1  
00:00:08,083 --> 00:00:11,625  
- 继续搜索。但动作要快，暴风雨要来了。  
- Keep searching. Hurry up, though, storm is a-brewin.  

2  
00:00:19,542 --> 00:00:21,750  
- 格里戈，你需要中止潜水吗？  
- Do you need to abort your dive, Griego?  

3  
00:00:32,375 --> 00:00:34,583  
这里被称为"死亡海岸"。  
It's known as The Death Coast.  

4  
00:00:36,208 --> 00:00:38,458  
这片北大西洋的汹涌海域  
An area of rough sea in the North Atlantic  

5  
00:00:38,542 --> 00:00:41,000  
已吞噬了超过6000艘船只。  
that's claimed more than 6,000 vessels.  

6  
00:00:42,958 --> 00:00:45,875  
将船上人员和财宝  
Casting those aboard, and treasure,  

7  
00:00:46,000 --> 00:00:48,000  
卷入其狂暴的深渊。  
into its turbulent depths.  

8  
00:00:48,042 --> 00:00:49,833  
我们得调头！  
We gotta turn this thing around!  

9  
00:00:49,958 --> 00:00:51,792  
开始了！  
Here we go!  

10  
00:00:54,333 --> 00:00:57,167  
沉船上的金银和其他无价之宝  
Gold, silver, and other priceless objects  

11  
00:00:57,208 --> 00:00:58,542  
从失事船只...  
from the wrecked ships...  

12  
00:00:58,625 --> 00:01:00,792  
- 天啊，你们绝对不敢相信。  
- Oh, my God, you're not gonna believe this.  

13  
00:01:00,875 --> 00:01:03,958  
...散落在海底各处。  
..lie scattered across the ocean floor.  

14  
00:01:04,042 --> 00:01:06,167  
- 那里有枚金币。- 太美了。  
- Gold coin right there. - That is gorgeous.  

15  
00:01:06,250 --> 00:01:08,792  
但由于猖獗的盗捞行为  
But salvaging here has been banned  

16  
00:01:08,875 --> 00:01:13,500  
这里已被禁止打捞超过十年。  
for more than a decade, thanks to rampant looting.  

17  
00:01:13,583 --> 00:01:14,708  
如今...  
Now...  

18  
00:01:15,333 --> 00:01:17,167  
- 暴风雨要来了。  
- Storm is a-brewin'.  

19  
00:01:17,208 --> 00:01:20,333  
没什么能——哇哦！  
Nothing could-- whoa, boy!  

20  
00:01:20,417 --> 00:01:23,625  
经过长期斗争，第三代沉船猎人  
After a long battle, third generation  

21  
00:01:23,708 --> 00:01:25,500  
杰夫·麦金农赢得了  
shipwreck hunter, Jeff MacKinnon, has won  

22  
00:01:25,542 --> 00:01:29,500  
在这片危险海域的独家打捞权。  
the exclusive rights to dive in these treacherous waters.  

23  
00:01:29,542 --> 00:01:31,125  
- 太棒了！  
- Oh, yeah!  

24  
00:01:31,208 --> 00:01:33,667  
但他只有八周时间。  
But he only has eight weeks to do it.  

25  
00:01:33,750 --> 00:01:35,500  
- 你没事吧？  
- Are you okay?  

26  
00:01:35,583 --> 00:01:36,750  
杰夫和他的团队能否  
Can Jeff and his team  

27  
00:01:36,833 --> 00:01:38,042  
找到他追寻的宝藏？  
find the treasure he seeks?  

28  
00:01:38,125 --> 00:01:39,667  
- 给我找出点东西。  
- Find me something.  

29  
00:01:39,708 --> 00:01:41,625  
- 在死亡海岸的暴风雨来临前...  
- Before the stormy waters of the Death Coast...  

30  
00:01:41,708 --> 00:01:43,167  
- 我们该撤离了。  
- It's time for us to get outta here.  

31  
00:01:43,292 --> 00:01:44,625  
- 拉他上来。把道格拉上来。  
- Pull him out. Pull Doug out.  

32  
00:01:44,708 --> 00:01:47,667  
...导致潜水无法进行。  
...make diving impossible.  

33  
00:01:58,208 --> 00:02:01,667  
经历近一周的恶劣海况后，  
After nearly a week of rough seas,  

34  
00:02:01,708 --> 00:02:04,708  
杰夫·麦金农在新斯科舍省路易斯堡的营地  
Jeff McKinnon gathers his team at base camp in Louisbourg,  

35  
00:02:04,833 --> 00:02:07,833  
召集团队商讨潜水计划。  
Nova Scotia to discuss their dive options.  

36  
00:02:07,875 --> 00:02:10,542  
打捞季仅剩几周时间，  
With only a few weeks left in their dive season,  

37  
00:02:10,625 --> 00:02:12,750  
每一天都至关重要。  
every day counts.  

38  
00:02:12,875 --> 00:02:15,292  
- 我们现在面临另一个难题。  
- Here we are, posed with another problem.  

39  
00:02:15,375 --> 00:02:17,667  
时间所剩无几。特别是考虑到天气，  
We are running out of time. Especially with the weather,  

40  
00:02:17,708 --> 00:02:20,333  
最近的状况。我们一直被天气困在这里。  
the way it's been. I mean, we have been nailed here.  

41  
00:02:20,375 --> 00:02:23,167  
现在需要做个决定。  
We are facing a decision.  

42  
00:02:23,208 --> 00:02:26,125  
费弗沙姆遗址产出不错。我们对  
The Feversham site is producing. I really am impressed  

43  
00:02:26,208 --> 00:02:29,208  
打捞到的文物数量印象深刻。  
with the amount of material that we are recovering.  

44  
00:02:30,167 --> 00:02:33,292  
五天前，在费弗沙姆遗址潜水时...  
Five days ago, while diving on the Feversham site...  

45  
00:02:36,333 --> 00:02:39,000  
- ...杰夫和团队发现了一个剑柄，  
- ...Jeff and the team found a sword pommel,  

46  
00:02:39,042 --> 00:02:41,000  
证实了他的理论：洋流正将  
confirming his theory that the current  

47  
00:02:41,042 --> 00:02:43,417  
沉船的小型物品推向  
is pushing smaller items from the wreck  

48  
00:02:43,500 --> 00:02:45,375  
斯卡塔里岛方向。  
in towards Scatarie Island.  

49  
00:02:45,500 --> 00:02:48,042  
随后，团队在同一区域  
Then, the team found evidence  

50  
00:02:48,125 --> 00:02:50,000  
发现了可能有价值的  
of a potentially valuable discovery  

51  
00:02:50,083 --> 00:02:51,333  
文物证据。  
in the same area.  

52  
00:02:54,667 --> 00:02:56,792  
- 他说是硬币？- 我听到的是这样。  
- He said a coin? - That's what I heard.  

53  
00:02:56,875 --> 00:02:59,458  
- 专家说可能是新英格兰硬币。  
- Now the expert said that might have been a New England coin.  

54  
00:02:59,542 --> 00:03:02,583  
这太不可思议了，因为价值连城。  
That is incredible, because that is worth a fortune.  

55  
00:03:02,667 --> 00:03:04,875  
当团队向西推进时，  
As the team moved further west,  

56  
00:03:04,958 --> 00:03:06,917  
他们发现了可能改变  
they discovered artifacts that could change  

57  
00:03:07,042 --> 00:03:08,667  
搜索方向的文物。  
the focus of the search.  

58  
00:03:08,750 --> 00:03:11,750  
- 我不知道这是什么。这不是费弗沙姆的。  
- I don't know what this is. This is not Feversham.  

59  
00:03:11,833 --> 00:03:14,167  
这是别的沉船。  
This is something else.  

60  
00:03:14,250 --> 00:03:16,083  
根据我在费弗沙姆的经验，  
In my experience on the Feversham,  

61  
00:03:16,208 --> 00:03:18,625  
所有船具都是红铜的。  
all of the ship fittings were red brass.  

62  
00:03:18,708 --> 00:03:22,250  
这些发现的栓钉，可能是另一艘沉船。  
These pins that we're finding, this could be another shipwreck.  

63  
00:03:22,333 --> 00:03:25,250  
我们可能发现了舰队中的其他船只。  
We may be onto one of the other ships in the convoy.  

64  
00:03:26,125 --> 00:03:28,250  
玛丽号、约瑟夫号和海神号  
The Mary and the Joseph and the Neptune  

65  
00:03:28,333 --> 00:03:29,750  
至今未被发现。  
have never been found.  

66  
00:03:31,208 --> 00:03:32,583  
1711年，  
In 1711,  

67  
00:03:32,667 --> 00:03:34,708  
费弗沙姆号从纽约启航  
the Feversham set sail from New York  

68  
00:03:34,792 --> 00:03:37,375  
加入英国对魁北克的入侵行动。  
to join the British invasion of Quebec.  

69  
00:03:37,500 --> 00:03:41,125  
为费弗沙姆号提供支援的有三艘运输船。  
Supporting the Feversham were three transport ships.  

70  
00:03:41,208 --> 00:03:44,500  
玛丽号、约瑟夫号和海神号。  
The Mary, the Joseph, and the Neptune.  

71  
00:03:44,625 --> 00:03:48,000  
据信每艘船都载有大量资金  
Each of which was believed to be carrying significant funds  

72  
00:03:48,083 --> 00:03:49,875  
用于支持这次入侵。  
to support the invasion.  

73  
00:03:50,667 --> 00:03:53,417  
- 这些船只本应载有  
- Those ships would have been carrying all kinds of pay  

74  
00:03:53,500 --> 00:03:56,083  
这次入侵魁北克的全部军饷。  
for that incursion into Quebec.  

75  
00:03:56,167 --> 00:03:58,542  
而这些财物至今下落不明。  
And that material was never found.  

76  
00:03:58,625 --> 00:04:01,042  
玛丽号、约瑟夫号和海神号  
The Mary, the Joseph, and the Neptune  

77  
00:04:01,167 --> 00:04:03,833  
载有数吨黄金和文物。  
were carrying tons of gold and artifacts.  

78  
00:04:03,917 --> 00:04:06,583  
这意味着，还有大量财富  
That means, that there's a ton of their money  

79  
00:04:06,667 --> 00:04:08,333  
沉睡在海底。  
sitting on the bottom as well.  

80  
00:04:08,417 --> 00:04:10,375  
显然我们需要做个决定。  
We obviously have to make a decision here.  

81  
00:04:10,375 --> 00:04:12,000  
是继续搜索费弗沙姆？  
Do we stay on the Feversham?  

82  
00:04:12,083 --> 00:04:14,000  
还是向西推进  
Or do we proceed westward  

83  
00:04:14,083 --> 00:04:15,500  
寻找其他船只？  
and chase the other ships?  

84  
00:04:15,583 --> 00:04:17,375  
- 我不知道，杰夫。我认为应该坚持  
- I don't know, Jeff. I think we should stick  

85  
00:04:17,500 --> 00:04:19,125  
现有区域，因为  
where we're at, and the reason is,  

86  
00:04:19,208 --> 00:04:20,375  
这里文物密度很高。  
we're getting a lot of volume here.  

87  
00:04:20,458 --> 00:04:22,500  
每次潜水发现的文物  
More artifacts per dive  

88  
00:04:22,542 --> 00:04:24,333  
比其他所有区域都多。  
than we have in all the other places we've been.  

89  
00:04:24,417 --> 00:04:26,083  
- 我们终于有了海底地形图，  
- We finally have the bathymetrics,  

90  
00:04:26,167 --> 00:04:27,792  
这些断层正在产出。  
and these cuts are producing. I mean,  

91  
00:04:27,875 --> 00:04:30,083  
我们终于能看到实际目标  
we finally actually have something that we're seeing,  

92  
00:04:30,167 --> 00:04:31,375  
并且能进行打捞，所以——  
and going out and getting, so--  

93  
00:04:31,458 --> 00:04:33,000  
- 值得再花一天时间。  
- I think it deserves another day.  

94  
00:04:33,125 --> 00:04:34,500  
- 我倾向于另一个方案。  
- I'm kind of leaning the other way.  

95  
00:04:34,542 --> 00:04:35,875  
我理解你的观点，  
I agree with what you're saying,  

96  
00:04:35,958 --> 00:04:37,667  
但我认为仍需向西  
but I think we still need to move a little bit  

97  
00:04:37,750 --> 00:04:39,750  
推进一段距离，因为  
further west, and my reasoning is,  

98  
00:04:39,833 --> 00:04:42,458  
目前发现的都是些  
is that we're finding a lot little, tiny, small artifacts  

99  
00:04:42,542 --> 00:04:44,083  
零碎的小物件。  
where we are right now.  

100  
00:04:44,208 --> 00:04:46,333  
没有确凿证据表明  
There's nothing there definitive that says,  

101  
00:04:46,458 --> 00:04:48,417  
这是艘大沉船。火炮在哪？  
you know, major shipwreck. Where are the cannons?  

102  
00:04:48,500 --> 00:04:50,250  
船锚在哪？起锚机、  
Where are the anchors? Where are the windlasses,  

103  
00:04:50,333 --> 00:04:51,292  
绞盘这些大件，  
the capstans, that kind of stuff,  

104  
00:04:51,375 --> 00:04:53,333  
都在哪里？  
where is that?  

105  
00:04:53,375 --> 00:04:55,083  
- 我们可以花上百年时间  
- We could spend the next hundred years  

106  
00:04:55,208 --> 00:04:57,000  
从这里打捞栓钉。  
pulling pins out of this place.  

107  
00:04:57,083 --> 00:04:58,958  
我需要更确凿的证据  
I need something more definitive  

108  
00:04:59,042 --> 00:05:00,750  
证明与舰队相关，  
that ties into this fleet,  

109  
00:05:00,875 --> 00:05:03,333  
我内心深处确信，  
and I know in my heart of hearts,  

110  
00:05:03,458 --> 00:05:05,833  
玛丽号、约瑟夫号和海神号  
that the Mary and the Joseph and the Neptune  

111  
00:05:05,917 --> 00:05:07,417  
就在更西处。  
are further west.  

112  
00:05:08,333 --> 00:05:10,875  
我是个沉船猎人，  
I am a shipwreck hunter,  

113  
00:05:10,875 --> 00:05:12,958  
这些船只从未被发现的事实  
and the fact that these ships have never been located  

114  
00:05:12,958 --> 00:05:14,667  
正是打捞者的梦想。  
is a salvager's dream.  

115  
00:05:14,708 --> 00:05:17,792  
那我们就去西侧破浪区另一边。  
We're gonna go to the other side of the western breaker, then.  

116  
00:05:17,875 --> 00:05:21,500  
靠近礁石区，就这么定了。  
Close to the rocks, that is what we're gonna do.  

117  
00:05:29,250 --> 00:05:31,542  
- 好，出发！  
- Okay, let's go!  

118  
00:05:31,625 --> 00:05:33,167  
- 今天必须有所收获。  
- I mean, we gotta make this day count.  

119  
00:05:33,292 --> 00:05:35,708  
时间紧迫。  
Time is of the essence here.  

120  
00:05:35,792 --> 00:05:37,208  
趁着天气好转，  
With a break in the weather,  

121  
00:05:37,333 --> 00:05:39,083  
杰夫和团队终于能够  
Jeff and the team are finally able  

122  
00:05:39,167 --> 00:05:40,708  
继续搜寻  
to resume their search  

123  
00:05:40,792 --> 00:05:43,583  
费弗沙姆号那支命运多舛的舰队。  
for the Feversham's ill-fated convoy.  

124  
00:05:43,667 --> 00:05:45,958  
- 加速前进，约翰尼！  
- Kick her ahead, Johnnie!  
- 已经在加速了！  
- Yeah, I am!  

125  
00:05:47,958 --> 00:05:50,750  
1711年10月7日  
October 7th, 1711.  

126  
00:05:50,833 --> 00:05:54,500  
持续飓风将费弗沙姆号及其护航舰队  
A relentless gale drives the Feversham and its convoy  

127  
00:05:54,583 --> 00:05:57,792  
逼向斯卡塔里岛的致命海岸  
toward the treacherous shores of Scatarie Island.  

128  
00:05:57,875 --> 00:06:01,667  
费弗沙姆号首当其冲，开始沉没  
The Feversham strikes first, and begins to sink.  

129  
00:06:01,750 --> 00:06:05,167  
船员们目睹了骇人一幕  
Its crew bears witness to a harrowing scene.  

130  
00:06:05,292 --> 00:06:07,583  
玛丽号、海神号与约瑟夫号  
The Mary, the Neptune, and the Joseph,  

131  
00:06:07,583 --> 00:06:12,458  
接连葬身于这座岛屿的死亡海岸  
one by one, succumbing to the island's deadly coast.  

132  
00:06:15,708 --> 00:06:17,542  
- 我们要去锯齿礁石  
- We're going down there, on the other side  

133  
00:06:17,625 --> 00:06:19,083  
另一侧水域  
of the ragged rocks.  

134  
00:06:20,375 --> 00:06:22,042  
这是片未勘探区域  
This is not an established area.  

135  
00:06:22,125 --> 00:06:24,292  
完全未知的领域  
This is something absolutely new.  

136  
00:06:24,375 --> 00:06:28,333  
- 13英寻深度。我会慢慢来  
- 13 fathoms. Taking my time.  

137  
00:06:28,417 --> 00:06:30,500  
尽管此刻海面平静  
Though the waters are calm for now,  

138  
00:06:30,583 --> 00:06:33,667  
杰夫深知这片海岸曾吞噬数百艘船只的  
Jeff knows all too well that the same brutal winds  

139  
00:06:33,708 --> 00:06:35,792  
狂暴西风  
that have sent hundreds of ships to their doom  

140  
00:06:35,875 --> 00:06:39,250  
随时可能毫无预警地来袭  
along this coast can rise without warning.  

141  
00:06:39,333 --> 00:06:41,125  
- 斯卡塔里岛最可怕的是什么风？  
- What's the worst wind on Scatarie?  

142  
00:06:41,208 --> 00:06:42,458  
就是西南风  
It's that sou'west wind.  

143  
00:06:42,542 --> 00:06:45,708  
它能把潜水员卷进碎浪区  
It can rip my divers into a pile of breakers,  

144  
00:06:45,792 --> 00:06:48,292  
抛向暗礁群  
and a pile of reef systems.  

145  
00:06:50,833 --> 00:06:53,250  
- 看见那些锯齿礁了吗？正前方  
- Do you see the hatches rocks? Right ahead of you?  

146  
00:06:53,375 --> 00:06:54,417  
- 看到了  
- Yeah.  
- 得从外侧绕行  
- We gotta go  

147  
00:06:54,500 --> 00:06:55,667  
on the outside of them.  

148  
00:06:55,792 --> 00:06:57,917  
- 尽量靠近安全区域  
- Well, we'll get as close as we can.  

149  
00:06:58,458 --> 00:07:00,667  
- 可能酿成大祸  
- It can be a disaster.  

150  
00:07:00,708 --> 00:07:02,500  
必须谨慎行事  
We have to take our time, and make sure  

151  
00:07:02,625 --> 00:07:04,667  
确保万无一失  
this is done very safely.  

152  
00:07:10,083 --> 00:07:12,833  
- 好，那里就是浮标位置  
- Alright, that right there is where she comes up,  

153  
00:07:12,917 --> 00:07:14,625  
最浅处只有四英尺  
there's only four feet of water there  

154  
00:07:14,708 --> 00:07:17,000  
从那里开始搜索潜水  
at the best of times. Search and dive from there  

155  
00:07:17,125 --> 00:07:19,750  
再到那里，下次潜水点设在那里  
to there, then our next dive will be there.  

156  
00:07:19,833 --> 00:07:21,875  
除非你们在这边有好发现  
Unless you guys find me something good over here.  

157  
00:07:22,000 --> 00:07:23,042  
好了，回见！  
Alright, g'bye!  

158  
00:07:25,542 --> 00:07:27,333  
计划沿斯卡塔里岛西南侧  
The plan is to search along the rocky  

159  
00:07:27,375 --> 00:07:29,083  
岩礁边缘向西推进  
southwestern edge of Scatarie Island,  

160  
00:07:29,167 --> 00:07:32,250  
从费弗沙姆沉船点出发  
pushing west from the Feversham wreck site  

161  
00:07:32,333 --> 00:07:34,167  
寻找可能指向  
in hopes of finding any clues  

162  
00:07:34,208 --> 00:07:37,167  
失踪护航舰队的线索  
that could lead to one of the lost convoy ships.  

163  
00:07:48,542 --> 00:07:50,208  
- 水面指挥，收到吗？  
- Topside, do you read me?  

164  
00:07:55,708 --> 00:07:58,167  
- 收到，再靠近礁石些  
- Copy that, yeah. Move closer to the rock.  

165  
00:08:33,458 --> 00:08:35,458  
- 收到，完毕  
- Copy that. Over.  

166  
00:08:46,958 --> 00:08:48,792  
继续搜索  
And keep looking.  

167  
00:08:49,667 --> 00:08:51,875  
为确认护航舰队身份  
To identify one of the convoy ships,  

168  
00:08:52,000 --> 00:08:54,500  
杰夫需要比铁钉和普通残骸  
Jeff is looking for something more diagnostic than nails  

169  
00:08:54,625 --> 00:08:56,583  
更具辨识度的证物  
and generic debris.  

170  
00:09:06,250 --> 00:09:08,875  
- 铅皮包裹物也不是我要找的  
- Yeah, I'm not interested in lead sheathing either, pal.  

171  
00:09:15,542 --> 00:09:17,750  
- 风浪开始大了  
- This wind's picking up a little.  

172  
00:09:17,833 --> 00:09:19,917  
潜水员下水期间  
While the divers are in the water,  

173  
00:09:19,917 --> 00:09:22,208  
杰夫密切关注天气变化  
Jeff keeps a close eye on the weather.  

174  
00:09:22,292 --> 00:09:24,125  
- 是西南风  
- It's that sou'west wind.  

175  
00:09:26,542 --> 00:09:28,292  
气泡在移动  
That bubble's moving.  

176  
00:09:45,500 --> 00:09:47,667  
拿上来让我看看  
Bring it up, let me take a look at it.  

177  
00:09:47,792 --> 00:09:49,208  
好奇他的发现  
I wonder what he got.  

178  
00:10:07,208 --> 00:10:09,167  
当西南风来袭时  
When the wind comes out of the southwest,  

179  
00:10:09,250 --> 00:10:11,625  
会猛烈冲击斯卡塔里岛  
it pummels Scatarie Island.  

180  
00:10:15,542 --> 00:10:17,333  
可能有麻烦了  
This could be a problem.  

181  
00:10:17,375 --> 00:10:19,583  
这里天气瞬息万变  
Things can change here on a dime.  

182  
00:10:19,708 --> 00:10:21,542  
必须时刻保持警惕  
You really have to be paying attention.  

183  
00:10:21,667 --> 00:10:23,333  
- 风势很强  
- It's blowing hard.  

184  
00:10:23,458 --> 00:10:24,750  
- 还会加剧  
- It's going to get worse.  

185  
00:10:24,875 --> 00:10:27,167  
否则可能损失潜水员  
Otherwise, you could lose a diver out at sea.  

186  
00:10:29,708 --> 00:10:33,083  
人被卷走都来不及察觉  
You could be swept away, and you wouldn't even know it.  

187  
00:10:48,875 --> 00:10:50,000  
当在新斯科舍省死亡海岸  
While searching a rocky shore  

188  
00:10:50,083 --> 00:10:52,958  
岩岸搜索时...  
off Nova Scotia's Death Coast...  

189  
00:11:02,042 --> 00:11:04,292  
- ...潜水员迈克·哈斯发现异常  
- ...diver Mike Haas discovers something unusual.  

190  
00:11:05,500 --> 00:11:07,292  
- 拿上来鉴定  
- Bring it up, let me take a look at it.  

191  
00:11:12,875 --> 00:11:14,958  
- 团队希望这能证明  
- The team hopes this could be evidence  

192  
00:11:15,042 --> 00:11:16,833  
1711年与费弗沙姆号  
of one of the three convoy ships  

193  
00:11:16,958 --> 00:11:20,583  
共同沉没的三艘护航舰之一  
that went down with the Feversham in 1711.  

194  
00:11:20,667 --> 00:11:22,042  
杰夫团队认为  
Jeff and his crew believe  

195  
00:11:22,125 --> 00:11:23,917  
这些未被发现的沉船  
that these undiscovered wrecks  

196  
00:11:24,000 --> 00:11:27,167  
仍蕴藏惊人宝藏  
still hold untold treasures.  

197  
00:11:30,292 --> 00:11:32,083  
- 哈斯先生，有什么发现？  
- What do we have, Mr. Haas?  

198  
00:11:32,167 --> 00:11:35,458  
- 毫无头绪  
- I have no clue.  
- 哦，神秘物件  
- Oh no, a mystery item.  

199  
00:11:35,542 --> 00:11:37,833  
- 可能是废铁  
- I don't know what it is, it could be a piece of junk,  

200  
00:11:37,917 --> 00:11:39,542  
暂时无法判断  
I just don't know.  

201  
00:11:39,667 --> 00:11:42,542  
- 有趣。黄铜材质  
- Interesting. Brass.  
- 是的  
- Yeah.  

202  
00:11:42,625 --> 00:11:44,333  
- 应该有特定用途  
- They'd use this for something.  

203  
00:11:45,833 --> 00:11:48,667  
- 再给我看看  
- Let me see it again.  
- 很特别  
- It's pretty cool.  

204  
00:11:48,708 --> 00:11:50,542  
- 无法辨识  
- I don't know what that is.  

205  
00:11:50,625 --> 00:11:52,833  
- 内部为何发黑  
- Or why it's black on the inside.  

206  
00:11:53,292 --> 00:11:56,167  
- 完全没概念  
- I have no idea. No idea.  

207  
00:11:56,250 --> 00:11:58,292  
当潜水员打捞出  
Sometimes when the divers bring up an artifact  

208  
00:11:58,375 --> 00:12:00,167  
无法现场鉴定的文物时  
that we can't identify,  

209  
00:12:00,250 --> 00:12:02,417  
需送回实验室清理  
we gotta it back to the lab, get it cleaned up,  

210  
00:12:02,500 --> 00:12:05,917  
由吉姆启动专业鉴定流程  
and then Jim can initiate the steps that we need,  

211  
00:12:06,000 --> 00:12:08,042  
还原其完整故事  
so it can tell its full story.  

212  
00:12:08,167 --> 00:12:10,833  
这件值得实验室研究  
That's something interesting for the lab.  

213  
00:12:16,875 --> 00:12:18,792  
返航吧约翰尼，风浪要来了  
Let's go home, Johnnie. It's going to pick up.  

214  
00:12:19,542 --> 00:12:22,250  
恶劣天气逼近时  
With dangerous weather on the horizon,  

215  
00:12:22,333 --> 00:12:24,833  
距基地还有两小时航程  
and a two-hour journey still ahead of them,  

216  
00:12:24,875 --> 00:12:27,125  
杰夫终止了潜水  
Jeff calls off the dive.  

217  
00:12:28,500 --> 00:12:30,958  
- 在分秒必争的时刻  
- When every single day counts,  

218  
00:12:31,042 --> 00:12:34,708  
损失半天潜水时间堪称重创  
losing half a dive day like this is a real setback.  

219  
00:12:35,583 --> 00:12:36,958  
- 时限临近  
- With time running out,  

220  
00:12:37,042 --> 00:12:38,667  
杰夫急需确认  
Jeff needs confirmation  

221  
00:12:38,708 --> 00:12:40,833  
搜索方向是否正确  
that they're searching in the right location.  

222  
00:12:42,667 --> 00:12:44,000  
当晚  
So later that evening,  

223  
00:12:44,083 --> 00:12:46,125  
团队考古学家吉姆·辛克莱  
team archeologist Jim Sinclair  

224  
00:12:46,125 --> 00:12:48,333  
约见国家公园管理局  
meets with historian Logan Metesh,  

225  
00:12:48,458 --> 00:12:50,667  
与史密森尼学会历史学家  
who works with the National Park Service  

226  
00:12:50,750 --> 00:12:52,917  
洛根·梅泰什  
and the Smithsonian Institute,  

227  
00:12:53,000 --> 00:12:55,000  
鉴定该物件是否  
to see if the object they found could be  

228  
00:12:55,083 --> 00:12:57,250  
来自护航舰队  
from one of the convoy ships.  

229  
00:12:58,875 --> 00:13:01,833  
- 你好洛根，感谢连线  
- Hi, Logan. Thanks for joining me today.  

230  
00:13:01,958 --> 00:13:04,042  
- 吉姆希望这件文物能揭示  
- Jim hopes this artifact may provide a clue  

231  
00:13:04,125 --> 00:13:06,708  
其究竟来自费弗沙姆号  
about whether it came from the Feversham,  

232  
00:13:06,708 --> 00:13:08,958  
还是其他护航船只  
or from one of the convoy ships.  

233  
00:13:09,042 --> 00:13:11,583  
- 我们发现了这个小物件  
- We've got a little piece that we found  

234  
00:13:11,708 --> 00:13:13,792  
想听听你的见解  
and we'd like to get your opinion on it.  

235  
00:13:13,875 --> 00:13:15,833  
- 这是氧化黄铜吗？  
- Is it, is it tarnished brass? Is that what it is?  

236  
00:13:15,958 --> 00:13:18,042  
- 对，氧化黄铜  
- Yes, it's tarnished brass.  

237  
00:13:18,125 --> 00:13:20,708  
- 圆形壶嘴结构  
- Okay, so it's got a totally round spout,  

238  
00:13:20,833 --> 00:13:23,167  
侧面有个小孔  
and there's that little hole there in the side.  

239  
00:13:23,250 --> 00:13:26,750  
- 像漏斗  - 很像酒壶的壶嘴 
- Almost looks like a funnel.  - It reminds me a lot  

240  
00:13:26,875 --> 00:13:29,042  
of the top to a flask.  

241  
00:13:30,708 --> 00:13:33,208  
不是饮酒用的酒壶  
Not the kind of flask that you drink out of,  

242  
00:13:33,292 --> 00:13:36,167  
我指的是火药壶  
I'm referring to a gunpowder flask.  

243  
00:13:36,208 --> 00:13:40,333  
- 哇 那这配属什么枪械？  
- Wow. So, what sort of gun are we talking about?  

244  
00:13:40,375 --> 00:13:45,375  
- 很可能是燧发滑膛枪  
- We're most likely looking at a smooth bore flintlock musket.  

245  
00:13:45,500 --> 00:13:48,250  
燧发滑膛枪是18世纪  
A flintlock musket is a long gun  

246  
00:13:48,333 --> 00:13:51,208  
英军使用的长管火器  
used by the British in the 18th century.  

247  
00:13:51,292 --> 00:13:53,500  
士兵先装入火药  
The operator loads the gunpowder,  

248  
00:13:53,500 --> 00:13:56,292  
通常用火药壶装载  
often from a flask, followed by a lead shot  

249  
00:13:56,375 --> 00:14:00,250  
再压入铅弹 最后装填引火药  
that is tamped down and then primed with more powder.  

250  
00:14:01,042 --> 00:14:03,375  
- 洛根 你认为这更可能来自  
- So, Logan, in your opinion, would this have been more likely  

251  
00:14:03,500 --> 00:14:05,667  
皇家海军费弗沙姆号  
on the HMS Feversham,  

252  
00:14:05,833 --> 00:14:07,875  
还是三艘运输舰？  
or one of the three transport ships?  

253  
00:14:08,000 --> 00:14:09,833  
- 我认为更可能  
- In my opinion, it's most likely coming  

254  
00:14:09,917 --> 00:14:12,125  
来自运输舰  
from one of the transport ships.  

255  
00:14:12,208 --> 00:14:14,958  
因为在1711年  
And that's because in 1711,  

256  
00:14:15,042 --> 00:14:17,083  
费弗沙姆号上的  
on the Feversham, the individuals  

257  
00:14:17,208 --> 00:14:20,000  
火枪手更可能使用  
who are going to be shooting the muskets on that ship,  

258  
00:14:20,083 --> 00:14:23,667  
预装火药的  
military soldiers are most likely to have  

259  
00:14:23,708 --> 00:14:25,458  
纸质定装弹  
pre-made paper cartridges.  

260  
00:14:25,542 --> 00:14:27,583  
但如果是运输舰  
But if we're dealing with the transport ships,  

261  
00:14:27,583 --> 00:14:30,708  
船员更可能需要  
they're far more likely to have to load their powder  

262  
00:14:30,792 --> 00:14:33,167  
直接从火药壶装填  
directly from a flask.  

263  
00:14:33,208 --> 00:14:36,083  
所以玛丽号 约瑟夫号或海神号  
So the Mary, the Joseph, or the Neptune,  

264  
00:14:36,208 --> 00:14:39,458  
船员都会配备火药壶  
those individuals are going to have a powder flask.  

265  
00:14:39,542 --> 00:14:40,958  
- 太精彩了  
- Oh, that's fascinating.  

266  
00:14:41,042 --> 00:14:44,417  
难以想象这个小物件  
It's amazing to think that this small piece  

267  
00:14:44,500 --> 00:14:46,917  
可能蕴含重大线索  
may hold a big clue for us.  

268  
00:14:47,000 --> 00:14:48,667  
- 小物件藏大玄机  
- Little objects hold big clues.  

269  
00:14:48,792 --> 00:14:50,333  
- 确实如此  
- They certainly do.  

270  
00:14:58,000 --> 00:15:00,042  
- 杰夫 我们正往浮标方向  
- Jeff, we're drifting right that way,  

271  
00:15:00,125 --> 00:15:01,375  
漂移  
towards the buoy.  
- 别靠近那个暗礁  
- Yeah well, you don't want  

272  
00:15:01,458 --> 00:15:03,208  
- 明白  
to get up on that little sunker.  
- No.  

273  
00:15:03,292 --> 00:15:06,167  
次日 受吉姆研究的鼓舞  
The next day, encouraged by Jim's research,  

274  
00:15:06,333 --> 00:15:08,667  
杰夫带队继续西进  
Jeff moves the team further west,  

275  
00:15:08,750 --> 00:15:10,750  
追踪护航舰队踪迹  
following the trail of the convoy.  

276  
00:15:10,833 --> 00:15:13,208  
- 现在位置？保持外侧航线  
- Where are we at here? Stay outside here.  

277  
00:15:13,292 --> 00:15:14,417  
- 收到  
- Yeah.  

278  
00:15:20,958 --> 00:15:22,292  
- 约翰尼？  
- Johnnie?  
- 在？  
- Yeah?  

279  
00:15:22,375 --> 00:15:24,292  
- 注意深度  
- Watch your depth there.  
- 明白  
- Yeah.  

280  
00:15:24,375 --> 00:15:26,333  
尽管天气暂时稳定  
Though the weather is holding steady,  

281  
00:15:26,417 --> 00:15:29,083  
杰夫知道随时可能变天  
Jeff knows it can change in an instant,  

282  
00:15:29,167 --> 00:15:33,042  
而这片潜水区完全陌生  
and the site they're diving is unfamiliar territory.  

283  
00:15:34,167 --> 00:15:37,583  
- 这片区域至关重要  
- This is crucial, this area.  

284  
00:15:37,667 --> 00:15:39,042  
我闻到钱币的气息了  
I can smell coins here,  

285  
00:15:39,125 --> 00:15:40,750  
你们肯定也闻到了  
I know you can smell them too.  

286  
00:15:40,833 --> 00:15:42,417  
好 开始行动  
Alright, well goodbye.  

287  
00:15:42,500 --> 00:15:45,042  
为在有限时间扩大搜索范围  
To help cover more territory in less time,  

288  
00:15:45,125 --> 00:15:46,958  
潜水员将使用推进器  
the divers will use a scooter  

289  
00:15:47,042 --> 00:15:49,250  
提升水下机动速度  
to increase their speed underwater.  

290  
00:15:55,167 --> 00:15:57,458  
丹 给他们打个样 给我找出金币！  
Show 'em how it's done, Dan. Find me a damn coin!  

291  
00:16:01,417 --> 00:16:03,500  
支援船必须谨慎移动  
The tenders must move carefully  

292  
00:16:03,542 --> 00:16:05,042  
接近标记点  
to reach the marker.  

293  
00:16:07,375 --> 00:16:10,667  
靠近礁石处洋流湍急  
This close to the rock, the current is strong,  

294  
00:16:10,792 --> 00:16:12,542  
浪涌难以预测  
the waves, unpredictable,  

295  
00:16:12,667 --> 00:16:14,792  
能见度极低  
and the visibility, poor.  

296  
00:16:14,875 --> 00:16:16,208  
这种危险组合  
A dangerous combination  

297  
00:16:16,292 --> 00:16:17,833  
极易将潜水员  
that can easily throw a diver  

298  
00:16:17,875 --> 00:16:20,625  
甩向锋利的暗礁  
against the jagged edge of the shoals.  

299  
00:16:24,333 --> 00:16:25,458  
- 收到  
- Copy that.  

300  
00:16:44,417 --> 00:16:47,333  
- 水面指挥呼叫哈斯 通讯清晰  
- This is Topside, Haas. I read you loud and clear.  

301  
00:16:47,333 --> 00:16:50,708  
海藻之神今天专找我麻烦  
For some reason, the kelp gods hate me.  

302  
00:17:52,542 --> 00:17:54,292  
- 能再说慢点吗？  
- Can you really please just say that slower?  

303  
00:17:54,375 --> 00:17:56,583  
你刚是说发现钱币了？  
I really think you're saying you got a coin.  

304  
00:18:02,875 --> 00:18:04,667  
当斯卡塔里岛崎岖海岸的  
With time running out in the latest dive  

305  
00:18:04,750 --> 00:18:07,500  
潜水进入倒计时...  
along the jagged coast of Scatarie Island...  

306  
00:18:07,625 --> 00:18:09,500  
- 能重复一遍吗？  
- Can you really please just say that slower?  

307  
00:18:09,583 --> 00:18:12,167  
你刚是说发现钱币了？  
I really think you're saying you got a coin.  

308  
00:18:12,208 --> 00:18:15,500  
- 潜水员迈克·哈斯压哨发现  
- Diver Mike Haas has made a last-minute discovery.  

309  
00:18:19,125 --> 00:18:21,083  
- 确认 他说发现钱币了  
- Copy that. He said he got a coin.  

310  
00:18:21,167 --> 00:18:22,958  
- 他是这么说的  
- That's what he said.  

311  
00:18:23,042 --> 00:18:24,167  
- 继续搜索那片区域  
- Keep working that spot, fellas,  

312  
00:18:24,250 --> 00:18:26,125  
有一必有二  
because where there's one, there's more.  

313  
00:18:40,000 --> 00:18:41,542  
- 收到  
- Copy that.  

314  
00:18:45,333 --> 00:18:47,333  
氧气即将耗尽  
Out of time, and air,  

315  
00:18:47,375 --> 00:18:49,833  
团队留下标记定位  
the team leaves a marker to tag the location  

316  
00:18:49,875 --> 00:18:52,292  
开始上浮  
and return to the surface.  

317  
00:18:56,208 --> 00:18:59,583  
- 收到 格里戈正从浮标位上浮  
- Copy that. Griego is surfacing at his buoy.  

318  
00:19:01,083 --> 00:19:02,833  
马上接应你 丹  
I'll be right with you, Dan.  

319  
00:19:07,292 --> 00:19:09,292  
- 收到 哈斯  
- Copy that, Haas, copy that.  

320  
00:19:10,958 --> 00:19:12,375  
两名潜水员上浮  
Two divers up now.  

321  
00:19:24,417 --> 00:19:27,000  
就一只手套 抓了把东西  
Just one glove, handful of stuff.  

322  
00:19:27,042 --> 00:19:28,500  
发现什么了？  
What did you get?  

323  
00:19:28,583 --> 00:19:30,292  
- 我不知道你在说什么  
- I have no idea what you're talking about.  

324  
00:19:30,375 --> 00:19:33,167  
少来 快亮宝！  
Come on, let's see!  

325  
00:19:33,250 --> 00:19:34,500  
- 你知道...  
- You know--  
- 我听到了  
- I heard ya.  

326  
00:19:34,583 --> 00:19:36,750  
- 听到了？  
- You did?  
- 水下通讯  
- On the set.  

327  
00:19:36,833 --> 00:19:38,875  
过来看  
Come over here and look.  

328  
00:19:38,958 --> 00:19:40,833  
- 够酷吧？  
- Is that cool or what?  

329  
00:19:40,875 --> 00:19:43,667  
- 哇哦！  
- Oh... ho-ho!  

330  
00:19:43,708 --> 00:19:47,250  
太棒了 伙计们 这发现绝了  
That is something. That is fantastic, guys.  

331  
00:19:47,333 --> 00:19:50,875  
- 精美钱币 这面有西班牙十字徽  
- That's a beautiful coin. There's a Spanish cross,  

332  
00:19:50,958 --> 00:19:52,250  
盾徽纹章...  
the crest on the one side--  

333  
00:19:52,333 --> 00:19:54,042  
- 另一面也是西班牙十字  
- The Spanish cross on the other.  

334  
00:19:54,125 --> 00:19:56,167  
- 看这里 一模一样  
- Right there, look, same one.  
- 不  
- No.  

335  
00:19:56,292 --> 00:19:59,250  
- 真的 我二头肌上就有  
- Yeah. I have a Spanish cross tattoo  

336  
00:19:59,375 --> 00:20:02,458  
西班牙十字纹身 因为我父亲  
on my bicep because my father's very first coin  

337  
00:20:02,542 --> 00:20:05,292  
打捞到的第一枚钱币就是西班牙埃斯库多  
he ever found was a Spanish escudo.  

338  
00:20:05,375 --> 00:20:07,458  
而当年他正是在  
And it just so happens that he found it  

339  
00:20:07,542 --> 00:20:09,375  
斯卡塔里岛南侧发现的  
on the south side of Scaterie.  

340  
00:20:10,875 --> 00:20:13,250  
西班牙切割币是殖民地时期  
A Spanish cob is a crudely made coin  

341  
00:20:13,333 --> 00:20:15,667  
粗制的钱币  
from the Spanish colonies.  

342  
00:20:15,708 --> 00:20:18,500  
不同于常规银币的冲压工艺  
Rather than minted from a thin sheet of silver,  

343  
00:20:18,542 --> 00:20:20,917  
直接从银条切下银块  
they were simply cut off the end of a silver bar  

344  
00:20:21,000 --> 00:20:23,167  
两面压印而成  
and imprinted on the sides.  

345  
00:20:24,292 --> 00:20:26,958  
1711年时是通用货币  
They were a common currency in 1711,  

346  
00:20:27,042 --> 00:20:29,667  
几乎各国船只都有携带  
found aboard ships from nearly every nation,  

347  
00:20:29,750 --> 00:20:32,458  
英国舰队也不例外  
including those of the British fleet.  

348  
00:20:32,542 --> 00:20:36,250  
- 太完美了 这正是我们寻找的  
- That is fantastic, that's what we're looking for.  

349  
00:20:36,333 --> 00:20:38,167  
想象它若永远沉在海底  
Imagine leaving that on the bottom of the ocean  

350  
00:20:38,292 --> 00:20:40,917  
无人问津  
for nobody to ever find again.  

351  
00:20:41,000 --> 00:20:42,750  
我要哭了  
I'm gonna cry.  

352  
00:20:44,083 --> 00:20:47,375  
这些西班牙切割币  
These Spanish cobs are haunting me.  

353  
00:20:47,458 --> 00:20:50,250  
费弗沙姆号载有数千枚  
The Feversham had thousands of them.  

354  
00:20:50,333 --> 00:20:52,458  
但这里不是费弗沙姆  
But this is not the Feversham.  

355  
00:20:52,542 --> 00:20:54,833  
这是在西部破浪区另一侧  
This is on the other side of the western breaker,  

356  
00:20:54,875 --> 00:20:58,167  
为何在此出现？必属其他沉船  
so what is doing here? It has to be from another wreck.  

357  
00:20:58,250 --> 00:20:59,917  
必须查清来历  
I really need to find out what this is.  

358  
00:21:00,000 --> 00:21:01,958  
- 我以为是铜币 是银的？  
- I thought that was copper, it's silver, huh?  

359  
00:21:02,042 --> 00:21:04,208  
- 不是  - 你看  
- No.   - Look at that.  

360  
00:21:04,292 --> 00:21:06,250  
- 我看是银币  
- Yeah, it looks like silver to me.  

361  
00:21:06,333 --> 00:21:08,500  
- 必须查清这物件的来历  
- Yeah, this is, yeah, I want to know what this is.  

362  
00:21:08,583 --> 00:21:10,375  
- 我们得再次下水  
- Aw, we gotta get, we gotta get back in,  

363  
00:21:10,500 --> 00:21:12,292  
必须找到更多线索！  
we gotta get more, we gotta get more!  

364  
00:21:15,875 --> 00:21:17,667  
趁着天气稳定  
With the weather holding steady,  

365  
00:21:17,750 --> 00:21:20,458  
杰夫派潜水员重返目标区域  
Jeff sends the divers back to the target,  

366  
00:21:20,542 --> 00:21:23,542  
希望找到更多护航舰证据  
hoping to find more evidence of a convoy ship  

367  
00:21:23,625 --> 00:21:26,458  
及其可能携带的宝藏  
and any treasure it may have had on board.  

368  
00:21:29,833 --> 00:21:32,500  
- 当潜水员从标记点继续西进  
- As the divers move further west from the marker,  

369  
00:21:32,625 --> 00:21:35,250  
遭遇了老对手  
they encounter a familiar foe.  

370  
00:21:52,375 --> 00:21:53,875  
- 那就直接啃了它！  
- Well, then, start eating it then!  

371  
00:22:05,833 --> 00:22:07,500  
- 唔！  
- Mmm!  

372  
00:22:07,542 --> 00:22:09,667  
与海藻缠斗40分钟后  
After 40 minutes of fighting the kelp,  

373  
00:22:09,708 --> 00:22:11,833  
潜水员氧气告急  
the divers are out of air.  

374  
00:22:19,167 --> 00:22:21,417  
- 收到 迈克·哈斯  
- Copy that, Mike Haas.  

375  
00:22:24,875 --> 00:22:26,875  
- 问题是能见度为零  
- Problem is I can't see anything.  

376  
00:22:27,000 --> 00:22:28,625  
完全看不见  
Literally can't see anything.  

377  
00:22:28,708 --> 00:22:30,167  
海藻太密 一片漆黑  
And the kelp is so thick, it's black.  

378  
00:22:30,250 --> 00:22:31,917  
但金属探测器还有反应  
But I can still hear the hit.  

379  
00:22:32,000 --> 00:22:35,042  
- 这片区域潜力巨大  
- We got into an area, it's a very promising area.  

380  
00:22:35,125 --> 00:22:36,958  
但视野完全被阻  
But they can't see anything.  

381  
00:22:37,042 --> 00:22:38,333  
清理海藻能  
I think it'll speed things up  

382  
00:22:38,417 --> 00:22:40,000  
提升效率  
if you clear some of the kelp out of there.  

383  
00:22:40,083 --> 00:22:42,000  
我准备让你们  
So what I'm gonna do is I'm gonna send you down  

384  
00:22:42,042 --> 00:22:45,625  
带裁纸刀下去大干一场  
with your little linoleum knives and you guys can go to town.  

385  
00:22:45,708 --> 00:22:46,958  
开始海藻清理行动  
Let's go down and cut some kelp.  

386  
00:22:48,792 --> 00:22:50,833  
小伙子们得下去当苦力了  
The boys gotta go down and do some manual labor.  

387  
00:22:50,917 --> 00:22:53,500  
这活很累人 他们可能不乐意  
It's hard work, they might not like it,  

388  
00:22:53,625 --> 00:22:56,292  
但绝对值得 我有预感  
but it's gonna pay out. I know it.  

389  
00:22:57,833 --> 00:22:59,667  
潜水员们再次回到  
Once again, the divers return to  

390  
00:22:59,750 --> 00:23:00,917  
标记点  
the marker,  

391  
00:23:01,000 --> 00:23:02,500  
这次决心清理  
this time determined to clear away  

392  
00:23:02,542 --> 00:23:04,167  
尽可能多的海藻  
as much kelp as possible,  

393  
00:23:04,208 --> 00:23:06,750  
开辟通往海底的通道  
carving a path to the sea floor.  

394  
00:23:06,875 --> 00:23:08,375  
- 这很冒险 因为耗时  
- It's risky, because it takes time,  

395  
00:23:08,375 --> 00:23:10,833  
而我们最缺的就是时间  
and time is something that we don't have.  

396  
00:23:10,875 --> 00:23:14,250  
但我相信这番努力会有回报  
However, I'm hoping that this move will pay off for us,  

397  
00:23:14,375 --> 00:23:15,875  
清理出区域后  
and they'll expose an area  

398  
00:23:15,958 --> 00:23:17,542  
就能进行打捞  
and be able to get some recovery.  

399  
00:23:34,958 --> 00:23:36,792  
暮色渐沉  
With daylight fading fast,  

400  
00:23:36,875 --> 00:23:39,833  
切断的海藻残骸覆盖了遗址  
and cut strands of kelp now covering the site,  

401  
00:23:39,917 --> 00:23:42,667  
- 时间到 全体出水  
- That's time, I want you guys out of the water.  

402  
00:23:42,750 --> 00:23:46,083  
- 杰夫召回潜水员 明日再战  
- Jeff calls the divers back. They'll return in the morning,  

403  
00:23:46,208 --> 00:23:49,083  
希望退潮能卷走松散海藻  
hoping the shifting tide will sweep away the loose kelp,  

404  
00:23:49,167 --> 00:23:52,458  
揭示失踪护航舰的线索  
and reveal clues to one of the lost convoy ships.  

405  
00:23:53,125 --> 00:23:56,708  
- 放弃有收获的潜点很痛苦  
- It kills me to have to leave a place that is producing,  

406  
00:23:56,792 --> 00:23:59,042  
但天色已晚 别无选择  
but it's getting late in the day, we have no choice.  

407  
00:24:05,958 --> 00:24:07,750  
经历整天与阻碍任务  
After a day of cutting away the thick kelp  

408  
00:24:07,833 --> 00:24:10,458  
的厚重海藻搏斗后  
that continues to frustrate their mission,  

409  
00:24:10,542 --> 00:24:12,833  
团队重返斯卡塔里岛  
the team returns to the jagged edge  

410  
00:24:12,917 --> 00:24:15,208  
嶙峋的海岸线  
of Scatarie Island, to search for evidence  

411  
00:24:15,333 --> 00:24:19,000  
搜寻护航舰及其未现世宝藏的踪迹  
of one of the convoy ships and its undiscovered treasure.  

412  
00:24:19,083 --> 00:24:22,750  
- 就去你们清理过的海藻区  
- Alright, you're going where you cleared that kelp.  

413  
00:24:22,875 --> 00:24:26,458  
务必找到标志性物件！  
Let's find something diagnostic, please!  

414  
00:24:26,542 --> 00:24:28,167  
- 行动！  
- Let's go!  
- 开始  
- Let's go.  

415  
00:24:28,250 --> 00:24:29,875  
Let's do it.  

416  
00:24:30,417 --> 00:24:33,042  
再见 克里斯带他们去潜点  
G'bye, get them to their site, Chris.  

417  
00:24:33,167 --> 00:24:34,375  
注意安全  
You be careful in there.  

418  
00:24:35,208 --> 00:24:37,333  
杰夫希望洋流已连夜  
Jeff's hope is that the current carried away  

419  
00:24:37,375 --> 00:24:39,417  
卷走松散海藻  
the loose kelp overnight.  

420  
00:25:00,750 --> 00:25:03,958  
- 水面指挥呼叫哈斯 信号清晰  
- This is Topside, Haas. I read you loud and clear.  

421  
00:25:04,875 --> 00:25:08,792  
丹 汇报能见度情况  
Dan, can you give me a rundown on visibility, please?  

422  
00:25:21,583 --> 00:25:24,042  
- 哈斯 海藻情况如何？  
- Hey Haas, how are you dealing with the kelp?  

423  
00:25:24,125 --> 00:25:26,542  
清理区域都干净了吗？  
Does it look all cleared up where you cut it?  

424  
00:25:31,167 --> 00:25:33,333  
潜水员现在能更接近  
The divers are now able to get closer  

425  
00:25:33,458 --> 00:25:34,958  
海底  
to the sea floor  

426  
00:25:35,042 --> 00:25:38,708  
及可能埋藏的宝藏  
and to any treasure that might be hidden nearby.  

427  
00:25:40,625 --> 00:25:42,250  
- 看能发现什么  
- Let's see what we can find.  

428  
00:25:42,333 --> 00:25:44,125  
这次潜水必须有所收获  
And we gotta make this dive count.  

429  
00:25:45,208 --> 00:25:47,958  
当潜水队继续搜索时...  
While the dive team continues their search...  

430  
00:25:50,125 --> 00:25:53,542  
...吉姆·辛克莱会见钱币专家道格·马德  
...Jim Sinclair meets with coin curator Doug Mudd,  

431  
00:25:53,625 --> 00:25:56,208  
希望他能鉴定团队最近打捞的  
hoping he can identify the piece of silver  

432  
00:25:56,292 --> 00:25:58,375  
银制物件  
the team recently salvaged.  

433  
00:25:58,458 --> 00:26:02,125  
道格长期担任史密森尼学会  
Doug is a longtime consultant for the Smithsonian Institute,  

434  
00:26:02,208 --> 00:26:04,875  
和国际货币基金组织顾问  
and the International Monetary Fund.  

435  
00:26:05,000 --> 00:26:07,000  
- 我们有件特殊物品  
- We have a slightly unusual object here,  

436  
00:26:07,125 --> 00:26:10,167  
想请您过目  
I thought you might like to take a look at it.  

437  
00:26:10,208 --> 00:26:12,958  
- 很有意思  
- Oh yeah, very interesting.  

438  
00:26:13,042 --> 00:26:15,708  
我们仔细看看  
Let's take a look at that a little more closely.  

439  
00:26:15,792 --> 00:26:19,583  
末端明显被裁剪过  
Okay yeah, so it's definitely been clipped at the end.  

440  
00:26:22,042 --> 00:26:23,750  
可能是餐叉  
Probably a fork.  

441  
00:26:23,833 --> 00:26:27,958  
- 为何要裁剪叉齿？  
- So why would they trim off the tine of a fork?  

442  
00:26:28,042 --> 00:26:30,458  
- 当时餐具用纯银打造  
- Silverware at the time was made out of sterling silver,  

443  
00:26:30,542 --> 00:26:33,167  
与铸币材质相同  
which is what they used in the actual coinage.  

444  
00:26:33,250 --> 00:26:36,000  
紧急情况下更容易  
It meant that it was much easier, in emergency situations,  

445  
00:26:36,125 --> 00:26:40,625  
将餐具转化为货币  
to convert your silverware into money.  

446  
00:26:41,250 --> 00:26:44,625  
人们会拿出家传银器切割  
People would bring out family silverware and cut it off,  

447  
00:26:44,750 --> 00:26:47,792  
按特定重量分割后  
and if they cut them to a certain weight,  

448  
00:26:47,875 --> 00:26:50,042  
就能直接用于交易  
it could be used in trade very easily.  

449  
00:26:50,042 --> 00:26:52,208  
称重会很有趣  
What'll be interesting is if we weigh this,  

450  
00:26:52,333 --> 00:26:56,125  
可能对应先令的重量  
it might actually correspond to, say, a shilling in weight.  

451  
00:26:56,208 --> 00:26:58,458  
我们称重看看  
Let's take a look and see what the weight is.  

452  
00:26:58,542 --> 00:27:00,875  
重约2.1克  
The weight is about 2.1 grams.  

453  
00:27:00,875 --> 00:27:04,333  
与当时称为"格罗特"的  
That corresponds roughly with what was known as a grote,  

454  
00:27:04,417 --> 00:27:05,958  
货币单位吻合  
that was a denomination at the time.  

455  
00:27:06,042 --> 00:27:09,333  
这类物品的存在  
So it makes perfect sense that something like this might exist  

456  
00:27:09,417 --> 00:27:11,000  
并被用作货币  
and might have been used as money.  

457  
00:27:12,542 --> 00:27:14,417  
18世纪早期  
In the early 18th century,  

458  
00:27:14,542 --> 00:27:17,500  
英国鲜少使用餐叉  
the use of forks was rare in Britain.  

459  
00:27:17,583 --> 00:27:19,042  
在英国海军舰艇上  
On British naval ships,  

460  
00:27:19,125 --> 00:27:22,333  
直到1897年都严格管制  
they were highly restricted until 1897,  

461  
00:27:22,458 --> 00:27:25,208  
因担心会让普通水手  
because of the fear they would make ordinary sailors  

462  
00:27:25,333 --> 00:27:27,125  
显得娘娘腔  
seem unmanly.  

463  
00:27:27,125 --> 00:27:30,083  
但此规定不适用于  
But those regulations did not apply to private ships,  

464  
00:27:30,083 --> 00:27:32,708  
费弗沙姆号的支援舰等民船  
like those that supported the Feversham.  

465  
00:27:34,083 --> 00:27:37,417  
- 费弗沙姆是舰队中唯一皇家舰船  
- The Feversham was the only royal ship in the convoy,  

466  
00:27:37,542 --> 00:27:41,292  
玛丽号 约瑟夫号或海神号的水手  
and so it's far more likely the sailors on the Mary,  

467  
00:27:41,375 --> 00:27:43,500  
更可能携带  
the Joseph, or the Neptune would have been carrying  

468  
00:27:43,542 --> 00:27:45,833  
这类零钱  
this type of pocket change.  

469  
00:27:51,042 --> 00:27:52,833  
斯卡塔里岛这边  
Back at Scatarie Island,  

470  
00:27:52,917 --> 00:27:54,542  
潜水员继续搜寻  
the divers continue their search  

471  
00:27:54,542 --> 00:27:56,750  
护航舰的踪迹  
for more of the convoy ship.  

472  
00:27:56,833 --> 00:27:58,667  
搜索范围不断接近  
A search that is pushing them closer  

473  
00:27:58,792 --> 00:28:00,375  
多礁的海岸线  
to the rocky shoreline.  

474  
00:28:13,833 --> 00:28:15,292  
- 发现什么了？  
- What do you have?  

475  
00:28:22,917 --> 00:28:24,792  
- 忽略它 找别的  
- Disregard, find me something else, please.  

476  
00:28:27,458 --> 00:28:29,792  
风浪快变大了  
It's gonna pick up here in a few.  

477  
00:28:45,208 --> 00:28:46,792  
- 想有发现就得抓紧  
- If they're gonna find something down here,  

478  
00:28:46,875 --> 00:28:48,000  
they'd better do it quick.  

479  
00:28:48,083 --> 00:28:50,792  
当逆风遇上退潮  
When that wind runs against the tide,  

480  
00:28:50,875 --> 00:28:52,375  
就会掀起大浪  
we're gonna have waves.  

481  
00:28:52,458 --> 00:28:54,833  
这些海浪会裹挟着  
And those waves are gonna push  

482  
00:28:54,875 --> 00:28:57,167  
潜水员撞向礁石  
my divers up into the rocks.  

483  
00:28:57,292 --> 00:28:58,208  
看到气泡了吗伙计们？  
See them there, fellas?  

484  
00:29:02,083 --> 00:29:03,375  
- 锁定气泡位置后  
- Once you get eyes on their bubbles,  

485  
00:29:03,458 --> 00:29:05,042  
绝不能跟丢  
do not lose them.  

486  
00:29:05,125 --> 00:29:07,458  
杰夫密切关注天气变化  
Jeff keeps a close eye on the weather.  

487  
00:29:07,542 --> 00:29:11,083  
强风意味着更大涌浪和更急洋流  
High winds mean larger swells and faster current.  

488  
00:29:23,417 --> 00:29:25,375  
风浪来得太快了  
Yeah, it's coming in fast.  

489  
00:29:35,833 --> 00:29:38,333  
- 小心礁石！快离开礁石区！  
- The rocks! Get them away from the rocks!  

490  
00:29:43,792 --> 00:29:47,000  
远离礁石！把他们带离礁石区！  
The rocks! Get them away from the rocks!  

491  
00:29:51,417 --> 00:29:53,083  
- 克里斯 快行动！  
- Chris, come on. Move!  

492  
00:29:54,042 --> 00:29:55,833  
死亡海岸的风浪  
With the wind and waves picking up  

493  
00:29:55,917 --> 00:29:57,750  
愈发汹涌...  
along the Death Coast...  

494  
00:30:00,000 --> 00:30:02,375  
- 全体潜水员上浮 立即终止  
- Alright divers, to the surface. That's enough.  

495  
00:30:02,500 --> 00:30:04,875  
- ...杰夫被迫召回潜水员  
- ...Jeff is forced to call the divers back.  

496  
00:30:15,042 --> 00:30:17,417  
- 但他们并非空手而归  
- But they're not returning empty-handed.  

497  
00:30:21,875 --> 00:30:23,875  
- 干得好 哈斯  
- Attaboy, Haas.  

498  
00:30:34,250 --> 00:30:35,500  
铜币  
Copper coin.  

499  
00:30:36,583 --> 00:30:39,542  
- 磨损严重 简直像被树枝戳过  
- Jeez, it's beat down. Poke me now with a sharp stick.  

500  
00:30:39,542 --> 00:30:40,667  
- 好东西 迈克  
- That's a good one, Mike.  

501  
00:30:40,792 --> 00:30:42,375  
- 刚下潜就发现它躺在表层  
- Right on the surface, as soon as I went down,  

502  
00:30:42,458 --> 00:30:43,708  
简直难以置信  
I couldn't believe it was laying there.  

503  
00:30:43,792 --> 00:30:45,958  
边缘有文字痕迹  
Some writing around it, I can see that.  

504  
00:30:46,042 --> 00:30:49,000  
- 这是英国法新币或四分之一便士  
- This is a British farthing or a quarter-penny.  

505  
00:30:49,125 --> 00:30:50,708  
面值很小  
It was a very small denomination,  

506  
00:30:50,792 --> 00:30:53,000  
不属于财宝范畴  
so it's not part of any treasure.  

507  
00:30:53,083 --> 00:30:56,458  
很可能来自普通水手的口袋  
This is most likely from the pocket of a common sailor.  

508  
00:30:56,542 --> 00:30:58,083  
值得注意的是  
The interesting thing is,  

509  
00:30:58,208 --> 00:31:00,208  
尽管我们在费弗沙姆号  
even though we found a substantial amount of coins  

510  
00:31:00,208 --> 00:31:03,667  
发现大量钱币 却从未找到铜法新币  
on the Feversham, we never found a copper farthing  

511  
00:31:04,208 --> 00:31:05,917  
结合士兵火药壶嘴  
This, along with the soldier's flask top  

512  
00:31:06,000 --> 00:31:07,458  
和疑似叉齿的物件  
and what could be fork tine,  

513  
00:31:07,542 --> 00:31:09,417  
表明我们可能正位于  
are telling me that we may be on the site  

514  
00:31:09,542 --> 00:31:12,375  
某艘护航舰的遗址上  
of one of the convoy ships.  

515  
00:31:13,875 --> 00:31:17,292  
又来了 西南风  
Well, here we go again. Sou'west winds.  

516  
00:31:18,208 --> 00:31:20,667  
搜索行动不得不  
For now, the search will, once again,  

517  
00:31:20,708 --> 00:31:22,833  
再次暂停  
have to wait.  

518  
00:31:27,417 --> 00:31:30,250  
返航吧约翰尼 风浪要来了  
Let's go home, Johnnie. It's going to pick up.  

519  
00:31:30,833 --> 00:31:32,833  
明天再战  
Let's get back at 'er tomorrow.  

520  
00:31:46,042 --> 00:31:48,333  
次日清晨 杰夫召集团队  
The next morning, Jeff assembles the team  

521  
00:31:48,417 --> 00:31:51,500  
应对愈加多变的天气  
to address the increasingly unpredictable weather,  

522  
00:31:51,583 --> 00:31:53,792  
为下次潜水做准备  
and prepare for the next dive.  

523  
00:31:54,375 --> 00:31:57,750  
- 我们被天气折磨得够呛  
- We are getting hammered out there.  

524  
00:31:57,833 --> 00:32:00,000  
每天损失半天时间  
We're losing half of every day.  

525  
00:32:00,083 --> 00:32:02,333  
如你们所见 风浪在增强  
As you can see outside, it's gonna pick up.  

526  
00:32:02,375 --> 00:32:04,417  
目前西南风15-20节  
She's coming out of the sou'west right now,  

527  
00:32:04,500 --> 00:32:06,333  
预计将增强至  
probably about 15 to 20, but she's supposed  

528  
00:32:06,458 --> 00:32:08,833  
25节  
to pick up to 25.  

529  
00:32:08,875 --> 00:32:10,333  
- 浪会非常大  
- Yeah, the swells are gonna be so big,  

530  
00:32:10,375 --> 00:32:11,833  
能完成两次潜水就不错了  
we'll be lucky to get two dives in.  

531  
00:32:11,917 --> 00:32:14,333  
- 基本如此 风力正在  
- Basically. The winds are progressively  

532  
00:32:14,375 --> 00:32:15,292  
持续增强  
getting worse.  

533  
00:32:16,667 --> 00:32:19,333  
我感觉潜水时间正从指缝溜走  
I can feel the dive day slipping through my fingers.  

534  
00:32:19,375 --> 00:32:21,375  
我知道外面风浪不小  
I know it's blowing a little hard out there,  

535  
00:32:21,458 --> 00:32:23,375  
过程会很艰难  
and I know it's gonna be uncomfortable.  

536  
00:32:23,458 --> 00:32:26,417  
所以才请来各位精英  
That's why I brought yous here, you're the best at what yous do.  

537  
00:32:27,875 --> 00:32:31,333  
必须抓紧晴天时机  
So, we have to make hay while the sun shines.  

538  
00:32:31,417 --> 00:32:33,667  
让上午的行动物有所值  
So we better make our morning worthwhile.  

539  
00:32:44,000 --> 00:32:46,750  
当团队从路易斯堡出发  
As the team departs Louisbourg to continue searching  

540  
00:32:46,833 --> 00:32:49,000  
继续搜索斯卡塔里岛海岸时  
the coast of Scatarie Island,  

541  
00:32:49,083 --> 00:32:52,125  
海况看似平静  
conditions are deceivingly calm.  

542  
00:32:52,208 --> 00:32:56,333  
但渐暗的天色预示着不祥  
The darkening sky, however, tells a different story.  

543  
00:32:58,417 --> 00:33:00,875  
- 必须持续监测天气  
- I'm gonna have to keep watching what's going on here.  

544  
00:33:01,000 --> 00:33:02,833  
目前风向紊乱  
The wind's a little confused here now,  

545  
00:33:02,875 --> 00:33:04,625  
转为东南风  
so she's coming around southeast.  

546  
00:33:04,708 --> 00:33:08,500  
有风暴前锋正在逼近  
Looks like we a got a little bit of a storm front moving in.  

547  
00:33:08,667 --> 00:33:11,167  
可能会提前收队  
And it might cut our day short.  

548  
00:33:27,625 --> 00:33:29,458  
- 收到  
- Copy that.  

549  
00:33:35,083 --> 00:33:36,958  
- 收到 哈斯  
- Copy that, Haas.  

550  
00:33:37,042 --> 00:33:38,750  
他们有所发现  
They found something.  

551  
00:33:49,167 --> 00:33:50,333  
- 带上来  
- Bring it up.  

552  
00:33:58,708 --> 00:34:02,250  
- 哇！开始下雨了  
- Whoa! Here comes the rain.  

553  
00:34:09,208 --> 00:34:10,542  
- 就是这个  
- Here it is.  

554  
00:34:18,208 --> 00:34:20,500  
- 刚收到暴风雨警报  
- We just got a storm warning over the set.  

555  
00:34:20,542 --> 00:34:23,875  
已听到雷声 远处多次  
I can hear the thunder, and I saw quite a few flashes  

556  
00:34:23,958 --> 00:34:26,333  
闪电可见  
of lightning off in the distance.  

557  
00:34:26,375 --> 00:34:27,917  
可能要终止行动  
We're gonna have to probably pull the pin,  

558  
00:34:28,000 --> 00:34:31,500  
海面即将变成滚筒洗衣机  
because it is going to turn into a washing machine here.  

559  
00:34:31,583 --> 00:34:33,917  
当风暴从公海袭来时  
As storms roll in from the open sea,  

560  
00:34:33,917 --> 00:34:37,875  
会带来狂风 暴雨 有时还有闪电  
they bring heavy winds, rain, and sometimes lightning.  

561  
00:34:37,958 --> 00:34:41,250  
由于海水导电性强  
Because saltwater is a good conductor of electricity,  

562  
00:34:41,375 --> 00:34:45,042  
闪电会沿水面扩散  
a lightning strike can spread along the surface,  

563  
00:34:45,167 --> 00:34:49,167  
导致电击 灼伤或麻痹  
causing electrical shock, burns, or paralysis,  

564  
00:34:49,208 --> 00:34:51,542  
最终引发溺水  
and ultimately, drowning.  

565  
00:34:51,542 --> 00:34:55,458  
- 这就是在此潜水危险的原因  
- This is why it's dangerous to dive these waters.  

566  
00:34:56,375 --> 00:34:58,417  
外面又乱成一锅粥了  
It's a mess out here, again.  

567  
00:35:06,208 --> 00:35:08,583  
- 很好 继续搜索那片区域  
- Good, keep searching that area, pal.  

568  
00:35:21,208 --> 00:35:22,667  
- 小银片？不错  
- Small piece of silver? That sounds good,  

569  
00:35:22,750 --> 00:35:23,833  
继续找  
keep searching.  

570  
00:35:23,917 --> 00:35:26,750  
动作快点 暴风雨要来了  
Hurry up, though. Storm is a-brewin.  

571  
00:35:29,167 --> 00:35:31,167  
随着天气急速恶化  
As conditions quickly worsen,  

572  
00:35:31,250 --> 00:35:34,375  
潜水员加速完成搜索  
the divers rush to complete their search.  

573  
00:35:44,417 --> 00:35:46,500  
- 嗯...  
- Hmm, mmm, mmm, mmm...  

574  
00:35:55,292 --> 00:35:57,375  
- 格里戈 需要中止潜水吗？  
- Do you need to abort your dive, Griego?  

575  
00:36:08,875 --> 00:36:10,083  
天啊  
Oh my God  

576  
00:36:10,167 --> 00:36:12,667  
暴风雨要来了  
Storm is a-brewin.  

577  
00:36:12,750 --> 00:36:14,083  
在新斯科舍省斯卡塔里岛  
Off the coast of Scatarie Island,  

578  
00:36:14,208 --> 00:36:15,417  
近海...  
Nova Scotia...  

579  
00:36:17,833 --> 00:36:20,792  
- ...来袭的暴风雨使潜水队陷入危险  
- ...an incoming storm has put the dive team in danger.  

580  
00:36:34,542 --> 00:36:38,625  
- 我需要最大化利用潜水时间  
- I need to be able to maximize my dive time.  

581  
00:36:38,708 --> 00:36:43,083  
但现在的天气非常危险  
But this weather that we're having here is dangerous.  

582  
00:36:43,167 --> 00:36:45,833  
水面指挥呼叫安全员  
Yeah, this is Topside to safety diver.  

583  
00:36:45,917 --> 00:36:48,667  
立即召集队员上浮  
I want you to wrangle your guys and bring them up,  

584  
00:36:48,792 --> 00:36:51,000  
上方出现闪电  
we're having a little bit of lightning up here.  

585  
00:36:51,042 --> 00:36:52,583  
有闪电迹象  
A little bit of lightning.  

586  
00:37:00,875 --> 00:37:02,292  
但闪电威胁  
But the threat of lightning  

587  
00:37:02,375 --> 00:37:03,708  
并非唯一风险  
is not the only risk.  

588  
00:37:05,208 --> 00:37:08,458  
- 这种天气会引发巨浪  
- Weather like this causes a major swell.  

589  
00:37:10,542 --> 00:37:13,417  
- 对潜水员安全极为不利  
- It is not good for the safety of the divers.  

590  
00:37:13,542 --> 00:37:15,417  
可能造成潜水员  
You run the risk of having a diver getting thrown  

591  
00:37:15,500 --> 00:37:17,125  
被拍上岛礁  
up onto the rocks of the island.  

592  
00:37:25,917 --> 00:37:28,417  
- 收到 立即撤离水域  
- Copy that, let's get you guys out of the water.  

593  
00:37:39,375 --> 00:37:41,375  
好了伙计们 有什么发现？  
Okay boys, what do you got?  

594  
00:37:41,500 --> 00:37:43,292  
- 找到铆钉和一件  
- I got a rove, and I got a thing  

595  
00:37:43,375 --> 00:37:44,958  
以为是银制的东西  
that I thought might have been silver,  

596  
00:37:45,083 --> 00:37:47,292  
现在看更可能是黄铜  
but I'm thinking might look more brass.  

597  
00:37:47,375 --> 00:37:49,875  
- 是铆钉 - 确实是铆钉  
- It's a rove. - Yeah, that's a rove, alright.  

598  
00:37:49,958 --> 00:37:53,333  
铆钉是金属垫圈 套在船栓上  
A rove is a metal washer, placed around ship pins  

599  
00:37:53,333 --> 00:37:56,000  
用于固定船体组件  
used to fasten a ship's components together.  

600  
00:37:56,042 --> 00:37:59,917  
还有什么？哇 看这个！  
Okay, what else have we got? , look at that!  

601  
00:38:01,208 --> 00:38:03,500  
这是舵机部件！  
That's a piece of the rudder gear!  

602  
00:38:03,542 --> 00:38:04,833  
铆钉就是配它的  
That rove goes with that.  

603  
00:38:04,958 --> 00:38:07,583  
这些材料都是配套的  
That material and that material goes together.  

604  
00:38:07,667 --> 00:38:10,917  
毫无疑问来自同一艘船  
Same ship. There's no question.  

605  
00:38:10,917 --> 00:38:12,083  
就这些？  
That it?  

606  
00:38:12,167 --> 00:38:14,583  
还有什么？哇！  
Oh, what do you got? Oh!  

607  
00:38:15,792 --> 00:38:17,167  
是钟  
That's a bell.  

608  
00:38:17,208 --> 00:38:18,667  
没错！ - 绝对是钟  
Yeah! - That's definitely a bell.  

609  
00:38:18,708 --> 00:38:20,708  
- 钟的残片 - 餐钟  
- That's a piece of a bell. - Dinner bell.  

610  
00:38:20,792 --> 00:38:22,667  
- 小钟 不确定类型  
- Small bell, I don't know what kind of bell.  

611  
00:38:22,750 --> 00:38:25,833  
有刻痕 看  
There's marking on that, look.  

612  
00:38:25,917 --> 00:38:29,250  
要带回实验室鉴定  
I gotta get that to the lab, I'll find out what that is.  

613  
00:38:29,333 --> 00:38:31,000  
下面还有东西吗？  
So is there other stuff underneath it?  

614  
00:38:31,042 --> 00:38:32,500  
- 有 更深层还有  
- Yes, it's still deeper.  

615  
00:38:32,583 --> 00:38:35,167  
- 必须再探  
- Oh, we gotta go back there.  

616  
00:38:35,292 --> 00:38:37,167  
明白！收到！  
Oh! Yes, I hear you!  

617  
00:38:38,333 --> 00:38:39,792  
我们可能发现了  
I think we're on to the possible  

618  
00:38:39,875 --> 00:38:41,458  
残骸散布区  
debris field, here.  

619  
00:38:41,542 --> 00:38:43,917  
想继续探索 但天气  
And I want to keep going, but the weather is not  

620  
00:38:44,000 --> 00:38:45,667  
不允许了  
going to allow it.  

621  
00:38:45,750 --> 00:38:48,167  
必须撤离了  
Yeah, it's time for us to get out of here.  

622  
00:38:48,208 --> 00:38:51,042  
没什么能—— 老天！  
Nothing could-- Whoa, boy!  

623  
00:38:51,125 --> 00:38:52,125  
我不想——  
I don't want to--  

624  
00:38:52,208 --> 00:38:53,958  
天啊 原谅我！  
Whoa, I'm sorry, Lord!  

625  
00:38:54,042 --> 00:38:57,333  
记住 这里天气才是主宰  
Make no mistake, the weather is in charge here.  

626  
00:38:57,375 --> 00:39:00,292  
不是我 也不是别人 是天气  
Not me, not anyone else, the weather.  

627  
00:39:01,792 --> 00:39:03,333  
风暴来袭时  
As the storm sets in,  

628  
00:39:03,375 --> 00:39:04,792  
船员固定甲板  
the crew secures the deck  

629  
00:39:04,875 --> 00:39:07,500  
准备漫长而艰难的  
and readies for the long and unpleasant journey  

630  
00:39:07,583 --> 00:39:08,875  
返航之旅  
back to base camp.  

631  
00:39:09,000 --> 00:39:10,500  
- 干得好伙计们  
- Good job, boys.  

632  
00:39:10,583 --> 00:39:12,708  
正在撤离 让出航道！  
We're moving, we're getting out of your way!  

633  
00:39:22,875 --> 00:39:26,167  
当晚 杰夫与团队考古学家  
Later that evening, Jeff and team archeologist  

634  
00:39:26,250 --> 00:39:28,333  
亚伦·泰勒返回实验室  
Aaron Taylor return to the lab  

635  
00:39:28,375 --> 00:39:30,708  
研究钟的残片  
to investigate the bell fragment.  

636  
00:39:30,792 --> 00:39:33,667  
将残片浸泡在稳定溶液中  
After soaking the fragment in a solution to stabilize it,  

637  
00:39:33,750 --> 00:39:36,167  
清除表面污染物后  
and remove surface contaminants,  

638  
00:39:36,250 --> 00:39:37,792  
杰夫希望找到  
Jeff hopes to find a clue  

639  
00:39:37,875 --> 00:39:40,375  
船只来源的线索  
as to which ship it may have come from.  

640  
00:39:40,458 --> 00:39:42,667  
- 我确信在船上看到了刻痕  
- I really thought I saw something on the boat.  

641  
00:39:45,042 --> 00:39:46,542  
嗯...  
Hmm...  

642  
00:39:46,625 --> 00:39:48,667  
- 看到什么了？  
- What do you see?  

643  
00:39:48,750 --> 00:39:50,583  
有发现？ - 有  
You make out anything? - I do.  

644  
00:39:50,708 --> 00:39:54,000  
像是部分线条  
Looks like I see part of a line.  

645  
00:39:54,042 --> 00:39:57,292  
太规整了 不可能是刮痕  
It's way too straight to be a scratch or pitting.  

646  
00:39:57,375 --> 00:40:00,458  
- 很模糊 但确实有  
- It's subtle, but yeah, I can see it.  

647  
00:40:00,542 --> 00:40:02,500  
- 绝对是人为刻痕  
- That's absolutely deliberate.  

648  
00:40:03,917 --> 00:40:05,708  
- 我手机有个软件  
- You know, I have an app on my phone,  

649  
00:40:05,833 --> 00:40:08,500  
曾用于解析古代岩画  
and it's been used on old rock painting.  

650  
00:40:08,583 --> 00:40:11,417  
能增强模糊图像  
It helps to bring out the faint, faint images.  

651  
00:40:11,500 --> 00:40:13,042  
我拍张照  
I take a photo.  

652  
00:40:14,708 --> 00:40:17,042  
稍作调整...  
And then if you play around with it a little bit...  

653  
00:40:17,167 --> 00:40:19,292  
- 看 就是这里  
- Look, that's what I was talking about right there.  

654  
00:40:19,417 --> 00:40:21,750  
- 有些痕迹变明显了  
- Yeah, some of those really pop on you, right?  

655  
00:40:21,833 --> 00:40:24,208  
- 看这里 是字母M  
- Look at it, right there. That's an M.  

656  
00:40:24,292 --> 00:40:29,375  
- 我也看到了 很模糊但存在  
- Yeah, I see it, I see it too. It's subtle, but it's there.  

657  
00:40:29,458 --> 00:40:31,958  
- 可能是Feversham的结尾  
- It could either be the end of Feversham,  

658  
00:40:32,042 --> 00:40:33,875  
或Mary的开头  
or the beginning of Mary.  

659  
00:40:33,958 --> 00:40:34,833  
不可能是费弗沙姆号  
It can't be Feversham,  

660  
00:40:34,958 --> 00:40:36,833  
位置离沉船点  
cause we're too far up the coast,  

661  
00:40:36,917 --> 00:40:38,333  
太远了  
especially from where the Feversham  

662  
00:40:38,417 --> 00:40:39,667  
initially wrecked.  

663  
00:40:39,792 --> 00:40:42,375  
我打赌M后面是A  
I bet you right after M, there's an A.  

664  
00:40:42,500 --> 00:40:45,417  
- 你认为是玛丽号 - 正是  
- So you're thinking Mary. - I am thinking Mary.  

665  
00:40:45,500 --> 00:40:47,125  
这就是玛丽号  
I think this ship is the Mary.  

666  
00:40:47,208 --> 00:40:49,958  
已发现文物 但我要更多  
We've already found artifacts here, but I want more.  

667  
00:40:51,917 --> 00:40:55,000  
若此钟确属玛丽号  
If this bell truly belongs to the Mary,  

668  
00:40:55,083 --> 00:40:57,625  
杰夫团队可能发现了  
Jeff and his team may have uncovered the final  

669  
00:40:57,708 --> 00:40:59,167  
费弗沙姆号三艘失踪护航舰中  
resting place of one of the three  

670  
00:40:59,208 --> 00:41:02,417  
一艘的最终安息地  
undiscovered convoy ships of the Feversham.  

671  
00:41:05,333 --> 00:41:07,833  
但最大谜团仍未解开  
But the greatest mystery remains.  

672  
00:41:07,917 --> 00:41:11,083  
在斯卡塔里岛崎岖海岸某处  
Somewhere off the rugged coast of Scatarie Island,  

673  
00:41:11,208 --> 00:41:13,708  
宝藏仍在等待发现  
the treasure is still waiting to be found.  

674  
00:41:17,417 --> 00:41:20,250  
下期《死亡海岸》  
Next, on The Death Coast,  

675  
00:41:20,333 --> 00:41:21,958  
- 就在那里 看  
- It's right in there, look.  

676  
00:41:22,042 --> 00:41:24,958  
- 当杰夫团队挺进未知水域...  
- As Jeff and his team push into uncharted waters...  

677  
00:41:27,958 --> 00:41:31,042  
- ...一件文物将锁定...  
- ...a single artifact could pinpoint the location  

678  
00:41:31,167 --> 00:41:32,833  
失踪护航舰的位置  
of a lost convoy ship.  

679  
00:41:34,542 --> 00:41:36,958  
- 这来自更大的船体部分  
- That came from a bigger section of the ship.  

680  
00:41:37,042 --> 00:41:40,000  
- 当未勘探海床...  
- And an unexplored section of seabed...  

681  
00:41:42,250 --> 00:41:43,542  
- 我要这个 迈克  
- Yeah, I want it, Mike.  

682  
00:41:43,625 --> 00:41:46,042  
- ...开始交出宝藏  
- ...starts to give up its treasure.  

683  
00:41:46,167 --> 00:41:48,500  
天！这是什么？  
Holy ! What are those?  

684  
00:41:48,583 --> 00:41:50,958  
- 看着像祖母绿  
- Kind of look like emeralds to me.  