﻿以下是符合要求的中文字幕翻译：

1  
00:00:05,774 --> 00:00:06,775  
<i>亲爱的，我刚接到</i>  

2  
00:00:06,906 --> 00:00:08,647  
一个超有趣的电话  

3  
00:00:08,777 --> 00:00:11,128  
市长想在马赫什餐厅  
办连任竞选筹款会  

4  
00:00:11,215 --> 00:00:13,869  
作为他竞选活动的开场  

5  
00:00:14,000 --> 00:00:15,436  
我以为餐厅因为脱衣舞男  
撞穿屋顶还关着呢  

6  
00:00:15,567 --> 00:00:16,524  

7  
00:00:16,698 --> 00:00:18,178  
人家有名字 特雷弗  

8  
00:00:18,309 --> 00:00:20,876  
叫克里斯 那个迷恐龙的辣妹脱衣舞男  

9  
00:00:21,007 --> 00:00:23,096  
如今已随风而逝  

10  
00:00:23,227 --> 00:00:24,924  
屋顶其实修好了  

11  
00:00:25,055 --> 00:00:26,839  
但杰 验收不是  

12  
00:00:26,969 --> 00:00:28,188  
卡在检查环节吗  

13  
00:00:28,362 --> 00:00:31,452  
是卡着 但私人活动没问题  

14  
00:00:31,583 --> 00:00:34,064  
等市长因筹款会青睐我们  

15  
00:00:34,194 --> 00:00:35,978  
就能让他帮忙疏通检查  

16  
00:00:36,066 --> 00:00:38,720  
我们给他挠背 他也会给我们挠  

17  
00:00:38,807 --> 00:00:40,200  
我以为市长是条狗  

18  
00:00:40,331 --> 00:00:41,375  
那是隔壁镇的  

19  
00:00:41,549 --> 00:00:43,812  
他肯定喜欢被挠背  

20  
00:00:43,986 --> 00:00:46,032  
所以活动顺利的话  

21  
00:00:46,163 --> 00:00:47,642  
餐厅就能重开了？  

22  
00:00:47,773 --> 00:00:49,296  
我就是这意思 亲爱的  

23  
00:00:49,427 --> 00:00:51,777  
上周我好像在地平线看到克里斯了  

24  
00:00:51,907 --> 00:00:53,822  
结果是个纸袋  

25  
00:00:53,953 --> 00:00:56,651  
但总有一天...在那之前...  

26  
00:00:56,825 --> 00:00:58,175  
我会继续仰望天空  

27  
00:00:58,305 --> 00:01:00,612  
他不是喜欢奈杰尔觉得你变态吗  

28  
00:01:00,742 --> 00:01:02,527  
- 总有一天  

29  
00:01:07,619 --> 00:01:09,621  
听着 加布 今晚对餐厅  

30  
00:01:09,795 --> 00:01:11,623  
至关重要  

31  
00:01:11,753 --> 00:01:14,104  
我需要全员保持最佳状态  

32  
00:01:14,278 --> 00:01:15,844  
老兄见我锅铲没？  

33  
00:01:15,975 --> 00:01:17,324  
不就在你手里  

34  
00:01:18,673 --> 00:01:21,633  
哇！  

35  
00:01:21,763 --> 00:01:23,025  
你们在干嘛？  

36  
00:01:23,113 --> 00:01:24,592  
杰在给加布做思想工作  

37  
00:01:24,679 --> 00:01:26,594  
劝他戒毒 很有必要  

38  
00:01:26,725 --> 00:01:28,292  
我知道今天对  

39  
00:01:28,422 --> 00:01:29,989  
瘾君子群体很特别  

40  
00:01:30,120 --> 00:01:34,385  
我说的是4月20日 即420  
大麻爱好者最神圣的节日  

41  
00:01:34,515 --> 00:01:37,127  

42  
00:01:37,257 --> 00:01:40,042  
天 都四月了？  

43  
00:01:40,173 --> 00:01:42,175  
得取消孔雀会员 听着加布  

44  
00:01:42,262 --> 00:01:43,698  
我这人很开明  

45  
00:01:43,872 --> 00:01:44,873  
我也踢过沙包  

46  
00:01:45,004 --> 00:01:46,223  
有件斗篷  

47  
00:01:46,353 --> 00:01:49,051  
偶尔也尝尝"恶魔生菜"  

48  
00:01:49,182 --> 00:01:51,010  
大麻 真那么神  

49  
00:01:51,141 --> 00:01:52,838  
怎么不放进可乐里？  

50  
00:01:52,968 --> 00:01:54,883  
但要分场合  

51  
00:01:55,014 --> 00:01:56,276  
现在需要你全神贯注  

52  
00:01:56,450 --> 00:01:58,713  
所以求你今晚别碰毒品  

53  
00:01:58,887 --> 00:01:59,801  
至少今晚别碰  

54  
00:01:59,932 --> 00:02:01,194  
明白 老板  

55  
00:02:01,281 --> 00:02:03,327  
见到我锅铲说一声  

56  
00:02:03,457 --> 00:02:05,807  
感觉刚还看见  

57  
00:02:05,894 --> 00:02:07,809  
我觉得加布没听进去  

58  
00:02:07,940 --> 00:02:09,115  
不如今天盯着他  

59  
00:02:09,246 --> 00:02:10,682  
确保他走正道  

60  
00:02:10,812 --> 00:02:12,466  

61  
00:02:12,553 --> 00:02:15,861  
杰太不讲理了  

62  
00:02:16,035 --> 00:02:17,950  
420是加布的圣诞节  

63  
00:02:18,124 --> 00:02:20,518  
你能让人圣诞节戒毒吗  

64  
00:02:23,085 --> 00:02:24,870  
欢迎光临伍德斯通 市长先生  

65  
00:02:25,000 --> 00:02:25,914  
荣幸之至  

66  
00:02:26,045 --> 00:02:28,090  
叫我泰德就行  

67  
00:02:28,221 --> 00:02:30,092  
感谢二位为本地经济  

68  
00:02:30,267 --> 00:02:31,572  
做出的贡献  

69  
00:02:31,703 --> 00:02:33,183  
你们酒店 餐厅...  

70  
00:02:33,357 --> 00:02:35,272  
还给殡仪馆拉了不少生意  

71  
00:02:35,446 --> 00:02:38,013  
确实死了不少人  

72  
00:02:38,144 --> 00:02:40,233  
其实我来过这儿  

73  
00:02:40,364 --> 00:02:41,756  
多年前  

74  
00:02:41,887 --> 00:02:44,194  
有个对我很重要的人  
在此丧生  

75  
00:02:44,324 --> 00:02:45,717  
能给点提示吗朋友？  

76  
00:02:45,891 --> 00:02:47,458  
节哀顺变  

77  
00:02:47,545 --> 00:02:51,113  
1987年毕业舞会那晚  

78  
00:02:52,985 --> 00:02:54,291  
泰德？  

79  
00:02:56,902 --> 00:02:59,165  
他说的是史蒂芬妮  

80  
00:02:59,296 --> 00:03:00,775  
我和女友遇袭  

81  
00:03:00,906 --> 00:03:03,430  
被精神病院逃出的疯子袭击  

82  
00:03:03,517 --> 00:03:05,345  
现在改成星巴克那家？  

83  
00:03:05,476 --> 00:03:07,304  
我完全不怕的那家？  

84  
00:03:07,434 --> 00:03:10,655  
我试图抵抗凶手 但被击昏  

85  
00:03:10,742 --> 00:03:14,136  
我女友史蒂芬妮...未能幸免  

86  
00:03:15,181 --> 00:03:16,791  
天啊 太惨了  

87  
00:03:16,965 --> 00:03:19,272  
想到她...  

88  
00:03:19,403 --> 00:03:21,448  
...没能见到87号公路  

89  
00:03:21,535 --> 00:03:25,104  
在建的美丽商场  
多亏我的执政  

90  
00:03:25,191 --> 00:03:26,540  
讲悲剧都不忘  

91  
00:03:26,671 --> 00:03:28,107  
拉票 真可悲  

92  
00:03:28,281 --> 00:03:30,240  
体制还在运转  

93  
00:03:30,370 --> 00:03:31,328  
其实我的毕业舞会  

94  
00:03:31,502 --> 00:03:33,373  
也很惨痛  

95  
00:03:33,547 --> 00:03:35,114  
我以为和法国交换生  

96  
00:03:35,288 --> 00:03:36,811  
是笔友——  

97  
00:03:36,985 --> 00:03:39,118  
他目睹女友被电锯分尸  

98  
00:03:39,205 --> 00:03:41,555  
这事就别提了  

99  
00:03:41,642 --> 00:03:43,383  
直接看餐厅吧  

100  
00:03:46,038 --> 00:03:48,127  
他竟是史蒂芬妮的舞伴  

101  
00:03:48,214 --> 00:03:49,955  
得叫醒她 她肯定想见他  

102  
00:03:50,129 --> 00:03:52,087  
但她又凶又吓人  

103  
00:03:52,218 --> 00:03:55,265  
这可是博她好感的机会  

104  
00:03:55,352 --> 00:03:57,397  
莫名想被她喜欢  

105  
00:03:57,484 --> 00:04:00,052  
我也是 超想讨好她  

106  
00:04:02,750 --> 00:04:06,058  
我嗨爆了  

107  
00:04:06,188 --> 00:04:08,016  
也完蛋了  

108  
00:04:08,147 --> 00:04:09,714  
♪ 凝望片刻... ♪  

109  
00:04:09,844 --> 00:04:11,629  
哇 这玩意真臭  

110  
00:04:13,195 --> 00:04:15,023  
嘴好干  

111  
00:04:15,154 --> 00:04:17,635  
♪ 午夜艳阳下... ♪  

112  
00:04:18,766 --> 00:04:20,551  
这音乐绝了  

113  
00:04:20,638 --> 00:04:22,901  
♪ 银色和服... ♪  

114  
00:04:23,031 --> 00:04:25,207  
记得喇叭薯片吗  

115  
00:04:26,426 --> 00:04:28,733  
对哦 你听不见  

116  
00:04:31,083 --> 00:04:33,477  
记得喇叭薯片吗  

117  
00:04:37,394 --> 00:04:39,570  
"泰德不逃避问题"  

118  
00:04:39,700 --> 00:04:42,355  
这就是你的竞选主题？  

119  
00:04:42,486 --> 00:04:45,967  
虽然没能救下史蒂芬妮  

120  
00:04:46,054 --> 00:04:47,882  
但我尽力了  

121  
00:04:48,013 --> 00:04:49,884  
这就是我对市民的承诺  

122  
00:04:50,015 --> 00:04:51,233  

123  
00:04:51,408 --> 00:04:53,061  
说得好！  

124  
00:04:53,235 --> 00:04:54,933  
愿誓死追随  

125  
00:04:55,107 --> 00:04:57,588  
金斯顿的狗市长可没这口才  

126  
00:04:57,718 --> 00:04:59,764  
所以选在伍德斯通  

127  
00:04:59,894 --> 00:05:02,462  
启动连任竞选  

128  
00:05:02,636 --> 00:05:04,290  
对我意义重大  

129  
00:05:04,421 --> 00:05:08,294  
山姆 让这混蛋滚蛋！  

130  
00:05:08,425 --> 00:05:10,470  
她醒了 失陪  

131  
00:05:10,557 --> 00:05:12,777  
接个电话 克雷格 你说  

132  
00:05:12,907 --> 00:05:16,694  
呕 你现在老得像数学老师  

133  
00:05:16,868 --> 00:05:18,435  
山姆 告诉他！  

134  
00:05:18,609 --> 00:05:20,175  
怎么回事？  

135  
00:05:20,262 --> 00:05:21,568  
我们以为她见到  

136  
00:05:21,699 --> 00:05:22,874  
舞伴会高兴  

137  
00:05:23,004 --> 00:05:24,092  
但严重误判了  

138  
00:05:24,223 --> 00:05:25,616  

139  
00:05:26,704 --> 00:05:28,009  
嗨 特雷弗  

140  
00:05:28,096 --> 00:05:29,533  
你还是这么帅  

141  
00:05:29,663 --> 00:05:30,480  
史蒂芬妮你才17岁  
我们不合适  

142  
00:05:30,567 --> 00:05:31,785  
按死亡时间算我55了  

143  
00:05:31,872 --> 00:05:33,787  
那又太老了  

144  
00:05:33,918 --> 00:05:35,236  
你为什么讨厌泰德？  

145  
00:05:35,103 --> 00:05:37,236  
因为我恨他  

146  
00:05:37,410 --> 00:05:39,978  
"泰德不逃避问题"？  

147  
00:05:40,108 --> 00:05:42,197  
放屁！这是指他为救你  

148  
00:05:42,372 --> 00:05:44,243  
直面电锯杀手  

149  
00:05:44,330 --> 00:05:46,158  
这是他竞选核心  

150  
00:05:47,551 --> 00:05:50,380  
有意思  

151  
00:05:50,467 --> 00:05:53,513  
因为全是谎言  

152  
00:06:02,043 --> 00:06:03,784  
史蒂芬妮 你说泰德撒谎？  

153  
00:06:03,958 --> 00:06:05,351  
他根本没救我  

154  
00:06:05,438 --> 00:06:08,093  
只顾自己逃命  

155  
00:06:08,223 --> 00:06:11,313  
杀手逼近时  

156  
00:06:11,444 --> 00:06:13,490  
他推开我  

157  
00:06:13,620 --> 00:06:14,926  
自己跑了  

158  
00:06:16,101 --> 00:06:18,146  
太可悲了  

159  
00:06:18,320 --> 00:06:19,409  
要安慰我吗？  

160  
00:06:19,539 --> 00:06:20,845  
闭嘴  

161  
00:06:21,019 --> 00:06:22,934  
山姆 揭穿这混蛋！  

162  
00:06:23,021 --> 00:06:25,719  
但这会影响我们的许可  

163  
00:06:25,806 --> 00:06:28,722  
山姆？  

164  
00:06:28,853 --> 00:06:29,941  
他见死不救！  

165  
00:06:30,028 --> 00:06:31,595  
而且他送的胸花  

166  
00:06:31,725 --> 00:06:33,858  
丑爆了  

167  
00:06:34,032 --> 00:06:38,297  

168  
00:06:40,255 --> 00:06:41,082  
嘿 皮特  

169  
00:06:41,213 --> 00:06:42,693  
哦！嘿 小花  

170  
00:06:42,823 --> 00:06:44,216  
花...面粉...  

171  
00:06:44,303 --> 00:06:45,870  
面包的原料  

172  
00:06:45,957 --> 00:06:48,612  
好吧...  

173  
00:06:48,786 --> 00:06:52,050  
这联想挺酷  

174  
00:06:52,180 --> 00:06:53,747  
你今天干嘛了？  

175  
00:06:53,834 --> 00:06:56,054  
呃 我想想...  

176  
00:06:56,228 --> 00:06:58,839  
在加布车里 抓到他抽大麻  

177  
00:06:58,970 --> 00:07:01,189  
突然超想闻面包  

178  
00:07:01,363 --> 00:07:03,453  
都一小时前的事了  

179  
00:07:03,627 --> 00:07:05,803  

180  
00:07:05,890 --> 00:07:07,718  
哇哦 皮特  

181  
00:07:07,805 --> 00:07:09,023  
嗯？  

182  
00:07:09,154 --> 00:07:10,285  
你嗨了  

183  
00:07:10,416 --> 00:07:12,418  
鬼魂怎么会嗨？  

184  
00:07:12,592 --> 00:07:13,898  
本来我也觉得不会  

185  
00:07:14,072 --> 00:07:15,639  
但你能闻到味道  

186  
00:07:15,769 --> 00:07:18,119  
密闭空间充满烟雾  

187  
00:07:18,293 --> 00:07:20,861  
现在你就像面包  

188  
00:07:20,992 --> 00:07:22,776  
烤透了  

189  
00:07:22,950 --> 00:07:24,169  

190  
00:07:24,299 --> 00:07:25,605  
不不不  

191  
00:07:25,692 --> 00:07:26,824  
我皮特·马蒂诺不吸毒  

192  
00:07:26,954 --> 00:07:29,087  
放松 很带感  

193  
00:07:29,217 --> 00:07:30,480  
才不！  

194  
00:07:30,567 --> 00:07:31,785  
我不是那种抽大麻的人  

195  
00:07:31,872 --> 00:07:33,787  
我是修剪草坪的人  

196  
00:07:33,918 --> 00:07:36,834  
戴着妻子的园艺帽  
喝着柠檬水  

197  
00:07:36,964 --> 00:07:38,923  
现在超想喝柠檬水  

198  
00:07:39,097 --> 00:07:40,228  
嘴太干了  

199  
00:07:40,359 --> 00:07:41,708  
冷静 皮特  

200  
00:07:41,839 --> 00:07:44,624  
来点快乐草没关系  

201  
00:07:44,755 --> 00:07:47,061  
尤其你现在是鬼  

202  
00:07:48,149 --> 00:07:50,717  
没人抓你 不会丢工作  

203  
00:07:50,891 --> 00:07:52,371  
也是  

204  
00:07:52,502 --> 00:07:53,851  
又不会嗨到跳进  

205  
00:07:53,981 --> 00:07:55,505  
海洋馆以为海豚  

206  
00:07:55,635 --> 00:07:57,028  
邀你去海底王国  

207  
00:07:57,115 --> 00:07:58,420  
我才不担心这个  

208  
00:07:58,551 --> 00:08:02,163  
重点是420到了 而你已经死了  

209  
00:08:02,294 --> 00:08:03,730  
及时行乐  

210  
00:08:06,516 --> 00:08:08,648  
所以泰德是懦夫骗子  

211  
00:08:08,779 --> 00:08:11,303  
阁楼女鬼要我们揭发他？  

212  
00:08:11,433 --> 00:08:13,000  
对 而且她就在这  

213  
00:08:13,131 --> 00:08:15,046  
史蒂芬妮！姐妹！  

214  
00:08:15,133 --> 00:08:17,701  
山姆 别得罪权贵  

215  
00:08:17,831 --> 00:08:20,312  
市长会惹麻烦  

216  
00:08:20,442 --> 00:08:21,531  
我说的是史蒂芬妮  

217  
00:08:21,705 --> 00:08:23,794  
她能精准戳人痛处  

218  
00:08:23,924 --> 00:08:26,710  
像本杰明嗅甜点一样准  

219  
00:08:26,840 --> 00:08:28,886  
上帝保佑他的腰带  

220  
00:08:29,016 --> 00:08:30,757  
我们该做正确的事 杰  

221  
00:08:30,888 --> 00:08:32,846  
没那么简单  

222  
00:08:32,933 --> 00:08:34,979  
泰德确实可恨  

223  
00:08:35,153 --> 00:08:36,546  
但揭发他  

224  
00:08:36,633 --> 00:08:38,199  
毁掉餐厅  

225  
00:08:38,330 --> 00:08:40,071  
也改变不了过去  

226  
00:08:40,245 --> 00:08:43,204  
想改变过去得去中庭之门  

227  
00:08:43,335 --> 00:08:45,772  
挠火蛇肚子  

228  
00:08:45,946 --> 00:08:47,252  
好吧  

229  
00:08:47,382 --> 00:08:49,646  
我们总为鬼魂牺牲  

230  
00:08:49,820 --> 00:08:51,648  
这次该为自己考虑了  

231  
00:08:51,778 --> 00:08:54,085  
她又不是常驻鬼魂  

232  
00:08:54,215 --> 00:08:56,740  
你竟敢这么说  

233  
00:08:56,914 --> 00:08:58,524  
不怪山姆 是我的决定  

234  
00:08:58,655 --> 00:09:00,657  
我要坚持立场  

235  
00:09:00,787 --> 00:09:02,528  
让市长尽兴  

236  
00:09:02,659 --> 00:09:04,225  
然后拿到许可  

237  
00:09:04,399 --> 00:09:05,923  
好吗 山姆？  

238  
00:09:08,099 --> 00:09:09,230  
好吧  

239  
00:09:09,361 --> 00:09:11,885  
认真的？呕！  

240  
00:09:12,059 --> 00:09:13,757  
比桑德拉K打破我  

241  
00:09:13,887 --> 00:09:15,062  
《挖金子》纪录还糟  

242  
00:09:15,193 --> 00:09:17,674  
呃！  

243  
00:09:17,804 --> 00:09:19,632  
《挖金子》是啥？  

244  
00:09:19,763 --> 00:09:22,069  
托尔问《挖金子》是啥  

245  
00:09:22,200 --> 00:09:23,767  
1982年问世时...  

246  
00:09:23,941 --> 00:09:25,856  
我先撤了  

247  
00:09:25,986 --> 00:09:28,685  
当你只有打气筒  

248  
00:09:28,772 --> 00:09:30,556  
面对蜥蜴怎么办？  

249  
00:09:30,687 --> 00:09:32,645  
无聊  

250  
00:09:32,776 --> 00:09:34,342  
不只有蜥蜴——游戏里叫法伊加  

251  
00:09:34,473 --> 00:09:35,692  
还有普卡  

252  
00:09:35,822 --> 00:09:38,433  
普卡是啥？问得好  

253  
00:09:38,564 --> 00:09:39,783  
你说啥呢？  

254  
00:09:39,913 --> 00:09:42,568  
小花说皮特监视加布  

255  
00:09:42,699 --> 00:09:45,136  
结果自己嗨了  

256  
00:09:45,223 --> 00:09:47,660  
皮特吸毒？  

257  
00:09:47,791 --> 00:09:49,096  
不像他的作风  

258  
00:09:49,227 --> 00:09:50,707  
是真的  

259  
00:09:50,881 --> 00:09:51,838  
皮特最近  

260  
00:09:52,012 --> 00:09:53,405  
做了很多出格的事  

261  
00:09:53,492 --> 00:09:55,450  
比如揍了托尔  

262  
00:09:55,581 --> 00:09:56,800  
发现自己是黑手党  

263  
00:09:56,930 --> 00:09:59,106  
还四处约会  

264  
00:09:59,237 --> 00:10:00,978  
皮特变了  

265  
00:10:01,065 --> 00:10:03,154  

266  
00:10:03,241 --> 00:10:06,984  

267  
00:10:08,028 --> 00:10:09,813  
皮特焕然一新  

268  
00:10:09,943 --> 00:10:12,554  
这么说来...  

269  
00:10:12,685 --> 00:10:16,558  
...皮特有点坏男孩气质  

270  
00:10:19,997 --> 00:10:21,694  
<i>本市财政危机就像</i>  

271  
00:10:21,825 --> 00:10:25,524  
隐喻的电锯杀手  

272  
00:10:25,655 --> 00:10:27,744  
而我绝不退缩！  

273  
00:10:29,659 --> 00:10:31,443  
忍不了 忍不了  

274  
00:10:31,573 --> 00:10:33,271  
他明明逃得像孙子  

275  
00:10:33,401 --> 00:10:35,012  
这样不好 杰  

276  
00:10:35,099 --> 00:10:37,623  
但想想许可  

277  
00:10:37,710 --> 00:10:39,669  
史蒂芬妮是人家的女儿  

278  
00:10:39,843 --> 00:10:40,844  
她的感受很重要  

279  
00:10:40,974 --> 00:10:43,020  
女儿奴 我懂了  

280  
00:10:43,107 --> 00:10:45,762  
我虽救不了史蒂芬妮  

281  
00:10:45,892 --> 00:10:47,764  
但会拯救通勤族  

282  
00:10:47,894 --> 00:10:50,984  
为80号公路增建拼车道  

283  
00:10:51,071 --> 00:10:53,900  
缩短15分钟车程  

284  
00:10:53,987 --> 00:10:56,555  
两周省15分钟  

285  
00:10:56,642 --> 00:10:57,861  
谁在乎？  

286  
00:10:57,991 --> 00:11:00,254  
狼群问题呢？  

287  
00:11:00,341 --> 00:11:02,474  
好多车去谷仓  

288  
00:11:02,604 --> 00:11:04,868  
以为那破地方还关着  

289  
00:11:04,955 --> 00:11:07,044  
山姆和杰为市长办筹款会  

290  
00:11:07,174 --> 00:11:08,523  
市长是史蒂芬妮的舞伴  

291  
00:11:08,654 --> 00:11:10,003  
我们叫醒史蒂芬妮  

292  
00:11:10,090 --> 00:11:11,439  
以为她会高兴  

293  
00:11:11,570 --> 00:11:13,093  
结果她恨他  

294  
00:11:13,267 --> 00:11:15,226  
因他那晚懦弱的表现  

295  
00:11:15,313 --> 00:11:17,837  
他抛下史蒂芬妮逃跑  

296  
00:11:17,968 --> 00:11:20,013  
不像托尔保护阿尔伯塔  

297  
00:11:20,100 --> 00:11:22,450  
免受流弹  

298  
00:11:22,581 --> 00:11:23,843  
事情不是那样  

299  
00:11:23,930 --> 00:11:25,497  
泰德没逃跑  

300  
00:11:25,627 --> 00:11:27,064  
我当时在场  

301  
00:11:27,151 --> 00:11:28,935  
看到电锯杀手  

302  
00:11:29,022 --> 00:11:31,111  
从树林冲出  

303  
00:11:31,242 --> 00:11:32,504  

304  
00:11:32,634 --> 00:11:34,724  
扑向史蒂芬妮  

305  
00:11:34,811 --> 00:11:36,377  
她男友挺身而出  

306  
00:11:36,551 --> 00:11:38,118  
泰德没推她挡刀？  

307  
00:11:38,249 --> 00:11:41,121  
他冲向杀手  

308  
00:11:41,252 --> 00:11:44,037  
被电锯柄击昏  

309  
00:11:44,124 --> 00:11:45,909  

310  
00:11:45,996 --> 00:11:47,562  

311  
00:11:47,693 --> 00:11:49,739  
那孩子是英雄  

312  
00:11:49,869 --> 00:11:53,046  
史蒂芬妮编的？  

313  
00:11:53,177 --> 00:11:54,744  
为什么？  

314  
00:11:54,831 --> 00:11:57,181  
我哪知道 青少年都疯  

315  
00:11:57,311 --> 00:11:58,965  

316  
00:11:59,052 --> 00:12:00,358  
因为我不逃避问题  

317  
00:12:00,532 --> 00:12:01,925  
解决坑洼问题  

318  
00:12:02,099 --> 00:12:03,840  
山姆 我鄙视你  

319  
00:12:03,970 --> 00:12:07,147  
任由他消费我的死亡？  

320  
00:12:07,278 --> 00:12:08,975  
我们得揭穿他  

321  
00:12:09,149 --> 00:12:10,455  
谁支持？  

322  
00:12:10,585 --> 00:12:12,500  
我！  

323  
00:12:12,631 --> 00:12:14,546  
对 这混蛋该死  

324  
00:12:14,633 --> 00:12:16,461  
去他的许可  

325  
00:12:16,591 --> 00:12:17,723  
揭穿他  

326  
00:12:17,897 --> 00:12:20,639  
天 你们太棒了！  

327  
00:12:20,770 --> 00:12:23,598  
我有问题  

328  
00:12:23,773 --> 00:12:24,904  
不是问答环节  

329  
00:12:24,991 --> 00:12:28,212  
你良心不会痛吗？  

330
00:12:28,386 --> 00:12:29,953
是的。
告诉他，山姆。

331
00:12:30,083 --> 00:12:33,347
这个家伙关于斯蒂芬妮的整个故事都是谎言！

332
00:12:33,478 --> 00:12:34,871
发生了什么？

333
00:12:35,045 --> 00:12:36,698
山姆和杰伊正在揭露市长。

334
00:12:36,829 --> 00:12:38,962
他没有试图拯救斯蒂芬妮。

335
00:12:39,092 --> 00:12:41,878
他跑掉了！
像个懦夫！

336
00:12:43,227 --> 00:12:45,969
哦，这真不幸。

337
00:12:51,104 --> 00:12:52,889
对不起，我不知道
他们在说什么。

338
00:12:53,019 --> 00:12:54,673
我们在谈论你逃跑

339
00:12:54,760 --> 00:12:56,283
和留下你的
舞会伴侣去死。

340
00:12:57,676 --> 00:12:59,504
那完全是假的。

341
00:12:59,591 --> 00:13:02,724
还有一点...
呃，时机有点尴尬，
但斯蒂芬妮撒谎了。

342
00:13:02,899 --> 00:13:05,162
宝贝？还有一点？
你刚才说的？

343
00:13:05,292 --> 00:13:06,816
塔德并没有逃跑。

344
00:13:06,903 --> 00:13:08,469
事实上，他的整个故事都是真的。

345
00:13:08,643 --> 00:13:11,081
而南希见证了这一切。

346
00:13:11,211 --> 00:13:15,041
还有一件事，你通过了测试！

347
00:13:15,128 --> 00:13:17,000
什么？

348
00:13:17,130 --> 00:13:19,741
你没有逃避这个虚假的指控。

349
00:13:19,872 --> 00:13:21,221
这就是这个镇所需要的

350
00:13:21,308 --> 00:13:23,702
那种领导能力。
谁赞同我？

351
00:13:27,140 --> 00:13:28,359
你撒谎了？
你为什么要这样做？

352
00:13:28,533 --> 00:13:30,317
你让萨曼莎和杰伊变得愚蠢。

353
00:13:30,448 --> 00:13:33,581
好吧，他确实没逃，但他仍然是个混蛋。

354
00:13:33,712 --> 00:13:36,236
他做了什么？
我不想谈这个。

355
00:13:36,367 --> 00:13:39,239
不管怎样，呃，你刚才说的关于坑洼的事。

356
00:13:39,413 --> 00:13:42,025
而狼，不要让他逃避
关于狼的责任。

357
00:13:42,155 --> 00:13:44,288
它们拖走了太多
我们的管家。

358
00:13:53,253 --> 00:13:54,907
嘿，皮特。

359
00:13:56,126 --> 00:13:57,127
伯蒂。

360
00:13:57,257 --> 00:13:59,738
我没想到你
是个爵士乐迷。

361
00:13:59,912 --> 00:14:02,175
自从我有了双簧管以来。

362
00:14:02,262 --> 00:14:04,569
当然，如果我想在大腿肌肉上
做50个重复，我会放些REO Speedwagon，

363
00:14:04,699 --> 00:14:07,006
但当我想放松的时候，
我是个爵士乐迷。

364
00:14:07,137 --> 00:14:10,357
我真没想到。

365
00:14:10,488 --> 00:14:12,620
你喜欢它什么？

366
00:14:12,707 --> 00:14:15,362
没有规则。

367
00:14:15,493 --> 00:14:17,147
受控的混乱。

368
00:14:17,277 --> 00:14:19,062
或者我只是被危险吸引。

369
00:14:19,149 --> 00:14:21,412
也许我也是。

370
00:14:21,542 --> 00:14:23,762
或许我也是。

371
00:14:26,025 --> 00:14:29,202
斯蒂芬妮，开什么玩笑？
你让我们看起来像傻瓜。

372
00:14:29,333 --> 00:14:31,074
真不敢相信你竟然对我们撒谎。

373
00:14:31,204 --> 00:14:33,946
我的意思是，虚伪基本上就是她的定义特征。

374
00:14:34,077 --> 00:14:35,121
嗯。

375
00:14:35,208 --> 00:14:37,341
这点我还挺喜欢你的。

376
00:14:37,471 --> 00:14:39,386
如果塔德那晚真是为你辩护的，

377
00:14:39,517 --> 00:14:41,084
那你为什么对他心怀怨恨？

378
00:14:41,214 --> 00:14:44,391
好吧，他确实没有
逃跑之类的。

379
00:14:44,522 --> 00:14:47,177
但塔德做了更糟糕的事。

380
00:14:47,307 --> 00:14:49,570
你看，我被杀的那周，举行了一次守夜。

381
00:14:49,657 --> 00:14:51,616
大家都来了，因为我，像是，

382
00:14:51,746 --> 00:14:53,835
真的，真的很受欢迎。

383
00:14:53,966 --> 00:14:56,012
运动员们。机车迷们。

384
00:14:56,142 --> 00:14:58,318
这些小傻瓜——
无意冒犯，山姆。无论如何……

385
00:14:58,405 --> 00:14:59,798
我已经死了，
大约五天，

386
00:14:59,929 --> 00:15:02,192
而且塔德就在那儿，
手牵着手

387
00:15:02,322 --> 00:15:06,674
和我的实验室搭档/最好朋友
梅拉妮·德尔·维基奥。

388
00:15:06,848 --> 00:15:09,851
这一切真是毫无意义。

389
00:15:09,982 --> 00:15:12,854
斯蒂芬妮真是个
善良的灵魂。

390
00:15:12,985 --> 00:15:14,769
你这个荡妇！

391
00:15:14,856 --> 00:15:16,858
我们会非常想念她。

392
00:15:16,989 --> 00:15:18,512
我希望你在你
父母的水床里淹死，塔德，

393
00:15:18,599 --> 00:15:20,079
你这个傻蛋。

394
00:15:21,254 --> 00:15:23,387
为了重新介绍我自己，

395
00:15:23,474 --> 00:15:25,215
呃，我是皮特。

396
00:15:25,345 --> 00:15:26,651
很高兴能够为你
提供新的鬼魂入门指导

397
00:15:26,825 --> 00:15:27,695
无论你什么时候有空。

398
00:15:27,782 --> 00:15:30,176
呃，我讨厌你的膝盖。

399
00:15:32,483 --> 00:15:34,441
这可能是悲伤在作祟。

400
00:15:34,615 --> 00:15:36,835
不，他们太恶心了。

401
00:15:36,922 --> 00:15:38,837
所以，你试图让我们毁掉

402
00:15:38,924 --> 00:15:41,231
他的事业，因为他伤了你的感情？

403
00:15:41,405 --> 00:15:44,582
他马上就走了。
他是我生命中的挚爱。

404
00:15:44,712 --> 00:15:47,846
而显然，
我对他毫无意义。

405
00:15:49,239 --> 00:15:51,154
什么是实验室搭档？

406
00:15:57,116 --> 00:15:58,857
你还好吗，皮特？

407
00:15:59,858 --> 00:16:01,251
我不想撒谎，索尔。

408
00:16:01,381 --> 00:16:04,254
阿尔伯塔和我
刚刚有了一个时刻。

409
00:16:05,429 --> 00:16:06,430
继续说。

410
00:16:06,517 --> 00:16:08,867
然后就有了一个时刻。

411
00:16:08,954 --> 00:16:11,000
我们只是盯着彼此的眼睛，

412
00:16:11,130 --> 00:16:14,525
然后突然我
开始靠近了。

413
00:16:14,655 --> 00:16:15,613
你靠近了？

414
00:16:15,787 --> 00:16:16,788
我倾身了！

415
00:16:16,875 --> 00:16:18,616
她倾身了？
她倾身了。

416
00:16:18,746 --> 00:16:20,879
然后呢？
哦，我不喜欢
那些细节，

417
00:16:21,010 --> 00:16:24,317
但她的嘴唇... 微微嘟起了。

418
00:16:24,404 --> 00:16:25,971
你这个调皮鬼！

419
00:16:26,102 --> 00:16:28,321
哦，那是
你吻她的时候？

420
00:16:28,452 --> 00:16:29,888
不太准确。

421
00:16:36,982 --> 00:16:41,508
皮特，请告诉我
那不是你的手掌在我的脸上。

422
00:16:41,639 --> 00:16:43,554
我很抱歉。
我想发生的事是...

423
00:16:43,684 --> 00:16:45,425
你的手掌还在我的脸上。

424
00:16:47,906 --> 00:16:50,213
嗯，那好吧...
我等会儿再见，皮特。

425
00:16:51,562 --> 00:16:54,304
<i>我对阿尔伯塔暗恋了很久。</i>

426
00:16:54,478 --> 00:16:58,090
但我现在和唐娜在一起。
我不能做一个背叛者。

427
00:16:58,221 --> 00:17:01,528
哦，被皮特面掌了。
这可真是个难以接受的事实。

428
00:17:01,615 --> 00:17:04,662
这是来自一个吞了很多药丸的人。

429
00:17:06,533 --> 00:17:07,708
这真是个灾难。

430
00:17:07,839 --> 00:17:09,101
现在我们得等几个月才能获得

431
00:17:09,232 --> 00:17:10,755
重新开餐厅的许可证。

432
00:17:10,885 --> 00:17:12,713
为你们辩护，你们做了一件很伟大的事，

433
00:17:12,800 --> 00:17:14,454
为了斯蒂芬妮做了那个英雄举动。

434
00:17:14,585 --> 00:17:16,152
是的，你怎么会知道
她在说谎呢，

435
00:17:16,239 --> 00:17:17,457
而你所依赖的
只是

436
00:17:17,544 --> 00:17:20,156
你与她的每一次经历呢？

437
00:17:21,070 --> 00:17:22,332
呃...

438
00:17:22,462 --> 00:17:24,986
我只是来拿我的竞选按钮。

439
00:17:25,117 --> 00:17:26,379
哦，没问题。

440
00:17:26,510 --> 00:17:27,902
我们很高兴为客人留着它们。

441
00:17:28,033 --> 00:17:30,166
为什么？所以你想把
"Tad"改成"Bad"？

442
00:17:30,253 --> 00:17:32,951
呃，我为什么刚才给了你
那个建议？

443
00:17:33,125 --> 00:17:34,996
我真是个点子王。

444
00:17:35,127 --> 00:17:36,781
听着，Tad...
呃，市长先生，

445
00:17:36,911 --> 00:17:38,826
我们真的很抱歉。

446
00:17:38,913 --> 00:17:42,003
其实，真相是...

447
00:17:42,134 --> 00:17:44,049
我对这个解释
感到很兴奋。

448
00:17:44,223 --> 00:17:48,488
...我们非常嗨
因为今天是420。

449
00:17:48,575 --> 00:17:51,361
你们是吗？我喜欢这个，Sam。

450
00:17:51,535 --> 00:17:53,580
我还以为这个混蛋已经走了。

451
00:17:53,711 --> 00:17:56,670
我们只是希望这
不会妨碍你们

452
00:17:56,801 --> 00:17:58,977
帮我们处理那些许可证。

453
00:17:59,064 --> 00:18:00,631
哦，我不会帮你们
处理任何事情。

454
00:18:00,805 --> 00:18:01,936
是的，这看起来很明显。

455
00:18:02,067 --> 00:18:03,677
但你得为杰的尝试而感到高兴。

456
00:18:03,808 --> 00:18:05,157
我们准备好了，塔德？

457
00:18:05,331 --> 00:18:06,941
等一下，那是...？

458
00:18:07,072 --> 00:18:09,553
这是梅拉尼。
没错。

459
00:18:09,640 --> 00:18:12,208
老梅拉尼。

460
00:18:12,338 --> 00:18:14,297
呃，她看起来像她妈妈。

461
00:18:14,471 --> 00:18:16,734
她其实真的很酷。
她让我在她家喝酒。

462
00:18:16,821 --> 00:18:18,083
嗨，我是塔德的妻子。

463
00:18:18,214 --> 00:18:19,650
他们结婚了？

464
00:18:19,780 --> 00:18:20,825
你结婚了？

465
00:18:20,955 --> 00:18:22,392
我是说，你们结婚了吗？

466
00:18:22,522 --> 00:18:24,089
我是说，你们结婚多久了？

467
00:18:24,263 --> 00:18:26,831
给你一些背景，他们在嗨。

468
00:18:27,005 --> 00:18:29,399
你是，山姆？我喜欢那样。

469
00:18:29,486 --> 00:18:31,966
今年六月将满30年。
我们在高中的时候认识的。

470
00:18:32,097 --> 00:18:34,752
哦，所以你也认识
斯蒂芬妮？

471
00:18:34,882 --> 00:18:36,406
是的。

472
00:18:36,580 --> 00:18:38,147
她是我最好的朋友。

473
00:18:38,277 --> 00:18:41,628
斯蒂芬妮是我们
团结在一起的纽带。

474
00:18:41,759 --> 00:18:43,978
她对我们俩
都非常特别。

475
00:18:44,109 --> 00:18:45,632
在那个事件发生后，

476
00:18:45,763 --> 00:18:47,852
我们俩
都非常痛苦...

477
00:18:47,982 --> 00:18:49,767
而我们在彼此中
找到了安慰。

478
00:18:49,897 --> 00:18:51,160
嗯。

479
00:18:52,378 --> 00:18:54,424
我是说，我想
这算不错。

480
00:18:54,554 --> 00:18:56,687
我们实际上给我们的
女儿起名叫斯蒂芬妮。

481
00:18:56,774 --> 00:18:58,558
真的吗？

482
00:18:59,733 --> 00:19:01,170
真是太甜蜜了。

483
00:19:01,300 --> 00:19:02,562
真好
从这场

484
00:19:02,693 --> 00:19:05,348
可怕的悲剧中
产生了一些美好的东西。

485
00:19:05,478 --> 00:19:08,481
再一次，我们对之前的事情感到非常抱歉。

486
00:19:11,005 --> 00:19:14,270
你知道吗？
今晚上真奇怪，

487
00:19:14,400 --> 00:19:17,011
但你们看起来
是不错的人。

488
00:19:17,186 --> 00:19:19,144
我会给
许可办公室打个电话

489
00:19:19,231 --> 00:19:20,885
看看我能做些什么。

490
00:19:21,015 --> 00:19:22,843
真的？谢谢你。

491
00:19:23,017 --> 00:19:25,150
但是请，未来，

492
00:19:25,324 --> 00:19:27,196
你们可以把
软糖分成两半。

493
00:19:27,326 --> 00:19:29,154
哦。

494
00:19:29,328 --> 00:19:32,679
软糖是什么？
就像可食用的大麻。

495
00:19:32,810 --> 00:19:36,292
哇。饥饿感
是药物吗？

496
00:19:36,466 --> 00:19:39,425
我还是死得太早了，伙计。

497
00:19:44,517 --> 00:19:45,953
♪ 滚走露水 ♪

498
00:19:47,955 --> 00:19:49,827
♪ 滚走 ♪

499
00:19:49,957 --> 00:19:51,176
♪ 露水... ♪

500
00:19:51,307 --> 00:19:53,874
就是这样，搞得一团糟，

501
00:19:54,048 --> 00:19:58,183
我的意思是，我们已经死了，但
每个人还是在继续生活。

502
00:19:58,357 --> 00:20:01,578
哇。

503
00:20:01,708 --> 00:20:03,493
这究竟是什么？

504
00:20:03,667 --> 00:20:07,627
伙计们，我什么都感觉不到。
我觉得它没有用。

505
00:20:07,758 --> 00:20:09,194
我觉得我正在
心脏病发作。

506
00:20:09,325 --> 00:20:12,458
我们现在正在一块石头上漂浮，

507
00:20:12,589 --> 00:20:15,461
在太空中飞驰。

508
00:20:15,592 --> 00:20:19,770
我种下了那棵树，
现在它变得巨大。

509
00:20:19,900 --> 00:20:21,424
想想这个。

510
00:20:21,554 --> 00:20:24,862
等等，车里每个人都讨厌我吗？老实说。

511
00:20:24,992 --> 00:20:28,909
你知道谁很随机吗？詹金斯。

512
00:20:29,083 --> 00:20:31,564
是的，他很随机。

513
00:20:31,695 --> 00:20:33,653
你们都太轻了。

514
00:20:35,829 --> 00:20:37,918
♪ 滚开 ♪

515
00:20:38,049 --> 00:20:39,964
♪ 露水 ♪

516
00:20:41,182 --> 00:20:44,229
♪ 滚开露水。 ♪

517
00:20:49,234 --> 00:20:52,237
字幕由
CBS赞助

518
00:20:52,368 --> 00:20:55,196
以及丰田提供。

519
00:20:55,327 --> 00:20:58,374
字幕由
WGBH媒体无障碍小组提供
access.wgbh.org