[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.3.3 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: 孤星 Audio File: 9-1-1 S08E15 Lab Rats 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to].mkv Video File: 9-1-1 S08E15 Lab Rats 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.750000 Scroll Position: 734 Active Line: 752 Video Position: 47942 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 字幕样式,微软雅黑,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: TEX,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: 置顶,黑体,51,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.2,0.9,8,15,15,15,1 Style: 置顶 斜体,微软雅黑,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,0.6,1.35,9,15,15,15,1 Style: 911大片头,黑体,130,&H000700E9,&H000800EA,&H000800E6,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.8,0.5,2,10,10,10,1 Style: 911小片头,黑体,100,&H000700E9,&H000800EA,&H000800E6,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0.5,2,10,10,10,1 Style: 置顶 斜体 - info,微软雅黑,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,0.6,1.35,7,15,15,15,1 Style: NAME,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.98,0:00:04.65,TEX,,0,0,0,,{\pos(960,485)\fs80\i1\b1}两小时前 Dialogue: 0,0:00:07.95,0:00:16.70,NAME,,0,0,0,,{\an8}翻译:可恶的大马猴 Dialogue: 0,0:00:11.07,0:00:11.11,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1357.94,297.37)\frx348\fry332\frz343.6}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.11,0:00:11.15,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1357.9,297.37)\frx348\fry332\frz343.6}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.15,0:00:11.19,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1357.93,297.61)\frx348\fry332\frz343.59}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.19,0:00:11.24,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1358.19,297.86)\frx348\fry332\frz343.59}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.24,0:00:11.28,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1358.35,297.86)\frx348\fry332\frz343.6}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.28,0:00:11.32,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1357.72,297.61)\frx348\fry332\frz343.57}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.32,0:00:11.36,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1357.1,297.6)\frx348\fry332\frz343.57}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.36,0:00:11.40,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1356.74,297.86)\frx348\fry332\frz343.56}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.40,0:00:11.44,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1356.67,298.14)\frx348\fry332\frz343.55}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:11.49,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1356.37,298.27)\frx348\fry332\frz343.5}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.49,0:00:11.53,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1355.91,298.23)\frx348\fry332\frz343.48}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.53,0:00:11.57,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1355.46,298.28)\frx348\fry332\frz343.49}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.57,0:00:11.61,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1354.97,298.47)\frx348\fry332\frz343.47}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.61,0:00:11.65,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1354.57,298.8)\frx348\fry332\frz343.43}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.65,0:00:11.69,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1354.24,298.88)\frx348\fry332\frz343.37}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.69,0:00:11.74,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1354.58,298.92)\frx348\fry332\frz343.35}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.74,0:00:11.78,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1355.56,299.15)\frx348\fry332\frz343.29}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.78,0:00:11.82,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1356.97,299.36)\frx348\fry332\frz343.27}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.82,0:00:11.86,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1358.72,299.45)\frx348\fry332\frz343.23}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.86,0:00:11.90,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1361.32,299.48)\frx348\fry332\frz343.19}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.90,0:00:11.95,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1364.53,299.87)\frx348\fry332\frz343.19}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.95,0:00:11.99,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1368.49,300.55)\frx348\fry332\frz343.16}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:12.03,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1373.17,301.29)\frx348\fry332\frz343.1}限制访问 Dialogue: 0,0:00:12.03,0:00:12.07,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1378.33,302)\frx348\fry332\frz343.01}限制访问 Dialogue: 0,0:00:12.07,0:00:12.11,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1384.12,303.03)\frx348\fry332\frz342.93}限制访问 Dialogue: 0,0:00:12.11,0:00:12.15,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1390.45,304.79)\frx348\fry332\frz342.85}限制访问 Dialogue: 0,0:00:12.15,0:00:12.20,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1396.5,307.08)\frx348\fry332\frz342.77}限制访问 Dialogue: 0,0:00:12.20,0:00:12.24,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1402.18,309.77)\frx348\fry332\frz342.58}限制访问 Dialogue: 0,0:00:12.24,0:00:12.28,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1408.82,312.85)\frx348\fry332\frz342.5}限制访问 Dialogue: 0,0:00:12.28,0:00:12.32,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fs40\c&HC6C157&\b1\pos(1417.62,316.39)\frx348\fry332\frz342.36}限制访问 Dialogue: 0,0:00:11.07,0:00:11.11,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1347.36,479.24)\frz337.2\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.11,0:00:11.15,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1347.31,479.23)\frz337.2\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.15,0:00:11.19,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1347.32,479.47)\frz337.19\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.19,0:00:11.24,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1347.59,479.73)\frz337.19\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.24,0:00:11.28,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1347.76,479.72)\frz337.2\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.28,0:00:11.32,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1347.06,479.47)\frz337.17\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.32,0:00:11.36,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1346.42,479.45)\frz337.17\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.36,0:00:11.40,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1346.03,479.72)\frz337.16\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.40,0:00:11.44,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1345.92,479.99)\frz337.15\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:11.49,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1345.48,480.11)\frz337.1\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.49,0:00:11.53,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1344.95,480.07)\frz337.08\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.53,0:00:11.57,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1344.54,480.12)\frz337.09\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.57,0:00:11.61,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1343.98,480.31)\frz337.07\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.61,0:00:11.65,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1343.45,480.64)\frz337.03\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.65,0:00:11.69,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1342.92,480.7)\frz336.97\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:11.69,0:00:11.74,TEX,,0,0,0,,{=0}{\fs40\c&H59C5E0&\b1\pos(1343.21,480.73)\frz336.95\frx342\fry326}安全等级\N4级 Dialogue: 0,0:00:16.70,0:00:18.79,NAME,,0,0,0,,{\an8}特效:可恶的大马猴 Dialogue: 0,0:00:18.79,0:00:20.88,NAME,,0,0,0,,{\an8}禁止商用 转载请标明出处 Dialogue: 0,0:00:19.83,0:00:19.91,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.38\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1048.31,334.57)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:19.91,0:00:19.95,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.39\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1046.69,333.9)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:19.95,0:00:19.99,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.36\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1044.6,333.35)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:19.99,0:00:20.04,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.35\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1041.15,332.69)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.04,0:00:20.08,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.38\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1036.29,332.2)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.08,0:00:20.12,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.36\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1030.64,331.7)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.12,0:00:20.16,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.34\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1024.58,331.16)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.16,0:00:20.20,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.37\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1018.94,330.41)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.20,0:00:20.25,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.34\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1014.32,329.28)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.25,0:00:20.29,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.36\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1010.81,328.1)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.29,0:00:20.33,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.31\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1008.3,326.85)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.33,0:00:20.37,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.3\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1006.16,325.08)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.37,0:00:20.41,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.28\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1004.35,323.49)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.41,0:00:20.45,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.23\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1002.93,321.68)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.45,0:00:20.50,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.2\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1002.1,319.57)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.50,0:00:20.54,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.16\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1001.63,317.02)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.54,0:00:20.58,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.11\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1001.74,313.95)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.58,0:00:20.62,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.05\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1003.06,310.94)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.62,0:00:20.66,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz4.05\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1004.88,308.33)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.66,0:00:20.70,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.98\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1007.14,305.93)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.70,0:00:20.75,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.97\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1008.89,303.77)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.75,0:00:20.79,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.89\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1010.18,301.75)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.79,0:00:20.83,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.92\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1011.38,300.09)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.83,0:00:20.87,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.83\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1012.35,298.26)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.87,0:00:20.91,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.81\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1012.94,296.35)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.91,0:00:20.95,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.77\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1013.38,294.18)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:20.95,0:00:21.00,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.72\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1014.06,292.01)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:21.04,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.68\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1015,289.6)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:21.08,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.65\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1016.42,286.82)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.08,0:00:21.12,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.61\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1018.66,283.77)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.12,0:00:21.16,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.55\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1021.38,280.24)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.16,0:00:21.20,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.5\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1024.91,276.33)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.20,0:00:21.25,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.45\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1029.09,272.26)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:21.29,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.39\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1033.72,267.72)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.29,0:00:21.33,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.32\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1038.83,262.77)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.33,0:00:21.37,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.21\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1044.44,257.53)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.37,0:00:21.41,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.17\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1050.53,252.19)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.41,0:00:21.45,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3.09\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1056.86,246.6)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.45,0:00:21.50,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz3\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1063.76,241.02)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.50,0:00:21.54,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.93\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1070.8,235.39)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.54,0:00:21.58,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.83\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1077.84,229.51)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:21.62,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.75\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1084.62,223.47)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.62,0:00:21.66,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.67\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1091.1,217.23)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.66,0:00:21.70,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.59\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1097.19,210.86)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.70,0:00:21.75,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.49\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1102.81,203.96)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.75,0:00:21.79,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.43\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1107.91,196.83)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.79,0:00:21.83,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.38\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1112.67,189.67)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.83,0:00:21.87,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.31\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1117,182.54)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.87,0:00:21.91,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.23\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1120.76,175.31)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.91,0:00:21.96,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.15\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1124.16,167.98)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:21.96,0:00:22.00,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.14\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1127.54,160.61)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:22.04,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz2.05\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1130.93,152.91)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.04,0:00:22.08,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.95\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1134.4,144.84)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.08,0:00:22.12,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.94\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1137.66,136.8)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.12,0:00:22.16,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.85\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1140.93,128.35)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.16,0:00:22.21,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.76\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1144.21,119.48)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.21,0:00:22.25,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.68\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1148.08,110.66)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.25,0:00:22.29,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.62\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1152.37,101.62)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.29,0:00:22.33,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.58\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1157.16,92.6)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.33,0:00:22.37,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.48\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1162.96,83.65)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.37,0:00:22.41,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.43\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1169.46,75.03)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.41,0:00:22.46,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.36\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1176.66,66.65)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.46,0:00:22.50,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.31\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1184.34,58.51)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.50,0:00:22.54,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.21\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1192.28,50.04)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.54,0:00:22.58,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.11\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1200.37,41.7)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.58,0:00:22.62,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz1.03\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1208.46,32.66)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.62,0:00:22.66,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz0.92\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1216.26,23.83)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.66,0:00:22.71,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz0.82\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1224.13,14.87)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.71,0:00:22.75,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz0.75\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1231.79,5.69)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:00:22.75,0:00:22.79,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fs23\frz0.65\b1\c&H61AA78&\frx12\fry6\pos(1239.34,-3.18)}冷冻解锁 Dialogue: 0,0:04:38.67,0:04:41.30,911大片头,,0,0,0,,{\fad(100,0)\i1\pos(960,320)}紧急呼救 Dialogue: 0,0:04:38.67,0:04:41.30,911小片头,,0,0,0,,{\pos(960,730)\fs70\fad(100,0)\b0}第八季\h第十五集 Dialogue: 0,0:04:38.67,0:04:41.30,911小片头,,0,0,0,,{\pos(960,820)\fs70\fad(100,0)\b0}实验室大鼠 Dialogue: 0,0:00:12.36,0:00:14.19,字幕样式,,0,0,0,,莫伊拉\N{\fs50}Moira? Dialogue: 0,0:01:12.62,0:01:13.73,字幕样式,,0,0,0,,不是吧\N{\fs50}Seriously? Dialogue: 0,0:01:13.87,0:01:15.63,字幕样式,,0,0,0,,她也偷了我的包\N{\fs50}She stole my bag, too. Dialogue: 0,0:01:15.77,0:01:16.97,字幕样式,,0,0,0,,巴比 已经确认了\N{\fs50}It's confirmed, Bobby. Dialogue: 0,0:01:17.11,0:01:19.32,字幕样式,,0,0,0,,放火的员工\N{\fs50}The employee who started the fire Dialogue: 0,0:01:19.46,0:01:21.12,字幕样式,,0,0,0,,带走了抗病毒药物\N{\fs50}{\i1}took the antiviral with her.{\i} Dialogue: 0,0:01:21.25,0:01:22.27,字幕样式,,0,0,0,,她用自己的杯子偷偷带了出去\N{\fs50}{\i1}She smuggled it out in her tumbler.{\i} Dialogue: 0,0:01:22.29,0:01:23.46,字幕样式,,0,0,0,,我的杯子\N{\fs50}{\i1}My tumbler.{\i} Dialogue: 0,0:01:23.60,0:01:25.95,字幕样式,,0,0,0,,她比我们早出发大约九十分钟\N{\fs50}She's got about a 90-minute head start on us. Dialogue: 0,0:01:27.50,0:01:29.50,字幕样式,,0,0,0,,这玩意儿的死亡率是多少\N{\fs50}What's the mortality rate on this thing? Dialogue: 0,0:01:29.64,0:01:31.26,字幕样式,,0,0,0,,标准的克里米亚刚果出血热 \N{\fs50}{\i1}A standard strain of Crimean-Congo{\i} Dialogue: 0,0:01:31.40,0:01:34.65,字幕样式,,0,0,0,,死亡率是百分之三十\N{\fs50}{\i1}hemorrhagic fever... mortality rate 30% percent,{\i} Dialogue: 0,0:01:34.78,0:01:37.27,字幕样式,,0,0,0,,通常发病两周内就会死亡\N{\fs50}and death usually comes within two weeks of the illness. Dialogue: 0,0:01:38.58,0:01:41.31,字幕样式,,0,0,0,,但这并非普通的毒株\N{\fs50}{\i1}But this isn't a standard strain.{\i} Dialogue: 0,0:01:41.45,0:01:43.83,字幕样式,,0,0,0,,没错 我们很可能面对的是超级毒株\N{\fs50}No. We're very likely dealing with a super strain. Dialogue: 0,0:01:43.97,0:01:45.31,字幕样式,,0,0,0,,所以不是几周的问题\N{\fs50}So we're not talking about weeks. Dialogue: 0,0:01:45.45,0:01:47.49,字幕样式,,0,0,0,,甚至可能不是几天\N{\fs50}{\i1}We might not even be talking days.{\i} Dialogue: 0,0:01:47.62,0:01:48.49,字幕样式,,0,0,0,,而是几小时\N{\fs50}{\i1}It could be hours.{\i} Dialogue: 0,0:01:48.63,0:01:50.08,字幕样式,,0,0,0,,好吧 我们得想个办法\N{\fs50}Okay, so we have to do something. Dialogue: 0,0:01:50.21,0:01:52.02,字幕样式,,0,0,0,,常规治疗是什么 我们加倍剂量\N{\fs50}{\i1}What's the normal treatment and we'll double it.{\i} Dialogue: 0,0:01:52.04,0:01:53.11,字幕样式,,0,0,0,,根本没有治疗方法\N{\fs50}{\i1}There is no treatment.{\i} Dialogue: 0,0:01:53.25,0:01:55.05,字幕样式,,0,0,0,,这正是我们研究的重点\N{\fs50}That was the whole point of our research. Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.54,字幕样式,,0,0,0,,我们正在努力研发\N{\fs50}We were trying to come up with one. Dialogue: 0,0:01:56.67,0:01:58.50,字幕样式,,0,0,0,,看起来莫伊拉·布莱克做到了\N{\fs50}Which it looks like Moira Blake did. Dialogue: 0,0:01:58.64,0:02:01.47,字幕样式,,0,0,0,,然后拿着那唯一的一剂解药走了出去\N{\fs50}And then walked out the door with the one and only dose. Dialogue: 0,0:02:01.60,0:02:04.02,字幕样式,,0,0,0,,问问制作新解药需要多长时间\N{\fs50}{\i1}Ask how long it would take to make a new dose.{\i} Dialogue: 0,0:02:04.16,0:02:06.09,字幕样式,,0,0,0,,就算实验室还能运作\N{\fs50}Even if we had a functioning lab, Dialogue: 0,0:02:06.23,0:02:07.48,字幕样式,,0,0,0,,复制也需要几周时间\N{\fs50}it would take weeks to replicate. Dialogue: 0,0:02:07.51,0:02:08.68,字幕样式,,0,0,0,,我们没有那么多时间\N{\fs50}{\i1}Time we don't have.{\i} Dialogue: 0,0:02:08.82,0:02:10.10,字幕样式,,0,0,0,,那现在怎么办 上校\N{\fs50}So what's the plan here, Colonel? Dialogue: 0,0:02:10.13,0:02:11.51,字幕样式,,0,0,0,,计划\N{\fs50}The plan? Dialogue: 0,0:02:11.65,0:02:12.76,字幕样式,,0,0,0,,我这里有两名消防员受伤了\N{\fs50}{\i1}I have two firefighters down in here,{\i} Dialogue: 0,0:02:12.76,0:02:13.79,字幕样式,,0,0,0,,一个接触了\N{\fs50}{\i1}one who's been exposed{\i} Dialogue: 0,0:02:13.93,0:02:15.38,字幕样式,,0,0,0,,致命的病原体\N{\fs50}{\i1}to a deadly pathogen,{\i} Dialogue: 0,0:02:15.51,0:02:17.21,字幕样式,,0,0,0,,另一个胸口插着管子\N{\fs50}{\i1}the other has a tube in her chest.{\i} Dialogue: 0,0:02:17.34,0:02:18.48,字幕样式,,0,0,0,,那么该死的计划是什么\N{\fs50}So what's the damn plan? Dialogue: 0,0:02:18.62,0:02:20.14,字幕样式,,0,0,0,,我们正在考虑各种方案 队长\N{\fs50}We're exploring our options, Captain. Dialogue: 0,0:02:20.28,0:02:21.35,字幕样式,,0,0,0,,那家伙到底是谁\N{\fs50}{\i1}Who the hell was that?{\i} Dialogue: 0,0:02:21.49,0:02:24.39,字幕样式,,0,0,0,,联邦调查局特别探员 马克·桑托斯\N{\fs50}Special Agent Mark Santos. FBI. Dialogue: 0,0:02:24.52,0:02:26.04,字幕样式,,0,0,0,,- 联邦调查局 - 四级生物实验室的入侵\N{\fs50}- FBI? - {\i1}The breach of a Tier 4{\i} Dialogue: 0,0:02:26.18,0:02:28.53,字幕样式,,0,0,0,,涉及国家安全\N{\fs50}biolab is a national security concern. Dialogue: 0,0:02:28.67,0:02:29.82,字幕样式,,0,0,0,,从现在起由我负责\N{\fs50}I'll be running the investigation Dialogue: 0,0:02:29.84,0:02:31.39,字幕样式,,0,0,0,,调查和应对\N{\fs50}and response from here on out. Dialogue: 0,0:02:31.53,0:02:33.95,字幕样式,,0,0,0,,很好 因为这家伙毫无用处\N{\fs50}Good. 'Cause this guy's worthless. Dialogue: 0,0:02:34.08,0:02:35.27,字幕样式,,0,0,0,,让他打开该死的门\N{\fs50}Tell him to open the damn door. Dialogue: 0,0:02:35.29,0:02:36.16,字幕样式,,0,0,0,,谁都不能开门\N{\fs50}Nobody's opening anything. Dialogue: 0,0:02:36.29,0:02:37.64,字幕样式,,0,0,0,,我们不能破坏隔离\N{\fs50}{\i1}We can't break the quarantine,{\i} Dialogue: 0,0:02:37.78,0:02:39.16,字幕样式,,0,0,0,,除非完全确定\N{\fs50}{\i1}not until we know exactly{\i} Dialogue: 0,0:02:39.30,0:02:40.57,字幕样式,,0,0,0,,面对的是什么\N{\fs50}what we're dealing with. Dialogue: 0,0:02:40.71,0:02:41.76,字幕样式,,0,0,0,,我们已经知道面对的是什么\N{\fs50}{\i1}We already know what we're dealing with.{\i} Dialogue: 0,0:02:41.78,0:02:43.02,字幕样式,,0,0,0,,克里米亚刚果出血热\N{\fs50}CCHF. Dialogue: 0,0:02:43.16,0:02:44.82,字幕样式,,0,0,0,,最初是这样\N{\fs50}That's what it started out as. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.17,字幕样式,,0,0,0,,但我们还不清楚这个毒株的传染性\N{\fs50}But we still don't know how virulent this strain is. Dialogue: 0,0:02:47.31,0:02:49.24,字幕样式,,0,0,0,,但你马上就要知道了 不是吗\N{\fs50}But you're about to find out, aren't you? Dialogue: 0,0:02:49.38,0:02:51.72,字幕样式,,0,0,0,,因为我们这里的人现在都成了实验室小白鼠\N{\fs50}Because my people in here are now lab rats. Dialogue: 0,0:02:51.86,0:02:54.86,字幕样式,,0,0,0,,我劝你别这么想 队长\N{\fs50}I urge you not to look at it that way, Captain. Dialogue: 0,0:02:55.00,0:02:56.28,字幕样式,,0,0,0,,一旦我们抓住了布莱克博士 \N{\fs50}{\i1}Once we apprehend Dr. Blake...{\i} Dialogue: 0,0:02:56.42,0:02:57.87,字幕样式,,0,0,0,,我们会的 机场\N{\fs50}{\i1}and we will, we're covering airports,{\i} Dialogue: 0,0:02:58.01,0:02:59.97,字幕样式,,0,0,0,,火车站 巴士路线 都在监控\N{\fs50}{\i1}train stations, bus routes...{\i} Dialogue: 0,0:03:00.11,0:03:02.29,字幕样式,,0,0,0,,即使她销声匿迹了 我们也会找到她\N{\fs50}{\i1}even if she's gone to ground, we'll find her.{\i} Dialogue: 0,0:03:02.42,0:03:03.98,字幕样式,,0,0,0,,等她落网后\N{\fs50}{\i1}Once she's in custody,{\i} Dialogue: 0,0:03:04.11,0:03:07.15,字幕样式,,0,0,0,,军方就能安全展开撤离行动\N{\fs50}{\i1}I am confident the military can safely resume extraction.{\i} Dialogue: 0,0:03:07.29,0:03:08.36,字幕样式,,0,0,0,,你是想说收尸吧\N{\fs50}{\i1}But you mean retrieval.{\i} Dialogue: 0,0:03:08.50,0:03:09.86,字幕样式,,0,0,0,,因为等你进去的时候\N{\fs50}'Cause by the time you go in there, Dialogue: 0,0:03:09.91,0:03:11.07,字幕样式,,0,0,0,,只能拖出几具尸体了\N{\fs50}you'll be pulling out bodies. Dialogue: 0,0:03:11.16,0:03:13.40,字幕样式,,0,0,0,,我们绝不会丢下他们 没门\N{\fs50}We are not leaving them. No way! Dialogue: 0,0:03:13.54,0:03:14.92,字幕样式,,0,0,0,,巴克 冷静\N{\fs50}Buck. Stop. Dialogue: 0,0:03:15.06,0:03:17.89,字幕样式,,0,0,0,,巴克 听雅典娜的\N{\fs50}{\i1}Buck, listen to Athena,{\i} Dialogue: 0,0:03:18.03,0:03:19.28,字幕样式,,0,0,0,,让FBI和军方\N{\fs50}and you let the FBI and military Dialogue: 0,0:03:19.30,0:03:20.68,字幕样式,,0,0,0,,- 干他们的活儿 - 不\N{\fs50}- do their jobs. - {\i1}No,{\i} Dialogue: 0,0:03:20.82,0:03:21.82,字幕样式,,0,0,0,,队长 拜托\N{\fs50}Cap, come on. Dialogue: 0,0:03:21.93,0:03:22.93,字幕样式,,0,0,0,,巴克 这是命令\N{\fs50}Buck, that's an order. Dialogue: 0,0:03:23.00,0:03:25.48,字幕样式,,0,0,0,,雅典娜 你不能在这里\N{\fs50}Athena, you can't be here. Dialogue: 0,0:03:25.62,0:03:27.72,字幕样式,,0,0,0,,- 什么 - 这是私事\N{\fs50}- What? - {\i1}It's too personal.{\i} Dialogue: 0,0:03:27.86,0:03:31.35,字幕样式,,0,0,0,,你知道你遇到私事时总容易失控\N{\fs50}{\i1}And you know how you get when things get personal.{\i} Dialogue: 0,0:03:34.01,0:03:35.15,字幕样式,,0,0,0,,听我说\N{\fs50}Listen to me. Dialogue: 0,0:03:35.28,0:03:36.94,字幕样式,,0,0,0,,军方和联邦调查局\N{\fs50}The military and the FBI have Dialogue: 0,0:03:37.08,0:03:39.63,字幕样式,,0,0,0,,人员和资源都更充足\N{\fs50}more manpower and more resources. Dialogue: 0,0:03:40.74,0:03:42.91,字幕样式,,0,0,0,,他们正在调查这个案子 很快就会\N{\fs50}{\i1}They are on this. They are gonna{\i} Dialogue: 0,0:03:43.05,0:03:46.09,字幕样式,,0,0,0,,找到这个女人\N{\fs50}find this woman, and soon. Dialogue: 0,0:03:50.06,0:03:53.09,字幕样式,,0,0,0,,你得挂电话离开 马上\N{\fs50}You need to hang up and go. Now. Dialogue: 0,0:03:54.37,0:03:55.72,字幕样式,,0,0,0,,我明白了\N{\fs50}I understand. Dialogue: 0,0:03:58.13,0:03:59.62,字幕样式,,0,0,0,,宝贝 我爱你\N{\fs50}I love you, baby. Dialogue: 0,0:04:00.59,0:04:02.41,字幕样式,,0,0,0,,我也爱你\N{\fs50}I love you, too. Dialogue: 0,0:04:03.42,0:04:05.25,字幕样式,,0,0,0,,就 就这样了吗\N{\fs50}Hey, hey! S-So, that's it... Dialogue: 0,0:04:05.38,0:04:06.97,字幕样式,,0,0,0,,我们直接走人\N{\fs50}we're just gonna walk away? Dialogue: 0,0:04:07.11,0:04:09.18,字幕样式,,0,0,0,,准确说 是开车走人\N{\fs50}Actually, we're gonna drive away. Dialogue: 0,0:04:09.32,0:04:11.33,字幕样式,,0,0,0,,你真觉得他们能及时找到她\N{\fs50}And you really think they're gonna find her in time? Dialogue: 0,0:04:11.35,0:04:12.91,字幕样式,,0,0,0,,天啊 我希望别找到\N{\fs50}God, I hope not. Dialogue: 0,0:04:13.05,0:04:14.43,字幕样式,,0,0,0,,好吧 我 我有点懵\N{\fs50}Okay, I'm-I'm confused. Dialogue: 0,0:04:14.56,0:04:17.22,字幕样式,,0,0,0,,你都听到了 就算他们找到了莫伊拉·布莱克\N{\fs50}You heard them. Even if they find Moira Blake Dialogue: 0,0:04:17.36,0:04:18.84,字幕样式,,0,0,0,,即使她还带着抗病毒药物\N{\fs50}and she's still got the antiviral, Dialogue: 0,0:04:18.98,0:04:21.20,字幕样式,,0,0,0,,他们也不可能把药给奇米\N{\fs50}there is no way in hell they're gonna give it to Chimney. Dialogue: 0,0:04:21.23,0:04:23.16,字幕样式,,0,0,0,,他是可以牺牲的 他们都是\N{\fs50}He's expendable. They all are. Dialogue: 0,0:04:23.30,0:04:24.44,字幕样式,,0,0,0,,那怎么办\N{\fs50}So, what do we do? Dialogue: 0,0:04:24.57,0:04:26.30,字幕样式,,0,0,0,,按照巴比让我们做的去做\N{\fs50}Exactly what Bobby asked us to do. Dialogue: 0,0:04:26.44,0:04:27.78,字幕样式,,0,0,0,,我们要找到那个疯婆娘\N{\fs50}We're gonna find that crazy bitch Dialogue: 0,0:04:27.92,0:04:29.68,字幕样式,,0,0,0,,抢在其他人被感染前\N{\fs50}and get our hands on the dose Dialogue: 0,0:04:29.82,0:04:31.62,字幕样式,,0,0,0,,拿到解药 上车\N{\fs50}before anyone else in there gets sick. Get in. Dialogue: 0,0:04:31.75,0:04:33.27,字幕样式,,0,0,0,,好 来了\N{\fs50}Hey, getting in. Dialogue: 0,0:04:48.91,0:04:50.53,字幕样式,,0,0,0,,喂\N{\fs50}{\i1}Hello?{\i} Dialogue: 0,0:04:50.67,0:04:51.74,字幕样式,,0,0,0,,威廉姆斯警官\N{\fs50}Officer Williams. Dialogue: 0,0:04:51.88,0:04:53.85,字幕样式,,0,0,0,,- 格兰特警长 - 你在巡逻吗\N{\fs50}- Sergeant Grant? {\i1}- Are you on patrol?{\i} Dialogue: 0,0:04:53.98,0:04:54.98,字幕样式,,0,0,0,,马上就要开始了 刚结束\N{\fs50}About to be. Just got out Dialogue: 0,0:04:55.02,0:04:56.19,字幕样式,,0,0,0,,- 交接班会 - 好\N{\fs50}- of shift briefing. {\i1}- Good.{\i} Dialogue: 0,0:04:56.33,0:04:58.57,字幕样式,,0,0,0,,那么你应该知道关于莫伊拉·布莱克的通缉令了\N{\fs50}Then you're aware of the BOLO for Moira Blake. Dialogue: 0,0:04:58.71,0:05:00.07,字幕样式,,0,0,0,,- 看到了 很清楚 - 我正在\N{\fs50}- Yeah, very aware. {\i1}- I'm on my way{\i} Dialogue: 0,0:05:00.09,0:05:02.54,字幕样式,,0,0,0,,赶去去她家 不过需要你帮个忙\N{\fs50}to her home address now, but I need a favor. Dialogue: 0,0:05:02.68,0:05:03.82,字幕样式,,0,0,0,,尽管说\N{\fs50}Whatever you need. Dialogue: 0,0:05:03.96,0:05:05.17,字幕样式,,0,0,0,,如果她的车被发现了\N{\fs50}{\i1}If there's a hit on her car,{\i} Dialogue: 0,0:05:05.31,0:05:06.63,字幕样式,,0,0,0,,我要第一个知道\N{\fs50}I want to be the first to hear about it. Dialogue: 0,0:05:06.65,0:05:09.48,字幕样式,,0,0,0,,实际上 我希望你亲自去找\N{\fs50}In fact, I want you out there looking for it. Dialogue: 0,0:05:09.62,0:05:10.79,字幕样式,,0,0,0,,好的\N{\fs50}{\i1}You got it.{\i} Dialogue: 0,0:05:10.93,0:05:12.66,字幕样式,,0,0,0,,还有 警长\N{\fs50}And Sergeant... Dialogue: 0,0:05:12.80,0:05:13.97,字幕样式,,0,0,0,,局里所有人\N{\fs50}everybody down here, Dialogue: 0,0:05:14.11,0:05:15.83,字幕样式,,0,0,0,,都支持你丈夫和他的团队\N{\fs50}we're pulling for your husband and his team. Dialogue: 0,0:05:17.49,0:05:19.18,字幕样式,,0,0,0,,谢谢 威廉姆斯\N{\fs50}Thanks, Williams. Dialogue: 0,0:05:24.05,0:05:26.36,字幕样式,,0,0,0,,麦迪 先从病毒说起\N{\fs50}Okay, Maddie, let's start with this virus. Dialogue: 0,0:05:26.50,0:05:28.50,字幕样式,,0,0,0,,会有什么症状 发展过程如何\N{\fs50}{\i1}What can we expect? What are the progressions?{\i} Dialogue: 0,0:05:28.64,0:05:31.85,字幕样式,,0,0,0,,第一阶段是发烧 头痛 乏力 \N{\fs50}First phase is fever, headache, fatigue. Dialogue: 0,0:05:31.99,0:05:33.19,字幕样式,,0,0,0,,第二阶段呢\N{\fs50}Okay, what's the second phase? Dialogue: 0,0:05:33.33,0:05:34.62,字幕样式,,0,0,0,,他好像已经到第二阶段了\N{\fs50}{\i1}Looks like he's already in the second phase.{\i} Dialogue: 0,0:05:34.64,0:05:36.85,字幕样式,,0,0,0,,从粘膜出血开始\N{\fs50}{\i1}Starts with mucosal bleeding.{\i} Dialogue: 0,0:05:36.99,0:05:38.37,字幕样式,,0,0,0,,导致多器官出血\N{\fs50}Leads to multi-organ bleeding Dialogue: 0,0:05:38.51,0:05:40.96,字幕样式,,0,0,0,,最后\N{\fs50}and, last... Dialogue: 0,0:05:41.10,0:05:42.45,字幕样式,,0,0,0,,是器官衰竭\N{\fs50}organ failure. Dialogue: 0,0:05:42.58,0:05:44.24,字幕样式,,0,0,0,,所以根本就没有第三阶段\N{\fs50}So there's no phase number three. Dialogue: 0,0:05:44.38,0:05:46.42,字幕样式,,0,0,0,,- 没有- 所以 \N{\fs50}- No. - {\i1}So...{\i} Dialogue: 0,0:05:46.55,0:05:48.80,字幕样式,,0,0,0,,我们得想办法延缓第二阶段\N{\fs50}we figure out how to slow down phase number two. Dialogue: 0,0:05:48.93,0:05:51.32,字幕样式,,0,0,0,,- 怎么延缓 - 所有人都说无药可治\N{\fs50}- How? - {\i1}Everybody keeps saying there's no treatment.{\i} Dialogue: 0,0:05:51.45,0:05:52.84,字幕样式,,0,0,0,,但是我们必须想办法\N{\fs50}But we've got to find a way Dialogue: 0,0:05:52.97,0:05:54.77,字幕样式,,0,0,0,,至少为奇米争取更多时间\N{\fs50}to at least buy Chimney some more time. Dialogue: 0,0:05:54.91,0:05:57.87,字幕样式,,0,0,0,,出血热主要靠支持性治疗\N{\fs50}For hemorrhagic fevers, it's all about supportive care. Dialogue: 0,0:05:58.01,0:06:00.15,字幕样式,,0,0,0,,补液 镇痛\N{\fs50}Fluids, pain management. Dialogue: 0,0:06:00.29,0:06:01.33,字幕样式,,0,0,0,,需要生理盐水\N{\fs50}{\i1}You're gonna need saline.{\i} Dialogue: 0,0:06:01.46,0:06:04.64,字幕样式,,0,0,0,,大量生理盐水 每天二到五升\N{\fs50}A lot of it. Two to five liters per 24 hours. Dialogue: 0,0:06:04.78,0:06:05.88,字幕样式,,0,0,0,,你们有多少\N{\fs50}How much do you have? Dialogue: 0,0:06:06.02,0:06:07.54,字幕样式,,0,0,0,,车上多的是\N{\fs50}Got plenty in the rig. Dialogue: 0,0:06:07.68,0:06:09.92,字幕样式,,0,0,0,,- 但这里 只有一袋 - 远远不够\N{\fs50}- But down here? One. - {\i1}That won't be enough.{\i} Dialogue: 0,0:06:10.06,0:06:11.75,字幕样式,,0,0,0,,如果没有现成的\N{\fs50}Well, if we don't have it, Dialogue: 0,0:06:11.89,0:06:12.96,字幕样式,,0,0,0,,也许我们可以自己做\N{\fs50}maybe we can make it. Dialogue: 0,0:06:13.10,0:06:14.44,字幕样式,,0,0,0,,你有什么主意\N{\fs50}What are you thinking? Dialogue: 0,0:06:14.58,0:06:16.24,字幕样式,,0,0,0,,我们被困在一个巨大的化学实验箱里\N{\fs50}We're trapped in a giant chemistry set. Dialogue: 0,0:06:19.24,0:06:20.28,字幕样式,,0,0,0,,该死\N{\fs50}Damn. Dialogue: 0,0:06:20.41,0:06:22.17,字幕样式,,0,0,0,,那个FBI探员动作真快\N{\fs50}That FBI guy works fast. Dialogue: 0,0:06:22.31,0:06:24.11,字幕样式,,0,0,0,,他们一向如此\N{\fs50}Yeah, they usually do. Dialogue: 0,0:06:24.25,0:06:26.80,字幕样式,,0,0,0,,你 你要进去\N{\fs50}Whoa, hey, y-you're going inside? Dialogue: 0,0:06:26.94,0:06:29.49,字幕样式,,0,0,0,,我只是洛杉矶警察局的一名警官\N{\fs50}I'm just another LAPD officer Dialogue: 0,0:06:29.63,0:06:32.15,字幕样式,,0,0,0,,协助执行联邦搜查令\N{\fs50}assisting in the service of a federal warrant. Dialogue: 0,0:06:32.29,0:06:34.29,字幕样式,,0,0,0,,好耶 聪明 那我呢\N{\fs50}Nice. Smart. Okay, great. Wh-What am I? Dialogue: 0,0:06:34.43,0:06:36.05,字幕样式,,0,0,0,,你是一个在车里等待的人\N{\fs50}You're a man waiting in the car. Dialogue: 0,0:06:43.61,0:06:46.13,字幕样式,,0,0,0,,那不是我的工作 是你的 再去查一遍 \N{\fs50}That's not my job. It's yours. So look again. Dialogue: 0,0:06:46.27,0:06:48.37,字幕样式,,0,0,0,,必要的话 把它翻个底朝天 \N{\fs50}Turn it inside out if you have to. Dialogue: 0,0:06:53.79,0:06:56.49,字幕样式,,0,0,0,,还不能进去 突击小组还在现场\N{\fs50}No entry. ERT's still got the scene. Dialogue: 0,0:06:56.62,0:06:58.31,字幕样式,,0,0,0,,他们说你这边需要帮手 \N{\fs50}They said you needed a hand. Dialogue: 0,0:06:58.45,0:07:01.16,字幕样式,,0,0,0,,- 他们通常派菜鸟来 - 乐于助人\N{\fs50}- Oh! They usually send me rookies for that. - No one should ever feel Dialogue: 0,0:07:01.18,0:07:04.18,字幕样式,,0,0,0,,不该分职位高低\N{\fs50}like they outrank lending someone a hand. Dialogue: 0,0:07:04.32,0:07:06.36,字幕样式,,0,0,0,,我听说好像是什么大规模搜捕\N{\fs50}I heard it was some kind of manhunt. Dialogue: 0,0:07:06.50,0:07:08.67,字幕样式,,0,0,0,,- 里面有动静吗 - 没有\N{\fs50}- Any signs of life in there? - Nah. Dialogue: 0,0:07:08.81,0:07:10.60,字幕样式,,0,0,0,,要我说啊 这房子几天都没人住了\N{\fs50}You ask me, no one's been home in days. Dialogue: 0,0:07:10.74,0:07:11.95,字幕样式,,0,0,0,,这真是令人失望\N{\fs50}Now, that's disappointing. Dialogue: 0,0:07:12.09,0:07:14.64,字幕样式,,0,0,0,,搞了这么大的阵仗 却连个小丑都找不到\N{\fs50}All this circus, and no clowns to be found. Dialogue: 0,0:07:14.78,0:07:16.30,字幕样式,,0,0,0,,好吧 好消息是\N{\fs50}Yeah, well, the good news is, Dialogue: 0,0:07:16.44,0:07:18.61,字幕样式,,0,0,0,,那地方真是干干净净 一尘不染\N{\fs50}is that the place is as neat as a pin. Dialogue: 0,0:07:18.75,0:07:20.92,字幕样式,,0,0,0,,照片已经拍好了\N{\fs50}We already shot photos. Dialogue: 0,0:07:21.06,0:07:22.17,字幕样式,,0,0,0,,我们应该速战速决\N{\fs50}We should be in and out Dialogue: 0,0:07:22.30,0:07:23.75,字幕样式,,0,0,0,,除非他们开始拆墙\N{\fs50}unless they start pulling down walls. Dialogue: 0,0:07:23.89,0:07:26.24,字幕样式,,0,0,0,,- 你想把它放在哪儿 - 这里就很好\N{\fs50}- Where you want this? - Oh. There's great. Dialogue: 0,0:07:33.14,0:07:35.01,字幕样式,,0,0,0,,就这样 我们走了\N{\fs50}That's it? We're leaving? Dialogue: 0,0:07:35.14,0:07:36.53,字幕样式,,0,0,0,,是的\N{\fs50}Yep. Dialogue: 0,0:07:36.66,0:07:37.70,字幕样式,,0,0,0,,我们需要的东西都齐了\N{\fs50}Got everything we need. Dialogue: 0,0:07:37.84,0:07:38.88,字幕样式,,0,0,0,,你甚至都没进去\N{\fs50}You didn't even go inside. Dialogue: 0,0:07:38.94,0:07:40.08,字幕样式,,0,0,0,,我不需要\N{\fs50}I didn't need to. Dialogue: 0,0:07:40.22,0:07:42.53,字幕样式,,0,0,0,,有人已经替我记录现场了\N{\fs50}Someone already documented the scene for me. Dialogue: 0,0:07:42.67,0:07:43.67,字幕样式,,0,0,0,,那是什么\N{\fs50}What is that? Dialogue: 0,0:07:43.77,0:07:46.26,字幕样式,,0,0,0,,这是犯罪现场调查员相机里的内存卡\N{\fs50}Memory card from the CSI's camera. Dialogue: 0,0:07:46.40,0:07:48.12,字幕样式,,0,0,0,,你偷了犯罪现场的照片\N{\fs50}You stole the crime scene photos. Dialogue: 0,0:07:48.26,0:07:49.30,字幕样式,,0,0,0,,别担心\N{\fs50}Don't worry. Dialogue: 0,0:07:49.43,0:07:51.64,字幕样式,,0,0,0,,他们可以再拍\N{\fs50}They can make more. Dialogue: 0,0:07:53.16,0:07:56.48,字幕样式,,0,0,0,,你要的疯狂科学家装备 齐了\N{\fs50}All the mad scientist items, as requested. Dialogue: 0,0:07:56.61,0:07:59.13,字幕样式,,0,0,0,,- 还有什么需要的 - 氯化钠\N{\fs50}- What else do you need? - Sodium chloride. Dialogue: 0,0:07:59.27,0:08:00.27,字幕样式,,0,0,0,,非碘盐\N{\fs50}Non-iodized salt. Dialogue: 0,0:08:00.41,0:08:02.41,字幕样式,,0,0,0,,培养细胞用的\N{\fs50}They'd use it for cell cultures. Dialogue: 0,0:08:02.55,0:08:03.83,字幕样式,,0,0,0,,这就去找\N{\fs50}On it. Dialogue: 0,0:08:04.83,0:08:07.25,字幕样式,,0,0,0,,好了 检查急救包 看有什么能用 \N{\fs50}All right, let's check that medkit, see what we got. Dialogue: 0,0:08:08.35,0:08:10.77,字幕样式,,0,0,0,,三卷纱布 一些创伤敷料 \N{\fs50}Looks like three rolls of gauze. Some trauma dressings. Dialogue: 0,0:08:10.90,0:08:12.84,字幕样式,,0,0,0,,止血效果有限\N{\fs50}Not much stanching power. Dialogue: 0,0:08:12.98,0:08:14.32,字幕样式,,0,0,0,,升压药呢\N{\fs50}What about vasopressors? Dialogue: 0,0:08:14.46,0:08:15.58,字幕样式,,0,0,0,,我这里找不到\N{\fs50}I couldn't find any in here. Dialogue: 0,0:08:15.67,0:08:17.36,字幕样式,,0,0,0,,药箱在车上\N{\fs50}And the pharmacy box is on the rig. Dialogue: 0,0:08:17.50,0:08:20.09,字幕样式,,0,0,0,,- 氯化钠 - 好\N{\fs50}- Sodium chloride. - Okay. Dialogue: 0,0:08:20.22,0:08:22.67,字幕样式,,0,0,0,,我想我们可以开始自制生理盐水了\N{\fs50}I guess we're ready to DIY some saline. Dialogue: 0,0:08:22.81,0:08:25.88,字幕样式,,0,0,0,,亨 如果比例稍有偏差\N{\fs50}Hen, if you don't get the ratio perfect, Dialogue: 0,0:08:26.02,0:08:27.37,字幕样式,,0,0,0,,就可能会导致他心脏骤停\N{\fs50}it could stop his heart. Dialogue: 0,0:08:27.51,0:08:29.96,字幕样式,,0,0,0,,拉维 赶紧找找除颤器\N{\fs50}Ravi, look around for a defibrillator. Dialogue: 0,0:08:30.10,0:08:31.27,字幕样式,,0,0,0,,以防万一\N{\fs50}Just in case. Dialogue: 0,0:08:31.41,0:08:32.83,字幕样式,,0,0,0,,这种工作场所\N{\fs50}{\i1}Workplace like this, they got to have{\i} Dialogue: 0,0:08:32.86,0:08:34.27,字幕样式,,0,0,0,,应该配有AED\N{\fs50}an AED mounted somewhere. Dialogue: 0,0:08:32.86,0:08:34.27,置顶,,0,0,0,,自动体外除颤器 Dialogue: 0,0:08:34.41,0:08:35.87,字幕样式,,0,0,0,,- 好吧 - 麦迪 你帮我\N{\fs50}- All right. - Maddie, you'll help me Dialogue: 0,0:08:35.89,0:08:36.90,字幕样式,,0,0,0,,计算配比\N{\fs50}with the math here? Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:41.26,字幕样式,,0,0,0,,标准生理盐水浓度是百分之零点九\N{\fs50}Normal saline is point nine percent. Dialogue: 0,0:08:41.28,0:08:43.38,字幕样式,,0,0,0,,也就是每升水加九克盐\N{\fs50}{\i1}That's nine grams of salt per liter.{\i} Dialogue: 0,0:08:43.52,0:08:44.63,字幕样式,,0,0,0,,好了 队长\N{\fs50}All right, Cap. Dialogue: 0,0:08:44.77,0:08:47.22,字幕样式,,0,0,0,,精确称量九克盐\N{\fs50}Measure exactly nine grams. Dialogue: 0,0:08:47.35,0:08:49.29,字幕样式,,0,0,0,,然后煮沸一升水\N{\fs50}And then boil a liter of water, Dialogue: 0,0:08:49.43,0:08:53.43,字幕样式,,0,0,0,,小火慢炖 然后倒入盐\N{\fs50}bring it to a simmer and then pour the salt in. Dialogue: 0,0:08:53.57,0:08:55.12,字幕样式,,0,0,0,,我觉得我能按照这个食谱做\N{\fs50}I think I can follow that recipe. Dialogue: 0,0:09:02.23,0:09:03.72,字幕样式,,0,0,0,,找到除颤器了\N{\fs50}Found a defibrillator! Dialogue: 0,0:09:03.85,0:09:05.42,字幕样式,,0,0,0,,好极了 拉维 把它拿过来\N{\fs50}All right, excellent, Rav. Bring it over here. Dialogue: 0,0:09:05.44,0:09:07.86,字幕样式,,0,0,0,,- 但有点麻烦 - 为什么\N{\fs50}- Th-That part's gonna be tough. - Why? Dialogue: 0,0:09:09.76,0:09:11.59,字幕样式,,0,0,0,,它在 另一边\N{\fs50}It's on the other side of the... Dialogue: 0,0:09:17.87,0:09:19.21,字幕样式,,0,0,0,,拉维\N{\fs50}Ravi! Dialogue: 0,0:09:19.35,0:09:20.84,字幕样式,,0,0,0,,拉维\N{\fs50}Ravi! Dialogue: 0,0:09:25.94,0:09:27.29,字幕样式,,0,0,0,,我知道 信息量有点大\N{\fs50}I know. It's a lot to take in. Dialogue: 0,0:09:27.43,0:09:28.64,字幕样式,,0,0,0,,是啊 但是亨没事\N{\fs50}Yeah, but Hen's okay. Dialogue: 0,0:09:28.78,0:09:30.22,字幕样式,,0,0,0,,且不说胸腔引流管的事\N{\fs50}Chest tube aside. Dialogue: 0,0:09:30.36,0:09:31.97,字幕样式,,0,0,0,,她被困在一个四级生物安全实验室里\N{\fs50}She's locked in a Tier 4 lab Dialogue: 0,0:09:31.97,0:09:33.88,字幕样式,,0,0,0,, 那里有一种新型病毒 而且没有任何解药\N{\fs50}with a novel virus and no cure. Dialogue: 0,0:09:34.02,0:09:35.61,字幕样式,,0,0,0,,这听起来不太妙\N{\fs50}That doesn't sound okay. Dialogue: 0,0:09:36.82,0:09:38.16,字幕样式,,0,0,0,,那 那奇米呢\N{\fs50}And-and Chimney? Dialogue: 0,0:09:38.30,0:09:39.90,字幕样式,,0,0,0,,我们会让他舒服点 同时设法\N{\fs50}They're gonna keep him comfortable while we try Dialogue: 0,0:09:39.92,0:09:42.48,字幕样式,,0,0,0,,找到研制出抗病毒药物的那个女人\N{\fs50}to find the woman who made the antiviral treatment. Dialogue: 0,0:09:42.62,0:09:43.82,字幕样式,,0,0,0,,你对她了解多少\N{\fs50}What do you know about her? Dialogue: 0,0:09:45.07,0:09:47.31,字幕样式,,0,0,0,,这就是我们掌握的所有信息了\N{\fs50}This is everything we've got. Dialogue: 0,0:09:47.45,0:09:49.14,字幕样式,,0,0,0,,- 这是什么 - 犯罪现场照片\N{\fs50}- What is this? - Crime scene photos. Dialogue: 0,0:09:49.28,0:09:51.83,字幕样式,,0,0,0,,搜查她家时的取证照片\N{\fs50}Forensic photos of her home from the search. Dialogue: 0,0:09:51.97,0:09:53.32,字幕样式,,0,0,0,,雅典娜从警方那里偷来的\N{\fs50}Athena stole them from the police. Dialogue: 0,0:09:53.45,0:09:56.15,字幕样式,,0,0,0,,我就是警方 只是转移了保管权\N{\fs50}I am the police. I transferred custody. Dialogue: 0,0:09:56.29,0:09:57.92,字幕样式,,0,0,0,,希望你这儿有设备\N{\fs50}We were hoping that you might have something around here Dialogue: 0,0:09:57.94,0:10:00.29,字幕样式,,0,0,0,,能让我们看看里面有什么\N{\fs50}that could let us take a look at what's on there. Dialogue: 0,0:10:00.43,0:10:03.50,字幕样式,,0,0,0,,你刚才说抗病毒药只有一剂\N{\fs50}You-you said there's only one dose of the antiviral? Dialogue: 0,0:10:03.64,0:10:05.43,字幕样式,,0,0,0,,是的 另一剂她用在了老鼠身上\N{\fs50}Yeah. She used the other one on the rat. Dialogue: 0,0:10:05.57,0:10:06.43,字幕样式,,0,0,0,,那我们应该感谢上帝\N{\fs50}Then I guess we need to thank God Dialogue: 0,0:10:06.57,0:10:07.73,字幕样式,,0,0,0,,幸好只有一个感染\N{\fs50}that only one of them's sick. Dialogue: 0,0:10:08.78,0:10:10.64,字幕样式,,0,0,0,,队长 他有呼吸了吗\N{\fs50}Cap, is he breathing? Dialogue: 0,0:10:10.78,0:10:12.23,字幕样式,,0,0,0,,没有\N{\fs50}He's not. Dialogue: 0,0:10:14.61,0:10:15.65,字幕样式,,0,0,0,,还有脉搏\N{\fs50}I got a pulse. Dialogue: 0,0:10:17.34,0:10:18.45,字幕样式,,0,0,0,,没有病毒感染的迹象\N{\fs50}No sign of the virus. Dialogue: 0,0:10:19.34,0:10:21.76,字幕样式,,0,0,0,,他缺氧了\N{\fs50}He's not getting any oxygen. Dialogue: 0,0:10:23.83,0:10:25.28,字幕样式,,0,0,0,,他的氧气瓶空了\N{\fs50}His bottle is empty. Dialogue: 0,0:10:25.42,0:10:27.14,字幕样式,,0,0,0,,亨 检查你的压力表\N{\fs50}Hen, check your gauge. Dialogue: 0,0:10:28.94,0:10:30.73,字幕样式,,0,0,0,,还有百分之五\N{\fs50}About five percent! Dialogue: 0,0:10:31.84,0:10:33.32,字幕样式,,0,0,0,,我的是百分之十\N{\fs50}I'm at ten. Dialogue: 0,0:10:33.46,0:10:35.50,字幕样式,,0,0,0,,队长 他还有三分钟时间 否则就会脑损伤\N{\fs50}Cap, he's got three minutes before brain damage. Dialogue: 0,0:10:43.23,0:10:45.09,字幕样式,,0,0,0,,我有个主意\N{\fs50}I have an idea. Dialogue: 0,0:10:45.23,0:10:48.16,字幕样式,,0,0,0,,防护服的气源来自\N{\fs50}The pressure suits' air supply lines run through Dialogue: 0,0:10:48.30,0:10:49.89,字幕样式,,0,0,0,,二层的并联压缩机\N{\fs50}parallel compressors on Level Two. Dialogue: 0,0:10:50.03,0:10:52.24,字幕样式,,0,0,0,,它们提供源源不断的过滤空气\N{\fs50}{\i1}They provide a constant stream of filtered air.{\i} Dialogue: 0,0:10:53.62,0:10:54.76,字幕样式,,0,0,0,,问题是软管接口\N{\fs50}One problem, I don't know Dialogue: 0,0:10:54.90,0:10:56.76,字幕样式,,0,0,0,,可能不匹配他的气瓶\N{\fs50}if the hose coupling will match his tank. Dialogue: 0,0:10:56.90,0:10:58.83,字幕样式,,0,0,0,,我会想办法的\N{\fs50}I'll make it work. Dialogue: 0,0:11:00.31,0:11:02.42,字幕样式,,0,0,0,,来吧\N{\fs50}Come on. Dialogue: 0,0:11:02.56,0:11:05.04,字幕样式,,0,0,0,,坚持住 拉维 氧气马上来\N{\fs50}Hang on, Rav. Air coming to you. Dialogue: 0,0:11:27.96,0:11:30.17,字幕样式,,0,0,0,,好了 加油 拉维\N{\fs50}All right. Come on, Ravi. Dialogue: 0,0:11:31.21,0:11:32.66,字幕样式,,0,0,0,,加油 拉维\N{\fs50}Come on, Ravi. Dialogue: 0,0:11:32.80,0:11:34.87,字幕样式,,0,0,0,,加油 孩子 快点\N{\fs50}Come on, kid, come on. Dialogue: 0,0:11:36.32,0:11:37.56,字幕样式,,0,0,0,,拉维\N{\fs50}Ravi! Dialogue: 0,0:11:37.70,0:11:39.32,字幕样式,,0,0,0,,拉维\N{\fs50}Ravi! Dialogue: 0,0:11:39.46,0:11:41.63,字幕样式,,0,0,0,,这就对了\N{\fs50}Yeah! There you go. Dialogue: 0,0:11:42.67,0:11:43.91,字幕样式,,0,0,0,,欢迎回来\N{\fs50}Welcome back. Dialogue: 0,0:11:45.36,0:11:47.05,字幕样式,,0,0,0,,拉维 待在这里\N{\fs50}Stay here, Ravi. Dialogue: 0,0:11:50.36,0:11:52.44,字幕样式,,0,0,0,,该你了 亨\N{\fs50}Okay, Hen. It's your turn. Dialogue: 0,0:11:55.78,0:11:57.41,字幕样式,,0,0,0,,我 刚才睡着了\N{\fs50}Ooh, was I... sleeping? Dialogue: 0,0:11:57.54,0:11:59.89,字幕样式,,0,0,0,,是的 还抢了我的风头\N{\fs50}Yeah, and stealing my thunder. Dialogue: 0,0:12:00.03,0:12:01.72,字幕样式,,0,0,0,,我开始失去意识的时候\N{\fs50}When I started to pass out, Dialogue: 0,0:12:01.86,0:12:03.90,字幕样式,,0,0,0,,一度以为自己也\N{\fs50}I thought for a minute... Dialogue: 0,0:12:04.03,0:12:05.79,字幕样式,,0,0,0,,我们也是\N{\fs50}So did we. Dialogue: 0,0:12:05.93,0:12:08.12,字幕样式,,0,0,0,,要是我也感染了 真不知道该怎么办\N{\fs50}I don't know what we would have done if I'd picked it up, too. Dialogue: 0,0:12:08.14,0:12:09.66,字幕样式,,0,0,0,,我们肯定能想出办法的\N{\fs50}We would've figured it out. Dialogue: 0,0:12:11.35,0:12:13.08,字幕样式,,0,0,0,,这正是我们擅长做的\N{\fs50}That's what we do. Dialogue: 0,0:12:24.74,0:12:27.09,字幕样式,,0,0,0,,说是犯罪现场照片\N{\fs50}Well, for crime scene photos, Dialogue: 0,0:12:27.23,0:12:28.69,字幕样式,,0,0,0,,看起来不像\N{\fs50}it doesn't look like much of a crime scene. Dialogue: 0,0:12:28.71,0:12:31.10,字幕样式,,0,0,0,,更像是宜家产品目录\N{\fs50}More like an IKEA catalog. Dialogue: 0,0:12:31.23,0:12:32.92,字幕样式,,0,0,0,,她以实验室为家\N{\fs50}She really lives at the lab. Dialogue: 0,0:12:33.06,0:12:34.62,字幕样式,,0,0,0,,那房子只是用来洗澡\N{\fs50}And the house is just to take a shower, Dialogue: 0,0:12:34.75,0:12:37.10,字幕样式,,0,0,0,,换衣服 偶尔叫个外卖的地方\N{\fs50}and change clothes, and occasionally order takeout. Dialogue: 0,0:12:37.24,0:12:39.79,字幕样式,,0,0,0,,- 真孤独 - 也许吧\N{\fs50}- That's a lonely way to live. - Well, maybe not. Dialogue: 0,0:12:39.93,0:12:41.69,字幕样式,,0,0,0,,我猜她对人不太感兴趣\N{\fs50}I'm guessing people don't interest her. Dialogue: 0,0:12:41.83,0:12:42.87,字幕样式,,0,0,0,,但对病菌感兴趣\N{\fs50}But germs do? Dialogue: 0,0:12:43.00,0:12:44.45,字幕样式,,0,0,0,,各有所好\N{\fs50}Mm, everybody's got a thing. Dialogue: 0,0:12:44.59,0:12:46.66,字幕样式,,0,0,0,,真想看透莫伊拉的心思\N{\fs50}Yeah, well, I wish we could figure out Moira's. Dialogue: 0,0:12:46.80,0:12:48.49,字幕样式,,0,0,0,,也许就能知道她的去向\N{\fs50}Then maybe we'd know where she's going. Dialogue: 0,0:12:56.64,0:12:59.54,字幕样式,,0,0,0,,威廉姆斯 有发现吗\N{\fs50}Williams. Tell me you found something. Dialogue: 0,0:12:59.68,0:13:01.06,字幕样式,,0,0,0,,找到了莫伊拉·布莱克的车\N{\fs50}I tracked down Moira Blake's car. Dialogue: 0,0:13:01.19,0:13:02.57,字幕样式,,0,0,0,,她的车\N{\fs50}Her car. Dialogue: 0,0:13:02.71,0:13:05.03,字幕样式,,0,0,0,,- 在哪儿 - 就我旁边\N{\fs50}- Where is it? {\i1}- Right next to me.{\i} Dialogue: 0,0:13:05.16,0:13:07.03,字幕样式,,0,0,0,,南加州生物医学科技公司停车场\N{\fs50}In the parking lot of SoCal Tech Biomed. Dialogue: 0,0:13:07.17,0:13:09.17,字幕样式,,0,0,0,,她一直没离开实验室\N{\fs50}So, she never left the lab? Dialogue: 0,0:13:09.31,0:13:11.76,字幕样式,,0,0,0,,她偷了同事的工牌\N{\fs50}Well, we know she stole the ID badge of one of her colleagues, Dialogue: 0,0:13:11.89,0:13:13.93,字幕样式,,0,0,0,,又偷了另一位同事的保温杯和手提包\N{\fs50}she stole the tumbler and the handbag of another. Dialogue: 0,0:13:14.07,0:13:16.66,字幕样式,,0,0,0,,说不定还偷了别的 威廉姆斯\N{\fs50}Maybe that's not the only thing she stole. Williams, Dialogue: 0,0:13:16.80,0:13:20.01,字幕样式,,0,0,0,,看看附近有没有空车位\N{\fs50}{\i1}look around and see if you see any empty parking spots nearby.{\i} Dialogue: 0,0:13:20.14,0:13:22.63,字幕样式,,0,0,0,,有\N{\fs50}Uh, yeah. Dialogue: 0,0:13:22.77,0:13:25.56,字幕样式,,0,0,0,,往下数两个车位 车位属于"R.麦克劳德"\N{\fs50}One two spots down. Belongs to a "R. McLeod." Dialogue: 0,0:13:25.70,0:13:27.84,字幕样式,,0,0,0,,- 那是罗兹的 - 干得好 威廉姆斯\N{\fs50}- That's Roz. - You did great, Williams. Dialogue: 0,0:13:27.98,0:13:30.53,字幕样式,,0,0,0,,找找那个车位对应的车\N{\fs50}See if you can find the car that belongs to that spot. Dialogue: 0,0:13:30.67,0:13:31.96,字幕样式,,0,0,0,,嫌疑人可能在车里\N{\fs50}We think our suspect might be in it. Dialogue: 0,0:13:31.98,0:13:33.16,字幕样式,,0,0,0,,好的 警长\N{\fs50}All right, Sergeant. Dialogue: 0,0:13:33.30,0:13:34.99,字幕样式,,0,0,0,,我会把我的发现告诉你\N{\fs50}{\i1}I'll let you know what I come up with.{\i} Dialogue: 0,0:13:35.12,0:13:37.26,字幕样式,,0,0,0,,伙计们 我觉得我找到线索了\N{\fs50}Uh, guys, I think I got something. Dialogue: 0,0:13:38.27,0:13:39.47,字幕样式,,0,0,0,,她墙上的照片\N{\fs50}Photos on her wall. Dialogue: 0,0:13:39.61,0:13:42.34,字幕样式,,0,0,0,,那是谁 年轻版莫伊拉吗\N{\fs50}Who is that? Tween Moira? Dialogue: 0,0:13:42.48,0:13:43.93,字幕样式,,0,0,0,,看看还有谁\N{\fs50}Look who else is up there. Dialogue: 0,0:13:44.06,0:13:45.93,字幕样式,,0,0,0,,萨曼莎·布鲁姆\N{\fs50}That's Samantha Blum, Dialogue: 0,0:13:46.07,0:13:47.93,字幕样式,,0,0,0,,RNA研究领域的开拓者\N{\fs50}pioneer for RNA research. Dialogue: 0,0:13:49.00,0:13:51.76,字幕样式,,0,0,0,,亚历山大·弗莱明 青霉素的发明者\N{\fs50}That is Alexander Fleming, penicillin. Dialogue: 0,0:13:51.90,0:13:54.18,字幕样式,,0,0,0,,雅克·杜兰 肽合成领域的专家\N{\fs50}Jacques Durand, peptide synthesis. Dialogue: 0,0:13:54.32,0:13:57.53,字幕样式,,0,0,0,,- 都是科学家 - 不仅仅是科学家\N{\fs50}- All scientists. - Not just scientists. Dialogue: 0,0:13:57.66,0:13:59.11,字幕样式,,0,0,0,,还都是诺贝尔奖获得者\N{\fs50}They're all Nobel laureates. Dialogue: 0,0:13:59.25,0:14:01.05,字幕样式,,0,0,0,,他们就像科学界的摇滚巨星\N{\fs50}They're, like, the rock stars of science. Dialogue: 0,0:14:01.19,0:14:02.53,字幕样式,,0,0,0,,名人墙\N{\fs50}A wall of fame. Dialogue: 0,0:14:02.67,0:14:04.53,字幕样式,,0,0,0,,莫伊拉也想成为其中一员\N{\fs50}And Moira wants to be one of them. Dialogue: 0,0:14:04.67,0:14:07.64,字幕样式,,0,0,0,,引发疫情可赢不了诺贝尔奖\N{\fs50}You don't win a Nobel Prize for starting a pandemic. Dialogue: 0,0:14:07.78,0:14:10.30,字幕样式,,0,0,0,,但阻止疫情 倒是有可能\N{\fs50}Yeah, but you might get it for stopping one. Dialogue: 0,0:14:10.44,0:14:13.37,字幕样式,,0,0,0,,我不懂科学 但我懂纵火\N{\fs50}Now, I-I don't know science, but I do know arson. Dialogue: 0,0:14:13.51,0:14:16.27,字幕样式,,0,0,0,,有些人 就想把世界烧个精光\N{\fs50}Some people, they want to burn down the world. Dialogue: 0,0:14:16.41,0:14:18.34,字幕样式,,0,0,0,,而有时候 他们这么做\N{\fs50}But sometimes they do that Dialogue: 0,0:14:18.48,0:14:19.80,字幕样式,,0,0,0,,是为了能当那个扑灭大火的英雄\N{\fs50}so they can be the ones to put it out. Dialogue: 0,0:14:19.82,0:14:21.93,字幕样式,,0,0,0,,她有"救世主情结"\N{\fs50}Ah. She's got a savior complex. Dialogue: 0,0:14:22.07,0:14:25.93,字幕样式,,0,0,0,,如果你掌握了下一个轰动全球的解药 你会去哪儿\N{\fs50}Where would you go if you had the next big cure? Dialogue: 0,0:14:26.07,0:14:27.33,字幕样式,,0,0,0,,你不会交给政府\N{\fs50}Well, you wouldn't give it to the government. Dialogue: 0,0:14:27.35,0:14:29.97,字幕样式,,0,0,0,,也不会交给任何人\N{\fs50}Well, you wouldn't give it to anyone. Dialogue: 0,0:14:31.56,0:14:33.36,字幕样式,,0,0,0,,你会 拿去卖钱\N{\fs50}You'd sell it. Dialogue: 0,0:14:34.43,0:14:37.74,字幕样式,,0,0,0,,要是我告诉你 你可以拯救世界\N{\fs50}What if I told you you could save the world Dialogue: 0,0:14:37.88,0:14:40.26,字幕样式,,0,0,0,,并且还能赚到十亿美元呢\N{\fs50}and make a billion dollars doing it? Dialogue: 0,0:14:40.40,0:14:42.71,字幕样式,,0,0,0,,愿闻其详\N{\fs50}I'd say, say more. Dialogue: 0,0:14:43.71,0:14:47.30,字幕样式,,0,0,0,,这是 CCHFV-Q3\N{\fs50}This is CCHFV-Q3. Dialogue: 0,0:14:47.44,0:14:49.27,字幕样式,,0,0,0,,克里米亚刚果出血热\N{\fs50}CCHF? Dialogue: 0,0:14:49.41,0:14:53.06,字幕样式,,0,0,0,,每年才一万多 顶多一万五的病例\N{\fs50}That shows up in 10,000, maybe 15,000 patients a year. Dialogue: 0,0:14:53.20,0:14:55.41,字幕样式,,0,0,0,,根本赚不到什么大钱\N{\fs50}Not exactly a blockbuster revenue stream. Dialogue: 0,0:14:56.55,0:14:58.31,字幕样式,,0,0,0,,我是不是忘了说 这款抗病毒药物是\N{\fs50}Did I mention this antiviral was developed Dialogue: 0,0:14:58.45,0:15:00.42,字幕样式,,0,0,0,,为了超级变异株研发的吗\N{\fs50}as a cure for a super strain? Dialogue: 0,0:15:01.49,0:15:03.42,字幕样式,,0,0,0,,潜伏期九十分钟\N{\fs50}Incubation period of 90 minutes. Dialogue: 0,0:15:04.46,0:15:08.67,字幕样式,,0,0,0,,传染性极强 没有这剂药 必死无疑\N{\fs50}Highly contagious, and without a dose of this, lethal. Dialogue: 0,0:15:10.46,0:15:12.91,字幕样式,,0,0,0,,克里米亚刚果出血热的超级毒株\N{\fs50}A super strain of CCHF? Dialogue: 0,0:15:13.05,0:15:14.47,字幕样式,,0,0,0,,这世上没人有那种病毒\N{\fs50}Nobody has that. Dialogue: 0,0:15:14.60,0:15:16.16,字幕样式,,0,0,0,,没错 \N{\fs50}No... Dialogue: 0,0:15:17.19,0:15:18.81,字幕样式,,0,0,0,,但马上就会有了\N{\fs50}But they're about to. Dialogue: 0,0:15:26.06,0:15:28.51,字幕样式,,0,0,0,,- 40.3摄氏度 - 还是太热了\N{\fs50}- 104.5 degrees. - Still too hot. Dialogue: 0,0:15:28.65,0:15:31.14,字幕样式,,0,0,0,,必须降到36.7摄氏度以下才能给他用\N{\fs50}It's got to be under 98 before we can give it to him. Dialogue: 0,0:15:31.28,0:15:33.10,字幕样式,,0,0,0,,反正我们也出不去\N{\fs50}Good thing we're not going anywhere. Dialogue: 0,0:15:37.07,0:15:38.08,字幕样式,,0,0,0,,你还好吗\N{\fs50}You doing okay? Dialogue: 0,0:15:39.42,0:15:41.35,字幕样式,,0,0,0,,我清楚这份工作的危险性\N{\fs50}I know the risks of the job. Dialogue: 0,0:15:41.49,0:15:43.01,字幕样式,,0,0,0,,每次出勤\N{\fs50}You know, every time you leave for work Dialogue: 0,0:15:43.08,0:15:45.15,字幕样式,,0,0,0,,都可能是永别\N{\fs50}there's a chance you might not come home. Dialogue: 0,0:15:45.29,0:15:48.33,字幕样式,,0,0,0,,但现在我在想该什么时候打电话\N{\fs50}But now I'm wondering at what point do I call? Dialogue: 0,0:15:48.46,0:15:51.09,字幕样式,,0,0,0,,你得问自己究竟想要什么\N{\fs50}You have to ask yourself what you're looking for. Dialogue: 0,0:15:51.23,0:15:55.47,字幕样式,,0,0,0,,如果你想听他们的声音那就打\N{\fs50}If you need to hear the sound of their voice, that's for you. Dialogue: 0,0:15:56.47,0:15:59.37,字幕样式,,0,0,0,,但这会改变他们的生活\N{\fs50}But know that it'll, it'll change things for them. Dialogue: 0,0:15:59.51,0:16:01.96,字幕样式,,0,0,0,,要是你这次活着回去\N{\fs50}You make it out of here, Dialogue: 0,0:16:02.10,0:16:03.24,字幕样式,,0,0,0,,以后每次看着你出门\N{\fs50}it'll be harder for them Dialogue: 0,0:16:03.38,0:16:05.45,字幕样式,,0,0,0,,对他们会变得更难熬\N{\fs50}each time they have to watch you leave. Dialogue: 0,0:16:07.28,0:16:09.00,字幕样式,,0,0,0,,嘿\N{\fs50}Hey. Dialogue: 0,0:16:10.52,0:16:13.97,字幕样式,,0,0,0,,出勤时间别睡觉 我可不想记你过\N{\fs50}No sleeping on the job, so I don't have to write you up. Dialogue: 0,0:16:15.01,0:16:17.05,字幕样式,,0,0,0,,说实话队长\N{\fs50}I'm not gonna lie, Cap. Dialogue: 0,0:16:17.18,0:16:19.74,字幕样式,,0,0,0,,现在休假听着倒挺诱人\N{\fs50}A suspension sounds kind of appealing to me right now. Dialogue: 0,0:16:19.88,0:16:23.64,字幕样式,,0,0,0,,得了 你还要留着假期陪孩子呢\N{\fs50}Nah, you're gonna want those days off for the baby. Dialogue: 0,0:16:24.71,0:16:26.33,字幕样式,,0,0,0,,你知道是男孩 对吧\N{\fs50}You know it's a boy, right? Dialogue: 0,0:16:27.47,0:16:29.71,字幕样式,,0,0,0,,你要有儿子了 恭喜啊奇米\N{\fs50}You're having a son? Congratulations, Chim. Dialogue: 0,0:16:29.85,0:16:33.41,字幕样式,,0,0,0,,所有妈妈都说男孩省心\N{\fs50}You know, all the moms keep telling me that a boy is easier. Dialogue: 0,0:16:33.54,0:16:37.51,字幕样式,,0,0,0,,所有爸爸都说男孩难带\N{\fs50}All the dads keep saying that a boy is harder. Dialogue: 0,0:16:37.65,0:16:39.83,字幕样式,,0,0,0,,你觉得呢 你有儿有女\N{\fs50}What do you think? I know you had one of each. Dialogue: 0,0:16:43.28,0:16:44.90,字幕样式,,0,0,0,,抱歉巴比\N{\fs50}I'm sorry, Bobby. Dialogue: 0,0:16:45.04,0:16:46.70,字幕样式,,0,0,0,,我不该提这个\N{\fs50}I didn't mean to bring that up. Dialogue: 0,0:16:48.01,0:16:51.08,字幕样式,,0,0,0,,没关系 奇米 我很乐意谈我的孩子\N{\fs50}Chim, it's all right. I'm happy to talk about my kids. Dialogue: 0,0:16:52.25,0:16:55.43,字幕样式,,0,0,0,,当年我恨透了我爸抛下我们\N{\fs50}You know, I hated my dad so much for leaving. Dialogue: 0,0:16:58.74,0:17:01.30,字幕样式,,0,0,0,,现在我居然要做同样的事\N{\fs50}And now I'm about to do the same thing. Dialogue: 0,0:17:01.43,0:17:02.71,字幕样式,,0,0,0,,奇米\N{\fs50}Chim... Dialogue: 0,0:17:04.20,0:17:05.61,字幕样式,,0,0,0,,你不一样\N{\fs50}You're not the same. Dialogue: 0,0:17:05.75,0:17:07.61,字幕样式,,0,0,0,,你绝对不会有事\N{\fs50}And you're not going anywhere, Chim. Dialogue: 0,0:17:09.03,0:17:11.38,字幕样式,,0,0,0,,别安慰我了队长\N{\fs50}Come on, Cap. Dialogue: 0,0:17:11.51,0:17:13.89,字幕样式,,0,0,0,,病情恶化得太快\N{\fs50}This thing is moving fast Dialogue: 0,0:17:14.03,0:17:16.45,字幕样式,,0,0,0,,我没时间了\N{\fs50}and I'm running out of time. Dialogue: 0,0:17:18.45,0:17:20.14,字幕样式,,0,0,0,,听我说\N{\fs50}So I need you to listen to me. Dialogue: 0,0:17:20.28,0:17:21.80,字幕样式,,0,0,0,,求你\N{\fs50}Please. Dialogue: 0,0:17:22.83,0:17:25.70,字幕样式,,0,0,0,,麦迪会假装坚强\N{\fs50}Maddie's gonna want to shoulder it all. Dialogue: 0,0:17:25.84,0:17:27.91,字幕样式,,0,0,0,,她会骗所有人说她没事\N{\fs50}She's gonna tell everybody she's fine Dialogue: 0,0:17:28.05,0:17:30.57,字幕样式,,0,0,0,,大家都会信 因为她是麦迪\N{\fs50}and everyone's gonna believe her because she's Maddie. Dialogue: 0,0:17:33.71,0:17:36.71,字幕样式,,0,0,0,,但你不能信 好吗\N{\fs50}But not you. Okay? Dialogue: 0,0:17:37.75,0:17:39.96,字幕样式,,0,0,0,,别让她独自承受\N{\fs50}You're not gonna leave her alone. Dialogue: 0,0:17:42.58,0:17:44.75,字幕样式,,0,0,0,,因为她和孩子们\N{\fs50}'Cause her and the kids... Dialogue: 0,0:17:46.62,0:17:49.38,字幕样式,,0,0,0,,是我这辈子最棒的成就\N{\fs50}...they are the best thing I've ever done. Dialogue: 0,0:17:51.59,0:17:55.00,字幕样式,,0,0,0,,所以你要向我保证\N{\fs50}So I need you to promise me that... Dialogue: 0,0:17:55.14,0:17:57.94,字幕样式,,0,0,0,,会照顾好他们 好吗 队长\N{\fs50}you're gonna take care of them. Okay, Cap? Dialogue: 0,0:18:04.32,0:18:06.26,字幕样式,,0,0,0,,我向你保证 奇米\N{\fs50}Chim, I promise you Dialogue: 0,0:18:06.40,0:18:09.16,字幕样式,,0,0,0,,绝不会让你家人 受半点伤害\N{\fs50}I am not gonna let anything bad happen to your family. Dialogue: 0,0:18:12.30,0:18:15.09,字幕样式,,0,0,0,,好的 那就好\N{\fs50}Okay, good. Good. Dialogue: 0,0:18:25.90,0:18:27.35,字幕样式,,0,0,0,,这是我第一次\N{\fs50}I think this is the first time Dialogue: 0,0:18:27.49,0:18:30.32,字幕样式,,0,0,0,,在失主报案前找到被盗车辆\N{\fs50}I've found a stolen car before anyone has reported it stolen. Dialogue: 0,0:18:30.45,0:18:31.91,字幕样式,,0,0,0,,管理员说停车不到一小时\N{\fs50}Parking attendant says it's been here less than an hour. Dialogue: 0,0:18:31.94,0:18:33.64,字幕样式,,0,0,0,,希望他记得她往哪个方向走了\N{\fs50}I don't suppose he saw which way she went after she parked? Dialogue: 0,0:18:33.66,0:18:34.84,字幕样式,,0,0,0,,当时太忙\N{\fs50}He was slammed. Dialogue: 0,0:18:34.98,0:18:36.87,字幕样式,,0,0,0,,附近瑜伽普拉提课刚结束\N{\fs50}Yogalates class down the street just let out. Dialogue: 0,0:18:37.01,0:18:38.44,字幕样式,,0,0,0,,- 里面有什么线索吗 - 只有盒薄荷糖\N{\fs50}- Any clues inside? - Just a pack of mints Dialogue: 0,0:18:38.46,0:18:41.02,字幕样式,,0,0,0,,还有一些沾了口红的纸巾\N{\fs50}and some tissue with lipstick on them. Dialogue: 0,0:18:41.15,0:18:42.47,字幕样式,,0,0,0,,她在补妆\N{\fs50}She was blotting. Dialogue: 0,0:18:42.60,0:18:44.64,字幕样式,,0,0,0,,这意味着她很在意自己的形象\N{\fs50}Which means she was worried about her appearance. Dialogue: 0,0:18:44.78,0:18:48.02,字幕样式,,0,0,0,,巴克 你能调出那些大型制药公司的地址清单吗\N{\fs50}Buck, can you pull up that list of big pharma addresses? Dialogue: 0,0:18:48.16,0:18:49.82,字幕样式,,0,0,0,,我觉得我们不需要那个\N{\fs50}I don't think we need it. Dialogue: 0,0:18:52.11,0:18:53.40,置顶,,0,0,0,,马特尔哈维药业公司 Dialogue: 0,0:19:01.90,0:19:03.42,字幕样式,,0,0,0,,麦迪\N{\fs50}{\i1}Hey, Maddie.{\i} Dialogue: 0,0:19:03.56,0:19:05.56,字幕样式,,0,0,0,,这里有个人想和你谈谈\N{\fs50}{\i1}Got somebody here who wants to talk to you.{\i} Dialogue: 0,0:19:08.39,0:19:09.80,字幕样式,,0,0,0,,你好\N{\fs50}Hi. Dialogue: 0,0:19:11.22,0:19:12.70,字幕样式,,0,0,0,,见到你真高兴\N{\fs50}It's good to see your face. Dialogue: 0,0:19:12.84,0:19:14.12,字幕样式,,0,0,0,,是啊\N{\fs50}{\i1}Yeah.{\i} Dialogue: 0,0:19:14.26,0:19:17.02,字幕样式,,0,0,0,,我觉得这身打扮挺适合我的\N{\fs50}I think this is a good look for me. Dialogue: 0,0:19:17.16,0:19:18.67,字幕样式,,0,0,0,,工作怎么样\N{\fs50}How's work going? Dialogue: 0,0:19:18.81,0:19:20.99,字幕样式,,0,0,0,,你知道的 老样子\N{\fs50}{\i1}You know, the usual.{\i} Dialogue: 0,0:19:21.13,0:19:23.06,字幕样式,,0,0,0,,是的 我也是\N{\fs50}Yeah, same here. Dialogue: 0,0:19:23.20,0:19:26.06,字幕样式,,0,0,0,,我都快无聊得晕过去了\N{\fs50}I think I might pass out from boredom. Dialogue: 0,0:19:26.20,0:19:28.37,字幕样式,,0,0,0,,听我说 麦迪\N{\fs50}Hey, listen, Maddie, Dialogue: 0,0:19:28.51,0:19:30.65,字幕样式,,0,0,0,,请你帮我看着奇米 别让他睡着\N{\fs50}I want you to keep Chimney awake for me Dialogue: 0,0:19:30.79,0:19:32.76,字幕样式,,0,0,0,,- 我去看看生理盐水 - 好\N{\fs50}- while I go check on that saline. {\i1}- Yeah.{\i} Dialogue: 0,0:19:32.90,0:19:34.70,字幕样式,,0,0,0,,我会试试 但你也知道他有多倔\N{\fs50}I'll try, but you know how stubborn he can be. Dialogue: 0,0:19:34.83,0:19:37.69,字幕样式,,0,0,0,,喂 别欺负生病的人\N{\fs50}{\i1}Hey. No picking on the sick guy.{\i} Dialogue: 0,0:19:38.66,0:19:39.66,字幕样式,,0,0,0,,哦 天哪\N{\fs50}Oh, God. Dialogue: 0,0:19:41.21,0:19:42.08,字幕样式,,0,0,0,,奇米\N{\fs50}Chim? Dialogue: 0,0:19:43.80,0:19:44.87,字幕样式,,0,0,0,,奇米 发生什么事了\N{\fs50}{\i1}Chim, what is happening?{\i} Dialogue: 0,0:19:45.01,0:19:47.12,字幕样式,,0,0,0,,天哪 巴比\N{\fs50}Oh. Oh, God. Oh, God. Bobby. Dialogue: 0,0:19:47.26,0:19:49.43,字幕样式,,0,0,0,,奇米\N{\fs50}Chim. Chim. Dialogue: 0,0:19:49.57,0:19:50.88,字幕样式,,0,0,0,,- 奇米 - 天哪\N{\fs50}- {\i1}Chim?{\i} - Oh, God. Dialogue: 0,0:19:51.02,0:19:52.50,字幕样式,,0,0,0,,拉维 我们需要纱布\N{\fs50}Hey, Ravi, we need gauze. Dialogue: 0,0:19:55.33,0:19:56.85,字幕样式,,0,0,0,,纱布用完了\N{\fs50}We're out of gauze. Dialogue: 0,0:19:56.99,0:19:59.23,字幕样式,,0,0,0,,拉维 快拿条毛巾来 什么都行 赶紧去\N{\fs50}Bring me a towel, Ravi, anything, now. Let's go. Dialogue: 0,0:19:59.37,0:20:00.54,字幕样式,,0,0,0,,奇米 保持冷静 伙计\N{\fs50}Chim, just stay calm, buddy. Dialogue: 0,0:20:00.68,0:20:02.10,字幕样式,,0,0,0,,用三角绷带\N{\fs50}Grab the triangle bandage. Dialogue: 0,0:20:02.24,0:20:04.10,字幕样式,,0,0,0,,剪开\N{\fs50}Cut it up. Dialogue: 0,0:20:04.24,0:20:05.70,字幕样式,,0,0,0,,鼻血不会流死人的 对吧\N{\fs50}You really can't bleed out through your nose, can you? Dialogue: 0,0:20:05.72,0:20:06.96,字幕样式,,0,0,0,,会的\N{\fs50}You can. Dialogue: 0,0:20:09.97,0:20:12.07,字幕样式,,0,0,0,,给\N{\fs50}Yeah. Dialogue: 0,0:20:12.21,0:20:13.32,字幕样式,,0,0,0,,谢谢\N{\fs50}Thanks. Dialogue: 0,0:20:13.45,0:20:14.66,字幕样式,,0,0,0,,给你 奇米\N{\fs50}Here, Chim. Dialogue: 0,0:20:14.80,0:20:16.24,字幕样式,,0,0,0,,按住鼻子 好吗\N{\fs50}Just hold that up to your nose, okay? Dialogue: 0,0:20:16.35,0:20:17.46,字幕样式,,0,0,0,,哦 天哪 \N{\fs50}Oh, God... Dialogue: 0,0:20:17.60,0:20:19.70,字幕样式,,0,0,0,,按紧 按紧\N{\fs50}Hold that. Hold that in there. Dialogue: 0,0:20:23.88,0:20:25.85,字幕样式,,0,0,0,,真没想到她竟然能通过安检\N{\fs50}I'm surprised she got past security. Dialogue: 0,0:20:25.98,0:20:27.67,字幕样式,,0,0,0,,千万别小瞧疯子\N{\fs50}Never underestimate crazy. Dialogue: 0,0:20:27.81,0:20:30.09,字幕样式,,0,0,0,,您好 请问一下 我们正在找莫伊拉·布莱克\N{\fs50}Hi, excuse me. We're looking for Moira Blake. Dialogue: 0,0:20:30.23,0:20:31.78,字幕样式,,0,0,0,,身高1米75 红头发\N{\fs50}Five-nine, redhead. Dialogue: 0,0:20:31.92,0:20:33.92,字幕样式,,0,0,0,,- 疑似精神病 - 你们来得好快\N{\fs50}- Probable psychopath. - You got here fast. Dialogue: 0,0:20:34.06,0:20:35.37,字幕样式,,0,0,0,,她现在在会议室\N{\fs50}She's in the conference room. Dialogue: 0,0:20:35.51,0:20:37.13,字幕样式,,0,0,0,,大摇大摆进来\N{\fs50}Walked in off the street Dialogue: 0,0:20:37.27,0:20:39.38,字幕样式,,0,0,0,,说要谈合作 不太对劲 \N{\fs50}to set a pitch meeting, which, red flag... Dialogue: 0,0:20:39.51,0:20:40.83,字幕样式,,0,0,0,,什么叫"来得真快"\N{\fs50}What do you mean we got here fast? Dialogue: 0,0:20:40.89,0:20:43.41,字幕样式,,0,0,0,,- 我五分钟前刚打过电话 - 你给谁打的电话\N{\fs50}- I just called five minutes ago. - Who did you call? Dialogue: 0,0:20:43.55,0:20:44.93,字幕样式,,0,0,0,,911\N{\fs50}911? Dialogue: 0,0:20:45.07,0:20:46.62,字幕样式,,0,0,0,,带路\N{\fs50}Show me. Dialogue: 0,0:20:48.87,0:20:50.49,字幕样式,,0,0,0,,你留在这里\N{\fs50}You stay here. Dialogue: 0,0:20:50.63,0:20:51.77,字幕样式,,0,0,0,,盯紧门口\N{\fs50}Watch the door. Dialogue: 0,0:20:51.91,0:20:53.42,字幕样式,,0,0,0,,估计要热闹了\N{\fs50}I think we're gonna have company. Dialogue: 0,0:20:55.56,0:20:57.50,字幕样式,,0,0,0,,生理盐水呢\N{\fs50}{\i1}Where's that saline?{\i} Dialogue: 0,0:20:57.64,0:20:59.12,字幕样式,,0,0,0,,还没好\N{\fs50}Not-not quite yet. Dialogue: 0,0:20:59.26,0:21:01.33,字幕样式,,0,0,0,,坚持住 伙计\N{\fs50}Hang in there, buddy. Dialogue: 0,0:21:02.85,0:21:03.95,字幕样式,,0,0,0,,快好了\N{\fs50}Almost there. Dialogue: 0,0:21:04.09,0:21:06.30,字幕样式,,0,0,0,,- 马上就好了 - 好\N{\fs50}- Almost there. - Okay. Dialogue: 0,0:21:06.44,0:21:08.27,字幕样式,,0,0,0,,没错\N{\fs50}Yep. Yep. Dialogue: 0,0:21:08.41,0:21:11.30,字幕样式,,0,0,0,,快点 快点快点快点\N{\fs50}Come on. Come on, come on, come on. Dialogue: 0,0:21:11.44,0:21:13.27,字幕样式,,0,0,0,,好了 快去快去\N{\fs50}Okay, go, go. Go, go, go, go, go! Dialogue: 0,0:21:13.41,0:21:14.96,字幕样式,,0,0,0,,队长 生理盐水准备好了\N{\fs50}All right, Cap, got the saline. Dialogue: 0,0:21:15.10,0:21:17.10,字幕样式,,0,0,0,,好\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:21:17.24,0:21:18.52,字幕样式,,0,0,0,,好的 拉维\N{\fs50}All right, Ravi. Dialogue: 0,0:21:18.66,0:21:20.11,字幕样式,,0,0,0,,直接倒到这里面就行了\N{\fs50}Just pour it right in here. Dialogue: 0,0:21:20.24,0:21:21.66,字幕样式,,0,0,0,,继续\N{\fs50}Keep going. Dialogue: 0,0:21:21.80,0:21:23.83,字幕样式,,0,0,0,,- 好了 - 夹住管子\N{\fs50}- Got it? - Clamp it. Right in there. Dialogue: 0,0:21:23.97,0:21:26.18,字幕样式,,0,0,0,,你们有人能帮他检查一下脉搏吗\N{\fs50}Can one of you check his pulse? Dialogue: 0,0:21:26.32,0:21:28.43,字幕样式,,0,0,0,,每分钟一百三十次\N{\fs50}He's at one-thirties. Dialogue: 0,0:21:28.56,0:21:30.94,字幕样式,,0,0,0,,- 你确定吗 - 我确定 你有什么想法\N{\fs50}- {\i1}You're sure?{\i} - {\i1}I'm sure. What are you thinking?{\i} Dialogue: 0,0:21:31.08,0:21:33.84,字幕样式,,0,0,0,,他鼻腔里的毛细血管正在溶解\N{\fs50}The capillaries in his nasal cavity are dissolving. Dialogue: 0,0:21:33.98,0:21:36.05,字幕样式,,0,0,0,,生理盐水只能拖延几分钟 \N{\fs50}The saline bought us a few minutes, but... Dialogue: 0,0:21:36.19,0:21:38.64,字幕样式,,0,0,0,,他的失血速度远超我们的补液速度\N{\fs50}he's losing blood faster than we can replace it. Dialogue: 0,0:21:38.78,0:21:40.95,字幕样式,,0,0,0,,出血量太大 太猛烈了\N{\fs50}The bleed is too deep and too strong. Dialogue: 0,0:21:41.09,0:21:42.44,字幕样式,,0,0,0,,我们需要鼻腔止血器\N{\fs50}We need a Rhino Rocket. Dialogue: 0,0:21:42.58,0:21:44.48,字幕样式,,0,0,0,,我们没有啊\N{\fs50}We don't have one! Dialogue: 0,0:21:44.61,0:21:45.69,字幕样式,,0,0,0,,那还有什么别的\N{\fs50}All right, then, what else? Dialogue: 0,0:21:45.82,0:21:47.34,字幕样式,,0,0,0,,我不知道\N{\fs50}I don't know! Dialogue: 0,0:21:48.34,0:21:49.79,字幕样式,,0,0,0,,这边走\N{\fs50}This way. Dialogue: 0,0:21:52.28,0:21:54.69,字幕样式,,0,0,0,,她刚刚在这儿\N{\fs50}She was just here. Dialogue: 0,0:22:00.94,0:22:02.25,字幕样式,,0,0,0,,你好\N{\fs50}Hi. Dialogue: 0,0:22:04.22,0:22:07.43,字幕样式,,0,0,0,,莫伊拉 你被捕了\N{\fs50}Hi, Moira. You're under arrest. Dialogue: 0,0:22:07.57,0:22:09.95,字幕样式,,0,0,0,,我发誓 那些点心 我以为是公共的\N{\fs50}I swear, I-I thought the pastries were for everyone. Dialogue: 0,0:22:10.09,0:22:11.95,字幕样式,,0,0,0,,先指控你袭击\N{\fs50}I figured we'd start with assault, Dialogue: 0,0:22:12.09,0:22:15.09,字幕样式,,0,0,0,,- 纵火 谋杀未遂 - 哇\N{\fs50}- arson, attempted murder. - Wow. Dialogue: 0,0:22:15.23,0:22:17.27,字幕样式,,0,0,0,,这还只是A开头的罪名呢\N{\fs50}All that and you're not even out of the A's yet. Dialogue: 0,0:22:17.41,0:22:19.44,字幕样式,,0,0,0,,这包不是你的吧\N{\fs50}And we both know that isn't your purse. Dialogue: 0,0:22:19.58,0:22:21.93,字幕样式,,0,0,0,,- 当然不是 丑爆了好吗 - 把抗病毒解药\N{\fs50}- God, no, it's hideous. - I'm gonna need Dialogue: 0,0:22:22.06,0:22:23.24,字幕样式,,0,0,0,,交出来\N{\fs50}that antiviral. Dialogue: 0,0:22:23.38,0:22:25.27,字幕样式,,0,0,0,,我毕生的心血\N{\fs50}My life's work? Dialogue: 0,0:22:25.41,0:22:27.90,字幕样式,,0,0,0,,他本来要为此付给我数百万美元\N{\fs50}He was about to pay me millions for it. Dialogue: 0,0:22:28.04,0:22:30.90,字幕样式,,0,0,0,,- 胡说八道 - 现在这是我唯一的筹码\N{\fs50}- No, I was not. - Still, it's my only bargaining chip. Dialogue: 0,0:22:31.04,0:22:33.32,字幕样式,,0,0,0,,- 它在哪儿 - 你没回来时\N{\fs50}- Where is it? - You know, I figured you called the police Dialogue: 0,0:22:33.46,0:22:34.97,字幕样式,,0,0,0,, 我就猜到你会叫警察\N{\fs50}when you didn't come back. Dialogue: 0,0:22:35.11,0:22:36.70,字幕样式,,0,0,0,,你把它藏起来了\N{\fs50}You hid it. Dialogue: 0,0:22:47.40,0:22:48.68,字幕样式,,0,0,0,,不\N{\fs50}No! Dialogue: 0,0:22:50.30,0:22:51.65,字幕样式,,0,0,0,,举起手来\N{\fs50}Hands up. Dialogue: 0,0:22:53.65,0:22:56.41,字幕样式,,0,0,0,,帮我个忙 检查一下那个饮水机\N{\fs50}Do me a favor. Check that container. Dialogue: 0,0:23:01.28,0:23:03.07,字幕样式,,0,0,0,,该死\N{\fs50}Damn it. Dialogue: 0,0:23:07.94,0:23:10.42,字幕样式,,0,0,0,,你现在被捕了\N{\fs50}Now you are under arrest. Dialogue: 0,0:23:15.43,0:23:17.15,字幕样式,,0,0,0,,哦 不\N{\fs50}Oh, no. Dialogue: 0,0:23:21.23,0:23:22.64,字幕样式,,0,0,0,,轻点儿\N{\fs50}Hey! Gentle. Dialogue: 0,0:23:22.78,0:23:24.47,字幕样式,,0,0,0,,我将是未来的诺贝尔奖得主\N{\fs50}I'm a future Nobel laureate. Dialogue: 0,0:23:24.61,0:23:26.47,字幕样式,,0,0,0,,恐怕诺贝尔奖不颁给恐怖分子\N{\fs50}Not sure they give those to terrorists. Dialogue: 0,0:23:26.61,0:23:28.20,字幕样式,,0,0,0,,巴克 你在干什么\N{\fs50}Buck. W-What are you doing? Dialogue: 0,0:23:28.34,0:23:29.82,字幕样式,,0,0,0,,呃 我们得换条路走\N{\fs50}Uh, we-we got to go a different way. Dialogue: 0,0:23:29.96,0:23:31.12,字幕样式,,0,0,0,,FBI来了 你拿到了吗\N{\fs50}FBI's here. You got the vial? Dialogue: 0,0:23:31.17,0:23:33.41,字幕样式,,0,0,0,,拿到了 往哪走\N{\fs50}Yeah. What different way? Dialogue: 0,0:23:33.55,0:23:35.34,字幕样式,,0,0,0,,天上\N{\fs50}Up. Dialogue: 0,0:23:43.25,0:23:46.05,字幕样式,,0,0,0,,这就是你的妙计\N{\fs50}This was your big idea?! Dialogue: 0,0:23:47.05,0:23:49.98,字幕样式,,0,0,0,,不 那才是\N{\fs50}No! That was! Dialogue: 0,0:23:52.12,0:23:53.40,字幕样式,,0,0,0,,你给你男朋友打电话了\N{\fs50}You called your boyfriend? Dialogue: 0,0:23:53.54,0:23:55.78,字幕样式,,0,0,0,,呃 前男友\N{\fs50}Uh, ex-boyfriend. Dialogue: 0,0:24:00.40,0:24:02.10,字幕样式,,0,0,0,,这破玩意\N{\fs50}There's no way that I'm getting in Dialogue: 0,0:24:02.23,0:24:03.89,字幕样式,,0,0,0,,我死也不坐\N{\fs50}that death trap! Dialogue: 0,0:24:04.03,0:24:05.27,字幕样式,,0,0,0,,我们得走了\N{\fs50}We got to go! Dialogue: 0,0:24:05.41,0:24:06.69,字幕样式,,0,0,0,,我刚听到无线电呼叫\N{\fs50}I just heard a radio call. Dialogue: 0,0:24:06.82,0:24:08.59,字幕样式,,0,0,0,,军队要来了\N{\fs50}I think the Army's coming. Dialogue: 0,0:24:09.62,0:24:12.45,字幕样式,,0,0,0,,好好好 我上去还不行吗\N{\fs50}Fine, fine, fine. I'll get in. Dialogue: 0,0:24:16.63,0:24:18.28,字幕样式,,0,0,0,,来吧 上去\N{\fs50}Come on. Up. Dialogue: 0,0:24:20.42,0:24:22.29,字幕样式,,0,0,0,,我也需要打个电话\N{\fs50}I got to make a call, too. Dialogue: 0,0:24:29.12,0:24:30.61,字幕样式,,0,0,0,,他们去哪儿了\N{\fs50}Where'd they go? Dialogue: 0,0:24:43.21,0:24:44.38,字幕样式,,0,0,0,,他昏过去了\N{\fs50}He's unconscious. Dialogue: 0,0:24:44.52,0:24:45.62,字幕样式,,0,0,0,,拉维 他晕过去了\N{\fs50}God... Ravi, he passed out. Dialogue: 0,0:24:45.76,0:24:47.14,字幕样式,,0,0,0,,我们得把他弄到操作台上\N{\fs50}We got to get him up on the table. Dialogue: 0,0:24:47.28,0:24:50.01,字幕样式,,0,0,0,,慢点儿 慢点儿\N{\fs50}Easy. Easy. Dialogue: 0,0:24:50.14,0:24:53.35,字幕样式,,0,0,0,,血压骤降 他的脉搏只有每分钟五十四次\N{\fs50}BP's falling off a cliff. He's 54 palp. Dialogue: 0,0:24:53.49,0:24:55.01,字幕样式,,0,0,0,,- 开始胸外按压 - 好\N{\fs50}- Start chest compressions. - Okay. Dialogue: 0,0:25:09.27,0:25:10.75,字幕样式,,0,0,0,,- 让开 - 亨 你干什么\N{\fs50}- Move! - Hen! What the hell? Dialogue: 0,0:25:10.89,0:25:12.61,字幕样式,,0,0,0,,你的胸腔里还有一个洞\N{\fs50}You still have a hole in your chest cavity. Dialogue: 0,0:25:12.75,0:25:14.86,字幕样式,,0,0,0,,所以我们得快点\N{\fs50}So let's do this fast. Dialogue: 0,0:25:15.00,0:25:16.69,字幕样式,,0,0,0,,主要是左鼻孔出血\N{\fs50}It's mostly from his left nostril? Dialogue: 0,0:25:17.90,0:25:19.45,字幕样式,,0,0,0,,拉维 用注射器抽一些水\N{\fs50}Ravi, fill a syringe with water. Dialogue: 0,0:25:19.59,0:25:21.80,字幕样式,,0,0,0,,- 无菌水 - 任何水都可以\N{\fs50}- Sterile water? - Any water. Dialogue: 0,0:25:21.93,0:25:23.52,字幕样式,,0,0,0,,好的\N{\fs50}You got it. Dialogue: 0,0:25:23.66,0:25:26.04,字幕样式,,0,0,0,,脉搏仍然很快\N{\fs50}Pulse is still elevated. Dialogue: 0,0:25:26.18,0:25:27.35,字幕样式,,0,0,0,,对不起 奇米\N{\fs50}Sorry, Chim. Dialogue: 0,0:25:27.49,0:25:29.63,字幕样式,,0,0,0,,- 注射器 - 亨 注水不注空气吗\N{\fs50}- Syringe. - Water, not air, Hen? Dialogue: 0,0:25:29.77,0:25:32.22,字幕样式,,0,0,0,,对 水能更好维持压力\N{\fs50}Yeah, it should hold pressure better. Dialogue: 0,0:25:32.36,0:25:34.71,字幕样式,,0,0,0,,让气囊膨胀填满鼻腔\N{\fs50}It's gonna expand the cuff and fill up his nasal cavity. Dialogue: 0,0:25:34.84,0:25:37.95,字幕样式,,0,0,0,,运气好就能止血\N{\fs50}And, if we're lucky, stop the bleed. Dialogue: 0,0:25:42.16,0:25:44.72,字幕样式,,0,0,0,,- 你有剪刀吗 - 给\N{\fs50}- You have shears? - I got it. Dialogue: 0,0:25:49.58,0:25:50.76,字幕样式,,0,0,0,,加油 加油\N{\fs50}Come on, come on. Dialogue: 0,0:25:50.89,0:25:52.31,字幕样式,,0,0,0,,加油 奇米\N{\fs50}Come on, Chim. Dialogue: 0,0:25:52.45,0:25:53.86,字幕样式,,0,0,0,,- 搞定了没 - 加油 伙计\N{\fs50}- You got it? - Come on, buddy. Dialogue: 0,0:25:54.00,0:25:55.59,字幕样式,,0,0,0,,加油\N{\fs50}Come on. Dialogue: 0,0:25:55.73,0:25:58.11,字幕样式,,0,0,0,,血压回升 脉搏每分钟五十八\N{\fs50}Okay, BP's rising. 58 palp. Dialogue: 0,0:25:59.39,0:26:00.39,字幕样式,,0,0,0,,好样的\N{\fs50}There you go. Dialogue: 0,0:26:00.52,0:26:02.25,字幕样式,,0,0,0,,好样的\N{\fs50}There you go. Dialogue: 0,0:26:04.29,0:26:07.19,字幕样式,,0,0,0,,好样的\N{\fs50}There you go. Dialogue: 0,0:26:08.71,0:26:10.98,字幕样式,,0,0,0,,亨\N{\fs50}Hen. Dialogue: 0,0:26:11.12,0:26:13.64,字幕样式,,0,0,0,,你不应该在这里\N{\fs50}You're not supposed to be in here. Dialogue: 0,0:26:14.64,0:26:16.92,字幕样式,,0,0,0,,怎么回事\N{\fs50}What's going on? Dialogue: 0,0:26:19.79,0:26:22.27,字幕样式,,0,0,0,,麦迪 你在吗 我有好消息\N{\fs50}{\i1}Maddie, are you there? I've got good news.{\i} Dialogue: 0,0:26:22.41,0:26:25.45,字幕样式,,0,0,0,,我在这儿 他没事吧\N{\fs50}I'm here. Is he okay? Dialogue: 0,0:26:25.58,0:26:28.03,字幕样式,,0,0,0,,暂时稳定了\N{\fs50}He is stable for now. Dialogue: 0,0:26:28.17,0:26:30.45,字幕样式,,0,0,0,,但好消息不是这个\N{\fs50}But that's not the good news. Dialogue: 0,0:26:30.59,0:26:32.52,字幕样式,,0,0,0,,雅典娜拿到抗病毒药了\N{\fs50}Athena has the antiviral Dialogue: 0,0:26:32.66,0:26:34.11,字幕样式,,0,0,0,,她正在赶来的路上\N{\fs50}and she's on her way. Dialogue: 0,0:26:48.09,0:26:52.09,字幕样式,,0,0,0,,谢谢你帮我\N{\fs50}Hey, uh, thank you for doing this for me. Dialogue: 0,0:26:52.23,0:26:53.61,字幕样式,,0,0,0,,我是为了奇米\N{\fs50}I'm doing it for Chimney. Dialogue: 0,0:26:55.58,0:26:58.44,字幕样式,,0,0,0,,呃 对 也对\N{\fs50}Uh, yeah. Yeah, that's fair. Dialogue: 0,0:27:00.07,0:27:01.48,字幕样式,,0,0,0,,还有你\N{\fs50}And for you. Dialogue: 0,0:27:04.80,0:27:07.56,字幕样式,,0,0,0,,洛杉矶消防局直升机 1671\N{\fs50}{\i1}LAFD Copter 1671,{\i} Dialogue: 0,0:27:07.70,0:27:09.57,字幕样式,,0,0,0,,我是美国陆军哈特曼上校\N{\fs50}{\i1}this is Colonel Hartman of the United States Army.{\i} Dialogue: 0,0:27:09.59,0:27:11.94,字幕样式,,0,0,0,,你必须立即返航 收到吗\N{\fs50}{\i1}You are to return to base immediately. Copy?{\i} Dialogue: 0,0:27:12.08,0:27:13.53,字幕样式,,0,0,0,,呃 收到 上校\N{\fs50}Uh, negative, Colonel. Dialogue: 0,0:27:13.67,0:27:16.39,字幕样式,,0,0,0,,我的任务是协助南加州生物医学公司\N{\fs50}My orders are to assist with SoCal Tech BioMed. Dialogue: 0,0:27:16.53,0:27:19.85,字幕样式,,0,0,0,,计划有变 消防员基纳德\N{\fs50}{\i1}Change of plans, Firefighter Kinard.{\i} Dialogue: 0,0:27:19.98,0:27:22.33,字幕样式,,0,0,0,,现在由我接管行动 你必须服从\N{\fs50}{\i1}I'm taking control of this operation, and you will comply.{\i} Dialogue: 0,0:27:22.47,0:27:24.82,字幕样式,,0,0,0,,注意 我方将派机护航 完毕\N{\fs50}Be advised, we are providing you with an escort. Over. Dialogue: 0,0:27:35.58,0:27:37.73,字幕样式,,0,0,0,,他想逼停我们\N{\fs50}I think he wants us to pull over. Dialogue: 0,0:27:37.86,0:27:39.11,字幕样式,,0,0,0,,我们该怎么办\N{\fs50}What are we gonna do? Dialogue: 0,0:27:39.24,0:27:41.66,字幕样式,,0,0,0,,干票大的\N{\fs50}Something incredibly stupid. Dialogue: 0,0:28:03.72,0:28:05.99,字幕样式,,0,0,0,,- 快看 他们有两架 - 混蛋\N{\fs50}- Come on, come on. They have two? - Bastards. Dialogue: 0,0:28:36.37,0:28:38.20,字幕样式,,0,0,0,,该死\N{\fs50}Damn it. Dialogue: 0,0:28:40.13,0:28:41.62,字幕样式,,0,0,0,,等一下 等等 等等 等等\N{\fs50}Wait, whoa, whoa, whoa, whoa. Dialogue: 0,0:28:47.24,0:28:48.93,字幕样式,,0,0,0,,我觉得这趟旅程该结束了\N{\fs50}I think this ride's over. Dialogue: 0,0:28:49.07,0:28:50.80,字幕样式,,0,0,0,,等一下 我们离实验室还有多远\N{\fs50}Wait, how far are we from the lab? Dialogue: 0,0:28:50.94,0:28:53.11,字幕样式,,0,0,0,,- 还远着呢 - 那去哪儿\N{\fs50}- Far. - So where to? Dialogue: 0,0:28:53.25,0:28:54.39,字幕样式,,0,0,0,,抓紧\N{\fs50}Hold on. Dialogue: 0,0:29:23.49,0:29:27.08,置顶,,0,0,0,,洛杉矶纪念体育场 Dialogue: 0,0:29:32.08,0:29:34.29,字幕样式,,0,0,0,,前进\N{\fs50}Go! Dialogue: 0,0:29:37.43,0:29:38.67,字幕样式,,0,0,0,,离开飞机\N{\fs50}Exit the aircraft! Dialogue: 0,0:29:38.81,0:29:40.12,字幕样式,,0,0,0,,交出解药\N{\fs50}Surrender the vial! Dialogue: 0,0:29:43.85,0:29:45.27,字幕样式,,0,0,0,,好吧\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:29:46.27,0:29:47.37,字幕样式,,0,0,0,,我们出来了\N{\fs50}We're coming out. Dialogue: 0,0:29:50.58,0:29:52.17,字幕样式,,0,0,0,,这么大阵仗就为抓我\N{\fs50}Is all this for me? Dialogue: 0,0:29:52.31,0:29:53.69,字幕样式,,0,0,0,,当心你的头\N{\fs50}Watch your head. Dialogue: 0,0:29:57.45,0:29:58.66,字幕样式,,0,0,0,,还有一个\N{\fs50}There's one more. Dialogue: 0,0:29:58.80,0:30:00.18,字幕样式,,0,0,0,,格兰特警长\N{\fs50}Sergeant Grant! Dialogue: 0,0:30:00.32,0:30:02.39,字幕样式,,0,0,0,,出来吧\N{\fs50}Come out, Dialogue: 0,0:30:02.52,0:30:04.84,字幕样式,,0,0,0,,否则我们就进去把你抓出来\N{\fs50}or we will come in and get you. Dialogue: 0,0:30:06.32,0:30:07.63,字幕样式,,0,0,0,,出来\N{\fs50}Come out. Dialogue: 0,0:30:12.47,0:30:14.50,字幕样式,,0,0,0,,该死的的雅典娜·格兰特在哪儿\N{\fs50}Where the hell is Athena Grant? Dialogue: 0,0:30:28.17,0:30:29.62,字幕样式,,0,0,0,,格兰特警长\N{\fs50}Sergeant Grant. Dialogue: 0,0:30:29.76,0:30:32.00,字幕样式,,0,0,0,,- 你回来了 - 我带了纪念品\N{\fs50}- You're back. - And I brought a souvenir. Dialogue: 0,0:30:34.87,0:30:37.49,字幕样式,,0,0,0,,艾伦 拿防护服来\N{\fs50}Allen! We need a suit. Dialogue: 0,0:30:44.91,0:30:45.96,字幕样式,,0,0,0,,军方撤走后\N{\fs50}Nobody's gone near the front door Dialogue: 0,0:30:45.98,0:30:47.10,字幕样式,,0,0,0,,就没人靠近过前门\N{\fs50}since the military pulled out. Dialogue: 0,0:30:47.12,0:30:48.48,字幕样式,,0,0,0,,你可以直接走进去\N{\fs50}You should be able to walk right in. Dialogue: 0,0:30:48.50,0:30:50.02,字幕样式,,0,0,0,,进入洁净室后\N{\fs50}Once you're inside the clean room, Dialogue: 0,0:30:50.16,0:30:51.54,字幕样式,,0,0,0,,你会看到传递窗\N{\fs50}you'll see a pass-through, Dialogue: 0,0:30:51.68,0:30:54.75,字幕样式,,0,0,0,,像个小玻璃舱\N{\fs50}like a little glass hatch. Dialogue: 0,0:30:56.99,0:30:59.58,字幕样式,,0,0,0,,这个能打开所有上锁的门\N{\fs50}This will get you through any still-locked doors. Dialogue: 0,0:31:38.55,0:31:41.14,字幕样式,,0,0,0,,我来存点东西\N{\fs50}I'm here to make a deposit. Dialogue: 0,0:31:47.94,0:31:50.49,字幕样式,,0,0,0,,- 你真是个了不起的女人 - 我也爱你\N{\fs50}- You are a remarkable woman. - I love you, too. Dialogue: 0,0:31:50.63,0:31:52.95,字幕样式,,0,0,0,,现在 去救奇米吧\N{\fs50}Now, go save Chimney. Dialogue: 0,0:31:55.64,0:31:57.74,字幕样式,,0,0,0,,雅典娜·格兰特\N{\fs50}Athena Grant? Dialogue: 0,0:31:59.88,0:32:01.16,字幕样式,,0,0,0,,对不起 各位\N{\fs50}Sorry, fellas. Dialogue: 0,0:32:01.30,0:32:03.44,字幕样式,,0,0,0,,你们来晚了\N{\fs50}You're a little late. Dialogue: 0,0:32:03.58,0:32:04.61,字幕样式,,0,0,0,,你们被捕了\N{\fs50}You're under arrest. Dialogue: 0,0:32:13.10,0:32:14.86,字幕样式,,0,0,0,,好了\N{\fs50}All right. Dialogue: 0,0:32:15.00,0:32:18.14,字幕样式,,0,0,0,,希望这药真如传说中神奇\N{\fs50}Let's hope this is the miracle cure everyone says it is. Dialogue: 0,0:32:34.33,0:32:36.75,字幕样式,,0,0,0,,雅典娜 你也被捕了吗\N{\fs50}Athena! Are you under arrest, too? Dialogue: 0,0:32:36.89,0:32:39.58,字幕样式,,0,0,0,,桑托斯探员有点小题大做\N{\fs50}Agent Santos is feeling a little dramatic, Dialogue: 0,0:32:39.72,0:32:41.20,字幕样式,,0,0,0,,但我还没看到逮捕令\N{\fs50}but I've yet to see a warrant, Dialogue: 0,0:32:41.34,0:32:42.79,字幕样式,,0,0,0,,所以我觉得应该没人被捕\N{\fs50}so I doubt anyone's under arrest. Dialogue: 0,0:32:42.93,0:32:45.41,字幕样式,,0,0,0,,- 太好了 - 除了你\N{\fs50}- That's great. - Except for you. Dialogue: 0,0:32:45.55,0:32:47.17,字幕样式,,0,0,0,,你妨碍了联邦调查\N{\fs50}You obstructed a federal investigation. Dialogue: 0,0:32:47.31,0:32:49.27,字幕样式,,0,0,0,,你真以为我们会放任不管\N{\fs50}Did you really think we were gonna let that stand? Dialogue: 0,0:32:49.38,0:32:52.00,字幕样式,,0,0,0,,你觉得上级会让你在法庭上\N{\fs50}You think your bosses are gonna let you stand up in open court Dialogue: 0,0:32:52.14,0:32:53.90,字幕样式,,0,0,0,,公开国家险些\N{\fs50}and tell this country just how close Dialogue: 0,0:32:54.04,0:32:55.87,字幕样式,,0,0,0,,再次爆发疫情吗\N{\fs50}we came to another pandemic? Dialogue: 0,0:32:56.01,0:32:57.80,字幕样式,,0,0,0,,我不在乎合法性\N{\fs50}I am not concerned about the legality. Dialogue: 0,0:32:57.94,0:33:00.32,字幕样式,,0,0,0,,但格兰特警长 你把全球唯一的药\N{\fs50}But Sergeant Grant, you wasted the planet's only dose Dialogue: 0,0:33:00.46,0:33:02.06,字幕样式,,0,0,0,,用在了将死之人身上 \N{\fs50}on the man who's already sitting at death's door. Dialogue: 0,0:33:02.08,0:33:04.15,字幕样式,,0,0,0,,- 一个 - 正朝你挥手的人\N{\fs50}- A man who... - Is waving to you. Dialogue: 0,0:33:04.29,0:33:06.02,字幕样式,,0,0,0,,什么\N{\fs50}What? Dialogue: 0,0:33:10.13,0:33:11.54,字幕样式,,0,0,0,,看见了吗\N{\fs50}See? Dialogue: 0,0:33:11.68,0:33:13.03,字幕样式,,0,0,0,,我是个天才\N{\fs50}I'm a genius. Dialogue: 0,0:33:16.06,0:33:19.60,置顶,,0,0,0,,现在把我的人带出去 Dialogue: 0,0:33:49.51,0:33:54.60,置顶 斜体 - info,,0,0,0,,BGM:High and Dry \N 歌手:Radiohead Dialogue: 0,0:33:49.51,0:33:51.51,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 一周跳两次 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Two jumps in a week ♪{\i} Dialogue: 0,0:33:51.51,0:33:54.72,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你一定认为自己很聪明 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ I bet you think that's pretty clever ♪{\i} Dialogue: 0,0:33:54.72,0:33:57.58,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 不是吗 男孩 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Don't you, boy? ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:00.25,0:34:03.56,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 飞车越过天空 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Flying on your motorcycle ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:03.56,0:34:07.69,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 看着地面离你远去 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Watching all the ground beneath you drop ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:10.07,0:34:12.07,置顶,,0,0,0,,未检测到警报 Dialogue: 0,0:34:12.12,0:34:14.09,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你将会为得到认同感 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ You'd kill yourself for recognition ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:14.09,0:34:17.16,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 而不停奋斗 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Kill yourself to never ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:17.16,0:34:20.09,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 那会送命的 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Ever stop... ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:20.02,0:34:21.99,字幕样式,,0,0,0,,- 防护服们又回来了 - 太好了\N{\fs50}- Bunny suits are back. - Oh, that's great. Dialogue: 0,0:34:22.13,0:34:24.52,字幕样式,,0,0,0,,很快就能把大家救出来\N{\fs50}They're gonna be able to get everyone out of here in no time. Dialogue: 0,0:34:24.55,0:34:26.99,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你逐渐变了样 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ You're turning into something... ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:26.93,0:34:28.45,字幕样式,,0,0,0,,你知道 我今天本来打算辞职的\N{\fs50}You know, I was gonna quit today. Dialogue: 0,0:34:28.58,0:34:30.30,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你逐渐变了样 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ You are not... ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:30.24,0:34:31.52,字幕样式,,0,0,0,,真庆幸我没有\N{\fs50}I'm glad I didn't. Dialogue: 0,0:34:31.66,0:34:32.83,字幕样式,,0,0,0,,我也是\N{\fs50}Me, too. Dialogue: 0,0:34:32.97,0:34:34.12,字幕样式,,0,0,0,,没有你 我们不可能度过难关\N{\fs50}We wouldn't have been able to get through this Dialogue: 0,0:34:34.14,0:34:35.14,字幕样式,,0,0,0,,拉维 谢谢你\N{\fs50}without you, Ravi. Dialogue: 0,0:34:38.66,0:34:41.18,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 别让我独自一人 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Don't leave me dry... ♪{\i} Dialogue: 0,0:34:45.50,0:34:47.09,字幕样式,,0,0,0,,伙计们\N{\fs50}You guys Dialogue: 0,0:34:47.22,0:34:49.43,字幕样式,,0,0,0,,你们绝对不敢相信 我今天经历了什么\N{\fs50}would not believe the day I had. Dialogue: 0,0:34:49.57,0:34:51.63,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 别让我一无所有 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Don't leave me dry ♪{\i} Dialogue: 0,0:35:06.76,0:35:08.80,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 谈话了无新意 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Drying up in conversation ♪{\i} Dialogue: 0,0:35:08.80,0:35:11.25,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你成为那个 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ You will be the one ♪{\i} Dialogue: 0,0:35:11.25,0:35:13.66,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 无言以对的人 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Who cannot talk ♪{\i} Dialogue: 0,0:35:17.46,0:35:20.53,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你的内心支离破碎 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ All your insides fall to pieces ♪{\i} Dialogue: 0,0:35:20.53,0:35:23.25,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你只是坐在那里祈祷 希望你还能拥有爱情 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ You just sit there wishing you could still make love... ♪{\i} Dialogue: 0,0:35:23.19,0:35:25.36,字幕样式,,0,0,0,,- 我觉得姬云需要一个宠物 - 希望你能说服我姐\N{\fs50}- I thought Jee-Yun could use a pet. - Yeah, good luck Dialogue: 0,0:35:25.50,0:35:26.95,字幕样式,,0,0,0,,祝你好运\N{\fs50}explaining that one to my sister. Dialogue: 0,0:35:27.09,0:35:30.78,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 别让我独自一人 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Don't leave me high ♪{\i} Dialogue: 0,0:35:31.65,0:35:35.92,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 别让我一无所有 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Don't leave me dry... ♪{\i} Dialogue: 0,0:35:40.72,0:35:43.07,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Hey, Cap. Dialogue: 0,0:35:45.83,0:35:47.39,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Cap. Dialogue: 0,0:35:50.87,0:35:53.15,字幕样式,,0,0,0,,巴比 你这是在干什么\N{\fs50}Whoa, hey, hey, hey! Hey, Bobby, whoa, what are you doing? Dialogue: 0,0:35:56.05,0:35:57.85,字幕样式,,0,0,0,,不 队长 别脱下来\N{\fs50}No, no, no, no. No, Cap, don't take it off! Dialogue: 0,0:35:57.98,0:35:59.23,字幕样式,,0,0,0,,队长 不\N{\fs50}Cap! No, no, no! Dialogue: 0,0:35:59.36,0:36:00.88,字幕样式,,0,0,0,,你在干什么\N{\fs50}What are you doing? Dialogue: 0,0:36:01.02,0:36:03.71,字幕样式,,0,0,0,,不不不\N{\fs50}No... h-hey. Hey, hey, hey! No! Dialogue: 0,0:36:03.85,0:36:06.30,字幕样式,,0,0,0,,不 队长 别这样\N{\fs50}No, Cap! S-Stop, hey! Dialogue: 0,0:36:09.48,0:36:11.00,字幕样式,,0,0,0,,巴克 你会没事的\N{\fs50}You're gonna be okay, Buck. Dialogue: 0,0:36:12.03,0:36:13.34,字幕样式,,0,0,0,,记住这点\N{\fs50}Remember that. Dialogue: 0,0:36:15.52,0:36:17.66,字幕样式,,0,0,0,,大家需要你\N{\fs50}They're gonna need you. Dialogue: 0,0:36:20.35,0:36:21.90,字幕样式,,0,0,0,,我爱你 孩子\N{\fs50}I love you, kid. Dialogue: 0,0:36:22.87,0:36:25.63,字幕样式,,0,0,0,,不 队长\N{\fs50}No. Cap. Dialogue: 0,0:36:25.77,0:36:26.87,字幕样式,,0,0,0,,别这样 队长\N{\fs50}No, Cap. Dialogue: 0,0:36:27.01,0:36:28.15,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Cap... Dialogue: 0,0:36:28.29,0:36:29.98,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Cap! Cap! Dialogue: 0,0:36:33.23,0:36:35.92,字幕样式,,0,0,0,,巴比 巴比\N{\fs50}Bobby! Bobby! Dialogue: 0,0:36:46.24,0:36:47.52,字幕样式,,0,0,0,,雅典娜\N{\fs50}{\i1}Athena.{\i} Dialogue: 0,0:36:48.76,0:36:50.62,字幕样式,,0,0,0,,巴克\N{\fs50}Buck? Dialogue: 0,0:36:50.76,0:36:52.24,字幕样式,,0,0,0,,怎么了\N{\fs50}What is it? Dialogue: 0,0:36:52.38,0:36:54.21,字幕样式,,0,0,0,,你得进来\N{\fs50}{\i1}You need to come in here.{\i} Dialogue: 0,0:37:40.64,0:37:42.43,字幕样式,,0,0,0,,怎么了\N{\fs50}How? Dialogue: 0,0:37:42.57,0:37:44.40,字幕样式,,0,0,0,,我的呼吸装置\N{\fs50}There was a hole Dialogue: 0,0:37:44.54,0:37:47.30,字幕样式,,0,0,0,,供气管上有个破洞\N{\fs50}{\i1}in the air supply line of my breathing apparatus.{\i} Dialogue: 0,0:37:49.34,0:37:51.72,字幕样式,,0,0,0,,可能是在爆炸的时候弄破的\N{\fs50}Probably happened during the explosion. Dialogue: 0,0:37:51.86,0:37:54.34,字幕样式,,0,0,0,,你为什么不早说\N{\fs50}Why didn't you say something? Dialogue: 0,0:37:54.48,0:37:56.00,字幕样式,,0,0,0,,只有一剂解药\N{\fs50}There's only one dose. Dialogue: 0,0:37:56.14,0:37:58.07,字幕样式,,0,0,0,,我说什么 都改变不了结果\N{\fs50}Nothing I said was gonna change the math. Dialogue: 0,0:37:58.21,0:38:01.04,字幕样式,,0,0,0,,巴克 叫医疗队下来\N{\fs50}Buck! Get a medical team down here. Dialogue: 0,0:38:01.18,0:38:02.18,字幕样式,,0,0,0,,雅典娜 不行\N{\fs50}Athena, no. Dialogue: 0,0:38:02.31,0:38:03.94,字幕样式,,0,0,0,,什么\N{\fs50}What? Dialogue: 0,0:38:04.94,0:38:06.15,字幕样式,,0,0,0,,巴克\N{\fs50}Buck? Dialogue: 0,0:38:07.70,0:38:09.67,字幕样式,,0,0,0,,别再派别人下来了\N{\fs50}Don't send anyone else down here. Dialogue: 0,0:38:10.67,0:38:11.98,字幕样式,,0,0,0,,我需要你离开\N{\fs50}And I need you to leave. Dialogue: 0,0:38:13.50,0:38:15.95,字幕样式,,0,0,0,,我想和我妻子单独待一会儿\N{\fs50}I want some time alone with my wife. Dialogue: 0,0:38:43.70,0:38:45.56,字幕样式,,0,0,0,,几小时前就有症状了\N{\fs50}I started feeling it hours ago. Dialogue: 0,0:38:45.70,0:38:47.30,字幕样式,,0,0,0,,不 我们一定能想出办法的\N{\fs50}No. There's got to be something we can do. Dialogue: 0,0:38:47.33,0:38:48.53,字幕样式,,0,0,0,,对不起\N{\fs50}I'm sorry. Dialogue: 0,0:38:50.33,0:38:52.09,字幕样式,,0,0,0,,我从没想过 要用这样的方式跟你告别\N{\fs50}This isn't how I wanted to leave you. Dialogue: 0,0:38:52.23,0:38:54.88,字幕样式,,0,0,0,,你不能离开我 我不会让你走的\N{\fs50}You're not leaving me. I won't let you. Dialogue: 0,0:38:55.02,0:38:57.02,字幕样式,,0,0,0,,你必须听我说 求你了\N{\fs50}You need to listen to me, please. Dialogue: 0,0:38:59.58,0:39:02.13,字幕样式,,0,0,0,,我不是选择离开你\N{\fs50}I'm not choosing to leave you. Dialogue: 0,0:39:02.27,0:39:06.72,字幕样式,,0,0,0,,我只是选择去救我的队员 因为那是我该做的\N{\fs50}I chose to save my team because it was the right thing to do. Dialogue: 0,0:39:09.04,0:39:12.35,字幕样式,,0,0,0,,从来都不是因为我想离开你\N{\fs50}It was never because I wanted to go. Dialogue: 0,0:39:12.49,0:39:13.90,字幕样式,,0,0,0,,我一点都不想走\N{\fs50}I don't want to go. Dialogue: 0,0:39:14.04,0:39:16.87,字幕样式,,0,0,0,,如果可以 我愿意永远和你在一起\N{\fs50}If I could choose, I would stay with you. Dialogue: 0,0:39:17.01,0:39:19.08,字幕样式,,0,0,0,,永远\N{\fs50}Always. Dialogue: 0,0:39:19.22,0:39:21.67,字幕样式,,0,0,0,,那就留下来吧\N{\fs50}Then stay. Dialogue: 0,0:39:21.81,0:39:24.74,字幕样式,,0,0,0,,- 对不起 - 我们还没来得及说再见\N{\fs50}- I'm sorry. - We need more time. Dialogue: 0,0:39:24.88,0:39:26.71,字幕样式,,0,0,0,,我们已经没有时间了\N{\fs50}We don't have any more time. Dialogue: 0,0:39:34.65,0:39:36.82,字幕样式,,0,0,0,,对我来说 时间都是借来的\N{\fs50}Mine was always borrowed. Dialogue: 0,0:39:41.24,0:39:44.38,字幕样式,,0,0,0,,洛杉矶本只是我的赎罪之地 我从没想在这扎根\N{\fs50}L.A. was supposed to be my penance, not my home. Dialogue: 0,0:39:46.25,0:39:49.15,字幕样式,,0,0,0,,可后来 你答应了那个晚餐邀请\N{\fs50}Then you said yes to a dinner invitation, Dialogue: 0,0:39:49.28,0:39:52.04,字幕样式,,0,0,0,,那一刻起 我才真正开始活着\N{\fs50}and I started to live again. Dialogue: 0,0:39:52.18,0:39:54.67,字幕样式,,0,0,0,,巴比 求你了 求求你\N{\fs50}Bobby, please. Please. Dialogue: 0,0:39:56.74,0:39:58.15,字幕样式,,0,0,0,,不要\N{\fs50}Oh, no. Dialogue: 0,0:40:02.75,0:40:05.30,字幕样式,,0,0,0,,宝贝 我爱你 我爱你\N{\fs50}I love you, baby. I love you. Dialogue: 0,0:40:08.10,0:40:09.51,字幕样式,,0,0,0,,巴比 \N{\fs50}Bobby... Dialogue: 0,0:40:09.65,0:40:10.89,字幕样式,,0,0,0,,巴比\N{\fs50}Bobby! Dialogue: 0,0:40:16.79,0:40:18.59,字幕样式,,0,0,0,,雅典娜 你得走了\N{\fs50}Athena, you have to go. Dialogue: 0,0:40:18.73,0:40:20.94,字幕样式,,0,0,0,,接下来的路 你不能陪我一起\N{\fs50}You can't be here for this next part. Dialogue: 0,0:40:25.98,0:40:28.43,字幕样式,,0,0,0,,我会在的 \N{\fs50}I'm here... Dialogue: 0,0:40:29.94,0:40:34.43,字幕样式,,0,0,0,,我们剩下的每一个瞬间里 我都会在\N{\fs50}...for all the parts that we have left. Dialogue: 0,0:40:43.96,0:40:45.93,字幕样式,,0,0,0,,亨没事吧\N{\fs50}Is Hen okay? Dialogue: 0,0:40:46.06,0:40:47.06,字幕样式,,0,0,0,,是的\N{\fs50}Yeah. Dialogue: 0,0:40:47.17,0:40:49.07,字幕样式,,0,0,0,,亨没事\N{\fs50}Hen's okay. Dialogue: 0,0:40:49.21,0:40:51.48,字幕样式,,0,0,0,,- 她情况稳定 - 那奇米呢\N{\fs50}- She's stable. - And-and Chimney? Dialogue: 0,0:40:51.62,0:40:54.14,字幕样式,,0,0,0,,- 他也没事 - 谢天谢地\N{\fs50}- Him, too. - Oh, thank goodness. Dialogue: 0,0:40:54.28,0:40:56.70,字幕样式,,0,0,0,,大家都还好吗\N{\fs50}So, everyone's okay? Dialogue: 0,0:40:58.11,0:40:59.66,字幕样式,,0,0,0,,拉维\N{\fs50}Ravi? Dialogue: 0,0:41:00.77,0:41:04.05,字幕样式,,0,0,0,,谁 谁出事了\N{\fs50}Who? Who's not okay? Dialogue: 0,0:41:06.05,0:41:13.87,置顶 斜体 - info,,0,0,0,,BGM:Work song \N 歌手:Hozier Dialogue: 0,0:41:06.05,0:41:09.81,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 男孩放空自己 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Boys working on empty ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:09.81,0:41:13.99,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 是否这是面对炙热心跳的好办法 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Is that the kind of way to face the burning heat? ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:13.99,0:41:18.02,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我满脑子都是我的她 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ I just think about my baby... ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:17.96,0:41:19.68,字幕样式,,0,0,0,,我爱你\N{\fs50}I love you. Dialogue: 0,0:41:20.69,0:41:22.51,字幕样式,,0,0,0,,我爱你\N{\fs50}I love you. Dialogue: 0,0:41:22.65,0:41:25.90,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 没有什么能甜蜜过我的她 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ There's nothing sweeter than my baby ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:25.90,0:41:30.21,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我从不对樱桃树抱有期待 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ I'd never want once from the cherry tree ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:30.21,0:41:33.46,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 因为我的她更加甜蜜诱人 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ 'Cause my baby's sweet as can be ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:33.46,0:41:37.59,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 她的吻能让我甜到牙痛 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ She'd give me toothaches just from kissing me ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:38.46,0:41:41.67,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 当我大限将至时 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ When my time comes around ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:41.67,0:41:44.98,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 让我安静的沉睡在冰冷暗黑的地底 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Lay me gently in the cold, dark earth ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:46.47,0:41:49.82,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 不用为我准备棺椁 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ No grave can hold my body down ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:49.82,0:41:53.16,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 因为我会去往她的家 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ I'll crawl home to her ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:54.06,0:41:57.52,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 那时我的宝贝会发现我的踪迹 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Boys, when my baby found me ♪{\i} Dialogue: 0,0:41:57.52,0:42:00.93,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我放纵自己大醉三天 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ I was three days on a drunken sin ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:01.97,0:42:04.80,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 醒来时 她空洞的高墙将我包围 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ I woke with her walls around me ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:04.80,0:42:08.76,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 房间里只有一张空空如也的床 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Nothing in her room but an empty crib ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:09.60,0:42:12.21,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我像是发高烧般全身发烫 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ And I was burning up a fever ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:13.63,0:42:16.46,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我不在乎我还能活多久 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ I didn't care much how long I lived ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:18.19,0:42:21.23,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 但我发誓我想的梦的都是她 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ But I swear, I thought I dreamed her ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:21.23,0:42:25.16,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 她也从不过问我犯过的错 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ She never asked me once about the wrong I did ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:25.16,0:42:29.41,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 当我大限将至时 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ When my time comes around ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:29.41,0:42:33.00,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 让我安静的沉睡在冰冷暗黑的地底 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ Lay me gently in the cold, dark earth ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:33.00,0:42:38.18,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 不用为我准备棺椁 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ No grave can hold my body down ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:38.18,0:42:41.38,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 因为我会去往她的家 ♪\N{\fs50}{\i1}♪ I'll crawl home to her. ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:53.43,0:42:55.26,字幕样式,,0,0,0,,他早就知道了 麦迪\N{\fs50}{\i1}He knew, Maddie.{\i} Dialogue: 0,0:42:55.40,0:42:57.71,字幕样式,,0,0,0,,救我的时候 他就知道了\N{\fs50}When he saved my life, he knew. [Aegisub Extradata] Data: 0,a-mo,e{"uuid"#3A"0cfad444-48f5-4fb2-90b3-0919ff0df33f"#2C"originalText"#3A"{\\fs40\\c&H59C5E0&\\b1\\pos(1347.359#2C479.237)\\frz337.2\\frx342\\fry326}#E5#AE#89#E5#85#A8#E7#AD#89#E7#BA#A7\\N4#E7#BA#A7"} Data: 1,a-mo,e{"uuid"#3A"aa351ca5-0249-4298-8705-77969930d55e"#2C"originalText"#3A"{\\fs40\\c&HC6C157&\\b1\\pos(1357.94#2C297.374)\\frx348\\fry332\\frz343.6}#E9#99#90#E5#88#B6#E8#AE#BF#E9#97#AE"} Data: 3,a-mo,e{"uuid"#3A"4864971e-f5b3-4fc7-baec-6898fc8e2db8"#2C"originalText"#3A"{\\fs23\\frz4.376\\b1\\c&H61AA78&\\frx12\\fry6\\pos(1048.307#2C334.569)}#E5#86#B7#E5#86#BB#E8#A7#A3#E9#94#81"}