1
00:00:01,835 --> 00:00:03,671
♪ MTV ♪
♪ MTV ♪

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,639
早上好，阳光。
Morning, sunshine.

3
00:00:05,773 --> 00:00:07,908
-♪ 戏剧性的音乐 -[grunts]
-♪ dramatic music -[grunts]

4
00:00:09,943 --> 00:00:11,345
是阿奇。
It's Archie.

5
00:00:11,479 --> 00:00:14,882
他们在一个盒子里找到了他，和一个年老的苏格兰老妇在一起。
They found him in a box with
a little old Scottish lady.

6
00:00:16,284 --> 00:00:18,486
- 有人是只老鼠。 - [elevator dings]
- Someone's a rat.
- [elevator dings]

7
00:00:18,619 --> 00:00:20,020
[康拉德] 你和我都有
[Conrad] You and me both have

8
00:00:20,154 --> 00:00:21,722
一些共同点，简。
something in common, Jan.

9
00:00:22,556 --> 00:00:24,692
问我那是什么。说吧。
Ask me what it is. Go on.

10
00:00:24,825 --> 00:00:25,893
问我。
Ask me.

11
00:00:26,060 --> 00:00:28,062
我们都爱哈利。
We both love Harry.

12
00:00:28,196 --> 00:00:29,463
现在，帮我个忙，
Now, do me a favor,

13
00:00:29,597 --> 00:00:31,699
永远不要在家庭以外讨论任何关于哈利的事情
never discuss
anything about Harry

14
00:00:31,832 --> 00:00:33,401
在家庭之外。
outside the family.

15
00:00:33,567 --> 00:00:35,769
我现在说清楚了吗？
Am I clear with this now?

16
00:00:36,604 --> 00:00:37,471
做得好。
Good work.

17
00:00:37,605 --> 00:00:39,207
你觉得你能更接近他吗？
Think you can get closer to him?

18
00:00:39,373 --> 00:00:41,209
那是个错误吗？我们做的事情？
Was it a mistake? What we did?

19
00:00:41,342 --> 00:00:43,744
[Maeve] 我们已经让所有人
[Maeve] We've got
everyone exactly

20
00:00:43,877 --> 00:00:45,613
都在我们想要的位置了。
where we want them.

21
00:00:45,713 --> 00:00:48,349
当你把汤米宰了，那是发出了一个信号，
When you cut Tommy up,
that sent a message,

22
00:00:48,482 --> 00:00:50,584
而我们即将发出另一个。
and we're about to send another.

23
00:00:51,385 --> 00:00:52,962
[Richie] 我想让你处理这件事。
[Richie] I'd like you
to take care of this.

24
00:00:52,986 --> 00:00:54,188
我会看着你，
I'm gonna watch you,

25
00:00:54,322 --> 00:00:57,158
我只会听一件事：我的直觉。
I'm gonna listen to
only one thing: my gut.

26
00:00:57,258 --> 00:00:58,659
然后无论我的直觉告诉我什么，
And then whatever
my gut tells me,

27
00:00:58,759 --> 00:01:00,094
嗯，那就是真相。
well, that's the truth.

28
00:01:00,228 --> 00:01:01,495
[grunting]
[grunting]

29
00:01:08,969 --> 00:01:10,838
[Kevin] 太疯狂了，伙计。这是个陷阱。
[Kevin] It's crazy,
mate. It's a trap.

30
00:01:10,938 --> 00:01:13,707
这是一个板上钉钉，有底牌的，他妈的埋伏。
It's a nailed on,
copper-bottomed, fucking ambush.

31
00:01:13,841 --> 00:01:15,976
我们一踏进那教堂...
The minute we set
foot in that church...

32
00:01:16,076 --> 00:01:17,878
- 火葬场。 - 随便。
- Crematorium.
- Whatever.

33
00:01:18,011 --> 00:01:20,948
我们和他们。我们和那该死的史蒂文森一家。
Us and them. Us and
the fucking Stevensons.

34
00:01:21,081 --> 00:01:22,450
情况会好起来的，伙计。
It gets better, mate.

35
00:01:22,616 --> 00:01:24,656
别忘了，他还想让我们去参加守灵仪式。
Don't forget, he wants us
to go to the wake as well.

36
00:01:24,785 --> 00:01:26,687
[嗤之以鼻] 該死的。
[scoffs] Fucking hell.

37
00:01:26,787 --> 00:01:29,123
- 在他家。 - 什麼？
- Which is at his house.
- What?

38
00:01:29,257 --> 00:01:30,658
而且不只是你和我，對吧？
And it's not just
you and me, right?

39
00:01:30,758 --> 00:01:31,859
是我們，全家人。
It's us, the whole family.

40
00:01:31,992 --> 00:01:34,027
- 對吧？简，贝拉。 - 太棒了。
- Right? Jan, Bella.
- Amazing.

41
00:01:34,162 --> 00:01:36,464
我知道，聪明的混蛋。
I know. Clever cunt.

42
00:01:36,630 --> 00:01:38,098
真他妈的。
Fucking hell.

43
00:01:38,232 --> 00:01:39,533
很棒，不是吗？
It's great, innit?

44
00:01:40,268 --> 00:01:42,002
好吧，你想要再来一杯茶吗？
Well, you want another cuppa?

45
00:01:42,102 --> 00:01:43,704
好的，来吧，伙计。
Yeah, go on, mate.

46
00:01:45,739 --> 00:01:46,874
谢谢。
Thanks.

47
00:01:51,479 --> 00:01:54,114
嘿，你刚才提到的那个混蛋叫什么名字来着？
Hey, what was the name of
that screw you mentioned?

48
00:01:54,248 --> 00:01:56,150
- 罗斯比。- 对了。
- Rusby.
- That's it.

49
00:01:56,317 --> 00:01:57,818
- 是的。- 真他妈的...
- Yeah.
- Fucking...

50
00:01:57,951 --> 00:01:58,819
怎么，你记得他？
Why, you remember him?

51
00:01:58,952 --> 00:02:00,154

Yeah, I do remember him.

52
00:02:00,321 --> 00:02:03,056

-♪ tense music -[wailing]

53
00:02:03,991 --> 00:02:05,493

Why'd you bring him up?

54
00:02:05,626 --> 00:02:07,328

I saw him, mate.

55
00:02:07,495 --> 00:02:09,263

- Where?
- Um, the other day.

56
00:02:09,397 --> 00:02:11,665

You know, when I went to,
um, the old people's home.

57
00:02:11,799 --> 00:02:13,501

I had to get Maria's mum

58
00:02:13,634 --> 00:02:16,036

a bed there, right? As I
was leaving, he was sat

59
00:02:16,136 --> 00:02:18,206

in the common room. He was
just talking to someone.

60
00:02:18,306 --> 00:02:20,308

If it's his wife or his
sister, I don't know.

61
00:02:20,441 --> 00:02:22,876
- 绝对是他吗？ - 哦，是的，百分之百。
- It was definitely him?
- Oh, yeah, hundred percent.

62
00:02:23,777 --> 00:02:26,447
我已经好几年没想起那个贱人了。
I haven't thought about
that cunt in years.

63
00:02:26,580 --> 00:02:29,149
我知道，伙计。把你一下子拉回去了，真是见鬼。
I know, mate. Brought you
right back, fucking hell.

64
00:02:29,283 --> 00:02:31,685
- [手机震动] - 来了。
- [phone vibrating]
- Here we go.

65
00:02:33,921 --> 00:02:35,189
- 爸。 - [康拉德] 凯文，
- Dad.
- [Conrad] Kevin,

66
00:02:35,356 --> 00:02:37,791

I want you and Harry
here this morning.

67
00:02:37,925 --> 00:02:39,793

Quick as you can.

68
00:02:39,927 --> 00:02:41,329

Council of war.

69
00:02:41,495 --> 00:02:43,163

All right, we'll be there.

70
00:02:43,331 --> 00:02:45,966

It's Dad. He wants us up
at the house, soon as.

71
00:02:46,099 --> 00:02:48,168
好吧。好吧，那真是毁了简的星期天，不是吗？
All right. Well, that's
Jan's Sunday fucked, innit?

72
00:02:48,336 --> 00:02:50,571
♪ 活泼、戏剧性的音乐 ♪
♪ Lively, dramatic music ♪

73
00:02:53,341 --> 00:02:54,842
[phone vibrates]
[phone vibrates]

74
00:02:54,975 --> 00:02:56,477
[简] 哈喽，哈里。
[Jan] Hello, Harry.

75
00:02:56,610 --> 00:02:59,780
嗯，嗨，宝贝。我，呃，我很抱歉。我，呃...
Um, hey, babe. I'm, uh, I'm
really sorry. I'm, uh...

76
00:02:59,880 --> 00:03:01,482
我现在必须去科茨沃尔德了。
I have to head up to
the Cotswolds now.

77
00:03:01,615 --> 00:03:03,083
那不吃早午餐了吗？
So no brunch then?

78
00:03:03,851 --> 00:03:05,571
问问他是否知道我明天有考试。
Ask him if he knows I
have an exam tomorrow.

79
00:03:05,686 --> 00:03:08,889
听着。呃...出事了。
Listen. Uh...
something's come up.

80
00:03:09,022 --> 00:03:10,924
告诉他你找到了我的可卡因烟斗。
Tell him you found
my crack pipe.

81
00:03:11,024 --> 00:03:12,360
这个星期五，我们需要
This Friday, we need to be

82
00:03:12,526 --> 00:03:14,406
参加，额，有些事情我们需要参加。
at this, uh, there's
something we need to be at.

83
00:03:14,528 --> 00:03:16,163
什么？
What?

84
00:03:16,897 --> 00:03:18,832
汤米·史蒂文森的葬礼。
Tommy Stevenson's funeral.

85
00:03:19,767 --> 00:03:21,335
你在开玩笑吗？
Are you fucking joking?

86
00:03:21,469 --> 00:03:23,571

- I wish I was.
- What is it?

87
00:03:24,938 --> 00:03:26,206

Mum?

88
00:03:26,340 --> 00:03:29,076

Harry, why are you...

89
00:03:29,243 --> 00:03:31,579

why are w... I've
never even met Tommy.

90
00:03:31,745 --> 00:03:33,146

I couldn't pick Tommy Stevenson

91
00:03:33,281 --> 00:03:35,082
从他妈的阵容里挑出来的。
out of a fucking lineup.

92
00:03:35,249 --> 00:03:37,050
我知道。我知道，但是，呃，
I know. I know, but, uh,

93
00:03:37,184 --> 00:03:39,487
里奇邀请了全家人。
Richie has invited
the whole family.

94
00:03:39,620 --> 00:03:41,154
这是个陷阱。
It's a trap.

95
00:03:41,289 --> 00:03:43,991
我知道这听起来很糟糕，
I know it sounds bad,

96
00:03:44,091 --> 00:03:46,860

but I think it's
safe. Just trust me.

97
00:03:46,994 --> 00:03:48,529

Is Bella going?

98
00:03:48,662 --> 00:03:50,464

Yes.

99
00:03:52,733 --> 00:03:56,103

Well, as it happens,

100
00:03:56,270 --> 00:03:57,738

among my list of options,

101
00:03:57,871 --> 00:03:59,873

I've been considering
suicide, so...

102
00:04:00,007 --> 00:04:01,375

fuck it.

103
00:04:01,509 --> 00:04:02,943

- Okay.
- All right.

104
00:04:03,076 --> 00:04:04,678

See you later.

105
00:04:05,746 --> 00:04:07,615

What was that about?

106
00:04:09,950 --> 00:04:11,819

Mum?

107
00:04:15,022 --> 00:04:17,691

So, what do I wear to
a Stevenson funeral?

108
00:04:17,825 --> 00:04:19,427

♪ "Starburster" by
Fontaines D.C. ♪

109
00:04:19,560 --> 00:04:20,761

A flak jacket?

110
00:04:20,894 --> 00:04:23,897

♪ It may feel bad ♪

111
00:04:24,665 --> 00:04:26,767

♪ It may feel bad ♪

112
00:04:26,900 --> 00:04:28,936

♪ I wanna see you alone,
I wanna sharp the stone ♪

113
00:04:29,069 --> 00:04:31,805

♪ I wanna bounce the bone,
I wanna mess with it ♪

114
00:04:31,972 --> 00:04:34,375

♪ I wanna lay the Deville,
the whole crew on the sill ♪

115
00:04:34,508 --> 00:04:36,653

♪ I want the preacher and
pill, I wanna bless with it ♪

116
00:04:36,677 --> 00:04:38,946

♪ I wanna head to a mass
and get cast in it ♪

117
00:04:39,112 --> 00:04:41,982

♪ That shit's funnier
than any A-class, innit? ♪

118
00:04:42,115 --> 00:04:44,318

♪ I wanna talk with the clown
who has apologies down ♪

119
00:04:44,452 --> 00:04:46,219

♪ Pay him 300 pounds
to take a class in it ♪

120
00:04:46,320 --> 00:04:48,656

♪ I wanna bite the phone,
I wanna bleed the tone ♪

121
00:04:48,822 --> 00:04:51,392

♪ I wanna see you alone,
alone, alone, lone ♪

122
00:04:51,525 --> 00:04:53,961

♪ I wanna strait the shark and
find me somewhere to park ♪

123
00:04:54,094 --> 00:04:56,105

♪ Like the light when it's dark,
it's dark, it's dark, dark ♪

124
00:04:56,129 --> 00:04:58,699

♪ A few stars about make
it feel like peace ♪

125
00:04:58,799 --> 00:04:59,967

♪ In a way ♪

126
00:05:00,133 --> 00:05:01,635

♪ A complimentary round ♪

127
00:05:01,769 --> 00:05:03,571

♪ Constellation
got a twist in it ♪

128
00:05:03,704 --> 00:05:05,806

♪ For a GPO and all
the hits in it ♪

129
00:05:05,973 --> 00:05:10,411

♪ I'm gonna hit your business
if it's momentary blissness ♪

130
00:05:10,978 --> 00:05:15,315

♪ I'm gonna hit your business
if it's momentary blissness ♪

131
00:05:15,883 --> 00:05:21,188

♪ I'm gonna hit your business
if it's momentary blissness ♪

132
00:05:22,322 --> 00:05:24,525

[sizzling]

133
00:05:28,796 --> 00:05:30,531

- Mum.
- Darling.

134
00:05:30,698 --> 00:05:31,832

Wotcha, Harry.

135
00:05:31,965 --> 00:05:33,667

Oh, hey.

136
00:05:33,801 --> 00:05:34,801

[kisses]

137
00:05:34,835 --> 00:05:36,136

- Harry.
- Morning.

138
00:05:36,269 --> 00:05:38,506

- Hope you're hungry.
- That looks spectacular.

139
00:05:41,475 --> 00:05:43,076

Go on, sit the fuck down.

140
00:05:44,144 --> 00:05:46,414

- Thank you.
- Come on, bruv, sit down.

141
00:05:50,851 --> 00:05:51,919

What did Jan say?

142
00:05:52,019 --> 00:05:53,286

She's fucking livid, mate.

143
00:05:53,421 --> 00:05:55,322

Yeah. Bella's not
exactly gagging to go

144
00:05:55,456 --> 00:05:56,624

to the funeral of a bloke

145
00:05:56,757 --> 00:05:58,034

she never met where
she might get shot.

146
00:05:58,058 --> 00:05:59,159

Hmm.

147
00:05:59,292 --> 00:06:00,694

Good morning, Brendan.

148
00:06:00,861 --> 00:06:03,497

You're up early. What
can I do for you?

149
00:06:03,631 --> 00:06:04,998

[Brendan] Yeah, Dad. I called,

150
00:06:05,132 --> 00:06:06,600

uh, Kevin and, uh, Bella said

151
00:06:06,700 --> 00:06:08,402

that everyone's up
in the Cotswolds.

152
00:06:08,536 --> 00:06:09,837

A conflab, she said.

153
00:06:09,970 --> 00:06:11,905

- That's correct.
- So, uh,

154
00:06:12,039 --> 00:06:13,650

- what's-what's happening?
- We're having a conflab,

155
00:06:13,674 --> 00:06:15,274

- Brendan.
- Why aren't I at the conflab?

156
00:06:15,375 --> 00:06:16,577

Well, that's because

157
00:06:16,744 --> 00:06:18,154

you're not invited to
the conflab, Brendan.

158
00:06:18,178 --> 00:06:20,380

Eddie, come to the table
please, sweetheart.

159
00:06:20,514 --> 00:06:21,815

I bet Seraphina's there, yeah?

160
00:06:21,949 --> 00:06:24,585

No, Brendan,
Seraphina's not here.

161
00:06:24,752 --> 00:06:26,454

- Who's that?
- Three guesses.

162
00:06:26,554 --> 00:06:27,588

Oh, give it here.

163
00:06:27,755 --> 00:06:29,156

There you go.

164
00:06:29,256 --> 00:06:30,558

Brendan,

165
00:06:30,691 --> 00:06:32,125

the Stevensons have invited

166
00:06:32,225 --> 00:06:34,662

the Harrigans to
Tommy's funeral.

167
00:06:34,762 --> 00:06:36,229

- Fucking hell.
- Yeah,

168
00:06:36,396 --> 00:06:38,207

so we're here, working out
a way forward, as it were.

169
00:06:38,231 --> 00:06:39,733

Whoa, whoa, wait.

170
00:06:39,867 --> 00:06:41,034

He's invited the family?

171
00:06:41,168 --> 00:06:42,703

- Yes, Brendan.
- What about me?

172
00:06:42,836 --> 00:06:44,838

See you later.
Have a lovely day.

173
00:06:44,938 --> 00:06:47,274

Mum? Mum? Hello?

174
00:06:50,077 --> 00:06:52,412

[sighs] I do love
him. I mean, I do.

175
00:06:52,546 --> 00:06:55,649

But, seriously, what
a big donkey's cock.

176
00:06:55,749 --> 00:06:58,786

Fucking cunts, man.

177
00:07:02,122 --> 00:07:05,125

[Conrad] You have
to give them credit.

178
00:07:05,292 --> 00:07:07,094

A very canny move. So,

179
00:07:07,260 --> 00:07:09,930

it would appear that
old Richie has thrown us

180
00:07:10,063 --> 00:07:12,933

something of a
curveball. [sniffles]

181
00:07:13,100 --> 00:07:14,101

Who wants to start?

182
00:07:14,234 --> 00:07:15,669

It's obvious Richie wants us all

183
00:07:15,769 --> 00:07:17,437

in the same place
so he can mop us up.

184
00:07:17,571 --> 00:07:18,872

[Maeve] Oh, come on, Kev.

185
00:07:19,006 --> 00:07:20,550

Don't you want to
look Richie in the eye

186
00:07:20,574 --> 00:07:22,218

and tell him how sorry
you are for his loss?

187
00:07:22,242 --> 00:07:24,444

I say we go.

188
00:07:24,612 --> 00:07:26,947

I've always liked
a good funeral.

189
00:07:27,080 --> 00:07:28,281

Free food and drink.

190
00:07:28,448 --> 00:07:30,918

And I'd quite like to
see Vron's curtains.

191
00:07:31,051 --> 00:07:33,887

Hmm. Harry?

192
00:07:34,021 --> 00:07:35,623

What does your gut say?

193
00:07:35,789 --> 00:07:37,625

I think it's genius.

194
00:07:38,458 --> 00:07:40,794

It's not a word one would
normally associate with Richie,

195
00:07:40,961 --> 00:07:44,097

but... the fact is,

196
00:07:44,231 --> 00:07:47,668

we're damned if we go and
we're damned if we don't.

197
00:07:47,801 --> 00:07:50,504

I don't believe
Richie wants a war.

198
00:07:50,638 --> 00:07:51,939

It's bad for business.

199
00:07:52,072 --> 00:07:53,712

And if he did, I mean,
he could've started

200
00:07:53,807 --> 00:07:55,142

by killing me at Moody's, right?

201
00:07:55,275 --> 00:07:57,578

I know that would...
that would count

202
00:07:57,678 --> 00:07:59,589

- as an eye for an eye.
- But you're not a Harrigan,

203
00:07:59,613 --> 00:08:01,414

so it's not an eye for an eye.

204
00:08:01,549 --> 00:08:02,683

That's an eye for a toe.

205
00:08:02,850 --> 00:08:04,484

[sighs] Eddie, please

206
00:08:04,652 --> 00:08:06,053

shut the fuck up.
You're the reason

207
00:08:06,153 --> 00:08:08,321

- that we're in this mess.
- It is true.

208
00:08:08,488 --> 00:08:09,322

Eddie.

209
00:08:09,456 --> 00:08:11,491

Go on, Harry.

210
00:08:11,625 --> 00:08:13,927

Nothing is likely to
happen at the crematorium

211
00:08:14,027 --> 00:08:15,328

or the wake, all right?

212
00:08:15,495 --> 00:08:17,698

As the police and press
will be monitoring

213
00:08:17,831 --> 00:08:19,432

who comes and goes.

214
00:08:19,567 --> 00:08:20,668

Richie will know that.

215
00:08:20,801 --> 00:08:22,169

It's too public.

216
00:08:22,302 --> 00:08:24,022

The fact that it's all
such a public display

217
00:08:24,104 --> 00:08:26,974

suggest to me that this is
set for theatrics rather than

218
00:08:27,107 --> 00:08:29,042

a massacre. It's more
of a show of power.

219
00:08:31,078 --> 00:08:33,413

He wants you to know
he knows something.

220
00:08:34,848 --> 00:08:36,817

And he wants to humiliate you.

221
00:08:38,686 --> 00:08:40,621

But this is Richie, you know?

222
00:08:40,754 --> 00:08:45,192

And this is an angry,
vengeful, bereaved Richie,

223
00:08:45,358 --> 00:08:47,795

so, frankly,
anything is possible.

224
00:08:47,895 --> 00:08:49,396

And if we go,

225
00:08:49,529 --> 00:08:53,533

we'd be walking unarmed
into enemy territory,

226
00:08:53,667 --> 00:08:57,037

and this will make us feel
very fucking uncomfortable

227
00:08:57,204 --> 00:08:58,772

and vulnerable.

228
00:09:00,040 --> 00:09:03,310

So, if we go, we need
to make an agreement.

229
00:09:03,443 --> 00:09:05,879

Like, I don't know,
let's not drink

230
00:09:06,013 --> 00:09:08,415

14 glasses of champagne
and forget where we are.

231
00:09:08,582 --> 00:09:09,382

Mum.

232
00:09:09,516 --> 00:09:11,251

Killjoy, Kev.

233
00:09:11,384 --> 00:09:14,121

It's Eddie, actually.

234
00:09:15,155 --> 00:09:17,557

Right?

235
00:09:17,691 --> 00:09:18,826

And then,

236
00:09:18,959 --> 00:09:20,570

it'll be crucial that
we have some hardware

237
00:09:20,594 --> 00:09:21,838

in Richie's house, should
it go south, for insurance.

238
00:09:21,862 --> 00:09:23,263

How do we get the guns inside?

239
00:09:23,396 --> 00:09:25,766

I'm not worried about
that. I've got a way in.

240
00:09:25,899 --> 00:09:28,568

So, if we agree and
that's what you want,

241
00:09:28,702 --> 00:09:31,238

then I say we gratefully
accept the invitation.

242
00:09:32,205 --> 00:09:35,108

Or we don't play any of
this and pull the pin.

243
00:09:36,944 --> 00:09:38,679

[dog panting]

244
00:09:41,448 --> 00:09:44,251

[dog growling]

245
00:09:44,384 --> 00:09:46,486

♪ tense, dramatic music ♪

246
00:09:55,295 --> 00:09:56,363

[Seraphina] It's actually

247
00:09:56,463 --> 00:09:57,998

Parisian.

248
00:09:58,165 --> 00:09:59,633

It's mid-19th century.

249
00:09:59,800 --> 00:10:02,636

If you look at the
prong work, it's sloppy.

250
00:10:02,770 --> 00:10:04,972

And the table cut is off-center.

251
00:10:05,105 --> 00:10:07,741

Make a note, price it
ten percent below market.

252
00:10:07,875 --> 00:10:09,777

- [knock on door]
- Sure. Will do.

253
00:10:09,910 --> 00:10:12,145

[clears throat]

254
00:10:12,279 --> 00:10:13,313

Excuse me.

255
00:10:13,446 --> 00:10:15,182

Of course.

256
00:10:15,348 --> 00:10:16,449

[Brendan] Seraphina.

257
00:10:16,583 --> 00:10:17,651

Brendan.

258
00:10:17,785 --> 00:10:19,152

Yeah, oh, I, yeah,

259
00:10:19,286 --> 00:10:20,930

I wondered if you had an
hour for a spot of lunch?

260
00:10:20,954 --> 00:10:22,990

Your sandwich bar?

261
00:10:23,123 --> 00:10:24,324

Tempting as that is, Brendan,

262
00:10:24,457 --> 00:10:25,601

I've packed my own
sandwich today.

263
00:10:25,625 --> 00:10:28,862

I-I need an hour of your time.

264
00:10:28,996 --> 00:10:32,900

And I guarantee you,
it will be worth it.

265
00:10:34,301 --> 00:10:35,502

One hour.

266
00:10:35,635 --> 00:10:37,705

[Conrad] There you go, now.

267
00:10:41,675 --> 00:10:44,845

Fucking hell, Conrad, we won't
get half of this in there.

268
00:10:46,446 --> 00:10:48,348

Yes. Thank you.

269
00:10:49,316 --> 00:10:52,385

Right, now, let me know what
happens, when it happens.

270
00:10:52,686 --> 00:10:54,855

♪♪♪

271
00:11:01,228 --> 00:11:03,296

[dog barking]

272
00:11:07,067 --> 00:11:08,869

Do you think this
is a good idea?

273
00:11:09,002 --> 00:11:11,338

- If you ask me, he's just...
- Yeah?

274
00:11:12,339 --> 00:11:15,475

You see, the thing is, Eddie,

275
00:11:15,575 --> 00:11:17,945

nobody asked you. Eh?

276
00:11:18,712 --> 00:11:20,247
哦？ - 想说啥说啥，
- Oh?
- Say what you like,

277
00:11:20,413 --> 00:11:21,681
但我同意埃迪的看法。
but I agree with Eddie.

278
00:11:21,815 --> 00:11:24,752
试图走私枪支进来
Trying to smuggle guns inside is

279
00:11:24,885 --> 00:11:26,920
是一个非常危险的策略。
a very perilous strategy.

280
00:11:27,087 --> 00:11:30,190
但是...如果成功了呢？
However... if it works?

281
00:11:31,058 --> 00:11:32,159
我们走着瞧。
We'll see.

282
00:11:32,292 --> 00:11:34,962
[clicks tongue] 走吧，伙计们。
[clicks tongue] Come on, dogs.

283
00:11:36,730 --> 00:11:39,032
- [cork pops] - [cheering]
- [cork pops]
- [cheering]

284
00:11:39,166 --> 00:11:40,710
- [Brendan] 哦，康纳。 - 这是酒单，先生。
- [Brendan] Oh, Connor.
- The wine list, sir.

285
00:11:40,734 --> 00:11:43,570
[Brendan] 谢谢。让我看看。 嗯…
[Brendan] Thank you.
Let's have a look. Um...

286
00:11:44,637 --> 00:11:45,797
哦，是的，我们来点，嗯，
Oh, yeah, we'll have the, um,

287
00:11:45,873 --> 00:11:47,307
我们要拉菲堡89年的。
we'll have the
Chateau Lafitte '89.

288
00:11:47,407 --> 00:11:50,310
- 非常好的选择，先生。- 谢谢，康纳。
- Excellent choice, sir.
- Well, thanks, Connor.

289
00:11:52,445 --> 00:11:54,047
我为什么会在这里，布兰登？
Why am I here, Brendan?

290
00:11:54,181 --> 00:11:55,916
嗯…
Well...

291
00:11:58,819 --> 00:12:00,287
这是你的提议吗？
Is this your proposal?

292
00:12:00,420 --> 00:12:02,255
看看。
Take a look.

293
00:12:07,928 --> 00:12:09,930
美得让你窒息，不是吗？
Takes your breath
away, doesn't it?

294
00:12:10,063 --> 00:12:11,264
[Seraphina] 来自莫桑比克。
[Seraphina] From Mozambique.

295
00:12:11,398 --> 00:12:13,266
- 满分。 - 你从哪弄来的？
- Full marks.
- Where did you get it?

296
00:12:13,400 --> 00:12:14,680
就这么说吧，我有个线人，
Let's just say I have a contact,

297
00:12:14,768 --> 00:12:18,138
而我的线人在安特卫普有线人。
and my contact has a
contact in Antwerp.

298
00:12:18,305 --> 00:12:20,140
而且我线人的线人正好有
And my contact's
contact happens to have

299
00:12:20,273 --> 00:12:21,441
另外20颗未切割的宝石，
20 more uncut stones

300
00:12:21,574 --> 00:12:23,944
在两到八克拉之间。
between two and eight carats.

301
00:12:24,077 --> 00:12:26,780
好吧，这令人兴奋。
Well, it's exciting.

302
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
如果不是你，我才会兴奋。
If this was anybody but
you, I'd be excited.

303
00:12:29,216 --> 00:12:31,218
哦，笑话。康纳。
Oh, jokes. Connor.

304
00:12:31,351 --> 00:12:32,986
拉菲古堡 1989 年。
The Chateau Lafitte '89.

305
00:12:33,153 --> 00:12:35,722
哦，那看起来很棒，是。好好倒。
Oh, that looks lovely,
yeah. Pour it well.

306
00:12:35,823 --> 00:12:38,658

Love that sound.
[imitates pour]

307
00:12:39,459 --> 00:12:40,961

[sniffing]

308
00:12:44,798 --> 00:12:45,966

[slurps]

309
00:12:46,099 --> 00:12:47,400

[swishes]

310
00:12:47,500 --> 00:12:48,668

Mmm.

311
00:12:49,469 --> 00:12:51,839

It's, um... It's-it's
unimprovable.

312
00:12:51,972 --> 00:12:53,573

- Thank you, sir.
- Love the label.

313
00:12:53,673 --> 00:12:55,042

[wine pouring]

314
00:12:59,712 --> 00:13:01,614

♪ atmospheric music ♪

315
00:13:01,748 --> 00:13:03,383

[stone splashes]

316
00:13:08,421 --> 00:13:10,323
[咕哝]
[grunts]

317
00:13:12,725 --> 00:13:15,462
[泼水声]
[splashing]

318
00:13:18,966 --> 00:13:21,034
♪♪♪
♪♪♪

319
00:13:21,801 --> 00:13:22,669
[飞溅]
[splashes]

320
00:13:22,802 --> 00:13:24,838
[沉重的门关闭]
[heavy door closes]

321
00:13:24,972 --> 00:13:26,239
[水花声]
[splashes]

322
00:13:28,641 --> 00:13:32,079
你屁股怎么样，小贱人？
How's your arse, little bitch?

323
00:13:32,179 --> 00:13:35,215
- [咕哝声] - [水花声]
- [grunting]
- [splashing]

324
00:13:44,357 --> 00:13:47,027
[喘息声]
[panting]

325
00:13:47,160 --> 00:13:49,596
♪ 安静，充满感情的音乐 ♪
♪ quiet, emotional music ♪

326
00:13:51,331 --> 00:13:54,167
[抽泣]
[sniffling]

327
00:13:59,406 --> 00:14:00,807
[布兰登] 我们受到了侮辱。
[Brendan] We've been insulted.

328
00:14:00,941 --> 00:14:02,175
被冷落了。
Left out in the cold.

329
00:14:02,309 --> 00:14:03,810
够了。
Enough's enough.

330
00:14:03,944 --> 00:14:05,545
是时候让他们看看了
It's time we show those

331
00:14:05,678 --> 00:14:07,523
自鸣得意的混蛋...是的，我把我们的父亲也算在内...
smug fuckers... and yes, I'm
including our father in this...

332
00:14:07,547 --> 00:14:08,715
我们能够交付。
that we can deliver.

333
00:14:08,848 --> 00:14:10,583
所以，为了好玩，
So, for fun,

334
00:14:10,750 --> 00:14:12,195
我得问问你的联系人
I'm gonna have to
ask how your contact

335
00:14:12,219 --> 00:14:13,753
怎么会有莫桑比克红宝石出售，
has Mozambican rubies to sell,

336
00:14:13,921 --> 00:14:15,388
因为Gemfields公司拥有垄断权。
because Gemfields
has the monopoly.

337
00:14:15,522 --> 00:14:18,225
无论你的联系人是谁，都不应该有这些宝石。
Whoever your contact is
shouldn't have these stones.

338
00:14:18,358 --> 00:14:20,493
- 技术问题。 - 你对此一无所知。
- Technicalities.
- Which you know nothing about.

339
00:14:20,593 --> 00:14:22,429
我有个买家。
I have a buyer.

340
00:14:27,500 --> 00:14:29,069
是你从帐篷里认识的某个家伙吗？
Is it some bloke
you met in a tent?

341
00:14:29,236 --> 00:14:30,537
在迪拜，是的，一个俄罗斯人。
In Dubai, yeah, a Russian.

342
00:14:30,670 --> 00:14:33,106
非常抱歉，布伦丹。我不想弄湿。
Very sorry, Brendan.
I'm not getting wet.

343
00:14:33,273 --> 00:14:34,741
不，我很后悔那样说。
No, I regret that remark.

344
00:14:34,874 --> 00:14:37,144
我们能就此结束那件令人遗憾的事情吗？
Can we just draw a line under
that whole sorry affair?

345
00:14:37,244 --> 00:14:38,745
听着，我会坦白的。
Look, I'll be frank.

346
00:14:38,878 --> 00:14:40,924
你知道，我没有能力资助这笔交易。
You know, I'm not in a
position to finance this deal.

347
00:14:40,948 --> 00:14:42,916
这就是我来找你的原因。
That's-that's why
I've come to you.

348
00:14:43,050 --> 00:14:44,684
我们有产品，
We have a product,

349
00:14:44,817 --> 00:14:46,419
我们有卖家，我们有买家。
we have a seller,
we have a buyer.

350
00:14:46,586 --> 00:14:49,589
这就像街上捡钱包，我们只需要捡起来就行了。
It's a wallet in the street,
we just have to pick it up.

351
00:14:49,722 --> 00:14:51,424
一个全新的收入来源。
A whole new revenue stream.

352
00:14:51,558 --> 00:14:52,659
数百万。
Millions.

353
00:14:52,759 --> 00:14:55,795
已签署，盖章并交付给爸爸。
Signed, sealed and
delivered to Dad.

354
00:14:56,729 --> 00:14:58,365
由你和我，一起。
By you and me, together.

355
00:14:58,498 --> 00:15:01,368
不再是被遗弃者，他妈的NFI。
Not outcasts, the fucking NFI.

356
00:15:01,468 --> 00:15:03,103
黄金的孩子们。冠军。
The Golden Children. Champions.

357
00:15:03,236 --> 00:15:05,472
我想要75%的佣金。
I want 75% of the commission.

358
00:15:06,306 --> 00:15:08,208
- 滚开。 - 你自己说的。
- Fuck off.
- You said it yourself.

359
00:15:08,341 --> 00:15:09,776
这是我的地盘，是我的巷子。
It's my field, it's my alley.

360
00:15:09,909 --> 00:15:12,279
- 五十。 - 七十五。
- Fifty.
- Seventy-five.

361
00:15:12,412 --> 00:15:14,281

You're my half
sister. You get half.

362
00:15:15,115 --> 00:15:17,951

You're my quarter
brother. [scoffs]

363
00:15:19,119 --> 00:15:21,654

♪ tense music ♪

364
00:15:21,955 --> 00:15:24,691

♪♪♪

365
00:15:28,928 --> 00:15:30,430

[beeps]

366
00:15:38,138 --> 00:15:40,307

♪♪♪

367
00:15:42,575 --> 00:15:43,943

[beeps]

368
00:15:54,821 --> 00:15:56,756

Can I get a sparkling
water, please?

369
00:15:56,856 --> 00:15:58,725

- Sure.
- Thank you.

370
00:16:00,427 --> 00:16:02,595

- What's in the bag, H?
- We'll get to that.

371
00:16:03,830 --> 00:16:05,932
我来这里，弗雷迪，有两个原因，好吗？
I'm here, Freddie,
for two reasons, okay?

372
00:16:06,066 --> 00:16:07,967
第一，我听说
Number one is I heard
on the grapevine

373
00:16:08,101 --> 00:16:09,202
你不太高兴
that you're not very happy

374
00:16:09,369 --> 00:16:11,104
- 和史蒂文森一家。 - [scoffs]
- with the Stevensons.
- [scoffs]

375
00:16:11,238 --> 00:16:12,405
是这样吗？
Is that right?

376
00:16:12,505 --> 00:16:13,806

It's what I heard.

377
00:16:13,940 --> 00:16:15,908

Do you really think I'd
roll over on Richie?

378
00:16:16,009 --> 00:16:17,644

Are you that high, you cunt?

379
00:16:17,777 --> 00:16:20,213

No, that's not what I'm saying.

380
00:16:20,380 --> 00:16:22,482

- Take it easy, H.
- Do you honestly think

381
00:16:22,615 --> 00:16:26,286
我会带你来这里，到一家酒吧，光天化日之下，
that I would bring you here,
to a pub, broad daylight,

382
00:16:26,419 --> 00:16:29,556
- 然后杀了你？ - 你他妈的口袋里有什么？
- and shoot you?
- What's in your fucking pocket?

383
00:16:29,689 --> 00:16:31,524
嗯，那是第二个理由。
Well, that's reason number two.

384
00:16:31,658 --> 00:16:33,626
嗯...那个
Um... that

385
00:16:33,726 --> 00:16:36,029
是你的手机。 你圣诞节的时候弄丢了。
is your phone. You
lost that, Christmas.

386
00:16:36,163 --> 00:16:38,398

- Do you remember losing that?
- Where'd you get it?

387
00:16:38,565 --> 00:16:40,533

Never you mind where I
got it, but I have got it,

388
00:16:40,667 --> 00:16:43,670

and I cracked your code,
really complex one.

389
00:16:43,803 --> 00:16:46,239

One, two, three,
four, five, six.

390
00:16:46,406 --> 00:16:47,774

[phone clicks]

391
00:16:47,874 --> 00:16:52,645

That there, that's the
Dumont Hotel, innit?

392
00:16:52,745 --> 00:16:56,449

That's a view from
one of the suites.

393
00:16:57,550 --> 00:16:59,719

That is a photograph
of a minibar,

394
00:16:59,886 --> 00:17:01,366

although I don't
know why anyone would

395
00:17:01,488 --> 00:17:03,248

take a photograph of a
minibar. There you go,

396
00:17:03,356 --> 00:17:04,924

three lines of bugle.

397
00:17:05,092 --> 00:17:06,926

And that is you.

398
00:17:10,830 --> 00:17:12,399

And she...

399
00:17:14,601 --> 00:17:16,236

...she is Vron Stevenson.

400
00:17:20,507 --> 00:17:22,409

[chuckles]

401
00:17:22,542 --> 00:17:23,743

Naughty.

402
00:17:23,876 --> 00:17:26,113

Before you, like,
try some Hail Mary

403
00:17:26,279 --> 00:17:27,356

grab for your phone,
you can just have it

404
00:17:27,380 --> 00:17:29,282

'cause I don't need it.

405
00:17:31,418 --> 00:17:32,419

[phone clicks]

406
00:17:32,552 --> 00:17:33,786

What do you want, H?

407
00:17:33,953 --> 00:17:36,089

I need insurance. Now,

408
00:17:36,223 --> 00:17:38,591

we get back to your original
question, "what's in my bag?"

409
00:17:38,725 --> 00:17:41,961

In my bag, yeah,
I got two Glocks,

410
00:17:42,129 --> 00:17:43,230

a couple hand grenades,

411
00:17:43,363 --> 00:17:45,765

and 50,000 in cash for you.

412
00:17:45,932 --> 00:17:49,369

Where's a good hiding
place in Richie's house?

413
00:17:49,469 --> 00:17:50,937

No idea, mate.

414
00:17:51,070 --> 00:17:52,515

Well, you're gonna have to
think about it, aren't you?

415
00:17:52,539 --> 00:17:54,874

Because I need you
to put these guns

416
00:17:55,007 --> 00:17:57,277

somewhere inside Richie
and Vron's house.

417
00:17:57,444 --> 00:17:59,846

Somewhere accessible,
but where they won't

418
00:17:59,946 --> 00:18:02,115

get stumbled upon, you know?

419
00:18:04,617 --> 00:18:08,288

You are thoroughly without
options here, mate.

420
00:18:08,455 --> 00:18:10,623

Like I said, you are
the weakest link.

421
00:18:10,757 --> 00:18:12,825

I've got you by the
balls, son, like Vron,

422
00:18:12,959 --> 00:18:15,162

you know, so say
it. Say it with me.

423
00:18:15,295 --> 00:18:17,597

Say, "I am the weakest link."

424
00:18:17,730 --> 00:18:19,299

I need to trust
you here, Freddie.

425
00:18:19,432 --> 00:18:20,800

Say it.

426
00:18:22,869 --> 00:18:23,869

I'm the weakest link.

427
00:18:23,970 --> 00:18:25,405

Good. When you know

428
00:18:25,505 --> 00:18:27,540

where you're going to put
them, you let me know.

429
00:18:28,641 --> 00:18:30,310

Yeah?

430
00:18:31,144 --> 00:18:32,645

I'd hate to be you.

431
00:18:33,680 --> 00:18:36,583

♪ Quiet, dramatic music ♪

432
00:18:36,683 --> 00:18:39,186

[phone vibrating]

433
00:18:41,621 --> 00:18:42,922

Alice, hey.

434
00:18:43,022 --> 00:18:45,358

Can I meet you for
a drink tomorrow?

435
00:18:45,525 --> 00:18:46,793

Aw,

436
00:18:46,926 --> 00:18:48,661

tomorrow's not good.
I'm at a funeral.

437
00:18:48,795 --> 00:18:52,031

Funeral? I'm sorry to
hear that. Were you close?

438
00:18:52,165 --> 00:18:53,866

Uh, no, not exactly.

439
00:18:54,000 --> 00:18:56,002

Between us, it's...

440
00:18:56,135 --> 00:18:57,704

it's some poor
bastard called Tommy

441
00:18:57,870 --> 00:18:59,672

nobody except his
mum will ever miss.

442
00:18:59,806 --> 00:19:01,974

I don't even want to be
there. It's Harry's idea.

443
00:19:02,108 --> 00:19:05,011

Well, maybe early next week?

444
00:19:05,144 --> 00:19:07,280

Yeah. Yeah, that'd be nice.

445
00:19:07,380 --> 00:19:08,380

All right, babe.

446
00:19:08,515 --> 00:19:09,816

- All right.
- See you.

447
00:19:09,949 --> 00:19:11,484

Bye.

448
00:19:13,152 --> 00:19:14,354

The Harrigans are going

449
00:19:14,521 --> 00:19:17,657

to Tommy Stevenson's
funeral tomorrow.

450
00:19:17,790 --> 00:19:19,058

What?

451
00:19:20,693 --> 00:19:24,163

♪ Soaring, dramatic music ♪

452
00:19:38,611 --> 00:19:40,747

It's been ages since
I went to a funeral.

453
00:19:42,014 --> 00:19:43,483

I like my funerals.

454
00:19:43,583 --> 00:19:45,552

Yes, you said.

455
00:19:45,685 --> 00:19:47,687

You seem to, too.

456
00:19:47,820 --> 00:19:50,390

You know, it's the pomp.

457
00:19:50,523 --> 00:19:51,891

- The security.
- Right.

458
00:19:52,058 --> 00:19:53,426

Makes me feel like a first lady.

459
00:19:53,560 --> 00:19:55,662

- Hmm.
- Aren't I giving you

460
00:19:55,795 --> 00:19:58,431

Jackie Kennedy just after
the first assassination?

461
00:19:58,598 --> 00:20:01,368

That was the look
I was going for.

462
00:20:02,269 --> 00:20:03,470

Mmm.

463
00:20:03,570 --> 00:20:05,938

I don't know, there's
something about funerals,

464
00:20:06,072 --> 00:20:07,139

I don't know what it is.

465
00:20:07,240 --> 00:20:10,076

It's something, you know, regal.

466
00:20:10,209 --> 00:20:12,645

They get the juices
flowing. Don't you find?

467
00:20:12,745 --> 00:20:16,115

Firstly, no, I fucking don't.

468
00:20:16,283 --> 00:20:21,053

Number two, just be
nice, now. All right?

469
00:20:21,187 --> 00:20:22,522

And lay off the Lady Petrol.

470
00:20:22,789 --> 00:20:24,991

♪♪♪

471
00:20:30,263 --> 00:20:31,698

[Kevin] Look,

472
00:20:31,831 --> 00:20:33,866

you say "take me home,"
and I'll take you home.

473
00:20:33,966 --> 00:20:35,368

Take me home.

474
00:20:35,502 --> 00:20:37,837

I was talking to your mother.

475
00:20:38,805 --> 00:20:40,740

Nah, I'm looking
forward to this.

476
00:20:41,474 --> 00:20:43,209

If it looks like it's
about to kick off,

477
00:20:43,310 --> 00:20:44,911

I'll give you the signal.

478
00:20:45,044 --> 00:20:46,879

You get Jan, go to our security

479
00:20:47,013 --> 00:20:48,948

and tell them it's
about to go down.

480
00:20:49,115 --> 00:20:52,985

Listen, if Harry says it's
safe, I... I trust him.

481
00:20:53,886 --> 00:20:55,488

[scoffs]

482
00:20:55,655 --> 00:20:56,989

But not me.

483
00:20:57,156 --> 00:20:58,224

What?

484
00:20:58,358 --> 00:21:00,159

You trust Harry, but
you don't trust me.

485
00:21:00,293 --> 00:21:02,362

I didn't say I didn't trust you.

486
00:21:03,896 --> 00:21:05,798

I just said I trust Harry.

487
00:21:05,965 --> 00:21:07,610

Is everything all right
between you and Harry?

488
00:21:07,634 --> 00:21:09,536

What does that mean?

489
00:21:09,636 --> 00:21:11,638

[Eddie] No, it's just...

490
00:21:11,771 --> 00:21:13,473

are you cool?

491
00:21:13,606 --> 00:21:14,807

We're always cool.

492
00:21:14,974 --> 00:21:16,075

[Bella] I trust

493
00:21:16,208 --> 00:21:18,277

Harry, Kevin. Do
you trust him?

494
00:21:18,411 --> 00:21:20,647

[Eddie] Do you, Dad?

495
00:21:20,780 --> 00:21:22,482

Fuck off, Eddie.

496
00:21:24,951 --> 00:21:27,019

♪♪♪

497
00:21:43,169 --> 00:21:45,104

[Vron crying]

498
00:21:52,845 --> 00:21:54,881

♪♪♪

499
00:21:58,718 --> 00:22:00,152

[camera shutter clicks]

500
00:22:04,123 --> 00:22:06,559

Jan, I'm going up front, okay?

501
00:22:06,726 --> 00:22:08,761

[murmuring]

502
00:22:08,861 --> 00:22:10,262

[Harry] Conrad.

503
00:22:15,067 --> 00:22:17,203

- Make some space.
- Thank you.

504
00:22:19,005 --> 00:22:20,607

[exhales sharply]

505
00:22:21,674 --> 00:22:23,209

Sorry for your troubles, Richie.

506
00:22:23,342 --> 00:22:24,711

Conrad, thank you.

507
00:22:24,844 --> 00:22:25,878

Thanks.

508
00:22:26,012 --> 00:22:27,580

My condolences, Vron.

509
00:22:28,415 --> 00:22:31,150

Sincere condolences, Vron.

510
00:22:32,985 --> 00:22:34,286

Harry, you know.

511
00:22:34,387 --> 00:22:36,031

- Richie. Sorry for your loss.
- Thanks, Harry.

512
00:22:36,055 --> 00:22:37,256

Vron, I-I'm Harry.

513
00:22:37,390 --> 00:22:39,392

- I'm sorry for your loss.
- [Conrad] Kevin.

514
00:22:39,526 --> 00:22:41,761

Sorry for you loss, Richie.

515
00:22:41,928 --> 00:22:43,029

Kev.

516
00:22:43,162 --> 00:22:44,964

Sorry for your loss.

517
00:22:45,064 --> 00:22:46,666

[Conrad] Their better halves,

518
00:22:46,799 --> 00:22:48,935

- Isabella...
- Hi.

519
00:22:49,068 --> 00:22:50,236

...and Jan.

520
00:22:50,369 --> 00:22:51,847

- [Jan] Sorry for your loss.
- Thanks.

521
00:22:51,871 --> 00:22:53,072

[Conrad] And this is Edward.

522
00:22:53,205 --> 00:22:56,075

♪ Tense music ♪

523
00:22:56,208 --> 00:22:58,210

[crow cawing]

524
00:23:00,947 --> 00:23:02,549

Hello, Edward.

525
00:23:02,682 --> 00:23:04,350

Hello, Richard.

526
00:23:05,384 --> 00:23:06,853

It's Richie.

527
00:23:06,953 --> 00:23:09,889

Is it? Well, in that
case, call me Eddie.

528
00:23:10,022 --> 00:23:12,625

I'm so sorry for
your loss of Tommy.

529
00:23:12,759 --> 00:23:14,260

He was a right laugh.

530
00:23:17,396 --> 00:23:19,432

I don't think we've met.

531
00:23:19,566 --> 00:23:21,534

Fuck off.

532
00:23:27,674 --> 00:23:29,776

What was that?

533
00:23:29,909 --> 00:23:32,745

- What was what?
- Going in to kiss Vron.

534
00:23:32,845 --> 00:23:33,946

I was being friendly.

535
00:23:34,080 --> 00:23:35,648

Don't.

536
00:23:38,818 --> 00:23:40,352

Go on, Eddie.

537
00:23:41,153 --> 00:23:43,355

You do anything like that again,

538
00:23:43,490 --> 00:23:44,957

and I will strangle you myself.

539
00:23:45,091 --> 00:23:47,660

[camera shutter clicking]

540
00:23:48,828 --> 00:23:52,231

[Henry Purcell's "Music for the
Funeral of Queen Mary" playing]

541
00:24:02,308 --> 00:24:04,276

[heavy door closes]

542
00:24:08,515 --> 00:24:10,750

♪♪♪

543
00:24:12,952 --> 00:24:16,055

[people crying]

544
00:24:27,900 --> 00:24:30,302

[both crying]

545
00:24:30,603 --> 00:24:32,772

♪♪♪

546
00:24:47,219 --> 00:24:48,555

[priest] Please be seated.

547
00:24:48,855 --> 00:24:50,990

♪♪♪

548
00:25:07,106 --> 00:25:09,275

[music ends]

549
00:25:15,114 --> 00:25:16,482

[exhales shakily]

550
00:25:23,923 --> 00:25:26,626

[Richie] "Do not let
your hearts be troubled.

551
00:25:29,629 --> 00:25:31,731

If you believe in God...

552
00:25:33,966 --> 00:25:36,268

...also believe in me.

553
00:25:38,070 --> 00:25:40,873

For God so loved this world

554
00:25:40,973 --> 00:25:44,844

that he gave us his
one and only Son.

555
00:25:46,746 --> 00:25:50,650

And those that believe in him

556
00:25:50,783 --> 00:25:52,652

shall not perish...

557
00:25:53,886 --> 00:25:55,988

...but have eternal life."

558
00:25:59,058 --> 00:26:00,627

He's staring you out.

559
00:26:00,793 --> 00:26:02,428

- Shut it.
- He is.

560
00:26:02,561 --> 00:26:06,633

"My Father's house
has many rooms."

561
00:26:06,766 --> 00:26:08,735

[whispering] He's
mugging you off.

562
00:26:08,868 --> 00:26:12,171

He's making you look like a
right cunt in front of everyone.

563
00:26:12,338 --> 00:26:14,440

[quietly] Maeve,
shut the fuck up,

564
00:26:14,573 --> 00:26:17,309

so help me God.

565
00:26:17,443 --> 00:26:19,245

♪ Tense music ♪

566
00:26:19,345 --> 00:26:21,981

[Richie] "If that were not so,

567
00:26:22,114 --> 00:26:24,050

would I say that I'm going there

568
00:26:24,150 --> 00:26:26,185

to prepare a place for you?

569
00:26:29,421 --> 00:26:32,324

And if I prepare
a place for you...

570
00:26:34,060 --> 00:26:35,695

...I will come back...

571
00:26:37,830 --> 00:26:40,566
...我会带你一起去那里...
...and I will take
you there with me...

572
00:26:41,901 --> 00:26:43,870
...这样你也可以...
...so you may also be...

573
00:26:45,772 --> 00:26:47,606
...和我一样待在那里。”
...where I am."

574
00:26:49,942 --> 00:26:52,111
♪♪♪
♪♪♪

575
00:26:56,015 --> 00:26:57,917
[camera shutter clicking]
[camera shutter clicking]

576
00:27:00,286 --> 00:27:02,454
[警卫] 请伸出胳膊。
[guard] Arms out, please.

577
00:27:02,554 --> 00:27:04,924
好的，谢谢。
All right, thank you.

578
00:27:05,024 --> 00:27:07,326
请伸出您的胳膊。
Your arms, please.

579
00:27:10,196 --> 00:27:12,098
好的。
All right.

580
00:27:13,299 --> 00:27:15,401
♪♪♪
♪♪♪

581
00:27:28,681 --> 00:27:33,485

[Vron] Oh, I just can't
believe he's not here.

582
00:27:33,585 --> 00:27:35,855

[Conrad] So, uh,
your wife's okay?

583
00:27:35,988 --> 00:27:37,056

Yeah, she's fine.

584
00:27:37,223 --> 00:27:38,503

Well, I heard
about that, though.

585
00:27:38,557 --> 00:27:40,226

That was a bit of
a... bit of an upset.

586
00:27:40,359 --> 00:27:42,294

Look after yourself anyway.

587
00:27:44,396 --> 00:27:46,598

[indistinct chatter]

588
00:27:55,574 --> 00:27:57,009

Just smile.

589
00:27:57,143 --> 00:27:59,779

If anyone talks to
you, just be polite.

590
00:28:02,314 --> 00:28:04,250

Do you know anyone here?

591
00:28:05,084 --> 00:28:06,418
一或二。
One or two.

592
00:28:07,920 --> 00:28:10,322
- 盯着他们。 好吗？ - 当然。
- Keep an eye on them. All right?
- Sure.

593
00:28:10,422 --> 00:28:13,192
- 嗨，简。 你没事吧？ 是的。 - 是的。
- Hi, Jan. You all right? Yeah.
- Yeah.

594
00:28:13,292 --> 00:28:14,861
[kisses] 你看起来很可爱。
[kisses] You look lovely.

595
00:28:14,961 --> 00:28:16,295
[Jan] 谢谢，凯文。
[Jan] Thanks, Kev.

596
00:28:16,462 --> 00:28:19,131

Hi, Jan. [kisses]

597
00:28:19,298 --> 00:28:21,768

Mm. Long time.

598
00:28:21,901 --> 00:28:23,235

It has been.

599
00:28:23,369 --> 00:28:24,636

How are you keeping?

600
00:28:24,804 --> 00:28:26,338

Good.

601
00:28:27,573 --> 00:28:29,108

Where's Eddie?

602
00:28:29,241 --> 00:28:31,210

♪ Tense music ♪

603
00:28:31,310 --> 00:28:34,213

Hmm. [sputters]

604
00:28:38,284 --> 00:28:39,518

[chuckles]

605
00:28:52,664 --> 00:28:56,602

[Eddie sniffs loudly]

606
00:29:05,077 --> 00:29:06,813
滚开。
Fuck off.

607
00:29:11,683 --> 00:29:13,085
嗯。
Hmm.

608
00:29:26,532 --> 00:29:28,734
♪♪♪
♪♪♪

609
00:29:34,273 --> 00:29:36,542
你在开玩笑吗？
Are you fucking serious?

610
00:29:40,212 --> 00:29:42,248
指甲剪？
Nail scissors?

611
00:29:59,065 --> 00:30:01,033
做你的指甲。
Do your nails.

612
00:30:01,167 --> 00:30:02,969
[scissors clatter]
[scissors clatter]

613
00:30:08,274 --> 00:30:11,844
下楼来，至少装装样子
Come downstairs and
at least pretend

614
00:30:11,978 --> 00:30:13,679
像个男人。
to be a man.

615
00:30:17,649 --> 00:30:19,118
婊子。
Cunt.

616
00:30:21,453 --> 00:30:23,755
♪ 紧张的弦乐 ♪
♪ Tense string music ♪

617
00:30:23,923 --> 00:30:25,491
[door closes]
[door closes]

618
00:30:33,165 --> 00:30:35,767
♪♪♪
♪♪♪

619
00:31:12,738 --> 00:31:14,206
♪♪♪
♪♪♪

620
00:31:28,654 --> 00:31:30,089
哈利。
Harry.

621
00:31:33,359 --> 00:31:35,962
去问问里奇为什么盯着我。
Go and ask Richie why
he's staring at me.

622
00:31:38,464 --> 00:31:39,966
他没有盯着你。
He's not staring at you.

623
00:31:40,099 --> 00:31:43,369
别告诉我什么时候有人盯着我或者没有盯着我。
Don't tell me when someone
is or isn't staring at me.

624
00:31:45,337 --> 00:31:47,273
好吧，他盯着你呢。
All right, he's staring at you.

625
00:31:47,406 --> 00:31:49,475
[Conrad] 嗯。
[Conrad] Hmm.

626
00:31:50,609 --> 00:31:52,811
我希望你对这个函数是对的，哈里。
I hope you're right about
this function, Harry.

627
00:31:53,579 --> 00:31:56,748
否则，你把整个家庭置于危险之中。
Otherwise, you put the entire
family in the crosshairs.

628
00:31:56,848 --> 00:31:58,817
一切都在掌控之中。
It's all under control.

629
00:32:00,987 --> 00:32:02,488
公平交易。
Fair play.

630
00:32:09,261 --> 00:32:11,330
她到底在干什么？
What's she fucking doing?

631
00:32:12,831 --> 00:32:14,800
弗伦，我无法告诉你
Vron, I can't tell you

632
00:32:14,933 --> 00:32:18,104
我对你的损失感到多么多么的抱歉。
how deeply, deeply sorry
I am for your loss.

633
00:32:18,204 --> 00:32:20,039
我猜你不能。
I bet you can't.

634
00:32:20,172 --> 00:32:22,274
那是什么意思？
What does that mean?

635
00:32:22,374 --> 00:32:24,176
[Vron] 你知道那是什么意思。
[Vron] You know what it means.

636
00:32:24,343 --> 00:32:25,744
我从来不想要你们这些
I never wanted none of you

637
00:32:25,844 --> 00:32:28,247
混蛋来这里。是瑞奇的主意。
cunts here. It
was Richie's idea.

638
00:32:28,347 --> 00:32:30,516
天知道为什么。
Fuck knows why.

639
00:32:30,682 --> 00:32:33,485
我只是希望你们知道你们在哪。
I just hope you
know where you are.

640
00:32:36,555 --> 00:32:37,623
[scoffs]
[scoffs]

641
00:32:37,756 --> 00:32:40,993
康拉德到底是怎么搞砸的？
How in God's name
does Conrad fuck that?

642
00:32:41,127 --> 00:32:42,961
[woman] 天知道。
[woman] God knows.

643
00:32:43,095 --> 00:32:44,330
[Vron scoffs]
[Vron scoffs]

644
00:32:45,264 --> 00:32:47,233
♪♪♪
♪♪♪

645
00:32:49,001 --> 00:32:50,202
[people gasp]
[people gasp]

646
00:32:55,674 --> 00:32:57,143

- Here, mate.
- There you go.

647
00:32:57,276 --> 00:32:59,111

Yeah, thanks.

648
00:33:01,047 --> 00:33:02,714

[murmuring]

649
00:33:03,015 --> 00:33:05,184

♪♪♪

650
00:33:13,759 --> 00:33:15,094

Ah, bev, Kev.

651
00:33:15,227 --> 00:33:16,395
给你，妈。
Here, Mum.

652
00:33:17,429 --> 00:33:18,564
你他妈在干什么？
The fuck are you doing?

653
00:33:18,697 --> 00:33:19,998
啊，操。
Ah, fuck.

654
00:33:20,132 --> 00:33:21,700
[Eddie] 你挡我的路了。
[Eddie] You were in my way.

655
00:33:21,833 --> 00:33:23,045
[Charlie] 小贱人，看着点儿路。
[Charlie] Watch where you're
going, you little cunt.

656
00:33:23,069 --> 00:33:24,736
滚出我的视线，你这婊子。
Get out my fucking face, cunt.

657
00:33:24,870 --> 00:33:26,705
没事，伙计。没事。埃迪，
It's all right, mate.
It's all right. Eddie,

658
00:33:26,838 --> 00:33:27,839
回家去。
go home.

659
00:33:27,973 --> 00:33:28,973
[Richie] 不，不，留下。
[Richie] No, no, stay.

660
00:33:29,075 --> 00:33:31,277
你被邀请了，所以留下吧。
You've been invited, so stay.

661
00:33:31,410 --> 00:33:33,845

It's all right, Richie.
You can go home.

662
00:33:33,979 --> 00:33:36,014

- But Richie said I can stay.
- I don't give a fuck

663
00:33:36,148 --> 00:33:37,449

what Richie said, mate.

664
00:33:37,583 --> 00:33:39,718

Well, we can get Eddie a lift.

665
00:33:39,851 --> 00:33:41,587

I mean, Freddie'll do it,

666
00:33:41,720 --> 00:33:43,289
如果你觉得可以的话，H。
if that's all right with you, H.

667
00:33:43,422 --> 00:33:45,067
不，你没事就好。我想我们搞定了。谢谢你。
No, y-you're all right. I
think we got this. Thank you.

668
00:33:45,091 --> 00:33:46,768
我不会和弗雷迪一起走。我会叫优步。
I ain't going with
Freddie. I'll get an Uber.

669
00:33:46,792 --> 00:33:48,694
你他妈的得照我说的做。
You'll do as you're
fucking told.

670
00:33:48,794 --> 00:33:50,896
[Conrad] 现在又怎么了，嗯？
[Conrad] What's this now, hmm?

671
00:33:52,698 --> 00:33:55,000
[哈利] 我们只是在想怎么把埃迪送回家。
[Harry] We were just working
out how to get Eddie home.

672
00:33:56,968 --> 00:33:59,471
好了，埃迪。你走吧。
All right, Eddie. Off you trot.

673
00:33:59,605 --> 00:34:01,273
我要带我儿子回家。
I'm taking my son home.

674
00:34:01,407 --> 00:34:05,444
康拉德，我们可以谈谈吗？
Conrad, can we have a word?

675
00:34:08,314 --> 00:34:09,348
哈利。
Harry.

676
00:34:09,448 --> 00:34:11,183

Kevin.

677
00:34:15,721 --> 00:34:17,689

- Olie.
- Yeah.

678
00:34:18,557 --> 00:34:20,192

Charlie.

679
00:34:24,930 --> 00:34:27,299

[Richie] I've been
watching the news.

680
00:34:27,433 --> 00:34:31,537

Those Arabs and the Jews, awful.

681
00:34:32,638 --> 00:34:33,872

Don't you think it's awful?

682
00:34:33,972 --> 00:34:35,574

[Conrad] I'm Irish.

683
00:34:35,674 --> 00:34:39,278

I've had a gut full of that
bollocks since I was a kid.

684
00:34:39,411 --> 00:34:41,613

And, to be honest,

685
00:34:41,747 --> 00:34:45,384

I couldn't give a fuck
about another man's war.

686
00:34:51,022 --> 00:34:52,291

Was you nervous?

687
00:34:52,424 --> 00:34:54,193

When?

688
00:34:54,326 --> 00:34:56,162

When I asked you to come here.

689
00:34:56,328 --> 00:34:58,164

If I was, I wouldn't
be here now.

690
00:34:58,297 --> 00:34:59,798

What, not even a little bit?

691
00:34:59,931 --> 00:35:02,334

Thinking like,
"What's he up to?"

692
00:35:02,468 --> 00:35:03,702

Not a jot, Richie.

693
00:35:03,835 --> 00:35:07,439

We were extremely
honored and very touched.

694
00:35:07,573 --> 00:35:08,807

See, that's odd.

695
00:35:08,940 --> 00:35:11,410

Because, by nature,

696
00:35:11,510 --> 00:35:13,845

you're quite a wily
old fox, Conrad.

697
00:35:13,979 --> 00:35:16,515

You don't tend to
blunder around,

698
00:35:16,648 --> 00:35:18,184

risking life and limb.

699
00:35:18,350 --> 00:35:20,252

What's your fucking
point, Stevenson?

700
00:35:21,720 --> 00:35:23,322

I know who done Tommy.

701
00:35:23,455 --> 00:35:25,691

♪ Quiet, ominous music ♪

702
00:35:28,860 --> 00:35:30,996

You must think I'm a right mug.

703
00:35:32,164 --> 00:35:33,699

That patsy

704
00:35:33,832 --> 00:35:36,835

that you set up
and then murdered.

705
00:35:39,205 --> 00:35:40,906

I know it weren't him.

706
00:35:42,174 --> 00:35:43,675

Now, I don't want a war.

707
00:35:43,809 --> 00:35:46,178

I'm not saying I won't

708
00:35:46,312 --> 00:35:48,547

wake up tomorrow feeling
completely different,

709
00:35:48,680 --> 00:35:50,782

but right here now, I
don't want vengeance,

710
00:35:50,882 --> 00:35:54,453

'cause I know what I
have, or what I have left.

711
00:35:55,754 --> 00:35:57,589

Now, Conrad...

712
00:35:59,491 --> 00:36:01,227

...I hate the bones of you,

713
00:36:01,360 --> 00:36:03,495

every ounce of my soul.

714
00:36:03,629 --> 00:36:05,130

I genuinely

715
00:36:05,231 --> 00:36:08,867

wish you and yours
nothing but ill.

716
00:36:09,000 --> 00:36:11,670

But I asked you here today

717
00:36:11,770 --> 00:36:13,171

to see if you'd come,

718
00:36:13,305 --> 00:36:15,474

and you came.

719
00:36:18,244 --> 00:36:20,579

And I respect that.

720
00:36:21,580 --> 00:36:23,649

So there'll be no war.

721
00:36:25,417 --> 00:36:29,288

But if I see that little
cunt Eddie Harrigan

722
00:36:29,455 --> 00:36:31,223

out anywhere,

723
00:36:31,357 --> 00:36:34,726

in a pub, on a park bench,

724
00:36:34,860 --> 00:36:36,495

he's fair game.

725
00:36:41,032 --> 00:36:42,968

But he gets to live.

726
00:36:46,638 --> 00:36:48,874

Unlike my boy...

727
00:36:50,309 --> 00:36:52,311

...who's dead.

728
00:36:54,646 --> 00:36:56,782

Now, do we have a deal?

729
00:37:01,987 --> 00:37:05,324

- [fishing reel spins]
- [Conrad] Come on.

730
00:37:06,157 --> 00:37:07,459

[groans]

731
00:37:07,593 --> 00:37:10,296

Oh, no.

732
00:37:10,429 --> 00:37:12,331

Come on, you fucker.

733
00:37:12,464 --> 00:37:14,333

[fire crackling]

734
00:37:17,836 --> 00:37:20,105

Ooh.

735
00:37:20,238 --> 00:37:21,440

Oh, God.

736
00:37:21,573 --> 00:37:23,575

[groans]

737
00:37:23,709 --> 00:37:25,711

Are you all right there, now?

738
00:37:27,012 --> 00:37:28,547

What happened?

739
00:37:28,647 --> 00:37:31,650

You had a bit too much to drink.

740
00:37:31,817 --> 00:37:34,252

Perhaps it was the nerves.

741
00:37:34,353 --> 00:37:35,353

Hmm.

742
00:37:35,454 --> 00:37:37,489

Bollocks. Someone roofied me.

743
00:37:37,623 --> 00:37:38,990

Was it you?

744
00:37:39,124 --> 00:37:40,626

Hmm?

745
00:37:40,759 --> 00:37:42,260

Tell me the truth.

746
00:37:42,394 --> 00:37:44,796

Don't go pointing your finger
at me like that now, Maeve.

747
00:37:44,930 --> 00:37:47,098

Had nothing to do with
me. Nothing at all.

748
00:37:47,198 --> 00:37:49,835

- [phone clicks]
- Ah, look at this beauty.

749
00:37:49,968 --> 00:37:52,270

Now... [groans] Jesus, Maeve.

750
00:37:52,404 --> 00:37:54,773

That's no way to treat
my trout. Really?

751
00:37:54,873 --> 00:37:59,010

That fucking cunt
insulted me to my face.

752
00:37:59,911 --> 00:38:01,480

To my face.

753
00:38:01,613 --> 00:38:03,382

Calm down now. Just
calm down now, Maeve.

754
00:38:03,515 --> 00:38:04,816

We'll have a nice cup of tea.

755
00:38:04,950 --> 00:38:06,685

Just...

756
00:38:06,818 --> 00:38:08,487

Fuck you, too.

757
00:38:08,620 --> 00:38:11,256

♪ Quiet, tense music ♪

758
00:38:15,527 --> 00:38:19,531

[line ringing]

759
00:38:19,698 --> 00:38:20,698

Paul?

760
00:38:20,766 --> 00:38:22,368

[Paul] Yes, Maeve?

761
00:38:22,501 --> 00:38:24,661

♪ "People Ain't No Good" by
Nick Cave & The Bad Seeds ♪

762
00:38:47,593 --> 00:38:50,896

♪ People just ain't no good ♪

763
00:38:53,231 --> 00:38:57,168

♪ I think that's
well understood ♪

764
00:38:59,337 --> 00:39:03,274

♪ You can see it
everywhere you look ♪

765
00:39:05,444 --> 00:39:09,280

♪ People just ain't no good ♪

766
00:39:11,450 --> 00:39:15,954

♪ We were married
under cherry trees ♪

767
00:39:17,889 --> 00:39:22,327

♪ Under blossom
we made our vows ♪

768
00:39:24,095 --> 00:39:27,966

♪ All the blossoms
come sailing down ♪

769
00:39:29,935 --> 00:39:33,772

♪ Through the streets and
through the playground ♪

770
00:39:35,941 --> 00:39:39,645

♪ The sun would stream
on the sheets... ♪

771
00:39:40,646 --> 00:39:42,280

[Vron] Babe,

772
00:39:42,414 --> 00:39:44,049

I'm going down the shops.

773
00:39:44,182 --> 00:39:45,651

Do you want anything?

774
00:39:46,818 --> 00:39:48,153

Babe?

775
00:39:48,286 --> 00:39:52,424

♪ We'd buy the
Sunday newspapers ♪

776
00:39:54,059 --> 00:39:57,796

♪ And never read a single word ♪

777
00:39:59,731 --> 00:40:01,633

- ♪ People ♪
- [doors unlock]

778
00:40:01,800 --> 00:40:06,271

♪ They ain't no good ♪

779
00:40:06,404 --> 00:40:07,773

♪ People ♪

780
00:40:07,906 --> 00:40:12,410

♪ They ain't no good ♪

781
00:40:12,511 --> 00:40:13,579

♪ People ♪

782
00:40:13,679 --> 00:40:17,282

♪ They ain't no good ♪

783
00:40:17,415 --> 00:40:18,850

[engine starts]

784
00:40:30,929 --> 00:40:34,833

♪ Seasons came, seasons went ♪

785
00:40:37,168 --> 00:40:41,272

♪ The winter stripped
the blossoms bare ♪

786
00:40:43,008 --> 00:40:47,345

♪ A different tree now
lines the streets ♪

787
00:40:49,014 --> 00:40:52,918

♪ Shaking its fists in the air ♪

788
00:40:54,820 --> 00:40:58,790

♪ The winter slammed
us like a fist ♪

789
00:41:00,892 --> 00:41:04,963

♪ The windows rattling
in the gales ♪

790
00:41:06,832 --> 00:41:09,768

♪ To which she drew
the curtains... ♪

