﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,704
<i>威尔·特伦特前情提要...
<i>Previously on</i> Will Trent...

2
00:00:02,804 --> 00:00:05,239
-这个暗区是肿瘤。-我该怎么办？
-This dark area is a tumor. -What should I do?

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,542
好吧，尽快把它弄出来。
Well, get it out as soon as possible.

4
00:00:07,642 --> 00:00:09,109
我夺走了一条无辜的生命。
I took an innocent life.

5
00:00:09,777 --> 00:00:12,012
-他中枪了。<i>-我无法改变它。</i>
-He got shot. <i>-And I can't make it right.</i>

6
00:00:12,112 --> 00:00:15,015
我很抱歉。我很抱歉。
I'm so sorry. I'm so sorry.

7
00:00:15,950 --> 00:00:20,420
我妈妈第一次给我拉皮条的时候我才五岁。
I was five the first time my mother pimped me out.

8
00:00:20,522 --> 00:00:26,059
我知道想要一个可怕的人的爱是什么感觉。
I know what it's like to want the love of a terrible person.

9
00:00:45,914 --> 00:00:47,447
我明早再来拿这个。
I'll be back in the morning for this.

10
00:00:49,349 --> 00:00:51,251
我在第一班渡船上。
I'm on the first ferry out.

11
00:00:51,351 --> 00:00:54,288
当然，弗罗斯特先生，我们给你的叫醒电话打了三个星号。
Absolutely, Mr. Frost, we have your wake-up call triple asterisksed.

12
00:00:55,890 --> 00:00:57,825
外面有人真的很需要和你谈谈。
Someone out there really needs to talk to you.

13
00:00:58,258 --> 00:01:01,796
-是的。他们相当执着。
- Yes. They are quite persistent.

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,566
打扰一下。
Excuse me.

15
00:01:11,238 --> 00:01:12,640
你好，兰斯。
Hello, Lance.

16
00:01:12,740 --> 00:01:14,976
谢谢你把我的房间搬离电梯，
Thank you for moving my room away from the elevator,

17
00:01:15,075 --> 00:01:18,145
但恐怕你现在给了我一个朝西的房间
but I'm afraid you've now given me a west-facing room

18
00:01:18,245 --> 00:01:21,583
而我喜欢朝东的房间时，因为我喜欢看日出。
when I prefer an east-facing room because I like to see the sunrise.

19
00:01:21,683 --> 00:01:23,651
-哦。-我的房间有一股潮湿的味道。
-Ah. -And my room has a damp smell.

20
00:01:23,751 --> 00:01:25,987
哦。谢谢你让我知道。
Oh. Well, thank you for letting me know.

21
00:01:26,086 --> 00:01:28,623
我想我们在试营业期间还在解决一些问题。
I guess we're still working out some kinks during our soft opening.

22
00:01:28,723 --> 00:01:33,160
我能给你两杯免费的自制可可酒吗？
Can I offer you two complimentary glasses of our housemade Coco Jubilee?

23
00:01:33,260 --> 00:01:36,564
-哦，是的。-萝拉。萝拉。
-Oh, yeah. -Lola. Lola.

24
00:01:37,532 --> 00:01:39,667
-哦。你好。-这里面有酒精吗？
- Ooh. Hi. - Does this have alcohol in it?

25
00:01:39,767 --> 00:01:41,234
哦，是的。
Oh, yes.

26
00:01:42,102 --> 00:01:44,839
这是我的第三杯，我发誓我几乎尝不出它的味道。
This is my third one, and I swear I can hardly taste it.

27
00:01:44,939 --> 00:01:46,440
哦。
Oh.

28
00:01:46,541 --> 00:01:50,511
兰斯，其中一只鹅咬了太极教练。再一次。
Um, Lance, one of the geese bit the tai chi instructor. Again.

29
00:01:50,612 --> 00:01:52,112
我马上过去。
I'll be right there.

30
00:01:52,212 --> 00:01:54,147
我只是需要处理一些事情。
I just need to take care of something.

31
00:01:56,450 --> 00:01:57,919
那他呢？
What about him?

32
00:01:58,653 --> 00:02:00,487
我不会和你一起参与的，伊薇。
I'm not participating in this with you, Evie.

33
00:02:00,588 --> 00:02:02,523
为什么不呢？你突然讨厌做爱了吗？
Why not? Suddenly you hate sex?

34
00:02:02,624 --> 00:02:05,793
你知道，你玩得很开心。我带了一本书来看。
You know, you have fun. I brought a book to read.

35
00:02:06,259 --> 00:02:09,998
我会带着爱说这句话。我担心你的阴道会闭合。
I'ma say this with love. I'm worried your vagina's gonna close.

36
00:02:10,098 --> 00:02:12,232
你为什么不让我担心我的阴道？
Why don't you let me worry about my vagina?

37
00:02:12,332 --> 00:02:13,868
兰迪·曼迪到底怎么了？
What ever happened to Randy Mandy?

38
00:02:13,968 --> 00:02:16,070
你知道吗，你以前每个城市都有一个情人。
You know, you used to keep a lover in every city.

39
00:02:16,169 --> 00:02:20,407
肯定。然后我们都长大了，他们安定下来
Sure. And then we all got older and they settled down

40
00:02:20,508 --> 00:02:24,078
或者移居西班牙或者成为明尼苏达维京人队的主教练，
or moved to Spain or became the head coach of the Minnesota Vikings,

41
00:02:24,444 --> 00:02:25,747
然后我得到了副局长的工作
and then I got the deputy director job

42
00:02:25,847 --> 00:02:28,315
我只是从来没有重新进货。
and I just never restocked the pantry.

43
00:02:28,415 --> 00:02:32,152
我快60岁了。我不追男人了。
I'm coming up on 60. I'm done chasing men.

44
00:02:32,754 --> 00:02:33,988
那她呢？
Okay, what about her?

45
00:02:35,123 --> 00:02:36,524
太年轻，太烦人。
Too young, too annoying.

46
00:02:36,624 --> 00:02:41,428
嗯。好吧，那……那是....那是谁？
Mmm. Okay, what about... That's, um... Who is that?

47
00:02:41,529 --> 00:02:42,930
-火星圣詹姆斯？-是的。
-Mars St. James? -Yes.

48
00:02:43,031 --> 00:02:44,899
女孩，我以前有他所有的黑胶唱片。
Girl, I used to have all his records on vinyl.

49
00:02:44,999 --> 00:02:48,468
我听说他喜欢密宗性爱。他经历了长达三个月的高潮。
I hear he's into that tantric sex. He had a three-month-long orgasm.

50
00:02:49,169 --> 00:02:53,273
我没时间来三个月的高潮，伊薇。我有工作。
I don't have time for a three-month-long orgasm, Evie. I have a job.

51
00:02:53,373 --> 00:02:57,244
我觉得你很害怕，这让我很难过，因为兰迪·曼迪是我的英雄。
I think you're scared, and that makes me sad, because Randy Mandy was my hero.

52
00:02:57,344 --> 00:02:58,913
没人叫我兰迪·曼迪。
No one ever called me Randy Mandy.

53
00:02:59,013 --> 00:03:01,214
大家都叫你兰迪·曼迪，
Everyone called you Randy Mandy,

54
00:03:01,314 --> 00:03:04,384
这是尊重和光荣的...
and it was respectful and glorious and...

55
00:03:05,285 --> 00:03:09,857
哦...看看一点方向那个漂亮的梳妆台。
Oh... Look at that smart dresser at 1:00.

56
00:03:09,957 --> 00:03:12,026
你有古驰皮带吗？
Do you have a Gucci belt?

57
00:03:13,861 --> 00:03:15,596
她有一条古驰皮带。
She has a Gucci belt.

58
00:03:15,697 --> 00:03:17,264
好眼力。你好。
Good eye. Hi.

59
00:03:17,364 --> 00:03:18,866
阿隆索。
Alonso.

60
00:03:18,966 --> 00:03:25,506
哦，嗨，阿隆索。这是曼迪。我们一起工作。市场部。
Oh, hi, Alonso. This is Mandy. We work together. Marketing.

61
00:03:26,641 --> 00:03:30,377
没错。市场部的曼迪。
That's right. Mandy from marketing.

62
00:03:31,979 --> 00:03:34,549
是什么风把你吹到这个可爱的岛屿度假胜地来了？
So what brings you to this lovely island resort?

63
00:03:35,348 --> 00:03:37,552
告诉我朋友。
Tell my friend.

64
00:03:37,952 --> 00:03:40,688
嗯，一点生意，一点乐趣。
Well, a little bit of business, a little bit of pleasure.

65
00:03:41,321 --> 00:03:42,990
嗯。
Hmm.

66
00:03:43,091 --> 00:03:46,594
希望我能....回头见，市场部的曼迪。
Well, hopefully, I'll... I'll see you around, Mandy from marketing.

67
00:03:50,230 --> 00:03:52,967
-嗯，嗯。-走吧。
- Mmm, mmm. - Let's go.

68
00:04:04,411 --> 00:04:06,981
有人回家很兴奋。
Well, someone's excited to be home.

69
00:04:07,081 --> 00:04:10,051
别紧张，姑娘，怎么了？
Easy, girl, what is it?

70
00:04:13,420 --> 00:04:15,623
尼科，带贝蒂进车库。把门锁上。
Nico, take Betty inside the garage. Lock the door.

71
00:04:42,884 --> 00:04:44,585
你在我家干什么？
What are you doing in my house?

72
00:04:47,121 --> 00:04:50,892
嘿，你....你有什么发现？
Hey, what do you... what do you got?

73
00:04:50,992 --> 00:04:52,325
把那个给我。
Give me that.

74
00:05:01,235 --> 00:05:03,436
你杀了我弟弟，你这个混蛋。
You killed my brother, you asshole.

75
00:05:07,809 --> 00:05:10,077
这里的灯光太糟糕了。
The lighting in here is tragic.

76
00:05:10,178 --> 00:05:12,013
这是一个试营业。
It's a soft open.

77
00:05:12,113 --> 00:05:14,982
不，我在想我们可以从匹克球课开始新的一天...
No, I was thinking we could start our day with a pickleball lesson...

78
00:05:15,082 --> 00:05:16,784
进来了。先生？
Coming in. Sir?

79
00:05:21,756 --> 00:05:23,024
我想他已经死了。
I think he's dead.

80
00:05:24,324 --> 00:05:27,829
-我们不应该。-我们在度假。
-We shouldn't. -We are on vacation.

81
00:05:27,929 --> 00:05:29,329
看一眼可能不会有什么坏处。
It might not hurt to take a little peek.

82
00:05:29,429 --> 00:05:31,398
匹克球还有一个小时才开始。
Pickleball doesn't start for another hour.

83
00:05:34,334 --> 00:05:37,705
多处刺伤，锯齿状刀片。
Multiple stab wounds, serrated blade.

84
00:05:40,473 --> 00:05:43,410
-嗯。他的手不见了。-什么？
-Hmm. His hand is missing. -What?

85
00:05:43,511 --> 00:05:46,647
这家伙有个珠宝商的放大镜，这些是钻石证书。
This guy had a jeweler's loupe, and these are diamond certifications.

86
00:05:47,515 --> 00:05:49,717
-钻石商。-这就解释了那只手。
-Diamond dealer. -That explains the hand.

87
00:05:49,817 --> 00:05:51,185
-嗯。-怎么？
-Hmm. -How?

88
00:05:51,285 --> 00:05:52,620
你叫什么名字？
What's your name?

89
00:05:52,720 --> 00:05:54,354
加勒特。我是安全主管。
Garrett. I'm head of security.

90
00:05:54,454 --> 00:05:57,091
好吧，我就先假设这家酒店有一个保险库。
Okay, I'm gonna go ahead and assume this hotel has a vault.

91
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
很可能是通过生物指纹扫描打开的。
It's probably opened by biometric handprint scan.

92
00:05:59,126 --> 00:06:01,128
打电话给前台，让他们检查金库。
Call down to the front desk and have them check the vault.

93
00:06:01,229 --> 00:06:03,430
我敢打赌这家伙之前在那里放了钻石，现在不见了。
I'm betting this guy had diamonds in there that are now missing.

94
00:06:03,531 --> 00:06:05,066
没门。太疯狂了。
No way. That's crazy.

95
00:06:05,166 --> 00:06:06,901
离开这个岛的第一班渡船是什么时候？
What time is the first ferry off this island?

96
00:06:07,001 --> 00:06:09,036
上午9点。
9:00 a.m.

97
00:06:09,136 --> 00:06:11,706
我们得阻止那艘渡船封锁这个岛。凶手还在这里。
We need to stop that ferry and lock down this island. The killer is still here.

98
00:06:13,040 --> 00:06:15,643
我今天本来要去见一个人。现在变成明天了？
I was supposed to see someone today. Now it's tomorrow?

99
00:06:16,644 --> 00:06:18,913
好吧，那接下来的五天我该做什么？
Okay, so what am I supposed to do for the next five days?

100
00:06:19,013 --> 00:06:20,715
干坐着等看自己会不会死吗？
Sit around and wait to find out if I'm gonna die?

101
00:06:20,815 --> 00:06:24,552
-不，不，别让我等着。-别把我....
- No, no, don't put me on hold. - Do not put me...

102
00:06:26,354 --> 00:06:27,622
嘿。
Hey.

103
00:06:27,722 --> 00:06:29,790
你没事吧？
Are you okay?

104
00:06:29,891 --> 00:06:33,127
不，我没事。我得了脑瘤，我担心它会要了我的命。
No, I'm not. Well, I have a brain tumor, and I'm afraid it's gonna kill me.

105
00:06:33,227 --> 00:06:34,962
哦，天哪，我很抱歉，迈克尔。
Oh, my God, I am so sorry, Michael.

106
00:06:35,062 --> 00:06:38,299
别那么做。别叫我迈克尔。你以为我会死。
Don't do that. Don't call me Michael. You think I'm gonna die.

107
00:06:38,398 --> 00:06:42,136
- 不，不，我没有。我只是……在回味信息。
- No, no, I don't. I'm just... absorbing.

108
00:06:42,236 --> 00:06:44,939
<i>退伍军人管理局目前提供</i><i>免费流感疫苗。</i>
<i>The VA is currently offering</i> <i>free flu shots.</i>

109
00:06:45,039 --> 00:06:47,975
<i>感谢您的服务。</i>
<i>Thank you for your service.</i>

110
00:06:48,075 --> 00:06:50,477
好吧，我为国家效力，而得到的回报
Okay, so I serve my country, and the thanks I get

111
00:06:50,578 --> 00:06:52,647
竟然是脑袋上挨了一颗弹片，结果长了个肿瘤，
is a piece of shrapnel on my head that gives me a tumor,

112
00:06:52,747 --> 00:06:54,916
现在他们居然还要取消我与专家的预约。
and now they're canceling my appointments with a specialist.

113
00:06:55,016 --> 00:06:56,918
但是，嘿，至少我四月份打了流感疫苗，
But, hey, at least I get a flu shot in April,

114
00:06:57,018 --> 00:06:58,485
现在还不是流感季节。
which isn't even flu season.

115
00:06:58,586 --> 00:07:01,255
我很抱歉...
I am so sorry...

116
00:07:01,355 --> 00:07:03,456
不，是等待让我发疯。
No, it's the waiting that's driving me crazy.

117
00:07:03,557 --> 00:07:05,326
好吧，听着，这糟透了。大时代。
Okay, listen, this sucks. Big time.

118
00:07:05,425 --> 00:07:08,663
但我们还有很多未知，与此同时，
But there is a lot that we don't know, and in the meantime,

119
00:07:08,763 --> 00:07:11,165
有关心你的人在留意着你。
you have people looking out for you who care about you.

120
00:07:12,767 --> 00:07:13,834
好的？
Okay?

121
00:07:13,935 --> 00:07:15,503
是的，我知道。
Yeah, I know.

122
00:07:15,603 --> 00:07:17,638
-你要去拿吗？-是的。
-You gonna get that? -Yeah.

123
00:07:18,105 --> 00:07:20,608
妈妈，这能等五分钟吗？
Mom, could this possibly wait five minutes?

124
00:07:21,108 --> 00:07:22,209
哦？
Oh?

125
00:07:23,411 --> 00:07:24,979
嗯。
Hmm.

126
00:07:25,079 --> 00:07:26,213
肯定。
Sure.

127
00:07:29,951 --> 00:07:34,121
你愿意和我一起去一个海岛度假胜地帮我破案吗？
Would you wanna come with me to an island resort to help me solve a murder?

128
00:07:34,989 --> 00:07:36,223
是的。
Yes.

129
00:07:36,624 --> 00:07:38,392
等一下。这会是一段很长的车程。
Stay on hold. It'll be a long drive.

130
00:07:49,670 --> 00:07:51,471
所以...
So...

131
00:07:53,007 --> 00:07:55,176
你带着枪来我家。
You came to my house with a gun.

132
00:07:57,445 --> 00:07:58,478
你的计划是什么？
What was your plan?

133
00:07:58,579 --> 00:08:00,214
我本来要开枪打你的。
I was gonna shoot you.

134
00:08:00,314 --> 00:08:02,383
好的。然后？
Okay. Then?

135
00:08:02,482 --> 00:08:04,251
然后我就打算走了。
Then I was gonna leave.

136
00:08:04,352 --> 00:08:06,153
然后呢，回家？
And what, go home?

137
00:08:06,754 --> 00:08:08,689
我有历史作业。
I have history homework.

138
00:08:15,663 --> 00:08:19,233
那是贝蒂。如果你愿意，你可以抚摸她。
That's Betty. You can pet her if you like.

139
00:08:29,477 --> 00:08:31,045
-迭戈.-我恨你。
-Diego-- -I hate you.

140
00:08:32,613 --> 00:08:36,817
我现在是一家之主了。我需要做点什么。
And I'm the man of the house now. I needed to do something.

141
00:08:38,719 --> 00:08:40,054
如果警察抓到你怎么办？
What if the police caught you?

142
00:08:40,154 --> 00:08:41,722
我会告诉他们你杀了我弟弟。
I'd tell them you killed my brother.

143
00:08:42,189 --> 00:08:45,226
警察还是会把你带走的，你知道的，对吧？
The police would still take you away, you know that, right?

144
00:08:45,693 --> 00:08:48,129
如果你进了监狱，谁来照顾你妈妈？
Who's gonna take care of your mom if you're in jail?

145
00:08:49,864 --> 00:08:51,065
你没进监狱。
You didn't go to jail.

146
00:08:53,034 --> 00:08:56,203
你说得对。我没有。
You're right. I didn't.

147
00:09:04,311 --> 00:09:06,180
你要报警吗？
Are you gonna call the police?

148
00:09:07,381 --> 00:09:08,582
不。
No.

149
00:09:10,384 --> 00:09:15,389
更糟的。我带你回家和你妈妈谈谈。
Worse. I'ma take you home and talk to your mom.

150
00:09:20,529 --> 00:09:22,630
那是什么意思，她睁开了眼睛？
What does that mean, she opened her eyes?

151
00:09:22,730 --> 00:09:25,766
他们不知道。他们说这可能意味着她醒了或者快死了。
They don't know. They said it might mean that she's waking up or she's dying.

152
00:09:25,866 --> 00:09:29,170
哦，哇哦。好吧，生死攸关。我甚至不知道她是...
Oh, wow. Okay, life or death. I didn't even know she was...

153
00:09:29,870 --> 00:09:32,541
——她这样多久了？-在我认识你之前。
-How long she been like this? -Since before I knew you.

154
00:09:43,851 --> 00:09:45,352
嗨，妈妈。
Hi, Mom.

155
00:09:45,453 --> 00:09:47,955
安吉，闭上眼睛。现在告诉我发生了什么。
Angie, keep your eyes closed. Now tell me what happened.

156
00:09:48,355 --> 00:09:50,124
他们说我没用。
They said I was trashy.

157
00:09:50,224 --> 00:09:53,160
他们没有这么说。睁开吧。
They did not say that. Open.

158
00:09:53,260 --> 00:09:56,030
他们就是这个意思。他们说我看起来不像。
That's what they meant. They said I didn't look the part.

10159
00:09:56,130 --> 00:10:00,301
好吧，去他们的。鞋部的某个牛知道什么？
Well, screw them. What does some cow in the shoe department know?

160
00:10:05,272 --> 00:10:12,113
嘿。嘿，这是什么？你为什么为一份失业而哭泣？
Hey. Hey, what is this? Why are you crying over one lost job?

161
00:10:15,550 --> 00:10:18,285
我....我觉得人们能看出来。
I just... I feel like people can tell.

162
00:10:18,385 --> 00:10:25,126
亲爱的，你是这世上最美丽、最勇猛、最聪明、最强大的存在，
Honey, you are the most beautiful, fierce, smart, powerful creature

163
00:10:25,226 --> 00:10:29,163
其他人都别想跟你抢风头。
in the entire world, and everybody else can just suck it.

164
00:10:29,763 --> 00:10:31,365
你把它重复给我听。
You say it back to me.

165
00:10:31,465 --> 00:10:33,367
我不会对你这么说的。
I'm not gonna say that back to you.

166
00:10:33,467 --> 00:10:39,273
来吧。拜托，看看那双眼睛。来吧，跟我说。
Come on. Come on, look at those eyes. Come on, say it to me.

167
00:10:41,610 --> 00:10:44,912
-来吧，说出来。-嗯。
-Come on, say it. -Hmm.

168
00:10:45,012 --> 00:10:49,683
我是最美丽，最凶猛，最聪明的...
I am the most beautiful, fierce, smart...

169
00:10:50,184 --> 00:10:51,520
接下来是什么？
What was next?

170
00:10:51,620 --> 00:10:53,387
强大的。
Powerful.

171
00:10:53,487 --> 00:10:56,657
......世界上最强大的生物，其他人都别想抢风头。
...powerful creature in the world, and everyone else can suck it.

172
00:10:58,993 --> 00:11:01,128
没错。
That's right.

173
00:11:01,929 --> 00:11:03,497
来吧，喝光。
Come on, drink up.

174
00:11:07,334 --> 00:11:10,004
天哪，你真漂亮。
God, you are gorgeous.

175
00:11:10,104 --> 00:11:11,672
看看这头发。
Look at this hair.

176
00:11:11,772 --> 00:11:15,276
你得向我保证你永远不会让它变成灰色。
You have to promise me that you will never let it go gray.

177
00:11:15,676 --> 00:11:18,679
一个头发花白的女人还不如死了。
A woman with gray hair might as well be dead.

178
00:11:21,182 --> 00:11:22,950
我需要一套漂白剂。
I need a bleach kit.

179
00:11:23,050 --> 00:11:25,419
那种用刷子装在小袋子里的粉末。
Uh, the-the powder kind that come in little sachets with brushes.

180
00:11:25,520 --> 00:11:29,924
我需要，嗯，两盒颜色，一盒钻石金色和一盒灰金色。
And I need, um, two boxes of color, a diamond blonde and an ash blonde.

181
00:11:30,024 --> 00:11:32,393
-别拿白金，好吗？-好吧，好吧。明白了，明白了。
-Do not get platinum, okay? -Okay, okay. Got it, got it.

182
00:11:32,493 --> 00:11:34,762
-你现在可以走了吗？-等等，不....你没事吧？
-Can you go now? -Wait, no... You good?

183
00:11:34,862 --> 00:11:38,065
-是的，是的，这就是我需要的。--好的。
- Yeah, yeah, this is what I need. -  -Okay.

184
00:11:41,636 --> 00:11:43,971
我理解客人们不高兴。
I understand that the guests are upset.

185
00:11:44,071 --> 00:11:47,441
告诉他们，一旦渡轮启动并运行，他们就会知道这件事。
Tell them that as soon as the ferry is up and running, they will know about it.

186
00:11:47,542 --> 00:11:51,946
-好的。-萝拉，你为什么闻起来像烧焦的头发？
-Okay. -Lola, why do you smell like burnt hair?

187
00:11:52,046 --> 00:11:54,381
哦，我在清理其中一个篝火坑的时候，它突然无缘无故地烧起来了。
Oh, one of the fire pits flared up out of nowhere while I was cleaning it.

10188
00:11:54,481 --> 00:11:58,052
哦，天哪，孩子没事吧？我肯定没问题。快走开。
Oh, my God, is the baby okay? I'm sure it's fine. Go away now.

189
00:11:58,653 --> 00:12:02,423
哦，天哪，在我们试营业期间发生了一起谋杀案。
Oh, my God, a murder during our soft open.

190
00:12:02,524 --> 00:12:04,626
我们需要一份你所有客人和员工的名单，
We're gonna need a list of all your guests and staff,

191
00:12:04,725 --> 00:12:07,494
酒店的平面图，还有你所有的监控录像。
a floor plan of the hotel, and access to all of your security footage.

192
00:12:07,596 --> 00:12:12,233
但是没有录像。周四将安装安全摄像头。
But there is no footage. Security cameras are being installed on Thursday.

193
00:12:12,333 --> 00:12:14,134
嗯。试营业，明白了。
Hmm. Soft open, got it.

194
00:12:14,235 --> 00:12:16,403
现在，听着，我不想告诉你怎么做你的工作，
Now, listen, I don't want to tell you how to do your job,

195
00:12:17,004 --> 00:12:22,644
但如果我们能优先找到那只被肢解的手，
but if we could make it a priority to locate the dismembered hand,

196
00:12:22,743 --> 00:12:24,011
那就太棒了。
that would be amazing.

197
00:12:24,679 --> 00:12:28,482
兰斯，我听到了。我们决心找到那只断手。
Lance, I hear you. We're hell-bent on finding that severed hand.

198
00:12:28,583 --> 00:12:32,052
我们小声点，好吗？
Let's keep our voices low, huh?

199
00:12:32,152 --> 00:12:34,455
我们为什么不叫它别的，比如生日蛋糕？
Why don't we call it something else, like a birthday cake?

200
00:12:34,556 --> 00:12:38,092
每个人都喜欢生日蛋糕。我们只是在找生日蛋糕。
Everybody loves birthday cake. We're just looking for some birthday cake.

201
00:12:38,192 --> 00:12:39,527
奥姆伍德，有血。
Ormewood, there's blood.

202
00:12:39,628 --> 00:12:41,262
你觉得里面有生日蛋糕吗？
You think there's some birthday cake in there?

203
00:12:41,362 --> 00:12:43,030
哦，天哪，那只手。
Oh, my God, the hand.

204
00:12:43,430 --> 00:12:45,332
-打开它。-你打开它。
-Open it. -You open it.

205
00:12:45,432 --> 00:12:47,101
我真的认为一只断手有助于分散你的注意力。
I really think a severed hand would help distract you from your brain.

206
00:12:47,201 --> 00:12:48,570
医生说不要举重。
Doctor said no heavy lifting.

207
00:12:56,777 --> 00:12:58,212
哦。没有。
Oh. No.

208
00:12:58,312 --> 00:13:00,447
哼。我真的以为下面会有一只手。
Huh. I really thought there was gonna be a hand under there.

209
00:13:00,548 --> 00:13:02,651
我们需要格罗弗岛警局来调查犯罪现场。
We're gonna need Grover Island PD to come do crime scene.

210
00:13:02,751 --> 00:13:05,687
哦，上帝啊。好的，我们让他们从服务入口进来。
Oh, God. Okay, we'll have them come in through the service entrance.

211
00:13:05,819 --> 00:13:10,659
我能建议你们两个稍微低调一点吗？
And can I just suggest that you two slip into something a little bit more discreet?

212
00:13:11,292 --> 00:13:15,229
此刻，你看起来有点程序化，有点像每周例行公事。
Right now you're looking a little procedural, a little case of the week.

213
00:13:20,602 --> 00:13:25,740
亲爱的，你看起来真可爱。你从来不穿裙子。
Honey, you look darling. You never wear skirts.

214
00:13:25,839 --> 00:13:28,976
我们知道金库是今早12:30打开的。
Okay, we know that the vault was opened at 12:30 this morning.

215
00:13:29,076 --> 00:13:30,978
谋杀必须发生在那之前。
The murder had to occur just before then.

216
00:13:31,078 --> 00:13:33,682
是的，手需要温暖才能启动保险库锁，
Yeah, the hand needed to be warm in order to activate the vault lock,

217
00:13:33,782 --> 00:13:36,317
所以凶手一定是砍掉了那只手，跑出了金库
so the killer must have cut off the hand, ran out of the vault

218
00:13:36,417 --> 00:13:38,852
-把它放在钟形罩里保暖。 -什么是钟形罩？
-with it in the cloche to keep it warm. -What's a cloche?

219
00:13:38,952 --> 00:13:42,524
钟形罩，那个东西...里面有血的东西。
The cloche, the thing... the thing with the blood in it.

220
00:13:42,624 --> 00:13:44,458
这是你要的平面图。
Here are the floor plans you demanded.

221
00:13:45,326 --> 00:13:48,362
我们知道有谁知道布莱恩会在酒店吗？
Do we know who knew Blaine was gonna be at the hotel?

222
00:13:48,829 --> 00:13:50,364
兰斯知道。
Lance did.

223
00:13:50,464 --> 00:13:52,801
兰斯，昨晚午夜你在哪里？
Lance, where were you around midnight last night?

224
00:13:53,267 --> 00:13:56,937
我和我的泰语老师颂猜在Zoom上。
I was on Zoom with Somchai, my Thai language instructor.

225
00:13:57,037 --> 00:13:58,573
我想在普吉岛找份工作。
I'm trying to get a job in Phuket.

226
00:13:58,673 --> 00:14:00,407
好的，我们会检查的。
Okay, we'll check on that.

227
00:14:00,508 --> 00:14:03,444
呃，我们知道受害者是个豪华钻石商
Uh, we know the victim was a luxury diamond dealer

228
00:14:03,545 --> 00:14:05,245
卖钻石给火星圣詹姆斯。
who was selling to Mars St. James.

229
00:14:05,346 --> 00:14:07,181
现在，他身边的每个人都应该知道他在这里，
Now, everyone in his entourage would have known he was here,

230
00:14:07,281 --> 00:14:09,249
但没有传票他们拒绝回答任何问题，
but they refuse to answer any questions without a subpoena,

231
00:14:09,350 --> 00:14:12,554
-所以我连他们的名字都不知道。-我知道他们的名字。等等。
-so I can't even get their names. -I know their names. Hold on.

232
00:14:12,654 --> 00:14:14,622
妈妈。妈妈，不行，我告诉过你别插手。
Mom. Mom, no, I told you to stay out of it.

233
00:14:14,723 --> 00:14:20,194
这是我和马尔斯，这是他的保镖奥拉夫，他真是个洋娃娃，
So this is me and Mars, and that's his bodyguard Olaf, who is such a doll,

234
00:14:20,294 --> 00:14:24,298
这是他的造型师Bo和他的遛狗师Cynthia，
and that's his stylist Bo and Cynthia his dog walker,

235
00:14:24,398 --> 00:14:27,868
当然，那是克劳斯，他的狗，看起来很吓人
and, of course, that's Klaus, his dog, who looks very scary

236
00:14:27,968 --> 00:14:29,236
但是真的很好。
but is really very nice.

237
00:14:29,336 --> 00:14:33,207
而这个烟雾秀就是阿隆索。
And this smoke show is Alonso.

238
00:14:33,307 --> 00:14:34,908
我一直想撮合曼迪和他。
I've been trying to set Mandy up with him.

239
00:14:35,008 --> 00:14:37,111
原来他哥哥是火星人。
It turns out his brother is Mars.

240
00:14:37,211 --> 00:14:38,713
你什么时候拍的？
When did you take this?

241
00:14:38,813 --> 00:14:40,782
你在华夫饼店的时候--
When you were at the waffle bar--

242
00:14:40,881 --> 00:14:44,118
好了，现在你能去做个冷水澡什么的吗？我们能搞定。
Okay, now can you please go do a cold plunge or something? We can handle it.

243
00:14:44,218 --> 00:14:49,724
你知道吗？我这么做是因为我信任你，重视你的工作。
Well, you know what? I'm going to do that because I trust you and value your work.

244
00:14:49,824 --> 00:14:51,793
好吧，看起来凶手可能走的最快路线
Okay, it looks like the fastest route the killer could have taken

245
00:14:51,892 --> 00:14:55,896
沿着花园小路，穿过天井门。
was along the garden path and through the patio doors.

246
00:14:55,996 --> 00:14:57,297
但午夜之后不行。
But not after midnight.

247
00:14:57,398 --> 00:14:59,601
那些门在晚上11点后会自动锁上。
Those doors automatically lock after 11:00 p.m.

248
00:14:59,701 --> 00:15:01,770
你需要一把万能钥匙来打开它们。
You would need a universal key to access them.

249
00:15:01,870 --> 00:15:03,237
谁有万能钥匙？
Who has a universal key?

250
00:15:03,872 --> 00:15:06,440
-现在，只有加勒特。-安全主管加勒特？
-Right now, just Garrett. -Head of security Garrett?

251
00:15:06,541 --> 00:15:08,308
-是的。-不是他干的。
-Yes. -He didn't do it.

252
00:15:08,409 --> 00:15:10,377
- 他没有勇气。 - 好的，谢谢你，妈妈。
-He doesn't have a stomach for it. -Okay, thank you, Mother.

253
00:15:10,911 --> 00:15:12,446
我们要去和加勒特谈谈。
We're gonna go talk to Garrett.

254
00:15:29,531 --> 00:15:31,298
市场部的曼迪。
Mandy from marketing.

255
00:15:32,767 --> 00:15:37,471
阿隆索。我看我们对度假书的品味是一样的。
Alonso. I see we have the same taste in vacation books.

256
00:15:42,610 --> 00:15:45,847
-到目前为止你觉得怎么样？-我想是场地管理员。
-What do you think so far? -I think it's the groundskeeper.

257
00:15:45,946 --> 00:15:47,782
嗯。
Hmm.

258
00:15:47,882 --> 00:15:50,718
我听说他们在改编。你看到他们选谁了吗？
I hear they're doing an adaptation. Did you see who they cast?

259
00:15:50,819 --> 00:15:52,319
-嗯-嗯。-他看起来一点也不像
-Mm-mmm. -He looks nothing like

260
00:15:52,419 --> 00:15:54,622
书中对这个角色的描述。
how the character's described in the books.

261
00:15:55,289 --> 00:15:56,891
你不能相信好莱坞。
Well, you can't trust Hollywood.

262
00:16:01,328 --> 00:16:02,797
介意我请你喝一杯吗？
Mind if I buy you a drink?

263
00:16:16,811 --> 00:16:18,979
费斯，亲爱的。
Faith, honey.

264
00:16:19,079 --> 00:16:20,582
还有一具尸体。
There's another body.

265
00:16:21,281 --> 00:16:22,684
是加勒特。
It's Garrett.

266
00:16:24,586 --> 00:16:26,119
安全主管。
Head of security.

267
00:16:26,220 --> 00:16:28,523
我告诉过你不是他干的。
I told you he didn't do it.

268
00:16:40,702 --> 00:16:43,671
你好。桑切斯太太？
Hello. Mrs. Sánchez?

269
00:16:44,104 --> 00:16:45,707
她还没回家。
She's not home yet.

270
00:16:46,708 --> 00:16:47,742
我在外面等。
I'll wait out here.

271
00:17:00,722 --> 00:17:02,857
-<我>你叫什么名字？</i><i>-马可。</i>
- <i>What's your name?</i> <i>- Marco.</i>

272
00:17:03,190 --> 00:17:04,893
<我>你多大了？</i>
<i>How old are you?</i>

273
00:17:05,560 --> 00:17:09,931
我才14岁。我很害怕。我会没事吗？
I'm 14. I'm scared. Am I gonna be okay?

274
00:17:10,030 --> 00:17:11,098
<i>你会没事的。</i>
<i>You're gonna be just fine.</i>

275
00:17:12,567 --> 00:17:15,335
迭戈？
Diego?

276
00:17:16,538 --> 00:17:18,873
嘿，你在里面没事吧？
Hey, you okay in there?

277
00:17:20,140 --> 00:17:24,012
迭戈，你没事吧？
Diego, are you okay?

278
00:17:25,045 --> 00:17:28,917
我打不开。火警坏了。
I couldn't get it open. The fire alarm's broken.

279
00:17:29,551 --> 00:17:32,654
好吧，那很烦人。你把梯子拿出来了。
Well, that's annoying. You got the ladder out.

280
00:17:32,754 --> 00:17:35,957
我想我们需要一把螺丝刀。你有吗？
I think we need a screwdriver. Do you have one?

281
00:17:36,056 --> 00:17:37,892
在抽屉里。
In the drawer.

282
00:17:49,604 --> 00:17:51,573
我想是9V，对吧？
I think nine volts, right?

283
00:17:54,408 --> 00:17:55,610
让我们一探究竟。
Let's find out.

284
00:18:09,389 --> 00:18:12,125
是九伏。我来换你。
Nine volt, it is. I'll trade you.

285
00:18:28,442 --> 00:18:30,678
-我想你修好了。-我们修好了。
-I think you fixed it. -We fixed it.

286
00:18:36,985 --> 00:18:39,721
桑切斯太太，我是特别探员威尔·特伦特。我--
Mrs. Sánchez, I'm Special Agent Will Trent. I--

287
00:18:39,821 --> 00:18:43,357
我知道你是谁。你他妈的在我家干什么？
I know who you are. What the hell are you doing in my house?

288
00:18:43,457 --> 00:18:47,494
我想确保你儿子安全回家。
I wanted to make sure your son made it home safely.

289
00:18:48,228 --> 00:18:53,166
他带着枪来到我家。他告诉我他想杀了我。
He came to my house with a gun. He told me he wanted to kill me.

290
00:18:56,070 --> 00:18:59,406
-这是真的吗？-我是一家之主。
-Is this true? -I'm the man of the house.

291
00:19:01,643 --> 00:19:02,777
宝贝……
Baby...

292
00:19:05,980 --> 00:19:08,148
回你房间去。我们以后再谈这个。
Go to your room. We'll talk about this later.

293
00:19:14,789 --> 00:19:16,423
你可以走了。
You can go now.

294
00:19:24,699 --> 00:19:27,334
就是这把枪。我们有一个枪支处理计划。
This is the gun. We have a firearm disposal program.

295
00:19:27,434 --> 00:19:29,704
如果你愿意，我可以把它处理掉。
I can get rid of it if you like.

296
00:19:29,804 --> 00:19:34,609
好主意。把所有的枪都交给警察。会出什么问题？
Great idea. Give all the guns to the cops. What could go wrong?

297
00:19:35,442 --> 00:19:38,412
我很抱歉。我不该进来的--
Um, I'm sorry. I-I shouldn't have come inside--

298
00:19:38,513 --> 00:19:41,115
不，你不应该。滚出去。你是我家的入侵者。
No, you shouldn't have. Get out. You're an intruder in my home.

299
00:19:41,214 --> 00:19:43,518
滚出去。滚出去。
Get out. Get the hell out.

300
00:19:57,999 --> 00:20:02,937
<i>寻星</i>，对。当然可以。是的，我不会错过的。
<i>Star Search</i> , right. Of course. Yeah, I wouldn't miss it.

301
00:20:03,037 --> 00:20:04,772
我以前每周都和妈妈一起看。
I used to watch every week with my mom.

302
00:20:04,872 --> 00:20:07,975
-啊，你们很亲密吗？-我们是。
-Ah, were you guys close? -We were.

303
00:20:08,341 --> 00:20:13,648
直到她死了。她结束了自己的生命。我当时22岁。
Until she died. She took her own life. I was 22.

304
00:20:14,682 --> 00:20:15,850
我很抱歉。
I'm sorry.

305
00:20:17,518 --> 00:20:19,252
你还经常想起她吗？
And you still think about her often?

306
00:20:19,352 --> 00:20:22,023
嗯。每一天。
Mmm. Every day.

307
00:20:23,323 --> 00:20:28,495
天哪。我通常不会告诉陌生人我妈妈的事。
Gosh. I don't usually tell strangers about my mother.

308
00:20:28,596 --> 00:20:30,363
我很高兴你这么做了。
Well, I'm glad you did.

309
00:20:31,532 --> 00:20:33,901
我不知道你怎么想，但随着年龄的增长，
Well, I don't know about you, but as I've gotten older,

310
00:20:34,001 --> 00:20:36,771
我对自己的故事更满意了。
I've got a lot more comfortable with my own story.

311
00:20:37,572 --> 00:20:40,608
而且表达我想要的东西时自在多了。
And a lot more comfortable expressing what I want.

312
00:20:40,708 --> 00:20:41,743
嗯。
Hmm.

313
00:20:42,110 --> 00:20:44,344
你想要什么？
And what do you want?

314
00:20:45,412 --> 00:20:48,116
今晚我很想带你上床睡觉。
I would love to take you to bed tonight.

315
00:20:59,894 --> 00:21:03,263
<i>但是您不必</i><i>现在就决定。</i><i>您可以稍后再告诉我。</i>
<i>But you don't</i> <i>have to decide now. </i> <i>You can tell me later.</i>

316
00:21:03,865 --> 00:21:06,433
我会考虑的。
I'll take it under consideration.

317
00:21:16,309 --> 00:21:18,846
-你结过婚吗？-没有。
-Have you ever been married? -No.

318
00:21:18,946 --> 00:21:23,718
我曾经和我的工作结婚过，但现在不是了。
I was married to my work once, but not anymore.

319
00:21:26,486 --> 00:21:30,858
<i>有时</i><i>我不敢相信我快60岁了。</i>
<i>Sometimes</i> <i>I can't believe I'm almost 60.</i>

320
00:21:30,958 --> 00:21:37,765
还远未结束。还有足够的时间去犯新的错误。
It's far from over. There's still plenty of time to make new mistakes.

321
00:21:42,469 --> 00:21:47,742
我一直在考虑你的提议。我只有一个问题。
I've been thinking about your offer. I just have one question.

322
00:21:48,276 --> 00:21:49,442
那是什么？
What's that?

323
00:21:51,012 --> 00:21:52,213
<我>谁的床？</i>
<i>Whose bed?</i>

324
00:22:13,034 --> 00:22:16,237
好吧，我想...我....我只是错过了后面的一个小地方。
Okay, I think... I just... I just missed a little spot in the back.

325
00:22:16,336 --> 00:22:17,437
你能把她往前靠吗？
Can you lean her forward?

326
00:22:19,106 --> 00:22:20,208
好的。
Okay.

327
00:22:20,308 --> 00:22:22,076
-哦！哦，哦，哦！该死的！-嘿。富兰克林。
-Oh! Oh, oh, oh! Shoot! -Hey. Franklin.

328
00:22:22,176 --> 00:22:25,213
好吧，对不起，对不起。我们很好。我们很好。
Okay, sorry, sorry. We good. We good.

329
00:22:25,313 --> 00:22:29,317
好的。好的。好了。所以只是...现在，坚持住，坚持住。
Okay. Okay. All right. So just... Now, hold on, hold on.

330
00:22:31,319 --> 00:22:32,352
好的。
Okay.

331
00:22:33,588 --> 00:22:36,290
三十分钟的处理时间，然后我们就万事大吉了。
Thirty minutes processing time and we are golden.

332
00:22:36,389 --> 00:22:39,260
我不确定会不会这样，宝贝。
I'm not sure that's how that's gonna shake out, babe.

333
00:22:39,359 --> 00:22:44,031
另外，有没有可能我们现在关注的是错误的事情？
Plus, is it possible that we might be focusing on the wrong thing right now?

334
00:22:44,131 --> 00:22:46,033
她真的很讨厌白发。
Well, she really hates gray hair.

335
00:22:46,133 --> 00:22:48,069
我们在这里支持什么？
What are we rooting for here?

336
00:22:50,370 --> 00:22:51,639
呃....
Um...

337
00:22:54,175 --> 00:22:55,877
我不知道。
I don't know.

338
00:22:55,977 --> 00:22:58,445
你知道你不欠她什么，对吧？这个女人是个怪物。
You know you don't owe her anything, right? This woman's a monster.

339
00:22:58,546 --> 00:23:00,081
嘿，她也许能听到你。
Hey, she might be able to hear you.

340
00:23:00,181 --> 00:23:02,617
我不在乎。我不是她的朋友。我是你的朋友。
I don't care. I'm not her friend. I'm your friend.

341
00:23:02,717 --> 00:23:04,118
你不欠这个女人任何东西。
You don't owe this woman anything.

342
00:23:04,218 --> 00:23:05,786
如果你离开这里，没有人会责怪你
Nobody would blame you if you walked out of here

343
00:23:05,887 --> 00:23:07,655
把你手上的烂摊子弄干净。
and wiped your hands of the whole mess.

344
00:23:07,755 --> 00:23:09,790
-好吧，Franklin.-听着，她的错误是她自己的。
-Okay, Franklin-- -Look, her mistakes are hers to own.

345
00:23:09,891 --> 00:23:11,424
她是我妈妈！
She's my mother!

346
00:23:18,165 --> 00:23:21,569
我越界了。我很抱歉。
I overstepped. I'm sorry.

347
00:23:25,072 --> 00:23:27,041
废话。
Crap.

348
00:23:28,576 --> 00:23:30,344
找到一具尸体。我得走了。
Caught a body. I gotta go.

349
00:23:32,246 --> 00:23:34,414
你没事吧？你要我打电话给威尔吗？
Are you okay? Do you want me to call Will?

350
00:23:35,082 --> 00:23:38,319
我没事。我没事。....
I'm fine. I'm fine. Um...

351
00:23:38,418 --> 00:23:42,489
一切解决后我会打电话给你。
I will call you when this is all resolved.

352
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
妈妈。
Mom.

353
00:23:48,930 --> 00:23:51,399
你刚把两个人送进了医院。
You just put two people in the hospital.

354
00:23:51,933 --> 00:23:53,668
我只喝了两杯。
I only had two drinks.

355
00:23:53,768 --> 00:23:55,803
你吹了一把点14口径的手枪。
You blew a .14.

356
00:23:55,903 --> 00:23:57,004
没有。
No.

357
00:23:57,104 --> 00:23:58,438
你会因此进监狱的。
You're going to prison for this.

358
00:23:58,539 --> 00:24:01,342
哦，孩子，你就不能走走后门吗？
Oh, kiddo, can't you pull some strings?

359
00:24:01,441 --> 00:24:05,913
不，我不能。我是个巡警。他们不让我们赦免。
No, I can't. I'm a beat cop. They don't let us give pardons.

360
00:24:06,614 --> 00:24:07,682
哦，上帝啊。
Oh, God.

361
00:24:09,283 --> 00:24:10,985
我以为你是清白的。
I thought you were clean.

362
00:24:11,085 --> 00:24:12,485
我是。我……
I was. I...

363
00:24:14,922 --> 00:24:18,159
我只是出了点差错。
I just had a little slip.

364
00:24:19,427 --> 00:24:21,662
我不....我不能再这样下去了。
I don't... I can't keep doing this.

365
00:24:22,630 --> 00:24:24,999
我不知道我为什么要试着帮忙。
I don't know why I should even try to help.

366
00:24:25,498 --> 00:24:27,401
因为我是你妈妈。
Because I'm your mother.

367
00:24:31,305 --> 00:24:33,708
当我五岁的时候，你把我送到史蒂维家去，
Were you my mother when you dropped me off at Stevie's house

368
00:24:33,808 --> 00:24:36,510
然后两天都没回来，那时候你是我的妈妈吗？
when I was five years old and didn't come back for two days?

369
00:24:37,678 --> 00:24:42,984
你想知道具体发生了什么吗？
You wanna know the specifics of what went down?

370
00:24:45,619 --> 00:24:46,687
我不....
I don't...

371
00:24:47,487 --> 00:24:49,190
我不知道你在说什么。
I don't know what you're talking about.

372
00:24:49,657 --> 00:24:51,058
是的，你知道。
Yes, you do.

373
00:24:51,158 --> 00:24:53,227
我不记得你对我说了什么。
I have no memory of what you're saying to me.

374
00:24:53,327 --> 00:24:55,730
哇哦。
Wow.

375
00:24:55,830 --> 00:24:57,865
那一定很好。
That must be nice.

376
00:24:59,000 --> 00:25:00,267
我记得...
I remember...

377
00:25:01,502 --> 00:25:03,004
每一天。
every day.

378
00:25:07,375 --> 00:25:08,676
你想要什么？
What do you want?

379
00:25:09,777 --> 00:25:11,212
我只想让你说出你做了什么。
I just want you to say what you did.

380
00:25:11,312 --> 00:25:13,447
这些都不是我要求的。
I didn't ask for any of this.

381
00:25:13,547 --> 00:25:14,949
直说吧。
Just say it.

382
00:25:15,049 --> 00:25:16,684
我要你说出你做了什么。
I want you to say what you did.

383
00:25:17,351 --> 00:25:21,288
就说你做了什么。就说你做了什么。直说吧。
Just say what you did. Just say what you did. Just say it.

384
00:25:21,389 --> 00:25:23,057
就说你帮我拉皮条。
Just say that you pimped me out.

385
00:25:25,159 --> 00:25:26,927
直说吧。
Just say it.

386
00:25:27,028 --> 00:25:30,097
-直说吧。-我只是尽力了！
-Just say it. -I only did the best I could!

387
00:25:30,197 --> 00:25:34,468
如果你看不到这一点，那是你的问题。
And if you can't see that, that's your problem.

388
00:25:35,669 --> 00:25:37,038
你怎么看？
What do you think?

389
00:25:37,138 --> 00:25:40,574
你觉得你穿制服比我强吗？
You think you're better than me in that uniform?

390
00:25:43,377 --> 00:25:47,748
你看起来真蠢。
You look so stupid.

391
00:25:49,250 --> 00:25:51,485
你以为我不知道你是个酒鬼？
You think I don't know that you're an alcoholic?

392
00:25:51,585 --> 00:25:53,654
你现在可能喝醉了。
You're probably drunk right now.

393
00:25:55,089 --> 00:25:59,727
有时候，我觉得上帝把你赐予我的时候，
Sometimes, I think when God gave me you,

394
00:26:00,594 --> 00:26:02,563
他在惩罚我。
he was punishing me.

395
00:26:09,370 --> 00:26:11,872
我不干了。
I'm done.

396
00:26:15,544 --> 00:26:16,710
我不干了。
I'm done.

397
00:26:18,547 --> 00:26:21,582
让你的一个毒贩男友来保释你。
Get one of your dealer boyfriends to bail you out.

398
00:26:21,682 --> 00:26:23,084
再见。再见。
Bye. Bye.

399
00:26:25,920 --> 00:26:28,422
再见。
Bye.

400
00:26:30,624 --> 00:26:33,661
哦，他在蛇河上飞钓。
Oh, he's fly fishing on the Snake River.

401
00:26:33,761 --> 00:26:36,430
亲爱的。我不在乎。我有两具尸体。
Sweet. I don't care. I have two dead bodies.

402
00:26:36,531 --> 00:26:40,267
现在，我们不能永远把人关在这里。把搜查令给我。
Now, we cannot hold people here forever. Get me those warrants.

403
00:26:41,435 --> 00:26:44,105
太棒了。你能帮我打电话给退伍军人管理局吗？
That was great. Think you could call the VA for me?

404
00:26:44,772 --> 00:26:47,441
如果你想让我从一个房间到另一个房间，就说这个词。
If you want me to go room to room, just say the word.

405
00:26:47,542 --> 00:26:49,710
我是一个普通公民。
I am a private citizen.

406
00:26:49,810 --> 00:26:52,980
好的。嘿，纳帕谷，这是什么，你今天的第12杯酒？
Okay. Hey, Napa Valley, what is this, your 12th drink of the day?

407
00:26:53,080 --> 00:26:56,083
听着，我在度假。别这么讨人厌。
Listen, I'm on vacation. Don't be a pill.

408
00:26:57,118 --> 00:27:00,154
那些公然在房产里翻找的警察让我把这箱证据给你送来，
The officers who are brazenly combing the property

409
00:27:00,254 --> 00:27:04,559
这是来自加勒特办公室的，RIP。
have asked me to bring you this box of evidence from Garrett's office, RIP.

410
00:27:05,392 --> 00:27:09,730
哦。这是假发吗？这不是加勒特的颜色。
Oh. Is this a wig? It's not Garrett's color.

411
00:27:09,830 --> 00:27:12,233
这是什么？什么？
What is it? What?

412
00:27:12,333 --> 00:27:15,069
萝拉，你告诉我你还有一个月才预产期。
Lola, you told me you weren't due for another month.

413
00:27:15,169 --> 00:27:17,539
什么？是布拉克斯顿-希克斯宫缩。
What? It's Braxton-Hicks contractions.

414
00:27:17,638 --> 00:27:19,039
那说明你歇斯底里了。
That means you're hysterical.

415
00:27:19,140 --> 00:27:21,175
别再听你的身体了，听我说。
Stop listening to your body and listen to me.

416
00:27:21,275 --> 00:27:24,812
对不起，我的一个员工认为她要临产了。哦。
I'm sorry, one of my employees thinks that she's going into labor. Oh.

417
00:27:24,912 --> 00:27:26,814
戏剧，戏剧，戏剧，戏剧。
Drama, drama, drama, drama.

418
00:27:26,914 --> 00:27:31,018
嘿，洛奇刚给我发来了火星圣詹姆斯随行人员的背景资料。
Hey, Rocky just sent me the backgrounds on Mars St. James' entourage.

419
00:27:32,019 --> 00:27:34,688
让我们从哥哥阿隆索开始。
Let's start with the brother, Alonso.

420
00:27:43,097 --> 00:27:45,534
你好，兰迪·曼迪。
Hello, Randy Mandy.

421
00:27:46,467 --> 00:27:47,636
欢迎回来。
Welcome back.

422
00:28:19,400 --> 00:28:22,002
你不是市场部的曼迪吧？
You're not Mandy from marketing, are you?

423
00:28:25,540 --> 00:28:27,908
我是阿曼达·瓦格纳，GBI的副主任。
I'm Amanda Wagner, Deputy Director of the GBI.

424
00:28:28,008 --> 00:28:29,476
放下武器。
Drop your weapon.

425
00:28:31,912 --> 00:28:34,815
阿隆索·圣詹姆斯，你被捕了。
Alonso St. James, you're under arrest.

426
00:28:34,915 --> 00:28:36,116
他是个珠宝窃贼。
He's a jewel thief.

427
00:28:36,217 --> 00:28:38,485
不，我曾是个珠宝窃贼。我已经服过刑了。
No, I was a jewel thief. I did my time.

428
00:28:38,587 --> 00:28:41,021
-所以那些钻石被偷了。-什么钻石？他有钻石？
-So those diamonds are stolen. -What diamonds? He has diamonds?

429
00:28:41,121 --> 00:28:42,957
那些是我哥哥的。我有收据。
Those are my brother's. I have the receipts.

430
00:28:43,057 --> 00:28:46,126
女孩，你看起来美极了。你们玩得开心吗？
Girl, you look stunning. Did you have fun?

431
00:28:46,227 --> 00:28:47,461
对不起，他杀了两个人。
I'm sorry, he killed two people.

432
00:28:47,562 --> 00:28:49,430
大家能不能都稍微停停？
Can everybody please take a beat?

433
00:28:49,531 --> 00:28:51,465
现在，我们要弄清楚这件事，
Now, we're gonna figure this thing out,

434
00:28:51,566 --> 00:28:54,935
但首先，我想穿上一条裤子。
but first, I'd like to put on a pair of pants.

435
00:28:56,270 --> 00:29:00,808
20年前你偷了一大堆克什米尔蓝宝石。
You stole a massive trove of Kashmir sapphires 20 years ago.

436
00:29:00,908 --> 00:29:02,677
这并不意味着我是个杀人犯。
That doesn't mean I'm a murderer.

437
00:29:02,776 --> 00:29:04,945
它们再也没有被找回。介意告诉我们它们最后去哪了吗？
They were never recovered. Care to tell us where they ended up?

438
00:29:05,045 --> 00:29:08,148
我们能不能只关注目前正在调查的犯罪案件？
Can we just stick to the crimes currently under investigation?

439
00:29:08,249 --> 00:29:10,818
好的。他没有在收据上撒谎。
Okay. He's not lying about the receipts.

440
00:29:10,918 --> 00:29:13,420
看来Mars昨晚确实买了这些钻石。
Looks like Mars did buy these diamonds last night.

441
00:29:13,521 --> 00:29:14,922
看？我早就告诉过你了。
See? I told you so.

442
00:29:15,756 --> 00:29:17,659
来吧，我来帮你。
Come on, let me help you.

443
00:29:17,758 --> 00:29:19,827
不，我现在退休了，但我了解这个世界。
No, I'm retired now, but I know this world.

444
00:29:19,927 --> 00:29:23,998
大多数顶尖珠宝窃贼都以神不知鬼不觉地完成盗窃任务而自豪。
Most elite jewel thieves pride themselves on finishing a job unnoticed.

445
00:29:24,098 --> 00:29:29,903
我听说有个小偷，似乎每次作案都会制造混乱。
There is one thief that I have heard of who seems to sow chaos at every job.

446
00:29:30,538 --> 00:29:32,239
人们叫她“鹰女”。
People call her "The Falconess."

447
00:29:32,707 --> 00:29:35,109
——鹰女？-对不起，那是谁？
-The Falconess? -Sorry, who is that?

448
00:29:35,209 --> 00:29:36,645
她可能不在你的关注范围内。
She's probably not on your radar.

449
00:29:36,745 --> 00:29:38,680
她的大部分作案都在国外。
Most of her jobs have been abroad.

450
00:29:38,779 --> 00:29:42,816
我不知道她的真名，但她敏捷、高效、大胆。
I don't know her real name, but she is quick, efficient, audacious.

451
00:29:43,618 --> 00:29:45,319
而且非常危险。
And dangerous as hell.

452
00:29:47,988 --> 00:29:52,359
好的。知道小偷可能是个女人确实缩小了范围。
Okay. Knowing the thief is potentially a woman does narrow it down.

453
00:29:52,459 --> 00:29:54,696
要是这家酒店有摄像头就好了。
If only this hotel had cameras.

454
00:29:54,795 --> 00:29:56,731
可能没有摄像头，
There may not be cameras,

455
00:29:56,830 --> 00:29:59,099
但我确实知道在哪里可以给你弄到一些相当全面的影像资料。
but I do know where I could get you some pretty comprehensive footage.

456
00:30:00,434 --> 00:30:02,036
嘿，你想来点吗？
Hey, you want some?

457
00:30:02,136 --> 00:30:03,304
不。
No.

458
00:30:04,972 --> 00:30:08,576
哦，哇哦。我们的朋友是一位多产的摄影师。
Oh, wow. Our friend is quite the prolific photographer.

10459
00:30:08,677 --> 00:30:11,345
她说谋杀发生时她在篝火坑旁。
She says she was at the fire pit at the time of the murder,

460
00:30:11,445 --> 00:30:13,548
所以等一下，我会滚动到那里。
so hang on, I'll scroll there.

461
00:30:13,648 --> 00:30:16,483
给我30天。
Just give me 30 days.

462
00:30:18,018 --> 00:30:21,889
哼。萝拉现在每六分钟宫缩一次。
Huh. Lola's contractions are now coming every six minutes.

463
00:30:21,989 --> 00:30:25,192
她今天真的很想要这个孩子。
She is just so committed to having this baby today.

464
00:30:26,860 --> 00:30:28,697
不管怎样，我想我们需要让渡船重新运转起来。
Anyway, I think we need to get the ferry up and running again.

465
00:30:28,797 --> 00:30:31,098
好的。我们会....我们会叫救护车来的。
Okay. We'll... We'll get the ambulance here.

466
00:30:31,198 --> 00:30:33,934
-好吧，我们叫救护车过来。-奥姆伍德。奥姆伍德。
-Okay, let's get the ambulance here. -Ormewood. Ormewood.

467
00:30:34,034 --> 00:30:35,269
那不是钻石商吗？
Isn't that the diamond dealer?

468
00:30:35,369 --> 00:30:37,371
但他和谁在一起？
But who is he with?

469
00:30:37,471 --> 00:30:38,939
放大。
Zoom in.

470
00:30:40,341 --> 00:30:41,743
可能是任何人。
It could be anyone.

471
00:30:41,842 --> 00:30:44,378
那不是他们在加勒特办公室找到的红色假发吗？
Isn't that the red wig they found in Garrett's office?

472
00:30:45,680 --> 00:30:48,849
也许加勒特找到了假发，意识到凶手是谁，
Maybe Garrett found the wig, realized who the killer was,

473
00:30:48,949 --> 00:30:50,417
所以她才杀了他。
and that's why she killed him.

474
00:30:50,518 --> 00:30:52,787
我们去看看那晚有没有其他人见过她。
Let's go see if anyone else saw her that night.

475
00:30:57,324 --> 00:30:59,993
回到那间公寓里我在想什么？
What was I thinking going back inside that apartment?

476
00:31:02,363 --> 00:31:03,897
我还能做什么？
What else was I gonna do?

477
00:31:04,998 --> 00:31:06,701
我是说，我必须告诉她，对吧？
I mean, I had to tell her, right?

478
00:31:06,801 --> 00:31:09,970
你又来了，让坏事变得更糟。
There you go again, making bad things worse.

479
00:31:13,675 --> 00:31:16,977
威尔，你得找个真正的心理医生。贝蒂甚至不是服务犬。
Will, you've got to get a real therapist. Betty's not even a service dog.

480
00:31:17,645 --> 00:31:20,214
我有个心理医生。我恨他们。
I had a therapist. I hated them.

481
00:31:20,682 --> 00:31:22,082
再试一次。
Try again.

482
00:31:22,182 --> 00:31:24,051
我有一个朋友，他的治疗师真的帮助了他们。
I have a friend whose therapist really helped them.

483
00:31:24,151 --> 00:31:27,054
我把她的信息发短信给你。不要忽视它。
I'm gonna text you her info. Don't ignore it.

484
00:31:27,555 --> 00:31:29,423
贝蒂自由了。
Betty's free.

485
00:31:29,524 --> 00:31:32,660
是吗？贝蒂也舔自己的屁股。
Yeah? Well, Betty also licks her own butt.

486
00:31:35,396 --> 00:31:37,665
我不在乎你舔自己的屁股。
I don't care that you lick your own butt.

487
00:31:51,044 --> 00:31:52,747
请醒醒。
Please wake up.

488
00:31:55,416 --> 00:31:57,752
每个人都应该有另一次机会。
Everyone deserves another chance.

489
00:32:13,934 --> 00:32:16,136
-哦。-你根本没见过她？
- Oh... - You haven't seen her at all?

490
00:32:16,236 --> 00:32:18,706
她很苗条。她可以有任何颜色的头发。
She's slender. She could have any hair color.

491
00:32:20,207 --> 00:32:21,341
好的，谢谢。
All right, thank you.

492
00:32:22,710 --> 00:32:24,646
伙计们，大家都知道。
Guys, everybody knows.

493
00:32:24,746 --> 00:32:26,980
我们的一位客人无意中听到了一些事情，并在Instagram上发布了关于谋杀案的消息。
One of our guests overheard something and posted on Instagram about the murders.

494
00:32:27,080 --> 00:32:29,851
每个人都想离开这个岛。他们都要上渡船了。
Everybody wants off of this island. They're all getting on that ferry.

495
00:32:29,950 --> 00:32:32,152
-哦，他们不能。-哦，他们可以，他们会的。
-Oh, they can't. -Oh, they can, and they will.

496
00:32:32,252 --> 00:32:34,421
然后他们会对我们提起集体诉讼
And then they will file a class action lawsuit against us

497
00:32:34,522 --> 00:32:37,224
因为他们试图和一个胡言乱语的杀手困在一个岛上。
for trying to trap them on an island with a raving killer.

498
00:32:38,893 --> 00:32:40,628
奥姆伍德，你在干什么？
Ormewood, what are you doing?

499
00:32:40,728 --> 00:32:42,129
对不起，夫人。
Excuse me, ma'am.

10500
00:32:42,229 --> 00:32:44,164
那只狗一直想进篝火坑吗？
Has that dog been trying to get in the fire pit?

501
00:32:44,264 --> 00:32:45,432
让我看看。
Let me see that.

502
00:32:49,771 --> 00:32:51,171
是的。
Yeah.

503
00:32:51,271 --> 00:32:52,640
好孩子。好孩子。
Good boy. Good boy.

504
00:32:52,740 --> 00:32:54,241
在这里。把他带走。
Here. Take him.

505
00:32:57,812 --> 00:33:01,048
费思，我想我们找到生日蛋糕了。
Faith, I think we found the birthday cake.

506
00:33:01,148 --> 00:33:02,750
哦，天哪。把那个收起来。
Oh, Good Lord. Put that away.

507
00:33:02,851 --> 00:33:05,219
凶手一定是烧了它来处理证据。
The killer must have burned it to get rid of the evidence.

508
00:33:05,319 --> 00:33:07,321
萝拉说她是从篝火坑里被烧伤的。
Lola said she was burned from the fire pit.

509
00:33:07,789 --> 00:33:10,725
她就是照片中戴着红色假发的女人。她没有怀孕。
She was the woman in the photo in the red wig. She isn't pregnant.

510
00:33:10,825 --> 00:33:12,025
那是雇佣欺诈。
That's employment fraud.

511
00:33:13,327 --> 00:33:15,530
-嘿。-嘿，停下那辆救护车！
-Hey. -Hey, stop that ambulance!

512
00:33:15,630 --> 00:33:17,464
嘿，停下！
Hey, stop!

513
00:33:20,100 --> 00:33:22,971
-等等！-萝拉，停下！下车。
-Wait! -Lola, stop! Get out of the vehicle.

514
00:33:51,031 --> 00:33:52,967
-哦！走！-对不起。
- Oh! Go! - Sorry.

515
00:34:02,010 --> 00:34:03,578
趴下！
Stay down!

10516
00:34:06,714 --> 00:34:07,916
我有掩护。
I got cover.

517
00:34:19,894 --> 00:34:22,997
抓住你了，鹰女。
Got you, Falconess.

518
00:34:33,741 --> 00:34:35,075
安吉。
Angie.

519
00:34:35,442 --> 00:34:36,611
嗯。
Hmm.

520
00:34:38,012 --> 00:34:39,914
安吉，亲爱的，醒醒。
Angie, honey, wake up.

521
00:34:41,549 --> 00:34:42,684
嗯。
Hmm.

522
00:34:46,054 --> 00:34:47,254
妈妈。
Mom.

523
00:34:48,488 --> 00:34:49,991
哦。
Oh.

524
00:34:50,090 --> 00:34:51,559
我的天啊。
Oh, my God.

525
00:34:52,426 --> 00:34:53,661
我去叫护士，好吗？
Let me call a nurse, okay?

526
00:34:53,761 --> 00:34:56,564
嘘。等等。
Shh. Wait.

527
00:34:57,765 --> 00:35:00,001
我们就在这里待一会。
Let's just stay here a second.

528
00:35:00,100 --> 00:35:02,036
我想说点什么。
I want to say something.

529
00:35:03,638 --> 00:35:04,772
好的。
Okay.

530
00:35:05,573 --> 00:35:07,942
我是个糟糕的母亲，安吉。
I was a terrible mother, Angie.

531
00:35:08,042 --> 00:35:10,444
不要说...现在别想那个了。
Don't... Don't think about that now.

532
00:35:11,111 --> 00:35:12,446
没事的。
It's okay.

533
00:35:13,447 --> 00:35:14,716
你来了。
You're here.

534
00:35:15,215 --> 00:35:16,918
我们可以让它变得不同。
We can make it different.

535
00:35:18,620 --> 00:35:20,054
我做了一些我无法挽回的事，
I did things I can't take back,

536
00:35:20,153 --> 00:35:24,726
然后我假装我不记得了
and then I pretended like I didn't remember

537
00:35:24,826 --> 00:35:27,962
因为面对我的所作所为太痛苦了。
'cause facing what I had done was too painful.

538
00:35:32,332 --> 00:35:35,570
你本应得到比我给予你的更好得多的东西。
You deserved so much better than what I gave you.

539
00:35:36,136 --> 00:35:37,639
我很抱歉。
I'm so sorry.

540
00:35:41,241 --> 00:35:46,080
我知道这改变不了什么，但我需要你听我说出来。
And I know that doesn't change anything, but I need you to hear me say it.

541
00:35:46,748 --> 00:35:49,282
我需要你听我说...
And I need you to hear me say...

542
00:35:52,185 --> 00:35:53,955
我为你骄傲。
I'm proud of you.

543
00:36:01,529 --> 00:36:03,363
谢谢，妈妈。
Thanks, Mom.

544
00:36:10,170 --> 00:36:14,142
我没有选择它，你知道吗？成瘾。
I didn't choose it, you know? Addiction.

545
00:36:14,876 --> 00:36:17,310
这不是我能对抗的。
It wasn't something I could fight.

546
00:36:18,046 --> 00:36:19,514
你知道吗？
And you know what?

547
00:36:20,148 --> 00:36:21,281
嗯。
Hmm.

548
00:36:23,316 --> 00:36:25,352
那是我给你的。
I gave that to you.

549
00:36:27,622 --> 00:36:29,489
你也是个瘾君子。
You're an addict too.

550
00:36:31,458 --> 00:36:33,661
我们是一样的，安吉。
We're the same, Angie.

551
00:36:36,030 --> 00:36:38,700
就像口渴一样，不是吗？
It's like thirst, isn't it?

552
00:36:41,169 --> 00:36:44,404
我的那一部分将永远活在你体内。
That part of me will always live inside you.

553
00:36:46,908 --> 00:36:48,442
只是DNA而已。
It's just DNA.

554
00:36:52,312 --> 00:36:53,413
呃……
Uh...

555
00:36:53,815 --> 00:36:54,882
好的，妈妈。
Okay, Mom.

556
00:36:54,982 --> 00:36:58,318
嘿，对不起，请来人。来人帮忙！
Hey, excuse me, please help. Help!

557
00:36:59,554 --> 00:37:00,888
好的。
Okay.

558
00:37:01,556 --> 00:37:03,057
不，妈妈。请。
No, Mom. Please.

559
00:37:03,725 --> 00:37:06,493
妈妈，求你了。妈妈。
Mom, please. Mom.

560
00:37:30,585 --> 00:37:35,957
再见，阿曼达·瓦格纳，GBI的副局长。
Well, goodbye, Amanda Wagner, Deputy Director of the GBI.

561
00:37:36,057 --> 00:37:38,358
只要珠宝失踪，我还是会打电话的。
I'll still call whenever jewels go missing.

562
00:37:38,458 --> 00:37:41,229
我希望如此。
Well, I hope so.

563
00:37:53,074 --> 00:37:55,442
爱他，让他离开。
Love him and let him leave.

564
00:37:55,543 --> 00:37:56,878
就像你喜欢的那样。
Just like you like it.

565
00:37:57,712 --> 00:38:00,782
谢谢你帮我。
Well, thanks for helping me with that.

566
00:38:01,549 --> 00:38:03,184
顺便问一下，你感觉怎么样？
How you feeling, by the way?

567
00:38:03,283 --> 00:38:05,385
你什么意思？你是说那个肿瘤蒂娜吗？
What do you mean? You talking about Tina Tumor up here?

568
00:38:05,485 --> 00:38:07,021
哦，你给她起了名字。
Oh, you named her.

569
00:38:07,121 --> 00:38:09,524
好吧，这是件好事。消除恐惧。
Okay, that's a good thing. Take the fear out of it.

570
00:38:09,624 --> 00:38:11,526
要么是那个，要么是肿瘤贾斯汀。
It was either that or Justin Tumorlake.

571
00:38:11,626 --> 00:38:14,195
嗯。蒂娜很好。她是个佛教徒。
Mmm. Tina's good. She was a Buddhist.

572
00:38:15,462 --> 00:38:17,198
不，谢谢你带我一起来。
No, thanks for bringing me along.

573
00:38:17,297 --> 00:38:19,366
把我的注意力从事情上转移开真好。
It was nice to take my mind off things.

574
00:38:19,466 --> 00:38:22,036
你今晚要做什么？吉米豆屋的墨西哥卷饼买二送一，
What are you doing tonight? It's 2-for-1 burritos at Jimmy's Bean Hut,

575
00:38:22,136 --> 00:38:24,972
电视上有一场<i>前妻</i>马拉松。
and there's an <i>Ex-Wives</i> marathon on TV.

576
00:38:25,072 --> 00:38:26,406
你想加入我吗？
You wanna join me?

577
00:38:26,507 --> 00:38:28,609
-当然。-好吧。我们开始吧。
-Sure. -All right. Let's do this.

578
00:38:29,744 --> 00:38:31,512
打开它。
Turn it on.

579
00:38:36,449 --> 00:38:38,920
我不知道他从哪弄来的枪。不是我们的。
I don't know where he got the gun. It's not ours.

580
00:38:39,020 --> 00:38:40,822
我们没有许可证。
We don't have a license for it.

581
00:38:40,922 --> 00:38:42,322
我已经上交了。
I turned it in already.

582
00:38:43,825 --> 00:38:44,826
桑切斯太太，我--
Mrs. Sánchez, I'm--

583
00:38:44,926 --> 00:38:46,160
闭嘴。我在说话。
Shut up. I'm talking.

584
00:38:47,261 --> 00:38:48,830
迭戈在车里。
Diego's out in the car.

585
00:38:49,797 --> 00:38:52,667
我告诉他我是来原谅你的。
I told him I was coming here to forgive you.

586
00:38:53,935 --> 00:38:56,037
他不能再看到我这样生气了。
He can't see me angry like this anymore.

587
00:38:56,137 --> 00:38:57,672
我需要为他树立一个榜样，
I need to set an example for him,

588
00:38:57,772 --> 00:39:02,109
所以我要告诉他我来这里原谅了你。
so I'm gonna tell him I came in here and forgave you.

589
00:39:04,178 --> 00:39:05,680
但我恨你。
But I hate you.

590
00:39:08,516 --> 00:39:11,351
我需要哀悼我死去的儿子并抚养我的另一个儿子，
I need to grieve my dead son and raise my other son,

591
00:39:11,451 --> 00:39:13,054
那是我的工作。
and that's my work.

592
00:39:14,555 --> 00:39:16,724
我不知道你要做什么。
And I don't know what you have to do.

593
00:39:18,526 --> 00:39:20,294
但我原谅你。
But I forgive you.

594
00:39:22,897 --> 00:39:26,634
我不是故意的，但我说了，所以也许有一天我会。
I don't mean it, but I'm saying it, so maybe one day I will.

595
00:39:28,970 --> 00:39:30,137
呃....
Um...

596
00:39:31,572 --> 00:39:35,375
仅仅说“对不起”是……是不够的。
I'm sorry is... is not enough.

597
00:39:35,475 --> 00:39:39,547
如果有什么事，任何事，桑切斯太太，我可以....
If there's anything, anything at all, Mrs. Sánchez, that I can...

598
00:39:48,055 --> 00:39:49,724
告诉我结局。
Tell me about the end.

599
00:39:50,224 --> 00:39:51,259
什么？
What?

600
00:39:51,359 --> 00:39:53,194
他死的时候你和他在一起。
You were with him when he died.

601
00:39:54,862 --> 00:39:57,698
我想知道我儿子最后的时刻。
I want to know about my son's last moments.

602
00:40:05,006 --> 00:40:07,241
我的搭档试图寻求帮助。
My partner was trying to find help.

603
00:40:08,542 --> 00:40:13,446
我和马可坐在后座，试图止血。
I was in the back seat with Marco, trying to stop the bleeding.

604
00:40:14,715 --> 00:40:16,117
他害怕吗？
Was he scared?

605
00:40:18,418 --> 00:40:20,221
你抱着他吗？
Were you holding him?

606
00:40:21,389 --> 00:40:23,357
是的，我抱着他。
Yes, I was holding him.

607
00:40:24,558 --> 00:40:26,493
我尽我所能紧紧地抱着他。
I held him as tight as I dared.

608
00:40:26,594 --> 00:40:28,896
是的，他很害怕。
And, yes, he was scared.

609
00:40:30,398 --> 00:40:32,600
但他真勇敢。
But he was so brave.

610
00:40:33,367 --> 00:40:34,769
真勇敢。
So brave.

611
00:40:37,405 --> 00:40:38,940
他还问起了你。
And he asked for you.

612
00:40:39,040 --> 00:40:44,211
他想让你知道他很抱歉逃学。
He wanted you to know he was sorry for cutting school.

613
00:40:45,112 --> 00:40:47,315
他在我怀里....
He was in my arms, and, uh...

614
00:40:48,616 --> 00:40:50,184
我们等啊等
we were waiting and waiting

615
00:40:50,284 --> 00:40:54,956
他问我他会不会没事。
and he asked me if he was gonna be okay.

616
00:40:55,056 --> 00:40:57,391
请告诉我你骗了他。
Please tell me you lied to him.

617
00:40:58,592 --> 00:41:00,161
是的，我骗了他。
Yes, I did.

618
00:41:01,762 --> 00:41:06,600
我抱着他，告诉他他会没事的。
I held him and I told him he was going to be okay.

619
00:41:08,669 --> 00:41:11,138
当他走的时候，我抱着他。
And I held him as he passed.

620
00:41:13,007 --> 00:41:15,176
之后很长一段时间。
And for a long time after.

621
00:41:25,686 --> 00:41:26,954
谢谢你。
Thank you.

622
00:41:42,470 --> 00:41:43,704
<我>你想要什么吗？</i>
<i>You want something?</i>

623
00:41:46,841 --> 00:41:48,309
双份威士忌，纯的。
Double whiskey, neat.

624
00:42:00,354 --> 00:42:01,655
敬迪迪。
To Didi.

