﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:30,293
字幕：LenAnarchyBikeR 2025.4.25

26
00:01:26,567 --> 00:01:28,761
索莫斯拍卖行
(苏富比拍卖行) 

27
00:01:29,967 --> 00:01:31,761
巴黎

28
00:01:31,967 --> 00:01:33,761
好嘞 伙计们 上线开黑 

29
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
走起

30
00:01:38,224 --> 00:01:40,266
干这活我们应该多做些准备

31
00:01:40,267 --> 00:01:44,270
古斯塔夫-埃基莫夫 俄罗斯洗钱犯 
以艺术为幌资助恐怖主义

32
00:01:44,271 --> 00:01:48,191
所以 我们要偷走他的艺术品 洒洒水 闭着眼睛都能干

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,692
咱说过低调不要飘

34
00:01:49,693 --> 00:01:53,988
[在说法语]

35
00:01:53,989 --> 00:01:56,032
抱歉 借过 借过

36
00:01:56,033 --> 00:02:01,120
[法语]...

37
00:02:01,121 --> 00:02:03,498
[法语]

38
00:02:03,499 --> 00:02:06,209
[法语]

39
00:02:06,210 --> 00:02:08,878
合着在伦敦待了两礼拜 啥也没偷过

40
00:02:08,879 --> 00:02:10,129
现在就为了这座小金鹰

41
00:02:10,130 --> 00:02:13,591
我们保证过索菲 她在伦敦见阿斯特丽德期间绝不犯事
(苏菲继女)

42
00:02:13,592 --> 00:02:17,137
国际刑警特工阿斯特丽德没犯事吧? 然后呢?
(视帕克为死对头)

43
00:02:18,013 --> 00:02:19,181
[法语]

44
00:02:21,141 --> 00:02:24,060
她在修复与她继女的二十年隔阂

45
00:02:24,061 --> 00:02:26,855
俺也在尝试修复我老爹关系...就是 不太容易

46
00:02:26,856 --> 00:02:28,731
- 走
- 我是说...这都怪我

47
00:02:28,732 --> 00:02:31,609
我只是想给阿斯特丽德准备一份有意义的礼物

48
00:02:31,610 --> 00:02:35,155
但是呢 我所有有意义的礼物都是偷来的 所以我...

49
00:02:36,031 --> 00:02:43,618
[德语]

50
00:02:45,791 --> 00:02:47,167
[德语]

51 
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
这个通风口

52
00:02:49,837 --> 00:02:51,755
好嘞

53
00:02:52,756 --> 00:02:54,215
雷猴啊 通风口先生

54
00:02:54,216 --> 00:02:56,426
哦嚯 连这闻起来都有奶酪味

55
00:02:56,427 --> 00:02:58,386
索菲 你也没法料到

56
00:02:58,387 --> 00:03:01,264
她会认出当年你偷的戒指

57
00:03:01,265 --> 00:03:03,558
都二十年了 你的选择没错

59
00:03:09,398 --> 00:03:11,150
说到选择...

61
00:03:14,612 --> 00:03:16,322
你告诉帕克你的选择了吗?

62
00:03:17,072 --> 00:03:18,865
大人的事不是让你别管吗?

63
00:03:18,866 --> 00:03:20,366
没...没跟你说过吗?

65
00:03:24,622 --> 00:03:26,982
好嘞 宝贝 声音检测 压力感应 已关闭

66
00:03:27,416 --> 00:03:29,751
别触发地板警报

67
00:03:29,752 --> 00:03:31,336
艾略特 刚才说啥? 

69
00:03:35,299 --> 00:03:37,927
就是布瑞安娜​那事

70
00:03:38,802 --> 00:03:40,845
是啊 因为她还没决定去哪所大学

71
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
她只是跟哈利和他女儿 参访了几所学校

72
00:03:44,600 --> 00:03:47,143
嗨 就是...你会给在国际刑警组织工作的人

73
00:03:47,144 --> 00:03:49,270
送什么样的生日礼物?

74
00:03:49,271 --> 00:03:51,565
- 正经来路的
- 我现在懂了

75
00:03:52,566 --> 00:03:54,525
- 妙不可言的
- 不是吧

76
00:03:54,526 --> 00:03:56,653
- 别 你咋敢想的
- 不啊 只是...

77
00:03:56,654 --> 00:03:59,155
就是 你又一次踏入情感的迷廊

78
00:03:59,156 --> 00:04:01,282
何况还是法律路上的黑白两道

79
00:04:01,283 --> 00:04:02,951
这也太...

80
00:04:02,952 --> 00:04:05,787
他是说内特 对内特跟阿斯特丽德情感一样

81
00:04:05,788 --> 00:04:07,206
哦

82
00:04:07,706 --> 00:04:12,168
或许一切都变的太突然

83
00:04:12,169 --> 00:04:14,796
我还以为咱们都不变了 我不想再变了

84
00:04:14,797 --> 00:04:16,381
这个嘛...

85
00:04:16,382 --> 00:04:18,007
嗨 伙计们 简单问下

86
00:04:18,008 --> 00:04:20,051
- 这个俄罗斯洗钱犯...
- 古斯塔夫-埃基莫夫?

87
00:04:20,052 --> 00:04:21,594
- 是 小金鹰是偷他的 对吧? 
- 是啊

88
00:04:21,595 --> 00:04:24,639
- 索菲现在拿着的这个?
- [俄语] 你得瞧瞧

89
00:04:24,640 --> 00:04:26,391
[俄语] 是一家乌克兰博物馆的...

90
00:04:26,392 --> 00:04:27,935
是他吗?

91
00:04:28,435 --> 00:04:31,230
[俄语] 是我手下搞来的

92
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
啊哦

93
00:04:39,697 --> 00:04:41,448
走 走 走 

94
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
开门

95
00:05:18,277 --> 00:05:20,486
- 餐车哪去了?
- 巴黎小组开去了

96
00:05:20,487 --> 00:05:23,072
本来说好周末顺路过来摸个鱼

97
00:05:23,073 --> 00:05:25,492
- 我们必须得想法子离开巴黎
- 在想法子了

100
00:05:38,047 --> 00:05:41,257
拍卖行的保安还会极品飞车?

101
00:05:41,258 --> 00:05:43,718
因为这群家伙就不是索莫斯拍卖行的 好嘛?

102
00:05:43,719 --> 00:05:46,262
古斯塔夫的私人武装也混杂在其中

103
00:05:46,263 --> 00:05:49,307
也就是我们事前就该多做些准备弄清这点

104
00:05:49,308 --> 00:05:51,477
周末巴黎!

105
00:06:00,527 --> 00:06:02,570
莫急 哈德森

106
00:06:02,571 --> 00:06:05,740
就算巴黎警方再墨迹 也该会盯上这场 "侠盗" 与 "飞车"

107
00:06:05,741 --> 00:06:08,201
我在找监控盲区

108
00:06:08,202 --> 00:06:09,994
然后我们就能弃车逃跑

109
00:06:09,995 --> 00:06:12,998
是啊 但我们得甩掉这群家伙 这车动力不行

112
00:06:37,815 --> 00:06:39,148
这可是利马涅河谷面粉啊 老铁

113
00:06:39,149 --> 00:06:41,944
利马涅河谷面粉 这也太浪费了

114
00:06:44,446 --> 00:06:46,405
好吧

115
00:06:46,406 --> 00:06:48,784
放我下车 速战速决 

116
00:06:51,328 --> 00:06:52,537
哦

123
00:07:57,686 --> 00:07:58,895
这才是我的小老弟

124
00:07:58,896 --> 00:08:01,216
第一天在学校怎么样? 交到好朋友了吗?

125
00:08:01,857 --> 00:08:04,568
爱你哟 摸摸头 
 
126
00:08:25,255 --> 00:08:27,549
巴黎郊外的市政厅?

127
00:08:28,050 --> 00:08:29,718
浑水摸鱼好去处

128
00:08:34,139 --> 00:08:35,223
你非当着我的面膈应我吗?

129
00:08:35,224 --> 00:08:36,933
闭嘴

130
00:08:36,934 --> 00:08:38,809
- 很膈应唉
- 严重吗?

131
00:08:38,810 --> 00:08:42,063
我被扎了一刀 问题不大

132
00:08:42,064 --> 00:08:44,273
但缝针之前止不住血

133
00:08:44,274 --> 00:08:45,733
战斗力得减半

134
00:08:45,734 --> 00:08:47,401
行吧 他们不检查证件

135
00:08:47,402 --> 00:08:51,697
但里面的服务员 都这着装 哈德森 和 我去乔装  

136
00:08:51,698 --> 00:08:55,785
不管里面都有谁 我都搞到了国际贸易峰会的名单

137
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
他们屏蔽方圆一英里内的监控设备

138
00:08:58,622 --> 00:09:00,831
对于大型企业做法很常见

139
00:09:00,832 --> 00:09:03,251
这样欧盟机构就无法查到他们的游说对象

140
00:09:03,252 --> 00:09:06,045
我们现在所处的不过是西装革履的政客私人聚会

141
00:09:06,046 --> 00:09:08,214
- 这是低风险区域
- 我们得逃离街道

142
00:09:08,215 --> 00:09:10,633
- 避开警察 但
- 我们拖的越久

143
00:09:10,634 --> 00:09:13,135
古斯塔夫就会用道路监控追踪我们的路线

144
00:09:13,136 --> 00:09:14,512
他会锁定这货车的位置...

145
00:09:14,513 --> 00:09:17,932.
到时 他已经从拍卖行安保那得到我们的身份照片

146
00:09:17,933 --> 00:09:21,018
哦嚯 还是个历史建筑 

147
00:09:21,019 --> 00:09:23,813
这巴黎地下墓穴的入口在后花园

148
00:09:23,814 --> 00:09:27,566
墓穴? 哦嚯 "骨"墓丽影 

149
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
那么 这样 帕克 哈德森 乔装服务员

150
00:09:30,195 --> 00:09:35,032
艾略特 和我一起 咱们谨慎行事 避开警察和古斯塔夫的人

151
00:09:35,033 --> 00:09:36,242
混入其中

152
00:09:36,243 --> 00:09:39,662
我们找到墓穴出口 利用它逃出去

153
00:09:39,663 --> 00:09:40,747
明白

154
00:09:54,136 --> 00:09:55,928
我觉得我这着装不太符合场合

155
00:09:55,929 --> 00:09:58,931
我已经注意到好几个安保人员着装随意

156
00:09:58,932 --> 00:09:59,890
所以问题不大

157
00:09:59,891 --> 00:10:03,311
再说 这房主是美国人 他们肯定会不介意 

158
00:10:03,312 --> 00:10:06,273
- 你咋知道他是美国人?
- 侬好啊

159
00:10:07,441 --> 00:10:11,110
给我搞个新身份 不要花哨 伦敦银行家

160
00:10:11,111 --> 00:10:14,323
对了 再来个俄罗斯经历 方便耍花招

161
00:10:18,160 --> 00:10:19,702
啊 好的 好的 好的

162
00:10:19,703 --> 00:10:21,579
额...明白

163
00:10:21,580 --> 00:10:24,540
调用预设身份...

164
00:10:24,541 --> 00:10:25,708
这是啥身份?

165
00:10:25,709 --> 00:10:27,127
"维奥莱特-西萨里奥"?

166
00:10:27,753 --> 00:10:30,629
我也 我也不知啊

167
00:10:30,630 --> 00:10:31,964
都是你搞得身份

168
00:10:31,965 --> 00:10:33,215
额...

169
00:10:33,216 --> 00:10:36,635
不 不可能 我没建过这个身份 布瑞安娜也没建过

170
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
是你建的这身份

171
00:10:37,846 --> 00:10:39,848
行啦 赶紧随便搞一个

172
00:10:41,433 --> 00:10:42,433
氛围不对劲啊

173
00:10:42,434 --> 00:10:45,645
这儿持枪械的家伙多到反常

174
00:10:46,271 --> 00:10:50,983
前苏联特种兵 雇佣兵 俩中国安全特工

175
00:10:50,984 --> 00:10:52,818
你带我来渡劫呢?

176
00:10:52,819 --> 00:10:56,489
放开我 你毁了我的镇子 所有的农场都死了

177
00:10:56,490 --> 00:10:59,533
伊莎贝拉 我感谢你大老远从美国来吆喝我

178
00:10:59,534 --> 00:11:01,577
但这是私人聚会

179
00:11:01,578 --> 00:11:02,870
是啊 "秃鹫狂欢会"

180
00:11:02,871 --> 00:11:05,164
你偷我们的水 现在又倒卖给我们?

181
00:11:05,165 --> 00:11:06,540
我得说 价格很公道

182
00:11:06,541 --> 00:11:09,085
抱歉 各位 只是在谈一点小生意 

183
00:11:09,086 --> 00:11:10,753
不如你领杜小姐去金呆会儿

184
00:11:10,754 --> 00:11:13,089
- 派对之后我们再讨论?
- 不

186
00:11:15,217 --> 00:11:17,134
这可不是啥正常聚会

187
00:11:17,135 --> 00:11:20,012
正常聚会不会在说"带她去金库"呵呵大笑

188
00:11:20,013 --> 00:11:21,097
查下她的身份

189
00:11:21,098 --> 00:11:24,308
哈德森 "美国口音 伊莎贝拉-杜洛特"

190
00:11:24,309 --> 00:11:25,976
"说什么关于她的小镇"

191
00:11:25,977 --> 00:11:27,353
我去找金库

192
00:11:27,354 --> 00:11:30,399
通过社交软件直接找到了 她来自密西西比州的内德尔顿

193
00:11:31,358 --> 00:11:34,068
哈瑞! 他正从芝加哥回去

194
00:11:34,069 --> 00:11:35,278
哈德森 帮我连线

195
00:11:40,075 --> 00:11:42,701
嗨 索菲 你应该来看看这些校园

196
00:11:42,702 --> 00:11:45,037
女孩们还会去看 贝琪 钟意的几所学校 
(哈瑞 女儿 贝琪)

197
00:11:45,038 --> 00:11:45,955
挺好

198 
00:11:45,956 --> 00:11:48,874
嗯 哈瑞 你离内德尔顿有多远?

199
00:11:48,875 --> 00:11:51,293
呃 我两出口前就经过那里了

200
00:11:51,294 --> 00:11:53,712
我问你个事 如果我留胡子会怎么样?

201
00:11:53,713 --> 00:11:56,298
呃... 那就很难为情了 麻烦你调个头

202
00:11:56,299 --> 00:11:59,218
这儿有个非常不讨喜的人 值得我们关注

203
00:11:59,219 --> 00:12:01,971
他与那座小镇坏事有关

204
00:12:01,972 --> 00:12:04,974
- 哈德森会把细节发给你
- 行...唉

205
00:12:04,975 --> 00:12:07,059
还以为你们在巴黎度周末呢

206
00:12:07,060 --> 00:12:08,394
是啊 在度呢

207
00:12:08,395 --> 00:12:10,563
我们只是得搞清楚这场秘密会议的内幕

208
00:12:10,564 --> 00:12:14,025
得在不暴露身份被俄罗斯黑帮崩了我们之前

209
00:12:14,568 --> 00:12:17,486
再救出那个保险库的女孩

210
00:12:17,487 --> 00:12:19,823
所以 时间紧迫

211
00:12:20,407 --> 00:12:21,825
难为情?

212
00:12:22,951 --> 00:12:23,952
我倒挺喜欢

213
00:12:31,918 --> 00:12:33,169
目前状况还好吗?

214
00:12:33,170 --> 00:12:34,628
嗯呢 还在流血

215
00:12:34,629 --> 00:12:37,173
还没要死 就胳膊有点麻

216
00:12:37,174 --> 00:12:39,467
不是 我是说 "你现在和你老爹

217
00:12:39,468 --> 00:12:41,010
是什么状况?"

219
00:12:42,095 --> 00:12:44,472
不好意思 我得专注这个 杀手满屋

220
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
天呐 索菲 我们在诡异聚会 好嘛?

221
00:12:46,850 --> 00:12:49,226
这儿有很多大手子 啥都有

222
00:12:49,227 --> 00:12:52,229
私人武装 犯罪份子

223
00:12:52,230 --> 00:12:53,481
还有政府蛀虫

224
00:12:53,482 --> 00:12:54,565
我知道啊

225
00:12:54,566 --> 00:12:57,610 
我刚跟日本农业部长唠了几分钟

226
00:12:57,611 --> 00:12:59,945
转头就被阿尔巴尼亚黑帮拽着

227
00:12:59,946 --> 00:13:02,239
聊了半天黑市文物

228
00:13:02,242 --> 00:13:03,825
妖魔鬼怪全都在这

229
00:13:05,035 --> 00:13:07,412
该跟屋主探讨一番了

230
00:13:07,913 --> 00:13:10,790
我得说 这阵仗暗藏玄机

231
00:13:11,374 --> 00:13:13,125
帕克 哈德森?

232
00:13:13,126 --> 00:13:15,921
我在太岁头上动土前 有金库的消息吗?

233
00:13:19,174 --> 00:13:20,716
有 找到了

234
00:13:20,717 --> 00:13:23,636
门口有个施瓦辛格堵着

235
00:13:23,637 --> 00:13:25,888
没搞清状况前 

236
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
怕是承受不了闹腾后的后果

237
00:13:28,600 --> 00:13:30,935
你说过巴黎地下墓穴就在这建筑下?

238
00:13:30,936 --> 00:13:33,604
嗯 是啊 隧道里堆满数以千计的头骨

239
00:13:33,605 --> 00:13:35,981
以及我们脚下世代亡灵的尘土

240
00:13:35,982 --> 00:13:38,567
哦 我去 你玩真的

241
00:13:38,568 --> 00:13:39,485
哼

242
00:13:39,486 --> 00:13:40,986
- 不是吧
- 哼?

243
00:13:40,987 --> 00:13:41,904
- 别
- 嗯啊

244
00:13:41,905 --> 00:13:43,281
好吧

245
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
但你可清楚这建筑用的那种混凝土成分?

246
00:13:48,161 --> 00:13:48,994
石灰岩

247
00:13:48,995 --> 00:13:50,079
小菜一碟

248
00:13:50,080 --> 00:13:51,748
我们得在厨房底下打住

249
00:13:54,709 --> 00:13:55,710
祝好

250
00:13:56,878 --> 00:13:59,171
你好 我想我们还未见过面

251
00:13:59,172 --> 00:14:01,340
- 亚利桑那 麦克 
- 维多利亚-切内科夫

252
00:14:01,341 --> 00:14:04,135
来自库尔恰托夫投资集团 这位是我的保镖...

253
00:14:04,636 --> 00:14:05,844
他也是美国人

254
00:14:05,845 --> 00:14:08,722
- 哦 额 老乡见老乡两眼总是泪汪汪
- 你好

256
00:14:08,723 --> 00:14:10,803
我保证临走前送你些辣酱

257
00:14:11,560 --> 00:14:12,769
亚利桑那 麦克...

258
00:14:13,353 --> 00:14:14,478
亚利桑那 麦克辣翅?

259
00:14:14,479 --> 00:14:17,106
对头!

260
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
瞧见没 这老哥懂品味

261
00:14:19,985 --> 00:14:22,486
不像那群把蛋黄酱涂薯条上的怪胎

262
00:14:22,487 --> 00:14:24,071
额 虾扯蛋

263
00:14:24,072 --> 00:14:27,116
我有百家辣翅分部 遍布五国 十州

264
00:14:27,117 --> 00:14:29,827
起初我以养鸡为生

265
00:14:29,828 --> 00:14:33,247
结果这玩意耗水量惊人 

266
00:14:33,248 --> 00:14:35,457
后来 我涉足了此行业

267
00:14:35,458 --> 00:14:36,750
成就了当下

268
00:14:36,751 --> 00:14:38,335
这是您首次拍卖会?

269
00:14:38,336 --> 00:14:39,670
拍卖会?

270
00:14:39,671 --> 00:14:42,047
是啊  

271
00:14:42,048 --> 00:14:47,386
这的确是我首次拍卖会 眼光尖锐

272
00:14:47,387 --> 00:14:50,764
切内科夫 是来自俄罗斯吗?

273
00:14:50,765 --> 00:14:51,932
差不多吧

274
00:14:51,933 --> 00:14:53,976,
我在莫斯科取得了硕士学位

275
00:14:53,977 --> 00:14:57,688
现在负责打理库尔恰托夫家族的在欧美的利益事务

276
00:14:57,689 --> 00:15:01,734
所以俄国企业会安排你做铀业务吗?

277
00:15:01,735 --> 00:15:03,861
哇 着实敏锐

278
00:15:03,862 --> 00:15:05,279
您是从事...

279
00:15:05,280 --> 00:15:08,366
水资源 当然啦 我是售水之人 

280
00:15:09,159 --> 00:15:12,828
你还记得西部旱地那笔买卖吗?
当时我们说道:"天 比老干妈都干"

281
00:15:12,829 --> 00:15:16,332
后来我跟拥有农场的中东财团

282
00:15:16,333 --> 00:15:20,002
谈成了几百万加仑水的运输合同

283
00:15:20,003 --> 00:15:24,298
我甚至保守的动用了油轮来确保水运输 

284
00:15:24,299 --> 00:15:25,424
那是您啊

285
00:15:25,425 --> 00:15:26,926
对头 是我

286
00:15:27,594 --> 00:15:30,179
不过嘛 你也了解 政府叫停了项目

287
00:15:30,180 --> 00:15:33,015
之所以我羡慕你们俄罗斯人

288
00:15:33,016 --> 00:15:35,184
那里政府不插脚

289
00:15:35,185 --> 00:15:36,810
- 都是商人在主导
- 是啊

290
00:15:36,811 --> 00:15:38,312
但是 众所周知 我们的商人

291
00:15:38,313 --> 00:15:40,522
他们会相互摧毁对方的飞机
(苏联解体后航空私有化乱象)

292
00:15:40,523 --> 00:15:41,982
还会把竞争对手推出窗外
(俄罗斯金融寡头别列佐夫斯基雇凶杀人)

293
00:15:41,983 --> 00:15:43,567
还有很多案例

294
00:15:43,568 --> 00:15:46,987
我们美利坚还没到那地步 不过迟早的事 

295
00:15:46,988 --> 00:15:49,491
- 你会见识到的 
- 来 我带您参观参观

296
00:15:53,536 --> 00:15:55,747
- 这么容易?
- 我哪知道

297
00:15:57,457 --> 00:15:59,334
这里

299
00:16:02,337 --> 00:16:04,172
你一直在屏住呼吸?

300
00:16:04,714 --> 00:16:07,424
你也知道我对通风管道 隧道这些有过敏反应

301
00:16:07,425 --> 00:16:09,468
吸入骨尘只会更完犊子

302
00:16:09,469 --> 00:16:11,637
或者是被放射蜘蛛咬了一口

303
00:16:11,638 --> 00:16:14,265
结果拥有已故法国人的超能力

304
00:16:15,684 --> 00:16:18,937
哦 金库就在我们上方

305
00:16:20,605 --> 00:16:22,356
那么你要谈谈布瑞安娜那事吗?

306
00:16:22,357 --> 00:16:23,441
啊?

307
00:16:24,859 --> 00:16:26,736
额 是 是 布瑞安娜 

308
00:16:27,320 --> 00:16:28,904
就是..我 我 我 能理解她

309
00:16:28,905 --> 00:16:31,490
为什么有这想法 就是 追寻自己的轨迹

310
00:16:31,491 --> 00:16:34,785
我意思是 你是否想过..就是...换个生活?

311
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
- 换点 换点花样?
- 一直都想过啊

312
00:16:38,790 --> 00:16:40,249
- 是吗?
- 是啊

313
00:16:40,250 --> 00:16:41,834
我楼都跳过了

314
00:16:41,835 --> 00:16:43,794
我想"我还能从起重机跳下 从大坝跃下

315
00:16:43,795 --> 00:16:47,423
从高空载具极速滑翔降落  

316
00:16:47,424 --> 00:16:49,425
或者再做个空中换乘"
(游戏正当防卫)

317
00:16:49,426 --> 00:16:52,303
对 我就这意思

318
00:16:52,929 --> 00:16:53,762
哼

319
00:16:53,763 --> 00:16:55,514
我们没时间切开这些墙面

320
00:16:55,515 --> 00:16:57,975
但石灰砂浆对碳具有高度反应活性

321
00:16:57,976 --> 00:17:00,602
若高压水流经过木炭过滤器

322
00:17:00,603 --> 00:17:02,813
将导致石砌体间灰浆溶解

323
00:17:02,814 --> 00:17:05,399
我们盗了小金鹰像

324
00:17:05,400 --> 00:17:07,901
还来了场侠盗飞车

325
00:17:07,902 -->  00:17:11,780
现在又要来魔水破壁版古墓丽影

327
00:17:11,781 --> 00:17:13,532
还有比这小日子更爽?

328
00:17:13,533 --> 00:17:14,617
我说了...(原理)...

329
00:17:22,876 --> 00:17:28,797
所以 麦克 额 在场的每一位 
像我...或像我们这身份 主售天然资源?

330
00:17:28,798 --> 00:17:30,841
这个嘛 赫克托来自摩洛哥政府

331
00:17:30,842 --> 00:17:32,760
他要拍卖本国的磷酸盐

332
00:17:32,761 --> 00:17:35,262
还有 贾敏 来自巴西

333
00:17:35,263 --> 00:17:39,475
他正在安排盐下油田的拍卖

334
00:17:39,476 --> 00:17:41,810
保加利亚目前正在热推能源生产拍卖

335
00:17:41,811 --> 00:17:42,895
时下相当受欢迎

336
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
德国 和 危地马拉 都在搞

337
00:17:45,648 --> 00:17:48,860
而我售水资源的

338
00:17:49,444 --> 00:17:51,779
但这有很多政府官员在

339
00:17:51,780 --> 00:17:54,948
而 而你之前说过 政府部门会是个问题?

340
00:17:54,949 --> 00:17:57,159
这些拍卖大多数是政府招标

341
00:17:57,160 --> 00:17:59,119
附带上百万种私下交易

342
00:17:59,120 --> 00:18:02,831
你肯定不希望媒体或者监管部门盯上

343
00:18:02,832 --> 00:18:06,335
至于钱是怎么来的 只要有人...

344
00:18:06,336 --> 00:18:10,088
带着五千万现金说要投资水资源生意

345
00:18:10,089 --> 00:18:12,758
我才不在乎钱的来路

346
00:18:12,759 --> 00:18:14,093
反正他们都是很好的合作伙伴

347
00:18:15,136 --> 00:18:17,055
只是偶尔...

348
00:18:18,723 --> 00:18:20,974
搞些 锯骨派对 这也是现在聚会的目的
(源自拉美毒枭 指政商勾结)

349
00:18:20,975 --> 00:18:22,768
先把真刀真枪的买卖敲定

350
00:18:22,769 --> 00:18:25,313
至于剩下的流程 官方就走个形式

354
00:18:50,755 --> 00:18:52,924
空的 空的金库

355
00:18:53,508 --> 00:18:55,592
为啥要闲置这么好的金库?

356
00:18:55,593 --> 00:18:57,761
那么人质在里面吗?

357
00:18:57,762 --> 00:19:00,098
在啊 在 她在啊
我是说库里没啥值钱的家当

358
00:19:00,682 --> 00:19:03,016
你好 我是帕克 下面是 哈德森

359
00:19:03,017 --> 00:19:06,228
他忙着超级变化形态呢

360
00:19:06,229 --> 00:19:08,689
那么你和"新墨西哥弗雷德"什么纠纷?
(映射两州现实利益集团案例)

361
00:19:08,690 --> 00:19:11,567
是 "科罗拉多 鲍勃"吧
(弗雷德&鲍勃 指 非法盗采&合法垄断)

362
00:19:11,568 --> 00:19:14,403
在美国 他榨干了我们的镇子

363
00:19:14,404 --> 00:19:16,613
他明面狡辩 背地却钻空县城

364
00:19:16,614 --> 00:19:18,323
全镇都清楚他盗采了含水层

365
00:19:18,324 --> 00:19:20,075
他盗取镇子的水源

366
00:19:20,076 --> 00:19:22,703
转头用水车倒卖给我们
(科罗拉多利益集团借环保名义 高价卖水压榨居民)

367
00:19:22,704 --> 00:19:24,288
你是想阻止他

368
00:19:24,289 --> 00:19:26,707
政府对他们的处罚形同虚设
(新墨西哥利益集团非法探采 却通过政治献金延缓处罚)

369
00:19:26,708 --> 00:19:28,834
我们官司还在拉扯 待到我们胜诉

370
00:19:28,835 --> 00:19:30,795
如果胜诉 我们的镇子早已枯竭

371 
00:19:32,130 --> 00:19:33,423
水是生命源

372
00:19:35,633 --> 00:19:37,760
水是大金元

373
00:19:38,261 --> 00:19:39,803
这才是我心中泉

374
00:19:39,804 --> 00:19:44,266
现在不光种粮 你知道那个加密货币 比特币不?

375
00:19:44,267 --> 00:19:46,310
- 嗯 知道
- 每笔交易要消耗

376
00:19:46,311 --> 00:19:48,312 
四千加仑的水

377
00:19:48,313 --> 00:19:50,606
只够生产2磅的A等牛肉

378
00:19:50,607 --> 00:19:53,442
是啊 吃"牛马"的"币"

379
00:19:53,443 --> 00:19:56,236
三十年河东河西

380
00:19:56,237 --> 00:19:59,281
所以 额 如果你们有意竞标

381
00:19:59,282 --> 00:20:03,118
我在新奥尔良港有艘装满淡水的油轮

382
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
我要跟合伙人合计下

383
00:20:05,580 --> 00:20:06,581
花开有期

385
00:20:12,503 --> 00:20:15,256
维护梳理的难度是不是...稍等片刻

386
00:20:16,299 --> 00:20:18,133
- 索菲?
- 哈瑞 进展如何?

387
00:20:18,134 --> 00:20:21,094
密西西比 内德尔顿镇都枯水三年了

388
00:20:21,095 --> 00:20:22,846
就是某人 你也清楚我说的谁

389
00:20:22,847 --> 00:20:25,641
从自家田里横向钻通内德尔顿含水层

390
00:20:25,642 --> 00:20:26,808
导致整个含水层抽塌了

391
00:20:26,809 --> 00:20:28,352
这证据有多可靠?

392
00:20:28,353 --> 00:20:33,565
这嘛 嗯 这有个肉眼可见的塌坑

393
00:20:33,566 --> 00:20:34,650
你绝想不到

394
00:20:34,651 --> 00:20:38,487
有艘装满淡水的油轮停靠在新奥尔良港

395
00:20:38,488 --> 00:20:40,072
好吧 完美契合

396
00:20:40,073 --> 00:20:43,367
就是 我得说你的卖家一直窃水贩至海外

397
00:20:43,368 --> 00:20:46,955
靠着拖拉的官司捞黑钱

398
00:20:47,538 --> 00:20:49,915
你是说俄罗斯黑帮还在追杀你们?

399
00:20:49,916 --> 00:20:53,543
你得赶紧去港口 或许能阻止运输

400
00:20:53,544 --> 00:20:54,629
好滴

401
00:20:58,257 --> 00:21:00,050
帕克 人质情况如何?

402
00:21:00,051 --> 00:21:03,136
不 不 我哪都不去 好吗?

403
00:21:03,137 --> 00:21:05,806
美国境外某个别墅存储着

404
00:21:05,807 --> 00:21:07,474
亚利桑那麦克所有的服务器数据

405
00:21:07,475 --> 00:21:09,476
我需要找到他违法的证据

406
00:21:09,477 --> 00:21:11,895
我认为司法比他荒诞

407
00:21:11,896 --> 00:21:13,063
赶紧离开

408
00:21:13,064 --> 00:21:14,273
不

409
00:21:14,899 --> 00:21:15,984
拜托

410
00:21:16,609 --> 00:21:19,319
哦 没关系 若她执意留下 那随她吧

411
00:21:19,320 --> 00:21:21,239
我已有谱了

412
00:21:21,739 --> 00:21:24,408
有人巡视她之前不想被惊动

413
00:21:24,409 --> 00:21:26,827
啥?不如细说计划?

414
00:21:26,828 --> 00:21:28,538
我们去偷这金库

415
00:21:29,163 --> 00:21:31,415
- 这金库是空的
- 我知道

416
00:21:31,416 --> 00:21:34,710
既然无物可盗

417
00:21:34,711 --> 00:21:37,213
筹码就自己造

418
00:21:45,179 --> 00:21:47,305
我们筹码有限

419
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
说白了 这些人多数

420
00:21:48,725 --> 00:21:52,020
明目张胆的犯事 

421
00:21:53,688 --> 00:21:56,481
背靠政府 耍不得三板斧

422
00:21:56,482 --> 00:21:58,525
别忘了还有暴恐分子 嗯?

423
00:21:58,526 --> 00:22:00,444
在场有好几个

424
00:22:00,445 --> 00:22:02,654
他们巴不得舆论炸锅(好掩盖)

425
00:22:02,655 --> 00:22:05,615
我们必须从内部搞垮这场拍卖

426
00:22:05,616 --> 00:22:07,743
确保油轮不被拍走

427
00:22:07,744 --> 00:22:10,328
至少给伊莎贝拉镇子争取生机

428
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
索菲 这是竞拍会 是吧?

429
00:22:12,749 --> 00:22:15,167
竞拍者肯定需要信用额度 缴纳押金

430
00:22:15,168 --> 00:22:17,502
满足门槛才可竞价

431
00:22:17,503 --> 00:22:20,672
我黑了蒙大拿皮特的电脑 所有账户

432
00:22:20,673 --> 00:22:22,382
但啥资产都没有

433
00:22:22,383 --> 00:22:24,968
我不是让你偷钱

434
00:22:24,969 --> 00:22:27,263
而是往里投钱

437
00:22:54,540 --> 00:22:56,041
- 是 是 是 我明白
- 嗯嗯

438
00:22:56,042 --> 00:22:57,459
- 只是 我是说... - 我懂 我懂

439
00:22:57,460 --> 00:23:00,087. 
我明白他们为什么会看中你 嗯嗯 因为这眼睛

440
00:23:00,088 --> 00:23:03,423
- 瞧这眼睛
- 欲望压抑黏着瞳孔 

441
00:23:03,424 --> 00:23:04,800
你们不是该在楼下吗?

442
00:23:04,801 --> 00:23:08,512
哇喔 楼下 是啊 楼下我们马上就回

443
00:23:08,513 --> 00:23:11,973
首先得把这交给你 这样你就能去楼上了 好吗?

444
00:23:11,974 --> 00:23:14,267
- 去红屋里边
- 去红屋里边 (影片大开眼戒场景)

445
00:23:14,268 --> 00:23:17,062
- 我不明白...
- 你看到楼下那群人了吧?

446
00:23:17,063 --> 00:23:20,649
- 他们非常富有 富到流油 对吧?
- 司法在他们眼前不值一提

447
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
你懂他们喜欢放纵

448
00:23:22,151 --> 00:23:24,402
- 嘿咻 嘿咻 嗯? 
- 羞羞 红屋子

449
00:23:24,403 --> 00:23:27,364
你懂我意思 "大 开 眼 界"
(库布里克遗作通过神秘舞会揭露上流社会欲望阴谋)

450
00:23:27,365 --> 00:23:29,616
- 你懂的 放纵
- 就像库布里克最好的片那样？

451
00:23:29,617 --> 00:23:32,077
- 那是他最好的影片吗?
- 不是 前五好 (2001太空漫游 闪灵等)

452
00:23:32,078 --> 00:23:35,789
总之 你懂这氛围

453
00:23:35,790 --> 00:23:38,291
他们楼下看过你 想要你

454
00:23:38,292 --> 00:23:40,836
加入红屋

455
00:23:40,837 --> 00:23:42,504
好嘞 我需要你的是 

456
00:23:42,505 --> 00:23:46,716
我要你戴上面具 好吗 我们得...好嘞
(影片大开眼戒中精英阶层蒙面性爱仪式)

457
00:23:46,717 --> 00:23:48,927
好嘞 在楼上主屋

458
00:23:48,928 --> 00:23:52,265
仪式人弗朗西斯科会领你过去

459
00:23:52,890 --> 00:23:54,350
去红屋

460
00:23:55,017 --> 00:23:57,435
嗯哼 去吧 加油 彦祖

462
00:23:58,354 --> 00:23:59,897
西门庆

463
00:24:13,786 --> 00:24:15,078
觉得你有话瞒我

464
00:24:15,079 --> 00:24:18,039
我 我很抱歉 亲爱的

465
00:24:18,040 --> 00:24:21,626
我 我只是 不想再搞这种了

466
00:24:21,627 --> 00:24:24,296
你不想干了?想金盆洗手?
 
467
00:24:24,297 --> 00:24:25,672
不 不是 船影早无踪了

468
00:24:25,673 --> 00:24:30,302 
我是说 刺客偷逃 侠盗追车 骨墓丽影 这些

469
00:24:30,303 --> 00:24:31,387
喔

470
00:24:33,055 --> 00:24:34,682
- 银行账簿用得上吗?
- 用

471
00:24:36,017 --> 00:24:38,685
再说 硬茬还在后面

472
00:24:38,686 --> 00:24:40,437
索菲似乎

473
00:24:40,438 --> 00:24:42,522
把古斯塔夫还在追杀我们抛脑后了

474
00:24:42,523 --> 00:24:46,109
是啊 但这正是有趣的地方 这就是乐子
 
475
00:24:46,110 --> 00:24:48,195
有趣是因为有你拍档

476
00:24:48,196 --> 00:24:52,782
有艾略特 索菲 布瑞安娜 还有 哈瑞在身旁

478
00:24:54,327 --> 00:24:56,536
哪怕从高楼跃下都无趣咯?

479
00:24:56,537 --> 00:24:57,787
有你才有趣

480
00:24:57,788 --> 00:25:00,582
因为我爱你 我爱与你相伴

481
00:25:00,583 --> 00:25:01,667
嗯嗯

482
00:25:02,168 --> 00:25:04,127
要不一起做你爱的事?

483
00:25:04,128 --> 00:25:07,589
就如你现在在做的趣事?

484
00:25:07,590 --> 00:25:11,051
我嘛 正在对

485
00:25:11,052 --> 00:25:12,552
所有亚利桑那麦克的信托方账户

486
00:25:12,553 --> 00:25:15,306
进行2块7的微交易

487
00:25:15,890 --> 00:25:19,518
得了 得了 得了

488
00:25:20,269 --> 00:25:21,979
搁那偷"乐"去

489
00:25:23,105 --> 00:25:25,357
我意思 我还能怎么说? 又不是我的问题

490
00:25:25,358 --> 00:25:28,236
回见

491
00:25:30,446 --> 00:25:36,034
我们想用实物抵押竞标 

492
00:25:36,035 --> 00:25:39,871 
来自十四世纪珍贵的...

493
00:25:39,872 --> 00:25:42,165
不不 这不符合规范

494
00:25:42,166 --> 00:25:45,919
所有竞标方账户需挂我主账户上作担保

495
00:25:45,920 --> 00:25:47,295
你肯定早有准备

496
00:25:47,296 --> 00:25:51,299 
没有 俄罗斯因制裁风险

497
00:25:51,300 --> 00:25:53,551
线上挂账随时都会查封

498
00:25:53,552 --> 00:25:55,345
- 哦 我了解 可是...
- 慢着 慢着

499
00:25:55,346 --> 00:25:59,307
你们是通过线上持牌银行

500
00:25:59,308 --> 00:26:00,433
转账与交易额匹配的?

501
00:26:00,434 --> 00:26:02,102
- 得经得起司法推敲 
- 我们赶紧撤

502
00:26:02,103 --> 00:26:03,520
好悬

503
00:26:03,521 --> 00:26:06,321
喔 喔 喔 等等 慢着 留步 咋回事?

504
00:26:06,565 --> 00:26:09,609
听着 美国人不骗美国人

505
00:26:09,610 --> 00:26:12,570
我向你保证 国际刑警组织 税务机构 

506
00:26:12,571 --> 00:26:14,781
正利用你的合法账户

507
00:26:14,782 --> 00:26:17,826
追查各位的账外资金

508
00:26:17,827 --> 00:26:20,495
覆盖欧洲所有银行

509
00:26:20,496 --> 00:26:22,664
若账户异常 银行会有预警

510
00:26:22,665 --> 00:26:25,375
不 不是取款而是存款

511
00:26:25,376 --> 00:26:28,044
他们查验账户手段就是

512
00:26:28,045 --> 00:26:29,671
小额存款

513
00:26:29,672 --> 00:26:31,798
取款会触发风控

514
00:26:31,799 --> 00:26:33,843
存款会自动放行

515
00:26:35,636 --> 00:26:37,096
不信我 就问大伙

516
00:26:41,309 --> 00:26:44,145
各位来宾 容我两句

517
00:26:44,812 --> 00:26:48,690
可能存在安全隐患

518
00:26:48,691 --> 00:26:51,860
额 请各位立即联系银行

519
00:26:51,861 --> 00:26:55,238
检查账户是否有异常活动

520
00:26:55,239 --> 00:26:57,491
重点关注小额存款

521
00:27:06,250 --> 00:27:10,462
嗨 老兄 现在核实

522
00:27:10,463 --> 00:27:13,089
总比账户查封强 

523
00:27:13,090 --> 00:27:16,969
因为这帮人看起来可不好妥协

524
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
花了八个月才凑成的局

525
00:27:20,639 --> 00:27:22,766
我是说 总不能白忙活吧

526
00:27:22,767 --> 00:27:25,936
风险对我们太高 我得带我的小金鹰撤了

527
00:27:28,647 --> 00:27:31,608
慢着 慢着 慢着 留步 不可能只有你这样
                   
528
00:27:31,609 --> 00:27:32,818
我不明白

529
00:27:33,819 --> 00:27:37,739.
我墙上挂着价值几百万的艺术品还有宝石

530
00:27:37,740 --> 00:27:39,074
在场的肯定也少不了吧?

531
00:27:39,075 --> 00:27:41,159
这帮人?还是巴黎?那肯定

532
00:27:41,160 --> 00:27:43,620
我是说 哪个"聪明人"没点值钱硬货

533
00:27:43,621 --> 00:27:46,415
何况这些圈内人 但...

534
00:27:47,917 --> 00:27:51,754
嗨 嗨 各位来宾 各位 额...

535
00:27:53,381 --> 00:27:57,717
听着 我们花费数月促此聚会

536
00:27:57,718 --> 00:28:00,762
谁也不想错失机遇

537
00:28:00,763 --> 00:28:06,102
重点是 种桃李者得甘甜

538
00:28:08,104 --> 00:28:09,271
因此我有个提议

539
00:28:13,317 --> 00:28:17,237
好嘞 到港口了 我时速140狂飙

540
00:28:17,238 --> 00:28:19,072
我咋进去啊?

541
00:28:19,073 --> 00:28:22,867
我可不是布瑞安娜蹲门口就能黑后台

542
00:28:22,868 --> 00:28:26,579
哈瑞 拜托 你都跟咱混三年了

543
00:28:26,580 --> 00:28:32,043
没点江湖伎俩我是不信的

545
00:28:41,929 --> 00:28:47,101
是啊 雕虫小技 

546
00:29:09,623 --> 00:29:14,128
大伙 这边 沿廊走 

547
00:29:15,087 --> 00:29:16,547
到地下室

548
00:29:33,606 --> 00:29:35,648
作大死 哼?

549
00:29:35,649 --> 00:29:39,486
你就直接默认恶棍在巴黎有硬资产?

550
00:29:39,487 --> 00:29:45,284
不是作死 你施拳脚 我懂富人

551
00:29:45,951 --> 00:29:49,078
有钱人就爱炫耀小玩意

552
00:29:49,079 --> 00:29:50,872
明知不该嘚瑟

553
00:29:50,873 --> 00:29:55,878
而且他们不会放过显摆的机会

554
00:29:56,670 --> 00:30:00,548
规则只是限制小人物的

555
00:30:00,549 --> 00:30:04,844
我从未浮现这想法 能偷的也太多了

556
00:30:04,845 --> 00:30:08,056
这样偷还有意思吗?告诉还有意思

557
00:30:08,057 --> 00:30:09,307
有意思啊

558
00:30:09,308 --> 00:30:12,685
但帕克说的对 地窖堆成山了

559
00:30:12,686 --> 00:30:14,145
谁带的啥我都记着呢

560
00:30:14,146 --> 00:30:17,190
标记的货下去都清空

561
00:30:17,191 --> 00:30:20,527
都是属于这些有钱爱记仇的家伙

562
00:30:20,528 --> 00:30:24,113
若是主办方信任崩盘 拍卖行就垮了

563
00:30:24,114 --> 00:30:26,867
哦 是哈瑞 转接进来

564
00:30:28,202 --> 00:30:30,454
哈瑞 油轮那你有什么进展? 

565
00:30:33,374 --> 00:30:35,042
是的 怕你要失望了

566
00:30:35,543 --> 00:30:40,338
哦 我错过蛋糕了
(拉美服饰 背景欢呼声)

567
00:30:40,339 --> 00:30:42,674
油轮在竞标 对吧?

568
00:30:42,675 --> 00:30:46,637
但目的地已定 阿卜杜拉阿齐兹国王港

569
00:30:47,137 --> 00:30:50,723 
额 去吃蛋糕吧

570
00:30:50,724 --> 00:30:54,435
所以 亚利桑那麦克早私下跟沙特达成协议

571
00:30:54,436 --> 00:30:56,521
就算我们搅黄拍卖会

572
00:30:56,522 --> 00:31:00,358
他照样抽干运走伊莎贝拉镇子的水

573
00:31:00,359 --> 00:31:02,485
光搞砸今晚聚会还不够

574
00:31:02,486 --> 00:31:05,280
我们要趁此刻掀翻他的整个商业模式

575
00:31:05,281 --> 00:31:07,448
与硬茬比都不是事

576
00:31:07,449 --> 00:31:09,409
[俄语]

577
00:31:09,410 --> 00:31:13,747
[俄语]

578
00:31:18,669 --> 00:31:25,592
哦 你是 怎么说 额 那个"贼"(俄语) 那个"小偷" 
或者你就是

579
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
先生 您不在宴会名单上

580
00:31:30,556 --> 00:31:34,393
这就是俺的请柬 懂?

581
00:31:35,352 --> 00:31:36,394
[俄语] 

582 
00:31:36,395 --> 00:31:38,605
我敢肯定揍过其中一个家伙

583
00:31:38,606 --> 00:31:42,358
别想偷了 赶紧把伊莎贝拉救走

584
00:31:42,359 --> 00:31:44,319
绕墓穴来不及了

585
00:31:44,320 --> 00:31:46,404
不 带艾略特直接走正门

588
00:31:51,660 --> 00:31:52,785
什么路数?

589
00:31:52,786 --> 00:31:56,832
霍金都会摇摇头

590
00:31:58,417 --> 00:31:59,877
我去问个好

591
00:32:01,420 --> 00:32:04,547
我们只是搞些买卖 有事好商量

592
00:32:04,548 --> 00:32:06,132
这位是?

593
00:32:06,133 --> 00:32:07,635
你谁啊?

594
00:32:08,260 --> 00:32:09,845
[俄语]

595
00:32:10,512 --> 00:32:14,016
[俄语] 太好了 你能翻译?

596
00:32:14,850 --> 00:32:17,185
[俄语] 当然 埃基莫夫先生?

597
00:32:17,186 --> 00:32:18,604
[英语] 我可以翻译

598
00:32:19,647 --> 00:32:20,730
[俄语] 我有见过你吗?

599
00:32:20,731 --> 00:32:24,985
[俄语] 先前在拍卖行 有事走了

600
00:32:26,445 --> 00:32:31,200
[俄语] 对 对 就冲这事来的 有人偷了我的珍艺术品

601
00:32:31,742 --> 00:32:34,494
[英语] 结果发现贼的货车就在屋外

602
00:32:34,495 --> 00:32:36,079
[俄语] 难道是你手下?

603
00:32:36,080 --> 00:32:37,372
[英语] 我屋?

604
00:32:37,373 --> 00:32:41,209
不 贼怎么可能 我的安保滴水不漏

605
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
贼缝都钻不进来

606
00:32:43,796 --> 00:32:45,339
那他知道贼的面貌吗?

607
00:32:46,715 --> 00:32:49,134
[俄语] 你知道贼的面貌吗?

608
00:32:49,635 --> 00:32:51,427
[俄语] 知道 稍等

609
00:32:51,428 --> 00:32:56,683
[俄语] 监控拍到了 马上发来

610
00:32:56,684 --> 00:33:01,480
[俄语] 黑发女人拍的很清晰

611
00:33:02,272 --> 00:33:06,568
[英语] 喔 好消息

612
00:33:10,114 --> 00:33:14,283
我失血太多 好嘛? 左胳膊都麻木了

613
00:33:14,284 --> 00:33:15,576
额 我去 

614
00:33:15,577 --> 00:33:17,537
喔 俺知道咱们问题所在了

615
00:33:17,538 --> 00:33:18,871
艾略特得干大块头?

616
00:33:18,872 --> 00:33:21,290
不 既然你我的事提不起兴致

617
00:33:21,291 --> 00:33:23,126
- 不如你试试艾略特的事
- 啥?

618
00:33:23,127 --> 00:33:24,627
你干他 我开锁

619
00:33:24,628 --> 00:33:26,045
他干不了 小身板挨不住捶...

620
00:33:26,046 --> 00:33:27,380
- 反正你都半残了
- 我...

621
00:33:27,381 --> 00:33:28,507
上!

623
00:33:31,760 --> 00:33:33,011
帕克 帕克!

624
00:33:36,265 --> 00:33:37,390
有啥建议?

625
00:33:37,391 --> 00:33:40,101
我早让你跟他说清楚 老弟

626
00:33:40,102 --> 00:33:43,521
干活前得梳理好情感问题啊

627
00:33:43,522 --> 00:33:44,605
不是 我是说...

630
00:33:49,903 --> 00:33:51,530
不啊 我是说干他的建议

631
00:33:52,030 --> 00:33:54,408
这啊 建议挨捶

632
00:33:56,827 --> 00:33:58,161
我不知道他在说啥

633
00:33:58,162 --> 00:34:00,037
这儿既没贼 也不会藏贼

634
00:34:00,038 --> 00:34:03,332
[俄语]

635
00:34:03,333 --> 00:34:07,295
[英语] 他想知道为啥贼的车在外面

636
00:34:07,296 --> 00:34:11,758
或许他们偷了埃基莫夫的东西 也在盯上你

637
00:34:11,759 --> 00:34:15,763
我是说 你确实有精美艺术品和古董吧?

638
00:34:16,346 --> 00:34:17,346
不啊

639
00:34:19,266 --> 00:34:24,437
不啊 我是说 才一个钟头

640
00:34:24,438 --> 00:34:28,901
算不到我名下 是大伙的古董

641
00:34:33,071 --> 00:34:34,364
是我的古董

642
00:34:36,825 --> 00:34:38,075
左防姿态 左防姿态啊!

643
00:34:38,076 --> 00:34:39,953
侧闪!

644
00:34:40,496 --> 00:34:41,496
我揍到他了!

645
00:34:41,497 --> 00:34:43,540
- 你最好鸭子摇摆 (拳击躲避技巧)
- 啥?

646
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
别这样...

648
00:34:52,758 --> 00:34:55,052 
搁半天 屁股光开花了

649
00:34:55,552 --> 00:34:56,552
来
 
652
00:35:01,725 --> 00:35:04,186
没门

654
00:35:14,613 --> 00:35:15,656
该撤了

655
00:35:16,532 --> 00:35:21,327
我操 哈德森 你又来瓦肯捏掐术?(星际迷航招数)

656
00:35:21,328 --> 00:35:24,122
迟早对你有效
(使人失去知觉 暗示动容)

657
00:35:29,002 --> 00:35:30,879
不

659
00:35:45,477 --> 00:35:50,440
收到了 贼的照片 黑发女子

660
00:36:02,244 --> 00:36:06,747
嘿 瞧 贼确实来过

661
00:36:06,748 --> 00:36:10,126
啥? 等等 谁会知道这儿藏货

662
00:36:10,127 --> 00:36:12,295
谁挖空库啊?

663
00:36:12,296 --> 00:36:16,382
哦 我只能说 单独这幅画就值一千两百万

664
00:36:16,383 --> 00:36:20,428
哼 是啊 贼闯你家 还挖洞
(镇子偷水呼应)

665
00:36:20,429 --> 00:36:23,014
真係 呃 "湊到爛​"

666
00:36:23,015 --> 00:36:24,265
"真凑巧"

667
00:36:24,266 --> 00:36:26,183
- "真凑巧"
- 重申一遍

668
00:36:26,184 --> 00:36:28,979
这儿没值钱可偷!

669
00:36:29,730 --> 00:36:33,482
直到你提议让大伙带值钱货来

670
00:36:33,483 --> 00:36:36,235
不 那只是...对了 那女孩呢?

671
00:36:36,236 --> 00:36:39,197
啊 女孩 这女孩?

672
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
哼?

673
00:36:44,202 --> 00:36:47,830
收到古斯塔夫信号 监控传他手机

674
00:36:47,831 --> 00:36:49,123
你不是删了

675
00:36:49,124 --> 00:36:51,542
是删了 但有备无患

676
00:36:51,543 --> 00:36:53,252
行嘞 赶紧的吧 老弟

677
00:36:53,253 --> 00:36:56,255
那你"下水道"边黑系统 边P图试试

678
00:36:56,256 --> 00:36:57,340
是墓穴

679
00:36:57,341 --> 00:36:58,717
谢您嘞

680
00:36:59,801 --> 00:37:05,222
噢 玩我们呢 整这出戏

681 
00:37:05,223 --> 00:37:09,018
大吼那姑娘 这样撞见她也不会起疑

682
00:37:09,019 --> 00:37:10,353
之前我们没察觉

683
00:37:10,354 --> 00:37:12,396
好吧 显然女孩是她 

684
00:37:12,397 --> 00:37:14,775
但无法证明是她偷的

685
00:37:15,233 --> 00:37:16,360
[俄语]

687
00:37:28,455 --> 00:37:30,999
这俺的 被偷的

688
00:37:33,001 --> 00:37:35,336
你清楚的很 老贼

689
00:37:35,337 --> 00:37:38,005
可能他们落这了

690
00:37:38,006 --> 00:37:41,717
哦 是 对对对 贼就爱捡西瓜丢芝麻

691
00:37:41,718 --> 00:37:43,971
慢 慢 慢 慢着 这是你的?

692
00:37:44,721 --> 00:37:47,975 
那女的早些时候用它 对 对 是她...

693
00:37:58,860 --> 00:37:59,861
噢

694
00:38:02,489 --> 00:38:04,049
[俄语]

697
00:38:14,626 --> 00:38:16,335
嗨 阿斯特丽德 是我

698
00:38:16,336 --> 00:38:21,925 
听着 我只想再道次歉 并补偿份大礼

699
00:38:22,718 --> 00:38:25,219
现在巴黎郊外路上

700
00:38:25,220 --> 00:38:28,597
有车队正运脏 未申报资产

701
00:38:28,598 --> 00:38:30,808
被盗艺术品

702
00:38:30,809 --> 00:38:35,855
以及一票政府雇员腐败的铁证

703
00:38:35,856 --> 00:38:39,651
哈德森坐标发你(追踪器) 好吧 就这样

705
00:38:44,031 --> 00:38:45,365
生日快乐 亲爱的

706
00:38:52,706 --> 00:38:54,540
他正面临多项起诉

707
00:38:54,541 --> 00:38:56,667
多起证券 商品欺诈...

708
00:38:56,668 --> 00:38:58,919
不 不 我懂 布瑞安娜 真心的

709
00:38:58,920 --> 00:39:01,213
科技与狠活 实际上 帕克和我

710
00:39:01,214 --> 00:39:04,175
在学院也干票过大的

711
00:39:04,176 --> 00:39:05,968
跳火车 炸弹那次

712
00:39:05,969 --> 00:39:09,263
下次再说 下次 爱你

713
00:39:09,264 --> 00:39:12,391
呃 不 不 不 我会在新奥尔良等你回来

714
00:39:12,392 --> 00:39:14,268
是 不会的 我哪都不去

715
00:39:14,269 --> 00:39:16,520
接着说 呃 一堆官司

716
00:39:16,521 --> 00:39:19,231
多起证券商品诈骗调查

717
00:39:19,232 --> 00:39:21,776
半数人涉嫌

718
00:39:21,777 --> 00:39:23,569
非法物品被捕

719
00:39:23,570 --> 00:39:25,237
索菲 有话说

720
00:39:25,238 --> 00:39:27,782
阿斯特丽德获得了嘉奖

721
00:39:27,783 --> 00:39:29,408
- 哇喔!
- "斯特林"颁发的
(指Sterling Division)

722
00:39:29,409 --> 00:39:30,576
- 呕
- 认真的?

723
00:39:30,577 --> 00:39:32,369
额 还有

724
00:39:32,370 --> 00:39:37,084
亚利桑那麦克的巴黎庄园不久便失火了

725
00:39:37,584 --> 00:39:41,337
噢 古斯塔夫 酗酒又易怒

726
00:39:41,338 --> 00:39:43,255
是啊 可纵火败露
		
727
00:39:43,256 --> 00:39:47,093
因此亚利桑那麦克又涉嫌骗保

728
00:39:47,094 --> 00:39:49,720
实际上 其企业深受危机

729
00:39:49,721 --> 00:39:51,347
伊莎贝拉和她邻里们

730
00:39:51,348 --> 00:39:53,224
在企业法务帮助下 

731
00:39:53,225 --> 00:39:55,142
禁止该企在内德顿从事活动

732
00:39:55,143 --> 00:39:58,104
镇子渐入正轨

733
00:39:58,105 --> 00:40:02,358
损失还是有的 我觉得还是介入太晚

734
00:40:02,359 --> 00:40:06,278
重点在于 我要解决问题

735
00:40:06,279 --> 00:40:09,866
并非阻止问题 而是修复问题

736 
00:40:10,450 --> 00:40:12,243
就是 解决此类事件

737
00:40:12,244 --> 00:40:15,705
要从根本上解决

738
00:40:16,540 --> 00:40:20,167
我是说 麻烦一茬接一茬

739
00:40:20,168 --> 00:40:21,919
我完全可以不做

740
00:40:21,920 --> 00:40:25,047
可你还有难民救助慈善事业

741
00:40:25,048 --> 00:40:29,928
是的 生活爱出难题 可我不会离弃

742
00:40:30,595 --> 00:40:32,305
我也不会舍弃大家

743
00:40:34,766 --> 00:40:38,727
我们遏止​无人惩治的恶人

744
00:40:38,728 --> 00:40:40,438
这促使我们相知相遇

745
00:40:41,022 --> 00:40:44,651
我需微风梳思绪

746
00:40:46,111 --> 00:40:50,031
且将六月作沉香 似索菲昔日焕光
(索菲正篇第二季因身孕短暂离开剧组)

747
00:40:50,740 --> 00:40:52,074
回想当初

748
00:40:52,075 --> 00:40:56,955
不过是为了显摆自己

749
00:40:57,539 --> 00:41:01,167
那时的我 我是说 才华横溢

750
00:41:01,168 --> 00:41:05,004
风流倜傥 足智多谋

751
00:41:05,005 --> 00:41:08,174
- 秒趣横生 顶天立地
- [艾略特] 行了 行了

752
00:41:08,175 --> 00:41:09,885
我与过去告别

753
00:41:10,468 --> 00:41:13,095
就像是维奥莱特-塞萨里奥

754
00:41:13,096 --> 00:41:15,681
你悟了

755
00:41:15,682 --> 00:41:18,100
悟啥了?他悟啥了?那谁啊?

756
00:41:18,101 --> 00:41:22,229
行吧 那是我约会身份

757
00:41:22,230 --> 00:41:23,981
- 啥?
- 芜湖!

758 
00:41:23,982 --> 00:41:25,065 
- 呜呼
- 多谢

759
00:41:25,066 --> 00:41:26,150
好啦 好啦

760
00:41:26,151 --> 00:41:29,445
嗯 都三年了 我想...

761
00:41:29,446 --> 00:41:30,738
赴新途

762
00:41:30,739 --> 00:41:32,698
噢 这挺好 挺好

763
00:41:32,699 --> 00:41:34,450
就是 我也开始约会了 自从贝琪搬出家

764
00:41:34,451 --> 00:41:36,368
家里空荡荡的 所以我开始用约会软件

765
00:41:36,369 --> 00:41:37,661
我们可以做线上搭子

766
00:41:37,662 --> 00:41:39,289
想的挺不错

767
00:41:39,873 --> 00:41:41,373
我宁愿死

768
00:41:41,374 --> 00:41:43,209
噢 别啊 让艾略特支几招

769
00:41:43,210 --> 00:41:44,710
我们可以在他车里组队约会 不觉得酷嘛

770
00:41:44,711 --> 00:41:46,378
- 啥? 不 不 什么鬼
- 嗨 索菲 别介

771
00:41:46,379 --> 00:41:48,548
给我...给我主页支几招
 
772
00:41:49,758 --> 00:41:51,259
我才不想掺和呢

773
00:41:59,351 --> 00:42:01,727
你明白她这次需要你的依靠

774
00:42:01,728 --> 00:42:03,854
我们都会呵护她的

776
00:42:06,358 --> 00:42:07,359
你伤咋样?

777
00:42:07,943 --> 00:42:10,654
家常便"饭"

778
00:42:11,863 --> 00:42:14,199
好吧 或许 这就是...

779
00:42:16,618 --> 00:42:20,247
或许这就是我浮现念想原因之一

780
00:42:22,040 --> 00:42:25,794
我不愿看我在乎的人挨揍

781
00:42:28,546 --> 00:42:32,049
或许我不想做着一份

782
00:42:32,050 --> 00:42:34,427
看着你受伤的工作

783
00:42:38,181 --> 00:42:40,016
就是...

784
00:42:42,894 --> 00:42:45,771
我觉得你那瓦肯人捏掐术
(星际迷航:让人失去知觉)

785
00:42:45,772 --> 00:42:47,064
这次真起作用了

786
00:42:47,065 --> 00:42:48,148
我感受到他的(艾略特)"神经"了

787
00:42:48,149 --> 00:42:50,193
- 是吗? 呃 有吗?
- 他(艾略特)有反应 

788
00:42:52,362 --> 00:42:54,488
- 小老弟
- 妈了个

789
00:42:54,489 --> 00:42:58,827
呃 我...挺直腰杆走 小意思 我相信你

790
00:43:02,831 --> 00:43:07,543
嗨 春融日暖 

791
00:43:07,544 --> 00:43:10,004
我是说 大伙享受着春风 是吧?

792
00:43:10,005 --> 00:43:12,048
抱歉不能陪伴大家

793
00:43:14,676 --> 00:43:15,884
你还好吗?

794
00:43:15,885 --> 00:43:18,221
心绪上的事 我烦这些

795
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
我懂

797
00:43:23,268 --> 00:43:26,938
大伙都变了 没想过还会变

798
00:43:27,856 --> 00:43:33,986
就是 亲爱的 花开各有季

799
00:43:33,987 --> 00:43:36,114
花开别样红

800
00:43:36,698 --> 00:43:38,240
布瑞安娜要去大学吗?

801
00:43:38,241 --> 00:43:39,993
她还没决定好

802
00:43:40,785 --> 00:43:46,832
看啊 索菲约会 布瑞安娜去大学 
艾略特与他老爹...

803
00:43:46,833 --> 00:43:51,337
额 还有不知道整啥活的 哈瑞

804
00:43:51,338 --> 00:43:52,589
我...

805 
00:43:53,631 --> 00:43:56,468
今年大伙都会很忙 不仅是我

806
00:43:58,386 --> 00:44:02,639
哦 好吧 半年

807
00:44:02,640 --> 00:44:03,724
嗯

808
00:44:03,725 --> 00:44:07,520
我能预见那日 尽管会泛起细细的痒意

809
00:44:08,188 --> 00:44:11,149
就是 总有些事不会变

810
00:44:13,109 --> 00:44:18,281
椒盐卷饼 完美

811
00:44:18,907 --> 00:44:19,908
是很完美

815
00:44:37,467 --> 00:44:38,717
所以 你有在健身?

816
00:44:38,718 --> 00:44:41,178
经常举艾略特皮卡

817
00:44:41,179 --> 00:44:43,555
整个卡车?

818
00:44:43,556 --> 00:44:45,016
嗯 连人一起举

819
00:44:45,642 --> 00:44:46,643
硬了
 
820
00:44:46,809 --> 00:45:26,851
字幕：Bilibili LenAnarchyBikeR 2025.4.30
