﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:02,400
<i>威尔·特伦特前情提要...</i>
<i>Previously on will Trent...</i>

2
00:00:02,490 --> 00:00:04,636
-猜猜茂丘西奥是谁？-耶！
- Guess who's mercutio? - Yay!

3
00:00:04,660 --> 00:00:06,180
茂丘西奥是谁？
Who's mercutio?

4
00:00:06,630 --> 00:00:08,986
这孩子在运送一个装满冰毒的行李袋。
This kid was transporting a duffel bag full of meth.

5
00:00:09,010 --> 00:00:11,986
你做的事叫贩毒。这是重罪。
What you did is called drug trafficking. It's a felony.

6
00:00:12,010 --> 00:00:14,010
我不能进监狱，威尔。
I can't go to prison, will.

7
00:00:14,120 --> 00:00:16,616
Off the ropes唱片公司只是拉斐尔和皮埃蒙特国王队的幌子，
Off the ropes records is just a front for Rafael and the piedmont kings,

8
00:00:16,640 --> 00:00:18,810
但现在你在帮助地方检察官办公室
but now you are helping the da's office

9
00:00:18,920 --> 00:00:21,306
建立他们的rico案件来扳倒他。
build their rico case to take him down.

10
00:00:21,330 --> 00:00:23,066
你怎么认识拉斐尔·韦克斯福德的？
How do you know Rafael Wexford?

11
00:00:23,090 --> 00:00:25,446
他曾是我的朋友。让我和他的奶奶一起住在他家里。
He was my friend. Let me stay at his house with his grandma.

12
00:00:25,470 --> 00:00:27,780
威尔·特伦特？看看你。
Will Trent? Look at you.

13
00:00:28,200 --> 00:00:29,310
看看你。
Look at you.

14
00:00:30,960 --> 00:00:33,246
我要把你打倒，就像我们小时候一样。
I'm taking you down, just like when we were kids.

15
00:00:33,270 --> 00:00:35,790
你真的想提起我们小时候的事吗，
Do you really wanna bring up what happened when we were kids,

16
00:00:35,900 --> 00:00:38,016
特伦特特工？
special agent Trent?

17
00:00:38,040 --> 00:00:40,350
你没有我的把柄。
You ain't got nothing on me.

18
00:00:44,980 --> 00:00:46,190
什么事？
Yes?

19
00:00:46,980 --> 00:00:48,190
奶奶死了。
Grandma's dead.

20
00:00:49,670 --> 00:00:53,020
-什么？什么？-是中风。
- W... what? - It was a stroke.

21
00:00:53,780 --> 00:00:55,820
我还没来得及回家，她就走了。
She was gone before I could make it home.

22
00:00:59,960 --> 00:01:01,690
我很抱歉。
I'm sorry.

23
00:01:07,580 --> 00:01:09,860
来吧，伙计。让我进去。
Come on, man. Let me inside.

24
00:01:11,070 --> 00:01:12,280
进来吧。
Come in.

25
00:01:13,110 --> 00:01:15,250
你为什么不坐下？
Why don't you, sit?

26
00:01:16,250 --> 00:01:17,700
我还没准备好，威尔。
I wasn't ready, will.

27
00:01:18,220 --> 00:01:19,886
葬礼？
A funeral?

28
00:01:19,910 --> 00:01:22,600
就在昨天我带她出去吃饭。她还很健康。
Just yesterday I took her out to eat. She was healthy.

29
00:01:23,430 --> 00:01:24,880
她很时髦。
She was with it.

30
00:01:25,500 --> 00:01:29,160
她一直问我关于桑尼的生日计划的问题...
She kept asking me questions about making plans for sunny's birthday...

31
00:01:30,780 --> 00:01:31,820
伙计。
Man.

32
00:01:32,680 --> 00:01:34,206
桑尼。
Sunny.

33
00:01:34,230 --> 00:01:35,850
我还是得告诉她。
I still have to tell her.

34
00:01:36,650 --> 00:01:39,100
我怎么能看着她甜美的脸庞这么做呢？
How am I gonna look her in her sweet face and do that?

35
00:01:40,930 --> 00:01:42,850
你要一步一步来。
You're gonna put one foot in front of the other.

36
00:01:43,210 --> 00:01:46,180
你要照顾好家人。就像你一直以来那样。
You're gonna take care of family. Like you always have.

37
00:01:46,550 --> 00:01:50,800
你能帮我做所有的事情吗？
C-Can you help me with everything?

38
00:01:51,770 --> 00:01:55,196
我甚至不能正常思考。
I-I can't even think straight.

39
00:01:55,220 --> 00:01:58,150
还有...我知道我们之间现在不是时候，但是....
And... and I know this is a bad time between us, but...

40
00:01:59,500 --> 00:02:00,880
你认识她。
You knew her.

41
00:02:02,540 --> 00:02:06,820
还有...很久以前，我们是兄弟。
And... a long time ago, we were brothers.

42
00:02:11,300 --> 00:02:13,890
当然可以。我可以帮你。
Of course. I can help you.

43
00:02:15,860 --> 00:02:19,000
让我们...让我们在这里晒晒太阳，然后...
Let's... Let's get sunny here, and then...

44
00:02:19,730 --> 00:02:21,910
我们可以开始安排了。
We can start making the arrangements.

45
00:02:23,280 --> 00:02:24,490
谢谢你。
Thank you.

46
00:02:30,740 --> 00:02:32,676
你让伊芙琳·米切尔的孙子，
You made Evelyn Mitchell's grandson,

47
00:02:32,700 --> 00:02:34,390
你的孩子，瞒着我做线人？
your child, a ci without telling me?

48
00:02:34,500 --> 00:02:36,306
阿曼达，我知道你的感受。
Amanda, I know what you're feeling.

49
00:02:36,330 --> 00:02:37,646
省省吧。你几周前就知道了
Save it. You've known this for weeks

50
00:02:37,670 --> 00:02:39,330
但一句话也没说。
and haven't spoken a word.

51
00:02:39,440 --> 00:02:41,556
是的，我们等到有了计划。你想听吗？
Yeah, we waited until we had a plan. You wanna hear it?

52
00:02:41,580 --> 00:02:44,276
我能听听计划吗？真是一种享受。
I get to hear the plan? What a treat.

53
00:02:44,300 --> 00:02:45,416
好像我是负责人。
It's like I'm in charge.

54
00:02:45,440 --> 00:02:46,936
好的。
Okay.

55
00:02:46,960 --> 00:02:49,246
拉斐尔的唱片公司是洗钱的幌子。
Rafael's record label's a money laundering front.

56
00:02:49,270 --> 00:02:51,720
皮埃蒙特国王队运送了5万英镑的冰毒。
The piedmont kings moved 50k in meth.

57
00:02:51,830 --> 00:02:55,116
拉斐尔将现金记录为5万合法销售额。
Rafael records the cash as 50k legit sales.

58
00:02:55,140 --> 00:02:56,566
现在我们有机会了
Now we have an opportunity

59
00:02:56,590 --> 00:02:58,296
找到能证明这一点的证据。
to put our hands on evidence that can prove it.

60
00:02:58,320 --> 00:03:00,186
因为拉斐尔的祖母去世了
Because Rafael's grandmother died

61
00:03:00,210 --> 00:03:01,560
他分心了。
and he's distracted.

62
00:03:03,150 --> 00:03:04,260
这是我们行动的窗口。
It's our window to act.

63
00:03:04,700 --> 00:03:07,010
接下来的两天我会陪在他身边。
I'll be by his side for the next two days.

64
00:03:07,500 --> 00:03:08,716
你的确凿证据是什么？
Well, what's your smoking gun?

65
00:03:08,740 --> 00:03:10,196
杰里米。
Jeremy.

66
00:03:10,220 --> 00:03:11,786
上周，我给拉斐尔录音室安装了监听
Last week, I was setting up studio monitors for Rafael

67
00:03:11,810 --> 00:03:13,996
他的财务顾问埃米尔进来聊天。
and his money guy, Emil, came in to chat.

68
00:03:14,020 --> 00:03:16,446
埃米尔·格兰特。在拉斐尔招募他之前，
Emil Grant. He was a wall street hotshot

69
00:03:16,470 --> 00:03:18,470
他在华尔街混迹了十年，是个风云人物。
for ten years before Rafael recruited him.

70
00:03:18,580 --> 00:03:21,140
埃米尔告诉他，我们的十件装橙色 T 恤已经售罄。
Emil told him that we sold out of t-shirts for ten count orange.

71
00:03:21,240 --> 00:03:22,726
就是他们三年前发行的
It's this album that they put out

72
00:03:22,750 --> 00:03:24,200
这张专辑，没人喜欢。
three years ago that nobody likes.

73
00:03:24,310 --> 00:03:26,146
我是说，说真的，产量持平，而且...
I mean, seriously, the production is flat, and...

74
00:03:26,170 --> 00:03:27,666
杰里米。
Jeremy.

75
00:03:27,690 --> 00:03:30,240
他们的t恤卖完了。接下来发生了什么？
They sold out of t-shirts. What happened next?

76
00:03:30,350 --> 00:03:32,566
几天前，我在搬这些废盒子
A couple days ago, I was moving these boxes of trash

77
00:03:32,590 --> 00:03:33,660
去垃圾箱。
out to the dumpster.

78
00:03:33,770 --> 00:03:36,500
它们是密封的，我注意到...
They're sealed up and I noticed...

79
00:03:37,490 --> 00:03:39,010
它们来自我们的商品供应商。
They're from our merchandise supplier.

80
00:03:39,080 --> 00:03:41,676
他卖掉了所有他应该卖掉的t恤。
He's dumping all the t-shirts he supposedly sold.

81
00:03:41,700 --> 00:03:44,196
多亏了杰里米的敏捷思维，我们找到了他们。
And thanks to Jeremy's quick thinking, we've got them.

82
00:03:44,220 --> 00:03:46,220
嗯，那段时间拉斐尔让你去帮他拎一袋冰毒的时候，
Well, where was that brain when Rafael invited you

83
00:03:46,260 --> 00:03:47,260
你的大脑在哪儿呢？
to carry a bag of meth?

84
00:03:47,370 --> 00:03:49,656
好了，现在我们要做的就是
Okay, now all we need to do

85
00:03:49,680 --> 00:03:51,796
拿一份拉斐尔的会计账簿，
is get a copy of Rafael's accounting books,

86
00:03:51,820 --> 00:03:53,316
他的游戏就结束了。
and it's game over for him.

87
00:03:53,340 --> 00:03:55,276
我们查过了他所有的设备，
We've been up on all of his devices,

88
00:03:55,300 --> 00:03:56,820
但他有了新的安全设施
but he has new security

89
00:03:56,930 --> 00:03:59,690
杰里米会帮我们绕过。
that Jeremy is going to help us bypass.

90
00:04:00,480 --> 00:04:02,000
杰里米？
Jeremy?

91
00:04:02,520 --> 00:04:03,806
你对此满意吗？
And you're comfortable with this?

92
00:04:03,830 --> 00:04:05,870
不，我非常不舒服。
No, I am deeply uncomfortable.

93
00:04:06,350 --> 00:04:09,840
但我们必须完成这件事，否则杰里米就会进监狱。
But we need to get this done, or Jeremy goes to prison.

94
00:04:10,840 --> 00:04:12,390
整件事一团糟。
This whole thing's a mess.

95
00:04:13,150 --> 00:04:14,630
桑尼哭个不停
Sunny's been crying nonstop

96
00:04:14,740 --> 00:04:16,700
自从她昨晚听说了她祖母的事。
since she heard about her grandmother last night.

97
00:04:17,150 --> 00:04:19,600
可怜的孩子经历了太多了。
Poor girl's been through a lot.

98
00:04:21,020 --> 00:04:23,950
嗯，你自己最近也经常被敲竹杠。
Well, you've been knocked around a lot yourself lately.

99
00:04:24,440 --> 00:04:27,370
你确定你准备好再次经受严峻考验了吗？
Are you sure you're ready to go through the wringer again?

100
00:04:29,100 --> 00:04:30,720
我们得停下来，拉斐尔。
We need to stop, Rafael.

101
00:04:33,720 --> 00:04:35,100
你是处女座？
You're a Virgo?

102
00:04:35,210 --> 00:04:36,876
他看起来不像处女座。
He doesn't look like a Virgo.

103
00:04:36,900 --> 00:04:38,940
不，我本会猜摩羯座。
No, I would've guessed capricorn.

104
00:04:41,660 --> 00:04:44,326
这里说你在寄养系统？
It says here you were in the foster care system?

105
00:04:44,350 --> 00:04:46,016
我上个月刚满18岁，
I turned 18 last month,

106
00:04:46,040 --> 00:04:47,600
之后他们就不让你留下来了。
and they don't let you stay after that.

107
00:04:48,500 --> 00:04:50,336
所以他们就把你扔到街上了？
And so they just put you out on the street?

108
00:04:50,360 --> 00:04:52,530
带着200美元和一张公交卡。
With $200 and a bus pass.

109
00:04:54,290 --> 00:04:55,460
可以吗？
May I?

110
00:04:56,020 --> 00:04:57,476
请便。
Be my guest.

111
00:04:57,500 --> 00:05:00,020
所以你没有银行账户，没有信用卡？
So you don't have a bank account, no credit?

112
00:05:00,400 --> 00:05:01,850
没有。
No.

113
00:05:02,580 --> 00:05:04,860
但我每天早上都会整理床铺。
But I do make my bed every morning.

114
00:05:05,620 --> 00:05:06,930
我洗碗。
I do the dishes.

115
00:05:07,650 --> 00:05:09,626
我喜欢庭院工作
I enjoy yard work

116
00:05:09,650 --> 00:05:11,790
和修理家用电器。
and fixing household appliances.

117
00:05:12,690 --> 00:05:14,976
当我有自来水可用时。
And when I have access to running water,

118
00:05:15,000 --> 00:05:16,860
我是一个非常卫生的人。
I'm a very sanitary individual.

119
00:05:24,570 --> 00:05:27,336
从你穿尿布开始就没用了。
That hasn't worked since you were in diapers.

120
00:05:27,360 --> 00:05:31,430
“赞美吧。但我担心，威廉。”
Praise be. But I'm afraid, William

121
00:05:31,540 --> 00:05:33,066
-威尔伯。-只是威尔很棒。
- wilbur. - Just will is great.

122
00:05:33,090 --> 00:05:36,230
他不适合，奶奶。他付不起房租，
He is not a good fit, grandma. He can't pay rent,

123
00:05:36,340 --> 00:05:38,316
他闻起来像厕所，几乎不能写字。
and he smells like a toilet, and he can barely write.

124
00:05:38,340 --> 00:05:42,076
“我很感激你的考虑，女士。”
I appreciate your consideration, ma'am,

125
00:05:42,100 --> 00:05:44,526
但我不是为了和他这样的人一起生活才经历了18年的地狱。
but I didn't go through 18 years of hell to live with someone like him.

126
00:05:44,550 --> 00:05:46,860
-一个同性恋？-一个混蛋。
- Someone gay? - An asshole.

127
00:05:47,380 --> 00:05:50,256
我不知道你是同性恋。通常同性恋者知道如何着装。
I didn't know you were gay. Usually gay people know how to dress.

128
00:05:50,280 --> 00:05:56,056
威尔·特伦特，你租了我的空房间。
Will Trent, you are renting my spare room.

129
00:05:56,080 --> 00:05:57,156
闭上你的嘴。
Keep your mouth shut.

130
00:05:57,180 --> 00:05:59,080
你还没准备好独自生活。
You're not ready to live on your own.

131
00:05:59,190 --> 00:06:01,880
我不想听你说钱的事。
And I don't wanna hear about money from you.

132
00:06:02,260 --> 00:06:06,440
他是对的。善良很重要。铺床也是。
He's right. Kindness matters. And so does making your bed.

133
00:06:08,090 --> 00:06:09,470
来吧，大家坐下。
Come on y'all, sit down.

134
00:06:09,580 --> 00:06:12,170
威尔，补上昨天在综合医院的事。
Will, catch up on yesterday's general hospital.

135
00:06:13,610 --> 00:06:15,370
你看 gh 吗？
You watch gh?

136
00:06:16,310 --> 00:06:19,040
我晚了几个星期。没有电视。
I'm a few weeks behind. No TV.

137
00:06:39,400 --> 00:06:41,260
让它休息一下。
Just give it a rest.

138
00:06:41,370 --> 00:06:44,036
当你错了就承认吧，爸爸。你总是这么跟我们说的。
Admit when you're wrong, dad. That's what you always tell us.

139
00:06:44,060 --> 00:06:45,966
找把椅子，坐下，开始做作业。
Grab a chair, sit down, and start your homework.

140
00:06:45,990 --> 00:06:47,340
没事吧，伙计们？
Everything okay, fellas?

141
00:06:47,720 --> 00:06:49,006
我们出了车祸。
We got into a car accident.

142
00:06:49,030 --> 00:06:50,906
这是一次小事故。
It was a minor Fender bender.

143
00:06:50,930 --> 00:06:52,736
他变道了，却忘了查看盲区。
He switched lanes and forgot to check his blind spot.

144
00:06:52,760 --> 00:06:55,286
-得检查一下你的盲区。-是的。
- Gotta check your blind spot. - I do.

145
00:06:55,310 --> 00:06:58,496
-这次不行。-你连驾照都没有。
- Not this time. - You don't even have a driver's license.

146
00:06:58,520 --> 00:07:00,970
嘿，麦克斯，你演罗密欧与朱丽叶怎么样？
Hey Max, how was your fitting for Romeo and Juliet?

147
00:07:01,080 --> 00:07:03,506
我不知道。我……我得穿斗篷，
I don't know. I... I have to wear a cape,

148
00:07:03,530 --> 00:07:06,080
但但它就像这件小披风，只垂到这里。
but it's like this tiny cape that only goes down to here.

149
00:07:06,910 --> 00:07:09,406
我相信你会成为一个非常英俊的茂丘西奥。
I'm sure you'll be a very handsome mercutio.

150
00:07:09,430 --> 00:07:11,330
是的，他的首秀是明晚。
Yeah, his debut's tomorrow night.

151
00:07:11,710 --> 00:07:14,890
-麦克斯会抢尽风头的。-如果我不死在车里的话。
- Max is gonna steal the show. - If I don't die on the car ride over.

152
00:07:16,950 --> 00:07:18,570
我的数学作业需要一支铅笔。
I need a pencil for my math homework.

153
00:07:18,680 --> 00:07:20,200
储藏室。
Supply closet.

154
00:07:20,650 --> 00:07:21,820
好的。
Okay.

155
00:07:22,860 --> 00:07:24,900
错过了你的盲区？
Missed your blind spot?

156
00:07:25,340 --> 00:07:27,246
蠢驴不知从哪里冒出来。
Jackass flew up out of nowhere.

157
00:07:27,270 --> 00:07:28,890
这是常有的事
It happens.

158
00:07:29,000 --> 00:07:31,016
“嘿，我们今晚加班双倍时间，你可以吗？”
Hey, does it, work for you if we pull a double tonight?

159
00:07:31,040 --> 00:07:33,806
这样我明天就可以早点去看麦克斯的戏了。
That way I can take off early tomorrow for Max's play.

160
00:07:33,830 --> 00:07:35,496
是啊，我不在乎。
Yeah, I don't care.

161
00:07:35,520 --> 00:07:37,110
-谢谢。-是的。
- Thanks. - Yeah.

162
00:07:37,220 --> 00:07:40,846
不行，今晚和Seth医生有什么计划吗？
No, steamy plans with Dr. Seth tonight?

163
00:07:40,870 --> 00:07:43,010
医生？他比我们还忙。
Er doctor? He works more than we do.

164
00:07:43,700 --> 00:07:45,700
想想就可怕。
That's horrible to think about.

165
00:07:46,470 --> 00:07:48,166
-你要咖啡吗？-当然。
- You want coffee? - Sure.

166
00:07:48,190 --> 00:07:50,680
好了。
All right.

167
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
我搞定了。
I got it.

168
00:07:55,030 --> 00:07:56,200
谢谢。
Thanks.

169
00:08:11,010 --> 00:08:13,880
我忘了你很守时。
I forgot that you're punctual.

170
00:08:15,180 --> 00:08:17,840
你知道，如果你很忙，我可以处理这些安排。
You know, if you're busy, I can handle the arrangements.

171
00:08:18,980 --> 00:08:20,020
不用。
No.

172
00:08:20,570 --> 00:08:22,026
奶奶先来。
Grandma comes first.

173
00:08:22,050 --> 00:08:23,470
太好了。
Great.

174
00:08:23,920 --> 00:08:25,680
我需要你写讣告。
I need you to write the obituary.

175
00:08:26,200 --> 00:08:29,130
这还不是你表现最好的一次。
Still not your best event.

176
00:08:30,510 --> 00:08:31,990
我已经走了很长的路。
I've come a long way.

177
00:08:34,070 --> 00:08:35,900
是的。
Yeah.

178
00:08:40,660 --> 00:08:42,870
真不敢相信他们解雇了我。太蠢了。
I can't believe they fired me. So stupid.

179
00:08:45,800 --> 00:08:47,466
你确实告诉你老板了
You did tell your boss

180
00:08:47,490 --> 00:08:50,296
收银机的按钮太多了，你弄不清。
the cash register had too many buttons to figure out.

181
00:08:50,320 --> 00:08:51,606
太蠢了。
That's stupid.

182
00:08:51,630 --> 00:08:53,320
我有自己的找零方法。
I have my own system of making change.

183
00:08:53,740 --> 00:08:54,786
你要带我去哪？
Where are you taking me?

184
00:08:54,810 --> 00:08:56,476
一个惊喜。
It's a surprise.

185
00:08:56,500 --> 00:08:58,360
我不想要惊喜。
I don't want a surprise.

186
00:08:58,470 --> 00:09:00,586
我必须从我最后也是唯一的薪水中支付这套制服的费用。
I have to pay for this uniform out of my final and only paycheck.

187
00:09:00,610 --> 00:09:02,780
好吧，教训是不要吃快餐。
Aight, the lesson is don't work fast food.

188
00:09:02,890 --> 00:09:05,416
你和我一样，是一个打破传统的人，
You, like me, are an iconoclast,

189
00:09:05,440 --> 00:09:07,750
一旦你接受了这一点并开始思考
and once you accept this and start to think

190
00:09:07,860 --> 00:09:10,146
像一个打破传统的人，
like an iconoclastic individual,

191
00:09:10,170 --> 00:09:13,380
名利随之而来。
fame and fortune will follow.

192
00:09:15,620 --> 00:09:16,900
看！
Behold!

193
00:09:17,630 --> 00:09:18,676
什么？
What?

194
00:09:18,700 --> 00:09:20,910
名利。
Fame and fortune.

195
00:09:21,940 --> 00:09:25,010
-我要走了。-进去看看这些地毯。
- I'm leaving. - Get in and look at these rugs.

196
00:09:29,330 --> 00:09:30,616
他们不是很漂亮吗？
Aren't they pretty?

197
00:09:30,640 --> 00:09:33,060
看看图案，还有这些颜色。
Look at the pattern, and these colors.

198
00:09:33,920 --> 00:09:35,686
他们很好。为什么标签都被撕掉了？
They're nice. Why are all the tags ripped off?

199
00:09:35,710 --> 00:09:38,710
赃物。船员们忘记锁门了。
Stolen goods. The crew forgot to lock up after themselves.

200
00:09:38,820 --> 00:09:40,556
我知道你在想什么
Now I-I know what you're thinking

201
00:09:40,580 --> 00:09:42,170
这怎么会是个惊喜呢？
how is this a surprise?

202
00:09:42,690 --> 00:09:44,690
我们可以靠这些赚几千块。
We can make a couple grand on these.

203
00:09:46,760 --> 00:09:49,310
实际上，这些是手工制作的。
Actually, these are handmade.

204
00:09:49,420 --> 00:09:51,186
它们的零售价为10k。
They go for 10k at retail.

205
00:09:51,210 --> 00:09:52,426
每个10k？
10k each?

206
00:09:52,450 --> 00:09:54,490
是的。你看到了吗？
Yeah. You see this?

207
00:09:55,110 --> 00:09:57,040
这是一个吉奥德斯结。这些是土耳其地毯。
This is a ghiordes knot. These are Turkish rugs.

208
00:09:57,150 --> 00:10:00,080
人们为它们疯狂，因为每根纱线都是手工打双结的。
And people go nuts for them because each yarn is double knotted by hand.

209
00:10:00,190 --> 00:10:01,786
你不能操作收银机，
You can't work a cash register,

210
00:10:01,810 --> 00:10:03,646
但是你能胡编乱造吗？
but you can pull that out of your ass?

211
00:10:03,670 --> 00:10:05,290
我慈爱的养父母之一
One of my loving foster parents

212
00:10:05,400 --> 00:10:07,960
让我在他的家居用品仓库轮班工作过。
made me work shifts at his home goods warehouse.

213
00:10:12,820 --> 00:10:14,486
这是魔法！
This is magic!

214
00:10:14,510 --> 00:10:16,176
我的意思是，我们是有魔力的。
I mean, we're magic.

215
00:10:16,200 --> 00:10:18,866
我是说，我们要卖掉这些然后-然后发财，
I mean, we're gonna sell these and-and get so rich,

216
00:10:18,890 --> 00:10:20,240
我们需要一个钱箱。
we're gonna need a money bin.

217
00:10:21,550 --> 00:10:23,000
像守财奴麦克老鸭！
Like scrooge mcduck!

218
00:10:27,420 --> 00:10:29,846
一场适合夸特曼家族的葬礼。
A funeral fit for a quartermaine.

219
00:10:29,870 --> 00:10:31,536
“夸特曼”？
"Quartermaine"?

10220
00:10:31,560 --> 00:10:33,716
荡秋千。这些天我不能和孩子们说话。
Take a swing. I can't speak to the children these days.

221
00:10:33,740 --> 00:10:36,886
莱拉·夸特曼在查尔斯港当了26个赛季的女家长。
Lila quartermaine was a matriarch of port Charles for 26 seasons.

222
00:10:36,910 --> 00:10:38,600
她是个偶像。
She's an icon.

223
00:10:38,710 --> 00:10:40,856
<i>综合医院。这些都没想到吗？</i>
<i>General hospital. None of this ringing a bell?</i>

224
00:10:40,880 --> 00:10:41,996
我们是超级粉丝。
We-we're big fans.

225
00:10:42,020 --> 00:10:43,856
Lila的丈夫失踪了
And Lila's husband was lost

226
00:10:43,880 --> 00:10:46,020
两年前在百慕大三角。
in the Bermuda triangle for two years.

227
00:10:46,130 --> 00:10:48,106
是的，她曾经失去了全部家产，
Yeah, she once lost her entire family fortune,

228
00:10:48,130 --> 00:10:49,556
但后来又回来了
but then made it all back

229
00:10:49,580 --> 00:10:51,036
一家名为pickle-Lila的调味品公司。
with a relish company called pickle-Lila.

230
00:10:51,060 --> 00:10:52,540
在全国范围内全部售罄。
Sold it out all across the country.

231
00:10:52,650 --> 00:10:55,340
莱拉和她孙子是最好的朋友，记得吗？
And Lila was best friends with her grandson, remember?

232
00:10:55,450 --> 00:10:59,016
即使他在那场车祸后失忆了。
Even after he got amnesia after that car accident.

233
00:10:59,040 --> 00:11:01,776
好吧，好吧。
Okay, okay.

234
00:11:01,800 --> 00:11:03,916
我听到了，很多。
I'm hearing, a lot.

235
00:11:03,940 --> 00:11:07,630
但我听到了，烛台。
But I'm hearing, candelabras.

236
00:11:08,390 --> 00:11:10,366
女孩，是的。
Girl, yes.

237
00:11:10,390 --> 00:11:13,010
-没错。我就是这么想的。-什么？不，我很忙。
- Exactly. And that's what I thought. - What? No, I'm busy.

238
00:11:13,120 --> 00:11:15,406
听着，我需要你让他们见识见识，
Look, I need you to show them

239
00:11:15,430 --> 00:11:19,120
皮埃蒙特的那些国王可不是好惹的主儿
that the piedmont kings don't tolerate no nonsense.

240
00:11:20,060 --> 00:11:21,540
别在我面前犯罪。
Don't do crime in front of me.

241
00:11:21,650 --> 00:11:23,580
这是有时效性的。
It was time-sensitive.

242
00:11:24,240 --> 00:11:26,930
听着，我认识一些皮埃蒙特国王的。没事的。
Look, I know some piedmont kings. It's okay.

243
00:11:28,270 --> 00:11:30,650
我以前是chaise城堡的糕点师
I used to be the pastry chef over at château chaise

244
00:11:30,760 --> 00:11:32,186
在大西洋站，
in Atlantic station,

245
00:11:32,210 --> 00:11:33,566
所以厨房的一半都有类似国王的纹身。。
so half the kitchen had, like, king's tattoos.

246
00:11:33,590 --> 00:11:36,116
你以前做过这些，泡芙？
You used to make those, gougeres?

247
00:11:36,140 --> 00:11:37,310
是的。
Yes.

248
00:11:37,420 --> 00:11:39,220
-我喜欢那些东西。-是的，那是我。
- I love those things. - Yeah, that was me.

249
00:11:39,940 --> 00:11:41,490
你是同性恋，对吧？
You're gay, right?

250
00:11:41,980 --> 00:11:43,530
是啊，为什么？
Y-Yeah, why?

251
00:11:43,940 --> 00:11:45,390
不，没事的。没什么大不了的。
No, it's okay. It's no big deal.

252
00:11:45,500 --> 00:11:47,646
只是，我和我男朋友刚分手，
It's just, me and my boyfriend just broke up,

253
00:11:47,670 --> 00:11:49,646
在镇上的这个地方没什么好玩的，我只是
and there's, like, nothing fun to do in this part of town, and I just

254
00:11:49,670 --> 00:11:52,166
我很抱歉。我们能回到葬礼上吗，如果可以的话？
I'm sorry. Can we just get back on the funeral, if that's okay?

255
00:11:52,190 --> 00:11:53,640
你知道奶奶的事吗
You know about grandma

256
00:11:53,750 --> 00:11:56,346
没有。我需要你集中注意力，好吗？
no. I need you to focus, okay?

257
00:11:56,370 --> 00:11:59,316
我们能不能挑个棺材，然后你可以接个电话？
Can we pick a casket, and then you can take a phone call?

258
00:11:59,340 --> 00:12:02,146
绝对地。让我们来看看。
Absolutely. Let's take a look.

259
00:12:02,170 --> 00:12:05,876
实际上，这是2025年的版本。
Actually, this is the 2025 editions.

260
00:12:05,900 --> 00:12:08,900
-非常优雅，你知道，有品位。我……-你能....
- Very classy, you know, tasteful. I... - can you...

261
00:12:09,660 --> 00:12:11,040
你能带他去陈列室吗？
Can you take him to the showroom?

262
00:12:11,490 --> 00:12:13,776
我认识他。他只会从目录中挑选
I know him. He's just gonna pick from the catalog

263
00:12:13,800 --> 00:12:15,016
然后改变主意。
and then change his mind.

264
00:12:15,040 --> 00:12:16,266
当然可以。这种事经常发生。
Of course. It happens all the time.

265
00:12:16,290 --> 00:12:18,050
就在大厅那边。我们走吧。
It's right down the hall. Let's go.

266
00:12:18,570 --> 00:12:19,950
谢谢你。
Thank you.

267
00:12:32,610 --> 00:12:34,160
你只有五分钟或更少的时间。
You got five minutes or less.

268
00:12:35,410 --> 00:12:37,790
杰里米要进去了。待命。
Jeremy's going in now. Stand by.

269
00:12:41,450 --> 00:12:43,830
我没看见你。你在正确的地址吗？
I don't see you. Are you at the right address?

270
00:12:43,940 --> 00:12:46,846
我被告知把这些花直接交给接待员。
I was told to hand these flowers directly to the receptionist.

271
00:12:46,870 --> 00:12:48,706
<i>这些是我的指示。</i>
<i>Those are my instructions.</i>

272
00:12:48,730 --> 00:12:51,600
我只是走到外面找你，好吗？我在尽我的职责。
I just walked outside to find you, okay? I'm doing my part.

273
00:12:52,010 --> 00:12:54,080
我想我看到你了。转过去。
I think I see you. Turn around.

274
00:12:54,600 --> 00:12:56,880
-哪里？哪里？-不，不。另一条路。
- Where? Where? - No, no. The other way.

275
00:13:08,650 --> 00:13:09,860
好的。
Okay.

276
00:13:13,100 --> 00:13:15,030
好吧，有东西出现了。
Okay, something popped up.

277
00:13:15,140 --> 00:13:17,760
向右还是向左，小姑娘？我正要挂断电话。</i>
<i>Right or left, little girl? I'm about to cut the phone off.</i>

278
00:13:18,250 --> 00:13:22,816
“两个……事……事实……或者。”
"Two... f... fact... or."

279
00:13:22,840 --> 00:13:24,016
点击它。
Click it.

280
00:13:24,040 --> 00:13:26,490
谢谢你。完成。
Thank you. Done.

281
00:13:31,160 --> 00:13:33,646
好吧，我们有赢家了。
Okay, so we have a winner.

282
00:13:33,670 --> 00:13:36,260
来吧。快点....抓住你了。
Come on. Come on... got you.

283
00:13:38,160 --> 00:13:39,370
<i>非常好。</i>
<i>Excellent.</i>

284
00:13:40,370 --> 00:13:43,820
是....是给库特曼吗？
Is it... Is it giving quartermaine?

285
00:13:44,650 --> 00:13:48,480
不，别这样。不要把我的文化当戏服穿。
No, don't do that. Don't wear my culture as a costume.

286
00:13:50,110 --> 00:13:52,186
嗨，很抱歉让你久等了。
Hi, I am so sorry to keep you waiting.

10287
00:13:52,210 --> 00:13:53,900
“你什么也没挥，小 姑娘。”
You is not waving nothing, little g

288
00:13:54,010 --> 00:13:56,880
你好？你好？
hello? Hello?

289
00:14:02,150 --> 00:14:04,080
伙计，我得接这个。
Man, I gotta take this.

290
00:14:04,840 --> 00:14:07,530
伊莱，我不在办公室。
Eli, I'm not in the office.

291
00:14:08,050 --> 00:14:09,500
你在说什么？
What are you talking about?

292
00:14:11,920 --> 00:14:14,920
来吧。快点，快点，快点。
Come on. Come on, come on, come on.

293
00:14:15,030 --> 00:14:16,720
天哪，你一定是在开玩笑吧。
My god, you gotta be kidding me.

294
00:14:21,830 --> 00:14:23,116
现在不行，妈妈，我有点忙。
Not now, mom, I'm kinda busy.

295
00:14:23,140 --> 00:14:24,456
她挂了我的电话。
She hung up on me.

296
00:14:24,480 --> 00:14:26,000
我还没拿到文件呢。
I haven't even got the files yet.

297
00:14:26,110 --> 00:14:27,940
快离开那里。
Get out of there.

298
00:14:34,700 --> 00:14:36,500
这是一个真正的储藏室。
It's an actual stash house.

299
00:14:45,260 --> 00:14:46,610
好的，坚持住。我去看看。
Yeah, hang on. I'll check.

300
00:14:47,650 --> 00:14:49,516
<i>登录来自我的笔记本电脑，</i>
<i>The sign in came from my laptop,</i>

301
00:14:49,540 --> 00:14:51,540
<i>所以一定有人在我的办公室。</i>
<i>so there's got to be someone in my office.</i>

302
00:14:51,650 --> 00:14:53,106
不，这里没人。
No, no one is in here.

303
00:14:53,130 --> 00:14:54,340
<i>检查办公桌。</i>
<i>Check the desk.</i>

304
00:14:55,650 --> 00:14:57,006
是的，锁上了。
Yeah, it's locked.

305
00:14:57,030 --> 00:14:58,550
<i>有人在耍我。</i>
<i>Someone's messing with me.</i>

306
00:14:58,660 --> 00:15:01,186
我会留意的，但是女孩，你表现得很偏执。
I'll keep an eye out, but girl, you acting paranoid.

307
00:15:01,210 --> 00:15:03,140
<i>不，它派我...</i>
<i>Nah, it sent me...</i>

308
00:15:07,180 --> 00:15:11,290
“名字里有什么？既不是手，也不是脚。”
"What's in a name? It is nor hand, nor foot"

309
00:15:12,500 --> 00:15:14,020
看看这个。
read this.

310
00:15:15,090 --> 00:15:16,300
好的。
Okay.

311
00:15:16,780 --> 00:15:20,306
“警探接听了一个人的电话。”
"Detectives responded to a person down call."

312
00:15:20,330 --> 00:15:22,920
回应方表示...
Responding party stated...

313
00:15:23,780 --> 00:15:26,060
带面孔的机器
Machines with faces

10314
00:15:27,030 --> 00:15:30,006
“在生产巧克力。”
"were producing chocolate."

10315
00:15:30,030 --> 00:15:32,766
天哪，或者我伍德，你看不懂自己的笔迹。
Good god, or me wood, you can't read your own handwriting.

316
00:15:32,790 --> 00:15:34,790
这不是我写的，这是...
I didn't write this, it's...

317
00:15:34,900 --> 00:15:37,946
是的。是上周的高速公路双重凶杀案。
Yeah. It's last week's freeway double homicide.

318
00:15:37,970 --> 00:15:41,660
再来一遍。也许像其他人一样使用电脑。
Do it over. Maybe use a computer like everyone else.

319
00:15:41,770 --> 00:15:43,250
我不喜欢电脑。
I don't like computers.

320
00:15:43,360 --> 00:15:46,120
为什么不呢？显然他们自己做巧克力。
Why not? Apparently they make their own chocolate.

321
00:15:52,470 --> 00:15:54,990
我在库珀篮球赛的看台上写的。
I wrote it from the stands at Cooper's basketball game.

322
00:16:04,310 --> 00:16:06,076
嘿，孩子们最近经常来。
Hey, the kids have been around a lot lately.

323
00:16:06,100 --> 00:16:07,580
吉娜有什么事吗？
Is anything going on with Gina?

324
00:16:07,690 --> 00:16:09,046
是啊，事业上的事。
Yeah, career stuff.

325
00:16:09,070 --> 00:16:11,520
她正在转向一个新的职业。
She's pivoting to a new vocation.

326
00:16:11,630 --> 00:16:14,606
她需要我的帮助来完成一系列的训练。
She needs my help while she completes a bunch of training.

327
00:16:14,630 --> 00:16:16,706
通常没什么大不了的因为Max可以照看孩子，
Usually it's not a big deal because Max can babysit,

328
00:16:16,730 --> 00:16:18,630
但现在他有了那部该死的戏。
but now he's got that freaking play.

329
00:16:19,190 --> 00:16:21,330
我很兴奋，但是....
Which I'm very excited about, but...

330
00:16:24,360 --> 00:16:25,856
好吧，我很抱歉这么问。
Okay, I'm sorry for asking.

331
00:16:25,880 --> 00:16:27,300
别恨我。
Don't hate me.

332
00:16:28,090 --> 00:16:30,616
我们从不谈论过去的日子，
We never talk about the old days,

333
00:16:30,640 --> 00:16:32,610
但以前，你经常喝酒。
but back in the day, you used to drink.

334
00:16:33,510 --> 00:16:34,580
很多。
A lot.

335
00:16:36,480 --> 00:16:38,316
是的，我记得你也做过一些事情。
Yeah, you did some things too, as I recall.

336
00:16:38,340 --> 00:16:39,960
“是的，这里没有评判。”
Yeah, no judgment coming from here.

337
00:16:40,070 --> 00:16:42,450
我只是想把一些东西拼凑起来...
I'm just trying to piece some things together with...

338
00:16:43,170 --> 00:16:45,900
小事故，还有一个经历了很多变化的人
The Fender bender, and a guy going through a lot of change

339
00:16:46,010 --> 00:16:48,536
天哪，你以为我会酒后驾车，车里有麦克斯吗？
god, you think I would drive drunk with Max in the car?

340
00:16:48,560 --> 00:16:50,366
我不....我觉得你是个很棒的父亲。
I don't... I think you're a fantastic father.

341
00:16:50,390 --> 00:16:51,740
我....我只是。
I'm just... I just.

342
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
我是说，就像你说的，我去过那里
I mean, like you said, I've been there

343
00:16:55,190 --> 00:16:57,500
是啊，现在你只是在投射你的负担。
yeah, and now you're just projecting your baggage.

344
00:16:58,190 --> 00:16:59,670
听着，我。
Look, I'm.

345
00:17:00,740 --> 00:17:03,050
我不想和你谈这个。
I'm not having this conversation with you.

346
00:17:06,750 --> 00:17:09,240
好的。
Okay.

347
00:17:13,930 --> 00:17:15,526
<i>您可以看到这些缺陷。</i>
<i>You see these imperfections.</i>

348
00:17:15,550 --> 00:17:17,456
这就是你如何确定它是手工制作的。
This is how you can be sure it's handmade.

349
00:17:17,480 --> 00:17:19,690
你看，一台机器在几何学上完美的地毯上打结，
You see, a machine knots a geometrically perfect rug,

350
00:17:19,800 --> 00:17:21,086
但这是自然的。
but this is organic.

351
00:17:21,110 --> 00:17:22,566
世界上没有其他像它一样的东西。
There's no other like it in the world.

352
00:17:22,590 --> 00:17:24,776
你的知识令人印象深刻。
Your knowledge is so impressive.

353
00:17:24,800 --> 00:17:27,606
你的生活一定有这么有趣的故事。
You must have such an interesting story to your life.

354
00:17:27,630 --> 00:17:29,840
让我给我妻子打个电话
Let me give my wife a quick call

355
00:17:29,950 --> 00:17:32,440
看看我们的预算是多少。
and see what our budget is.

356
00:17:38,230 --> 00:17:40,920
哟，哟，哟。这家伙以为我是土耳其人吗？
Yo, yo, yo. Does this guy think I'm Turkish?

357
00:17:41,030 --> 00:17:42,696
是西装的问题。我告诉过你了。
It's the suit. I told you.

358
00:17:42,720 --> 00:17:45,596
它是我爷爷的，但它更适合你。
It belonged to my grandpa, but it suits you better.

359
00:17:45,620 --> 00:17:47,006
戴起来有点复杂，
It's a little complicated to put on,

360
00:17:47,030 --> 00:17:49,520
但它真的适合你。
but it really hugs you.

361
00:17:50,210 --> 00:17:51,526
这家伙把我当回事了。
And this guy's taking me seriously.

362
00:17:51,550 --> 00:17:53,170
好的。它给你一种光环。
Aight. It gives you an aura.

363
00:17:53,280 --> 00:17:55,636
哟，现在看我从这家伙身上拿下3000英镑。
Yo, now watch me get 3k off this guy.

364
00:17:55,660 --> 00:17:57,660
-不可能。-打赌。这是....
- Ain't no way. - Bet. It's...

365
00:17:57,770 --> 00:18:00,846
很遗憾他们在零售店的价格这么高。
It's-it's a shame how much they Mark these up at retail.

366
00:18:00,870 --> 00:18:04,150
伤透了我的心。我们都值得真实性。
Breaks my heart. We all deserve authenticity.

367
00:18:04,530 --> 00:18:06,880
即使是我们这些没有经济能力的人。
Even those of us not blessed with means.

368
00:18:07,600 --> 00:18:08,910
伙计们，你们上路了。
Guys, you're on your way.

369
00:18:09,020 --> 00:18:10,686
天哪，在你这个年纪，
My god, at your age,

370
00:18:10,710 --> 00:18:13,710
我在纽黑文的家庭聚会上喝醉了。
I was getting wasted at house parties in new haven.

371
00:18:19,270 --> 00:18:21,690
威利，我想帮这个人。
Willie, I wanna help this man.

372
00:18:22,410 --> 00:18:25,006
如果他付现金我们能做3500吗？
Can we do 3,500 if he pays cash?

373
00:18:25,030 --> 00:18:27,760
如果这是必要的。我只想把这些送到好家庭。
If that's what it takes. I just want these to go to good homes.

374
00:18:27,870 --> 00:18:31,360
我妻子和我保证做尽职尽责的管好它。
My wife and I promise to be conscientious stewards.

375
00:18:44,680 --> 00:18:46,890
我以为这是一张艺术照片。
I thought it was an art photograph.

376
00:18:47,820 --> 00:18:49,556
他一直想要一个钱箱。
He always wanted a money bin.

377
00:18:49,580 --> 00:18:51,316
按Tanya说，前台
According to Tanya, the receptionist,

378
00:18:51,340 --> 00:18:52,966
一些国王已经在问问题试图找到它。
some kings are already asking questions trying to find it.

379
00:18:52,990 --> 00:18:54,200
我们知道里面有多少吗？
Do we know much is in there?

380
00:18:54,310 --> 00:18:57,736
这是一叠20、50和100。
It's stacks of 20s, 50s, and 100s.

381
00:18:57,760 --> 00:18:59,836
- 四百万？ - 可能是四百五十万。
- Four million? - Four-and-a-half, maybe.

382
00:18:59,860 --> 00:19:02,736
他没有通过唱片公司洗钱七位数。
He's not laundering mid-seven figures through that record label.

383
00:19:02,760 --> 00:19:04,736
拉斐尔无法将脚从油门踏板上移开。
Rafael can't take his foot off the gas pedal.

384
00:19:04,760 --> 00:19:06,350
他一直都是这样。
He's always been like this.

385
00:19:06,460 --> 00:19:07,746
如果我们抓到他带着这么多没洗干净的现金，
If we catch him with this much unwashed cash,

386
00:19:07,770 --> 00:19:09,706
我们不需要会计记录。
we don't need accounting records.

387
00:19:09,730 --> 00:19:12,420
如果别人发现了，你的整个rico案子就没了。
And if someone else finds it, your whole rico case goes away.

388
00:19:12,530 --> 00:19:13,716
你知道吗？我能搞定。
You know what? I got this.

389
00:19:13,740 --> 00:19:15,236
威尔，你和拉斐尔待在一起。
Will, you stay with Rafael.

390
00:19:15,260 --> 00:19:16,646
我自己去找钱箱。
I will go find the money bin my way.

391
00:19:16,670 --> 00:19:18,950
你最好快点。现在上面有个钟了。
You better. There's a clock on this now.

392
00:19:33,170 --> 00:19:34,210
嘿。
Hey.

393
00:19:34,790 --> 00:19:37,280
所以，我把支票带到了墓地。
So, I brought the check to the cemetery.

394
00:19:37,660 --> 00:19:41,040
奶奶的地块在南景的顶部，可以瞥见一点
Grandma's plot is at the top of south view with a peekaboo glimpse

395
00:19:41,150 --> 00:19:42,460
城市的天际线。
of the city skyline.

396
00:19:43,320 --> 00:19:44,490
你写完讣告了吗？
You finish your obituary?

397
00:19:44,600 --> 00:19:46,530
我大约一小时前寄出去了。
I sent it off about an hour ago.

398
00:19:47,010 --> 00:19:48,910
你知道他们按字数收费吗？
You know they charge you by the word?

399
00:19:49,020 --> 00:19:50,060
骗子。
Crooks.

400
00:19:50,740 --> 00:19:52,236
你还好吗？
How are you holding up?

401
00:19:52,260 --> 00:19:54,430
我经历过更艰难的时期。
I've gotten through harder times.

402
00:20:00,610 --> 00:20:02,610
我有一个随机的问题要问你。
I got a random question for you.

403
00:20:04,410 --> 00:20:06,930
gbi会侵入电脑吗？
Does the gbi break into computers?

404
00:20:08,830 --> 00:20:11,520
如果我们有搜查令，是的。
Well, if we have a warrant, yes.

405
00:20:12,280 --> 00:20:15,010
联邦调查局也会。DEA，atc，
FBI does too. DEA, atc,

406
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
敌对的罪犯。
rival criminals.

407
00:20:16,840 --> 00:20:19,980
好吧，我抓住你了。我抓住你了。
Okay, I got you. I got you.

408
00:20:24,570 --> 00:20:27,400
我知道你有麻烦了。
I know you're in trouble.

409
00:20:28,090 --> 00:20:30,680
有人想要你的钱。让我带你进去。
Someone's after your money. Let me take you in.

410
00:20:31,060 --> 00:20:33,036
我可以把你保护性拘留。
I can get you into protective custody.

411
00:20:33,060 --> 00:20:35,586
所以，我在去监狱的路上会很舒服。
So, I'll be nice and cozy on my way to prison.

412
00:20:35,610 --> 00:20:37,680
总比被杀好。
Better than getting killed.

413
00:20:38,750 --> 00:20:41,960
-我是想保护你。-我能保护自己。
- I'm trying to protect you. - I can protect myself.

414
00:20:42,070 --> 00:20:45,870
老板。我需要跟你说句话，这很重要。
Boss. I need a word, it's important.

415
00:20:47,420 --> 00:20:50,420
你已经不知所措了。
You're in over your head.

416
00:20:53,420 --> 00:20:54,846
什么？
What?

417
00:20:54,870 --> 00:20:56,730
所有的钱都被转移了。就是这样。
Money's been moved, all of it. That's what.

418
00:20:56,840 --> 00:20:59,576
控制你的声音。我知道，这不是问题。
Control your voice. And I'm aware, it's not a problem.

419
00:20:59,600 --> 00:21:00,810
问题是...
The problem is...

420
00:21:04,120 --> 00:21:06,400
我花了好一阵子才找到你们俩。
You know, it took me a while to find you two.

421
00:21:06,510 --> 00:21:08,796
听着，我们很抱歉拿走了你的商品。
Look, we're sorry we took your merchandise.

422
00:21:08,820 --> 00:21:11,240
我们....我们会还你钱的。-是的，你会的。
- We... we'll pay you back. - Yeah, you will.

423
00:21:11,820 --> 00:21:13,550
然后你要卖给我。
And then you're gonna sell for me.

424
00:21:16,100 --> 00:21:18,760
听着，你们两个是骗子。
Look, you two are hustlers.

425
00:21:20,040 --> 00:21:21,806
我付25%的佣金，
I pay 25% commission,

426
00:21:21,830 --> 00:21:24,800
你过去的恶行也不会受到惩罚。
and there will be no penalties for your past misdeeds.

427
00:21:25,730 --> 00:21:27,080
这是一个慷慨的提议。
That's a generous offer.

428
00:21:29,120 --> 00:21:30,740
所以我们达成了协议。
So we got a deal.

429
00:21:34,740 --> 00:21:37,990
我明天想要钱，你在哪里找到我的卡车？
I want the money tomorrow, where you found my truck.

430
00:21:39,640 --> 00:21:40,950
去开始吧。
Go get started.

431
00:21:47,580 --> 00:21:48,890
太疯狂了。
That was insane.

432
00:21:49,000 --> 00:21:50,760
搞什么鬼？
What the hell?

433
00:21:51,410 --> 00:21:53,720
-我们不是真的要这么做。-这是个机会。
- We're not actually doing this. - It's an opportunity.

434
00:21:53,830 --> 00:21:55,830
你告诉我你永远不会为任何人工作。
You told me you'd never work for anybody.

435
00:21:55,940 --> 00:21:57,426
你要为他破例吗？
You're gonna make an exception for him?

436
00:21:57,450 --> 00:21:59,140
我会帮我们度过难关的。
I will get us through this.

437
00:21:59,770 --> 00:22:01,600
跟着我走。
Just follow my lead.

438
00:22:09,400 --> 00:22:11,066
嗯，它是可读的。
Well, it's readable.

439
00:22:11,090 --> 00:22:14,160
看，有一个“我”点缀着一颗小小的心。
Look, there's an "I" dotted with a little heart.

440
00:22:14,640 --> 00:22:16,230
那是给你的还是给我的？
Is that for you or for me?

441
00:22:18,680 --> 00:22:21,440
库珀最近对警察工作有点儿
Th... Cooper has been taking a bit of an interest

442
00:22:21,550 --> 00:22:23,590
感兴趣了，所以……
in police work lately, so...

443
00:22:25,000 --> 00:22:26,380
走吧。
Just go.

444
00:22:29,660 --> 00:22:30,770
天哪。
Jeez.

445
00:22:31,420 --> 00:22:32,630
你没事吧？
You okay?

10446
00:22:33,970 --> 00:22:36,660
——天哪，还是我伍德。-嗯，你为什么那样偷偷靠近我？
- Jeez, or me wood. - Well, why'd you sneak up on me like that?

447
00:22:36,770 --> 00:22:39,950
我一直都在那里。
I was right there the whole time.

448
00:22:42,190 --> 00:22:45,120
海勒上尉。地方检察官办公室在一号线。</i>
<i>Captain Heller. Da's office on line one.</i>

449
00:22:45,230 --> 00:22:46,270
好
Well

450
00:22:46,640 --> 00:22:47,850
我很抱歉。
I'm sorry.

451
00:22:51,610 --> 00:22:52,820
嘿。
Hey.

452
00:22:53,510 --> 00:22:54,890
嘿！
Hey!

453
00:22:55,510 --> 00:22:57,796
听着……要是你觉得我有什么不对劲的地方，
Listen... You would talk to me until you ran out of breath

454
00:22:57,820 --> 00:22:59,526
你就会一直跟我唠叨个不停，直到累得喘不过气来。
if you thought something was wrong with me.

455
00:22:59,550 --> 00:23:03,216
-所以....所以我也欠你同样的。-我很感激，ang，好吗？
- So... so I owe you the same. - I appreciate it, ang, okay?

456
00:23:03,240 --> 00:23:05,116
但我迟到了。我得去接库珀，
But I'm late. I have to pick up Cooper,

457
00:23:05,140 --> 00:23:07,186
然后我们要去拿食物，然后我们要去看麦克斯的戏。
then we've gotta grab food and then we've got Max's play.

458
00:23:07,210 --> 00:23:09,946
好吧，只是....我不知道，慢点。
Okay, just... I don't know, slow down.

459
00:23:09,970 --> 00:23:12,226
祝你有个愉快的夜晚。别想我，好吗？
Have a nice night. Don't think about me, okay?

460
00:23:12,250 --> 00:23:13,856
看看你的帅哥医生会不会过来
See if your handsome doctor will come over

461
00:23:13,880 --> 00:23:16,470
给你出诊，然后也许事情...
and give you a house call and then maybe things...

462
00:23:19,400 --> 00:23:20,610
嘿！
Hey!

463
00:23:24,130 --> 00:23:26,416
血压90比60。其他生命体征都很稳定。
BP's 90 over 60. All other vitals are stable.

464
00:23:26,440 --> 00:23:29,036
他出去了三分钟。患者情绪激动。
He was out for three minutes. Patient is agitated.

465
00:23:29,060 --> 00:23:31,486
-明白了。-我很好，好吗？和波拉斯基谈谈。
- Got it. - I'm fine, okay? Talk to polaski.

466
00:23:31,510 --> 00:23:33,246
-嘿，那里。-嗨。
- Hey, there. - Hi.

467
00:23:33,270 --> 00:23:35,456
嘿，让好人做他的工作。
Hey, let the nice man do his job.

468
00:23:35,480 --> 00:23:36,976
-谢谢。-我感觉很好，好吗？
- Thank you. - I feel fine, okay?

469
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
我现在应该去看我儿子的戏了。
I'm supposed to be at my son's play right now.

470
00:23:39,110 --> 00:23:41,536
-什么戏？-它....罗密欧与朱丽叶。
- What's the play? - It... Romeo and Juliet.

471
00:23:41,560 --> 00:23:43,706
-我自己更喜欢盛夏。--是啊，好吧，
- I'm more of a midsummer guy myself. - - Yeah, well,

472
00:23:43,730 --> 00:23:45,350
他在扮演茂丘西奥。
he's playing mercutio.

473
00:23:45,460 --> 00:23:47,266
我们整个星期都在一起查他的台词。请？
We've been running his lines together all week. Please?

474
00:23:47,290 --> 00:23:49,266
是的。听着，我会尽快带你离开这里，
Yeah. Look, I will get you outta here as soon as I can,

475
00:23:49,290 --> 00:23:51,476
但你的头撞到了地板上，
but you hit your head on the floor,

476
00:23:51,500 --> 00:23:53,610
这意味着你要做头部ct。
it means you get a head ct.

477
00:23:55,120 --> 00:23:57,206
我当然知道钱的事，但不知道钱在哪里。
Of course I knew about the money, but just not where it is.

478
00:23:57,230 --> 00:23:58,966
拉斐尔不信任我。
Rafael doesn't trust me with that.

479
00:23:58,990 --> 00:24:01,936
好吧，那谁知道呢？他的财务顾问埃米尔呢？
Okay, so who does? What about his money guy, Emil?

480
00:24:01,960 --> 00:24:03,486
那家伙不会跟你说话的。
That guy's not gonna talk to you.

481
00:24:03,510 --> 00:24:06,200
好吧，那还有谁？来吧。花生。
Okay, so who else? Come on. Peanut.

482
00:24:08,410 --> 00:24:10,550
好的。是真的吗
Okay. Is it true

483
00:24:10,660 --> 00:24:14,800
有一群心怀不满的国王在四处寻找？
that there is a group of disgruntled kings poking around for it?

484
00:24:15,380 --> 00:24:17,156
听着，我从一开始就对你说实话
Look, I've been honest with you from the beginning

485
00:24:17,180 --> 00:24:19,110
拉斐尔处理合并的方式不对。
that Rafael handled the merger in the wrong way.

486
00:24:19,220 --> 00:24:22,020
“好吧，那又怎样？会有不良后果吗？”
Okay, so what? Blowback's coming?

487
00:24:23,150 --> 00:24:25,310
-听着，米切尔。我不能谈论它...-嘿！嘿。
- Look, Mitchell. I can't talk about it... - hey! Hey.

488
00:24:25,980 --> 00:24:28,616
你不明白这次调查对我意味着什么。
You don't understand what this investigation means to me.

489
00:24:28,640 --> 00:24:30,236
如果现在一切都分崩离析，
And if it all falls apart right now,

490
00:24:30,260 --> 00:24:33,890
你和其他人都将付出惨重的代价。
there will be hell to pay for you and for everyone else.

491
00:24:36,750 --> 00:24:38,966
听着，我不知道是谁在追杀拉斐尔，
Look, I don't know who's coming after Rafael,

492
00:24:38,990 --> 00:24:41,070
但我听到风声说他会怎么做。
but I caught wind about what he's gonna do about it.

493
00:24:41,480 --> 00:24:42,690
告诉我。
Tell me.

494
00:24:43,070 --> 00:24:44,456
他雇了一个解决问题的人。
He hired a fixer.

495
00:24:44,480 --> 00:24:46,620
外地来的洗钱专家。
Some money laundering specialist from out of town.

496
00:24:46,730 --> 00:24:50,366
好的。这个中间人会洗掉400万美元
Okay. And this fixer's gonna wash off $4 million

497
00:24:50,390 --> 00:24:51,630
在别人知道之前？
before anyone gets to it?

498
00:24:52,110 --> 00:24:55,606
是的。据说拉斐尔甚至没有告诉他的核心圈子
Yeah. Word is Rafael didn't even tell his inner circle

499
00:24:55,630 --> 00:24:57,226
直到你把钱转移了。
until after you moved the money.

500
00:24:57,250 --> 00:24:59,940
所以现在每个人都在找钱和那个解决问题的人。
So now everyone's looking for the money and that fixer.

501
00:25:00,050 --> 00:25:02,020
事情就要走下坡路了。
Things are about to go down.

502
00:25:06,570 --> 00:25:07,926
嘿，伙计，你感觉怎么样？
Hey, pal, how are you feeling?

503
00:25:07,950 --> 00:25:09,540
我已经躺在这里好几个小时了。
Well, I've been laying here for hours.

504
00:25:09,650 --> 00:25:11,136
人们比退伍军人管理局慢。
People are slower than the va.

505
00:25:11,160 --> 00:25:13,300
不，我们不是。你拿回去。
No, we are not. You take that back.

506
00:25:13,410 --> 00:25:16,930
抱歉，只是，麦克斯现在在舞台上，我错过了。
Sorry, it's just, Max is on stage right now and I'm missing it.

507
00:25:17,830 --> 00:25:19,836
我打赌他穿那套愚蠢的服装一定很好看。
Bet he looks great in his stupid costume.

508
00:25:19,860 --> 00:25:22,860
嘿，我在学校演了很多莎士比亚。
Hey, I did a lot of Shakespeare in school.

509
00:25:22,970 --> 00:25:24,636
伙计，我喜欢那些愚蠢的服装。
Man, I love those stupid costumes.

510
00:25:24,660 --> 00:25:26,830
我喜欢帮他写台词。
Well, I loved helping him with his lines.

511
00:25:26,940 --> 00:25:28,846
他真的想让我和他一起工作。
And he actually wanted me to work on it with him.

512
00:25:28,870 --> 00:25:30,870
我们以前从未有过这样的事。还有...
We've never had something like that before. And...

513
00:25:31,770 --> 00:25:34,640
现在我想念它了。因为我在这里。
Now I'm missing it. Because I'm here.

514
00:25:35,020 --> 00:25:36,020
所以...
So...

515
00:25:36,540 --> 00:25:37,826
太蠢了。
So stupid.

516
00:25:37,850 --> 00:25:39,330
我知道，就像服装一样。
I know, like the costumes.

517
00:25:41,190 --> 00:25:42,710
很抱歉你错过了他的表演。
I'm sorry you missed his performance.

518
00:25:42,820 --> 00:25:44,820
我们能....我们能谈谈你的扫描结果吗？
Can we... Can we talk about your scan?

519
00:25:45,340 --> 00:25:47,036
好吧，我注意到的第一件事
All right, so the first thing I noticed

520
00:25:47,060 --> 00:25:49,440
弹片是否嵌在你的头骨后部。
was the shrapnel embedded in the back of your skull.

521
00:25:50,270 --> 00:25:54,720
不幸的是，它旁边的这个黑暗区域是一个肿瘤。
Unfortunately, this dark area right next to it is a tumor.

522
00:25:55,620 --> 00:25:58,760
它位于大脑的区域
It's located in the area of the brain

523
00:25:58,870 --> 00:26:00,946
控制视觉处理。
that controls visual processing.

524
00:26:00,970 --> 00:26:03,396
而且据安吉跟我说，
And from what Angie's told me

525
00:26:03,420 --> 00:26:06,320
比如车祸之类的事故，还有冲进老板办公室的那种行为，
car accidents, bull rushing her in your boss's office,

526
00:26:06,430 --> 00:26:09,540
都会妨碍你的……你的空间感知能力。
it's impeding your... Your spatial awareness.

527
00:26:10,850 --> 00:26:14,306
-我该怎么办？-好吧，尽快把它弄出来。
- What should I do? - Well, get it out as soon as possible.

528
00:26:14,330 --> 00:26:16,756
同时，我要给你开强的松。
In the meantime, I'm gonna put you on prednisone.

529
00:26:16,780 --> 00:26:17,950
是类固醇。
It's a steroid.

530
00:26:18,060 --> 00:26:19,416
它会减轻你的大脑肿胀
It'll reduce your brain swelling

531
00:26:19,440 --> 00:26:21,820
缓解你可能有的任何症状。
and relieve any symptoms you might have.

532
00:26:22,480 --> 00:26:24,106
它会回来吗？
Will it come back?

533
00:26:24,130 --> 00:26:26,330
一旦结果出来，他们就会做活检，
Well, as soon as it's out, they'll-they'll do a biopsy,

534
00:26:26,900 --> 00:26:28,386
这会给你答案，
and that'll give you answers,

535
00:26:28,410 --> 00:26:31,720
其情况存在于从好消息
which exist anywhere on a spectrum

536
00:26:31,830 --> 00:26:35,350
到糟糕透顶的任何一个极端之间。
from good news to pretty damn bad.

537
00:26:36,870 --> 00:26:38,350
我应该告诉我的孩子什么？
What should I tell my kids?

538
00:26:38,460 --> 00:26:41,080
你今天昏倒是因为一个多种因素组合
Well, you passed out today due to a combination

539
00:26:41,190 --> 00:26:44,230
你知道，这是压力和急性脱水。
of, you know, stress and acute dehydration.

540
00:26:44,950 --> 00:26:47,880
你知道，那个...这是事实。你为什么不从这个开始呢？
You know, that... That's the truth. Why don't you start with that?

541
00:26:50,610 --> 00:26:55,030
我爸爸去世了。他53岁。
You know, my pops died, you know. He was 53.

542
00:26:56,580 --> 00:27:00,410
是的，是我在海外的时候。他。
It was, it was when I was overseas. He.

543
00:27:02,970 --> 00:27:05,280
我知道他病了，但我当时在打仗，所以....
I knew-i knew he was sick but I-I was in combat, so...

544
00:27:07,870 --> 00:27:10,110
我到家的时候，他....
By the time I got home, he...

545
00:27:13,530 --> 00:27:15,956
我要....我需要一分钟。
You know, I'm just gonna... I'm gonna need a minute with this.

546
00:27:15,980 --> 00:27:17,476
嘿，慢慢来。我知道，我知道。
Hey, take your time. I know, I know.

547
00:27:17,500 --> 00:27:19,850
慢慢来，好吗？如果你需要我就打电话给我。
Take your time, okay? Call me if you need me.

548
00:27:36,790 --> 00:27:40,550
嘿。我要带桑妮去她奶奶家。
Hey. I'm taking sunny to her grandmother's services.

549
00:27:40,660 --> 00:27:43,226
你听说我和伍德的事了吗？
Did you hear about the thing with or me wood?

550
00:27:43,250 --> 00:27:45,746
是的，他已经出院了。显然是脱水？
Yeah, he's been discharged. Apparently dehydration?

551
00:27:45,770 --> 00:27:47,746
听起来像诺如病毒。
Sounds like the norovirus to me.

552
00:27:47,770 --> 00:27:51,190
讨厌的虫子，你和他住在一起，要勤洗手。
Nasty bug, and you live with him, so wash your hands.

553
00:27:51,980 --> 00:27:53,716
嘿，这是怎么回事？
Hey, what's going on with all that?

554
00:27:53,740 --> 00:27:56,570
我们欠你在国土安全部的联系人一瓶好东西。
We owe your contacts at dhs a bottle of something nice.

555
00:27:57,750 --> 00:28:01,036
这是拉斐尔的中间人？萨根·科瓦奇？
This is Rafael's fixer? Sagan kovacs?

556
00:28:01,060 --> 00:28:04,486
是的。他在国际刑警组织和联邦调查局的洗钱观察名单上，
Yep. He's on Interpol and FBI's watch lists for money laundering,

557
00:28:04,510 --> 00:28:07,790
他刚刚乘坐的航班两小时前降落在了亚特兰大。
and he was just on a flight that landed in Atlanta two hours ago.

558
00:28:08,270 --> 00:28:09,696
他现在在哪里？
Where is he now?

559
00:28:09,720 --> 00:28:11,426
在酒店，洗桑拿。我派了一个小组。
At the hotel, having a sauna. I have a team posted.

560
00:28:11,450 --> 00:28:13,310
科瓦奇一出门，
As soon as kovacs is on the move,

561
00:28:13,420 --> 00:28:15,840
我们会跟着他去拉斐尔的钱箱。
we will tail him right to Rafael's money bin.

562
00:28:16,280 --> 00:28:18,660
对你有好处。对杰里米有好处。
Good for you. Good for Jeremy.

563
00:28:18,770 --> 00:28:22,360
这太糟糕了。可能会更糟。
This has been bad. Could've been so much worse.

564
00:28:25,840 --> 00:28:29,810
我看到这些杂草长在奶奶的菜园里。
I saw these weeds growing in grandma's vegetable garden.

565
00:28:30,540 --> 00:28:34,480
所以我把它们拔出来，直到她让我停下来。
So I pulled them out till she told me to stop.

566
00:28:35,400 --> 00:28:39,890
她说：“不，桑尼。不是所有的杂草都是坏的。”
She said, "no, sunshine. Not all weeds are bad."

567
00:28:40,510 --> 00:28:44,216
我不知道她是什么意思，直到有一天，我走到外面
I didn't know what she meant, till one day, I went outside

568
00:28:44,240 --> 00:28:46,456
看到花园里满是蝴蝶，
and the garden was filled with butterflies,

569
00:28:46,480 --> 00:28:49,830
它们飞到我的手臂上，飞到我的头发上。
flew onto my arms and into my hair.

570
00:28:49,940 --> 00:28:51,490
感觉就像魔法一样。
It felt like magic.

571
00:28:53,630 --> 00:28:58,150
奶奶说，“他们爱你，桑尼。”
And grandma said, "they love you, sunny."

572
00:28:59,980 --> 00:29:02,260
大自然热爱阳光。
Nature loves sunshine.

573
00:29:05,990 --> 00:29:08,060
这就是你。
And that's what you are.

574
00:29:12,790 --> 00:29:14,000
太美了。
That was beautiful.

575
00:29:18,620 --> 00:29:23,420
<i>“耶和华是我的牧者。我必不至穷乏。”</i>
<i>"The lord is my Shepherd. I shall not want."</i>

576
00:29:25,280 --> 00:29:29,150
他使我躺在青草地上。
He maketh me lie down in green pastures.

577
00:29:35,500 --> 00:29:39,300
他领我到静水旁。
He leadeth me beside still water.

578
00:29:43,020 --> 00:29:45,230
他恢复了我的灵魂。
He restoreth my soul.

579
00:29:47,790 --> 00:29:53,040
他带领我走上正义的道路。
He leadeth me on the path of righteousness.

580
00:29:55,030 --> 00:29:57,340
“为了他的名字。”
"For his name's sake."

581
00:30:01,940 --> 00:30:03,980
那是一首美丽的悼词，桑尼。
That was a beautiful eulogy, sunny.

582
00:30:04,730 --> 00:30:06,420
很高兴你能来，威尔先生。
I'm glad you came, Mr. will.

583
00:30:16,190 --> 00:30:18,050
谢谢你的帮助，兄弟。
Thanks for your help, brother.

584
00:30:18,510 --> 00:30:20,370
她在我身上看到了一些东西。
She saw something in me.

585
00:30:23,030 --> 00:30:24,240
在我们俩身上。
In both of us.

586
00:30:31,620 --> 00:30:32,830
谢谢你。
Thank you.

587
00:30:37,420 --> 00:30:40,180
你确定没人进出过他的房间？
And you're sure nobody's been in or out of his room?

588
00:30:41,870 --> 00:30:43,350
他有相邻的房间吗，
Does he have an adjoining room,

589
00:30:43,460 --> 00:30:45,080
阳台，还有其他入口吗？
a balcony, any other access points?

590
00:30:45,740 --> 00:30:48,810
好的，打电话给酒店经理，马上让他开门。
Okay, call the hotel manager, get his door open now.

591
00:30:48,920 --> 00:30:49,966
我会保持在线。
I'll stay on the line.

592
00:30:49,990 --> 00:30:51,820
等等。怎么回事？
Wait. Wh-what's going on?

593
00:30:52,370 --> 00:30:53,896
科瓦奇没有离开他的房间，
Kovacs hasn't left his room,

594
00:30:53,920 --> 00:30:55,826
但是监视小组说他们听到了声音。
but the surveillance team said they heard noises.

595
00:30:55,850 --> 00:30:57,866
-砰，砰。-但他连钱都没有。
- Thumps, bangs. - But he doesn't even have the money yet.

596
00:30:57,890 --> 00:30:59,310
嗨，嗨，我来了。
Hi, hi, I'm here.

597
00:31:07,520 --> 00:31:10,080
封锁犯罪现场。我很快会联系你的。
Lock the crime scene down. I'll be in touch soon.

598
00:31:11,080 --> 00:31:12,910
他怎么了？
What happened to him?

599
00:31:20,330 --> 00:31:22,890
就在走廊那边。我们走吧。
Right down the hallway. Let's go.

600
00:31:23,400 --> 00:31:27,610
<i>信仰的召唤。信仰的召唤。</i>
<i>Llamada de faith. Llamada de faith.</i>

601
00:31:31,510 --> 00:31:32,936
嘿。
Hey.

602
00:31:32,960 --> 00:31:35,556
拉斐尔的中间人死了。这是个糟糕的场景，威尔。
Rafael's fixer is dead. And it is a bad scene, will.

603
00:31:35,580 --> 00:31:37,650
他们不仅杀了他，还折磨了他。
They didn't just kill him, they tortured him.

604
00:31:38,410 --> 00:31:40,016
他们想知道拉斐尔的钱在哪里
They wanted to know where Rafael's money is

605
00:31:40,040 --> 00:31:41,596
在他们杀他之前。
before they killed him.

606
00:31:41,620 --> 00:31:43,660
是的，如果让我猜的话，他们得到了他们的答案。
Yeah, and if I had to guess, they got their answer.

607
00:31:49,150 --> 00:31:50,360
等一下。
Hang on a sec.

608
00:32:11,140 --> 00:32:14,040
<i>嘿。威尔，你还在吗？</i>
<i>Will. Hey, will, you still there?</i>

609
00:32:14,690 --> 00:32:17,690
费思，我刚找到那四百万。
Faith, I just found the four million.

610
00:32:19,040 --> 00:32:22,706
他们要来这里杀了拉斐尔，然后拿走钱。
They're coming here to kill Rafael, and take the money.

611
00:32:22,730 --> 00:32:24,150
<i>我正在路上。</i>
<i>I'm on my way.</i>

612
00:32:46,520 --> 00:32:48,490
我今天给你买了新货。
I got new merchandise coming in for you today.

613
00:32:49,000 --> 00:32:52,310
关于那件事，关于你提出的一起工作，
About that, regarding your offer to work together,

614
00:32:53,450 --> 00:32:56,350
恕我直言，我们会走自己的路。
with respect, we'll be going our own way.

615
00:32:56,460 --> 00:32:59,266
-我们说好的，朋友。-这不是私人恩怨，但我们讨论过了
- We had a deal, friend. - It's not personal, but we talked it over

616
00:32:59,290 --> 00:33:00,606
我们只是不感兴趣。
and we're just not interested.

617
00:33:00,630 --> 00:33:02,320
不感兴趣。拉斐尔呢？
Not interested. Where's Rafael?

618
00:33:02,810 --> 00:33:05,090
我代表我们俩说话，好吗？
I speak for the both of us, okay?

619
00:33:06,740 --> 00:33:09,570
很高兴认识你。好好享用你的钱。
It was nice meeting you. Enjoy your money.

620
00:33:28,140 --> 00:33:29,490
好了。扶他起来。
All right. Get him up.

621
00:33:37,530 --> 00:33:39,096
把你的金属放在地上，然后离开这里。
Put your metal on the ground and get out of here.

622
00:33:39,120 --> 00:33:40,430
拉斐尔。
Rafael.

623
00:33:44,880 --> 00:33:46,500
他们要杀了你。
They were gonna kill you.

624
00:33:47,030 --> 00:33:50,036
-你不听我的！-现在你知道为什么了！
- You wouldn't listen to me! - Now you know why!

625
00:33:50,060 --> 00:33:52,410
伙计，看看你让我做了什么。
Man, look what you made me do.

626
00:33:54,520 --> 00:33:56,286
-来吧，伙计。-走开。
- Come on, man. - Get away.

627
00:33:56,310 --> 00:33:58,146
-不，我们必须团结在一起。-别-别跟着我，威尔l。
- No, we have to stick together. - Don't-don't follow me, will.

628
00:33:58,170 --> 00:34:00,410
富尔顿有个避难所。我们可以藏在那里。来吧。
There's a shelter on fulton. We can hide there. Come on.

629
00:34:00,450 --> 00:34:03,560
我再也不想见到你了。
I-I-I never wanna see you again.

630
00:34:17,230 --> 00:34:18,470
我很高兴你来了。
I'm glad you came.

631
00:34:19,850 --> 00:34:21,230
嘿。打扰一下。
Hey. Excuse me.

632
00:34:21,340 --> 00:34:22,760
我能跟你说句话吗？
Can I talk to you for a minute?

633
00:34:24,270 --> 00:34:26,240
这是家事。
It's a family matter.

634
00:34:26,750 --> 00:34:27,750
肯定。
Sure.

635
00:34:37,900 --> 00:34:41,040
拉斐尔·韦克斯福德，我要逮捕你。
Rafael Wexford, I'm placing you under arrest.

636
00:34:41,560 --> 00:34:44,366
-现在？-这是为了你好。转过去。
- Now? - It's for your own good. Turn around.

637
00:34:44,390 --> 00:34:46,530
你永远不知道什么对我最好。
You've never known what's for my own good.

638
00:34:46,640 --> 00:34:49,680
就这一次，我需要你听我说。
For once, I need you to listen to me.

639
00:34:51,300 --> 00:34:52,966
是你弄乱了我的手机吗？
Were you the one that messed with my phone?

640
00:34:52,990 --> 00:34:54,306
是的，我是。
Yes, I was.

641
00:34:54,330 --> 00:34:56,090
那很低级。
That's low.

642
00:34:56,200 --> 00:34:58,076
现在你想逮捕我
And now you're trying to arrest me

643
00:34:58,100 --> 00:34:59,656
在奶奶的追悼会上。
at grandma's memorial.

644
00:34:59,680 --> 00:35:01,556
是你在奶奶的追悼会上企图转移
You're the one who's trying to hand off drug money

645
00:35:01,580 --> 00:35:03,076
那些用于买毒品的钱款。
at grandma's memorial.

646
00:35:03,100 --> 00:35:04,480
什么毒资？
What drug money?

647
00:35:05,240 --> 00:35:06,450
真的？
Really?

648
00:35:07,800 --> 00:35:09,180
那是什么？
What's that?

649
00:35:09,760 --> 00:35:10,930
是的。
Yeah.

650
00:35:11,760 --> 00:35:14,086
你不能再胡闹了。我们没时间谈这个了。
You need to stop messing around. We don't have time for this.

651
00:35:14,110 --> 00:35:17,250
你的中间人死了，被你的人杀了。
Your fixer's dead, was killed by one of your own guys.

652
00:35:17,360 --> 00:35:21,160
你觉得接下来会发生什么？想想你的女儿。
What do you think's gonna happen next? Think about your daughter.

653
00:35:23,160 --> 00:35:24,470
桑妮和阿曼达在一起吗？
Is sunny with Amanda?

654
00:35:25,090 --> 00:35:28,236
-她是。她很安全。-你知道谁会来找我吗？
- She is. She's safe. - And do you know who's coming for me?

655
00:35:28,260 --> 00:35:30,500
我们没有名字，但一旦你被捕，
We don't have names, but once you're under arrest,

656
00:35:30,610 --> 00:35:32,780
我可以把你保护性拘留。
I can put you in protective custody.

657
00:35:33,510 --> 00:35:35,200
这是最好的提议。
That's the best offer.

658
00:35:38,170 --> 00:35:42,170
我想做个交易。没有监狱。
I want a deal. No prison.

659
00:35:42,280 --> 00:35:44,320
我只是来救你的命。
I'm just here to save your life.

660
00:35:44,730 --> 00:35:46,560
你得弄清楚剩下的部分。
You're gonna have to figure out the rest.

661
00:35:59,950 --> 00:36:01,160
转过去。
Turn around.

662
00:36:08,030 --> 00:36:09,456
老大，怎么回事？
Boss, what's going on?

663
00:36:09,480 --> 00:36:12,176
封锁我的办公室，埃米尔，打电话给我的律师。
Lock down my office, Emil, call my lawyer.

664
00:36:12,200 --> 00:36:13,680
告诉他gbi来接我了。
Tell him the gbi is picking me up.

665
00:36:13,790 --> 00:36:16,620
-等等。收费是多少？-听你老板的话。
- Hold up. What's the charge? - Listen to your boss.

666
00:36:16,730 --> 00:36:19,296
拉斐尔，我会帮你处理的，好吗？
Rafael, I'll take care of this for you, all right?

667
00:36:19,320 --> 00:36:20,600
别跟他走。
Don't leave with him.

668
00:36:27,080 --> 00:36:28,500
你告诉他那个人的事了吗？
You tell him about the fixer?

669
00:36:29,330 --> 00:36:30,540
是的。
Yeah.

670
00:36:32,360 --> 00:36:33,570
你觉得呢？
You think?

671
00:36:34,020 --> 00:36:35,230
我知道。
I do.

672
00:36:36,260 --> 00:36:38,570
老大，跟我站在这里。
Boss, stand over here with me.

673
00:36:38,990 --> 00:36:43,246
他被gbi拘留了。我们要一起出去。
He's in gbi custody. We're walking out together.

674
00:36:43,270 --> 00:36:44,480
不，你不是。
No, you're not.

675
00:36:51,930 --> 00:36:54,356
别动。我只需要知道钱在哪里。
Don't move. I just need to know where the money is.

676
00:36:54,380 --> 00:36:55,490
我带你回家了。
I brought you home.

677
00:36:56,210 --> 00:36:59,800
把你一路带到华尔街，让你变得富有，
Took you all the way to wall street, made you wealthy,

678
00:36:59,910 --> 00:37:01,950
“现在事情会这样发展下去吗？”
and now this is how it's gonna go down?

679
00:37:02,530 --> 00:37:04,406
钱就在这里的某个地方。
Money's in here somewhere.

680
00:37:04,430 --> 00:37:05,816
我想我们不用你也能找到它。
I guess we gotta find it without you.

681
00:37:05,840 --> 00:37:09,190
你真的要为了400万美元杀了我吗？
You're really gonna kill me over $4 million?

682
00:37:09,300 --> 00:37:11,966
你一定是个笨蛋。
You really must be a chump.

683
00:37:11,990 --> 00:37:13,470
去吧。
Go ahead.

684
00:37:23,970 --> 00:37:25,526
把这些脱下来。
Get these off.

685
00:37:25,550 --> 00:37:28,356
-我把钥匙掉了。-什么？伙计，把枪给我。
- I dropped the key. - What? Man, give me my gun.

686
00:37:28,380 --> 00:37:30,930
不，你的麻烦已经够多了，好吗？
Okay, no, you're in enough trouble already, all right?

687
00:37:32,350 --> 00:37:33,800
不,不。这边走。
No, no. This way.

688
00:37:39,400 --> 00:37:40,440
嘿！
Hey!

689
00:37:40,880 --> 00:37:42,996
里面有个gbi特工。
There's a gbi special agent inside.

690
00:37:43,020 --> 00:37:44,096
我可以帮你确认他的身份。
I can help identify him.

691
00:37:44,120 --> 00:37:45,330
进入队形。
Get in formation.

692
00:37:50,610 --> 00:37:53,176
伙计们，结束了。
Fellas, it's over.

693
00:37:53,200 --> 00:37:55,130
我来搞定，好吗？
I got this, okay?

694
00:37:55,240 --> 00:37:56,830
你能搞定是什么意思？
What do you mean, you got this?

695
00:38:06,280 --> 00:38:07,800
善良一点，走出去。
Be kind and step out.

696
00:38:12,010 --> 00:38:14,150
Aps和特警！趴下！趴下！
Aps with SWAT! Get down! Get down!

697
00:38:14,260 --> 00:38:16,236
趴下！跪下，现在。
Get down! On your knees, now.

698
00:38:16,260 --> 00:38:18,400
-趴下，趴下，趴下！-Gbi。
- Get down, get down, get down! - Gbi.

699
00:38:19,400 --> 00:38:21,926
好吗？我是gbi。
All right? I'm gbi.

700
00:38:21,950 --> 00:38:24,780
我拘留了拉斐尔·韦克斯福德。
I have Rafael Wexford in my custody.

701
00:38:36,590 --> 00:38:39,250
一定要在你的报告里解释手铐的事。
Make sure you explain the handcuff thing in your report.

702
00:38:39,800 --> 00:38:41,010
你有多余的钥匙吗？
Do you have an extra key?

703
00:38:41,970 --> 00:38:43,560
没有。
No.

704
00:38:48,150 --> 00:38:51,220
<i>这是幸存者斗争的缩影。</i>
<i>It's the epitome of the survivor's struggle.</i>

705
00:38:51,330 --> 00:38:54,586
<i>但是这些雄伟的野兽继续前进，</i>
<i>But these majestic beasts march on,</i>

706
00:38:54,610 --> 00:38:57,176
<i>以他们坚忍的目光为例。</i>
<i>exemplified by their stoic gazes.</i>

707
00:38:57,200 --> 00:39:00,240
<i>家庭也非常重要，非常社会化。</i>
<i>Family is also hugely important, very social.</i>

708
00:39:01,990 --> 00:39:05,100
我受伤了。两院都有瘟疫！
I am hurt. Plague o' both houses!

709
00:39:05,790 --> 00:39:09,790
我……我抓挠，抓挠，抓挠。
I... I scratch, a scratch, a scratch.

710
00:39:10,450 --> 00:39:14,070
结婚，够了。不，它没有井深，
Marry, 'tis enough. No, 'tis not so deep as a well,

711
00:39:14,180 --> 00:39:17,220
也没有教堂的门宽，但已经足够了。
nor so wide as a church door, but 'tis enough.

712
00:39:17,870 --> 00:39:19,940
会有用的。明天找我
It will serve. Ask for me tomorrow

713
00:39:20,050 --> 00:39:22,160
你会发现我是个严肃的人。
and you shall find me a grave man.

714
00:39:24,950 --> 00:39:26,680
你想让我继续走还是...
Do you want me to keep going or...

715
00:39:27,780 --> 00:39:29,656
不，太不可思议了。你为什么停下来？
No, it's incredible. Why'd you stop?

716
00:39:29,680 --> 00:39:31,586
“坟墓人”是个双关语，爸爸。
"A grave man" is a pun, daddy.

717
00:39:31,610 --> 00:39:33,130
是的，我知道，宝贝...
Yeah, I know, baby...

718
00:39:33,610 --> 00:39:36,160
来吧，行动，麦克斯。
Come on, action, Max.

719
00:39:38,030 --> 00:39:41,526
我是胡椒，我保证这个世界。
I am peppered, I warrant for this world.

720
00:39:41,550 --> 00:39:43,906
所以你们两个家都要遭殃。
So plague o' both your houses.

721
00:39:43,930 --> 00:39:46,760
Zounds，一只狗，一只老鼠，一只老鼠，
'Zounds, a dog, a rat, a mouse,

722
00:39:46,870 --> 00:39:48,350
一只猫抓死一个人。
a cat to scratch a man to death.

723
00:39:49,320 --> 00:39:51,366
是啊，我会想念和你住在一起的。
Yeah, I'm gonna miss living with you.

724
00:39:51,390 --> 00:39:55,810
我是说，你的房子真漂亮，肥皂闻起来真香。
I mean, your house is so nice and the soap smells so good.

725
00:39:56,880 --> 00:39:58,950
你也没那么坏。
And you're not that bad either.

726
00:39:59,600 --> 00:40:02,600
你的生活很有趣，桑尼。
You know, you've lived a very interesting life, sunny.

727
00:40:03,230 --> 00:40:05,346
我相信你会用它做大事的。
I'm sure you're gonna do great things with it.

728
00:40:05,370 --> 00:40:07,990
我只是不敢相信他们只让我拿一个包。
I just can't believe they only let me take one bag.

729
00:40:08,480 --> 00:40:10,386
你知道我要去哪里吗？
Do you know where I'm going?

730
00:40:10,410 --> 00:40:11,890
不，我没有。
No, I do not.

731
00:40:12,000 --> 00:40:14,760
这就是证人转移的工作方式。
That's just how witness relocation works.

732
00:40:15,690 --> 00:40:18,730
但我相信它会是一个又好又安全的地方。
But I'm sure it'll be somewhere nice and safe.

733
00:40:21,380 --> 00:40:22,590
阿曼达。
Amanda.

734
00:40:30,840 --> 00:40:33,640
我在打扫房子的时候发现的。
I found that while cleaning out the house.

735
00:40:34,190 --> 00:40:36,710
看来珀尔小姐一直在看着你。
Seems miss Pearl kept an eye on you.

736
00:40:37,260 --> 00:40:39,020
我以为你会喜欢的。
I thought you'd like to have it.

737
00:40:51,030 --> 00:40:52,860
谢谢你。
Thank you.

738
00:40:52,970 --> 00:40:54,800
我会好好处理的。
I'll take good care of this.

739
00:40:55,970 --> 00:40:58,940
我无法保留过去生活中的任何东西，所以...
I couldn't keep anything from my old life, so...

740
00:41:01,180 --> 00:41:02,220
所以...
So...

741
00:41:03,360 --> 00:41:05,716
你放弃了什么来得到证人保护委员会的交易？
What'd you give up to get that WITSEC deal?

742
00:41:05,740 --> 00:41:10,026
把所有的询问都交给我在联调局的代表。
Refer all inquiries to my team of representatives at the FBI.

743
00:41:10,050 --> 00:41:13,850
事情发生得很快。这是你计划好的，不是吗？
It happened fast. You planned this, didn't you?

744
00:41:16,990 --> 00:41:19,726
说你为我高兴。我很想听听。
Say you're happy for me. I would love to hear that.

745
00:41:19,750 --> 00:41:23,790
我很高兴你终于听了我的话，
I'm happy you finally listened to me,

746
00:41:23,900 --> 00:41:25,560
你做了正确的事。
and that you did the right thing.

747
00:41:26,550 --> 00:41:28,170
为了你和桑尼。
For you and for sunny.

748
00:41:30,350 --> 00:41:32,250
我把你从田纳西带回来。
I brought you back from Tennessee.

749
00:41:33,320 --> 00:41:36,126
现在我要去天知道的地方。
And now I'm headed to god knows where.

750
00:41:36,150 --> 00:41:38,716
我想象寒冷的气候。我不知道为什么。
I imagine a cold climate. I don't know why.

751
00:41:38,740 --> 00:41:40,470
我对怀俄明州有这种感觉。
I had this feeling about Wyoming.

752
00:41:41,080 --> 00:41:43,460
我能想象桑尼骑在马上，
I can picture sunny up on a horse,

753
00:41:43,570 --> 00:41:46,160
然后我想，“我现在破产了。”
and then I think, "I'm broke now."

754
00:41:48,130 --> 00:41:50,610
他们就不能把我送到一个岛上什么的吗？
Couldn't they, like, send me to, like, an island or something?

755
00:41:52,920 --> 00:41:54,130
她不会在乎的。
She won't care.

756
00:41:56,240 --> 00:41:57,900
她把父亲找回来了。
She got her father back.

10757
00:42:02,760 --> 00:42:06,210
好吧，单面朝上。你们都准备好了吗？
All right, sunny-side up. You all ready to go?

758
00:42:06,660 --> 00:42:07,660
我们要去哪里？
Where are we headed?

759
00:42:07,770 --> 00:42:09,190
谢谢你所做的一切。
Thank you for everything.

