1
00:00:06,047 --> 00:00:09,842
托利斯警员和他的线人，发生非法性行为
Officer Torres had an illegal sexual relationship with his "C.I."

2
00:00:10,384 --> 00:00:12,762
而你们组花了两天的时间
and your team spent the past two days

3
00:00:12,845 --> 00:00:14,388
努力掩盖这整件事
attempting to cover the whole thing up.

4
00:00:14,847 --> 00:00:15,848
你为什么会来这里？
Why're you here?

5
00:00:15,932 --> 00:00:17,808
我希望我们能成为朋友
I'd like you and I to be friends.

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,853
里德在底特律掌控得相当严密
Reid kept things tight in Detroit.

7
00:00:20,937 --> 00:00:21,854
他握有一群他信任的警察
He had a crew of police

8
00:00:21,938 --> 00:00:25,149
但那种信任更像是控制
who he trusted but that trust was more like ownership.

9
00:00:25,233 --> 00:00:27,151
他拿他们当代罪羔羊
He used them as scapegoats.

10
00:00:28,027 --> 00:00:30,196
捷西斯奥特罗掌管四个街区
Jesus Otero runs four blocks.

11
00:00:30,279 --> 00:00:32,698
他从来不使用无谓的暴力
He does so without senseless violence.

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,617
你也想把罪犯掌握在手中？
You like having criminals in your pocket too?

13
00:00:34,700 --> 00:00:36,702
你绝对找不到任何证据，来支持这个理论
You're not going to find any evidence of this theory.

14
00:00:37,245 --> 00:00:38,079
那现在怎么办？
Now what?

15
00:00:38,621 --> 00:00:40,164
我要让他下台
I'm gonna take his a** down.

16
00:00:40,248 --> 00:00:41,499
你打算怎么做？
How are you gonna do that?

17
00:00:41,582 --> 00:00:42,290
跟你一起
With you.

18
00:01:02,311 --> 00:01:03,729
那家伙看起来就跟我们一样
That man looks just like us.

19
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
他喜欢待在街头
I mean, he loves being out on the street.

20
00:01:09,485 --> 00:01:10,944
彷佛是警察的警察
Police's police.

21
00:01:16,117 --> 00:01:17,994
他铲除自己不信任的警员
He's picking off the police he doesn't trust,

22
00:01:22,206 --> 00:01:23,957
提拔那些他信任的人
and promoting the ones he does.

23
00:01:31,882 --> 00:01:33,259
你看过他跟奥特罗在一起吗？
You ever see him with Otero?

24
00:01:37,263 --> 00:01:38,014
看过一次
Once.

25
00:01:39,473 --> 00:01:41,350
在奥特罗的殡仪馆外
Outside Otero's funeral home.

26
00:01:42,184 --> 00:01:44,894
我猜那是他洗钱的地方
I'm guessing that's where Otero launders his drug money.

27
00:01:50,276 --> 00:01:52,153
里德连车都没下
Reid never even got out of his car.

28
00:01:54,071 --> 00:01:55,239
他很聪明
I mean, he's smart.

29
00:01:55,323 --> 00:01:56,324
很小心
Careful.

30
00:01:57,408 --> 00:01:59,160
他不会轻易露出破绽的
I mean, we're not gonna get lucky with him.

31
00:01:59,702 --> 00:02:02,079
他的人脉全被他控制得死死的
He keeps his connections on a short leash.

32
00:02:02,955 --> 00:02:04,582
跟他在底特律是同一个套路
It's the same playbook as in Detroit.

33
00:02:04,665 --> 00:02:05,707
对，这招确实奏效
Yeah. And it's working.

34
00:02:07,126 --> 00:02:09,420
奥特罗的势力变大，街头暴力减少
Otero's got more territory, violence is down.

35
00:02:10,296 --> 00:02:11,047
嗯
Hmm.

36
00:02:11,130 --> 00:02:12,214
这种局面维持不了多久的
It won't last.

37
00:02:12,632 --> 00:02:13,507
嗯
Hm.

38
00:02:13,591 --> 00:02:15,718
我再次跟进那名州助理检察官，提供的线索…
I followed up with my "A.S.A." lead again ...

39
00:02:16,093 --> 00:02:17,762
他终于承认他认识里德…
guy finally admitted he knew of Reid...

40
00:02:18,304 --> 00:02:19,388
说里德的一名线人
Says that a Reid "C.I."

41
00:02:19,472 --> 00:02:22,682
因为拒绝配合，消失得无影无踪
who wasn't cooperating disappeared without a trace.

42
00:02:25,478 --> 00:02:27,772
虽然没有证据显示是里德下的杀手，但…
No proof Reid had him killed, but...

43
00:02:29,106 --> 00:02:30,815
他以为自己是上帝
I mean, he thinks he's God.

44
00:02:31,192 --> 00:02:32,818
嗯，部门里有一半人也这么认为
Yeah. So does half the department.

45
00:02:34,570 --> 00:02:37,781
不，那群喜欢他的人，根本对他死心塌地
No, I'm telling you, the ones who like him _ I mean, they love him.

46
00:02:41,369 --> 00:02:44,121
是不是该把情报组的人找进来？让他们跟着一起调查
Maybe we should loop in the team? Get them digging with us.

47
00:02:44,372 --> 00:02:46,290
不行，我不能冒着连累他们的风险
No. I won't risk exposing them.

48
00:02:47,333 --> 00:02:48,376
暂时…
For now...

49
00:02:49,418 --> 00:02:50,878
就你跟我自己调查
for now it's just you and me.

50
00:02:50,961 --> 00:02:51,712
好吗？
Okay?

51
00:02:53,506 --> 00:02:54,298
好的
All right.

52
00:02:55,633 --> 00:02:57,050
开始吧
Let's get to it.

53
00:04:30,186 --> 00:04:31,979
所有单位请勿占用频道
All units stay off the air.

54
00:04:32,062 --> 00:04:33,856
副局长，请说
Deputy, go with your traffic.

55
00:04:35,191 --> 00:04:39,028
所有单位留意一辆蓝色丰田索拉拉
All units be on the lookout for a blue Toyota Solara.

56
00:04:39,111 --> 00:04:42,031
车牌号码为UQ724Y
Union-Queen-seven-two-four-Young.

57
00:04:42,114 --> 00:04:45,159
刚在湖街与普拉斯基路口遭人劫车
It was just taken in a carjacking at Lake and Pulaski.

58
00:04:45,242 --> 00:04:45,993
司机中枪
Driver was shot.

59
00:04:46,076 --> 00:04:50,372
车辆最后踪迹在湖街高速往西逃逸
Vehicle last seen traveling westbound at a high rate of speed on Lake.

60
00:04:50,456 --> 00:04:52,332
犯人戴着面罩并持有武器
Offenders are armed and masked.

61
00:05:06,639 --> 00:05:08,224
副局长里德来电

62
00:05:09,517 --> 00:05:10,643
我是博伊特
This is Voight.

63
00:05:10,893 --> 00:05:11,894
汉克，你在哪？
Hank, where you at?

64
00:05:12,728 --> 00:05:14,355
正要回分局
On my way into the District.

65
00:05:14,939 --> 00:05:16,522
有空私下聊两句吗？
You got a minute to chat in private?

66
00:05:29,995 --> 00:05:31,121
20分钟前
Carjacking in Lawndale.

67
00:05:31,205 --> 00:05:32,456
朗代尔发生劫车案
Went down twenty minutes ago.

68
00:05:32,540 --> 00:05:33,457
嗯，我听到无线电了
Yeah. I heard the traffic.

69
00:05:33,541 --> 00:05:34,624
很好，两人作案
Good. Two-man crew.

70
00:05:34,708 --> 00:05:36,710
他们已经犯下三起劫车案
They got three carjackings under their belt.

71
00:05:36,794 --> 00:05:40,965
他们开着赃车狂飙，暴力又愚蠢，通常犯案后会弃车
They are joyriding, violent idiots who usually dump the cars.

72
00:05:41,465 --> 00:05:43,007
他们把芝加哥视为无法地带
City is the wild west to them,

73
00:05:43,092 --> 00:05:45,511
显然现在大家都为所欲为
apparently, we all just do whatever the hell we want now.

74
00:05:45,678 --> 00:05:46,554
这种情况必须结束
It's got to stop.

75
00:05:47,263 --> 00:05:48,180
我要情报组负责这个案子
I want Intelligence on it.

76
00:05:48,264 --> 00:05:51,433
放下手边其他任务，务必找出犯人和那辆丰田
Drop everything else, find me the offenders, find me that Toyota.

77
00:05:51,517 --> 00:05:52,184
好的
Okay.

78
00:05:53,185 --> 00:05:54,478
为什么要放下手上所有任务？
Why am I dropping everything?

79
00:05:57,648 --> 00:05:58,898
是劫车犯
It's a carjacking crew.

80
00:06:04,864 --> 00:06:09,660
线人告诉我，那辆丰田里，藏有捷西斯奥特罗的毒品
"C.I." told me that Toyota has Jesus Otero's drugs stashed inside a trap.

81
00:06:10,578 --> 00:06:11,078
数量？
How much?

82
00:06:11,161 --> 00:06:12,037
20公斤
Twenty keys.

83
00:06:12,955 --> 00:06:13,998
价值五十万
Half a "mil."

84
00:06:14,957 --> 00:06:15,666
嗯
Yeah.

85
00:06:16,292 --> 00:06:19,253
我认为犯人不知道他们偷了什么
I don't think the offenders knew what they stole.

86
00:06:19,879 --> 00:06:23,215
好在他们通常会在24小时内弃车
Good thing for us, they usually dump the car within twenty-four hours.

87
00:06:23,591 --> 00:06:24,382
嗯
Hm.

88
00:06:24,758 --> 00:06:29,346
线人还说，奥特罗有些正经的买家，预先支付毒品款项了
"C.I." also told me Otero has serious buyers who prepaid for the dope.

89
00:06:29,430 --> 00:06:33,684
意思是如果他们没拿到货，势必引爆冲突
Which means, war's gonna break out when they don't get their product.

90
00:06:35,519 --> 00:06:40,815
给我找出那辆车，私下向我回报，给你24小时
Find me the car, loop me in quiet ... you got twenty-four hours.

91
00:06:56,080 --> 00:06:58,291
里德有说他跟奥特罗当面谈吗？
Did Reid say he talked to Otero personally?

92
00:06:58,374 --> 00:07:01,044
没有，他把一切都推到线人身上，很高明
No, he laid it all on a "C.I." Smart.

93
00:07:01,169 --> 00:07:03,046
好，但我们可以利用这个情报
Okay, but we can use this.

94
00:07:03,129 --> 00:07:04,130
对，我们可以从这里着手
Yeah, we can build with it.

95
00:07:04,213 --> 00:07:06,507
尽快找到那辆丰田，拿它当诱饵
Find that Toyota fast, use it as bait.

96
00:07:06,591 --> 00:07:08,801
埋伏等奥特罗的手下来取毒品
And be there when Otero's men recover the drugs.

97
00:07:08,885 --> 00:07:10,386
从底层下手，逮捕上面的人
Build low, get high.

98
00:07:10,470 --> 00:07:11,220
机会不大
Long shot.

99
00:07:12,263 --> 00:07:13,598
已经比昨晚的进展好多了
It's more than we had last night.

100
00:07:14,015 --> 00:07:14,641
嗯
Yeah.

101
00:07:15,266 --> 00:07:18,519
好，有需要什么就打给我，我会随时待命
Okay, call me if you need anything, I'll be standing by.

102
00:07:18,603 --> 00:07:19,479
小心点
Be careful.

103
00:07:19,562 --> 00:07:20,312
你也是
You too.

104
00:07:25,276 --> 00:07:28,029
好的，刚有一帮人在朗代尔，犯下劫车案
Alright, we caught a carjacking crew, just hit Lawndale.

105
00:07:28,112 --> 00:07:30,365
沙展，我们昨晚接到，黄金海岸的三尸命案
Sarge, we got a Gold Coast triple that came in last night.

106
00:07:30,448 --> 00:07:31,908
嗯，我知道，别管那个案子
Yeah, I know, we're dropping it.

107
00:07:31,991 --> 00:07:34,786
特鲁迪，把那起三尸命案，转回给凶杀组处理，好吗？
Trudy, kick that hat-trick back to Homicide, will ya?

108
00:07:34,869 --> 00:07:38,581
第一天回来就要扫凶杀组的兴？太好了
First day back and I get to ruin Homicide's day? Goodie.

109
00:07:38,873 --> 00:07:40,749
老大，这是上层的命令吗？
Boss, these orders coming from up top?

110
00:07:40,833 --> 00:07:42,335
不是，这是我的命令
No, these are my orders.

111
00:07:42,418 --> 00:07:43,670
有目击者记下车牌
A witness caught the plate.

112
00:07:43,753 --> 00:07:46,506
那辆丰田的车主是朱莉亚迪纳利
We're looking for her Toyota ... Julia Denelli.

113
00:07:46,589 --> 00:07:48,800
朱莉亚被劫车犯开枪打伤后逃跑
Julia was shot by the offenders and ran.

114
00:07:48,883 --> 00:07:49,550
目前下落不明
She's in the wind right now.

115
00:07:49,634 --> 00:07:51,094
嘿，抱歉我迟到了，沙展
Hey, sorry I'm late, Sarge.

116
00:07:51,844 --> 00:07:52,345
你还好吗？
You alright?

117
00:07:52,428 --> 00:07:56,599
嗯，昨晚对打练习时扭到肩膀
Yeah, yeah, I tweaked my shoulder sparring yesterday night

118
00:07:56,683 --> 00:07:58,977
医生要我戴着护具几天
and the Doc says I have to wear this for a couple days.

119
00:07:59,060 --> 00:08:00,645
对打练习时被打成这样？
You got hit that hard sparring?

120
00:08:00,728 --> 00:08:01,270
嗯
Yeah.

121
00:08:01,354 --> 00:08:02,105
真够狠的，老兄
Damn, dude.

122
00:08:02,188 --> 00:08:04,649
那护具拿掉前，你只能坐办公桌，知道吗？
You have to ride a desk until that thing comes off, ya know?

123
00:08:05,024 --> 00:08:05,900
遵命
Yes, Sir.

124
00:08:06,442 --> 00:08:10,029
好，这帮犯人过去两周，还劫了另外两辆车
All right, these Offenders jacked two other cars in the last two weeks.

125
00:08:10,113 --> 00:08:12,490
每次都是劫车后狂飙，然后弃车
They rip the cars, joyride, and then dump them.

126
00:08:12,573 --> 00:08:13,491
有疑犯的描述吗？
We got a description?

127
00:08:13,574 --> 00:08:14,450
戴着面罩和手套
Masked and gloved.

128
00:08:14,534 --> 00:08:15,952
不过有目击者看到他们脖子
But witness saw their necks.

129
00:08:16,035 --> 00:08:16,744
是白人
They're white.

130
00:08:16,995 --> 00:08:20,039
我要在今天内把这帮混蛋揪出来
I want to find these assholes before the day is done.

131
00:08:20,248 --> 00:08:22,125
去劫车现场，你负责主导
Hit the carjacking scene, you take point.

132
00:08:22,208 --> 00:08:22,875
行动吧
Let's go.

133
00:08:25,670 --> 00:08:26,671
你确定你没事吗？
You sure you're all right?

134
00:08:26,754 --> 00:08:27,755
没事，谢了
Yeah. Thanks.

135
00:08:29,465 --> 00:08:30,799
那你对手的情况怎么样？
How's the other guy look?

136
00:08:30,883 --> 00:08:31,801
对手？
Other guy?

137
00:08:31,884 --> 00:08:32,927
和你对打的伙伴
Your sparring partner.

138
00:08:35,138 --> 00:08:36,514
我在开玩笑，但丁
That was a joke, Dante.

139
00:08:36,597 --> 00:08:37,223
嗯
Yeah.

140
00:08:37,306 --> 00:08:39,267
好吗？你真的没事吗？
Right? You sure you're alright?

141
00:08:39,350 --> 00:08:41,310
嗯，我很好，谢谢
Yeah. Yeah. I'm good. Thank you.

142
00:08:42,145 --> 00:08:42,895
你很好…
You good...

143
00:08:42,979 --> 00:08:44,856
你最近上班天天迟到
you been late three days in a row,

144
00:08:44,939 --> 00:08:47,650
上周还请假，现在又挂彩现身…
you took off last week, and now you come in here all busted up...

145
00:08:48,067 --> 00:08:49,777
我可不想象你这样“很好”
I hope to never be that good.

146
00:08:50,278 --> 00:08:51,487
你在监视我？
Keeping tabs on me?

147
00:08:52,572 --> 00:08:53,406
没有，只是注意到而已…
No. Just noticing...

148
00:08:53,489 --> 00:08:54,781
基亚娜，准备好了吗？
Kiana? Ready?

149
00:09:01,914 --> 00:09:02,707
我厘清一下
Let me get this straight.

150
00:09:02,790 --> 00:09:04,959
我的手下追查这帮人两周了
My guys have been after this crew for two weeks,

151
00:09:05,043 --> 00:09:06,711
现在情报组大张旗鼓跑来…
and now Intelligence comes in with its big swinging...

152
00:09:06,794 --> 00:09:07,503
好
All right. All right.

153
00:09:07,587 --> 00:09:10,173
听着，我们没有要跟你们抢功劳，我们只是想破案
Listen, we're not looking for credit here, we're just looking for a solve.

154
00:09:10,256 --> 00:09:12,090
好吗？我是站在你这边的，信不信随你
Okay? I have your back, believe it or not.

155
00:09:12,800 --> 00:09:14,093
还没找到那名司机吗？
Now, you haven't found that driver?

156
00:09:15,261 --> 00:09:15,803
没有
No.

157
00:09:15,887 --> 00:09:16,554
还没
Not yet.

158
00:09:16,637 --> 00:09:18,556
附近医院都找不到人
Nothing from nearby hospitals.

159
00:09:18,639 --> 00:09:23,269
我们搜索了整个区域，完全没头绪她去哪了和为什么逃跑
We've searched the entire area, no idea where she ran or why.

160
00:09:23,352 --> 00:09:24,020
好的
Okay.

161
00:09:24,103 --> 00:09:25,813
好，谢谢，我再跟你回报最新进度
Okay, thank you, I will keep you up to speed.

162
00:09:25,897 --> 00:09:27,314
嗯，最好是
Right, sure you will.

163
00:09:29,358 --> 00:09:31,402
听着，现场由我们接管
All right, listen, the scene is ours.

164
00:09:31,486 --> 00:09:33,571
去调出警用监视器和摄影机，我们自己搜查
Let's pull "POD's" and cams. Canvass ourselves.

165
00:09:33,654 --> 00:09:35,073
受害人依旧不见踪迹
Now, this Victim is still missing.

166
00:09:35,156 --> 00:09:37,992
如果她没去医院，那她究竟跑去哪了？
If this woman didn't go to a hospital, where the hell did she go?

167
00:09:38,076 --> 00:09:38,951
好的
All right.

168
00:09:44,415 --> 00:09:45,333
后来发生什么事？
Then what happened?

169
00:09:45,416 --> 00:09:47,418
听着，我听见枪声就躲了起来
Look, I hear shots, I duck and cover.

170
00:09:47,502 --> 00:09:49,420
虽然我在街角，但我听得很清楚
I was down the block, but I heard it.

171
00:09:49,504 --> 00:09:50,296
你有看到什么吗？
You see anything?

172
00:09:50,379 --> 00:09:51,631
有，两个戴着面罩的家伙
Yeah. Two guys in masks.

173
00:09:51,714 --> 00:09:52,715
他们很亢奋
They were hyped up,

174
00:09:52,799 --> 00:09:56,260
边吼边笑，朝那可怜的女人开枪，然后她跑走了
screaming and laughing, then they shot that poor woman and she ran.

175
00:09:56,344 --> 00:09:57,386
-那名司机？-对
-The driver? -Yeah.

176
00:09:57,512 --> 00:09:58,930
你有看到她往哪跑吗？
Did you see which way she went?

177
00:09:59,013 --> 00:10:00,264
她上了巴士
She got on a bus.

178
00:10:00,348 --> 00:10:01,808
-巴士？你确定吗？-对
-A bus? You're sure? -Mm-hmm.

179
00:10:02,058 --> 00:10:02,767
805路线
Eight-oh-five line.

180
00:10:02,850 --> 00:10:03,726
我每天都搭
I take it every day.

181
00:10:03,810 --> 00:10:04,769
车子往那开？
Which direction was it headed?

182
00:10:04,852 --> 00:10:05,645
往北
Northbound.

183
00:10:05,728 --> 00:10:07,647
好的，女士，如果你想起其他事，打给我好吗？
Okay, Miss ... if you remember anything else, you give me a call?

184
00:10:07,730 --> 00:10:08,564
-没问题 -谢谢
-You got it. -Thank you.

185
00:10:08,648 --> 00:10:09,440
亚当
Adam ...

186
00:10:09,524 --> 00:10:12,610
监识人员找到两枚九毫米弹壳
Techs found two nine-millimeter shell casings.

187
00:10:12,985 --> 00:10:14,654
那名司机上了一辆巴士
Our driver got on a bus.

188
00:10:15,279 --> 00:10:15,947
什么？
What?

189
00:10:16,030 --> 00:10:16,864
嗯
Yeah.

190
00:10:16,948 --> 00:10:19,158
可能是吓坏了，只想逃离现场
Maybe she got scared, wanted to get the hell out of here.

191
00:10:19,242 --> 00:10:20,952
或是知道巴士会经过医院？
Or knew it went past a hospital?

192
00:10:21,035 --> 00:10:21,786
也有可能
Maybe.

193
00:10:24,372 --> 00:10:27,333
嗯，我们认为她搭上805路线巴士，往北行进
Right, we think she got on the Eight-oh-five line, northbound.

194
00:10:27,416 --> 00:10:29,293
大约在下午2点15分
Around fourteen-fifteen hours.

195
00:10:30,002 --> 00:10:31,045
805路线？
The Eight-oh-five?

196
00:10:31,129 --> 00:10:31,796
对，没错
Yeah, that's right.

197
00:10:31,879 --> 00:10:33,381
终点站是凯兹大道
Last stop is Kedzie.

198
00:10:33,464 --> 00:10:34,506
等等
Hang on.

199
00:10:36,801 --> 00:10:38,136
伯吉斯警探…
Detective Burgess...

200
00:10:38,219 --> 00:10:39,387
嗯，我在听，请说
Yeah, I'm here. Go ahead.

201
00:10:39,679 --> 00:10:44,307
一辆805路线的巴士进站加油，出了点状况
A bus from that line just came in for a gas-up and there's a problem.

202
00:10:44,392 --> 00:10:45,476
什么样的状况？
What kind of problem?

203
00:10:45,935 --> 00:10:46,936
这种事很常发生
Happens all the time.

204
00:10:47,019 --> 00:10:48,396
乘客睡着
Passengers nod out.

205
00:10:48,479 --> 00:10:51,232
有时候是游民偷偷搭上车
Sometimes it's a homeless person who snuck on board.

206
00:10:51,315 --> 00:10:52,148
但这位…
But this...

207
00:11:03,077 --> 00:11:03,995
她是谁？
Who is she?

208
00:11:05,496 --> 00:11:07,290
她是劫车案的被害人
She was a victim of a carjacking.

209
00:11:08,457 --> 00:11:09,458
我不懂
I don't get it.

210
00:11:09,876 --> 00:11:13,921
巴士司机就在前面，她大可以拉下停车绳
The bus driver was right up front, she could have pulled the stop cord.

211
00:11:16,257 --> 00:11:17,967
她为什么没求救？
Why the hell didn't she get help?

212
00:11:18,843 --> 00:11:19,884
我不知道
I don't know.

213
00:11:28,768 --> 00:11:32,522
朱莉亚身中两枪，初步判定死因为内出血
Julia had two "G.S.W.'s." Preliminary is that she bled out internally.

214
00:11:32,606 --> 00:11:33,690
她中枪后还清醒了八分钟
She was conscious for eight minutes

215
00:11:33,773 --> 00:11:35,817
但却没有求救或寻求医疗协助
but never requested help or medical attention.

216
00:11:36,651 --> 00:11:37,319
受到惊吓
In shock.

217
00:11:37,402 --> 00:11:39,404
或许吧，但当时她身边，还有其他乘客
Maybe, but she had passengers right next to her.

218
00:11:39,487 --> 00:11:40,155
所以我又重新调查她
So, I ran her again.

219
00:11:40,238 --> 00:11:41,781
这次我彻查她的底细
I ran her through everything this time _

220
00:11:41,865 --> 00:11:43,867
她光明磊落，没有任何前科
she's squeaky clean, doesn't have a sheet,

221
00:11:43,950 --> 00:11:44,784
曾经担任营养师
worked as a nutritionist,

222
00:11:44,868 --> 00:11:48,205
但她曾两度保释汤玛斯马奎斯出狱
but she posted bail two times for a Tomas Marquez,

223
00:11:48,288 --> 00:11:51,291
此人是捷西斯奥特罗的帮派成员
a documented crew member of Jesus Otero's gang.

224
00:11:51,374 --> 00:11:53,293
那名掌管朗代尔的老大
That shot-caller out of Lawndale.

225
00:11:53,835 --> 00:11:54,669
嗯
Huh.

226
00:11:54,753 --> 00:11:56,338
或许朱莉亚是奥特罗的司机
Maybe Julia was a driver for Otero

227
00:11:56,421 --> 00:11:58,548
而那辆丰田正在运送毒品或现金？
and the Toyota was transporting dope or cash?

228
00:11:58,632 --> 00:11:59,966
这就能解释她为什么逃跑…
That would explain why she ran.

229
00:12:00,050 --> 00:12:01,259
她知道自己犯了错，很害怕
She was scared, knew she made a mistake,

230
00:12:01,343 --> 00:12:02,636
不得不赶紧离开现场
had to get the hell out of there.

231
00:12:03,678 --> 00:12:04,512
这个推论挺好的
It's a good theory.

232
00:12:04,596 --> 00:12:07,390
但这不会改变我们的行动方向，继续追查那辆丰田
But doesn't change our policing _ we're still running for the Toyota.

233
00:12:07,474 --> 00:12:08,850
好，但我们可以找缉毒组进来吧？
Okay, but we could loop in Narcotics.

234
00:12:08,934 --> 00:12:10,268
不必，维持原策略
No. Just stay the course.

235
00:12:10,518 --> 00:12:11,977
召集团队，继续深入调查
Gather the team, keep digging.

236
00:12:17,108 --> 00:12:18,318
-还是没有线索 -嗯
-Still nothing. -Uh-huh.

237
00:12:18,944 --> 00:12:19,444
嗯，不
Yeah. No.

238
00:12:19,527 --> 00:12:20,904
辛苦了，继续待命，谢谢
Good work, standing by. Thank you.

239
00:12:21,112 --> 00:12:22,364
谢了，米高
Thanks, Mike.

240
00:12:22,739 --> 00:12:26,159
好，一名警员回去拜访，一名当时不在家的邻居
All right, so "P.O." went back to a neighbor who wasn't home.

241
00:12:26,243 --> 00:12:29,246
他的门铃摄影机正好拍下劫车过程
There was a doorbell cam facing the... facing the carjacking.

242
00:12:29,329 --> 00:12:30,537
-画面刚传过来 -播出来
-It's landing now. -Fire it up.

243
00:12:54,521 --> 00:12:55,897
她试图反抗
She put up a fight.

244
00:12:56,648 --> 00:12:59,442
嗯，我理解没人希望，自己的财物被抢，但…
Yeah. I understand ... no one wants their property stolen, but...

245
00:12:59,526 --> 00:13:01,778
为什么要为了一辆十年的老车，冒这么大的险？
Why risk it all for that ten-year-old beater?

246
00:13:01,861 --> 00:13:03,028
重播一次
Play it again.

247
00:13:20,463 --> 00:13:21,506
毫无新线索
There's nothing new here.

248
00:13:21,589 --> 00:13:22,299
的确
No.

249
00:13:22,799 --> 00:13:23,842
我们继续追查它的路线
We'll keep running routes.

250
00:13:28,513 --> 00:13:31,182
805的路线就跟土拨鼠日一样
This eight-oh-five route is Groundhog's Day.

251
00:13:31,391 --> 00:13:32,684
都是同样的转弯
This is same turns.

252
00:13:32,767 --> 00:13:34,185
没看到丰田，也没见到疑犯
No Toyota. No Offenders.

253
00:13:34,269 --> 00:13:36,229
只有一堆违规的行人
It's just lots of jaywalkers.

254
00:13:36,313 --> 00:13:37,355
收到，今天就到这里吧
Copy that. Let's call it.

255
00:13:37,439 --> 00:13:38,773
明天早上再继续
Come back in the morning fresh.

256
00:13:38,898 --> 00:13:39,690
好的
Heard.

257
00:13:41,359 --> 00:13:42,152
全市单位请注意
Units on the City Wide,

258
00:13:42,235 --> 00:13:44,863
我们收到报案，目前在湖街和里奇威大道路口
we're getting calls of a vehicular carjacking in-progress,

259
00:13:44,946 --> 00:13:45,655
发生一起劫车案
Lake and Ridgeway.

260
00:13:45,739 --> 00:13:48,283
报案者声称有两名犯人，蒙面且手持枪械
Caller states two offenders, masked and armed.

261
00:13:48,616 --> 00:13:49,326
就是我们在找的疑犯？
That's our guys?

262
00:13:49,409 --> 00:13:49,909
绝对是
Hell yeah.

263
00:13:50,577 --> 00:13:52,787
被劫车辆为浅灰色的林肯领航员
Vehicle taken was a light gray Lincoln Navigator.

264
00:13:52,871 --> 00:13:53,538
伊利诺伊州车牌
Illinois tags.

265
00:13:53,621 --> 00:13:55,665
TC868H
Tom-Charlie-Eight-Six-Eight-Henry.

266
00:13:55,749 --> 00:13:58,585
该车最后踪迹是在59街
That vehicle was last seen moving eastbound on Fifty-Ninth Street

267
00:13:58,668 --> 00:13:59,502
向东高速行驶
at a high rate of speed.

268
00:13:59,753 --> 00:14:01,755
受害者还在现场，倒卧街头
Victim is on scene laying in the street.

269
00:14:02,797 --> 00:14:05,424
5021大卫，我们出动
Fifty-twenty-one David, squad, hold us down responding.

270
00:14:05,508 --> 00:14:08,011
犯人特征与情报组通缉的
The offenders match two individuals wanted from Intelligence

271
00:14:08,094 --> 00:14:09,304
多起劫车案疑犯吻合
for multiple carjackings.

272
00:14:09,387 --> 00:14:10,847
我们距离约八分钟，在路上了
We're eight minutes out, en route.

273
00:14:11,181 --> 00:14:13,098
收到，5021大卫
Copy fifty-twenty-one David.

274
00:14:25,236 --> 00:14:26,279
全市单位请注意
Units on the City Wide,

275
00:14:26,363 --> 00:14:29,366
有人目击那辆领航员在湖街附近，往东行驶，请回应
please advise, Navigator was just seen eastbound near Lake.

276
00:14:29,824 --> 00:14:30,575
嘿，奇云
Hey, Kev.

277
00:14:30,658 --> 00:14:31,618
我就在附近
I'm real close.

278
00:14:31,785 --> 00:14:32,327
我过去处理
I'll jump in.

279
00:14:34,371 --> 00:14:35,080
不，交给我们就行
No, we got it.

280
00:14:35,163 --> 00:14:35,996
你受伤了
You're hurt, man.

281
00:14:43,046 --> 00:14:44,130
1013小队
Ten-thirteen squad.

282
00:14:44,214 --> 00:14:46,841
我在中央公园往南前往该区
I'm southbound on Central Park headed to that area.

283
00:14:46,925 --> 00:14:48,676
5021大卫，收到
Fifty-twenty-one David. Ten-four.

284
00:14:49,427 --> 00:14:50,970
我看到疑犯了！他在公园里！
I got eyes! He's in the park!

285
00:14:53,181 --> 00:14:54,306
收到，我们现在过去
Copy that. Headed your way.

286
00:14:57,268 --> 00:14:59,104
海洋，我看到你了，我就在你后面
Ocean, I see you, I'm right behind you.

287
00:14:59,354 --> 00:15:00,688
撤退就是了，接下来交给我们
Just fall back, we got it from here.

288
00:15:00,772 --> 00:15:02,524
叫支援警车来这里会合，这样我们就能包围他
Have squad meet us so we can box him in.

289
00:15:02,607 --> 00:15:03,400
奇云，我没事
Kev, I'm good.

290
00:15:03,483 --> 00:15:04,859
我可以跟你一起围捕他
I can box him in with you.

291
00:15:04,943 --> 00:15:06,069
不行，别闹了
No, man. Stop playing.

292
00:15:06,152 --> 00:15:08,113
撤退！立刻撤退，海洋！
Fall back! Pull back, Ocean!

293
00:15:10,782 --> 00:15:11,615
我身份曝光了！
I'm burned!

294
00:15:12,283 --> 00:15:14,744
该死！快撤退，海洋！
Damn! Pull back, Ocean!

295
00:15:20,417 --> 00:15:21,501
但丁，你听见他说的了
Dante! You heard the man.

296
00:15:21,584 --> 00:15:22,377
撤退！
Pull back!

297
00:15:22,460 --> 00:15:23,418
你到底在干嘛？
The hell you doin', man?

298
00:15:34,514 --> 00:15:35,556
哦，但丁…
Oh, Dante...

299
00:15:43,523 --> 00:15:44,357
不，海洋，停下来！
No, Ocean. Stop!

300
00:15:44,441 --> 00:15:45,150
交给我
I got him.

301
00:15:45,233 --> 00:15:45,733
但丁！
Dante!

302
00:15:50,655 --> 00:15:51,990
5021国王
Fifty-twenty-one King.

303
00:15:52,240 --> 00:15:54,451
一名警员发生交通事故
I've got an officer-involved car accident

304
00:15:54,534 --> 00:15:56,327
地点在湖街3500街区
on the thirty-five-hundred block of Lake.

305
00:15:56,411 --> 00:15:59,998
一辆被通缉的休旅车正沿着56街，向西逃逸
There's a wanted "S.U.V." traveling westbound on five-six.

306
00:16:01,040 --> 00:16:02,125
-他还好吗？-你还好吗？
-Is he all right? -You all right?!

307
00:16:02,208 --> 00:16:02,750
嗯
Yeah.

308
00:16:03,418 --> 00:16:04,085
来吧，兄弟！
Come on, man!

309
00:16:05,628 --> 00:16:07,088
等等…
Hold on, hold on, hold on, hold on, hold on.

310
00:16:07,172 --> 00:16:07,714
该死！
Damn!

311
00:16:08,256 --> 00:16:10,425
嘿，别担心我，快去追他们
Hey, don't... don't worry about me, just go get them.

312
00:16:10,550 --> 00:16:11,593
绝对不行，来吧，兄弟
Hell, no. Come on, man.

313
00:16:11,801 --> 00:16:12,427
有我们在
We got you.

314
00:16:14,596 --> 00:16:15,221
你可以的
You got it.

315
00:16:15,555 --> 00:16:16,389
你可以的
You got it.

316
00:16:17,348 --> 00:16:17,931
来吧，兄弟
Come on, man.

317
00:16:19,058 --> 00:16:20,185
慢点，我在这里
Easy, I got you.

318
00:16:20,268 --> 00:16:21,102
扶他的手
Hold his arm.

319
00:16:21,186 --> 00:16:22,479
我扶你，来吧
I got you. Come on.

320
00:16:22,562 --> 00:16:23,186
来吧，兄弟
Come on, bro.

321
00:16:38,869 --> 00:16:39,620
你还好吗？
Are you all right?

322
00:16:39,703 --> 00:16:40,996
嗯，我没事
Yeah. I'm fine.

323
00:16:42,122 --> 00:16:44,040
医生说你运气好，手臂没断
Docs say you're lucky your arm isn't broken.

324
00:16:45,042 --> 00:16:46,418
我不觉得这算幸运
I don't feel so lucky.

325
00:16:47,127 --> 00:16:47,628
对不起…
I'm sorry...

326
00:16:47,711 --> 00:16:49,755
听着，我叫你处理办公室业务疗伤
Listen, when I tell you to ride a desk to heal up,

327
00:16:49,838 --> 00:16:51,715
代表全天候待在那，明白吗？
that means twenty-four-seven, you understand?

328
00:16:53,133 --> 00:16:53,967
明白，长官
Yes, sir.

329
00:16:55,177 --> 00:16:55,928
嗯
Yeah.

330
00:16:57,679 --> 00:16:58,680
好，究竟是怎么回事？
All right. What's going on?

331
00:17:01,391 --> 00:17:03,644
兄弟，你休了一周的假
Bro, you take a week off,

332
00:17:03,727 --> 00:17:05,187
负伤回来上班
you show up injured,

333
00:17:05,521 --> 00:17:08,524
你违抗命令，甚至还违抗，阿特沃的命令
you defy an order, hell, you defy Atwater's order,

334
00:17:08,607 --> 00:17:10,150
现在你又撞车
now you crash your car.

335
00:17:11,276 --> 00:17:13,862
但丁，我不是傻子，告诉我到底出了什么事？
Dante, I'm not an idiot, just tell me what the hell's going on?

336
00:17:16,615 --> 00:17:17,698
我睡不着
I can't sleep.

337
00:17:19,493 --> 00:17:21,328
已经这样好几周了
It's been like that for a couple weeks.

338
00:17:22,371 --> 00:17:23,247
是失眠
It's insomnia.

339
00:17:23,997 --> 00:17:24,748
我以前也这样过
I've had it before.

340
00:17:24,831 --> 00:17:26,123
我能挺过去的
And I can beat it.

341
00:17:27,167 --> 00:17:28,709
我不是故意违抗命令
I didn't mean to defy anything.

342
00:17:39,346 --> 00:17:42,015
好的，听我说，你这礼拜休假一周
All right, listen to me _ just take the week off.

343
00:17:42,099 --> 00:17:42,975
我会帮你报公伤
I'll carry you "I.O.D."

344
00:17:43,058 --> 00:17:44,726
-我不需要休一周…-这不是建议
-I don't need a week... -It is not a suggestion.

345
00:17:45,602 --> 00:17:47,186
先把睡眠补回来
Just catch up on your sleep.

346
00:17:55,153 --> 00:17:55,946
警长
Sergeant.

347
00:17:57,030 --> 00:17:57,905
副局长
Deputy.

348
00:18:01,410 --> 00:18:03,120
好的，我们把头衔确认清楚了
All right, we got our ranks cleared up.

349
00:18:03,203 --> 00:18:03,912
你怎么会来这里？
What are you doing here?

350
00:18:03,996 --> 00:18:06,623
我很担心我们的警员，想来看看他的状况
I was concerned about our officer and wanted to check on him.

351
00:18:06,707 --> 00:18:07,540
他没事
He's fine.

352
00:18:08,584 --> 00:18:10,502
试图执行精准刹车技术战术，但没成功
Attempted a pit maneuver, didn't work out.

353
00:18:10,586 --> 00:18:11,962
是啊，什么都没成功，对吧？
Yeah. Nothing's working out, is it?

354
00:18:13,922 --> 00:18:16,757
为什么这么久还没找到？我明确交代期限了
What is taking so long? I was clear on the timeline.

355
00:18:16,842 --> 00:18:17,968
24小时
Twenty-four hours.

356
00:18:18,969 --> 00:18:20,679
那你希望我怎么做？
What exactly would you like me to do?

357
00:18:20,762 --> 00:18:22,431
我要你找出那辆丰田
I'd like for you to find that Toyota.

358
00:18:22,514 --> 00:18:24,016
我要你发挥创意
I'd like for you to get creative.

359
00:18:24,099 --> 00:18:25,892
你用什么手段我都会挺你的
I will back up your creativity.

360
00:18:26,184 --> 00:18:27,269
我以为我讲得很清楚了
I thought this was all clear.

361
00:18:27,352 --> 00:18:28,562
沙展，你在听吗？
Sarge, you got ears in?

362
00:18:28,645 --> 00:18:29,396
的确很清楚
We're clear.

363
00:18:29,479 --> 00:18:30,355
我会完成任务的
I'll get it done.

364
00:18:30,439 --> 00:18:31,105
很好
Good.

365
00:18:34,651 --> 00:18:36,236
你说，金
Go with your traffic, Kim.

366
00:18:36,320 --> 00:18:38,113
我们找到那辆失窃的休旅车了
We located the stolen "S.U.V."

367
00:18:40,532 --> 00:18:42,284
登山客发现它一半沉入水中
Hiker found it half-submerged.

368
00:18:42,367 --> 00:18:43,619
除了泡水的损害外
Aside from water damage,

369
00:18:43,702 --> 00:18:44,828
犯人还用漂白水清洗过
the Offenders soaked it in bleach,

370
00:18:44,911 --> 00:18:47,039
所以目前监识人员一无所获
so, Techs haven't found a thing so far.

371
00:18:49,249 --> 00:18:50,292
托利斯的情况如何？
How's Torres?

372
00:18:51,251 --> 00:18:52,044
他没事
He's fine.

373
00:18:53,503 --> 00:18:54,796
好，召集所有队员
All right, get the full team down here.

374
00:18:54,880 --> 00:18:56,089
我要潜水员下水搜查
I want divers in the river.

375
00:18:56,173 --> 00:18:58,342
并对整座公园进行网格式搜索
I want a grid search of this entire park.

376
00:18:58,425 --> 00:18:59,635
网格式搜索？要找什么？
Grid search? For what?

377
00:19:00,218 --> 00:19:01,345
那辆失踪的丰田
The missing Toyota.

378
00:19:01,428 --> 00:19:02,804
他们可能也把它丢在这里
They might have dumped it here too.

379
00:19:02,888 --> 00:19:04,014
这里可能是他们的弃车点
This could be their drop spot.

380
00:19:05,140 --> 00:19:07,601
没问题，但那辆丰田，多半也被漂白水处理过了
Sure, um, but the Toyota's likely been bleached,

381
00:19:07,684 --> 00:19:09,061
所以我们可能什么证据都查不到
so we're not gonna get a thing off it.

382
00:19:10,812 --> 00:19:11,604
把它找出来
Find it.

383
00:19:17,694 --> 00:19:18,403
有发现什么吗？
Anything?

384
00:19:19,696 --> 00:19:20,697
没有，什么都没有
No. No, nothing.

385
00:19:20,781 --> 00:19:23,367
伯吉斯，我已经搜索到劳伦斯大道，没有任何发现
Burgess, I've covered up to Lawrence "Ave." Got nothing.

386
00:19:23,450 --> 00:19:24,076
收到
Copy.

387
00:19:24,159 --> 00:19:24,785
基亚娜，你那边情况如何？
Kiana, how you doing?

388
00:19:24,868 --> 00:19:26,787
一堆野餐区，没看到车子
Lots of picnic sites, no cars.

389
00:19:26,870 --> 00:19:27,412
明白
All right.

390
00:19:27,496 --> 00:19:29,081
你们俩先回分局，我们再进行最后一次搜索
You two head back to the District. We'll do one last sweep.

391
00:19:29,164 --> 00:19:29,915
收到
Copy.

392
00:19:30,582 --> 00:19:32,751
你觉得博伊特为什么，这么执着于那辆丰田？
Why do you think Voight's so interested in this Toyota?

393
00:19:33,210 --> 00:19:34,961
可能只是在收集证据吧
Aw, he's just building the case.

394
00:19:35,045 --> 00:19:36,171
他有所隐瞒
He's holding something back.

395
00:19:36,838 --> 00:19:37,756
什么意思？
What do you mean?

396
00:19:37,839 --> 00:19:40,634
我怀疑那名司机朱莉亚，跟奥特罗的帮派有关
The driver, Julia, I think she's affiliated with Otero's crew.

397
00:19:40,717 --> 00:19:42,636
他却选择完全忽视这个角度
And he's choosing to completely ignore that angle.

398
00:19:42,719 --> 00:19:44,680
不…有事他会告诉我们的
No, no... he would've told us.

399
00:19:44,763 --> 00:19:45,639
会吗？
Would he?

400
00:19:46,473 --> 00:19:47,182
不
No.

401
00:19:47,265 --> 00:19:49,016
事情不太对劲，亚当
Something doesn't feel right, Adam.

402
00:20:02,864 --> 00:20:03,407
那里
There.

403
00:20:03,490 --> 00:20:05,951
那里！那就是失窃的休旅车，型号一模一样
There! That's our stolen "S.U.V.," same make and model.

404
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
快转
Fast forward.

405
00:20:16,128 --> 00:20:17,378
好，从那边开始播放
All right, play from there.

406
00:20:26,430 --> 00:20:27,347
在这边暂停
Pause it right there.

407
00:20:27,431 --> 00:20:28,557
这样足够进行人脸辨识吗？
Is that enough for facial "rec?"

408
00:20:28,640 --> 00:20:29,391
我不确定
I dunno.

409
00:20:29,599 --> 00:20:30,600
你们究竟是谁？
Who the hell are you?

410
00:20:34,020 --> 00:20:35,439
我要这段视频的副本
I'm gonna need a copy of this video.

411
00:20:36,273 --> 00:20:37,441
直接拿去吧
Just take it.

412
00:20:38,358 --> 00:20:39,693
好，我们拿到人脸辨识结果了
All right, so we have facial "rec."

413
00:20:39,776 --> 00:20:40,652
他是卜吉布森
There's a Bob Gibson.

414
00:20:40,736 --> 00:20:43,280
一度因加重伤害罪与持有毒品被捕
He's got one pop for "agg" assault, another for possession of meth.

415
00:20:43,363 --> 00:20:44,406
卜有个兄弟
Now, Bob's got a brother.

416
00:20:44,489 --> 00:20:46,866
我们认为是从树林中走出来的那位
We think that's the other guy walking out of the woods.

417
00:20:46,950 --> 00:20:48,326
他叫罗兰
His name is Roland.

418
00:20:48,410 --> 00:20:49,077
罗兰吉布森…
Roland Gibson...

419
00:20:49,161 --> 00:20:51,037
曾多次因入室盗窃被逮捕
...busted for burglary numerous times.

420
00:20:51,121 --> 00:20:53,123
2021年在丹维尔监狱服过刑
He did a stint in Danville in twenty-twenty-one.

421
00:20:53,206 --> 00:20:54,249
最后已知地址？
"L.K.A.?"

422
00:20:54,332 --> 00:20:55,792
他们的驾照上登记的是同一个地址
They have the same address on their licenses.

423
00:20:55,876 --> 00:20:58,295
西48街4466号
It's forty-four-sixty-six West forty-eighth Street.

424
00:20:58,795 --> 00:20:59,588
那是他们爸妈的房子
That's their parents' house.

425
00:20:59,671 --> 00:21:02,007
看来这对兄弟在父母过世后，接手那栋房子，目前同住
Looks like the brothers took it over when they died, live together.

426
00:21:02,090 --> 00:21:03,757
去跟查普曼申请搜索令
Crack off a warrant with Chapman.

427
00:21:26,448 --> 00:21:27,740
芝加哥警署！
Chicago "P.D.!"

428
00:21:29,284 --> 00:21:31,661
嘿！不准动！手举起来！
Hey! Do not move! Hands in the air!

429
00:21:31,745 --> 00:21:33,205
库克，清查那些房间！
Cook, get these rooms!

430
00:21:33,497 --> 00:21:34,164
没人！
Clear!

431
00:21:34,247 --> 00:21:35,791
亚当，他朝后门跑，往你那边去了
Adam, he's coming out back, your way.

432
00:21:35,999 --> 00:21:37,667
别动！站住！
Stop moving! Stop!

433
00:21:38,001 --> 00:21:38,959
立刻站住！
Stop right there!

434
00:21:50,514 --> 00:21:51,348
天啊
Jesus.

435
00:21:51,890 --> 00:21:52,641
没人
Clear.

436
00:21:53,266 --> 00:21:54,017
都没人
All clear.

437
00:21:54,726 --> 00:21:55,977
罗兰不在这里
Roland's not here.

438
00:21:58,396 --> 00:21:59,731
老大，卜吉布森倒地
Boss, Bob Gibson is down.

439
00:21:59,815 --> 00:22:00,690
遭卡车撞击
Got hit by a truck.

440
00:22:00,774 --> 00:22:01,607
当场死亡
"D.O.A."

441
00:22:03,318 --> 00:22:05,195
收到，通知相关单位
Copy. Make the notifications.

442
00:22:05,278 --> 00:22:06,238
好的，收到
All right, copy you.

443
00:22:07,364 --> 00:22:08,114
阿特沃…
Atwater...

444
00:22:08,198 --> 00:22:08,698
嗯
Yes, sir.

445
00:22:09,282 --> 00:22:13,787
采集现场物证，标记起来，派巡警过来搜寻罗兰
Bag it, tag it, get patrol down here searching for Roland.

446
00:22:14,287 --> 00:22:14,954
务必找到他
Find him.

447
00:22:26,299 --> 00:22:27,091
谢了，兄弟
Thanks, man.

448
00:22:38,895 --> 00:22:39,563
警员
Officer.

449
00:22:41,773 --> 00:22:42,940
很高兴看到你下床走动了
Good to see you on your feet.

450
00:22:43,733 --> 00:22:44,942
我想找你谈谈
I was hoping we could talk.

451
00:22:54,827 --> 00:22:56,245
那起车祸还真惨烈
That was a hell of a fender-bender.

452
00:22:57,079 --> 00:22:58,330
你真的没事吗？
You sure you're okay?

453
00:22:58,873 --> 00:22:59,874
嗯，没事
Uh, yeah.

454
00:23:00,583 --> 00:23:01,876
你要喝点什么吗，长官？
Do you want something to drink, sir?

455
00:23:01,959 --> 00:23:02,585
不用
No.

456
00:23:03,085 --> 00:23:04,169
我还在值勤
I'm still on duty.

457
00:23:06,171 --> 00:23:07,046
坐下
Have a seat.

458
00:23:10,050 --> 00:23:10,885
放轻松
Relax.

459
00:23:10,968 --> 00:23:11,802
过来，别紧张
Come on, relax.

460
00:23:12,219 --> 00:23:13,137
坐吧
Sit.

461
00:23:15,055 --> 00:23:15,890
坐下
Sit down.

462
00:23:17,683 --> 00:23:19,935
我向来会去认识
You know I make it a point to know

463
00:23:20,019 --> 00:23:22,771
每一个被指派到组织犯罪部的警员
every single officer assigned to "O.C.D."

464
00:23:22,855 --> 00:23:24,356
我了解你，但丁
I know about you, Dante.

465
00:23:24,440 --> 00:23:26,692
你长大的地方、你在马伦的经历
Your neighborhood, your time at Maron.

466
00:23:26,775 --> 00:23:28,485
我知道你最近刚在那里破案
I know you just worked a case there.

467
00:23:29,528 --> 00:23:35,826
我也知道你近来上班总是迟到
And I know when an officer isn't showing up for work on time.

468
00:23:37,119 --> 00:23:40,164
每晚参加拳击…
When he's boxing night after night...

469
00:23:41,540 --> 00:23:42,790
只是为了挨揍
just to get his a** kicked.

470
00:23:45,502 --> 00:23:46,587
这样能帮你入睡？
Helps you sleep?

471
00:23:46,670 --> 00:23:49,297
觉得这是一种惩罚？嗯？
Feels like punishment? Hm?

472
00:23:53,385 --> 00:23:54,386
我也曾经历过
I've been there.

473
00:23:56,347 --> 00:23:58,514
这份工作会让你心烦意乱
This job will mess with your head,

474
00:24:00,434 --> 00:24:02,061
让你觉得自己变了
make you feel like you've changed.

475
00:24:03,646 --> 00:24:05,480
你知道该如何重新找回自己吗？
You want to know the best way to get around that?

476
00:24:08,943 --> 00:24:10,694
赢回几场胜利
Get some wins back under your belt.

477
00:24:10,778 --> 00:24:12,363
回归你熟悉的一切…
Get back to what makes sense ...

478
00:24:12,446 --> 00:24:14,448
破案
solving cases.

479
00:24:16,367 --> 00:24:17,242
你明白我的意思吗？
You feel me?

480
00:24:19,328 --> 00:24:20,120
很好
Good.

481
00:24:22,331 --> 00:24:25,250
听着，这些话就你跟我知道…
Look, this is just between you and me...

482
00:24:26,460 --> 00:24:27,878
我拿到罗兰吉布森的线索了
I got a lead on Roland Gibson.

483
00:24:27,962 --> 00:24:29,588
你知道他是谁吧？
You up to speed with who that is?

484
00:24:29,672 --> 00:24:30,464
知道，长官
Yes, Sir.

485
00:24:30,547 --> 00:24:34,259
我的线人说他在，谢尔曼公园下面买过毒品
My "C.I." said he bought drugs at that spot beneath Sherman Park.

486
00:24:35,135 --> 00:24:36,804
他可能就躲在附近
He might be holed up nearby.

487
00:24:39,682 --> 00:24:40,975
我需要你，但丁
I need you, Dante.

488
00:24:41,058 --> 00:24:42,309
我需要你亲自出马
I need boots on the ground.

489
00:24:42,393 --> 00:24:46,939
我要你不计一切代价找到那个混蛋
I need you to find that son of a bitch and find that Toyota.

490
00:24:47,606 --> 00:24:49,732
还有那辆丰田
Whatever means necessary.

491
00:24:59,201 --> 00:25:01,120
为什么那辆丰田这么重要？
Why is the Toyota so important?

492
00:25:05,666 --> 00:25:07,960
车上有价值五十万美元的毒品
There's a half a million dollars-worth of dope inside.

493
00:25:10,004 --> 00:25:11,130
我需要把它找回来
I need it recovered.

494
00:25:11,964 --> 00:25:13,465
这件事不能让媒体知道
I need it kept from the press

495
00:25:13,549 --> 00:25:17,636
才不会影响到我们手上的长期调查
so that long-form investigations are not compromised.

496
00:25:18,470 --> 00:25:20,848
找到它，我们再一起向博伊特报告
Get the win, we'll bring it to Voight together.

497
00:25:22,266 --> 00:25:23,474
相信我，这样你会好过些的
Trust me, you'll feel better.

498
00:25:38,949 --> 00:25:39,532
嘿
Hey.

499
00:25:40,284 --> 00:25:40,951
不
No.

500
00:25:41,368 --> 00:25:42,453
我还没开口问你耶
I didn't ask you anything.

501
00:25:42,536 --> 00:25:43,912
不，我没有毒品给你
No, you can't have a hit.

502
00:25:43,996 --> 00:25:44,872
我不是要毒品
I don't want a hit.

503
00:25:44,955 --> 00:25:45,456
嘿
Hey.

504
00:25:45,539 --> 00:25:47,207
嘿，我只是在找我朋友罗兰
Hey, I'm just looking for my boy, Roland.

505
00:25:47,291 --> 00:25:48,333
-你认识他吗？-不认识
-You know him? -Nope.

506
00:25:49,752 --> 00:25:50,502
罗宾？
Roban?

507
00:25:50,586 --> 00:25:51,170
罗兰
Roland.

508
00:25:51,253 --> 00:25:51,962
罗凡？
Ro-van?

509
00:25:52,046 --> 00:25:53,672
不，是罗兰
No, Roland. Roland. Roland.

510
00:25:54,298 --> 00:25:55,424
不认识这个人
Never met the guy.

511
00:25:56,425 --> 00:25:57,593
你是哪位？
Who's asking?

512
00:25:57,676 --> 00:25:59,595
呃，我叫丹尼
Um, my name's Danny.

513
00:25:59,678 --> 00:26:00,512
我是他朋友
I'm his friend.

514
00:26:01,221 --> 00:26:02,681
小罗从来没提过你，丹尼
Ro never mentioned you, Danny.

515
00:26:03,849 --> 00:26:04,933
所以你认识他？
So, you do know him?

516
00:26:10,064 --> 00:26:11,147
听着，我只是…
Look, I just um...

517
00:26:14,318 --> 00:26:17,029
我觉得他有麻烦，他需要我帮忙
I think he's in trouble and he needs my help.

518
00:26:19,698 --> 00:26:22,743
拿去，也许你能帮我
Here, just... maybe you can help me.

519
00:26:22,826 --> 00:26:23,744
拜托你收下
Please take it.

520
00:26:28,290 --> 00:26:29,248
这个嘛…
Um, well...

521
00:26:30,751 --> 00:26:34,171
小罗应该在他女友家，在西54街上
Ro's probably at his girlfriend's house over on West Fifty-fourth.

522
00:26:35,172 --> 00:26:36,465
那女人的家很温暖
Lady's got real good heat.

523
00:26:37,049 --> 00:26:38,300
里面像吐司炉一样
Like a warm toaster in there.

524
00:26:38,383 --> 00:26:40,135
走出来时彷佛刚出炉的贝果
Walk out feeling like a Sunday bagel.

525
00:26:40,761 --> 00:26:42,471
-你说西54街？-对
-You said West Fifty-fourth. -Yeah.

526
00:26:42,554 --> 00:26:43,388
她叫什么名字？
What was her name?

527
00:26:43,472 --> 00:26:45,557
莫妮卡尼尔森
Monica Nelson.

528
00:26:45,641 --> 00:26:47,059
-嗯 -好，谢谢
-Yeah. -Okay, thank you.

529
00:26:47,476 --> 00:26:48,977
你要来一颗吗？
Man, do you want a peep?

530
00:26:50,187 --> 00:26:50,979
那是什么？
What's that?

531
00:26:51,730 --> 00:26:53,022
你脸上的表情，孩子
You got the look, boy.

532
00:26:55,234 --> 00:26:55,943
什么表情？
What look?

533
00:26:56,902 --> 00:26:58,236
彷佛你需要逃离现实一会
Like you need an escape.

534
00:27:04,785 --> 00:27:05,452
不
No.

535
00:27:06,453 --> 00:27:07,371
不，我不需要
No, I'm good.

536
00:27:07,871 --> 00:27:08,704
谢谢
Thank you.

537
00:27:26,223 --> 00:27:27,473
进来吧…
Come on inside...

538
00:27:33,689 --> 00:27:36,190
出租

539
00:28:00,674 --> 00:28:01,425
但丁？
Dante?

540
00:28:01,508 --> 00:28:03,218
我看到罗兰吉布森了
I got eyes on Roland Gibson.

541
00:28:05,387 --> 00:28:07,264
什么？你怎么找到他的？
What? How?

542
00:28:07,764 --> 00:28:09,557
副局长…他…
The Deputy Chief... he uh...

543
00:28:10,517 --> 00:28:12,728
他说他认为那辆丰田里藏有毒品
he told me that he thinks the Toyota has drugs in it.

544
00:28:12,811 --> 00:28:16,773
叫我无论用什么手段，都要从罗兰口中
And that I should get its location from Roland

545
00:28:16,857 --> 00:28:18,567
问出车子的下落
by whatever means necessary.

546
00:28:19,860 --> 00:28:21,445
你现在人在哪？
Where are you exactly?

547
00:28:21,528 --> 00:28:25,407
我开着我自己的车，停在罗兰的女友家外面
I'm in my personal car outside of Roland's girlfriend's apartment.

548
00:28:26,241 --> 00:28:28,744
地址是西54街3520号
Thirty-five-twenty West Fifty-fourth Street.

549
00:28:29,203 --> 00:28:30,829
他现在就在屋内，沙展
He's inside right now, Sarge.

550
00:28:32,414 --> 00:28:34,290
你有下车吗？
Have you gotten out of your car yet?

551
00:28:36,043 --> 00:28:36,793
没有
No.

552
00:28:38,212 --> 00:28:38,837
好，听我说
All right, listen to me ...

553
00:28:38,921 --> 00:28:41,215
千万别下车，听见没？
Do not get out of your car, you understand me?

554
00:28:41,590 --> 00:28:42,507
是的，长官
Yes, sir.

555
00:28:42,591 --> 00:28:43,924
我现在过去
I'm coming right now.

556
00:28:57,606 --> 00:28:58,857
嘿
Hey.

557
00:28:59,024 --> 00:28:59,566
好的
All right.

558
00:28:59,650 --> 00:29:00,317
他们还在里面？
They're still in there?

559
00:29:00,400 --> 00:29:01,068
对
Yeah.

560
00:29:01,818 --> 00:29:03,654
莫妮卡大约20分钟前开车离开
Monica drove off around twenty minutes ago.

561
00:29:04,404 --> 00:29:05,780
所以罗兰现在应该一个人
So, Roland's probably alone.

562
00:29:17,125 --> 00:29:17,918
这是怎么回事？
What is going on?

563
00:29:21,004 --> 00:29:21,797
说吧
Come on.

564
00:29:23,298 --> 00:29:24,340
什么方法都没用
Nothing's working.

565
00:29:25,384 --> 00:29:27,386
教堂、家人…
Church, family...

566
00:29:28,178 --> 00:29:29,221
全部都没用
they're not working.

567
00:29:30,138 --> 00:29:34,142
我每天晚上去健身房练拳，直到累得站不起来…
And I go to the gym every night and I box until I can barely stand...

568
00:29:35,602 --> 00:29:37,396
但还是睡不着
and then I still can't fall asleep.

569
00:29:41,692 --> 00:29:43,777
我感觉不像我自己，沙展
I just don't feel like myself, Sarge.

570
00:29:43,944 --> 00:29:44,695
好的
Okay.

571
00:29:44,778 --> 00:29:45,487
没关系
It's okay.

572
00:29:48,198 --> 00:29:49,115
好，听我说…
All right, listen...

573
00:29:50,909 --> 00:29:52,619
我们一件一件解决
we're gonna do one thing at a time.

574
00:29:52,744 --> 00:29:57,582
好吗？现在你先回家
All right? Right now, just go home.

575
00:29:58,083 --> 00:29:59,042
知道吗？
Okay?

576
00:29:59,626 --> 00:30:01,378
如果里德打给你，不要接
Reid calls, you don't answer.

577
00:30:03,547 --> 00:30:05,882
如果他跑去你家门口，别应门
If Reid shows up at your door, do not answer.

578
00:30:05,966 --> 00:30:06,550
听到了吗？
You hear me?

579
00:30:06,633 --> 00:30:07,509
他到底是怎么回事？
What's going on with him?

580
00:30:07,592 --> 00:30:08,343
先告诉我你听到了
Just tell me you hear me.

581
00:30:08,427 --> 00:30:09,261
我听到了
I hear you.

582
00:30:09,678 --> 00:30:10,553
看着我
Look at me.

583
00:30:15,976 --> 00:30:16,685
嘿…
Hey...

584
00:30:18,145 --> 00:30:19,771
我明天早上打给你，好吗？
I'll call you in the morning, okay?

585
00:30:19,855 --> 00:30:21,481
我们会想出办法的
We're gonna come up with a plan.

586
00:30:21,565 --> 00:30:22,982
我们会想出办法的
We'll come up with a plan.

587
00:30:41,543 --> 00:30:42,336
204号，L鲍威尔，206号，K大卫斯

588
00:30:42,419 --> 00:30:43,045
208号，莫妮卡尼尔森

589
00:30:47,966 --> 00:30:49,051
芝加哥警署！
Chicago "P.D.!"

590
00:30:50,844 --> 00:30:51,762
不准动！
Do not move.

591
00:30:51,845 --> 00:30:53,013
我会开枪！
I will drop you.

592
00:30:54,389 --> 00:30:54,973
过来
Over here.

593
00:30:55,724 --> 00:30:56,892
让我看到你的手
Let me see your hands.

594
00:30:57,809 --> 00:30:59,227
你昨天抢了一台丰田…
You ripped a Toyota yesterday...

595
00:30:59,311 --> 00:30:59,811
什么？
What?

596
00:30:59,895 --> 00:31:00,562
车在哪？
Where is it?

597
00:31:00,645 --> 00:31:01,563
我没抢什么车
I didn't rip nothing.

598
00:31:01,646 --> 00:31:02,480
滚开
Piss off.

599
00:31:08,945 --> 00:31:09,696
走吧
Let's go.

600
00:31:12,574 --> 00:31:13,575
我们找到你的枪了
We found your gun.

601
00:31:15,077 --> 00:31:17,704
你用来抢那辆丰田，和杀掉司机的那把枪
The one you used to rip the Toyota, kill the driver.

602
00:31:19,498 --> 00:31:21,625
你知道吗？如果你在弃车前，有检查一下的话
You know, if you had checked that car before you dumped it,

603
00:31:21,708 --> 00:31:24,961
你就会发现车上藏着，价值五十万的毒品
you'd see there was a half a million in dope stashed inside of it.

604
00:31:25,670 --> 00:31:28,215
那批毒品是捷西斯奥特罗的
Those drugs belong to Jesus Otero.

605
00:31:28,840 --> 00:31:29,673
你听过他吗？
You ever heard of him?

606
00:31:30,675 --> 00:31:31,510
没有
No.

607
00:31:31,593 --> 00:31:32,219
没有？
No?

608
00:31:33,512 --> 00:31:36,431
他是一个极其凶残的街头帮派老大
Well, he's a shot-caller for a very violent street gang.

609
00:31:37,724 --> 00:31:38,350
这里
Here.

610
00:31:38,433 --> 00:31:41,019
看看窗外，这里全是他的地盘
Take a look out your window, we're driving through his territory.

611
00:31:41,103 --> 00:31:43,687
事实上，那边就有几名他的手下
Matter of fact, there's a couple of his crew members right there.

612
00:31:51,780 --> 00:31:52,823
你这是在干嘛？
What the hell are you doing?

613
00:31:52,906 --> 00:31:54,074
给你选择
Giving you a choice.

614
00:31:54,866 --> 00:31:58,370
你可以现在告诉我，你把那辆丰田丢在哪里
You can tell me right now where you dumped that Toyota

615
00:31:58,995 --> 00:32:01,123
然后在牢里度过余生
and you spend the rest of your life in prison.

616
00:32:03,542 --> 00:32:04,584
或是我可以把你交给他们…
Or I can leave you with them...

617
00:32:06,128 --> 00:32:07,838
让他们陪你玩一会…
let them play with you for a while...

618
00:32:08,755 --> 00:32:10,422
直到你开口告诉他们车在哪为止
until you tell them where you put it.

619
00:32:12,175 --> 00:32:15,469
之后他们会割下你的舌头，把你吊在天桥上
Then they cut your tongue out, hang you from an overpass.

620
00:32:20,434 --> 00:32:21,435
你要选哪一个？
What's it gonna be?

621
00:32:24,062 --> 00:32:24,770
嗯？
Hm?

622
00:32:42,121 --> 00:32:43,330
我找到你的丰田了
I found your Toyota.

623
00:32:44,123 --> 00:32:44,874
好，在哪里？
Okay, where?

624
00:32:44,957 --> 00:32:46,082
我们是朋友，对吧？
We're friends, right?

625
00:32:46,709 --> 00:32:47,585
对
Yeah.

626
00:32:47,668 --> 00:32:52,171
那作为朋友，别再背着我，去找我的组员
Then one friend to another, don't ever go behind my back to my team.

627
00:32:57,720 --> 00:32:58,679
你的组员？
Your team?

628
00:33:00,181 --> 00:33:01,474
你们全都为我工作
You all work for me.

629
00:33:02,433 --> 00:33:03,851
这是我的团队
This is my team.

630
00:33:05,978 --> 00:33:08,856
我本来不想把托利斯牵扯进来，那是你的选择
I didn't want to involve Torres, that was your choice.

631
00:33:08,939 --> 00:33:10,065
是你没做好你的工作
You didn't do your damn job right.

632
00:33:10,149 --> 00:33:12,067
我没做好我的工作？天啊
My job right? Jesus.

633
00:33:12,568 --> 00:33:14,111
听着，如果你想谈
Look _ you want to have a conversation,

634
00:33:14,195 --> 00:33:16,030
那我们就好好谈谈
let's have a conversation,

635
00:33:16,113 --> 00:33:17,990
告诉我你究竟是什么意思
just tell me what you actually mean.

636
00:33:18,073 --> 00:33:19,616
不管你刚才做了什么
Whatever you just did,

637
00:33:19,700 --> 00:33:23,120
是怎么找到那辆车的，那才是正确的方法
however you just found that Toyota, that was the right way.

638
00:33:23,579 --> 00:33:25,289
如果你一开始不肯那样做
And if you won't do that from the jump,

639
00:33:25,372 --> 00:33:27,041
我就会找个肯的人去做
I'm gonna find somebody who will.

640
00:33:27,291 --> 00:33:28,501
这样够清楚了吗？
That clear enough for you?

641
00:33:31,462 --> 00:33:33,881
你的丰田被弃置在
Your Toyota is abandoned in the parking lot

642
00:33:33,964 --> 00:33:36,174
南西塞罗中途购物中心的停车场
at the Midway Mall on South Cicero.

643
00:33:37,426 --> 00:33:38,635
谢了，警长
Thanks, Sergeant.

644
00:33:45,184 --> 00:33:48,103
我派了两名卧底监视停车场，他们不知道为什么
I got two "U.C.'s" sitting on the lot, they don't know why.

645
00:33:48,771 --> 00:33:49,939
我会把这案子列入记录
I'll put the case on record,

646
00:33:50,022 --> 00:33:52,191
同时准备结案，以防他追踪报告
start closing it out in case he's tracking reports.

647
00:33:52,441 --> 00:33:53,024
好的
Okay.

648
00:33:53,108 --> 00:33:54,568
在他们相信风头过去之前
No one is gonna move on that car

649
00:33:54,652 --> 00:33:56,111
没人会去动那辆车
until they believe the coast is clear.

650
00:33:56,779 --> 00:33:58,197
的确，到时我会在现场的
No, I'll be there by then.

651
00:33:58,739 --> 00:34:01,075
保持电话畅通，怕万一我们需要联络法官
Stay close to your phone, if we need a judge on the horn.

652
00:34:01,158 --> 00:34:01,951
我会做好准备的
I'll be ready.

653
00:34:02,660 --> 00:34:03,452
好的，进度到哪了？
All right, where are we?

654
00:34:03,536 --> 00:34:04,995
开始写报告了吗？
We got the paper started?

655
00:34:05,329 --> 00:34:06,580
我叫你回家了
I told you to go home.

656
00:34:06,664 --> 00:34:07,540
究竟发生什么事，沙展？
What's really going on, Sarge?

657
00:34:07,623 --> 00:34:08,415
我需要你开始处理那份报告
I need you to start that paper.

658
00:34:08,499 --> 00:34:10,084
那辆丰田藏了奥特罗的毒品
The Toyota had Otero's dope inside of it.

659
00:34:10,167 --> 00:34:11,669
所以我当初的推测是对的
So, my theory was right.

660
00:34:11,752 --> 00:34:13,003
那名司机有帮派背景
That driver was affiliated.

661
00:34:13,337 --> 00:34:15,589
这整件事是里德开始的？为什么？
Reid got the ball rolling on it? Why?

662
00:34:16,257 --> 00:34:17,632
你为什么对我们有所隐瞒？
Why are you keeping us in the dark?

663
00:34:27,268 --> 00:34:30,104
跟我们说实话，我们会帮你圆谎
Tell us the truth and we'll lie for you.

664
00:34:30,187 --> 00:34:30,937
对吧？
Right?

665
00:34:45,244 --> 00:34:47,037
里德手上握有我们组的把柄
Reid has dirt on this unit.

666
00:34:49,498 --> 00:34:50,331
什么把柄？
What dirt?

667
00:34:54,587 --> 00:35:00,551
里德专挑脆弱的警察下手，借此扩张自己的权力
Reid targets vulnerable cops and uses them to build his power base.

668
00:35:01,010 --> 00:35:02,761
他对罪犯也是相同的套路
He does the same thing with criminals.

669
00:35:03,262 --> 00:35:04,972
认为自己能掌控犯罪
Thinks he's controlling crime.

670
00:35:05,055 --> 00:35:06,348
奥特罗？他也是其中一个？
Otero? He's one of these criminals?

671
00:35:06,432 --> 00:35:06,932
对
Yeah.

672
00:35:07,016 --> 00:35:08,684
他和奥特罗关系很近
Him and Otero are close.

673
00:35:09,518 --> 00:35:10,811
里德在保护他
Reid protects him.

674
00:35:10,894 --> 00:35:11,645
怎么保护？
How?

675
00:35:13,564 --> 00:35:15,982
确保奥特罗的敌人最后都被铲除
By making sure his enemies end up dead.

676
00:35:23,741 --> 00:35:25,743
查普曼和我会想办法扳倒他的
Chapman and I will find a way to bury him.

677
00:35:25,826 --> 00:35:26,702
我们会帮忙
And we'll help.

678
00:35:27,911 --> 00:35:29,413
我们可以帮你，汉克
We can help, Hank.

679
00:35:32,207 --> 00:35:34,627
我们在讲的可是，组织犯罪部的副局长
We're talking about the Deputy Chief of "O.C.D.,"

680
00:35:35,586 --> 00:35:38,504
他会毁掉你们的职业生涯，你们退休金…
he will destroy your careers, your pension...

681
00:35:41,925 --> 00:35:43,385
甚至会夺走你们的自由…
he will take your freedom...

682
00:35:43,677 --> 00:35:44,844
我们要帮忙
We're helping.

683
00:35:52,811 --> 00:35:53,811
你找到那辆丰田了？
You found the Toyota?

684
00:36:11,163 --> 00:36:12,581
要是没人现身呢？
What if no one shows?

685
00:36:13,123 --> 00:36:14,124
管他的…
Hell...

686
00:36:14,750 --> 00:36:17,211
资产没收部的财产又多一笔罢了
Asset Forfeiture's kitty gets bigger, that's all.

687
00:36:21,548 --> 00:36:22,174
沙展？
Sarge?

688
00:36:22,841 --> 00:36:24,301
你那边情况如何，奇云？
How we looking, Kev?

689
00:36:25,844 --> 00:36:27,054
几乎没动静
Little to no movement.

690
00:36:27,137 --> 00:36:29,098
还没看到奥特罗的人
No signs of Otero's men yet.

691
00:36:29,181 --> 00:36:30,306
好，收到
All right. Copy.

692
00:36:31,600 --> 00:36:32,976
提高警觉就是了
Just keep your eyes peeled.

693
00:36:34,186 --> 00:36:35,144
收到
Ten-four.

694
00:36:51,245 --> 00:36:52,329
亚当，你那边有动静吗？
Adam, anything?

695
00:36:52,788 --> 00:36:53,580
很高兴认识你
Nice to meet you.

696
00:36:54,164 --> 00:36:55,790
我现在路过探探
I'm doing a walk-by right now.

697
00:36:56,709 --> 00:36:57,710
请进
Please, come inside.

698
00:36:57,793 --> 00:36:59,253
我们的目标是找到，一口美丽又独特的棺材
Our goal is to find a casket as beautiful

699
00:36:59,336 --> 00:37:00,421
来纪念你们的挚爱
and unique as your loved one.

700
00:37:01,088 --> 00:37:01,922
请…
Please...

701
00:37:02,297 --> 00:37:03,674
奥特罗在卖棺材
Otero's selling caskets.

702
00:37:04,800 --> 00:37:05,551
我不知道，老大
I don't know, boss.

703
00:37:05,634 --> 00:37:06,719
我们确定他真的收到消息了吗？
We sure he got word?

704
00:37:06,802 --> 00:37:07,636
他肯定收到了
He had to.

705
00:37:09,221 --> 00:37:10,347
听着，现在时间还早
Look, day's long.

706
00:37:11,140 --> 00:37:12,223
继续盯着吧
Just keep an eye.

707
00:37:21,775 --> 00:37:23,986
或许奥特罗临阵退缩
Maybe Otero got cold feet.

708
00:37:24,069 --> 00:37:25,112
没派人来
Didn't send anyone.

709
00:37:27,030 --> 00:37:27,822
也许吧
Maybe.

710
00:37:31,910 --> 00:37:32,870
也许不是
Maybe not.

711
00:37:35,122 --> 00:37:35,830
你看…
Look...

712
00:37:39,877 --> 00:37:40,377
嘿，沙展…
Yo, Sarge...

713
00:37:40,461 --> 00:37:41,086
你说
Go ahead.

714
00:37:41,170 --> 00:37:43,255
一名拉丁裔男性跳上那辆丰田
We got a male, Latino, hopping in the Toyota.

715
00:37:43,338 --> 00:37:46,257
好，让他开走，然后紧紧跟着
'Kay. We let him drive off, just stay close.

716
00:37:46,717 --> 00:37:47,509
收到
Copy you.

717
00:37:50,929 --> 00:37:52,306
搞什么…
What the hell.

718
00:37:53,599 --> 00:37:54,473
等等
Hold on.

719
00:37:55,517 --> 00:37:56,769
我过去看看
Let me head out there.

720
00:37:58,020 --> 00:37:59,021
你留在这里
Stay right here.

721
00:38:03,025 --> 00:38:04,151
嘿，沙展，事情不太对劲
Yo, Sarge, something's wrong,

722
00:38:04,234 --> 00:38:04,985
你说
Talk to me.

723
00:38:05,068 --> 00:38:06,320
他刚从那辆丰田下来，什么也没…
He just got out of the Toyota without...

724
00:38:09,406 --> 00:38:10,156
该死！
Damn!

725
00:38:12,868 --> 00:38:13,452
库克？
Cook?

726
00:38:13,535 --> 00:38:14,620
奇云！你还好吗？
Kevin! You all right?

727
00:38:14,703 --> 00:38:15,454
嗯，我没事
Yeah, I'm good.

728
00:38:15,537 --> 00:38:16,413
出了什么事？
What happened?

729
00:38:16,497 --> 00:38:17,247
快通报！
Call it in!

730
00:38:17,998 --> 00:38:19,500
5021国王
Fifty-twenty-one King,

731
00:38:19,917 --> 00:38:23,921
南西塞罗中途购物中心的停车场，发生一起汽车爆炸案
we got a car explosion in the parking lot of Midway Mall on South Cicero.

732
00:38:26,215 --> 00:38:28,132
我们什么也说不定
Well, we can't confirm much of anything.

733
00:38:28,884 --> 00:38:33,096
可能是奥特罗在我们找到，他的司机后起了疑心
It's possible Otero just got suspicious once we found his driver.

734
00:38:33,180 --> 00:38:35,848
他知道那是陷阱，于是把证据炸掉
And he knew it was trap, blew up the evidence.

735
00:38:37,559 --> 00:38:39,311
或是有人告诉他那是陷阱
Or somebody told him it was a trap.

736
00:38:39,728 --> 00:38:42,815
我跟一名从奥特罗手下，买毒品的线人谈过了
Well, I talked to a "C.I." who buys from an Otero corner boy.

737
00:38:42,898 --> 00:38:44,191
看来是奥特罗另辟管道
It looks like Otero

738
00:38:44,274 --> 00:38:46,944
弄到其他批毒品
was able to secure another shipment of dope somehow,

739
00:38:47,402 --> 00:38:49,071
所以他不需要丰田上的那批货
he didn't need the Toyota supply.

740
00:38:49,154 --> 00:38:50,531
他已经补好货开始卖了
He's already back up and running.

741
00:38:51,031 --> 00:38:52,031
有人帮他
Someone helped him.

742
00:38:56,286 --> 00:38:58,580
好，那个引爆那辆丰田的犯人呢？
All right. What about this Offender who blew up the Toyota?

743
00:38:58,664 --> 00:38:59,623
逃跑了
In the wind.

744
00:38:59,957 --> 00:39:01,250
我追他进了购物中心，但跟丢了
I chased him into the mall, lost him.

745
00:39:01,333 --> 00:39:02,668
我们查看了附近所有的，警用监视器和摄影机
We checked every "POD" and "cam" near it.

746
00:39:02,751 --> 00:39:03,418
什么都没找到
We got nothing.

747
00:39:04,378 --> 00:39:05,128
他很聪明
Was smart.

748
00:39:09,925 --> 00:39:11,134
那么，我们继续盯着他们
So, we stay on them.

749
00:39:13,512 --> 00:39:15,012
奥特罗和里德
Otero and Reid.

750
00:39:20,894 --> 00:39:21,687
现在…
For now...

751
00:39:24,356 --> 00:39:25,147
先回家吧
go home.

752
00:39:27,985 --> 00:39:28,567
回家吧
Go home.

753
00:39:53,176 --> 00:39:54,052
要进来吗？
Coming in?

754
00:39:55,554 --> 00:39:57,139
我想先厘清一件事
I want to clear something up first.

755
00:39:57,890 --> 00:39:58,724
嗯
Uh-huh.

756
00:39:59,182 --> 00:40:01,935
我跟你谈过之后，看了罗兰吉布森的档案
I read the file on Roland Gibson after I talked to you.

757
00:40:03,645 --> 00:40:05,439
你把他带回局里时，他的供词就已经准备好了
He had a statement ready when you brought him in.

758
00:40:05,522 --> 00:40:06,106
怎么做到的？
How?

759
00:40:06,732 --> 00:40:07,982
我让他开口
I got him to open up.

760
00:40:09,860 --> 00:40:10,611
怎么让他开口的？
How?

761
00:40:15,991 --> 00:40:16,867
我威胁他
I threatened him.

762
00:40:18,577 --> 00:40:19,536
你威胁他
You threatened him.

763
00:40:24,416 --> 00:40:24,915
好的…
Okay...

764
00:40:27,836 --> 00:40:29,588
汉克，你能答应我一件事吗？
Hank, can you promise me something?

765
00:40:33,342 --> 00:40:35,302
我们要扳倒里德，没错，但…
We take Reid down, yes, but...

766
00:40:36,219 --> 00:40:38,513
答应我，我们不能忘了自己是谁
promise that we don't forget who we are.

767
00:40:40,182 --> 00:40:41,475
必须要有底线
There has to be a line.

768
00:40:41,558 --> 00:40:43,143
我们需要底线，不是吗？
We need lines, right?

769
00:40:48,273 --> 00:40:49,899
我不知道该怎么回答你
I don't know how to answer that.

770
00:40:52,069 --> 00:40:53,278
我必须完成某件事
I need something done,

771
00:40:54,571 --> 00:40:56,114
我不确定那条底线在哪
I don't know where the line is.

772
00:40:58,033 --> 00:40:59,075
这是实话
That's the truth.

