1
00:01:44,680 --> 00:01:46,240
快啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on.{\r}

2
00:02:57,250 --> 00:03:00,020
问题在于我们经济成长趋缓
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The problem is our economy is slowing down.{\r}

3
00:03:00,020 --> 00:03:02,420
大家都很清楚
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You all know that as well as anybody does.{\r}

4
00:03:02,420 --> 00:03:07,210
也许你或你的朋友都明白
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Maybe you or your friends understand{\r}

5
00:03:07,330 --> 00:03:10,290
什么是信用卡借款
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}what it means to have credit card debt.{\r}

6
00:03:10,330 --> 00:03:12,570
再加上每月的高额电费 
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Double that with high energy bills {\r}

7
00:03:12,580 --> 00:03:15,370
有些人已开始觉得日子不好过
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}there's some people beginning to feel pinched.{\r}

8
00:03:15,370 --> 00:03:16,790
约翰?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John?{\r}

9
00:03:18,340 --> 00:03:20,000
怎么了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Honey, what's wrong?{\r}

10
00:03:24,310 --> 00:03:26,240
-你们在干嘛?  -你说呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-What the hell are you doing? -What's it look like?{\r}

11
00:03:26,240 --> 00:03:28,780
-等等  那是我的车 -银行不是这么说的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-That's my car. -That's not what the bank says.{\r}

12
00:03:28,780 --> 00:03:30,380
那是我的车  拜托
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's my car! Come on!{\r}

13
00:03:30,380 --> 00:03:32,410
赶快缴钱吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Try paying your bills.{\r}

14
00:03:55,410 --> 00:03:57,140
怎么回事啊?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's going on?{\r}

15
00:04:05,250 --> 00:04:08,640
对不起  银行说过会配合我的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sorry.The bank promised they'd work with me.{\r}

16
00:04:08,650 --> 00:04:10,450
那是两个月前的事了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John, that was two months ago.{\r}

17
00:04:10,450 --> 00:04:13,360
但我们只剩一笔钱缴房租了...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I know, but I figured we're down to one last month's rent...{\r}

18
00:04:13,360 --> 00:04:15,390
不是车子就是房子  我想...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}it's either the car or the house, so I thought...{\r}

19
00:04:15,390 --> 00:04:17,680
-你想 -你要我怎么做?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-You thought. -What do you want me to do, baby?{\r}

20
00:04:17,930 --> 00:04:20,860
你想露宿街头吗?  我工时被减...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You want to be on the street? I'm down to 20 hours at the plant...{\r}

21
00:04:20,860 --> 00:04:24,630
工厂都移到墨西哥  你要我怎样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}they're shipping all the jobs to Mexico. What do you want me to do?{\r}

22
00:04:24,640 --> 00:04:26,000
我的车没了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John, my car is gone!{\r}

23
00:04:26,000 --> 00:04:29,360
我知道  我正在设法找兼差
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I understand that.I'm trying to find a second job, baby, come on.{\r}

24
00:04:29,370 --> 00:04:31,710
你要我说什么?  没关系吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You want me to say it's fine?{\r}

25
00:04:31,710 --> 00:04:33,980
好  没关系
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, it's fine!{\r}

26
00:04:35,480 --> 00:04:37,510
车子还是我们的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And the car is still ours. We own it.{\r}

27
00:04:37,520 --> 00:04:41,220
只等下一笔钱进来 等两周就行了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I just got to wait for my next check to come in.In two weeks we'll be fine.{\r}

28
00:04:41,220 --> 00:04:42,820
麦可
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mikey?{\r}

29
00:04:47,220 --> 00:04:51,760
柯罗尼  奥林匹亚先生 连续两年
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ronnie Coleman, Mr. Olympia, two years running!{\r}

30
00:04:51,760 --> 00:04:53,550
好耶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah!{\r}

31
00:04:54,470 --> 00:04:56,800
-坐下  小乖  吃早餐 -我在吃啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-Sit down, honey. Eat some breakfast. -I am eating.{\r}

32
00:04:56,800 --> 00:04:59,970
-甜甜圈不算早餐 -这是大陆式早餐
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-A doughnut isn't breakfast. -It's a continental breakfast.{\r}

33
00:04:59,970 --> 00:05:01,600
我们现在不在大陆上
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're not on a continent right now.{\r}

34
00:05:01,610 --> 00:05:04,070
那北美洲算什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dad, what do you call North America?{\r}

35
00:05:04,080 --> 00:05:07,210
不吃早餐就别上学  快吃
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Enough.Now you're not going to school till you eat some breakfast, so eat.{\r}

36
00:05:07,450 --> 00:05:08,910
两个都一样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Both of you.{\r}

37
00:05:11,620 --> 00:05:14,250
那些混蛋竟敢拖走我们的车
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I can't believe those jerks took our car.{\r}

38
00:05:14,290 --> 00:05:15,140
-妈  你相信吗? -无法置信
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-Can you, Mom? -No, I can't.{\r}

39
00:05:16,390 --> 00:05:17,850
我们该怎么办?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are we going to do?{\r}

40
00:05:17,860 --> 00:05:20,250
你会想办法的  对吧  爸?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're going to do something, right, Dad?{\r}

41
00:05:20,490 --> 00:05:21,990
知道我会怎么做吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You know what I'd do?{\r}

42
00:05:22,230 --> 00:05:24,230
我会发狂发狠
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'd get so big and mad,{\r}

43
00:05:24,230 --> 00:05:25,660
把那些人海扁一顿
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'd just go crazy and kick someone's butt.{\r}

44
00:05:25,660 --> 00:05:26,760
-别乱说话 -好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-Watch your language. -I would.{\r}

45
00:05:27,470 --> 00:05:29,630
你看太多摔角比赛了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You've been watching too much of that W.W. Wrestling?{\r}

46
00:05:29,630 --> 00:05:32,840
不是摔角  是健美
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not wrestling, Dad, bodybuilding.{\r}

47
00:05:32,840 --> 00:05:34,570
差别很大的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's a big difference.{\r}

48
00:05:34,640 --> 00:05:36,640
去拿书  你上学要迟到了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Go get your books. You're going to be late for school.{\r}

49
00:05:36,640 --> 00:05:38,540
麦克  喝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mike, pow!{\r}

50
00:05:38,780 --> 00:05:40,070
快点  小乖
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hurry up, baby.{\r}

51
00:05:46,780 --> 00:05:48,450
能送我去上班吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can I get a ride to work?{\r}

52
00:06:06,400 --> 00:06:11,370
我爱你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I love you.{\r}

53
00:06:13,740 --> 00:06:14,840
好  有了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, I got a good one.{\r}

54
00:06:14,850 --> 00:06:20,050
-要是我有个女孩... -说吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-If I ever seen a girl, that you... -Go ahead.{\r}

55
00:06:20,620 --> 00:06:22,620
是你所爱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That you needed.{\r}

56
00:06:22,620 --> 00:06:23,620
说啊  说啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Go ahead, go ahead, go ahead.{\r}

57
00:06:23,620 --> 00:06:24,990
-点苔 -海苔
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-Ridshin. -Radishes.{\r}

58
00:06:24,990 --> 00:06:27,160
不  是点苔
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, it's ridshin.{\r}

59
00:06:27,160 --> 00:06:28,580
点状青苔
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Reddish stick.{\r}

60
00:06:29,030 --> 00:06:30,630
是电台
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's radio station.{\r}

61
00:06:30,630 --> 00:06:32,200
电台  好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Radio station, okay.{\r}

62
00:06:32,200 --> 00:06:34,090
很好  你赢了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's a good one, you got me.{\r}

63
00:06:38,400 --> 00:06:40,140
打卤
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hontinin.{\r}

64
00:06:41,210 --> 00:06:42,370
打卤?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hontinin?{\r}

65
00:06:42,370 --> 00:06:43,900
打卤
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hontinin.{\r}

66
00:06:44,210 --> 00:06:45,810
大卤面?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hundred dollars?{\r}

67
00:06:46,080 --> 00:06:47,840
不  我们早上还提过这个
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, we talked about it this morning. Hontinin.{\r}

68
00:06:47,850 --> 00:06:51,110
-打卤?  -大陆
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-Honiny? -Continent.{\r}

69
00:06:51,120 --> 00:06:54,680
我赢了  对吧?  妈咪?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got you, right? Mom?{\r}

70
00:06:54,680 --> 00:06:55,890
你呢  妈咪?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How about you, Mom?{\r}

71
00:06:55,890 --> 00:06:57,180
不要
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No. No.{\r}

72
00:06:58,260 --> 00:06:59,890
来玩嘛
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, baby.{\r}

73
00:06:59,890 --> 00:07:01,090
不  你们会笑我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No. You'll just laugh at me.{\r}

74
00:07:01,090 --> 00:07:05,030
来嘛  妈咪 就说车里的东西好了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on. Come on, Mommy. How about something in the car.{\r}

75
00:07:05,030 --> 00:07:07,200
-我们不会笑你的 -我们不会笑的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-We won't laugh at you.  Come on. -We won't laugh.{\r}

76
00:07:07,200 --> 00:07:08,620
拜托嘛
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Please?{\r}

77
00:07:10,270 --> 00:07:12,560
好吧  你不能说出正确答案
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right. But we can't know what you're saying.{\r}

78
00:07:12,560 --> 00:07:14,340
你要让我们听不懂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Say it so we don't know. You got to.{\r}

79
00:07:15,710 --> 00:07:17,170
仪表板
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dashboard.{\r}

80
00:07:17,240 --> 00:07:18,700
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

81
00:07:19,040 --> 00:07:20,440
你说什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What'd you say?{\r}

82
00:07:20,480 --> 00:07:22,340
我说...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I said...{\r}

83
00:07:23,180 --> 00:07:25,570
仪表板  猜吧...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}dashboard. Now...{\r}

84
00:07:28,390 --> 00:07:29,710
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

85
00:07:32,620 --> 00:07:35,630
拜托  快来人把这女人带走吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello? Come get this woman, please?{\r}

86
00:07:35,630 --> 00:07:37,020
怎么  不好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What, it's no good?{\r}

87
00:07:37,900 --> 00:07:41,860
不要这样嘛  宝贝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on. Come on, baby.{\r}

88
00:07:41,870 --> 00:07:43,970
我跟你玩拇指摔角
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll thumb-wrestle you.{\r}

89
00:07:43,970 --> 00:07:45,070
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

90
00:07:45,070 --> 00:07:47,030
一  二  三
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}One, two, three.{\r}

91
00:07:48,840 --> 00:07:52,940
-你赢了 -一  二  三  她赢了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-You got me. -One, two, three, she wins.{\r}

92
00:07:52,940 --> 00:07:55,210
我是无敌皇后
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I am the gueen.{\r}

93
00:07:55,780 --> 00:07:57,010
我想到了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, I got one.{\r}

94
00:07:57,010 --> 00:07:59,610
我也是  你该上学了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got one for you. You're going to school.{\r}

95
00:08:01,590 --> 00:08:02,940
记得带午餐
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get your lunch.{\r}

96
00:08:13,730 --> 00:08:14,590
爸?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, Dad?{\r}

97
00:08:14,800 --> 00:08:17,970
我用零用钱存了46元
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got $46 I saved from my allowance.{\r}

98
00:08:17,970 --> 00:08:19,630
你若需要可以拿去用
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You can have it if you want.{\r}

99
00:08:20,600 --> 00:08:23,770
我们是一家人  应该要团结
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're a family.We got to stick together, right?{\r}

100
00:08:23,770 --> 00:08:25,030
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's right.{\r}

101
00:08:25,340 --> 00:08:28,010
但那是你的钱  好好留着吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But you earned that money so you keep it, okay?{\r}

102
00:08:28,010 --> 00:08:29,640
好  回头见了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right. See you later.{\r}

103
00:08:31,080 --> 00:08:35,210
-再见  麦克 -不是再见  我讨厌再见
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}-Goodbye, Mike. -Not goodbye, I hate goodbye.{\r}

104
00:08:35,620 --> 00:08:38,220
记得吧?  是回头见
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Remember? See you later.{\r}

105
00:08:38,220 --> 00:08:39,890
好  回头见
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, see you later.{\r}

106
00:08:40,120 --> 00:08:41,120
麦克?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mike?{\r}

107
00:08:42,890 --> 00:08:47,150
菲力惠勒  275磅
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Flex Wheeler, 275 pounds.{\r}

108
00:08:47,160 --> 00:08:49,630
体脂肪2%
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Two percent body fat.{\r}

109
00:08:49,630 --> 00:08:52,660
好耶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, baby!{\r}

110
00:09:31,480 --> 00:09:32,610
约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John!{\r}

111
00:09:33,010 --> 00:09:34,840
你拿了我的砂轮?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take my frigging grinding wheel?{\r}

112
00:09:34,850 --> 00:09:35,710
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

113
00:09:35,710 --> 00:09:37,880
你拿了我的砂轮?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You take my grinding wheel?{\r}

114
00:09:37,880 --> 00:09:39,050
是啊  没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I do, don't I?{\r}

115
00:09:39,050 --> 00:09:39,820
真的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You do?{\r}

116
00:09:39,820 --> 00:09:41,380
是啊  乱性感的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, have sex appeal.{\r}

117
00:09:41,390 --> 00:09:44,320
不  它不见了  我的砂轮
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, it's not in my locker, my grinding wheel.{\r}

118
00:09:44,320 --> 00:09:45,620
你要我的吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do you want mine?{\r}

119
00:09:45,620 --> 00:09:48,620
只有两个人知道我柜子的密码
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, only two people know the combination to my locker, John.{\r}

120
00:09:48,630 --> 00:09:51,020
那是我的砂轮  你很清楚
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's my grinder and you know it.{\r}

121
00:09:51,260 --> 00:09:54,590
约翰  我去抽烟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John! John! Smoke, all right?{\r}

122
00:10:00,000 --> 00:10:01,840
干嘛打领带?  有人死了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's with the frigging tie? Somebody die?{\r}

123
00:10:01,840 --> 00:10:02,830
喜欢吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You like that?{\r}

124
00:10:03,140 --> 00:10:05,380
若我今天没法子得到这工作
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's the tie I'll be wearing to my funeral{\r}

125
00:10:05,380 --> 00:10:06,780
我死的时候就打这条领带
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}if I don't get this job today.{\r}

126
00:10:06,780 --> 00:10:08,310
什么工作?  没工作的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What job? There're no jobs.{\r}

127
00:10:08,310 --> 00:10:10,510
报上登的  他们在征人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I saw it in the classifieds, they're hiring.{\r}

128
00:10:10,510 --> 00:10:11,610
别傻了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Forget about it.{\r}

129
00:10:11,620 --> 00:10:12,680
我非去不可
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got to go, though.{\r}

130
00:10:12,680 --> 00:10:13,880
为什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, how come?{\r}

131
00:10:14,020 --> 00:10:16,490
狄妮会杀了我  她的车被吊了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Denise will kill me. They repod her car this morning.{\r}

132
00:10:16,490 --> 00:10:18,080
天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, boy.{\r}

133
00:10:18,860 --> 00:10:20,190
要我陪你去吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You want me to go with you?{\r}

134
00:10:20,190 --> 00:10:21,010
走吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on.{\r}

135
00:10:24,660 --> 00:10:27,120
我的钱  50分耶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Fifty cents! Fifty cents!{\r}

136
00:10:27,400 --> 00:10:29,000
这是浪费时间
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is a frigging waste of time.{\r}

137
00:10:29,770 --> 00:10:33,000
四百人应征一个工作  拜托
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Four hundred people for one job? One job? Give me a break.{\r}

138
00:10:33,000 --> 00:10:36,540
一定早内定用谁的儿子  亲戚了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Guarantee somebody's son, cousin, uncle already got this job sewn up.{\r}

139
00:10:36,540 --> 00:10:39,110
他们若不想雇人  干嘛登报?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why'd they put it in the paper if they're not hiring, Jimmy?{\r}

140
00:10:39,110 --> 00:10:40,840
那只是幌子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's the frigging runaround.{\r}

141
00:10:40,840 --> 00:10:44,380
他们会说: 会将你的资料建档...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You mark my words,it's either: "We'll keep your application on file..."{\r}

142
00:10:44,380 --> 00:10:46,450
不然就会说: 你超过标准
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}or they'll tell you: "You're overqualified."{\r}

143
00:10:46,450 --> 00:10:49,010
不管怎样  他们不会用你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Either way, they'll screw you.{\r}

144
00:10:49,190 --> 00:10:50,220
亚契先生?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Archibald{\r}

145
00:10:50,220 --> 00:10:51,090
是的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes{\r}

146
00:10:51,090 --> 00:10:52,320
约翰?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John{\r}

147
00:10:56,660 --> 00:10:59,830
我在重工业做了15年
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I have been working heavy machine for 15 years.{\r}

148
00:11:00,600 --> 00:11:03,630
我需要这工作  我什么都能做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I really want the job. Everything you want I can do.{\r}

149
00:11:03,630 --> 00:11:04,920
我了解
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I see{\r}

150
00:11:05,540 --> 00:11:09,330
若有必要  我可以今天就上工
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I can start today if you, you know, you need.{\r}

151
00:11:10,840 --> 00:11:13,010
你的履历令人印象深刻
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Well, your resume is very impressive.{\r}

152
00:11:13,010 --> 00:11:15,680
你的确很有经验
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You certainly got the experience.{\r}

153
00:11:16,680 --> 00:11:20,680
老实说  你也许超过标准
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Frankly, you may be overqualified.{\r}

154
00:11:21,020 --> 00:11:23,650
但我们会把你的资料建档
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But, we'll keep your application on file.{\r}

155
00:11:25,920 --> 00:11:31,490
耶稣爱我  我知道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Jesus loves me this I know.{\r}

156
00:11:31,700 --> 00:11:35,700
圣经如此告诉我...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}For the Bible tells me so...{\r}

157
00:11:35,700 --> 00:11:36,970
爸?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dad?{\r}

158
00:11:37,200 --> 00:11:41,100
再15分就要比赛了  我们会迟到
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The game starts in 15 minutes. We're going to be late.{\r}

159
00:11:41,100 --> 00:11:49,710
他们孱弱  但他强壮
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They are weak but he is strong.{\r}

160
00:11:50,010 --> 00:11:55,380
是的  耶稣爱我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, Jesus loves me!{\r}

161
00:11:55,550 --> 00:12:00,720
圣经如此告诉我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The Bible tells me so{\r}

162
00:12:03,760 --> 00:12:05,660
红不让  宝贝  红不让
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Knock it out, baby, knock it out!{\r}

163
00:12:05,660 --> 00:12:08,730
加油  汤米
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, Tommy!{\r}

164
00:12:16,470 --> 00:12:17,900
四坏球
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ball four!{\r}

165
00:12:17,940 --> 00:12:20,900
加油  麦克  加油
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go, Mikey!{\r}

166
00:12:24,480 --> 00:12:27,410
加油  儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go, baby! Let's go, son!{\r}

167
00:12:28,120 --> 00:12:30,020
红不让  红不让
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Knock it out! Knock it out!{\r}

168
00:12:30,020 --> 00:12:34,310
压低头盯住球  儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Keep your head down on the ball, son. Head down on the ball.{\r}

169
00:12:34,390 --> 00:12:36,790
为妈咪挥大棒吧  加油  麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Knock it out for your mama, baby! Come on, Mikey!{\r}

170
00:12:36,790 --> 00:12:38,360
加油  麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, Mikey!{\r}

171
00:12:43,900 --> 00:12:44,900
好球
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Strike!{\r}

172
00:12:44,900 --> 00:12:46,270
别担心  儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't worry about it, son.{\r}

173
00:12:46,270 --> 00:12:47,670
你瞎了啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What're you blind?{\r}

174
00:12:47,670 --> 00:12:49,040
压低头盯住球
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Keep your head down on the ball!{\r}

175
00:12:49,040 --> 00:12:50,570
这投手真讨厌  他几岁?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's supposed pitcher. How old is he?{\r}

176
00:12:50,570 --> 00:12:53,710
应该快12岁了 12岁个头  看看他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Twelve, my ass. Look at him.{\r}

177
00:12:53,710 --> 00:12:55,880
他连胡子都长出来了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}His beard grew an inch between pitches.{\r}

178
00:12:55,880 --> 00:12:56,850
加油  麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go, Mikey!{\r}

179
00:12:56,850 --> 00:12:58,180
为妈咪加把劲
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}For your mama, baby!{\r}

180
00:12:58,180 --> 00:12:59,740
手肘抬起来  儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put your elbow up, son! Elbow up!{\r}

181
00:13:04,420 --> 00:13:06,120
安全上垒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Safe.{\r}

182
00:13:06,160 --> 00:13:08,150
跑者得点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Tie goes to the runner.{\r}

183
00:13:09,260 --> 00:13:13,690
快跑  快跑
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Run! Run! Run! Run!{\r}

184
00:13:21,140 --> 00:13:22,430
二垒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Second base!{\r}

185
00:13:25,940 --> 00:13:27,230
麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mike!{\r}

186
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What happened?{\r}

187
00:13:30,080 --> 00:13:31,570
天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Jesus.{\r}

188
00:13:32,520 --> 00:13:36,250
快叫救护车
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Somebody call an ambulance!{\r}

189
00:13:38,020 --> 00:13:40,590
快叫救护车啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Somebody call a frigging ambulance!{\r}

190
00:13:47,260 --> 00:13:49,030
吉米  他不会有事吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, Jimmy. Is he going to be okay?{\r}

191
00:13:52,670 --> 00:13:56,700
求求你  麦克  快开车
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, Mikey! Go!{\r}

192
00:14:30,310 --> 00:14:31,270
救命啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Help us!{\r}

193
00:14:31,270 --> 00:14:32,980
救命  快来人啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Help! Help, please, somebody!{\r}

194
00:14:32,980 --> 00:14:34,880
他没法呼吸  他没呼吸了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He can't breathe, he's not breathing!{\r}

195
00:14:34,880 --> 00:14:36,540
好  跟我来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, come with me.{\r}

196
00:14:37,750 --> 00:14:40,520
他在跑向二垒的时候昏倒了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He was running to second base. He fell over.{\r}

197
00:14:40,520 --> 00:14:43,620
我需要医师支援
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I need a doctor right away please!{\r}

198
00:14:44,820 --> 00:14:45,690
天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, Jesus!{\r}

199
00:14:45,690 --> 00:14:47,260
麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mikey.{\r}

200
00:14:47,260 --> 00:14:47,890
怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What happened?{\r}

201
00:14:47,890 --> 00:14:49,260
他在打棒球时昏倒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He crashed playing baseball.{\r}

202
00:14:49,260 --> 00:14:50,330
给他氧气
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get him on some oxygen.{\r}

203
00:14:50,330 --> 00:14:52,390
他不会有事吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's going to be all right, isn't he?{\r}

204
00:14:52,700 --> 00:14:54,660
醒醒  我是你妈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wake up. Here's your mama.{\r}

205
00:14:54,670 --> 00:14:55,530
以前发生过吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This ever happen before?{\r}

206
00:14:55,530 --> 00:14:56,230
没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, ma'am.{\r}

207
00:14:56,230 --> 00:14:57,030
他有过敏吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Any allergies?{\r}

208
00:14:57,030 --> 00:14:58,000
没  都没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, nothing!{\r}

209
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
过去有没有吃药?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No medications the past year?{\r}

210
00:14:59,200 --> 00:15:00,140
没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nothing!{\r}

211
00:15:00,140 --> 00:15:00,970
对药物过敏?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Allergies to medication?{\r}

212
00:15:00,970 --> 00:15:02,470
没有  他很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, he's fine!{\r}

213
00:15:02,470 --> 00:15:03,910
他只是昏倒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He just fell down.{\r}

214
00:15:03,910 --> 00:15:05,140
他的肝肿大  把他翻过去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}His liver's enlarged. Flip him, please.{\r}

215
00:15:05,140 --> 00:15:06,840
他不会有事吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's going to be all right, isn't ge?!{\r}

216
00:15:06,840 --> 00:15:08,040
脉搏150
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Pulse is 150.{\r}

217
00:15:08,050 --> 00:15:10,250
血氧78%  血压68/34
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Pulse ox, 78 percent, B.P.68 over 34.{\r}

218
00:15:10,250 --> 00:15:11,680
他到底怎么了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What is the matter with him?!{\r}

219
00:15:11,680 --> 00:15:13,280
请跟我来好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Would you come with me, please?{\r}

220
00:15:13,280 --> 00:15:15,250
你们有些手续要办
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There are a few procedures we need to go over.{\r}

221
00:15:15,250 --> 00:15:16,150
什么手续?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What kind of procedures?{\r}

222
00:15:16,150 --> 00:15:17,620
我们要让他入院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We'll be admitting your son.{\r}

223
00:15:17,620 --> 00:15:18,950
你们得填一些表格
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You need to fill out the proper forms.{\r}

224
00:15:18,960 --> 00:15:19,860
什么表格?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What kind of forms?{\r}

225
00:15:19,860 --> 00:15:22,060
你儿子可能需要输血
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Your son may need a blood transfusion.{\r}

226
00:15:22,060 --> 00:15:22,890
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

227
00:15:22,890 --> 00:15:24,160
我们要帮你们验血  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We need to test you both for blood type, okay?{\r}

228
00:15:24,160 --> 00:15:26,230
麦克  我们马上回来  小乖
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mikey, we're coming right back, baby!{\r}

229
00:15:26,230 --> 00:15:27,330
等等
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wait a minute!{\r}

230
00:15:28,470 --> 00:15:30,200
名字  亚契先生?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}First name, Mr. Archibald?{\r}

231
00:15:30,200 --> 00:15:31,330
约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John.{\r}

232
00:15:31,700 --> 00:15:32,940
中间名呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Middle initial?{\r}

233
00:15:32,940 --> 00:15:35,100
昆西
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Quincy.{\r}

234
00:15:35,110 --> 00:15:36,900
保险公司名称?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Name of your insurance company?{\r}

235
00:15:37,740 --> 00:15:39,530
他人呢?  他还好吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Where is he? Is he okay?{\r}

236
00:15:40,080 --> 00:15:42,450
还不知道  我们在等检验结果
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We don't know yet. They're running tests. We're waiting for the results.{\r}

237
00:15:42,450 --> 00:15:44,340
我们能帮得上忙吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is there anything we can do?{\r}

238
00:15:44,550 --> 00:15:45,850
你的卡  亚契先生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Your card, Mr. Archibald.{\r}

239
00:15:45,850 --> 00:15:46,650
麦可的帽子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mikey's hat.{\r}

240
00:15:46,650 --> 00:15:47,650
对不起
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sorry.{\r}

241
00:15:47,650 --> 00:15:48,850
你的保险卡
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Your insurance card.{\r}

242
00:15:48,850 --> 00:15:51,350
我要影印建档
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I need to make a copy for our files.{\r}

243
00:15:57,490 --> 00:15:59,190
没关系  你们可以进去了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's okay, you can go in.{\r}

244
00:16:27,160 --> 00:16:29,250
小乖
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, sweetheart.{\r}

245
00:16:35,030 --> 00:16:36,960
你好吗  强棒王?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How you doing, slugger?{\r}

246
00:16:39,370 --> 00:16:42,260
我不能说话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I can't talk.{\r}

247
00:16:42,640 --> 00:16:43,470
别担心
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't worry about it.{\r}

248
00:16:43,470 --> 00:16:46,710
好好休息  我们等一下就走
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get your rest, buddy. We'll be cut of here in a little while.{\r}

249
00:16:46,710 --> 00:16:48,000
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

250
00:16:49,050 --> 00:16:50,780
我们爱你  儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We love you, son.{\r}

251
00:16:51,950 --> 00:16:53,910
我也爱你们
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I love you too.{\r}

252
00:16:56,790 --> 00:16:58,990
这些是什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What is all this?{\r}

253
00:16:59,020 --> 00:17:00,220
这个?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This?{\r}

254
00:17:00,220 --> 00:17:02,060
这监视麦克的生命征象
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This monitors Mike's vitals.{\r}

255
00:17:02,060 --> 00:17:04,330
呼吸率  血氧率
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Respiratory rate, pulse oximetry,{\r}

256
00:17:04,330 --> 00:17:05,720
心跳率
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}heart rate.{\r}

257
00:17:05,730 --> 00:17:07,550
这个是血压
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And this one is blood pressure.{\r}

258
00:17:08,030 --> 00:17:10,300
舒张压和收缩压
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Diastolic and systolic.{\r}

259
00:17:10,300 --> 00:17:13,260
希望这数字能维持在90以上
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We'd like this top number to stay above 90.{\r}

260
00:17:13,270 --> 00:17:16,270
要设法不让他血压下降
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If his blood pressure drops, we'll have to do something.{\r}

261
00:17:16,270 --> 00:17:18,560
不能再低于70
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He can't go below 70 again.{\r}

262
00:17:18,610 --> 00:17:22,870
为什么?  低于70会怎样?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why? What would that mean if he went below 70 again?{\r}

263
00:17:23,080 --> 00:17:26,280
低于70  他就会心脏衰竭
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Seventy and below, he's in heart failure.{\r}

264
00:17:29,420 --> 00:17:30,120
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

265
00:17:30,120 --> 00:17:31,250
若有任何需要...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If you need anything...{\r}

266
00:17:31,250 --> 00:17:32,520
谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

267
00:17:39,460 --> 00:17:40,760
这家人的保险情况?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's the family insurance?{\r}

268
00:17:40,760 --> 00:17:42,930
他做兼职工作
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He works part-time.{\r}

269
00:17:42,930 --> 00:17:45,070
她则是商店店员
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}She works as a grocery store clerk.{\r}

270
00:17:45,070 --> 00:17:46,170
我们能怎么做?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can we do anything?{\r}

271
00:17:46,170 --> 00:17:47,630
我得挂了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got to go.{\r}

272
00:17:48,810 --> 00:17:51,040
亚契先生  太太
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. And Mr. S Archibald.{\r}

273
00:17:51,040 --> 00:17:52,340
你们好  我是医院总监丽贝卡
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello, I'm Rebecca Payne, hospital director.{\r}

274
00:17:52,340 --> 00:17:53,240
你好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hi.{\r}

275
00:17:53,240 --> 00:17:54,110
你好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hi, there.{\r}

276
00:17:54,110 --> 00:17:54,910
幸会
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nice to meet you.{\r}

277
00:17:54,910 --> 00:17:56,510
这位是透纳医师  心脏科主任
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is Dr. Turner, the head of Cardiology{\r}

278
00:17:56,510 --> 00:17:57,650
也是麦克的主治医师
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and Michael's doctor.{\r}

279
00:17:57,650 --> 00:17:59,720
你好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How do you do?{\r}

280
00:17:59,720 --> 00:18:01,640
很好  我太太
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Good. My wife.{\r}

281
00:18:01,650 --> 00:18:03,350
我儿子怎样了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's our boy doing?{\r}

282
00:18:04,320 --> 00:18:05,990
请坐
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Please sit down.{\r}

283
00:18:23,610 --> 00:18:24,900
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ok.{\r}

284
00:18:28,010 --> 00:18:30,940
这张是正常9岁男孩的心脏
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This x-ray shows a normal nine-year-old's heart.{\r}

285
00:18:31,050 --> 00:18:34,370
这张是你儿子麦克的心脏
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This x-ray is that of your son, Michael.{\r}

286
00:18:35,650 --> 00:18:38,990
心房间隔有破洞...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There are septal defects...{\r}

287
00:18:38,990 --> 00:18:41,490
这里  这里  和这里...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}here, here, and here...{\r}

288
00:18:41,490 --> 00:18:44,130
这导致心肌病变  引发肺水肿...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}which have induced myopathy, resulting pulmonary edema...{\r}

289
00:18:44,130 --> 00:18:46,300
以及恶性心室异位
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and malignant ventricular ectopy.{\r}

290
00:18:46,300 --> 00:18:47,430
所以  各位可以看到
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So, you can see.{\r}

291
00:18:47,430 --> 00:18:50,630
麦克的心脏比正常人要大三倍
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Michael's heart is approximately three times larger than normal size.{\r}

292
00:18:50,630 --> 00:18:51,990
对不起
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sorry.{\r}

293
00:18:53,670 --> 00:18:54,900
我听不懂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I didn't understand you.{\r}

294
00:18:54,910 --> 00:18:57,440
能不能说简单一点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Could you put that in layman terms for me?{\r}

295
00:18:57,440 --> 00:18:58,670
基本上...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Basically...{\r}

296
00:18:58,680 --> 00:19:01,880
麦克的心脏无法抽取足够血液...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's not enough blood being pumped by Michael's heart...{\r}

297
00:19:01,880 --> 00:19:06,440
所以血液会回流到肺部 逐渐堆积在里面
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}so it backs up in the lungs like a sponge getting wet.{\r}

298
00:19:06,820 --> 00:19:10,650
他的心脏很努力  但徒劳无功
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}His heart is trying, but it's working too hard.{\r}

299
00:19:10,650 --> 00:19:13,920
他需要什么  手术吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What does he need, an operation or?{\r}

300
00:19:15,230 --> 00:19:18,130
他的心脏需要的不是一般手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're considerably beyond corrective surgery,{\r}

301
00:19:18,130 --> 00:19:21,230
他的心脏毫无功用
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mike's heart is useless.{\r}

302
00:19:21,600 --> 00:19:24,700
他需要心脏移植  否则就完了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He needs a transplant, or he'll die.{\r}

303
00:19:27,140 --> 00:19:29,910
等等  还有别的选择
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wait a second. There are other options.{\r}

304
00:19:29,910 --> 00:19:31,140
什么选择?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What options?{\r}

305
00:19:31,780 --> 00:19:34,810
顺其自然  用药物治疗他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}To do nothing. Medicate him.{\r}

306
00:19:34,810 --> 00:19:36,450
尽量让他过的舒适一点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Make him as comfortable as possible.{\r}

307
00:19:36,450 --> 00:19:39,210
仔细考虑生活品质
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You'll have to think about quality of life.{\r}

308
00:19:39,220 --> 00:19:41,140
我不懂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't understand.{\r}

309
00:19:41,820 --> 00:19:43,620
他原来还好好的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We were just with him and he seemed fine.{\r}

310
00:19:43,620 --> 00:19:45,960
他看起来还是会很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's going to seem fine.{\r}

311
00:19:45,960 --> 00:19:48,720
但随着他的心脏恶化
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But as his heart gets worse,{\r}

312
00:19:48,730 --> 00:19:51,230
他会变得越来越累
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}he'll become increasingly fatigued.{\r}

313
00:19:51,230 --> 00:19:53,260
他也会越睡越多
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And he will sleep more and more.{\r}

314
00:19:53,860 --> 00:19:56,290
有一天他会睡着...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Until one day he will fall asleep...{\r}

315
00:19:57,070 --> 00:19:59,030
然后不再醒来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and he won't wake up.{\r}

316
00:20:00,440 --> 00:20:02,070
我知道这很困难...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I know this is difficult...{\r}

317
00:20:02,070 --> 00:20:04,540
但你们必须面对事实
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but you have to face the fact{\r}

318
00:20:04,540 --> 00:20:06,640
你们的儿子可能活不久
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}that your son may not live much longer.{\r}

319
00:20:06,640 --> 00:20:10,470
你们该快乐过日子  好好道别
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You might want to make it a happy time, say goodbye.{\r}

320
00:20:11,450 --> 00:20:13,120
天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}God.{\r}

321
00:20:13,120 --> 00:20:16,150
心脏移植是高危险的手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Transplantation is a high-risk operation.{\r}

322
00:20:16,150 --> 00:20:19,390
你们可能在手术台上失去他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You could lose your son on that table.{\r}

323
00:20:21,860 --> 00:20:26,120
你们也许并不想冒那个险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You might not want to take that chance.{\r}

324
00:20:30,730 --> 00:20:32,400
要是他不做手术...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If you, you know, if he doesn't have the surgery...{\r}

325
00:20:32,400 --> 00:20:33,840
不做手术  他能活多久?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If he doesn't have the surgery, how long would he live?{\r}

326
00:20:33,840 --> 00:20:34,800
不会很久
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not long.{\r}

327
00:20:34,800 --> 00:20:36,570
几个月  几周
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Months, weeks.{\r}

328
00:20:37,170 --> 00:20:38,910
几天
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Days.{\r}

329
00:20:39,380 --> 00:20:40,240
老天爷
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}God.{\r}

330
00:20:40,240 --> 00:20:43,810
别哭  宝贝  不会有事的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, baby. All right, all right, baby.{\r}

331
00:20:43,810 --> 00:20:45,550
别哭了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, now.{\r}

332
00:20:53,160 --> 00:20:55,050
很抱歉...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sorry, it's...{\r}

333
00:20:56,790 --> 00:20:58,650
这太沉重了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's a lot.{\r}

334
00:21:10,710 --> 00:21:12,910
我会陪着你的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll be there.{\r}

335
00:21:14,140 --> 00:21:15,210
好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

336
00:21:16,780 --> 00:21:18,070
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

337
00:21:19,650 --> 00:21:22,210
他若是你儿子  你会怎么做?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If he was your son, what would you do?{\r}

338
00:21:23,850 --> 00:21:25,950
我会做移植手术  毫无疑问
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'd do the transplant, absolutely.{\r}

339
00:21:25,960 --> 00:21:27,240
好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

340
00:21:28,090 --> 00:21:29,550
好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay?{\r}

341
00:21:31,430 --> 00:21:34,390
好  就做吧  做手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, let's do that. Let's do it.{\r}

342
00:21:34,800 --> 00:21:35,330
真的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes?{\r}

343
00:21:35,330 --> 00:21:36,170
真的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes.{\r}

344
00:21:36,170 --> 00:21:37,230
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ok.{\r}

345
00:21:37,770 --> 00:21:40,940
首先让麦克排上等待移植名单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}First, we've got to get Mike on the organ recipient list.{\r}

346
00:21:40,940 --> 00:21:43,970
他血型B型阳性  可以排第一
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's B-positive, so he should go right to the top of the list.{\r}

347
00:21:43,970 --> 00:21:45,370
没这么简单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's not so simple.{\r}

348
00:21:45,380 --> 00:21:47,010
还有其他考量...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There are other considerations...{\r}

349
00:21:47,010 --> 00:21:49,110
在接受移植者登上名单之前
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}before a prospective recipient can be placed on a donor list.{\r}

350
00:21:49,110 --> 00:21:52,850
器官移植手术很花钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Transplant surgery is very expensive.{\r}

351
00:21:53,020 --> 00:21:54,920
大多都是贵的吓人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}In most cases, prohibitively so.{\r}

352
00:21:54,920 --> 00:21:56,490
我们有保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We've got insurance.{\r}

353
00:21:56,490 --> 00:21:58,290
我有重大疾病保险  他有纳保
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I mean, I got major medical. He's covered.{\r}

354
00:21:58,290 --> 00:22:00,920
我们跟你的保险公司查过
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We've checked with your carrier, Mr. Archibald.{\r}

355
00:22:00,920 --> 00:22:03,930
你的保险不包括这种大手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There are no provisions in your policy for a procedure of this magnitude.{\r}

356
00:22:03,930 --> 00:22:06,930
不  不你弄错了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, no, no, no, no. That's a mistake.{\r}

357
00:22:06,930 --> 00:22:08,530
我不是说你错了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not that you're making the mistake.{\r}

358
00:22:08,530 --> 00:22:11,630
我是说我的确有保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm just saying that I'm insured.{\r}

359
00:22:11,630 --> 00:22:13,330
我儿子有保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My son's covered.{\r}

360
00:22:13,440 --> 00:22:14,700
你呢  亚契太太?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How about you, Mrs. Archibald.{\r}

361
00:22:14,700 --> 00:22:15,640
你有保险吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do you have coverage?{\r}

362
00:22:15,640 --> 00:22:19,780
不  我才刚上班几个月...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, I've only been at the supermarket a few months, and you don't get benefits{\r}

363
00:22:19,780 --> 00:22:22,240
那不重要  我们有保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Doesn't matter, we got insurance.{\r}

364
00:22:24,780 --> 00:22:27,780
好吧  我知道你没有房产
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, I can see here that you don't own your home.{\r}

365
00:22:27,920 --> 00:22:30,790
没有股票  债劵或投资
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You've no stocks, no bonds, no investments.{\r}

366
00:22:30,790 --> 00:22:32,650
你们有大约一千元的存款
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You have a little over $1000 in savings.{\r}

367
00:22:32,660 --> 00:22:34,260
但我们有保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But we got insurance.{\r}

368
00:22:34,260 --> 00:22:36,260
那很好  亚契先生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That may be, very well.{\r}

369
00:22:36,260 --> 00:22:38,430
你去跟你的保险公司查清楚
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Archibald, you'll have to check withy your carrier on that.{\r}

370
00:22:38,430 --> 00:22:40,700
同时  我们只收现金
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}In the meantime, we'll have to treat this as a cash account.{\r}

371
00:22:40,700 --> 00:22:41,960
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

372
00:22:41,970 --> 00:22:43,100
器官移植要多少钱?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How much does a transplant cost?{\r}

373
00:22:43,100 --> 00:22:44,670
等等  让我...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wait a minute, baby, let me...{\r}

374
00:22:44,670 --> 00:22:46,830
要多少钱?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How much does it cost?{\r}

375
00:22:47,670 --> 00:22:49,400
移植手术  医师费
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Transplant surgery, doctors' fees,{\r}

376
00:22:49,410 --> 00:22:52,140
术后疗养费...抗排斥药...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}postoperative care...immunosuppressant drugs...{\r}

377
00:22:52,140 --> 00:22:55,430
至少需要二十五万
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}you're looking at a minimum of $250,000.{\r}

378
00:22:55,510 --> 00:22:58,710
若你们选择器官移植手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If you opt for transplant surgery,{\r}

379
00:22:58,720 --> 00:22:59,950
就要这么多
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}that is your choice.{\r}

380
00:22:59,950 --> 00:23:02,520
但医院对于必须付现的病患
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But the hospital maintains a very strict{\r}

381
00:23:02,520 --> 00:23:04,090
有严格的规定
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}policy with regard to cash patients.{\r}

382
00:23:04,090 --> 00:23:07,190
在把病患名列等待移植名单前
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We require a down payment before{\r}

383
00:23:07,190 --> 00:23:09,050
我们要求先付头款
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}we put a patient's name on a receiver's list.{\r}

384
00:23:09,230 --> 00:23:09,990
那是多少?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How much?{\r}

385
00:23:09,990 --> 00:23:11,090
什么样的头款?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What kind of down payment?{\r}

386
00:23:11,090 --> 00:23:12,450
三成
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thirty percent.{\r}

387
00:23:12,460 --> 00:23:14,250
七万五千元
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Seventy-five thousand dollars.{\r}

388
00:23:14,300 --> 00:23:16,570
七万五千元...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Seventy-five thousand dollars...{\r}

389
00:23:18,870 --> 00:23:20,700
就为了把我儿子的名字放上去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}to put my son's name on a list.{\r}

390
00:23:20,700 --> 00:23:23,910
我儿子病危  你却满嘴铜臭
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Our son is dying and all you can do is talk about money?{\r}

391
00:23:23,910 --> 00:23:26,510
医疗是有成本的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It costs money to provide health care.{\r}

392
00:23:27,040 --> 00:23:29,680
你们花钱  我们也要花钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's expensive for you, it's expensive for us.{\r}

393
00:23:29,680 --> 00:23:30,510
很抱歉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, I'm sorry.{\r}

394
00:23:30,510 --> 00:23:34,310
你们得保证在安排名单前付款
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You'll have to guarantee payment before I can put your son's name on the list.{\r}

395
00:23:37,290 --> 00:23:39,920
亚契先生  太太  请等一下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. And Mrs. Archibald? Please wait!{\r}

396
00:23:41,990 --> 00:23:43,730
要是你们不医  可以
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If you people won't treat us, fine.{\r}

397
00:23:43,730 --> 00:23:45,230
我们带他去公立医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We'll take him to County Memorial.{\r}

398
00:23:45,230 --> 00:23:46,430
相信我  别那么做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You don't want to do that.{\r}

399
00:23:46,430 --> 00:23:48,130
公立医院必须救治他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's a county hospital. They have to treat him.{\r}

400
00:23:48,130 --> 00:23:49,230
他们不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, they don't.{\r}

401
00:23:49,230 --> 00:23:52,470
心脏移植是选择性手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Heart transplantation is considered an elective procedure.{\r}

402
00:23:52,470 --> 00:23:54,670
相信我  来这里绝对没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Believe me, you're in the right place.{\r}

403
00:23:54,670 --> 00:23:56,060
那我们该怎么办?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are we supposed to do?{\r}

404
00:23:56,070 --> 00:23:57,840
再去跟你们的保险公司谈谈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You talk to your insurance company again.{\r}

405
00:23:57,840 --> 00:24:00,680
找我们人力资源部请求资助
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Check with our Human Resources office for medical assistance.{\r}

406
00:24:00,680 --> 00:24:01,510
他们有钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's money.{\r}

407
00:24:01,510 --> 00:24:04,110
去儿童福利局  申请医疗补助
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's Children Stats Services and there's Medicaid.{\r}

408
00:24:04,110 --> 00:24:06,620
找办法让他留在这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You find a way to keep him here.{\r}

409
00:24:06,620 --> 00:24:08,710
不要接受任何人的拒绝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You don't take no for an answer.{\r}

410
00:24:10,750 --> 00:24:14,420
你的保单变更过了  亚契先生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Your policy has changed, Mr. Archibald.{\r}

411
00:24:15,490 --> 00:24:16,550
变更什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Changed to what?{\r}

412
00:24:17,130 --> 00:24:21,300
我们最近更换了承保组织  从PPO改为HMO
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We've recently switched carriers from a PPO to an HMO.{\r}

413
00:24:21,300 --> 00:24:22,700
那比较便宜
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's less expensive{\r}

414
00:24:22,700 --> 00:24:25,770
但很不幸地  他们的限制较多
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but unfortunately there are some restrictions.{\r}

415
00:24:25,770 --> 00:24:27,140
什么限制?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What kind of restrictions?{\r}

416
00:24:27,140 --> 00:24:28,630
情况是这样的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Here's how it works.{\r}

417
00:24:28,970 --> 00:24:32,040
非管理阶层  兼职员工  像你...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Non-management, part-time employees, such as yourself...{\r}

418
00:24:32,040 --> 00:24:35,710
只能得到第二级的巨灾保障
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}only qualify for second-tier catastrophic coverage.{\r}

419
00:24:35,710 --> 00:24:37,180
我是全职  不是兼职
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, I'm not part-time, I'm full-time.{\r}

420
00:24:37,180 --> 00:24:39,180
是工厂生意不好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's just slow now.{\r}

421
00:24:39,180 --> 00:24:40,020
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sure.{\r}

422
00:24:40,020 --> 00:24:43,820
但你的保险以工时为计算基础...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But your coverage is based on hours worked...{\r}

423
00:24:43,820 --> 00:24:46,420
我说过  你只能得到第二级保障...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and like I said, you only qualify for second tier...{\r}

424
00:24:46,420 --> 00:24:49,390
保险给付最高是二万元
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and that has a maximum payout limit of $20,000.{\r}

425
00:24:49,390 --> 00:24:50,720
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

426
00:24:53,300 --> 00:24:55,660
公司每周按时扣我的款
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You take money out of my check every week.{\r}

427
00:24:55,670 --> 00:24:57,670
我付保险费已经付好几年了...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I've been paying into this policy for years...{\r}

428
00:24:57,670 --> 00:24:58,530
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Right,{\r}

429
00:24:58,530 --> 00:25:01,390
所以我们会全额给付二万元
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and that's why we'll cover you for the full 20.{\r}

430
00:25:03,040 --> 00:25:05,530
你骗我  对吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're kidding me, right?{\r}

431
00:25:06,740 --> 00:25:10,850
你是说你改变了我的承保条件
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I mean, come on. You're telling me that you've dropped me from full-time{\r}

432
00:25:10,850 --> 00:25:12,310
你们换了承保组织
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You switched carriers.{\r}

433
00:25:12,320 --> 00:25:14,780
却告诉我  我保障不够?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now you're telling me that I'm not fully covered?{\r}

434
00:25:14,780 --> 00:25:17,780
就算我手上保单说我有保障?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Even though I got a policy that says I am?{\r}

435
00:25:19,160 --> 00:25:20,260
这似乎不太对  对吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It doesn't seem right.{\r}

436
00:25:20,260 --> 00:25:21,360
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, it doesn't seem right.{\r}

437
00:25:21,360 --> 00:25:23,120
我儿子命在旦夕
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My son is very sick.{\r}

438
00:25:23,130 --> 00:25:25,090
要是我没保险  问题就大了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If I'm not covered, I got a serious problem.{\r}

439
00:25:25,090 --> 00:25:28,700
我明白  但我无能为力
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I understand that. But there's nothing I can do.{\r}

440
00:25:28,700 --> 00:25:30,700
听着  你可以上诉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You can file an appeal.{\r}

441
00:25:30,700 --> 00:25:31,800
是吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah?{\r}

442
00:25:31,800 --> 00:25:33,070
拿去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Here you go.{\r}

443
00:25:33,270 --> 00:25:35,640
那要费时约七个工作天
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That takes about seven working days.{\r}

444
00:25:35,640 --> 00:25:37,940
"约翰Q(父亲)"

445
00:25:37,940 --> 00:25:40,900
"总薪金(税前)$18200"

446
00:25:51,120 --> 00:25:53,560
上面写你们已经有医疗保险了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Says here you already have medical insurance.{\r}

447
00:25:53,560 --> 00:25:54,320
那不够
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not enough.{\r}

448
00:25:54,320 --> 00:25:56,890
我们仅有的保险给付已经用尽
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What little we have is already used up.{\r}

449
00:25:57,060 --> 00:25:58,160
有接受政府救济吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You on welfare?{\r}

450
00:25:58,160 --> 00:25:59,360
没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No.{\r}

451
00:25:59,760 --> 00:26:01,300
你们应该接受的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You should be on welfare.{\r}

452
00:26:01,300 --> 00:26:03,170
救济?  我们都有工作啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Welfare? We both have jobs.{\r}

453
00:26:03,170 --> 00:26:04,690
那真是太糟了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's too bad.{\r}

454
00:26:05,100 --> 00:26:07,200
抱歉  我帮不上忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sorry, I can't help you.{\r}

455
00:26:07,300 --> 00:26:09,270
去找郡政府要医疗补助吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Try County Medical.{\r}

456
00:26:09,270 --> 00:26:12,100
我要找承办财务补助的人员
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I need to speak to somebody in financial aid.{\r}

457
00:26:13,510 --> 00:26:15,080
我不想等
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't want to hold.{\r}

458
00:26:15,080 --> 00:26:18,140
我已等15分钟了  我不要等
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I've been holding for 15 minutes. I don't want to hold.{\r}

459
00:26:23,190 --> 00:26:24,420
我没有吼
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm not yelling!{\r}

460
00:26:24,420 --> 00:26:25,910
有  你在里面吼
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, you yelling in here!{\r}

461
00:26:33,930 --> 00:26:35,130
下一位
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Next, please.{\r}

462
00:26:40,100 --> 00:26:42,440
排错了  15号窗口
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wrong line. Number 15.{\r}

463
00:26:42,440 --> 00:26:43,640
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

464
00:26:43,710 --> 00:26:45,170
15号窗口...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Window 15...{\r}

465
00:27:03,630 --> 00:27:04,660
不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No.{\r}

466
00:27:04,660 --> 00:27:05,430
不行什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, what?{\r}

467
00:27:05,430 --> 00:27:07,530
不行  你资格不符
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, you don't qualify.{\r}

468
00:27:07,660 --> 00:27:09,300
我儿子病危  我破产
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My son's dying, I'm broke.{\r}

469
00:27:09,300 --> 00:27:10,600
要是我不够资格  谁够?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If I don't quality, who does?{\r}

470
00:27:10,600 --> 00:27:11,400
很抱歉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sorry.{\r}

471
00:27:11,400 --> 00:27:12,100
你抱歉?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're sorry?{\r}

472
00:27:12,100 --> 00:27:14,730
我不需要你抱歉  我要你帮我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't need you to be sorry. I need you to help me?{\r}

473
00:27:26,950 --> 00:27:28,820
"奈曼机械"

474
00:27:28,820 --> 00:27:31,990
"您的上诉申请已获准"

475
00:27:39,400 --> 00:27:42,160
不对  这是上诉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, no, no, this is an appeal.{\r}

476
00:27:43,130 --> 00:27:45,630
上诉是针对已申请的理赔案件
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}An appeal is for an already existing claim.{\r}

477
00:27:45,640 --> 00:27:47,700
你要提出的是申诉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You needed to file a grievance.{\r}

478
00:27:47,700 --> 00:27:49,990
你弄错了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You filed the wrong paperwork.{\r}

479
00:27:50,040 --> 00:27:52,710
你得重提申诉  这得耗30天
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wait...You'll have to resubmit. It could take 30 days.{\r}

480
00:27:52,710 --> 00:27:53,880
我没有30天可耗
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't have 30 days.{\r}

481
00:27:53,880 --> 00:27:54,710
我知道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I know.{\r}

482
00:27:54,710 --> 00:27:56,480
我听够藉口了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sick of the runaround.{\r}

483
00:27:56,480 --> 00:27:58,480
我要让我儿子排上那个名单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What I need is my son's name on that list.{\r}

484
00:27:58,480 --> 00:28:02,840
你们尚欠三万元医药费
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Your account is in excess of $30,000.{\r}

485
00:28:03,050 --> 00:28:05,590
医院已经尽量通融你们了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The hospital has bent over backwards to help you out.{\r}

486
00:28:05,590 --> 00:28:06,320
是吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is that right?{\r}

487
00:28:06,320 --> 00:28:07,260
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, it is right.{\r}

488
00:28:07,260 --> 00:28:10,150
但我们的慷慨是有限度的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But, there's a limit to our generosity.{\r}

489
00:28:10,690 --> 00:28:14,430
总之  你的保险没用
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Once and for all, your insurance does not cover this.{\r}

490
00:28:34,120 --> 00:28:35,520
拿去吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take it.{\r}

491
00:28:35,520 --> 00:28:36,120
小心
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Watch your step.{\r}

492
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
这玩意真重
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This thing is frigging heavy!{\r}

493
00:28:37,120 --> 00:28:38,550
别挡路
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get out of the way.{\r}

494
00:29:34,140 --> 00:29:39,240
"你不能说你不要投球"
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}"You can't say that you're not going to pitch."{\r}

495
00:29:40,120 --> 00:29:42,650
可以了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey. It's okay.{\r}

496
00:29:46,990 --> 00:29:49,190
我们祈祷吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let us pray.{\r}

497
00:29:49,230 --> 00:29:51,630
慈爱的天父派遣其子耶稣...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}God of mercy into whose hands your son, Jesus Christ...{\r}

498
00:29:51,630 --> 00:29:54,630
在死前交付了他的灵魂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}commended his spirit at his last hour.{\r}

499
00:29:54,630 --> 00:29:56,200
在它手中
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Into those same hand,{\r}

500
00:29:56,200 --> 00:29:59,260
我们颂扬您的仆人蒂凡尼
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}we commend your servant Tiffany.{\r}

501
00:30:01,340 --> 00:30:03,140
你该去找那个记者
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You should try that news guy,{\r}

502
00:30:03,140 --> 00:30:05,640
他专做特别报导的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}does all the special investigative reports.{\r}

503
00:30:05,640 --> 00:30:08,140
那个头发超整齐的家伙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The guy with the frigging hair.{\r}

504
00:30:08,140 --> 00:30:10,110
自恋狂  他叫什么来着?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Pretty boy, what's his frigging name?{\r}

505
00:30:10,110 --> 00:30:10,780
姓蓝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Lampley.{\r}

506
00:30:10,780 --> 00:30:12,480
蓝塔克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Tuck Lampley.{\r}

507
00:30:13,120 --> 00:30:14,970
20元买电视
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Give you $20 for the TV.{\r}

508
00:30:15,050 --> 00:30:16,050
那是彩色电视耶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's a color TV.{\r}

509
00:30:16,050 --> 00:30:17,410
20元
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Twenty dollars.{\r}

510
00:30:22,160 --> 00:30:23,290
就找他吧  吉米
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Call him up, Jimmy.{\r}

511
00:30:23,290 --> 00:30:26,460
边走边谈  我很忙  快
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mind if we walk and talk, I'm up to here today. Go, go, go.{\r}

512
00:30:26,460 --> 00:30:27,530
没关系
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not at all.{\r}

513
00:30:27,530 --> 00:30:28,990
我能帮上什么忙?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So, what can I do you for?{\r}

514
00:30:29,130 --> 00:30:31,200
我儿子麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My son, Mike.{\r}

515
00:30:31,200 --> 00:30:33,400
他打棒球时心脏病发
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He fell into heart failure at his little league game.{\r}

516
00:30:33,400 --> 00:30:37,010
我公司本来有给我全额保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No I got full insurance from the job.{\r}

517
00:30:37,010 --> 00:30:38,640
但他们现在却说不能付钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, they're telling me they won't pay.{\r}

518
00:30:38,640 --> 00:30:41,280
医院呢?  他们不能帮忙吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What about the hospital? Don't they have to cover it?{\r}

519
00:30:41,280 --> 00:30:44,250
不  他们还叫我要付现
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, they're telling me I got to pay cash.{\r}

520
00:30:44,250 --> 00:30:46,980
不然我就得眼睁睁看儿子死
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Otherwise, I got to take my son home and watch him die.{\r}

521
00:30:46,980 --> 00:30:47,750
老天爷
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Jesus.{\r}

522
00:30:47,750 --> 00:30:48,450
是啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

523
00:30:48,450 --> 00:30:51,190
我们想也许你能做个特别报导
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We were thinking you could do one of those special-interest pieces.{\r}

524
00:30:51,190 --> 00:30:53,520
呼吁捐款  写信给国会议员...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Send donations, write your congressman...{\r}

525
00:30:53,520 --> 00:30:56,850
只要你能帮忙  任何忙都行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Anything you can do, Mr. Lampley, would help. Anything.{\r}

526
00:30:57,190 --> 00:30:59,960
你儿子的事太惨了  我想帮忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's happening to your son is outrageous and I want to help.{\r}

527
00:30:59,960 --> 00:31:01,530
但我得照规矩来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got to run this by my producers.{\r}

528
00:31:01,530 --> 00:31:03,130
我跟大家一样都有老板
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got bosses like everybody else.{\r}

529
00:31:03,130 --> 00:31:04,370
没错  没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Right, right.{\r}

530
00:31:04,370 --> 00:31:07,190
留个电话给凯伦  就在前面
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Leave your number with Karen, up front?{\r}

531
00:31:07,340 --> 00:31:09,900
好  谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay. Thank you very much. Okay.{\r}

532
00:31:24,750 --> 00:31:27,620
出给我一百  一百吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Give me $100. Give me 100.{\r}

533
00:31:27,620 --> 00:31:29,790
拜托  那是钻戒耶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, it's a diamond ring.{\r}

534
00:31:29,990 --> 00:31:32,280
好吧  90  给我90
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, $90. Give me 90.{\r}

535
00:31:58,250 --> 00:32:00,080
"出售"

536
00:32:11,370 --> 00:32:12,630
喂?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello?{\r}

537
00:32:13,540 --> 00:32:15,470
他快死了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's going to die.{\r}

538
00:32:15,470 --> 00:32:16,740
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

539
00:32:16,740 --> 00:32:18,840
他们要叫他出院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They're releasing him.{\r}

540
00:32:18,840 --> 00:32:19,630
谁?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Who?{\r}

541
00:32:20,010 --> 00:32:23,450
透纳医师刚离开...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dr. Turner just left here...{\r}

542
00:32:23,450 --> 00:32:26,650
他们今早请麦克出院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and they are releasing Mike this morning.{\r}

543
00:32:26,650 --> 00:32:29,550
等等  他们不会送他回家的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Baby, wait a minute. No, they won't send him home.{\r}

544
00:32:29,550 --> 00:32:30,850
我昨天才交钱给他们
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I gave them money yesterday.{\r}

545
00:32:30,850 --> 00:32:32,850
那不重要  约翰  听我说
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It doesn't matter, John, listen to me.{\r}

546
00:32:32,860 --> 00:32:34,820
他们要他出院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They are releasing him.{\r}

547
00:32:34,820 --> 00:32:37,660
拜托  我跟医院谈过
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, baby, I talked to the hospital.{\r}

548
00:32:37,660 --> 00:32:38,760
我会处理的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll take care of it.{\r}

549
00:32:38,760 --> 00:32:40,700
你老是说你会处理一切
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You always take care of everything.{\r}

550
00:32:40,700 --> 00:32:41,500
我会的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I will.{\r}

551
00:32:41,500 --> 00:32:43,060
但是  老是处理不好  对吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But, it's never enough, is it?{\r}

552
00:32:43,070 --> 00:32:44,130
你得想想办法
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, you need to do something!{\r}

553
00:32:44,130 --> 00:32:45,400
我会处理的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll take care of it.{\r}

554
00:32:45,400 --> 00:32:47,790
你听清楚了? 想办法
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do something!{\r}

555
00:33:32,980 --> 00:33:34,050
你复原的很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're doing great.{\r}

556
00:33:34,050 --> 00:33:36,510
真的  你大概重了五磅吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You really are. You've gained, what, about five pounds?{\r}

557
00:33:37,120 --> 00:33:40,720
我想你是这里唯一吃得下的人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're the only patient I have who actually eats the food in this place.{\r}

558
00:33:41,490 --> 00:33:42,860
医生  请问你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Doc, let me ask you something.{\r}

559
00:33:42,860 --> 00:33:44,860
我何时才能打网球?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How long before I'm able to play tennis?{\r}

560
00:33:44,860 --> 00:33:46,930
别闹了  干嘛急着打球?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You couldn't play tennis before your new heart. Why would you want to play now?{\r}

561
00:33:46,930 --> 00:33:49,220
改打中国结吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take up knitting, okay?{\r}

562
00:33:49,770 --> 00:33:50,770
我会打网球
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I play tennis.{\r}

563
00:33:50,770 --> 00:33:52,030
我们不在乎  甜心
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We don't care, sweetheart.{\r}

564
00:33:52,030 --> 00:33:54,530
回去做事吧  谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Please get back to work. Thank you so much.{\r}

565
00:33:54,570 --> 00:33:57,040
海蒂  安排我们下周共进晚餐
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Heidi, make an appointment for us to have dinner next week.{\r}

566
00:33:57,040 --> 00:33:58,570
我来做菜
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm going to cook.{\r}

567
00:33:58,570 --> 00:34:00,010
不  千万不要
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, you're not going to cook.{\r}

568
00:34:00,010 --> 00:34:01,810
你可别穿性感内衣绕着他转
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And you're not wearing any lingerie around him for the next month.{\r}

569
00:34:01,810 --> 00:34:03,810
他遗产没你的份  他告诉我的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Because you're not in his will, he told me.{\r}

570
00:34:03,810 --> 00:34:06,240
别冒不必要的风险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So, don't push your luck.{\r}

571
00:34:06,250 --> 00:34:09,110
我昨天交了六千元给医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I gave the hospital $6000 yesterday.{\r}

572
00:34:11,290 --> 00:34:12,690
我能跟你谈谈吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can I talk to you?{\r}

573
00:34:12,690 --> 00:34:14,390
好  没问题
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, sure.{\r}

574
00:34:15,890 --> 00:34:16,920
很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

575
00:34:18,290 --> 00:34:19,860
好好照顾他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, take care of him.{\r}

576
00:34:19,860 --> 00:34:21,460
谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

577
00:34:27,640 --> 00:34:30,670
我太太说你要麦克出院  是吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My wife says you're sending Michael home. Is that true?{\r}

578
00:34:30,670 --> 00:34:33,010
亚契先生  我只是医生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. Archibald, I'm a physician.{\r}

579
00:34:33,010 --> 00:34:34,680
政策不是我决定的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't make policy decisions.{\r}

580
00:34:34,680 --> 00:34:36,340
那是由董事会决定
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's handled by the board of trustees.{\r}

581
00:34:36,350 --> 00:34:37,980
你是心脏外科主任
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're the head of Cardiac Surgery.{\r}

582
00:34:37,980 --> 00:34:40,380
只要你建议  他们会听
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You make a recommendation, they'll listen.{\r}

583
00:34:40,380 --> 00:34:42,050
我常常作建议
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I make recommendations all the time.{\r}

584
00:34:42,050 --> 00:34:47,060
但最后决定权在董事会 就这样  把他送回家
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The final decision rests with the board, not me. That's it. Send him home.{\r}

585
00:34:47,060 --> 00:34:48,650
恐怕是的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm afraid so.{\r}

586
00:34:49,830 --> 00:34:52,790
我们能一起散个步吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can we take a little walk?{\r}

587
00:34:52,800 --> 00:34:55,100
不会太久  我保证
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It won't take long, I promise you.{\r}

588
00:34:55,100 --> 00:34:56,330
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Fine.{\r}

589
00:34:57,170 --> 00:35:00,400
我昨晚看医院简介
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So, I'm looking at the brochure last night.{\r}

590
00:35:00,670 --> 00:35:04,870
上面写说 每年做超过三百件心脏手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It says that this hospital does over 300 heart surgeries a year.{\r}

591
00:35:04,870 --> 00:35:06,440
三百件手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Three-hundred surgeries.{\r}

592
00:35:06,440 --> 00:35:09,040
每件收25万  共有多少呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Two-hundred fifty thousand dollars a pop. You know how much that is?{\r}

593
00:35:09,040 --> 00:35:10,380
我算过了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I did the math.{\r}

594
00:35:10,380 --> 00:35:13,250
心脏手术就值七千五百万...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's 75 million dollars worth of heart surgeries...{\r}

595
00:35:13,250 --> 00:35:16,450
而你却不能帮我的忙  一个忙都不帮
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and you can't do one for me in good faith?{\r}

596
00:35:16,450 --> 00:35:18,350
约翰  我没收你儿子诊疗费
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John, I waived my fee in your son's case.{\r}

597
00:35:18,350 --> 00:35:19,890
我不是要你免费
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm not asking you to waive it.{\r}

598
00:35:19,890 --> 00:35:21,320
没人要你免费看病
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nobody asked you to waive the fee.{\r}

599
00:35:21,320 --> 00:35:22,460
我能筹到钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I can raise the money.{\r}

600
00:35:22,460 --> 00:35:26,060
我已筹到两万二  我付钱了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I already came up with $22,000. I paid you guys.{\r}

601
00:35:26,060 --> 00:35:29,330
我向上帝发誓  我会付钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I swear to God on my life, I'll pay for this.{\r}

602
00:35:29,330 --> 00:35:30,800
只要给我个机会
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Just give me the opportunity.{\r}

603
00:35:30,800 --> 00:35:33,370
我工时已被减成20小时了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm only getting 20 hours on the job. You understand?{\r}

604
00:35:33,370 --> 00:35:36,070
我做得到  我能付钱  我发誓
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I can do this. I can pay, I swear to God.{\r}

605
00:35:36,070 --> 00:35:37,740
我会付钱的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll pay you the money back.{\r}

606
00:35:37,740 --> 00:35:40,040
我不知怎么付  但我发誓会付
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't know how, but I promise I will.{\r}

607
00:35:40,040 --> 00:35:42,240
你只要相信我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You just got to trust me.{\r}

608
00:35:42,240 --> 00:35:45,070
我向你发誓  拜托
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I give you my word as a man. Please.{\r}

609
00:35:47,520 --> 00:35:50,280
请你把手拿开好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Could you take your hands off me, please?{\r}

610
00:35:52,150 --> 00:35:53,890
我已经尽力了  抱歉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I've done everything I can, I'm sorry.{\r}

611
00:35:53,890 --> 00:35:54,960
你没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, you haven't.{\r}

612
00:35:54,960 --> 00:35:56,090
我有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes.{\r}

613
00:35:56,090 --> 00:35:57,920
我们进去谈吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go inside and talk about it.{\r}

614
00:36:03,500 --> 00:36:06,000
我不再求人了  我告诉你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm not asking anymore, doctor. I'm telling you.{\r}

615
00:36:06,000 --> 00:36:09,070
帮我儿子弄颗新心脏  懂吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You are going to give my son a new heart, you understand me?{\r}

616
00:36:09,070 --> 00:36:11,860
是  我明白
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes. Yes.{\r}

617
00:36:13,010 --> 00:36:14,000
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

618
00:36:16,410 --> 00:36:17,680
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

619
00:36:18,150 --> 00:36:19,440
别动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't move.{\r}

620
00:36:21,180 --> 00:36:23,080
不准动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't move.{\r}

621
00:36:31,630 --> 00:36:33,390
你想都别想
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't even think about it!{\r}

622
00:36:34,460 --> 00:36:36,200
把手放下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put your hands down.{\r}

623
00:36:37,200 --> 00:36:38,270
亚契先生...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. Archibald...{\r}

624
00:36:38,270 --> 00:36:39,000
闭嘴
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Shut up.{\r}

625
00:36:39,000 --> 00:36:41,900
我知道你不爽  但不能这样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I know you're upset. But this is not the way to handle it.{\r}

626
00:36:42,440 --> 00:36:44,070
你们不能走这边
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, you can't go through this way.{\r}

627
00:36:44,640 --> 00:36:46,140
把手举起来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put your hands up!{\r}

628
00:36:46,140 --> 00:36:48,910
举起来  举起来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put them up! Put them up!{\r}

629
00:36:50,080 --> 00:36:51,180
把枪给我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Give me your gun.{\r}

630
00:36:51,180 --> 00:36:52,010
我没有枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't have a gun.{\r}

631
00:36:52,010 --> 00:36:53,650
他们没枪  他们没武装
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They don't have guns.{\r}

632
00:36:53,650 --> 00:36:55,180
好  好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right,{\r}

633
00:36:55,180 --> 00:36:57,650
把手放下  坐下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}put your hands down, sit down, sit down.{\r}

634
00:36:57,650 --> 00:36:58,750
不  站起来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, no, get up.{\r}

635
00:36:58,750 --> 00:37:01,490
这会给你儿子带来危险的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You fail to realize the jeopardy that you are putting your son in.{\r}

636
00:37:01,490 --> 00:37:02,290
我们得谈谈...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We've got to talk...{\r}

637
00:37:02,290 --> 00:37:04,060
闭嘴  别动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Shut up. Don't move.{\r}

638
00:37:05,590 --> 00:37:06,960
好  快住手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, just stop, stop, stop, stop!{\r}

639
00:37:06,960 --> 00:37:10,670
好  快住手  你若再继续...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, just stop, because if you do this...{\r}

640
00:37:10,670 --> 00:37:12,800
你就走上不归路了  你懂吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}you're in an irreversible course of action. You understand that?{\r}

641
00:37:12,800 --> 00:37:14,800
踩个刹车想清楚
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put on the brakes and think about this!{\r}

642
00:37:14,800 --> 00:37:16,260
我们得谈谈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We need to talk.{\r}

643
00:37:16,310 --> 00:37:17,510
亚契先生  我希望...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. Archibald, I hope...{\r}

644
00:37:17,510 --> 00:37:18,610
请你退后
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Back up, please.{\r}

645
00:37:18,610 --> 00:37:19,410
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

646
00:37:19,410 --> 00:37:20,240
照他说的去做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do as he says.{\r}

647
00:37:20,240 --> 00:37:21,210
请你退后
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Please back up?{\r}

648
00:37:21,210 --> 00:37:22,180
你在干嘛?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are you doing?{\r}

649
00:37:22,180 --> 00:37:23,980
我接纳了你的建议
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Taking your advice.{\r}

650
00:37:23,980 --> 00:37:25,850
我不再接受任何人的拒绝了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm not taking no for an answer.{\r}

651
00:37:25,850 --> 00:37:27,310
那个人有枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That guy's got a gun!{\r}

652
00:37:36,830 --> 00:37:38,290
你在干嘛?  你在干嘛?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are you doing? What are you doing?{\r}

653
00:37:38,290 --> 00:37:41,760
退回去  别管闲事
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get back over there! Sit on your hands over there!{\r}

654
00:37:42,230 --> 00:37:43,460
过去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get over there!{\r}

655
00:37:43,470 --> 00:37:44,970
透纳  每个人  坐下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Turner, everybody! Get down!{\r}

656
00:37:44,970 --> 00:37:46,170
透纳  坐下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Turner, get down!{\r}

657
00:37:46,170 --> 00:37:47,730
坐在自己的手上
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sit on your hands!{\r}

658
00:37:47,900 --> 00:37:49,800
把你的手放在屁股下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put your hands under your butt!{\r}

659
00:37:50,110 --> 00:37:51,570
任何人都别动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't anybody move!{\r}

660
00:37:57,180 --> 00:37:58,670
你在干嘛?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, what are you doing?{\r}

661
00:37:59,250 --> 00:38:03,510
我在流血  我是来缝合手指的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm bleeding. Trying to get my goddamn fingers sewn back on.{\r}

662
00:38:04,050 --> 00:38:07,190
亚契先生  这些人是无辜的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. Archibald, these people have nothing to do with this.{\r}

663
00:38:07,190 --> 00:38:10,060
你得放他们走  他们需要就医
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let them go. They need treatment.{\r}

664
00:38:10,060 --> 00:38:13,920
你是医生干嘛不动手? 医他吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is hospital. You're doctor. Why don't you treat them? Start with him.{\r}

665
00:38:14,760 --> 00:38:16,330
怎么了  医生?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's the matter, doctor?{\r}

666
00:38:16,500 --> 00:38:19,100
你要先检查他的保险卡吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You want to see his insurance card first?{\r}

667
00:38:19,900 --> 00:38:21,170
我来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll do it.{\r}

668
00:38:21,440 --> 00:38:22,900
好  你来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, you do it.{\r}

669
00:38:23,070 --> 00:38:25,870
等等  我老婆要生孩子了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got a pregnant wife, here.{\r}

670
00:38:25,870 --> 00:38:28,880
好  好  好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, all right. All right, all right.{\r}

671
00:38:28,880 --> 00:38:31,480
听着  等等  大家听着
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Listen, wait. Listen, everybody.{\r}

672
00:38:33,620 --> 00:38:37,080
好  这间医院换新老板了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, the hospital's under new management now.{\r}

673
00:38:37,090 --> 00:38:38,380
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

674
00:38:38,950 --> 00:38:42,160
从现在起大家看病免费  怎样?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}From now on, free health care for everybody. How's that?{\r}

675
00:38:42,160 --> 00:38:43,460
好耶  老兄
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, righteous, man!{\r}

676
00:38:43,460 --> 00:38:46,830
别一直用力压啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't squeeze it like you crazy.{\r}

677
00:38:46,830 --> 00:38:48,060
你叫什么名字?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's your name?{\r}

678
00:38:48,060 --> 00:38:48,660
麦斯
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Max.{\r}

679
00:38:48,660 --> 00:38:51,160
麦斯  你跟透纳医生  跟我来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Max, you and Dr. Turner, come with me.{\r}

680
00:38:52,630 --> 00:38:53,940
你有那台电梯的钥匙吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You got keys for that elevator?{\r}

681
00:38:53,940 --> 00:38:57,070
好  我要你关闭电源
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay. I want you to kill the power.{\r}

682
00:39:17,130 --> 00:39:19,090
注意看着他  麦斯
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Keep an eye on him, Max.{\r}

683
00:39:19,600 --> 00:39:21,830
别乱动  这样我没法子缝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sit still. I can't do this if you're moving.{\r}

684
00:39:21,830 --> 00:39:23,960
你真是青年才俊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You remind me of Doogie Howser.{\r}

685
00:39:25,070 --> 00:39:27,360
我们比那个黑鬼早到的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, we were here before the black guy.{\r}

686
00:39:27,500 --> 00:39:28,840
每个人都会轮的到
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Everybody will get their turn.{\r}

687
00:39:28,840 --> 00:39:31,540
我们暂时会留在这里  忍着点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're not going anywhere for a while, so sit tight.{\r}

688
00:39:32,770 --> 00:39:34,970
听着  放轻松点  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Look, just relax, okay?{\r}

689
00:39:44,390 --> 00:39:45,550
喂?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello?{\r}

690
00:39:46,620 --> 00:39:47,420
喂?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello?{\r}

691
00:39:47,420 --> 00:39:49,660
喂  是希望纪念医院吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello, is this Hope Memorial Hospital?{\r}

692
00:39:49,660 --> 00:39:51,630
对  这是希望纪念医院急诊室
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, this is Hope Memorial, Emergency Room.{\r}

693
00:39:51,630 --> 00:39:54,460
请问该怎么走才能到医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Could you give me directions? I need to get there.{\r}

694
00:39:54,460 --> 00:39:55,230
不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No.{\r}

695
00:39:55,230 --> 00:39:55,960
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

696
00:39:55,960 --> 00:39:57,390
不行  太太
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, ma'am.{\r}

697
00:39:58,630 --> 00:40:00,700
我们闭馆维修  你得打...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're closed for repairs. You'll have to call...{\r}

698
00:40:00,700 --> 00:40:02,200
什么意思?  这很紧急的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do you mean? This is an emergency!{\r}

699
00:40:02,200 --> 00:40:04,440
我知道这很紧急
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I understand that it's an emergency, ma'am.{\r}

700
00:40:04,540 --> 00:40:06,440
你试过天使医院吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Have you tried Mount Angel?{\r}

701
00:40:06,440 --> 00:40:08,280
我不知道那里怎么去?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't know how to get there.{\r}

702
00:40:08,280 --> 00:40:10,480
平常都是我老公开车
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My husband usually drives.{\r}

703
00:40:10,480 --> 00:40:12,480
我需要人告诉我怎么走
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm going to need some directions.{\r}

704
00:40:12,480 --> 00:40:13,910
你从哪里来的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Which way are you coming from?{\r}

705
00:40:14,720 --> 00:40:17,080
好  往佛洛街开去  右转
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ok, Go down Flower, make a right turn.{\r}

706
00:40:17,090 --> 00:40:19,550
直走到底左转  懂了吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Go to the end, make a left. Understand?{\r}

707
00:40:19,560 --> 00:40:21,220
你要我怎么办?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do you want me to do?{\r}

708
00:40:21,220 --> 00:40:23,820
小姐  出来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Miss, get out from under there.{\r}

709
00:40:26,230 --> 00:40:27,230
你要我在哪生小孩?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Where do you want me to have this baby?{\r}

710
00:40:27,230 --> 00:40:29,460
出来  快出来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come from out of there. Come on out.{\r}

711
00:40:32,400 --> 00:40:33,900
去坐在那边
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Go sit over there.{\r}

712
00:40:35,570 --> 00:40:38,640
真不可思议  这地方真可笑
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Unbelievable. This place is a joke.{\r}

713
00:40:38,810 --> 00:40:40,040
还好我没受伤
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Good thing I'm not cut.{\r}

714
00:40:40,040 --> 00:40:42,670
不然我就死定了  对吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'd bleed to death in this joint. Right, my man?{\r}

715
00:40:43,010 --> 00:40:44,340
抱歉  老兄
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Excuse me, brother man.{\r}

716
00:40:45,510 --> 00:40:48,580
不  你得采取行动  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, no, no. You need to do something, Steve, all right?{\r}

717
00:40:48,580 --> 00:40:50,920
你得起来  做点什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You need to get your butt up, and you need to go!{\r}

718
00:40:50,920 --> 00:40:52,420
采取行动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do something!{\r}

719
00:40:52,420 --> 00:40:53,350
蜜丽  坐下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Miriam, please sit down?{\r}

720
00:40:53,360 --> 00:40:54,420
我不要坐
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, I don't want to sit!{\r}

721
00:40:54,420 --> 00:40:55,890
你是怎么了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What is wrong with you?{\r}

722
00:40:55,890 --> 00:40:59,660
等等  等等
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wait a minute. Wait a minute.{\r}

723
00:40:59,660 --> 00:41:01,260
别激动  孩子还没生呢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Relax. Don't have the baby yet.{\r}

724
00:41:01,260 --> 00:41:01,900
何时会生?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What is it due?{\r}

725
00:41:01,900 --> 00:41:02,700
随时
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Any minute.{\r}

726
00:41:02,700 --> 00:41:04,470
好吧  还没生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, all right. Don't have it.{\r}

727
00:41:04,470 --> 00:41:05,430
我要生了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm having it.{\r}

728
00:41:05,430 --> 00:41:06,670
还没  撑着点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not yet. Hang on.{\r}

729
00:41:06,670 --> 00:41:07,640
老兄
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, brother.{\r}

730
00:41:07,640 --> 00:41:09,540
她要生了  等一下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}She's having a baby. Hang on for a second.{\r}

731
00:41:09,540 --> 00:41:11,640
抱歉  老兄
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Excuse me, brother man.{\r}

732
00:41:11,640 --> 00:41:13,740
你等一下  这位女士要生了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can you hang on?! The woman's having a baby!{\r}

733
00:41:13,740 --> 00:41:15,010
她何时能看医生?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}When is she going to see a doctor?{\r}

734
00:41:15,010 --> 00:41:16,170
坐下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sit down!{\r}

735
00:41:17,280 --> 00:41:18,180
坐下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sit down.{\r}

736
00:41:18,180 --> 00:41:19,010
好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That 's cool, man.{\r}

737
00:41:19,010 --> 00:41:20,210
克莱医生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dr. Klein!{\r}

738
00:41:20,220 --> 00:41:21,720
我马上过去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll be there in a minute.{\r}

739
00:41:21,720 --> 00:41:23,750
你跟我没过节  你懂吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You and me, we got no problems. You know what I'm saying?{\r}

740
00:41:23,750 --> 00:41:29,120
没错  我们没过节  坐好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's right, we don't have a problem. Just staying in the seat.{\r}

741
00:41:31,190 --> 00:41:33,930
我听不懂你在说什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't understand what you're saying, ma'am.{\r}

742
00:41:36,030 --> 00:41:39,100
耳朵?  耳朵感染?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The ear? Ear infection?{\r}

743
00:41:39,470 --> 00:41:40,970
你能帮她医治吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can you help her?{\r}

744
00:41:40,970 --> 00:41:41,770
我?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Me?{\r}

745
00:41:41,770 --> 00:41:42,670
就是你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You.{\r}

746
00:41:42,670 --> 00:41:43,670
不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I can't.{\r}

747
00:41:43,670 --> 00:41:44,940
为什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why not?{\r}

748
00:41:44,940 --> 00:41:47,800
我什么都不懂  我第一天上班
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't know anything. It's my first day.{\r}

749
00:41:57,990 --> 00:41:59,980
大家都到另一个房间去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Everybody in the other room.{\r}

750
00:42:00,290 --> 00:42:03,080
大家现在就去另一个房间
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Everybody in the other room right now.{\r}

751
00:42:04,090 --> 00:42:06,550
我们会医好你  我保证
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We'll take great care of you. I promise.{\r}

752
00:42:06,760 --> 00:42:08,590
保持清醒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Stay focused on me.{\r}

753
00:42:09,260 --> 00:42:10,550
开门
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Open up!{\r}

754
00:42:10,930 --> 00:42:12,630
开门  有枪伤病患
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Open up. We got a gunshot victim.{\r}

755
00:42:12,630 --> 00:42:13,960
他大量失血
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's lost a lot of blood.{\r}

756
00:42:14,870 --> 00:42:17,070
去别家医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Go to another hospital.{\r}

757
00:42:17,140 --> 00:42:18,670
快开门
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go. Open the door.{\r}

758
00:42:19,070 --> 00:42:19,970
你认得这些人?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You now these guys?{\r}

759
00:42:19,980 --> 00:42:21,280
认得
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

760
00:42:21,280 --> 00:42:22,280
你确定?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You sure?{\r}

761
00:42:22,280 --> 00:42:23,770
他们常来这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They're here all the time.{\r}

762
00:42:23,810 --> 00:42:24,980
开门
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Open the door.{\r}

763
00:42:28,550 --> 00:42:29,550
把你的外套脱掉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take your jacket off.{\r}

764
00:42:29,550 --> 00:42:30,550
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

765
00:42:31,890 --> 00:42:34,490
快点  快脱掉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Open it up. Take it off.{\r}

766
00:42:35,260 --> 00:42:38,130
把它放地上  走开  把他留下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Just put it on the ground. Walk away. Leave him there.{\r}

767
00:42:38,130 --> 00:42:40,220
留下他就对了  快走
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Just leave. Go, go. Go!{\r}

768
00:42:41,460 --> 00:42:42,790
快走
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Just go!{\r}

769
00:42:45,670 --> 00:42:46,930
他怎么了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's wrong with him?{\r}

770
00:42:47,540 --> 00:42:48,930
他中枪了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He got shot.{\r}

771
00:42:55,980 --> 00:42:57,300
好  走吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, come on.{\r}

772
00:43:08,020 --> 00:43:11,530
等等  这袋子里是什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, wait, I want to see what's in this bag.{\r}

773
00:43:11,530 --> 00:43:12,760
你怎么了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What happened to you, buddy?{\r}

774
00:43:13,430 --> 00:43:17,220
我把收银机里的钱都给了他们
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I gave them all the money in the register.{\r}

775
00:43:17,630 --> 00:43:19,630
但他们还是对我开枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They shot me anyway.{\r}

776
00:43:19,630 --> 00:43:21,370
老天爷
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Jesus Christ.{\r}

777
00:43:21,440 --> 00:43:23,870
他得立刻手术  送进外伤病房
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He needs surgery now. Can I take him to Trauma one?{\r}

778
00:43:23,870 --> 00:43:24,540
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

779
00:43:24,540 --> 00:43:25,700
好的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

780
00:43:26,110 --> 00:43:27,310
情况如何?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do we got?{\r}

781
00:43:27,310 --> 00:43:28,700
腹部枪伤
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Gunshot wound to the belly.{\r}

782
00:43:28,780 --> 00:43:29,980
急救人员有做任何处置吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Did we get anything from the EMTs?{\r}

783
00:43:29,980 --> 00:43:30,640
没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No.{\r}

784
00:43:30,650 --> 00:43:32,280
透纳医生  我们需要你帮忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Doc Turner, we'll need a hand.{\r}

785
00:43:32,280 --> 00:43:33,550
天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, man.{\r}

786
00:43:35,850 --> 00:43:36,780
帮我一把吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Give me a hand?{\r}

787
00:43:36,790 --> 00:43:39,550
三  二  一  抬起来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Three, two, one, lift.{\r}

788
00:43:39,550 --> 00:43:40,450
谢谢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

789
00:43:42,720 --> 00:43:44,490
我帮不上忙  这是枪伤
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, I can't handle this. This is a gut shot.{\r}

790
00:43:44,490 --> 00:43:46,830
我是心脏外科的  不是急诊科
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm a cardiac surgeon. I'm not an Emergency Room physician.{\r}

791
00:43:46,830 --> 00:43:49,000
这跟骑脚踏车一样简单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's like riding a bike, doc.{\r}

792
00:43:49,000 --> 00:43:50,630
就假装你有收费吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Pretend you're getting paid.{\r}

793
00:43:50,970 --> 00:43:53,030
这是萍果跟橘子的差别  不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is apples and oranges, okay?{\r}

794
00:43:53,030 --> 00:43:54,500
他快死了  救救他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's dying. Help me.{\r}

795
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
我想救他  但我没有...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'd like to help him. I haven't done...{\r}

796
00:43:55,500 --> 00:43:56,930
动手吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do it!{\r}

797
00:43:59,140 --> 00:44:01,180
注射止痛剂  局部麻醉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Seventy-five milligrams Demerol I.V. Lidocaine, two percent local.{\r}

798
00:44:01,180 --> 00:44:02,180
立刻洗手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Scrub right now.{\r}

799
00:44:02,180 --> 00:44:03,770
局部麻醉免了  改全身麻醉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Forget the local. I'm putting him to sleep.{\r}

800
00:44:04,180 --> 00:44:07,520
我出去后要告这家医院跟保安
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}When I get out of here, I'm suing this hospital and your security company.{\r}

801
00:44:07,520 --> 00:44:10,050
你凭什么认为你一定能出去?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What makes you so sure you're getting out of here?{\r}

802
00:44:22,760 --> 00:44:24,090
来了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Here we go.{\r}

803
00:44:38,410 --> 00:44:40,150
好了  请站到线后
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, you got to stand behind the line, sir.{\r}

804
00:44:40,320 --> 00:44:44,350
把这辆车弄出去  谢谢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Move this out of here for me? Thank you.{\r}

805
00:44:44,690 --> 00:44:47,390
副队长  麻烦大了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Lieutenant. We got a real problem here.{\r}

806
00:44:47,390 --> 00:44:48,060
什么麻烦?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's that?{\r}

807
00:44:48,060 --> 00:44:49,790
这家伙准备长期抗战
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This guy's in for the long haul.{\r}

808
00:44:49,790 --> 00:44:51,190
他锁住急诊室
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's locked the E.R.,{\r}

809
00:44:51,190 --> 00:44:54,430
把自己困在里面  关闭电梯电源
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}barricaded himself in and killed the power in the elevators.{\r}

810
00:44:54,430 --> 00:44:57,570
我们若破门而入 他会大开杀戒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If we bust down the door, this son of a bitch might start killing people.{\r}

811
00:44:57,570 --> 00:45:00,130
急诊室里有两架监视摄影机
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's two video cameras hidden in the E.R.{\r}

812
00:45:00,140 --> 00:45:02,100
是属于医院监视系统
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The hospital's surveillance.{\r}

813
00:45:02,100 --> 00:45:03,400
我们正在设法连结视讯
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're setting up a video tap.{\r}

814
00:45:03,410 --> 00:45:04,510
你负责保全?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You in charge of security?{\r}

815
00:45:04,510 --> 00:45:07,740
不  是皮瓦利  他今天休假
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No. That's Wally Pitoniak. It's his day off.{\r}

816
00:45:07,740 --> 00:45:10,440
不再是了  叫他过来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not anymore, it ain't. Get him down here.{\r}

817
00:45:13,320 --> 00:45:14,620
能弄条安全的通话线路吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can you get me a secure line?{\r}

818
00:45:14,620 --> 00:45:15,120
行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes.{\r}

819
00:45:15,120 --> 00:45:17,380
副队长  里面的人有无线电
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Lieutenant, we got one of our guys on the inside.{\r}

820
00:45:17,390 --> 00:45:19,950
你也许会想试试
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's got a walkie-talkie. You might want to try this.{\r}

821
00:45:20,320 --> 00:45:22,790
切断急诊室的电话线路
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put a clamp on all pone lines to the E.R.{\r}

822
00:45:22,790 --> 00:45:25,390
他若拿起电话  我要他跟我谈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If he picks up the phone, I want him talking to me.{\r}

823
00:45:25,390 --> 00:45:26,850
没问题
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Done.{\r}

824
00:45:27,900 --> 00:45:28,930
谁是这里的负责人?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Who's in charge here?{\r}

825
00:45:28,930 --> 00:45:30,500
丽贝卡
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Rebecca Payne, sir.{\r}

826
00:45:30,500 --> 00:45:31,930
她今天也休假
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's her day off too.{\r}

827
00:45:31,930 --> 00:45:34,900
天  这医院到底有没有人上班
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Does anybody work at this hospital?{\r}

828
00:45:34,900 --> 00:45:36,070
今天是周六
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's Saturday, sir.{\r}

829
00:45:36,070 --> 00:45:37,360
那又怎样?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So what?{\r}

830
00:45:37,740 --> 00:45:40,270
周六也会有人生病  不是吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}People get sick on Saturday, don't they?{\r}

831
00:45:46,650 --> 00:45:47,920
没哭了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No cry.{\r}

832
00:45:48,480 --> 00:45:49,910
没哭了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No cry.{\r}

833
00:45:52,290 --> 00:45:55,390
亚契先生  我要帮她做内诊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. Archibald, I need to do an internal exam on her.{\r}

834
00:45:55,390 --> 00:45:56,690
你要带她去哪?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Where are you going to take here?{\r}

835
00:45:56,690 --> 00:45:58,030
那边的诊疗室
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Examination room there.{\r}

836
00:45:58,030 --> 00:45:59,550
好  去吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Good. Go.{\r}

837
00:46:02,730 --> 00:46:04,000
天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, my God.{\r}

838
00:46:07,600 --> 00:46:09,500
记住  这不是你的错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Remember, it ain't your fault.{\r}

839
00:46:09,500 --> 00:46:10,740
对不起
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Excuse me.{\r}

840
00:46:11,870 --> 00:46:14,410
我未婚妻的手可能断了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I think my fiancee might have broken her arm.{\r}

841
00:46:14,410 --> 00:46:16,740
是不是有人能医治她?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Could somebody take a look at her, please?{\r}

842
00:46:16,750 --> 00:46:18,210
当然  怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sure, what happened?{\r}

843
00:46:18,710 --> 00:46:20,010
有个醉鬼闯红灯...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}A drunk ran a red light...{\r}

844
00:46:20,020 --> 00:46:21,620
他撞上我们
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He slammed into us.{\r}

845
00:46:21,620 --> 00:46:22,180
对吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Right?{\r}

846
00:46:22,180 --> 00:46:23,250
对
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yep.{\r}

847
00:46:23,250 --> 00:46:24,250
那是个意外
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It was an accident.{\r}

848
00:46:24,250 --> 00:46:25,520
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, it was.{\r}

849
00:46:27,590 --> 00:46:29,320
这是警察
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is the police department.{\r}

850
00:46:29,390 --> 00:46:31,860
我要跟负责的人谈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm speaking to the man in charge.{\r}

851
00:46:31,860 --> 00:46:33,860
请打开无线电
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Please pick up the walkie-talkie.{\r}

852
00:46:34,660 --> 00:46:36,430
这栋建筑已被团团围住
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The building is surrounded.{\r}

853
00:46:36,430 --> 00:46:37,670
你们已无法出入
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's no way in or out,{\r}

854
00:46:37,670 --> 00:46:40,590
你若听见  我建议你接听
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So if you hear me, I advise you to respond.{\r}

855
00:46:41,240 --> 00:46:42,590
喂?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello?{\r}

856
00:46:43,370 --> 00:46:45,370
喂?  有人在吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello? Is anyone there?{\r}

857
00:46:46,510 --> 00:46:47,740
有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

858
00:46:48,210 --> 00:46:51,670
我是芝加哥警局的葛副队长
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is Lieutenant Frank Grimes of the Chicago Police Department.{\r}

859
00:46:51,750 --> 00:46:53,540
你是负责的人?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Are you the man in charge?{\r}

860
00:46:55,880 --> 00:46:57,280
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's right.{\r}

861
00:46:57,390 --> 00:46:58,950
请问你是?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Who am I speaking to?{\r}

862
00:47:00,920 --> 00:47:02,280
约翰...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John...{\r}

863
00:47:03,890 --> 00:47:05,280
老Q
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Q.{\r}

864
00:47:06,930 --> 00:47:09,130
好  约翰老Q
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, John Q.{\r}

865
00:47:09,760 --> 00:47:12,030
重覆  我是葛副队长
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Again, I'm Lieutenant Grimes,{\r}

866
00:47:12,030 --> 00:47:14,070
但我要你叫我法兰  可以吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But I want you to call me Frank. Can you do that?{\r}

867
00:47:14,070 --> 00:47:15,430
好  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sure, Frank.{\r}

868
00:47:15,440 --> 00:47:17,070
我负责人质谈判
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll be the hostage negotiator.{\r}

869
00:47:17,070 --> 00:47:20,360
我当警察35年  我都这么做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I've been a cop for 35 years. This is all I do.{\r}

870
00:47:20,380 --> 00:47:22,140
我不玩花样  也不耍人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't play games. I don't fool around.{\r}

871
00:47:22,140 --> 00:47:25,540
我说的话  你绝对可以相信
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So if I say something, you can take it to the bank.{\r}

872
00:47:25,610 --> 00:47:27,040
我们来谈谈吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, let's get down to it.{\r}

873
00:47:27,620 --> 00:47:29,180
有人受伤吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is anybody hurt?{\r}

874
00:47:29,650 --> 00:47:32,440
这是急诊室  大家都受了伤
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's an E. R. Everybody's hurt.{\r}

875
00:47:32,950 --> 00:47:34,250
他们很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They're fine.{\r}

876
00:47:34,260 --> 00:47:34,920
很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Good.{\r}

877
00:47:34,920 --> 00:47:37,830
继续这样  我们就能好好谈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}An long as it stays that way, we can keep talking.{\r}

878
00:47:37,830 --> 00:47:39,860
你想要什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What is it that you want?{\r}

879
00:47:39,930 --> 00:47:42,200
你找到丽贝卡
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You find Rebecca Payne,{\r}

880
00:47:42,200 --> 00:47:44,430
希望纪念医院的行政主管
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hope Memorial's administrative supervisor.{\r}

881
00:47:44,430 --> 00:47:45,770
找到她
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You find her.{\r}

882
00:47:45,770 --> 00:47:49,640
叫她把我孩子放上移植名单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You tell her I want my kid's name on the donor's list.{\r}

883
00:47:49,640 --> 00:47:52,600
听清楚了?  把我孩子放上名单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My kid's name on the donor's list.{\r}

884
00:47:52,640 --> 00:47:53,640
是儿子还是女儿?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Kid boy or girl?{\r}

885
00:47:53,640 --> 00:47:54,910
儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}A boy.{\r}

886
00:47:54,940 --> 00:47:57,070
我自己有两个儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got two boys myself, John.{\r}

887
00:47:57,650 --> 00:47:59,610
两个女儿  两个儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Two girls and two boys.{\r}

888
00:48:01,580 --> 00:48:03,220
别想耍我  法兰  你明白吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't handle me, Frank. You understand me?{\r}

889
00:48:03,220 --> 00:48:06,120
我不喜欢被耍  我没那么笨
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't want to be handled. It insults my intelligence.{\r}

890
00:48:06,120 --> 00:48:09,990
别激动  约翰  千万别激动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take it easy, John. The idea's not to get too excited.{\r}

891
00:48:09,990 --> 00:48:12,260
我想怎样就怎样  你明白吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm going to take it any way I can get it. You understand me?{\r}

892
00:48:12,260 --> 00:48:13,490
这是我的要求
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, this is what I want.{\r}

893
00:48:13,500 --> 00:48:14,700
要是做不到...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If I don't get it...{\r}

894
00:48:14,700 --> 00:48:15,960
你就会害死人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}there'll be some dead bodies on your hands.{\r}

895
00:48:15,960 --> 00:48:17,730
听明白了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Understand me?{\r}

896
00:48:17,730 --> 00:48:22,070
我听的很清楚  我会写下来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I hear you loud and clear. I'll jot that down.{\r}

897
00:48:22,070 --> 00:48:23,040
丽贝卡  对吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Rebecca Payne. Right?{\r}

898
00:48:23,040 --> 00:48:24,000
对
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

899
00:48:24,870 --> 00:48:27,270
外面有很多警察  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, there're a lot of cops out here, John.{\r}

900
00:48:28,610 --> 00:48:30,510
你确定你要这么做?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sure you want to go through with this?{\r}

901
00:48:30,510 --> 00:48:32,040
对  我确定
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, I'm sure.{\r}

902
00:48:33,420 --> 00:48:35,050
好  等着吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, sit tight.{\r}

903
00:48:35,050 --> 00:48:37,520
你的处境很艰困  有很多问题
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're in a tough spot, John. A lot of trouble.{\r}

904
00:48:37,520 --> 00:48:39,420
但你若跟我合作  讲理一点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But if you work with me, if you're reasonable,{\r}

905
00:48:39,420 --> 00:48:41,420
我们总会想出解决的办法
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}we'll figure a way out.{\r}

906
00:48:41,420 --> 00:48:44,420
我们必须对彼此有坚定信念
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We have to have faith in one another.{\r}

907
00:48:44,430 --> 00:48:45,290
为什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why is that, Frank?{\r}

908
00:48:45,290 --> 00:48:46,690
为什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why?{\r}

909
00:48:47,460 --> 00:48:49,700
信念就是这样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's what faith's all about.{\r}

910
00:48:49,700 --> 00:48:52,430
去相信你不想相信的东西
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Believing what you don't want to believe.{\r}

911
00:48:52,900 --> 00:48:55,400
不管怎样  你又能怎么办?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Besides, what else are you going to do?{\r}

912
00:48:58,140 --> 00:48:59,370
我要做羊膜穿刺
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I want my epidural.{\r}

913
00:48:59,370 --> 00:49:00,410
太迟了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Too late.{\r}

914
00:49:00,410 --> 00:49:01,540
她很痛  医生...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}She's in pain, doc...{\r}

915
00:49:01,540 --> 00:49:02,710
出去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Out!{\r}

916
00:49:02,710 --> 00:49:04,310
她不会有事的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}She'll be fine.{\r}

917
00:49:14,220 --> 00:49:15,590
第一胎?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}First child?{\r}

918
00:49:15,590 --> 00:49:17,550
对  没错...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah. Yeah, I'm...{\r}

919
00:49:18,690 --> 00:49:20,590
我有点紧张
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm kind of nervous.{\r}

920
00:49:20,600 --> 00:49:22,560
是啊  我以前也一样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, I was too.{\r}

921
00:49:22,860 --> 00:49:24,330
你想要儿子还是女儿?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do you want a boy or girl?{\r}

922
00:49:24,330 --> 00:49:25,630
都好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It doesn't matter to me, man.{\r}

923
00:49:25,630 --> 00:49:27,760
只要孩子健康就好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}As long as my kid's healthy.{\r}

924
00:49:28,340 --> 00:49:30,260
我只求这样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's all I want.{\r}

925
00:49:33,980 --> 00:49:37,680
听着  我说这话没有恶意
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Listen, I didn't mean anything by that, man.{\r}

926
00:49:44,420 --> 00:49:46,280
当时谁在开车?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Who was driving?{\r}

927
00:49:46,490 --> 00:49:48,260
车子  谁在开?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The car. Who was driving?{\r}

928
00:49:48,260 --> 00:49:49,650
是我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I was.{\r}

929
00:49:50,360 --> 00:49:52,160
这跟那有什么关系?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's that got to do with anything?{\r}

930
00:49:52,160 --> 00:49:54,890
为什么她受伤  你却没有?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why's your girl all banged up and you're not?{\r}

931
00:49:58,000 --> 00:49:59,990
那你认为这是什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do you call this?{\r}

932
00:50:00,640 --> 00:50:01,570
你笑什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are you laughing at?{\r}

933
00:50:01,570 --> 00:50:04,040
快帮这家伙拿个OK绷吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Somebody get this fool a Band-Aid.{\r}

934
00:50:04,040 --> 00:50:06,360
我不希望你失血过多而死
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't want you to bleed to death.{\r}

935
00:50:07,010 --> 00:50:08,780
去你的  这很痛的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Screw you, man. That shit hurts.{\r}

936
00:50:09,680 --> 00:50:12,810
他的安全气囊弹开  我的却没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}His air bag went off and mine didn't.{\r}

937
00:50:12,980 --> 00:50:14,010
你开那一种车?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What kind of car?{\r}

938
00:50:14,020 --> 00:50:15,180
奔驰500
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mercedes 500.{\r}

939
00:50:15,180 --> 00:50:17,450
你开奔驰500?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You drive a Mercedes 500?{\r}

940
00:50:18,090 --> 00:50:19,120
哪个年份的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What year?{\r}

941
00:50:19,120 --> 00:50:21,080
1986年的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nineteen eighty-six.{\r}

942
00:50:21,320 --> 00:50:23,020
那是经典名车
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's a classic.{\r}

943
00:50:23,190 --> 00:50:28,320
奔驰的乘客座在88年以前 并没有装安全气囊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mercedes didn't make passenger-side air bags till 1988.{\r}

944
00:50:29,730 --> 00:50:31,120
逮到了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Busted.{\r}

945
00:50:31,170 --> 00:50:32,100
你想说什么  约翰?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's your point, John?{\r}

946
00:50:32,100 --> 00:50:33,560
你呢  米区?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's yours, Mitch?{\r}

947
00:50:33,640 --> 00:50:35,770
重点是你竟敢痛下杀手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Point is you from the slap-a-ho tribe.{\r}

948
00:50:35,770 --> 00:50:37,600
你想甩了这位小姐
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You like to beat on the lady,{\r}

949
00:50:37,610 --> 00:50:40,100
大家都明白
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and everybody here knows it.{\r}

950
00:50:44,480 --> 00:50:46,610
我当时喝醉了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I was drunk, all right?{\r}

951
00:50:57,690 --> 00:50:59,330
别在这里抽烟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't smoke in here.{\r}

952
00:50:59,330 --> 00:51:02,430
拜托  通融一下 行个方便吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, man. Give me a break. Work with me here.{\r}

953
00:51:02,530 --> 00:51:04,400
我尽力了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm trying my best.{\r}

954
00:51:04,400 --> 00:51:06,760
老Q先生  我能喝点水吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. Q, can I get some water?{\r}

955
00:51:06,900 --> 00:51:08,760
我需要上个厕所
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And I need to tinkle.{\r}

956
00:51:08,840 --> 00:51:11,070
我饿到胃痛了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Man, I got missed-meal cramps.{\r}

957
00:51:11,140 --> 00:51:14,010
我很饿  弄一桶炸鸡进来吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm hungry. Let's get a bucket of chicken in here.{\r}

958
00:51:14,010 --> 00:51:16,110
马上就好  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}In a minute, okay?{\r}

959
00:51:16,110 --> 00:51:17,380
里面情况如何?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's it going in there?{\r}

960
00:51:18,280 --> 00:51:19,410
他死不了的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's going to make it.{\r}

961
00:51:19,410 --> 00:51:21,820
你知道这家伙失了多少血吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do you have any idea how much blood this guy lost?{\r}

962
00:51:21,820 --> 00:51:24,810
真不可思议  他救了这人一命
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's incredible. He saved this man's life.{\r}

963
00:51:38,430 --> 00:51:39,670
那是什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's that?{\r}

964
00:51:39,670 --> 00:51:40,900
来西斯
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Lasix.{\r}

965
00:51:40,900 --> 00:51:44,070
能帮他排除多馀水份的利尿剂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's a diuretic to help get rid of some of the fluid buildup.{\r}

966
00:51:44,070 --> 00:51:47,770
但他会流失钾  所以要补充这个
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But it's potassium depleting, so he needs this one to supplement.{\r}

967
00:51:48,110 --> 00:51:49,380
那些呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And those?{\r}

968
00:51:49,680 --> 00:51:52,210
度巴明是为了控制血压
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dopamine for his blood pressure.{\r}

969
00:51:52,210 --> 00:51:54,820
毛地黄刺激心脏  这是医肺积水
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dig for his heart. Primacor.{\r}

970
00:51:54,820 --> 00:51:56,720
天啊  真多
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Gosh, it seems like so much.{\r}

971
00:51:56,720 --> 00:51:59,450
是啊  这是抗生素
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, it's a lot. This is antibiotic.{\r}

972
00:51:59,450 --> 00:52:00,720
做什么的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What for?{\r}

973
00:52:00,720 --> 00:52:03,860
这是预防用药  以备万一
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Well, it's prophylactic, just in case.{\r}

974
00:52:07,430 --> 00:52:08,060
那些呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And those?{\r}

975
00:52:08,060 --> 00:52:11,350
这两个是控制疼痛的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}These two, they're for pain.{\r}

976
00:52:11,830 --> 00:52:14,130
我很不舒服
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't feel so good.{\r}

977
00:52:14,140 --> 00:52:17,100
这会让你暂时觉得有点不舒服
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This'll make you feel yucky for a few minutes, buddy.{\r}

978
00:52:17,540 --> 00:52:20,770
但我会去拿点小冰块给你吃
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But I'm going to get you some of those crunchy ice chips to chew on.{\r}

979
00:52:20,780 --> 00:52:22,770
怎么样?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's that sound?{\r}

980
00:52:23,650 --> 00:52:25,310
对了  麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, Mike, by the way,{\r}

981
00:52:25,480 --> 00:52:28,020
刚刚有个人过来看你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}there was this guy, he stopped by to see you.{\r}

982
00:52:28,020 --> 00:52:29,780
他说他是你的朋友
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Said he was a friend of your.{\r}

983
00:52:30,250 --> 00:52:32,520
我把他带到这里来了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got him right here.{\r}

984
00:52:32,550 --> 00:52:35,220
我不知道该不该让他进来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I didn't know if I should let him in or not.{\r}

985
00:52:35,220 --> 00:52:36,290
你觉得呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do you think?{\r}

986
00:52:36,290 --> 00:52:37,960
他很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, he's okay.{\r}

987
00:52:37,960 --> 00:52:40,060
他说他想陪你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Said he wanted to hang out with you.{\r}

988
00:52:40,060 --> 00:52:41,360
他很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's okay.{\r}

989
00:52:41,360 --> 00:52:43,100
真好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's great.{\r}

990
00:52:43,330 --> 00:52:44,390
好了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

991
00:52:44,700 --> 00:52:46,130
谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

992
00:53:02,620 --> 00:53:04,890
我的宝贝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My baby.{\r}

993
00:53:05,390 --> 00:53:07,520
让我抱我的宝贝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let me hold my baby!{\r}

994
00:53:08,060 --> 00:53:10,920
让我抱我的宝贝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let me hold my baby!{\r}

995
00:53:10,930 --> 00:53:12,280
妈...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mom...{\r}

996
00:53:12,730 --> 00:53:14,690
爸会来吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is Dad coming?{\r}

997
00:53:14,700 --> 00:53:17,330
会  他会来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah. He's coming.{\r}

998
00:53:17,330 --> 00:53:21,190
什么时候?  他在哪里?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}When? Where is he?{\r}

999
00:53:22,400 --> 00:53:24,030
我不知道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't know.{\r}

1000
00:53:24,370 --> 00:53:26,200
但他会来的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But he's coming.{\r}

1001
00:53:36,650 --> 00:53:38,020
你在做什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are you up to?{\r}

1002
00:53:38,020 --> 00:53:40,220
别管我  没用的家伙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Never mind me. You're worthless.{\r}

1003
00:53:40,220 --> 00:53:43,420
烂保全  你该趁机扳倒他的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Some security guard. You should have zapped him when you had the chance.{\r}

1004
00:53:43,420 --> 00:53:45,330
用什么扳倒他?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Zap him with what?{\r}

1005
00:53:45,330 --> 00:53:47,790
何况  我才不要冒险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Besides, I'm not sticking my neck on the line.{\r}

1006
00:53:47,800 --> 00:53:50,090
又没钱可以捞
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not for 8.50 an hour, I'm not.{\r}

1007
00:53:59,340 --> 00:54:00,970
你疯了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Are you nuts?{\r}

1008
00:54:01,080 --> 00:54:02,340
你到底在干什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What the hell are you doing?{\r}

1009
00:54:02,340 --> 00:54:03,970
为自己找出路
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Looking out for number one.{\r}

1010
00:54:04,750 --> 00:54:07,950
你想活命  就坐好等人来救
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Man, you want to stay alive, you sit tight and wait for the cavalry.{\r}

1011
00:54:07,950 --> 00:54:10,720
醒醒吧  警方一定会杀进来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wake up. The cops are coming in shooting.{\r}

1012
00:54:10,720 --> 00:54:12,490
他们才不在乎他儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They don't care about his kid,{\r}

1013
00:54:12,490 --> 00:54:14,250
他明白这一点之...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and once he realizes that...{\r}

1014
00:54:15,060 --> 00:54:16,580
我们就玩完了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}we're all history.{\r}

1015
00:54:16,690 --> 00:54:19,760
要是他逮到你  你才玩完了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He catches you with that scalpel, then you're the one that's history.{\r}

1016
00:54:19,760 --> 00:54:20,460
是吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Really?{\r}

1017
00:54:20,460 --> 00:54:21,430
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

1018
00:54:21,430 --> 00:54:23,060
我觉得他并不可怕
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He don't look so bad to me.{\r}

1019
00:54:23,060 --> 00:54:25,130
氯乙烷  闻起来像豆蔻
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ethyl chloride. Just like mace.{\r}

1020
00:54:25,130 --> 00:54:28,100
听着  把那些东西放回去...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put the stuff back before you get us...{\r}

1021
00:54:28,100 --> 00:54:30,040
你才给我听着  猪头警卫
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You listen to me, you stupid rent-a-cop.{\r}

1022
00:54:30,040 --> 00:54:31,500
我可不是笨蛋
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I am not a slob.{\r}

1023
00:54:32,010 --> 00:54:35,480
我的人生很棒  很重要
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I have a life, and it means something to me.{\r}

1024
00:54:35,480 --> 00:54:38,710
我才不要死在这里  绝不
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm not going down in this shithole. No, sir.{\r}

1025
00:54:47,260 --> 00:54:49,250
你好  你们好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How are you? How are you doing?{\r}

1026
00:54:49,490 --> 00:54:51,880
你好  你好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How are you? How are you?{\r}

1027
00:54:52,060 --> 00:54:53,660
各位好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How are you, fellas?{\r}

1028
00:54:54,830 --> 00:54:56,460
暴徒是否要求让他儿子动手术?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is it true the man inside wants an operation for this son?{\r}

1029
00:54:56,460 --> 00:54:57,760
你好啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, how you doing, man?{\r}

1030
00:54:57,770 --> 00:55:01,570
孟局长  知道他拿什么武器吗
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Chief Monroe. Do you know what kind of weapon he has?{\r}

1031
00:55:01,570 --> 00:55:03,240
我一知道就告诉你  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll let you know when I know, okay?{\r}

1032
00:55:03,240 --> 00:55:04,970
你会是第一个知道的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You'll be the first to know.{\r}

1033
00:55:04,970 --> 00:55:07,440
我等下就告诉你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll let you know later.{\r}

1034
00:55:07,440 --> 00:55:08,780
真高兴看到你  葛斯
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Good to see you, Gus.{\r}

1035
00:55:08,780 --> 00:55:10,310
你好  法兰  真受瞩目啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How you doing, Frank? It's hot.{\r}

1036
00:55:10,310 --> 00:55:10,980
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, it is.{\r}

1037
00:55:10,980 --> 00:55:11,850
怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So?{\r}

1038
00:55:11,850 --> 00:55:13,680
太早出动大批警力了吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's early for the heavy artillery.{\r}

1039
00:55:13,680 --> 00:55:15,950
也许吧  也许不会
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Maybe. Maybe not.{\r}

1040
00:55:16,320 --> 00:55:17,610
怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's going on?{\r}

1041
00:55:17,620 --> 00:55:19,050
你正目睹一切
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're looking at it.{\r}

1042
00:55:19,050 --> 00:55:20,950
里面有个很沮丧的父亲
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Very upset father inside,{\r}

1043
00:55:20,960 --> 00:55:23,850
我们得给他几分钟冷静下来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}so we're giving him a few minutes to cool off.{\r}

1044
00:55:27,730 --> 00:55:29,430
别给他太多时间了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's not give him too much time.{\r}

1045
00:55:29,430 --> 00:55:31,970
尽快解决这件事  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's end this quick and quiet. Okay?{\r}

1046
00:55:31,970 --> 00:55:33,130
这正是我们的计划
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's the plan.{\r}

1047
00:55:33,130 --> 00:55:34,900
好  很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, good. Good.{\r}

1048
00:55:35,140 --> 00:55:37,770
那样的话  我就在此支援吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}In that case, I'm just here to lend my support.{\r}

1049
00:55:37,770 --> 00:55:41,040
我不需要保姆  不会有问题的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't need a babysitter, Gus. It's under control.{\r}

1050
00:55:41,040 --> 00:55:41,640
是吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is it?{\r}

1051
00:55:41,640 --> 00:55:42,210
没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, it is.{\r}

1052
00:55:42,210 --> 00:55:43,240
好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

1053
00:55:43,480 --> 00:55:46,470
街上不能有人持枪跑来跑去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can't have people running around the street using guns, Frank.{\r}

1054
00:55:46,810 --> 00:55:49,170
那会让人觉得本市很危险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Make it look like the city's unsafe.{\r}

1055
00:55:50,080 --> 00:55:51,980
另外  我必须待在这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Besides, I got to be here.{\r}

1056
00:55:52,220 --> 00:55:54,720
我不想让人以为局长在偷懒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Police chief doesn't show up, looks like he's asleep at the wheel.{\r}

1057
00:55:54,720 --> 00:55:56,620
那就别插手乱管
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Well, just stay out of my way.{\r}

1058
00:55:56,620 --> 00:55:58,020
电视台的摄影机在那里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The TV cameras are over there.{\r}

1059
00:55:58,030 --> 00:56:00,260
那应该会让你觉得很自在
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Should make you feel right at home.{\r}

1060
00:56:00,260 --> 00:56:01,590
是啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Right.{\r}

1061
00:56:01,600 --> 00:56:03,120
你放轻松点嘛
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why don't you just relax?{\r}

1062
00:56:04,830 --> 00:56:06,600
你为何老是无法放轻松?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why can't you relax?{\r}

1063
00:56:06,600 --> 00:56:07,330
我很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm fine.{\r}

1064
00:56:07,340 --> 00:56:09,600
做你该做的事  我不会K你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do your job. I'm not here to cut your nuts off.{\r}

1065
00:56:09,600 --> 00:56:10,470
我是在做啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm doing my job.{\r}

1066
00:56:10,470 --> 00:56:11,610
我们都是警察  对吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're both cops, right?{\r}

1067
00:56:11,610 --> 00:56:12,770
我们是站在同一边的  记得吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're on the same side, remember?{\r}

1068
00:56:12,770 --> 00:56:14,710
对  对
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Right, right, right.{\r}

1069
00:56:14,710 --> 00:56:15,940
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1070
00:56:16,310 --> 00:56:18,910
很高兴见到你  谢谢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's good to see you. Thanks.{\r}

1071
00:56:19,050 --> 00:56:21,680
喂?  是的  市长先生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello? Yes, Mr. Mayor.{\r}

1072
00:56:21,680 --> 00:56:22,970
回头见了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll see you in a little bit.{\r}

1073
00:56:23,280 --> 00:56:25,610
不  我们了解...好  我知道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, we got it...Okay. I got it.{\r}

1074
00:56:27,690 --> 00:56:28,960
老人家在找成人纸尿布
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The old man looking for his Depends.{\r}

1075
00:56:28,960 --> 00:56:30,690
他是不是忘在这里了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Did he lave them over here?{\r}

1076
00:56:42,100 --> 00:56:44,300
我不懂为何医生们没发现
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't understand why they never found it, the doctors.{\r}

1077
00:56:44,310 --> 00:56:48,710
我儿子出生时健康的很
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My son has had clean checkups since the day he was born.{\r}

1078
00:56:48,710 --> 00:56:50,710
医生为何没发现问题?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How could the doctors not pick it up?{\r}

1079
00:56:50,710 --> 00:56:52,980
他也许并未彻底检查
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He might not have been tested thoroughly enough.{\r}

1080
00:56:52,980 --> 00:56:54,340
为什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why not?{\r}

1081
00:56:57,750 --> 00:56:59,690
你加入的是HMO的保险吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You got an HMO, right?{\r}

1082
00:56:59,690 --> 00:57:00,320
对
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

1083
00:57:00,320 --> 00:57:01,550
答案就在这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's your answer.{\r}

1084
00:57:01,660 --> 00:57:05,190
HMO付钱请医生不要检查
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}HMOs pay their doctors not to test.{\r}

1085
00:57:05,590 --> 00:57:07,460
那样可以压低成本
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's the way. It keeps costs down.{\r}

1086
00:57:07,460 --> 00:57:10,630
假设麦克需要额外的检验
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Say Mike did need additional testing,{\r}

1087
00:57:10,630 --> 00:57:12,930
但保险公司说他们不会付钱...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and insurance says they won't cover it...{\r}

1088
00:57:12,930 --> 00:57:13,900
医生就会闭上嘴...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}the doctor keeps his mouth shut...{\r}

1089
00:57:13,900 --> 00:57:14,940
到了圣诞节
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and come Christmas,{\r}

1090
00:57:14,940 --> 00:57:17,440
HMO就会寄分红支票给医生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}the HMO sends the doctor a fat-ass bonus check.{\r}

1091
00:57:17,440 --> 00:57:18,810
真的吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is that true?{\r}

1092
00:57:18,810 --> 00:57:20,160
有可能
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Possible.{\r}

1093
00:57:20,510 --> 00:57:22,340
不一定  但有可能
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not likely, but possible.{\r}

1094
00:57:22,340 --> 00:57:25,210
这些医生可能早知道有问题...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}These doctors my have known what was wrong...{\r}

1095
00:57:25,210 --> 00:57:27,650
他们本可以早些治疗他的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and they could've treated him all along?{\r}

1096
00:57:27,650 --> 00:57:29,750
谁知道呢?  我不知道  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Who knows? I don't know, John.{\r}

1097
00:57:30,050 --> 00:57:32,050
我这不是攻击你  医生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't take this personal, doc,{\r}

1098
00:57:32,050 --> 00:57:33,820
但医生真是一群骗子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but you all a bunch of goddamn crooks.{\r}

1099
00:57:33,820 --> 00:57:35,090
你别乱说话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You don't know what you're talking about.{\r}

1100
00:57:35,090 --> 00:57:37,360
你们发的誓又是怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What about that thing that you guys take?{\r}

1101
00:57:37,360 --> 00:57:38,120
发誓?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The thing?{\r}

1102
00:57:38,130 --> 00:57:39,630
誓言啊  你们怎么说?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That promise. What do they call it?{\r}

1103
00:57:39,630 --> 00:57:41,260
医德伦理誓约
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The Hippocratic oath.{\r}

1104
00:57:41,260 --> 00:57:44,230
比较像是伪君子誓约吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}More like the hypocritical oath.{\r}

1105
00:57:44,230 --> 00:57:45,930
那是怎么说的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's it go, doc?{\r}

1106
00:57:45,930 --> 00:57:50,440
我宣誓要照顾病患  尤其是濒死病患...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}"I'll solemnly swear to take care of the sick, damned near dying...{\r}

1107
00:57:50,440 --> 00:57:51,500
除非他们没有保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}unless they ain't got major medical."{\r}

1108
00:57:51,510 --> 00:57:52,270
是这样说的吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Something like that?{\r}

1109
00:57:52,270 --> 00:57:53,470
你说的很正确  就是那样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You got it perfectly. That's it.{\r}

1110
00:57:53,470 --> 00:57:55,810
这很可笑  但这离事实不远了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Funny, but it's not far from the truth.{\r}

1111
00:57:55,810 --> 00:57:57,510
这种事常发生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This shit happens all the time.{\r}

1112
00:57:57,510 --> 00:57:59,650
急救人员送进急病伤患...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Paramedics bring in some accident victim...{\r}

1113
00:57:59,650 --> 00:58:01,680
当会计发现他们付不出钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and when accounting finds out they can't pay,{\r}

1114
00:58:01,680 --> 00:58:03,420
就把他们送走
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}they send him packing.{\r}

1115
00:58:03,420 --> 00:58:04,850
医院不能拒绝病人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hospitals can't turn people away.{\r}

1116
00:58:04,850 --> 00:58:05,950
没有法律能处罚他们吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Isn't there laws against that?{\r}

1117
00:58:05,950 --> 00:58:08,360
有  但他们有漏洞可钻
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, but there's also ways around those laws.{\r}

1118
00:58:08,360 --> 00:58:10,090
我们只需要先稳住他们...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The only thing we have to do is stabilize them...{\r}

1119
00:58:10,090 --> 00:58:12,590
之后  我们就没责任了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and after that, we're off the hook.{\r}

1120
00:58:12,590 --> 00:58:13,390
事情不是这样的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's not how it works.{\r}

1121
00:58:13,390 --> 00:58:15,230
事情就是这样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's exactly how it works.{\r}

1122
00:58:15,230 --> 00:58:17,860
也许心脏外科不是  但在这里...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Maybe not on the fifth floor, but in here...{\r}

1123
00:58:17,870 --> 00:58:18,900
要是你没钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}no money,{\r}

1124
00:58:18,900 --> 00:58:21,640
会被乱医一通  然后被踢出去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}you get a Band-Aid, a foot in the ass, and you're out the door.{\r}

1125
00:58:21,640 --> 00:58:23,440
闭嘴  够了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Shut up.{\r}

1126
00:58:23,440 --> 00:58:26,600
我已经听太多抱怨了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I've heard all the bitching I can stand for one day.{\r}

1127
00:58:26,610 --> 00:58:30,010
你们若要把我当成吸血鬼  好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If you all want to regard me as some kind of blood-sucking vampire, fine.{\r}

1128
00:58:30,010 --> 00:58:31,870
很好  我就当坏蛋吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Great. I'll be the bad guy.{\r}

1129
00:58:32,680 --> 00:58:35,040
但是谁拿枪在要胁人的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But who's holding the fucking gun?{\r}

1130
00:58:42,790 --> 00:58:43,950
长官
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sir!{\r}

1131
00:58:44,190 --> 00:58:45,460
副队长
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Lieutenant!{\r}

1132
00:58:48,630 --> 00:58:49,460
喂?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello?{\r}

1133
00:58:49,460 --> 00:58:50,590
喂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello.{\r}

1134
00:58:50,630 --> 00:58:52,770
约翰  我是葛法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John, this is Frank Grimes.{\r}

1135
00:58:52,770 --> 00:58:54,030
线路被切了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The line is clipped.{\r}

1136
00:58:54,040 --> 00:58:56,460
你拿起电话就直通我这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You pick up the phone, you get me. Okay?{\r}

1137
00:58:56,870 --> 00:58:58,730
有什么需要我帮忙的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, what can I do for you?{\r}

1138
00:58:58,840 --> 00:59:00,940
名单的事怎么样了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's going on with the list?{\r}

1139
00:59:00,940 --> 00:59:03,110
我正在设法  但我需要时间
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm working on it, but I need time.{\r}

1140
00:59:03,110 --> 00:59:04,940
我没时间  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Time I don't have, Frank.{\r}

1141
00:59:04,950 --> 00:59:06,750
谈谈人质吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's talk about the postages.{\r}

1142
00:59:06,750 --> 00:59:08,620
那就谈吧  你想知道什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do you want to know?{\r}

1143
00:59:08,620 --> 00:59:11,040
里面情况如何?  他们好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's going on in there? How are they?{\r}

1144
00:59:11,090 --> 00:59:12,090
他们很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They're fine.{\r}

1145
00:59:12,090 --> 00:59:15,290
我们又吃点心又讨论医疗保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We seating candy bars and discussing HMOs.{\r}

1146
00:59:15,290 --> 00:59:16,820
我们在等你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're waiting for you.{\r}

1147
00:59:16,920 --> 00:59:18,890
放一些人出来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let some of them go.{\r}

1148
00:59:18,890 --> 00:59:19,890
为什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}For what?{\r}

1149
00:59:19,890 --> 00:59:22,700
我帮你忙  你也该表现诚意
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I do for you, you do for me. Show some good faith.{\r}

1150
00:59:22,700 --> 00:59:24,800
这里有很多人很紧张
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}A lot of nervous people here, John.{\r}

1151
00:59:24,800 --> 00:59:28,470
要是你能放几个人  大家会轻松一点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Make everybody breath a lot easier if we saw some happy faces.{\r}

1152
00:59:28,470 --> 00:59:31,040
等你开始帮忙以后再说
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll do for you when you start doing for me.{\r}

1153
00:59:31,040 --> 00:59:33,610
我要我儿子登上名单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I want my kid's name on that list.{\r}

1154
00:59:33,610 --> 00:59:34,870
别耍我  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm not kidding around, Frank.{\r}

1155
00:59:34,880 --> 00:59:35,980
表现诚意  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Good faith, John.{\r}

1156
00:59:35,980 --> 00:59:37,710
诚意到此为止
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Good faith only takes you so far.{\r}

1157
00:59:37,710 --> 00:59:40,750
那是什么?  他吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's that? Him?{\r}

1158
00:59:40,750 --> 00:59:42,350
目前为止你还没有帮上忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So far you haven't earned any points.{\r}

1159
00:59:42,350 --> 00:59:43,720
抱歉  我要跟你谈谈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I need to talk to you.{\r}

1160
00:59:43,720 --> 00:59:44,380
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

1161
00:59:44,390 --> 00:59:47,020
她撑开了六公分  胎位不正
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}She's six centimeters dilated, and the baby is breech.{\r}

1162
00:59:47,020 --> 00:59:50,690
我们得立刻把她送去产科
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We have to move her to Maternity immediately.{\r}

1163
00:59:50,690 --> 00:59:51,660
约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John.{\r}

1164
00:59:51,660 --> 00:59:52,790
等等  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hang on, Frank.{\r}

1165
00:59:52,790 --> 00:59:53,860
在这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Right down here.{\r}

1166
00:59:55,460 --> 00:59:56,930
怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What the hell is going on?{\r}

1167
00:59:56,930 --> 00:59:58,260
认得这个人吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do you know this man?{\r}

1168
01:00:01,270 --> 01:00:04,140
约翰·亚契  他儿子在加护病房
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}His name is John Archibald. He has a son in ICU.{\r}

1169
01:00:04,140 --> 01:00:07,240
派人去病房  我要跟母亲谈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put people on the door. I need to talk to the mother.{\r}

1170
01:00:07,240 --> 01:00:08,210
你在吗  法兰?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Are you there, Frank.{\r}

1171
01:00:08,210 --> 01:00:09,940
我在  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm here, John. I'm here.{\r}

1172
01:00:09,940 --> 01:00:11,370
我改变主意了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I changed my mind.{\r}

1173
01:00:12,450 --> 01:00:14,080
我要放一些人质
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll let some of the hostages go.{\r}

1174
01:00:14,080 --> 01:00:15,680
很好  约翰  这样做很对
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's great, John.{\r}

1175
01:00:15,680 --> 01:00:17,820
但等我一开始放人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But when I do,{\r}

1176
01:00:17,820 --> 01:00:19,880
就开始计时了  明白吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}the clock starts. You understand?{\r}

1177
01:00:19,990 --> 01:00:21,910
现在4点15
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's 4:15.{\r}

1178
01:00:21,960 --> 01:00:25,090
你有一小时  到5点15  懂吗
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You got one hour. You got till 5:15. Understand, Frank.{\r}

1179
01:00:25,090 --> 01:00:27,730
要是我儿子到时没登上名单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If my boy's not on that list by 5:15,{\r}

1180
01:00:27,730 --> 01:00:29,160
就有人会丧命
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}somebody is going to die.{\r}

1181
01:00:29,160 --> 01:00:30,260
约翰  别做傻事
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't be stupid.{\r}

1182
01:00:30,260 --> 01:00:31,460
5点15  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}5:15, Frank!{\r}

1183
01:00:31,470 --> 01:00:35,170
5点15分  快去设法
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Five-one-five, something happens for me!{\r}

1184
01:00:35,170 --> 01:00:36,040
我明白了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Got it.{\r}

1185
01:00:36,040 --> 01:00:37,800
你是警察  快找验尸官吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're a cop. Call the coroner.{\r}

1186
01:00:39,670 --> 01:00:41,570
这太糟了  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is bad, Frank.{\r}

1187
01:00:41,740 --> 01:00:44,200
这一定要赶快解决
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This has just got to go away.{\r}

1188
01:00:46,780 --> 01:00:49,450
好了  蜜丽
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, Miriam.{\r}

1189
01:00:49,450 --> 01:00:51,120
放轻松  不会有事的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Relax, everything's going to be okay.{\r}

1190
01:00:51,120 --> 01:00:52,420
我们的宝贝会很好的  别担心
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Our baby will be fine.{\r}

1191
01:00:52,420 --> 01:00:52,950
还有萝莎
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And Rosa.{\r}

1192
01:00:52,950 --> 01:00:53,490
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes?{\r}

1193
01:00:53,490 --> 01:00:54,350
走吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go.{\r}

1194
01:00:54,360 --> 01:00:56,560
亚契先生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. Archibald?{\r}

1195
01:00:57,390 --> 01:00:59,060
请让我先生一起走
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Please let my husband come with me.{\r}

1196
01:00:59,060 --> 01:01:01,900
不  你先出去  我不会有事的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Baby, no, I need you to get out of here. I'll be okay.{\r}

1197
01:01:01,900 --> 01:01:04,860
我走好了  我无牵无挂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Shit, I'll go. I'm free.{\r}

1198
01:01:04,870 --> 01:01:05,530
史提  不要
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Steve, no.{\r}

1199
01:01:05,530 --> 01:01:06,770
你算不算男人啊?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What kind of man are you?{\r}

1200
01:01:06,770 --> 01:01:08,370
去你的  黑金刚
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Screw you, Tyrone.{\r}

1201
01:01:08,370 --> 01:01:11,040
什么?  去我的?  黑金刚?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What? Screw me, Tyrone?{\r}

1202
01:01:11,040 --> 01:01:12,140
去我的?!
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Screw me?!{\r}

1203
01:01:12,140 --> 01:01:13,930
等等  别激动...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wait a minute, all right? Just relax...{\r}

1204
01:01:18,780 --> 01:01:20,640
干的好  大老粗
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's right, tough guy.{\r}

1205
01:01:26,450 --> 01:01:28,310
朱莉  宝贝  快拿枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Julie, baby, get the gun!{\r}

1206
01:01:29,890 --> 01:01:31,350
快捡起枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Pick up that gun!{\r}

1207
01:01:31,430 --> 01:01:34,250
快射他  朝他的脸开枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, shoot him! Shoot him right in the face, Julie!{\r}

1208
01:01:34,260 --> 01:01:36,660
朝他的脸开枪  快拿枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Shoot him right in the face! Get the gun!{\r}

1209
01:01:36,660 --> 01:01:38,590
拿枪啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get the gun.{\r}

1210
01:01:39,470 --> 01:01:41,670
干嘛  你疯了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What, are you crazy?!{\r}

1211
01:01:41,670 --> 01:01:43,400
你在干嘛?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are you doing?!{\r}

1212
01:01:43,400 --> 01:01:45,140
快住手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, now!{\r}

1213
01:01:47,270 --> 01:01:48,710
麦斯  你有手铐吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Max, you got cuffs?{\r}

1214
01:01:48,710 --> 01:01:49,740
有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

1215
01:01:50,080 --> 01:01:51,470
天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, God!{\r}

1216
01:01:54,750 --> 01:01:56,950
你这个蠢贱货
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You stupid bitch!{\r}

1217
01:01:57,150 --> 01:01:59,750
那是因为你海扁我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's for beating the shit out of me!{\r}

1218
01:02:02,020 --> 01:02:05,780
那是因为你混蛋透顶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And that's for being an asshole!{\r}

1219
01:02:10,330 --> 01:02:11,460
这个呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And this?{\r}

1220
01:02:11,530 --> 01:02:13,630
这是因为你叫我贱货
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is for calling me a bitch!{\r}

1221
01:02:15,800 --> 01:02:17,540
好痛啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I felt that one.{\r}

1222
01:02:18,540 --> 01:02:21,670
我不会再当你的芭比娃娃了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And I'm not going to go your Barbie anymore.{\r}

1223
01:02:23,910 --> 01:02:25,380
好耶  宝贝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Goddamn, baby!{\r}

1224
01:02:25,380 --> 01:02:26,780
你真是又辣又带劲
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All that ass and muscles to go with it.{\r}

1225
01:02:26,780 --> 01:02:30,310
我就知道你不是金发妞
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I knew damn well you wasn't no blond.{\r}

1226
01:02:39,130 --> 01:02:40,220
过来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come here.{\r}

1227
01:02:52,340 --> 01:02:54,400
你们俩个  走吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go, both of you.{\r}

1228
01:02:56,680 --> 01:02:57,880
不管怎样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Whatever happens,{\r}

1229
01:02:57,880 --> 01:02:59,910
我要你知道一切会很顺利
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I want you to know everything's going to be okay.{\r}

1230
01:02:59,910 --> 01:03:00,710
懂吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Understand?{\r}

1231
01:03:00,710 --> 01:03:01,910
我懂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes.{\r}

1232
01:03:02,720 --> 01:03:03,450
别担心
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't worry.{\r}

1233
01:03:03,450 --> 01:03:04,780
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1234
01:03:04,790 --> 01:03:06,250
别瞎操心
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't worry about anything.{\r}

1235
01:03:06,250 --> 01:03:08,750
我会永远在你身边
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll always be there for you.{\r}

1236
01:03:11,490 --> 01:03:12,760
别开枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't shoot!{\r}

1237
01:03:17,330 --> 01:03:20,730
我要释放人质  别开枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm letting some hostages go! Don't shoot!{\r}

1238
01:03:22,100 --> 01:03:24,060
好  你们俩个
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, you two.{\r}

1239
01:03:24,710 --> 01:03:26,910
走吧  你们俩个
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go, both of you.{\r}

1240
01:03:26,970 --> 01:03:29,570
谢谢你  谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you. Thank you.{\r}

1241
01:03:31,410 --> 01:03:33,910
好了  萝莎  你也是
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, all right. Rose, you too.{\r}

1242
01:03:34,920 --> 01:03:36,750
好  好好照顾小孩
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, Take care of the baby.{\r}

1243
01:03:36,750 --> 01:03:39,450
持枪暴徒刚刚放了几个人质...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The gunman has just freed several hostages...{\r}

1244
01:03:39,450 --> 01:03:43,160
他们将会接受专案小组讯问
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}who will be debriefed by the crisis team.{\r}

1245
01:03:43,160 --> 01:03:46,690
约翰老Q能帮小孩弄到心脏吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Will John Q. Get a heart for his little boy?{\r}

1246
01:03:46,690 --> 01:03:50,400
时间会证明一切  记者在医院...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Only time will tell. From Hope Memorial Hospital...{\r}

1247
01:03:50,400 --> 01:03:52,700
持枪暴徒掌控急诊室之后
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is it true a gunshot victim was dropped off.{\r}

1248
01:03:52,700 --> 01:03:55,270
是否真有枪伤病患被送进去?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}After the gunman took over the E.R?{\r}

1249
01:03:55,270 --> 01:03:57,670
对  他让他进去的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes. He let him inside.{\r}

1250
01:03:57,670 --> 01:03:59,110
请说句话  先生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can you comment, sir?{\r}

1251
01:03:59,110 --> 01:04:00,470
那个人伤的很重
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The man was critically injured.{\r}

1252
01:04:00,470 --> 01:04:02,480
要不是他让他进去  他死定了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If he hadn't let him in, he would've died.{\r}

1253
01:04:02,480 --> 01:04:04,110
太太  你还好吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ma'am. Are you all right?{\r}

1254
01:04:04,210 --> 01:04:07,150
我很好  我们的孩子快诞生了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, yeah, I feel good. We're having a baby!{\r}

1255
01:04:07,150 --> 01:04:10,120
太太  你对持枪暴徒有何看法
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ma'am, do you have any comments about the gunman?{\r}

1256
01:04:10,120 --> 01:04:12,390
约翰老Q  很好的人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John Q., very good man.{\r}

1257
01:04:12,390 --> 01:04:13,490
持枪暴徒?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The gunman?{\r}

1258
01:04:13,490 --> 01:04:15,760
很好的人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Very good man.{\r}

1259
01:04:25,530 --> 01:04:26,470
里面有摄影机
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They got a camera in there.{\r}

1260
01:04:26,470 --> 01:04:28,300
他们在看拍到的画面
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They're watching a video feed.{\r}

1261
01:04:28,300 --> 01:04:29,070
你怎么知道?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How do you know that?{\r}

1262
01:04:29,070 --> 01:04:31,470
他们在看东西
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They're looking at something, Freddy.{\r}

1263
01:04:31,470 --> 01:04:32,440
能弄到吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can you get it?{\r}

1264
01:04:32,440 --> 01:04:35,260
老大  他们有的我都弄得到
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Boss, if they got it, I can get it.{\r}

1265
01:04:35,310 --> 01:04:38,510
你让步  暴徒会充斥全国医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You give in, there'll be guns in every hospital in the country.{\r}

1266
01:04:38,510 --> 01:04:41,450
又不是只有他家小孩生病
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do you think Mr. Archibald's the only one who has a sick child?{\r}

1267
01:04:41,450 --> 01:04:44,440
去爱滋病房看  整层楼都是
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ever checked out the HIV ward? There's a whole floor of them.{\r}

1268
01:04:44,650 --> 01:04:47,750
人会生老病死  人生就是如此
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}People get sick, they die, that's the way it goes.{\r}

1269
01:04:47,760 --> 01:04:50,120
我每天都面临这样的决策
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I face decisions like this every day.{\r}

1270
01:04:50,120 --> 01:04:52,860
有人威胁要杀死无辜的人们
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}A man's threatening to kill innocent people.{\r}

1271
01:04:52,860 --> 01:04:54,890
就因为你不帮助他儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Because you didn't help his son.{\r}

1272
01:04:54,900 --> 01:04:59,370
拜托  这国家有五千万人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There are 50 million people in this country.{\r}

1273
01:04:59,370 --> 01:05:00,670
没有医疗保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Without medical insurance.{\r}

1274
01:05:00,670 --> 01:05:02,140
想改变这情况  去找国会议员
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If you'd like to change it, you should call your congressman.{\r}

1275
01:05:02,140 --> 01:05:03,270
抱歉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Excuse me.{\r}

1276
01:05:03,640 --> 01:05:06,310
何不告诉他  他儿子在名单上
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why don't we just tell him his son's name's on the list?{\r}

1277
01:05:06,310 --> 01:05:08,100
那不是很好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I mean, doesn't that make sense?{\r}

1278
01:05:09,010 --> 01:05:10,900
他反正也不会知道真相
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's he going to know, anyway?{\r}

1279
01:05:13,050 --> 01:05:16,780
长官  抱歉  请你过来看看
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sir? Pardon me, can you come take a look at this?{\r}

1280
01:05:20,650 --> 01:05:23,060
这是皮华利  保安主管
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sarge, Chief, this is Wally Pitoniak, head of security.{\r}

1281
01:05:23,060 --> 01:05:23,690
你好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How are you?{\r}

1282
01:05:23,690 --> 01:05:24,460
幸会
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nice to meet you.{\r}

1283
01:05:24,460 --> 01:05:26,230
我帮你找到狙击点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got your spot.{\r}

1284
01:05:26,460 --> 01:05:27,920
你们在这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Here's your site.{\r}

1285
01:05:28,400 --> 01:05:31,930
那里就是最好的点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's going to be your perch.{\r}

1286
01:05:32,100 --> 01:05:33,530
X代表你的电话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The X is your phone.{\r}

1287
01:05:34,400 --> 01:05:35,370
哪只电话?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Which phone?{\r}

1288
01:05:35,370 --> 01:05:36,600
靠近一点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Bring it up, Jeff.{\r}

1289
01:05:39,740 --> 01:05:41,630
那里那只电话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That phone right there.{\r}

1290
01:05:44,240 --> 01:05:45,210
是的  汤姆
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It is, Tom.{\r}

1291
01:05:45,210 --> 01:05:48,210
孟局长仍说会采取必要行动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But Chief Monroe maintains that police will do what's necessary.{\r}

1292
01:05:48,220 --> 01:05:52,010
以确保人质的生命与安全
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}to preserve the lives and safety of these hostages.{\r}

1293
01:05:52,120 --> 01:05:53,250
这个国家
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This country, man.{\r}

1294
01:05:53,250 --> 01:05:55,150
不管去到哪里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can't go anymore.{\r}

1295
01:05:55,160 --> 01:05:58,860
都会被抢  被杀或是被刺
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Without getting mugged, or murdered, or stabbed.{\r}

1296
01:05:58,860 --> 01:06:01,290
小孩子枪杀同学...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Kids killing their classmates, drive-by...{\r}

1297
01:06:01,300 --> 01:06:03,800
我甚至不敢再去邮局了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I won't even go into a post office anymore.{\r}

1298
01:06:03,800 --> 01:06:05,230
闭嘴  米区
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Shut up, Mitch!{\r}

1299
01:06:05,230 --> 01:06:06,500
你才闭嘴
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You shut up!{\r}

1300
01:06:06,500 --> 01:06:08,500
我恨那个混蛋  但他说的对
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I hate the bastard, but he's right.{\r}

1301
01:06:08,600 --> 01:06:09,840
知道要弄到枪有多容易吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You know how easy it is to get a gun?{\r}

1302
01:06:09,840 --> 01:06:12,070
五分钟  在枪展上...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Five minutes, gun show...{\r}

1303
01:06:12,310 --> 01:06:14,270
我明白你孩子病了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I understand that your kid is sick, John.{\r}

1304
01:06:14,270 --> 01:06:17,040
但这算什么  我也有人生啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But what makes him better than me? I get a life too.{\r}

1305
01:06:17,040 --> 01:06:18,510
对  但你有保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, but you got insurance.{\r}

1306
01:06:18,510 --> 01:06:22,150
所以你要开枪?  你跟警察说的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So you're going to shoot me? That's what you're telling the cops.{\r}

1307
01:06:22,150 --> 01:06:24,780
要是你儿子没得到心脏
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If your son doesn't the very first heart available.{\r}

1308
01:06:24,790 --> 01:06:26,210
我们就死定了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We all die.{\r}

1309
01:06:27,790 --> 01:06:30,020
结局会怎样?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's it going to end, John?{\r}

1310
01:06:30,020 --> 01:06:31,550
你打算怎么办?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's your move?{\r}

1311
01:06:32,160 --> 01:06:35,690
我不打算怎样  我不知道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got no move, okay? I don't know what I'm going to do.{\r}

1312
01:06:38,730 --> 01:06:41,330
我在等待奇迹  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm waiting on a miracle, okay?{\r}

1313
01:06:42,240 --> 01:06:44,770
我在等待上帝的旨意
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm waiting on an act of God.{\r}

1314
01:07:09,860 --> 01:07:11,890
亚契太太?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mrs. Archibald?{\r}

1315
01:07:12,500 --> 01:07:14,860
我们可以谈谈吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Could we have a word with you, please?{\r}

1316
01:07:17,600 --> 01:07:19,240
这都是我的错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is all my fault.{\r}

1317
01:07:19,240 --> 01:07:21,610
医院告诉我要麦克出院时...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}When the hospital told me they were releasing Mikey...{\r}

1318
01:07:21,610 --> 01:07:23,640
我打给约翰  对他乱吼
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I called John and I yelled at him.{\r}

1319
01:07:23,640 --> 01:07:26,010
还叫他要采取行动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And told him to do something, anything.{\r}

1320
01:07:26,010 --> 01:07:28,750
但我没想到...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But, I never thought...{\r}

1321
01:07:28,750 --> 01:07:30,020
我明白
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I understand.{\r}

1322
01:07:30,020 --> 01:07:32,490
他有暴力倾向吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is he a violent man, Mrs. Archibald?{\r}

1323
01:07:32,490 --> 01:07:37,590
没有  他温柔又亲切
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, no, he's sweet and gentle.{\r}

1324
01:07:37,790 --> 01:07:39,190
他连小虫都不敢打
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He wouldn't hurt a fly.{\r}

1325
01:07:39,190 --> 01:07:42,400
他可不这么说  他说要杀人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's not what he's saying. He's talking about killing people.{\r}

1326
01:07:42,400 --> 01:07:44,930
我想知道的是我可能多心了...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, what I want to know is...I may be fishing here...{\r}

1327
01:07:44,930 --> 01:07:49,460
他是否在部队待过或什么的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but has he spent any time in the military or anything like that?{\r}

1328
01:07:51,270 --> 01:07:52,240
这是在干嘛?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What is this?{\r}

1329
01:07:52,240 --> 01:07:53,560
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

1330
01:07:54,340 --> 01:07:56,540
我知道了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I see what's going on here.{\r}

1331
01:07:58,050 --> 01:08:00,380
你想从我口中套话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You want me to say something.{\r}

1332
01:08:00,380 --> 01:08:02,110
好让你拿来对付我丈夫
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That you can use against my husband.{\r}

1333
01:08:02,120 --> 01:08:03,480
他的麻烦大了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's in a lot of trouble.{\r}

1334
01:08:03,480 --> 01:08:05,620
我们需要你去跟他谈谈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And we're going to need you to talk to him.{\r}

1335
01:08:05,620 --> 01:08:08,080
我们把话说明白点吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's get something straight, mister.{\r}

1336
01:08:08,190 --> 01:08:11,820
你不能利用我去对付我丈夫
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You cannot use me to build a case against my husband.{\r}

1337
01:08:11,830 --> 01:08:14,360
我支持他所做的每一件事
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I support him in everything that he does.{\r}

1338
01:08:14,360 --> 01:08:16,600
我站在他那边  不是你这边
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm on his side, not yours.{\r}

1339
01:08:16,600 --> 01:08:17,360
亚契太太
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mrs. Archibald.{\r}

1340
01:08:17,360 --> 01:08:19,390
你别跟我说话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And you don't talk to me!{\r}

1341
01:08:21,340 --> 01:08:25,200
我可以说出我对你的看法...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I would tell you what I think of you...{\r}

1342
01:08:26,010 --> 01:08:28,500
但我是虔诚的教徒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but I'm a Christian woman.{\r}

1343
01:08:30,180 --> 01:08:31,610
请你们俩个离开
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Now, you two leave me alone.{\r}

1344
01:08:31,610 --> 01:08:33,940
我还要照顾我生病的孩子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I have a sick child to look after.{\r}

1345
01:08:38,220 --> 01:08:41,540
我已决定把麦克列入名单
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I've decided to put Michael on the recipient list.{\r}

1346
01:08:43,020 --> 01:08:45,760
医院会负担所有费用
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The hospital will pay for everything.{\r}

1347
01:08:47,430 --> 01:08:49,330
真的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Really?{\r}

1348
01:08:49,330 --> 01:08:50,890
真的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Really.{\r}

1349
01:08:52,100 --> 01:08:53,890
谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

1350
01:08:55,040 --> 01:08:57,670
天啊  谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, God, thank you!{\r}

1351
01:09:04,650 --> 01:09:05,980
你真行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're good.{\r}

1352
01:09:05,980 --> 01:09:08,380
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Excuse me?{\r}

1353
01:09:08,380 --> 01:09:10,010
表演的真棒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Quite the performance.{\r}

1354
01:09:10,020 --> 01:09:12,650
温暖的拥抱  诚挚的表情
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The comforting embrace, the sincere look.{\r}

1355
01:09:12,650 --> 01:09:15,820
那一刹那  我真的相信你了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}For a minute, I actually believed that you cared.{\r}

1356
01:09:28,440 --> 01:09:30,670
记者塔克在希望纪念医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We go now to Hope Memorial Hospital live.{\r}

1357
01:09:30,670 --> 01:09:32,510
为您现场报导
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Tuck Lampley.{\r}

1358
01:09:32,510 --> 01:09:35,510
在医院前的群众越聚越多
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The crowd in front of Hope Memorial is growing.{\r}

1359
01:09:35,510 --> 01:09:38,140
特勤小组已经到达现场
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The SWAT team has arrived.{\r}

1360
01:09:38,150 --> 01:09:39,350
现场情况变得相当紧张
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And the situation is becoming very tense.{\r}

1361
01:09:39,350 --> 01:09:41,350
站在我身旁的是詹姆士·帕波
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Standing next to me is James Palumbo.{\r}

1362
01:09:41,350 --> 01:09:43,080
约翰·亚契的朋友
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Friend of John Archibald.{\r}

1363
01:09:43,220 --> 01:09:46,210
帕波先生  谈谈亚契先生吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mr. Palumbo, what can you tell us about John Archibald?{\r}

1364
01:09:46,820 --> 01:09:48,420
你知道...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You know...{\r}

1365
01:09:49,360 --> 01:09:52,420
我必须诚实  塔克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got to be honest, Tuck.{\r}

1366
01:09:52,690 --> 01:09:56,220
这整件事真是可怕
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This whole thing sucks, you know?{\r}

1367
01:09:56,830 --> 01:10:00,590
其实这都是可以避免的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It all could've been avoided so incredibly easy.{\r}

1368
01:10:00,970 --> 01:10:04,540
要是约翰是富翁就不会这样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}None of this had to happen if John had been a millionaire.{\r}

1369
01:10:04,540 --> 01:10:08,170
他是石油大亨就好 但他不了解
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Or, if his name was Rockefeller, but sometimes John don't get it.{\r}

1370
01:10:08,180 --> 01:10:12,240
这国家尊重的不是价值
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He don't understand that. What we hold sacred in this country isn't values.{\r}

1371
01:10:12,250 --> 01:10:14,510
重要的是价钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's value that's important.{\r}

1372
01:10:14,510 --> 01:10:16,650
我们有富人也有穷人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We got haves, we got have-nots.{\r}

1373
01:10:16,650 --> 01:10:20,020
有白领  蓝领阶级  有失业的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We got white-collar, blue-collar, and then we got no-collar.{\r}

1374
01:10:20,020 --> 01:10:21,590
所以医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Inside there.{\r}

1375
01:10:21,590 --> 01:10:24,690
有豪华手术也有阳春手术...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We got surgery, we got outpatient surgery...{\r}

1376
01:10:24,690 --> 01:10:27,460
还有烂手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and we got out-of-luck surgery.{\r}

1377
01:10:27,460 --> 01:10:29,000
这社会有很多人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's a lot of people out there, Tuck.{\r}

1378
01:10:29,000 --> 01:10:31,890
很多根本没有25万的人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}A lot of people here who don't got 250 grand.{\r}

1379
01:10:32,000 --> 01:10:35,760
把这样的人逼到绝境真是可耻...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}To shame a man like that and back him into a corner...{\r}

1380
01:10:35,940 --> 01:10:37,530
在我看来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}seems to me.{\r}

1381
01:10:37,670 --> 01:10:40,010
这是社会制度失序
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Something is out of whack not someone.{\r}

1382
01:10:40,010 --> 01:10:43,280
我懂什么?  我只是个工人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do I know? I'm a factory worker.{\r}

1383
01:10:43,640 --> 01:10:45,580
看得出来这事令你很难过...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I can see this is making you very upset...{\r}

1384
01:10:45,580 --> 01:10:47,950
但你若能面对镜头对约翰说话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but, if you could speak to John Q. Right now.{\r}

1385
01:10:47,950 --> 01:10:49,320
你要说什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What would you say?{\r}

1386
01:10:49,320 --> 01:10:51,170
"詹姆士·帕波  约翰的友人"

1387
01:10:51,390 --> 01:10:53,920
我与你同在  你要保重
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm there with you, and you take care.{\r}

1388
01:10:54,390 --> 01:10:56,490
这是一个朋友的心声
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's one man's opinion.{\r}

1389
01:10:56,490 --> 01:11:00,120
这是记者塔克的报导
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Live at the crisis at Hope Memorial, this is Tuck Lampley.{\r}

1390
01:11:31,120 --> 01:11:32,530
怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's going on?{\r}

1391
01:11:32,530 --> 01:11:34,090
副队长  人呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Were is everybody?{\r}

1392
01:11:34,090 --> 01:11:36,730
我们要派人从通风管进去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're sending a guy in through the air duct.{\r}

1393
01:11:37,400 --> 01:11:40,070
要是能让目标到这电话旁
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If we can get the target to this phone,{\r}

1394
01:11:40,070 --> 01:11:41,200
我们就能动手射杀他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}we got a clear shot.{\r}

1395
01:11:41,200 --> 01:11:42,130
是吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is that right?{\r}

1396
01:11:42,140 --> 01:11:44,700
是的  副队长  没错
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, lieutenant, that is right.{\r}

1397
01:11:51,710 --> 01:11:54,380
就等你下令了  局长
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}When you're ready, chief.{\r}

1398
01:11:54,380 --> 01:11:56,840
别紧张  各位
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't be nervous, guys.{\r}

1399
01:11:58,350 --> 01:12:00,120
老孟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Monroe!{\r}

1400
01:12:01,720 --> 01:12:03,090
我老婆要开骂了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My wife's calling.{\r}

1401
01:12:03,090 --> 01:12:05,050
更糟  是老爸要训话了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Worse, chief, it's Father Time.{\r}

1402
01:12:05,190 --> 01:12:06,960
你给我过来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come over here!{\r}

1403
01:12:07,460 --> 01:12:10,260
别说了  法兰  我不想听...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not one word, Frank. Not one word, I don't want to hear...{\r}

1404
01:12:10,260 --> 01:12:12,470
你这混蛋  在我背后搞小动作
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You son of bitch! You're going behind my back!{\r}

1405
01:12:12,470 --> 01:12:14,830
你要我怎么办?  你看看时间
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do you want from me, Frank? Look at the clock!{\r}

1406
01:12:14,840 --> 01:12:16,200
看看你的表
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Look at your watch!{\r}

1407
01:12:16,200 --> 01:12:19,370
那家伙说一刻钟后就要开杀戒...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The guy said at a quarter after, he's going o start killing peple...{\r}

1408
01:12:19,370 --> 01:12:21,240
这太愚蠢了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is so goddamn stupid!{\r}

1409
01:12:21,240 --> 01:12:22,780
那你有什么好主意?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Then, what's your great idea?!{\r}

1410
01:12:22,780 --> 01:12:26,310
没什么好主意  特别是这个
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There are no great ideas, especially this!{\r}

1411
01:12:26,310 --> 01:12:29,650
我有机会逮这家伙  我要动手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got a shot at this guy, and I'm going to take it!{\r}

1412
01:12:29,650 --> 01:12:32,250
你做事老是不明快  你在说什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You always take the open shot! What are you talking about?!{\r}

1413
01:12:32,250 --> 01:12:35,390
他老婆同意要跟他谈  让她来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The wife has agreed to speak to him! Let her talk him down.{\r}

1414
01:12:35,390 --> 01:12:37,380
我正打算这么做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's exactly what I'm going to do.{\r}

1415
01:12:37,790 --> 01:12:39,390
利用他老婆逮他?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Use the man's wife to set him up?{\r}

1416
01:12:39,390 --> 01:12:42,830
什么有用我就用什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll use whatever work, Frnak.{\r}

1417
01:12:42,830 --> 01:12:44,330
我帮你描绘一下吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let me paint a picture for you.{\r}

1418
01:12:44,330 --> 01:12:46,470
这是一个双输的局面
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ok, what we have here is a lose/lose.{\r}

1419
01:12:46,470 --> 01:12:48,370
要是他开始杀人质  就糟了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If he starts whacking hostages, it's bad!{\r}

1420
01:12:48,370 --> 01:12:50,000
但我们若向他投降  也很糟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And if we give in to this asshole it's also bad!{\r}

1421
01:12:50,000 --> 01:12:50,940
对谁很糟?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Bad for who?{\r}

1422
01:12:50,940 --> 01:12:54,670
对大家都很糟  你  我  大家
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's bad for everybody! Me, you, everybody!{\r}

1423
01:12:54,670 --> 01:12:56,410
今年是选举年  就是很糟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's an election year, it's just bad!{\r}

1424
01:12:56,410 --> 01:12:58,580
不管怎样  这家伙不能成功
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}However it goes down, Frank, this guy's not going to make it!{\r}

1425
01:12:58,580 --> 01:13:00,850
你要杀他?  为选举铺路?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So you kill him? That's a P.R. Bonanza, right?!{\r}

1426
01:13:00,850 --> 01:13:02,850
死一个坏蛋没什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I can live with one dead bad guy!{\r}

1427
01:13:02,850 --> 01:13:04,520
我忍受不了的是
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What I can't live with.{\r}

1428
01:13:04,520 --> 01:13:06,150
有无辜的市民受伤
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is one innocent person being hurt!{\r}

1429
01:13:06,150 --> 01:13:08,180
不能在我任内
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not one! Not on my watch!{\r}

1430
01:13:09,660 --> 01:13:11,590
法兰  你出局了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You know what, Frank? You're out!{\r}

1431
01:13:11,590 --> 01:13:12,690
我出局了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm out?!{\r}

1432
01:13:12,690 --> 01:13:15,530
与个人无关  但你被停职了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No hard feelings, but you're relieved of duty.{\r}

1433
01:13:15,530 --> 01:13:16,930
从现在起由我主导
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll handle this now.{\r}

1434
01:13:16,930 --> 01:13:17,900
你?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You?{\r}

1435
01:13:17,900 --> 01:13:19,000
对  我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, me.{\r}

1436
01:13:19,000 --> 01:13:20,800
你以为我这是第一次指挥?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Think it's my first time in the dance floor?{\r}

1437
01:13:20,800 --> 01:13:22,940
你以为我是怎么得到这些的?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How do you think I got these?{\r}

1438
01:13:22,940 --> 01:13:24,440
小心点  别惹我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And watch it! Just watch it!{\r}

1439
01:13:24,440 --> 01:13:27,640
我承受很多压力  很多人在看
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got a lot of pressure on me, Frank. A lot of eye's watching.{\r}

1440
01:13:27,640 --> 01:13:30,780
总要有人行动  而你不行动
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Someone's got to make the call. You're not going to do it!{\r}

1441
01:13:30,780 --> 01:13:32,340
那就由我来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll do it.{\r}

1442
01:13:32,950 --> 01:13:35,550
那些人质怎么办?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What about the hostages, the human beings?!{\r}

1443
01:13:35,550 --> 01:13:37,650
他们最好小心点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Better keep their heads down.{\r}

1444
01:13:49,800 --> 01:13:50,760
太好了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Great.{\r}

1445
01:13:50,760 --> 01:13:51,560
怎么回事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What is it?{\r}

1446
01:13:51,570 --> 01:13:53,990
空调停了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The air-conditioning just turned off.{\r}

1447
01:14:00,140 --> 01:14:01,810
就靠你了  别让我失望
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm counting on you, don't let me down.{\r}

1448
01:14:01,810 --> 01:14:03,230
我再打电话给你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll call you.{\r}

1449
01:14:03,410 --> 01:14:05,740
好耶  借过
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Right on. Excuse me.{\r}

1450
01:14:05,750 --> 01:14:08,640
别碰我  借过  谢谢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't touch me. Excuse me. Thank you.{\r}

1451
01:14:08,680 --> 01:14:09,980
蓝塔克  第八频道的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Tuck Lampley, channel eight.{\r}

1452
01:14:09,980 --> 01:14:10,750
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right. You get it.{\r}

1453
01:14:10,750 --> 01:14:12,980
谢了  警官  借过
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thanks, officer! Excuse me.{\r}

1454
01:14:13,750 --> 01:14:14,920
我知道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I know.{\r}

1455
01:14:15,460 --> 01:14:16,590
我的画面呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Where's my picture?{\r}

1456
01:14:16,590 --> 01:14:18,890
快好了  我才刚破解警方密码
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's coming. I just got to unscramble the police encryption, almost there.{\r}

1457
01:14:18,890 --> 01:14:21,890
快点  我跟心脏科的人联系过
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hurry up. I got a contact in Cardiology.{\r}

1458
01:14:21,900 --> 01:14:25,960
警方要让这家伙跟他太太通话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The cops are setting up a phone call between this guy and his wife.{\r}

1459
01:14:29,500 --> 01:14:31,240
他太太在你旁边吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Are you with the wife?{\r}

1460
01:14:31,240 --> 01:14:33,230
好  接通吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, let's patch it through.{\r}

1461
01:14:43,520 --> 01:14:45,080
喂?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello?{\r}

1462
01:14:46,690 --> 01:14:48,180
喂?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello?{\r}

1463
01:15:04,470 --> 01:15:06,240
你最好有好消息要说  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This better be good, Frank.{\r}

1464
01:15:06,240 --> 01:15:07,670
约翰?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John?{\r}

1465
01:15:10,840 --> 01:15:12,610
狄妮?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Denise?{\r}

1466
01:15:12,610 --> 01:15:14,310
宝贝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hi, baby.{\r}

1467
01:15:15,680 --> 01:15:17,220
我们上了名单了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're on the list.{\r}

1468
01:15:17,220 --> 01:15:18,380
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

1469
01:15:18,390 --> 01:15:20,420
潘小姐刚离开这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Payne just left here.{\r}

1470
01:15:20,420 --> 01:15:23,620
麦克名字列上了  你成功了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mikey's name is on the list. Baby, you did it!{\r}

1471
01:15:23,620 --> 01:15:26,260
我们在名单上了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're on the list?{\r}

1472
01:15:26,260 --> 01:15:27,860
好啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1473
01:15:31,870 --> 01:15:34,130
这太棒了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is great, baby!{\r}

1474
01:15:37,540 --> 01:15:39,070
好耶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah!{\r}

1475
01:15:41,210 --> 01:15:42,880
有声音了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We got sound!{\r}

1476
01:15:42,880 --> 01:15:43,780
很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Good.{\r}

1477
01:15:43,780 --> 01:15:45,780
影像呢?  拜托  我要画面
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But where's the video? Come on, I need picture!{\r}

1478
01:15:45,780 --> 01:15:49,140
等等  我会让你出名的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hang on. I'm going to make you famous.{\r}

1479
01:15:49,680 --> 01:15:52,140
很好  宝贝
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's okay, baby.{\r}

1480
01:15:56,190 --> 01:15:57,890
麦克好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's Mikey doing?{\r}

1481
01:16:03,230 --> 01:16:05,050
不太好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not too good.{\r}

1482
01:16:05,200 --> 01:16:07,600
我想他快死了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I think he's going away.{\r}

1483
01:16:07,600 --> 01:16:08,600
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

1484
01:16:08,600 --> 01:16:12,860
他们已经尽力了...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They've done everything they can for him...{\r}

1485
01:16:12,970 --> 01:16:14,510
但他的情况还是越来越糟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but he keeps getting worse.{\r}

1486
01:16:14,510 --> 01:16:16,430
"希望纪念医院人质危机"

1487
01:16:18,310 --> 01:16:20,100
天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, God!{\r}

1488
01:16:21,450 --> 01:16:23,510
可怜的小乖
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Our poor baby!{\r}

1489
01:16:32,360 --> 01:16:34,790
你有为他祷告吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Are you praying for him, John?{\r}

1490
01:16:34,790 --> 01:16:36,700
你有为我们的小乖祷告吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Are you praying for our baby?{\r}

1491
01:16:36,700 --> 01:16:40,260
我有  甜心  你知道我有的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, I'm praying, sweetheart. You know I am.{\r}

1492
01:16:40,370 --> 01:16:42,430
将军
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Checkmate.{\r}

1493
01:16:42,440 --> 01:16:43,340
总部  听见吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}White Rook, copy?{\r}

1494
01:16:43,340 --> 01:16:44,240
听见了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I copy, White Rook.{\r}

1495
01:16:44,240 --> 01:16:46,600
不会有事的  听我说
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It'll be all right, sweetheart. Listen to me.{\r}

1496
01:16:47,970 --> 01:16:49,840
他会活下来的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He'll make it.{\r}

1497
01:16:49,840 --> 01:16:51,740
我以我的性命发誓
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I swear on my life.{\r}

1498
01:16:51,750 --> 01:16:53,910
他会活下来的  明白吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's going to make it, you understand me?{\r}

1499
01:16:54,780 --> 01:16:56,480
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1500
01:16:56,480 --> 01:16:59,410
你必须相信我  懂吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You just got to believe me, you understand?{\r}

1501
01:16:59,820 --> 01:17:01,280
我相信
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I believe.{\r}

1502
01:17:02,360 --> 01:17:06,220
麦克睡了?  能跟他说话吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is Mikey awake? Can I talk to him?{\r}

1503
01:17:06,460 --> 01:17:07,730
等等
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hold on.{\r}

1504
01:17:18,170 --> 01:17:19,710
我的老天
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, my God.{\r}

1505
01:17:19,710 --> 01:17:21,740
弄到了  老大  有影像了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We got it! Boss, we got it! The video's on-line.{\r}

1506
01:17:21,740 --> 01:17:23,740
你真行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You are beautiful.{\r}

1507
01:17:23,740 --> 01:17:25,040
我弄到监视器画面了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I got to get the monitor.{\r}

1508
01:17:25,040 --> 01:17:26,040
你还站在这里干嘛?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are you doing standing around?{\r}

1509
01:17:26,050 --> 01:17:28,810
快点  机不可失啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on, man! This is it!{\r}

1510
01:17:28,820 --> 01:17:30,080
谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

1511
01:17:30,080 --> 01:17:31,620
佛瑞  我发誓  我...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Freddy, I swear to God, I'm...{\r}

1512
01:17:31,620 --> 01:17:34,090
奈吉  你动作真慢  快一点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nigel, you're moving like lava, hustle!{\r}

1513
01:17:34,090 --> 01:17:36,490
我的发型怎样?  算了  快开始
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's my hair? Never mind, let's got this.{\r}

1514
01:17:36,490 --> 01:17:38,460
三  二  一...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Three, two, one...{\r}

1515
01:17:38,460 --> 01:17:40,760
蓝塔克在希望纪念医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Tuck Lampley, at Hope Memorial Hospital{\r}

1516
01:17:40,760 --> 01:17:42,930
为各位带来独家报导...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}bringing you exclusive coverage...{\r}

1517
01:17:42,930 --> 01:17:44,260
关于一对父子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}between a father and a son,{\r}

1518
01:17:44,260 --> 01:17:46,560
父亲正设法想救儿子一命
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}he's fighting desperately to save.{\r}

1519
01:17:49,940 --> 01:17:53,230
小乖  你爸在电话线上
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Honey, your daddy's on the phone.{\r}

1520
01:17:56,280 --> 01:17:58,100
喂?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hello?{\r}

1521
01:18:00,310 --> 01:18:01,910
冠军
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Champ.{\r}

1522
01:18:03,880 --> 01:18:06,240
我的小乖好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How's my boy?{\r}

1523
01:18:06,320 --> 01:18:08,590
你还在努力吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You hanging in there?{\r}

1524
01:18:10,090 --> 01:18:11,650
你好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How are you?{\r}

1525
01:18:11,890 --> 01:18:14,990
我好吗?  我很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How am I? I'm good.{\r}

1526
01:18:15,300 --> 01:18:17,720
别担心我  我很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't worry about me, I'm good.{\r}

1527
01:18:25,170 --> 01:18:28,440
爸  你为什么没来?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How come you're not here, Dad?{\r}

1528
01:18:36,880 --> 01:18:39,620
我很忙  麦克  我现在走不开...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm tied up, Mikey. I can't get away right now...{\r}

1529
01:18:39,620 --> 01:18:42,050
但我离你很近
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but I'm close.{\r}

1530
01:18:42,060 --> 01:18:43,720
真的很近
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm real close to you.{\r}

1531
01:18:43,890 --> 01:18:47,190
妈说我需要一颗新的心脏
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mom says I need a new heart.{\r}

1532
01:18:47,190 --> 01:18:49,620
没错  你是需要
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, that's right, champ, you do.{\r}

1533
01:18:51,230 --> 01:18:53,830
我的心怎么了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But, what's wrong with my heart?{\r}

1534
01:18:53,830 --> 01:18:55,630
没有  没什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, it's nothing wrong.{\r}

1535
01:18:55,640 --> 01:18:57,200
只是你...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's just that you...{\r}

1536
01:19:00,410 --> 01:19:02,140
你需要...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You just need a...{\r}

1537
01:19:02,340 --> 01:19:08,480
需要更好的心脏好让你更强壮
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You got to get a better heart to be stronger, that's all.{\r}

1538
01:19:08,480 --> 01:19:10,720
他们会给你一颗新的心
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They'll give you a new one.{\r}

1539
01:19:10,720 --> 01:19:12,850
那会让你变得很强壮
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's going to make you real strong.{\r}

1540
01:19:13,050 --> 01:19:14,020
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1541
01:19:14,020 --> 01:19:15,450
好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay?{\r}

1542
01:19:21,460 --> 01:19:23,630
爸?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, Dad?{\r}

1543
01:19:23,630 --> 01:19:24,950
什么事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah?{\r}

1544
01:19:26,730 --> 01:19:29,160
我会死吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Am I going to die?{\r}

1545
01:19:29,870 --> 01:19:33,330
不  你不会死  当然不会
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, you're not going to die. Of course not.{\r}

1546
01:19:34,710 --> 01:19:36,530
你怎么知道?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How do you know?{\r}

1547
01:19:37,110 --> 01:19:40,980
这世界没有你还有什么乐趣?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, what good would the world be without you?{\r}

1548
01:19:40,980 --> 01:19:43,380
这是我看过最棒的报导了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is the greatest thing I've ever seen.{\r}

1549
01:19:43,380 --> 01:19:45,950
没有你  这世界毫无意义
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Without you, there is no world.{\r}

1550
01:19:45,990 --> 01:19:47,690
这就是我的金钟奖了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is my white bronco.{\r}

1551
01:19:47,690 --> 01:19:48,950
麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, Mike.{\r}

1552
01:19:50,590 --> 01:19:51,950
听我说
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Listen to me.{\r}

1553
01:19:52,630 --> 01:19:53,890
等你下令了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}On your command.{\r}

1554
01:19:54,160 --> 01:19:56,190
你知道我爱你吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You know I love you, don't you?{\r}

1555
01:19:56,460 --> 01:19:58,460
你知道我很以你为荣吧?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You know how proud I am of you?{\r}

1556
01:19:58,460 --> 01:20:00,320
知道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

1557
01:20:00,330 --> 01:20:02,730
我只是想确定你知道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I just want to make sure you know that.{\r}

1558
01:20:03,600 --> 01:20:06,870
我想告诉你  以免我忘了说
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I just wanted to tell you that, in case I forgot.{\r}

1559
01:20:08,710 --> 01:20:09,980
动手吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take the shot.{\r}

1560
01:20:11,680 --> 01:20:13,310
不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not clear.{\r}

1561
01:20:14,610 --> 01:20:16,440
准备
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Holding.{\r}

1562
01:20:18,480 --> 01:20:22,080
来一个强棒高手的招牌动作吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Why don't you give me one of those Chris Cormier's?{\r}

1563
01:20:22,120 --> 01:20:23,590
好耶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah!{\r}

1564
01:20:23,590 --> 01:20:27,960
好耶  强棒高手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah. Chris Cormier.{\r}

1565
01:20:27,960 --> 01:20:29,730
他真棒
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's great.{\r}

1566
01:20:29,900 --> 01:20:32,720
他是很棒  你也是
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's great. So are you, baby.{\r}

1567
01:20:36,970 --> 01:20:39,360
我爱你  爸
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I love you, Dad.{\r}

1568
01:20:41,240 --> 01:20:43,800
很好  儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, son.{\r}

1569
01:20:44,940 --> 01:20:47,540
我待会再打电话给你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll talk to you later, okay?{\r}

1570
01:20:47,880 --> 01:20:50,150
说真的  我爱你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}With all my heart son, I love you.{\r}

1571
01:20:50,150 --> 01:20:51,480
我也爱你  爸
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I love you too, Dad.{\r}

1572
01:20:51,480 --> 01:20:52,550
妈的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, Shot!{\r}

1573
01:20:55,420 --> 01:20:56,920
你上电视了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You on TV, man!{\r}

1574
01:20:57,520 --> 01:20:58,980
第八频道
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Channel eight!{\r}

1575
01:21:31,020 --> 01:21:33,060
射中了  他挂了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's down. We got him.{\r}

1576
01:21:33,060 --> 01:21:34,330
他挂了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's down.{\r}

1577
01:21:44,700 --> 01:21:46,370
他没挂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's not down.{\r}

1578
01:21:56,420 --> 01:21:58,150
该死
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Goddamn it!{\r}

1579
01:22:00,720 --> 01:22:02,750
这真是糟糕啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is very bad, Gus.{\r}

1580
01:22:02,760 --> 01:22:03,390
长官
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sir.{\r}

1581
01:22:03,390 --> 01:22:03,890
现在不要
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Not now!{\r}

1582
01:22:03,890 --> 01:22:05,490
长官  是市长
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, sir, it's the mayor, sir.{\r}

1583
01:22:05,490 --> 01:22:06,960
我们最好切掉监视画面
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And we better kill this video feed.{\r}

1584
01:22:06,960 --> 01:22:08,430
媒体截走讯号
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The press hacked our signal.{\r}

1585
01:22:08,430 --> 01:22:11,200
这成了全国新闻联播画面
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This just went out live over national television.{\r}

1586
01:22:33,090 --> 01:22:34,880
麦克活不了了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mikey's not going to make it.{\r}

1587
01:22:34,950 --> 01:22:36,290
他不是上名单了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What about the list?{\r}

1588
01:22:36,290 --> 01:22:37,620
什么名单?  他们向我开枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What list? They're shooting at me.{\r}

1589
01:22:37,620 --> 01:22:39,080
向我们开枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They're shooting us.{\r}

1590
01:22:39,160 --> 01:22:40,430
他们不会救我儿子的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They're not going to help my son.{\r}

1591
01:22:40,430 --> 01:22:43,720
显然  狙击手潜进医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Apparently, the sniper gained access to the hospital through the-{\r}

1592
01:22:44,230 --> 01:22:45,300
你要逮捕我?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're going to bust me?{\r}

1593
01:22:45,300 --> 01:22:46,230
出去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're out of here.{\r}

1594
01:22:46,230 --> 01:22:49,470
注意点  你们刚在电视上杀人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get real. You just shot an innocent man on prime-time TV.{\r}

1595
01:23:14,230 --> 01:23:16,090
姓葛的呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Where's Grimes?{\r}

1596
01:23:16,130 --> 01:23:17,500
我要见葛法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I want to see Frank Grimes.{\r}

1597
01:23:17,500 --> 01:23:18,890
等等
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hang in there, man.{\r}

1598
01:23:19,270 --> 01:23:21,900
葛副队长呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Where's Lieutenant Grimes?!{\r}

1599
01:23:22,500 --> 01:23:23,700
好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

1600
01:23:24,540 --> 01:23:25,640
好什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, what?{\r}

1601
01:23:25,640 --> 01:23:27,460
去看看他要什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's see what he wants.{\r}

1602
01:23:27,670 --> 01:23:28,540
你在说笑
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're got to be kidding.{\r}

1603
01:23:28,540 --> 01:23:31,440
别为难我了  我搞砸了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't start breaking my balls. I screwed up.{\r}

1604
01:23:31,440 --> 01:23:32,840
我需要你帮忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I need you to say my ass.{\r}

1605
01:23:32,850 --> 01:23:35,050
我搞砸了  求求你  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I stepped in shit. Lease, Frank.{\r}

1606
01:23:35,350 --> 01:23:38,170
拜托  我请你吃牛排吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on. I'll buy you a steak.{\r}

1607
01:23:39,920 --> 01:23:41,390
北京烤鸭
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Peking duck.{\r}

1608
01:23:41,390 --> 01:23:42,890
好  没问题
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You got it.{\r}

1609
01:23:42,890 --> 01:23:44,020
走吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's go.{\r}

1610
01:23:44,020 --> 01:23:47,290
亚洲的亚  契约的契
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}A-R-C-H-l-B-A-L-D.{\r}

1611
01:23:47,860 --> 01:23:50,360
我现在就把资料传给你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm faxing you all the stuff right now.{\r}

1612
01:23:59,410 --> 01:24:01,940
好  来吧  快把这事解决
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, come on in. Let's clear this up.{\r}

1613
01:24:03,410 --> 01:24:04,730
别开火
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hold your fire!{\r}

1614
01:24:04,940 --> 01:24:07,110
别开火  把枪放下  放下
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't fire. Turn them down. Turn them down.{\r}

1615
01:24:07,110 --> 01:24:10,510
这里有很多摄影机  别做傻事
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's a lot of cameras. I don't want anybody doing anything.{\r}

1616
01:24:11,320 --> 01:24:12,880
跟你来的是谁?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Who's that with you?{\r}

1617
01:24:13,590 --> 01:24:15,150
穆警官
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sergeant Moody.{\r}

1618
01:24:15,150 --> 01:24:19,520
警察局的孟局长
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Police Chief Monroe.{\r}

1619
01:24:19,760 --> 01:24:22,190
这是怎么回事  约翰?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's going on here, John?{\r}

1620
01:24:25,130 --> 01:24:26,900
他没穿裤子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's got no pants on.{\r}

1621
01:24:34,840 --> 01:24:36,170
你骗我  副队长
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You lied to me, lieutenant.{\r}

1622
01:24:36,180 --> 01:24:39,280
你说你会给我回报  但你没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You said you'd call back, Frank, but you didn't call.{\r}

1623
01:24:39,280 --> 01:24:40,750
我放了人质给你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I give you your hostages.{\r}

1624
01:24:40,750 --> 01:24:42,780
但你却没给我回报
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But you didn't call me back. Why?{\r}

1625
01:24:42,980 --> 01:24:44,520
因为你要我死
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Because you want me dead.{\r}

1626
01:24:44,520 --> 01:24:46,280
没有人想要你死  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nobody wants to kill you, John.{\r}

1627
01:24:46,290 --> 01:24:48,050
没有人想要我死?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nobody wants to kill me?{\r}

1628
01:24:48,050 --> 01:24:48,450
没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No.{\r}

1629
01:24:48,450 --> 01:24:49,020
没有?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nobody?{\r}

1630
01:24:49,020 --> 01:24:49,620
没有
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No.{\r}

1631
01:24:49,620 --> 01:24:51,620
这些人也不想?  他也不想?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}None if these guys? Not him?{\r}

1632
01:24:51,620 --> 01:24:52,290
不想
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No.{\r}

1633
01:24:52,290 --> 01:24:54,230
好  那这是什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, what is this?{\r}

1634
01:24:54,230 --> 01:24:55,590
这是什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What is this?{\r}

1635
01:25:00,830 --> 01:25:02,730
你以为情况会变成怎样?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What did you think would happen?{\r}

1636
01:25:02,770 --> 01:25:05,700
你想知道实情?  这就是实情
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You want truth? Here's some truth.{\r}

1637
01:25:05,710 --> 01:25:07,670
事情终将会对你不利的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is going to end bad for you, John.{\r}

1638
01:25:07,670 --> 01:25:09,570
你只有两条出路
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's only two ways out of here.{\r}

1639
01:25:09,910 --> 01:25:11,870
去坐牢...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Jail...{\r}

1640
01:25:11,910 --> 01:25:13,370
或是没命
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}or dead.{\r}

1641
01:25:13,610 --> 01:25:15,640
我儿子病的很重
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My son is very sick.{\r}

1642
01:25:16,620 --> 01:25:18,610
他需要人帮忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And he needs some help.{\r}

1643
01:25:18,620 --> 01:25:19,890
我明白
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I understand.{\r}

1644
01:25:19,890 --> 01:25:21,850
这年头做人很难
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's hard to be a man these days.{\r}

1645
01:25:21,850 --> 01:25:23,320
很难知道该怎么做才对
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hard to know what the right thing is.{\r}

1646
01:25:23,320 --> 01:25:24,690
但请你放下枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But put the gun, John.{\r}

1647
01:25:24,690 --> 01:25:28,890
你没听我说  我儿子病了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're not hearing me, Frank! My son is sick!{\r}

1648
01:25:28,900 --> 01:25:31,430
就这样  没别的了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's it! There's nothing else!{\r}

1649
01:25:31,430 --> 01:25:32,860
结束
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}End of story!{\r}

1650
01:25:34,130 --> 01:25:37,300
人们生病  就需要帮忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}When people are sick, they deserve a little help.{\r}

1651
01:25:37,300 --> 01:25:38,140
好耶
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah!{\r}

1652
01:25:38,140 --> 01:25:40,410
生病  帮忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sick, Help!{\r}

1653
01:25:40,870 --> 01:25:43,440
生病  帮忙
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sick, Help!{\r}

1654
01:25:44,980 --> 01:25:48,970
我不打算帮我儿子送葬
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I am not going to bury my son!{\r}

1655
01:25:49,350 --> 01:25:52,240
我儿子才会帮我送葬
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}My son is going to bury me.{\r}

1656
01:25:52,990 --> 01:25:56,860
你以为这些人在乎你?  才不呢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You think these people give a shit about you? They don't.{\r}

1657
01:25:56,860 --> 01:25:58,790
你只是暂时的新闻焦点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're the cause if the moment.{\r}

1658
01:25:58,790 --> 01:26:01,690
没有人在乎  这才是事实
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nobody cares, John. That's the real truth.{\r}

1659
01:26:01,690 --> 01:26:04,020
没有人在乎  只有你在乎
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Nobody cares. Only you.{\r}

1660
01:26:05,330 --> 01:26:07,200
只有你跟我...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And it's only you and out here...{\r}

1661
01:26:07,200 --> 01:26:10,840
还有这些指着你的枪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}and all these guns pointed at you.{\r}

1662
01:26:10,840 --> 01:26:14,470
你要怎么做?  由你决定
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So, what do you want to do? It's your call.{\r}

1663
01:26:14,470 --> 01:26:16,400
我要我儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I want my son.{\r}

1664
01:26:17,210 --> 01:26:20,180
我要我儿子进来陪我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I want my son inside with me!{\r}

1665
01:26:20,180 --> 01:26:21,670
不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can't do it, John.{\r}

1666
01:26:21,680 --> 01:26:24,650
把我儿子送来  我就放了枪手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You give my boy, I give you your sniper.{\r}

1667
01:26:24,650 --> 01:26:26,080
一切就结束
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Then it's all over.{\r}

1668
01:26:27,820 --> 01:26:30,210
把我儿子送来...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You bring my son...{\r}

1669
01:26:30,390 --> 01:26:31,880
我投降
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I give up.{\r}

1670
01:26:32,960 --> 01:26:34,850
大家都回家
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}everybody goes home.{\r}

1671
01:26:37,500 --> 01:26:40,130
大家也都平安无事
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Everybody's safe.{\r}

1672
01:26:43,070 --> 01:26:45,430
把我儿子送来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You bring me my son.{\r}

1673
01:26:46,010 --> 01:26:47,240
走吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Come on.{\r}

1674
01:26:47,640 --> 01:26:48,740
好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

1675
01:26:50,480 --> 01:26:52,240
你觉得如何?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do you think, Frank?{\r}

1676
01:26:53,380 --> 01:26:55,550
我想就送给他吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I say give it to him.{\r}

1677
01:26:55,550 --> 01:26:57,250
他儿子进去  他就不会杀人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He won't hurt anybody with his boy in here.{\r}

1678
01:26:57,250 --> 01:26:59,650
我们要救人质  不是送人质
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The object is get hostages out, not to bring them in.{\r}

1679
01:26:59,650 --> 01:27:02,080
那不是人质  那是他儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's not a hostage. It's his son.{\r}

1680
01:27:02,460 --> 01:27:05,550
这些人都没看过新闻吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Have all these people been on the new?{\r}

1681
01:27:06,060 --> 01:27:08,020
看你的了  法兰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's your call, Frank.{\r}

1682
01:27:09,630 --> 01:27:10,950
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

1683
01:27:13,230 --> 01:27:14,860
好吧  把他送进去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, give it to him.{\r}

1684
01:27:17,040 --> 01:27:18,870
停  不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hold it. No-N-No.{\r}

1685
01:27:18,870 --> 01:27:22,330
我是他母亲  我要跟着去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm his mother. I need to be in there!{\r}

1686
01:27:25,810 --> 01:27:27,750
别过来  停
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Stop right there. Stop.{\r}

1687
01:27:27,750 --> 01:27:30,570
走开  快走开
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Go. Beat it. Go.{\r}

1688
01:27:30,750 --> 01:27:32,880
快  快
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Go! Go!{\r}

1689
01:27:46,670 --> 01:27:48,070
麻烦大了  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're in trouble, John.{\r}

1690
01:27:48,070 --> 01:27:50,530
麦克的血压降到四十几了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mike's blood pressure's dropped into the mid-40's.{\r}

1691
01:27:50,640 --> 01:27:53,510
心房血压应该只有十几
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}His atrial blood pressure should be in the low teens.{\r}

1692
01:27:53,510 --> 01:27:54,640
现在是35
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's 35.{\r}

1693
01:27:54,640 --> 01:27:55,910
对不起  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sorry, John.{\r}

1694
01:27:56,010 --> 01:27:57,570
没有新的心脏...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Without a new heart...{\r}

1695
01:27:58,440 --> 01:28:00,440
他是活不了的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}he's not going to make it.{\r}

1696
01:28:03,580 --> 01:28:05,040
好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1697
01:28:06,890 --> 01:28:08,410
就用我的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You take mine.{\r}

1698
01:28:09,060 --> 01:28:09,850
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

1699
01:28:09,860 --> 01:28:10,990
你听见了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You heard me.{\r}

1700
01:28:10,990 --> 01:28:13,890
拿我的心脏给麦克用
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take my heart and you put it in Mike.{\r}

1701
01:28:13,890 --> 01:28:16,590
老兄  你真是疯了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Man, you done lost your damn mind.{\r}

1702
01:28:16,600 --> 01:28:17,500
你不是认真的吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You can't be serious.{\r}

1703
01:28:17,500 --> 01:28:19,960
我是认真的  我很认真
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You bet I'm serious. I'm dead serious.{\r}

1704
01:28:19,970 --> 01:28:21,820
老天爷
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, my God.{\r}

1705
01:28:22,030 --> 01:28:23,800
那意味着你会死
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That means you'll be dead.{\r}

1706
01:28:23,800 --> 01:28:25,140
而我儿子会活
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And my son will live.{\r}

1707
01:28:25,140 --> 01:28:26,100
你不能这么做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You can't do this.{\r}

1708
01:28:26,110 --> 01:28:26,940
这是唯一的方法
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's the only way.{\r}

1709
01:28:26,940 --> 01:28:29,070
你不懂  生理上你不能这么做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, physically, you can't do this.{\r}

1710
01:28:29,080 --> 01:28:31,610
我可以  我杀了自己
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, I can. I kill myself.{\r}

1711
01:28:31,680 --> 01:28:34,380
你剖开我  拿走心脏  很完美
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You open me up, you take my heart. It's perfect.{\r}

1712
01:28:34,380 --> 01:28:35,780
天  这疯狂了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Man, that's just crazy.{\r}

1713
01:28:35,780 --> 01:28:38,450
不能这样就把你的心移给麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, we can't just remove your heart and put it in Michael's body.{\r}

1714
01:28:38,450 --> 01:28:39,880
还有很多未知因素
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Too many unknowns.{\r}

1715
01:28:39,890 --> 01:28:42,920
捐赠者跟受赠者的比对程序复杂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Matching a donor and a recipient is complicated.{\r}

1716
01:28:42,920 --> 01:28:44,760
有很多重要的检验要做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There are critical tests to be done.{\r}

1717
01:28:44,760 --> 01:28:45,420
比方说呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Like what?{\r}

1718
01:28:45,420 --> 01:28:47,690
互相比对血型  胸腔大小
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Cross-matches for blood type, chest cavity measurements.{\r}

1719
01:28:47,690 --> 01:28:49,990
要是血型不符
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If both blood tissues are not compatible.{\r}

1720
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
我都知道  我们仔细比对过
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I know all about compatibility.{\r}

1721
01:28:52,000 --> 01:28:56,200
我们都是B型阳性  组织吻合...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We're both B-positive, our tissues match...{\r}

1722
01:28:56,200 --> 01:28:59,270
他心脏比正常大三倍 我的可以
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}his heart's three times the size of a normal, so will fit.{\r}

1723
01:28:59,270 --> 01:29:00,770
你知道我们很合
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You know we're compatible.{\r}

1724
01:29:00,770 --> 01:29:02,270
这是不可能的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's out of the question.{\r}

1725
01:29:02,270 --> 01:29:04,640
医生  我说可以
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Doc, I'm telling you he will make it.{\r}

1726
01:29:04,640 --> 01:29:06,340
不行  约翰  不行
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can't do it. John. No.{\r}

1727
01:29:06,350 --> 01:29:07,750
要是我死了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So if I'm dead.{\r}

1728
01:29:07,750 --> 01:29:09,750
你也不会拿我的心去救他?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're not going to take heart and save his life?{\r}

1729
01:29:09,750 --> 01:29:13,280
你宁可让两个人死也不动手?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You'll let two people die instead of one because of a technicality?{\r}

1730
01:29:13,290 --> 01:29:15,620
我认为约翰是对的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I think what John is trying to do is right.{\r}

1731
01:29:15,620 --> 01:29:17,590
我认为他很勇敢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I think it's so brave.{\r}

1732
01:29:17,590 --> 01:29:20,060
麦克会想要吗?  你太太呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do you think Mike would want? What about your wife?{\r}

1733
01:29:20,060 --> 01:29:22,460
麦克还小  他不懂什么对他好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mike's too young to know what's good for him.{\r}

1734
01:29:22,460 --> 01:29:24,360
我是他父亲  我有责任保护他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm his father. It's my job to protect him.{\r}

1735
01:29:24,360 --> 01:29:25,700
何况  狄妮也会做一样的事
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Besides, Denise would do the same thing.{\r}

1736
01:29:25,700 --> 01:29:28,760
约翰  听着
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John, look.{\r}

1737
01:29:29,030 --> 01:29:31,040
我知道麦克的情况很不好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I know what's happening to Mike is bad, man.{\r}

1738
01:29:31,040 --> 01:29:32,740
事实上  根本就很糟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Matter of fact, it's the worst.{\r}

1739
01:29:32,740 --> 01:29:35,600
但自杀并不能解决事情
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But killing yourself ain't going to solve a damn thing.{\r}

1740
01:29:35,940 --> 01:29:38,080
有时你必须放手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sometimes you just got to let go.{\r}

1741
01:29:38,080 --> 01:29:39,940
让上帝接手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And let God.{\r}

1742
01:29:40,510 --> 01:29:42,750
接受它吧  兄弟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Just accept it, brother.{\r}

1743
01:29:43,150 --> 01:29:44,680
接受它
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Accept it.{\r}

1744
01:29:45,850 --> 01:29:47,580
接受什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Accept what?{\r}

1745
01:29:49,020 --> 01:29:50,760
接受什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Accept what?{\r}

1746
01:29:50,760 --> 01:29:51,860
麦克会死
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That Mike is going to die.{\r}

1747
01:29:51,860 --> 01:29:55,750
不  我不接受
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, I don't accept that.{\r}

1748
01:29:55,900 --> 01:29:57,360
绝不
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ever!{\r}

1749
01:29:58,630 --> 01:30:01,330
我绝对不接受  听着
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, I reject that out of hand. I mean, look.{\r}

1750
01:30:01,330 --> 01:30:03,900
他对你而言只是病人  我明白
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, he's a patient to you. I understand.{\r}

1751
01:30:03,900 --> 01:30:06,170
他是个好孩子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's a good kid.{\r}

1752
01:30:06,170 --> 01:30:09,270
他喜欢健身
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I mean, he loves bodybuilding.{\r}

1753
01:30:09,280 --> 01:30:11,980
他想当健美先生  你相信吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He wants to be a bodybuilder. Can you believe that?{\r}

1754
01:30:11,980 --> 01:30:15,270
他也很幽默  你会喜欢他的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And he's funny. You' d like him.{\r}

1755
01:30:16,220 --> 01:30:18,320
你会喜欢他的  若你能认识他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You'd like him, doc, if you got to know him.{\r}

1756
01:30:18,320 --> 01:30:19,450
我是很喜欢他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I do like him. All right, then.{\r}

1757
01:30:19,450 --> 01:30:21,990
那就求求你  我求你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Then please, I'm just begging you.{\r}

1758
01:30:21,990 --> 01:30:23,090
别管那些规定了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Step outside the rules.{\r}

1759
01:30:23,090 --> 01:30:25,290
我想  我真的很想
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'd like to, John. I really would.{\r}

1760
01:30:25,320 --> 01:30:28,560
但你的请求太过份了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}But what you're asking crosses the line.{\r}

1761
01:30:28,560 --> 01:30:29,890
这完全是不道德的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It is completely unethical.{\r}

1762
01:30:29,900 --> 01:30:32,300
我太过份?  你才太过份了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm crossing he line? You're crossing the line.{\r}

1763
01:30:32,300 --> 01:30:34,200
整个制度都太过份了  谁在乎
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The whole system crossing the line. Who cares?{\r}

1764
01:30:34,200 --> 01:30:36,070
也许你不明白我在说什么
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Maybe you don' understand what I'm talking about.{\r}

1765
01:30:36,070 --> 01:30:40,100
我不在乎  我儿子要活下去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I don't give a damn. My son's going to live.{\r}

1766
01:30:40,110 --> 01:30:41,910
也许你还没搞清楚
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Maybe you haven't figured it out.{\r}

1767
01:30:41,910 --> 01:30:44,780
我会尽一切力量让他活下去
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll do whatever I got to do for him to live.{\r}

1768
01:30:44,780 --> 01:30:46,640
那你打算怎么办?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So, what are you going to do?{\r}

1769
01:30:47,010 --> 01:30:49,610
我不动手术你就杀我?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're going to shoot me if I don't operate?{\r}

1770
01:30:49,680 --> 01:30:51,180
不
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No.{\r}

1771
01:30:51,950 --> 01:30:53,740
我会自杀
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll kill myself.{\r}

1772
01:30:55,620 --> 01:30:57,090
好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right?{\r}

1773
01:30:57,090 --> 01:30:59,050
看事情会怎么样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Let's just see what happens.{\r}

1774
01:30:59,190 --> 01:31:02,060
不就是这样吗?  他需要捐赠人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's what this is all about, right? He needs donate{\r}

1775
01:31:02,060 --> 01:31:03,860
总要有人死  好让他活
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Somebody's got to die in order for him to live.{\r}

1776
01:31:03,860 --> 01:31:06,630
我是他父亲  就是我了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm his father. It's me.{\r}

1777
01:31:15,240 --> 01:31:16,670
好吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

1778
01:31:16,680 --> 01:31:18,440
好吧?  好什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right? All right what?{\r}

1779
01:31:18,440 --> 01:31:19,810
你想要我动手就动手吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll do it if that's what you want.{\r}

1780
01:31:19,810 --> 01:31:21,350
你是说你要让他自杀?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You'll let him kill himself?{\r}

1781
01:31:21,350 --> 01:31:23,550
他若死了  有何不可?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Once he's dead, why not?{\r}

1782
01:31:23,550 --> 01:31:26,180
你是我认识最好的外科医生
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You are the finest surgeon I know.{\r}

1783
01:31:26,190 --> 01:31:28,790
你不能为这人搞砸你的事业
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You cannot throw your career away for this man.{\r}

1784
01:31:28,790 --> 01:31:31,090
医生  你动手就完了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Doctor, if you do this, you're finished.{\r}

1785
01:31:31,090 --> 01:31:33,120
他们会怎样?  告我吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What are they going to do? Sue me?{\r}

1786
01:31:33,130 --> 01:31:34,920
吊销执照?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Disbar me?{\r}

1787
01:31:35,260 --> 01:31:37,660
把我赶出俱乐部
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Evict me from the country club?{\r}

1788
01:31:37,660 --> 01:31:40,190
不  这里还是医院
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No. This is still a hospital.{\r}

1789
01:31:40,470 --> 01:31:42,500
只要有心脏可用
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If there's a heart available.{\r}

1790
01:31:43,140 --> 01:31:44,540
我就不能浪费它
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm not going to let it go to waste.{\r}

1791
01:31:44,540 --> 01:31:47,930
医生  麦先生  准备手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Doctor, Mr. Maguire, let's get ready for surgery.{\r}

1792
01:32:14,930 --> 01:32:16,630
准备收成吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get ready to harvest.{\r}

1793
01:32:17,770 --> 01:32:20,470
好  快点  各位
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right, hurry up, guys.{\r}

1794
01:32:21,440 --> 01:32:23,010
把她放上手术台
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Get her on the table.{\r}

1795
01:32:23,010 --> 01:32:24,240
有多少时间?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's our time?{\r}

1796
01:32:24,240 --> 01:32:25,700
准备抬起来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Ready to lift.{\r}

1797
01:32:27,010 --> 01:32:28,710
45分
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh-four-five.{\r}

1798
01:32:32,720 --> 01:32:34,020
摊开手术刀
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Scalpels laid out.{\r}

1799
01:32:34,020 --> 01:32:35,350
托盘呢?  你有吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Where's the tray? You have the other in front of you?{\r}

1800
01:32:35,350 --> 01:32:37,780
把车推进来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Bring the cart around, please.{\r}

1801
01:32:44,000 --> 01:32:45,390
情况如何?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What do we have?{\r}

1802
01:32:45,530 --> 01:32:47,000
女性捐赠者
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Female donor.{\r}

1803
01:32:47,000 --> 01:32:48,670
26岁...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}26 years old...{\r}

1804
01:32:48,670 --> 01:32:50,670
身高五尺七吋
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}five-foot-seven.{\r}

1805
01:32:50,670 --> 01:32:52,670
肝脏  肾脏堪用
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Liver, kidneys usable.{\r}

1806
01:32:52,670 --> 01:32:55,310
肝脏  肾脏都堪用
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Liver and kidneys are both usable.{\r}

1807
01:32:55,310 --> 01:32:56,540
肺脏呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Lungs?{\r}

1808
01:32:56,540 --> 01:32:57,740
很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1809
01:32:57,740 --> 01:32:58,580
肺脏很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Lungs are okay.{\r}

1810
01:32:58,580 --> 01:32:59,510
心脏呢?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Heart?{\r}

1811
01:32:59,510 --> 01:33:00,480
心脏很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Heart is good.{\r}

1812
01:33:00,480 --> 01:33:02,750
心脏很好  血型?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Heart is good. Blood type?{\r}

1813
01:33:03,620 --> 01:33:05,640
B型阳性
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}B-positive.{\r}

1814
01:33:08,590 --> 01:33:10,550
这是我的...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}This is my...{\r}

1815
01:33:12,690 --> 01:33:14,480
我的遗嘱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}my will.{\r}

1816
01:33:15,630 --> 01:33:18,860
上面写我自愿把心脏给我儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It says I'm leaving my heart to my son,{\r}

1817
01:33:18,860 --> 01:33:21,230
我需要两个证人签名
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And I need two witnesses to sign.{\r}

1818
01:33:21,230 --> 01:33:22,500
我不要签
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm not signing that.{\r}

1819
01:33:22,500 --> 01:33:24,540
我才不要看着你自杀
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I ain't going to watch you kill yourself.{\r}

1820
01:33:24,540 --> 01:33:25,840
我也是
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Me neither.{\r}

1821
01:33:25,840 --> 01:33:28,500
你们越快签  就越快回家
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The sooner you sign it, the sooner you go home.{\r}

1822
01:33:30,340 --> 01:33:33,110
好  我签
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay. I'll sign.{\r}

1823
01:33:33,110 --> 01:33:34,570
我也是
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Me too.{\r}

1824
01:33:40,620 --> 01:33:41,890
好了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1825
01:33:44,860 --> 01:33:47,360
你就这样进去轰了自己?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're just going to go in there and off yourself?{\r}

1826
01:33:47,360 --> 01:33:48,860
只有一件事能阻止我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Only one thing will stop me.{\r}

1827
01:33:48,860 --> 01:33:50,220
什么事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What's that?{\r}

1828
01:33:50,260 --> 01:33:51,800
如果米区血型是B型阳性
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If Mitch is B-positive.{\r}

1829
01:33:51,800 --> 01:33:56,300
不是  是O型  我发誓
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}No, no, no. Type O, swear to God.{\r}

1830
01:34:00,870 --> 01:34:02,330
谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

1831
01:34:02,410 --> 01:34:04,510
你要保重
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You be good. Be careful.{\r}

1832
01:34:17,760 --> 01:34:19,750
等着上报吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}See you in the funny papers.{\r}

1833
01:34:29,700 --> 01:34:31,900
我能跟他谈谈吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Can I have a word with him?{\r}

1834
01:34:34,540 --> 01:34:35,700
谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

1835
01:34:59,100 --> 01:35:00,590
麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, Mike.{\r}

1836
01:35:01,570 --> 01:35:02,860
麦克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mikey.{\r}

1837
01:35:13,910 --> 01:35:15,350
你好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How you doing, buddy?{\r}

1838
01:35:15,350 --> 01:35:17,510
爸
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, Dad.{\r}

1839
01:35:18,180 --> 01:35:21,850
你帮我弄到新的心脏了?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Did you bring me a new heart?{\r}

1840
01:35:24,620 --> 01:35:26,750
是啊  弄到了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, we got you one.{\r}

1841
01:35:27,030 --> 01:35:29,850
你一定是命中有贵人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I guess you got a guardian angel.{\r}

1842
01:35:30,230 --> 01:35:34,970
麦克  先别睡着  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mike, try to stay awake for a minute, okay?{\r}

1843
01:35:34,970 --> 01:35:37,700
我要跟你说一些事
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I just need to tell you a few things.{\r}

1844
01:35:38,140 --> 01:35:40,370
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, Dad.{\r}

1845
01:35:44,740 --> 01:35:47,940
你要听你妈的话
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You always listen to your mother.{\r}

1846
01:35:48,180 --> 01:35:49,970
你明白吗
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You understand?{\r}

1847
01:35:50,250 --> 01:35:52,570
照她说话的去做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Do what she tells you to do.{\r}

1848
01:35:55,020 --> 01:35:57,290
她是你最要好的朋友
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}She's your best friend.{\r}

1849
01:35:58,260 --> 01:36:00,490
每天都要告诉她你爱她
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Tell her you love her every day.{\r}

1850
01:36:00,490 --> 01:36:02,320
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, Dad.{\r}

1851
01:36:04,000 --> 01:36:08,500
你现在交女朋友还太早...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're too young for girls right now...{\r}

1852
01:36:08,500 --> 01:36:12,860
但时候总是会到的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}but there's going to come a time.{\r}

1853
01:36:13,240 --> 01:36:14,440
到时候
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And when it does.{\r}

1854
01:36:14,440 --> 01:36:17,140
你要像公主般对待她们...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You treat them like princesses...{\r}

1855
01:36:17,740 --> 01:36:19,870
因为她们就是公主
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}because that's what they are.{\r}

1856
01:36:23,450 --> 01:36:26,150
当你说要做什么...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}When you say you're going to do something...{\r}

1857
01:36:42,070 --> 01:36:45,230
当你说要做什么时  一定要做
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}When you say you're going to do something, you do it.{\r}

1858
01:36:47,470 --> 01:36:49,640
因为你是言出必行的人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Because your word is your bond, son.{\r}

1859
01:36:49,640 --> 01:36:51,370
你一定要这样
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's all you have.{\r}

1860
01:36:53,650 --> 01:36:56,650
还有钱  有机会就要赚钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And money. You make money if you get a chance.{\r}

1861
01:36:56,650 --> 01:36:58,980
纵使你必须偶尔昧着良心
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Even if you got to sell out once in a while.{\r}

1862
01:36:58,980 --> 01:37:00,320
你也要设法赚钱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Make as much money as you can.{\r}

1863
01:37:00,320 --> 01:37:01,990
别跟你爸一样笨
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't be stupid like your father.{\r}

1864
01:37:01,990 --> 01:37:03,090
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

1865
01:37:03,090 --> 01:37:06,380
有钱会让你过得更顺利
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Everything is so much easier with money, son.{\r}

1866
01:37:08,060 --> 01:37:09,830
别抽烟
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't smoke.{\r}

1867
01:37:13,330 --> 01:37:16,190
对人要友善
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Be kind to people.{\r}

1868
01:37:16,230 --> 01:37:18,260
要是有人杠上你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If somebody chooses you.{\r}

1869
01:37:18,340 --> 01:37:22,040
你要面对他  要像个男人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You stand up, you be a man.{\r}

1870
01:37:23,310 --> 01:37:29,600
别靠近不好的东西  拜托
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You stay away from the bad things, son. Please.{\r}

1871
01:37:31,050 --> 01:37:34,050
别跟坏东西沾上边
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't get caught up in the bad things.{\r}

1872
01:37:35,890 --> 01:37:39,450
世上有很多美好的事物等着你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There's so many great thing out there for you.{\r}

1873
01:37:48,800 --> 01:37:51,360
我永远不会离开你的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll never leave you.{\r}

1874
01:37:59,980 --> 01:38:02,370
我永远与你同在
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm always with you.{\r}

1875
01:38:05,720 --> 01:38:07,510
就在这里
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Right there.{\r}

1876
01:38:13,430 --> 01:38:15,220
我爱你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I love you, son.{\r}

1877
01:38:39,890 --> 01:38:41,740
回头见了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll see you later.{\r}

1878
01:38:59,970 --> 01:39:02,470
"麦克·亚契"

1879
01:39:05,940 --> 01:39:08,470
我的老天爷
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, my sweet Jesus.{\r}

1880
01:39:22,130 --> 01:39:24,520
好  动手吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, let's do it.{\r}

1881
01:39:45,220 --> 01:39:49,020
等等  那枪一直都没装子弹?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wait a minute. You gun was empty the whole time?{\r}

1882
01:39:49,020 --> 01:39:52,020
对  我只是唬人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah, I'm all talk.{\r}

1883
01:39:52,790 --> 01:39:55,560
我只想过要杀掉自己
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The only one I ever considered to kill is me.{\r}

1884
01:40:11,240 --> 01:40:13,530
也许我们该拿些毛巾垫着
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Maybe we should get some towels.{\r}

1885
01:40:13,650 --> 01:40:14,850
潘小姐  潘小姐
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Miss Payne! Miss Payne?{\r}

1886
01:40:14,850 --> 01:40:15,450
什么事?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah?{\r}

1887
01:40:15,450 --> 01:40:16,110
你不会相信的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're not going to believe this.{\r}

1888
01:40:16,110 --> 01:40:16,650
什么?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What?{\r}

1889
01:40:16,650 --> 01:40:17,550
比对吻合了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We got a match.{\r}

1890
01:40:17,550 --> 01:40:19,820
B型阳性  麦克亚契
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}B-positive, Michael William Archibald.{\r}

1891
01:40:19,820 --> 01:40:22,150
全国唯一吻合的一级病患
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The only status-one in the country.{\r}

1892
01:40:22,150 --> 01:40:23,850
我的天啊
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll be damned.{\r}

1893
01:40:43,910 --> 01:40:45,570
我好渴
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm thirsty.{\r}

1894
01:40:50,980 --> 01:40:52,480
亚契太太?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mrs. Archibald?{\r}

1895
01:40:53,720 --> 01:40:56,180
我们有好消息
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We have very good news.{\r}

1896
01:41:07,500 --> 01:41:09,270
老天爷
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Oh, Jesus.{\r}

1897
01:41:15,010 --> 01:41:16,710
保险没开
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The safety's on.{\r}

1898
01:41:16,710 --> 01:41:17,640
这是真的吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Is this for real?{\r}

1899
01:41:17,640 --> 01:41:20,210
飞机刚降落在芝加哥机场
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The Learjet just landed at O'Hare.{\r}

1900
01:41:20,210 --> 01:41:21,850
直升机15分钟内就送到了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The helicopter will be here in 15 minutes.{\r}

1901
01:41:21,850 --> 01:41:23,450
这荣耀归你  好吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You do the honors, okay?{\r}

1902
01:41:23,450 --> 01:41:25,740
好  说吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, go?{\r}

1903
01:41:27,820 --> 01:41:31,420
约翰  是我
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John, baby, it's me.{\r}

1904
01:41:32,620 --> 01:41:34,520
约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John.{\r}

1905
01:41:34,960 --> 01:41:37,750
这没用  约翰?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's not working. John?{\r}

1906
01:41:38,760 --> 01:41:42,930
拜托  接起来  约翰...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Please, baby, pick up! John, can you...{\r}

1907
01:41:45,240 --> 01:41:47,030
约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John.{\r}

1908
01:42:02,690 --> 01:42:04,920
约翰  这是奇迹  有心脏了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John! It's a miracle, baby! They found a heart!{\r}

1909
01:42:04,920 --> 01:42:08,220
约翰  这是奇迹  有心脏了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John, it's a miracle! They found a heart!{\r}

1910
01:42:08,490 --> 01:42:10,130
心脏送到了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The heart is here.{\r}

1911
01:42:10,130 --> 01:42:13,400
重覆  小麦克的心脏送来了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I repeat, the heart for little Mike Archibald has arrived.{\r}

1912
01:42:13,400 --> 01:42:17,260
这真是个不可思议的结局
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}What an unbelievable ending to this incredible, tumultuous day.{\r}

1913
01:42:19,370 --> 01:42:20,640
来了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay, here we go.{\r}

1914
01:42:24,480 --> 01:42:27,210
没错  人质们陆续出来了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yes, the hostages are coming out.{\r}

1915
01:42:27,410 --> 01:42:29,150
一个  两个...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}One, two...{\r}

1916
01:42:29,150 --> 01:42:32,780
他们历经痛苦折磨似乎累坏了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}They appear to be exhausted from what must've been an excruciating ordeal.{\r}

1917
01:42:32,780 --> 01:42:35,090
出来更多人了  挥着手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}More coming out. Hands waved in the air.{\r}

1918
01:42:35,090 --> 01:42:39,720
自由  终于自由了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Freedom, freedom at last.{\r}

1919
01:42:39,790 --> 01:42:42,660
警方护送他们到安全的地方
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The police are escorting them to safety.{\r}

1920
01:42:42,660 --> 01:42:43,730
你们有什么感觉?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How do you feel?{\r}

1921
01:42:43,730 --> 01:42:47,000
大家都出来了  这是约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Somebody else is coming. It's John Q.{\r}

1922
01:42:47,030 --> 01:42:50,170
约翰出来了  他高举双手
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John Q has come out, hand in the air.{\r}

1923
01:42:50,170 --> 01:42:52,740
他把枪放下了  似乎要投降
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's putting the gun down. He appears to be surrendering.{\r}

1924
01:42:52,740 --> 01:42:53,840
干的好  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Way to go, John!{\r}

1925
01:42:53,840 --> 01:42:55,940
警方小心的接近他
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The police are approaching.{\r}

1926
01:42:56,680 --> 01:43:00,100
他们逮住他了  他们压制了约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And they've got him. They've subdued John Q.{\r}

1927
01:43:00,280 --> 01:43:03,010
铐上手铐  一切似乎结束了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The handcuffs are on and it appears to be over.{\r}

1928
01:43:03,010 --> 01:43:05,080
完全落幕了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's all over.{\r}

1929
01:43:05,150 --> 01:43:07,690
若说画面能代表千言万语
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}If pictures speak a thousand words.{\r}

1930
01:43:07,690 --> 01:43:10,390
这些影像更能令人感受到震撼
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Then these images do speak volumes.{\r}

1931
01:43:10,390 --> 01:43:14,060
现在  事件落幕  提醒您...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}And now, as the bloody standoff comes to an end, we remind you...{\r}

1932
01:43:14,060 --> 01:43:16,230
第八频道是第一个
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}that channel eight was here first,{\r}

1933
01:43:16,230 --> 01:43:20,460
独家赶到现场连线报导的频道...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}with moment-to-moment live coverage...{\r}

1934
01:43:20,470 --> 01:43:22,770
这是希望纪念医院的危机报导
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}of "crisis at Hope Memorial."{\r}

1935
01:43:22,770 --> 01:43:24,330
我是蓝塔克
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm Tuck Lampley.{\r}

1936
01:43:33,650 --> 01:43:35,140
开门
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Open those doors!{\r}

1937
01:43:35,550 --> 01:43:36,970
快点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Coming through.{\r}

1938
01:43:47,190 --> 01:43:49,220
我们爱你  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We love you, John!{\r}

1939
01:43:49,490 --> 01:43:52,130
上帝保佑你  我也会这么做的
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}God bless you, John! I'd do the same thing!{\r}

1940
01:43:53,160 --> 01:43:54,590
加油  约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Go, John!{\r}

1941
01:44:18,020 --> 01:44:19,350
心脏
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Heart.{\r}

1942
01:44:21,390 --> 01:44:22,490
谢谢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

1943
01:44:25,160 --> 01:44:26,620
长剪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Metzenbaums.{\r}

1944
01:44:30,540 --> 01:44:32,230
他很衰弱
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}He's hypostenic.{\r}

1945
01:44:32,900 --> 01:44:34,300
等等
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Wait a second.{\r}

1946
01:44:48,450 --> 01:44:51,220
为我戴上它们吧  可以吗?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Put these on for, would you do that?{\r}

1947
01:44:51,220 --> 01:44:52,580
慢慢来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take your time.{\r}

1948
01:45:04,400 --> 01:45:06,170
拉起来
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Life it.{\r}

1949
01:45:07,470 --> 01:45:09,070
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All right.{\r}

1950
01:45:09,070 --> 01:45:10,270
完成了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Done.{\r}

1951
01:45:10,280 --> 01:45:11,310
升高血压
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Pressure up.{\r}

1952
01:45:11,310 --> 01:45:13,080
升高血压
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Pressure up.{\r}

1953
01:45:14,010 --> 01:45:17,300
一  二  三
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}One, two, three.{\r}

1954
01:45:24,090 --> 01:45:25,290
成功了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It worked!{\r}

1955
01:45:25,290 --> 01:45:29,050
成功了  约翰  成功了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It worked, John! It worked!{\r}

1956
01:45:39,640 --> 01:45:40,870
又是一桩案例...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The other big story...{\r}

1957
01:45:40,870 --> 01:45:43,940
约翰被控绑架与企图谋杀
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}John Q goes on trial today for kidnapping and attempted murder charges.{\r}

1958
01:45:43,940 --> 01:45:47,640
全因为HMO拒绝给付
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All because an HMO denied coverage{\r}

1959
01:45:47,650 --> 01:45:49,310
他儿子的心脏移植手术
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}For his son's heart transplant.{\r}

1960
01:45:49,310 --> 01:45:52,650
未来更糟  HMO会拒绝承保
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It'll be more expensive for you, HMO's, to deny coverage when people need it.{\r}

1961
01:45:52,650 --> 01:45:57,090
还有四千万美国人没有保险
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}There are still 40 million Americans who are uninsured.{\r}

1962
01:45:57,090 --> 01:46:01,760
今晚  约翰·亚契的审判继续着
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Tonight, as the trial continues, John Quincy Archibald:{\r}

1963
01:46:01,760 --> 01:46:03,990
他是坏蛋还是好父亲?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Vigilante or heroic father?{\r}

1964
01:46:04,000 --> 01:46:05,400
你来决定
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You decide.{\r}

1965
01:46:05,400 --> 01:46:08,230
告垮他们  好让他们知道...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sue the pants off them for millions of dollars to let them know...{\r}

1966
01:46:08,230 --> 01:46:14,040
我们早知道这个健保系统很烂
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We've know for years that this is a crappy health care system.{\r}

1967
01:46:14,040 --> 01:46:17,770
政府根本不在乎我们
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The government don't care about us.{\r}

1968
01:46:17,780 --> 01:46:21,450
我想约翰用的是信心健保计划
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I guess John Q was using one of those faith-bassed health care plans.{\r}

1969
01:46:21,450 --> 01:46:24,520
你只能祈祷  政府才不管你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's where you just pray, and the government does nothing.{\r}

1970
01:46:24,520 --> 01:46:27,350
重点是我们的敌人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The point is that the enemy{\r}

1971
01:46:27,350 --> 01:46:28,890
根本就是我们自己
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That we're trying to identify is us.{\r}

1972
01:46:28,890 --> 01:46:30,050
那才是重点
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}That's the point.{\r}

1973
01:46:30,050 --> 01:46:33,090
我们才是终结健保系统的人
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We are the ones who shot down national health care.{\r}

1974
01:46:33,090 --> 01:46:35,030
"三个月后"

1975
01:46:35,030 --> 01:46:36,930
我们不希望税金提高
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We are the ones who don't want our taxes raised.{\r}

1976
01:46:36,930 --> 01:46:39,060
你们必须仔细审视这个问题
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You have to look in the mirror for this problem.{\r}

1977
01:46:39,930 --> 01:46:43,300
退后  拜托  退后
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Back up. Come on, back up.{\r}

1978
01:46:43,300 --> 01:46:47,000
就回答一个问题吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Just one question, please!{\r}

1979
01:46:48,470 --> 01:46:50,070
退后
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Back up.{\r}

1980
01:46:54,910 --> 01:46:57,270
让开  走吧
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Out of the way. Let's go.{\r}

1981
01:46:58,050 --> 01:47:01,180
你现在有何感觉  约翰?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}How are you feeling right now, John?{\r}

1982
01:47:02,420 --> 01:47:06,660
陪审团是否已达成判决?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Has the jury reached a verdict?{\r}

1983
01:47:16,730 --> 01:47:18,770
是的  庭上
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}We have, Your Honor.{\r}

1984
01:47:18,770 --> 01:47:23,840
第一项罪名  蓄意谋杀...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}As to count one: Attempted murder...{\r}

1985
01:47:23,840 --> 01:47:26,640
我们认为被告  约翰·亚契...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}we find the defendant, John Quincy Archibald...{\r}

1986
01:47:26,640 --> 01:47:28,310
无罪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}not quilty.{\r}

1987
01:47:30,050 --> 01:47:31,580
请安静
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Quiet, please.{\r}

1988
01:47:31,620 --> 01:47:33,280
第二项罪名
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}On count two:{\r}

1989
01:47:33,320 --> 01:47:35,880
非法持械攻击...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Armed criminal action...{\r}

1990
01:47:35,890 --> 01:47:37,680
无罪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}not quilty.{\r}

1991
01:47:38,190 --> 01:47:40,320
安静
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Quiet!{\r}

1992
01:47:40,390 --> 01:47:42,280
最后一项罪名
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}On the final count:{\r}

1993
01:47:42,290 --> 01:47:46,400
绑架并囚禁毕朱莉...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The kidnapping and false imprisonment of Julie Byrd...{\r}

1994
01:47:46,400 --> 01:47:49,870
柯麦斯  冈萝莎...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Max Conlan, Rosa Gonzalez...{\r}

1995
01:47:49,870 --> 01:47:52,200
艾伦克莱医生...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dr. Ellen Klein...{\r}

1996
01:47:52,200 --> 01:47:56,010
马莱斯  麦史提...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Lester Matthews, Steve Maguire...{\r}

1997
01:47:56,010 --> 01:47:58,680
施蜜丽和施史提...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Miriam and Steve Smith...{\r}

1998
01:47:58,680 --> 01:48:00,940
雷透纳医生...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dr. Raymond Turner...{\r}

1999
01:48:00,950 --> 01:48:05,120
昆米区  欧黛比...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Mitch Quigley, Debby Utley...{\r}

2000
01:48:05,120 --> 01:48:07,280
我们认为被告...
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}we find the defendant...{\r}

2001
01:48:08,090 --> 01:48:10,010
有罪
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}guilty.{\r}

2002
01:48:11,890 --> 01:48:13,290
请安静
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Quiet, please.{\r}

2003
01:48:13,290 --> 01:48:15,560
一周后宣判
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Sentencing will be one week from today.{\r}

2004
01:48:15,930 --> 01:48:17,720
全体起立
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}All rise.{\r}

2005
01:48:20,500 --> 01:48:22,270
我们会得到什么处罚?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}So, what are we looking at?{\r}

2006
01:48:22,270 --> 01:48:24,160
他会坐一阵子牢
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Well, he's going to do some time.{\r}

2007
01:48:24,440 --> 01:48:27,170
法官不会判他超过三到五年
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}The judge is not going to give him more than three to five,{\r}

2008
01:48:27,170 --> 01:48:29,270
我会设法降到两年
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'll try for two.{\r}

2009
01:48:29,270 --> 01:48:30,630
很抱歉
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm sorry.{\r}

2010
01:48:34,450 --> 01:48:36,480
你还好吧  大强棒?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You all right, slugger?{\r}

2011
01:48:36,480 --> 01:48:37,780
很好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Yeah.{\r}

2012
01:48:37,780 --> 01:48:39,950
好好照顾你妈
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take good care of your mother, okay?{\r}

2013
01:48:39,950 --> 01:48:42,020
你现在是家里唯一的男人了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're the man of the house now.{\r}

2014
01:48:42,020 --> 01:48:45,620
有问题  吉米和吉娜会帮你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Any problems, Jimmy and Gina will be here for you too.{\r}

2015
01:48:47,290 --> 01:48:48,850
好
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Okay.{\r}

2016
01:48:58,170 --> 01:49:00,370
我以你为荣
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}I'm so proud of you.{\r}

2017
01:49:05,640 --> 01:49:07,180
让他们瞧瞧你的厉害
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Give them frigging hell, Johnny.{\r}

2018
01:49:07,180 --> 01:49:08,580
你什么都别担心了
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Don't worry about nothing.{\r}

2019
01:49:08,580 --> 01:49:09,940
爸?
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, Dad?{\r}

2020
01:49:11,980 --> 01:49:13,550
再见
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Goodbye.{\r}

2021
01:49:14,050 --> 01:49:16,010
这不是再见  儿子
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}It's not goodbye, son.{\r}

2022
01:49:17,390 --> 01:49:19,380
回头见
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}See you later.{\r}

2023
01:49:40,450 --> 01:49:41,680
约翰
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Hey, John!{\r}

2024
01:49:42,450 --> 01:49:44,040
保重  老兄
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Take care, man.{\r}

2025
01:49:44,420 --> 01:49:46,680
你是我的英雄
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}You're my hero.{\r}

2026
01:50:15,680 --> 01:50:17,040
爸
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Dad!{\r}

2027
01:50:24,020 --> 01:50:25,620
谢谢你
{\fnTahoma\fs11\bord0\shad0}Thank you.{\r}

