1  
00:00:23,375 --> 00:00:25,667  
铜钉 是费弗沙姆号  
Brass nails, that's Feversham.  

2  
00:00:33,125 --> 00:00:35,333  
这里被称为死亡海岸  
It's known as the Death Coast.  

3  
00:00:36,708 --> 00:00:39,292  
北大西洋这片凶险海域  
An area of rough sea in the North Atlantic  

4  
00:00:39,375 --> 00:00:41,667  
已吞噬6000多艘船只  
that's claimed more than 6,000 vessels.  

5  
00:00:43,500 --> 00:00:46,625  
将船员与财宝  
Casting those aboard, and treasure,  

6  
00:00:46,708 --> 00:00:48,583  
卷入狂暴深渊  
into its turbulent depths.  

7  
00:00:48,667 --> 00:00:51,458  
快调头！开始了！  
We gotta turn this thing around! Here we go!  

8  
00:00:55,042 --> 00:00:56,667  
沉船中的金银  
Gold, silver,  

9  
00:00:56,750 --> 00:00:59,875  
和无数珍宝  
and other priceless objects from the wrecked ships.  

10  
00:00:59,958 --> 00:01:01,542  
- 天啊 难以置信  
- Oh, my God, you're not gonna believe this.  

11  
00:01:01,667 --> 00:01:04,458  
散落海底各处  
Lie scattered across the ocean floor.  

12  
00:01:04,542 --> 00:01:06,750  
- 这里有金币 - 太美了  
- Gold coin right there. - That is gorgeous.  

13  
00:01:06,833 --> 00:01:09,583  
但因猖獗盗捞  
But salvaging here has been banned  

14  
00:01:09,708 --> 00:01:13,417  
该海域已被禁捞十余年  
for more than a decade, thanks to rampant looting.  

15  
00:01:14,542 --> 00:01:15,750  
如今...  
Now...  

16  
00:01:15,875 --> 00:01:18,000  
- 暴风雨要来了  
- Storm is a-brewin'.  

17  
00:01:18,042 --> 00:01:22,000  
突然——哇哦！  
Nothing could... whoa, boy!  

18  
00:01:22,042 --> 00:01:23,500  
经过长期努力  
After a long battle,  

19  
00:01:23,583 --> 00:01:26,167  
第三代沉船猎人杰夫·麦金农  
third generation shipwreck hunter, Jeff MacKinnon,  

20  
00:01:26,292 --> 00:01:27,833  
获得了这片险恶水域  
has won the exclusive rights  

21  
00:01:28,000 --> 00:01:30,042  
的独家打捞权  
to dive in these treacherous waters.  

22  
00:01:30,125 --> 00:01:31,125  
- 太棒了！  
- Oh, yeah!  

23  
00:01:31,208 --> 00:01:32,125  
但期限只有  
But he only has  

24  
00:01:32,125 --> 00:01:34,500  
八周时间  
eight weeks to do it.  

25  
00:01:34,583 --> 00:01:36,333  
- 你没事吧？  
- Are you okay?  

26  
00:01:36,458 --> 00:01:38,833  
杰夫团队能否找到目标宝藏？  
Can Jeff and his team find the treasure he seeks?  

27  
00:01:38,917 --> 00:01:40,375  
- 给我找出线索  
- Find me something.  

28  
00:01:40,458 --> 00:01:42,333  
- 在死亡海岸的暴风雨...  
- Before the stormy waters of the Death Coast...  

29  
00:01:42,458 --> 00:01:44,000  
- 我们必须撤离了  
It's time for us to get outta here.  

30  
00:01:44,083 --> 00:01:45,333  
- 快拉他上来  
- Pull him out. Pull Doug out.  

31  
00:01:45,417 --> 00:01:48,458  
...导致潜水无法进行前  
...make diving impossible.  

32  
00:01:59,292 --> 00:02:01,042  
在新斯科舍路易斯堡总部  
At their headquarters in Louisbourg, Nova Scotia,  

33  
00:02:01,167 --> 00:02:02,708  
杰夫与团队  
Jeff meets with his team to decide their next move.  

34  
00:02:02,792 --> 00:02:05,458  
商讨下一步计划  

35  
00:02:06,917 --> 00:02:08,500  
过去十天他们一直在  
They have spent the last ten days  

36  
00:02:08,583 --> 00:02:12,250  
勘探法国沉船卡梅奥号  
diving on the French shipwreck, the Chameau.  

37  
00:02:12,333 --> 00:02:14,083  
- 勘探卡梅奥号十天来  
- We've been on the Chameau for about ten days now.  

38  
00:02:14,208 --> 00:02:15,333  
收获不错  
We've made some good recovery.  

39  
00:02:15,375 --> 00:02:17,917  
但天气开始恶化  
But the weather is starting to change.  

40  
00:02:18,042 --> 00:02:20,583  
情况越来越糟  
It's getting worse.  

41  
00:02:20,667 --> 00:02:21,875  
现在有个问题  
Now, I got a problem.  

42  
00:02:21,958 --> 00:02:24,833  
时间所剩无几  
I am limited in time.  

43  
00:02:26,042 --> 00:02:29,042  
潜水季仅剩数周  
With only a few weeks left in the dive season,  

44  
00:02:29,125 --> 00:02:32,417  
团队需要决定是继续深挖该区域  
the team needs to decide whether they double down on the site  

45  
00:02:32,500 --> 00:02:36,667  
还是转战其他五处沉船点  
or move on to one of the five other shipwreck sites.  

46  
00:02:36,708 --> 00:02:39,583  
- 卡梅奥号近期收获颇丰  
- You know, we've had a lot of good recovery on the Chameau  

47  
00:02:39,667 --> 00:02:42,583  
发现了硬币  
in the past several dives. We got a coin.  

48  
00:02:46,000 --> 00:02:47,375  
- 真漂亮  
- That's beautiful.  

49  
00:02:47,458 --> 00:02:49,458  
金币  
A god coin.  

50  
00:02:49,542 --> 00:02:51,625  
发现硬币后  
Following the discovery of the coin,  

51  
00:02:51,708 --> 00:02:55,000  
又找到银器  
the team then finds a piece of silverware.  

52  
00:02:55,083 --> 00:02:56,250  
是卡梅奥号的银器  
Well, that's Chameau silver.  

53  
00:02:58,208 --> 00:03:01,458  
随后一个发现  
But then, the team unearths a find  

54  
00:03:01,583 --> 00:03:04,250  
改变了搜索方向  
that changes the direction of the search.  

55  
00:03:06,333 --> 00:03:07,500  
天啊  
Holy.  

56  
00:03:08,000 --> 00:03:10,333  
是美国硬币  
It's an American coin.  

57  
00:03:10,417 --> 00:03:13,333  
但搜寻同区域的美国运钞船  
But the search for a possible American pay ship  

58  
00:03:13,458 --> 00:03:17,000  
至今毫无进展  
in the same area has so far come up empty.  

59  
00:03:17,125 --> 00:03:18,833  
所以？  
So?  

60  
00:03:18,875 --> 00:03:20,500  
- 一无所获  
- We got nothing.  

61  
00:03:20,583 --> 00:03:23,500  
卡梅奥号勘探陷入僵局  
With the Chameau site seemingly at a standstill,  

62  
00:03:23,625 --> 00:03:26,417  
杰夫考虑转战新地点  
Jeff is considering moving on to a new site.  

63  
00:03:27,875 --> 00:03:31,500  
1711年沉没的英国战舰费弗沙姆号  
The Feversham, a British ship that sank in 1711  

64  
00:03:31,625 --> 00:03:33,667  
位于斯卡塔里岛近海  
off the coast of Scatarie Island.  

65  
00:03:33,708 --> 00:03:37,500  
这艘32门炮的护卫舰长107英尺  
The 32-gun frigate was 107 feet long,  

66  
00:03:37,583 --> 00:03:39,000  
宽28英尺  
28 feet wide,  

67  
00:03:39,083 --> 00:03:42,667  
载有500磅新英格兰硬币  
and was carrying 500 pounds in New England coins.  

68  
00:03:42,750 --> 00:03:48,458  
这些硬币现值高达10万美元  
These coins can be worth up to $100,000 today,  

69  
00:03:48,583 --> 00:03:51,500  
足以让团队决定  
enough of a payday to force Jeff and the team to decide  

70  
00:03:51,583 --> 00:03:56,333  
是否放弃卡梅奥号转战费弗沙姆号  
if they stay on the Chameau or move on to the Feversham.  

71  
00:03:57,458 --> 00:04:00,750  
- 我内心想留在卡梅奥号  
- Everything in my body wants me to stay at Chameau.  

72  
00:04:00,833 --> 00:04:03,625  
真的不想离开  
I, I don't want to leave there. I don't.  

73  
00:04:03,708 --> 00:04:06,542  
但大家看到现状了  
But you guys see what we're up against here.  

74  
00:04:06,542 --> 00:04:08,750  
天气和海况都不乐观  
You see the weather; you see the conditions.  

75  
00:04:08,833 --> 00:04:11,500  
想听听各位意见？  
So, I'm just wondering what you guys would like to do here?  

76  
00:04:11,542 --> 00:04:14,917  
可以讨论 但最终决定权在我  
And I'm open to debate, as long as I get the last say.  

77  
00:04:15,042 --> 00:04:17,583  
- 卡梅奥号范围太大  
- My thought is that Chameau is a huge, huge area.  

78  
00:04:17,667 --> 00:04:19,542  
鉴于时间有限  
My position, is you're limited for time,  

79  
00:04:19,625 --> 00:04:22,292  
费弗沙姆号区域紧凑  
Feversham is a very, very compact site,  

80  
00:04:22,375 --> 00:04:25,000  
更适合快速打捞  
and I think that's a great spot to, to work  

81  
00:04:25,042 --> 00:04:26,583  
能短期内  
because we can probably  

82  
00:04:26,667 --> 00:04:28,625  
获得大量文物  
get a lot of recovery right there, very quickly.  

83  
00:04:28,708 --> 00:04:30,292  
确实很紧凑  
You're right, it is compact.  

84  
00:04:30,375 --> 00:04:31,375  
是理想工作点  
It's a good site to work.  

85  
00:04:31,500 --> 00:04:33,417  
丹 你怎么看？  
What do you think, Dan?  

86  
00:04:33,500 --> 00:04:34,833  
- 卡梅奥号新区域  
- At the new section of the Chameau site,  

87  
00:04:34,917 --> 00:04:36,667  
可能存在叠层沉船  
there could be a wreck on top of a wreck  

88  
00:04:36,750 --> 00:04:39,708  
刚开始有所发现  
and we're just starting to find stuff there.  

89  
00:04:39,708 --> 00:04:41,417  
- 我想回卡梅奥号  
- Yeah, I'd like to go back to the Chameau.  

90  
00:04:41,500 --> 00:04:45,417  
已发现1838年美国硬币和1721年法国硬币  
We've got an 1838 US coin and a 1721 French coin.  

91  
00:04:45,542 --> 00:04:46,542  
这些都表明  
All those things add up  

92  
00:04:46,625 --> 00:04:48,125  
不止一艘沉船  
to there's more than one wreck there,  

93  
00:04:48,208 --> 00:04:49,167  
可能更多  
maybe more than that.  

94  
00:04:49,208 --> 00:04:51,208  
- 但麦克指出  
- But Mike pointed out  

95  
00:04:51,333 --> 00:04:53,708  
卡梅奥号已有很多重要发现  
that we've already got a lot of important finds  

96  
00:04:53,792 --> 00:04:54,875  
from the Chameau,  

97  
00:04:54,958 --> 00:04:57,500  
我认为该转战费弗沙姆号  
so I think we should move to the Feversham.  

98  
00:04:57,583 --> 00:04:59,833  
- 我赞同这个观点  
- Yeah, I'm inclined to agree with you.  

99  
00:04:59,917 --> 00:05:02,167  
- 但还有后勤问题  
- Well, we also have a logistic issue here, though.  

100  
00:05:02,208 --> 00:05:06,333  
从路易斯堡航行  
We're steaming now from Louisbourg,  

101  
00:05:06,458 --> 00:05:09,000  
到卡梅奥号已经很远  
all the way up here to the Chameau.  

102  
00:05:09,042 --> 00:05:11,833  
去费弗沙姆号还要再走  
We've got to go another at least half that distance  

103  
00:05:11,917 --> 00:05:14,083  
一半路程  
to get over to Feversham.  

104  
00:05:14,167 --> 00:05:16,417  
会占用两小时潜水时间  
That's taking two hours of our day out of diving,  

105  
00:05:16,500 --> 00:05:18,500  
必须确保值得  
so we got to make sure it's worth it.  

106  
00:05:18,625 --> 00:05:21,125  
- 关键问题是是否值得  
- That's the $64,000 question, is it worth it?  

107  
00:05:21,208 --> 00:05:22,750  
我认为值得  
And I personally think it is.  

108  
00:05:22,833 --> 00:05:24,792  
- 看看今天能有什么收获  
- Let's see what we can get done today.  

109  
00:05:29,875 --> 00:05:32,333  
当天上午晚些时候...  
Later that morning...  

110  
00:05:32,458 --> 00:05:33,417  
- 水深11英寻  
- We're at 11 fathom here.  

111  
00:05:33,500 --> 00:05:35,667  
已开启追踪  
I got the track on.  

112  
00:05:35,708 --> 00:05:37,917  
...杰夫团队长途跋涉  
...Jeff and his team make the long trip north  

113  
00:05:38,000 --> 00:05:41,167  
前往斯卡塔里岛的费弗沙姆号  
towards the Feversham site at Scatarie Island.  

114  
00:05:41,208 --> 00:05:42,833  
时间紧迫  
With the clock ticking,  

115  
00:05:42,875 --> 00:05:45,250  
他们赌较小的工作区域  
they're gambling that a smaller site  

116  
00:05:45,375 --> 00:05:48,458  
能加快打捞速度  
will make the recovery process faster.  

117  
00:05:48,542 --> 00:05:51,208  
- 再直行十分钟  
- Just about ten minutes straight ahead.  

118  
00:05:51,333 --> 00:05:53,333  
快到了  
Almost there.  

119  
00:05:53,375 --> 00:05:55,917  
1711年10月7日  
On October seventh, 1711,  

120  
00:05:56,000 --> 00:05:58,583  
这艘船从纽约出发沿大西洋北上  
while sailing from New York, up the Atlantic coast  

121  
00:05:58,667 --> 00:06:01,792  
支援英军入侵法属魁北克殖民地  
to support the British invasion of the French colony, Quebec,  

122  
00:06:01,875 --> 00:06:04,667  
"费弗沙姆号"及其护航舰队  
the Feversham and her convoy ships,  

123  
00:06:04,667 --> 00:06:07,167  
"玛丽号"、"约瑟夫号"与"海王星号"  
the Mary, the Joseph, and the Neptune,  

124  
00:06:07,208 --> 00:06:12,458  
在风暴中被迫冲向斯卡塔里岛海岸  
are driven into the coast of Scatarie Island by a gale.  

125  
00:06:12,542 --> 00:06:15,500  
"费弗沙姆号"在近海沉没  
The Feversham sinks just off the coast.  

126  
00:06:15,542 --> 00:06:19,250  
其余三艘护航舰也遭遇相同命运  
The three other convoy ships suffer the same fate.  

127  
00:06:19,250 --> 00:06:22,667  
一个月后，纽约总督罗伯特·亨特  
A month later, New York's Governor, Robert Hunter,  

128  
00:06:22,708 --> 00:06:26,542  
报告称船上150名船员中  
reported that only 48 of the 150 sailors aboard  

129  
00:06:26,708 --> 00:06:29,667  
仅有48人生还  
the Feversham survived.  

130  
00:06:34,583 --> 00:06:36,625  
- 嘿，我们快到斯卡塔里岛了  
- Hey, we're almost to Scatarie Island.  

131  
00:06:44,708 --> 00:06:47,833  
作为布雷顿角的最东端  
As the easternmost point of Cape Breton,  

132  
00:06:47,917 --> 00:06:51,792  
斯卡塔里岛常年受拉布拉多寒流冲击  
Scatarie is constantly pummeled by the Labrador Current,  

133  
00:06:53,417 --> 00:06:55,542  
这股寒冷的南向洋流  
a cold, southward flowing current  

134  
00:06:55,667 --> 00:06:57,000  
源自北极地区  
that originates in the Arctic.  

135  
00:06:58,750 --> 00:07:00,458  
杰夫希望这些洋流  
Jeff's hoping that these same currents  

136  
00:07:00,542 --> 00:07:03,417  
多年来可能帮了他大忙  
over the years may have done him a favor.  

137  
00:07:03,500 --> 00:07:05,875  
- "费弗沙姆号"是我的下一个目标  
- The Feversham is my next target.  

138  
00:07:06,000 --> 00:07:07,417  
我要重点搜寻它  
I want to hit that hard.  

139  
00:07:07,500 --> 00:07:11,625  
像硬币这样的小物件  
Anything small like coins from the Feversham  

140  
00:07:11,708 --> 00:07:13,833  
可能已被洋流向西推移  
would have been carried to the west  

141  
00:07:13,917 --> 00:07:15,750  
冲上岸边远离沉船点  
and pushed into the shore, away from the wreck site.  

142  
00:07:15,875 --> 00:07:18,292  
但在那片区域潜水...  
But diving in that area...  

143  
00:07:19,875 --> 00:07:21,208  
...会非常危险  
...it's going to be dangerous.  

144  
00:07:23,208 --> 00:07:25,417  
欢迎来到斯卡塔里  
Welcome to Scatarie.  

145  
00:07:25,542 --> 00:07:26,833  
停船之前  
Before mooring,  

146  
00:07:26,875 --> 00:07:28,750  
杰夫需确保他们的"家族传承号"  
Jeff needs to make sure their boat,  

147  
00:07:28,875 --> 00:07:31,042  
不会重蹈"死亡海岸"  
The Family Run, doesn't meet the same fate  

148  
00:07:31,167 --> 00:07:34,667  
众多船只的覆辙  
as so many others along the Death Coast.  

149  
00:07:34,792 --> 00:07:38,333  
- 这里有暗礁，注意避开  
- There's a sunker right here, so stay away from that.  

150  
00:07:38,458 --> 00:07:40,208  
那个钟浮标就是标记  
That bell buoy's marking it.  

151  
00:07:40,792 --> 00:07:43,250  
暗礁是水下突起物  
The sunker is an underwater feature.  

152  
00:07:43,333 --> 00:07:45,083  
可能是基岩露头  
It's either an outcropping of bedrock  

153  
00:07:45,208 --> 00:07:46,750  
或是巨型礁石  
or an actual giant boulder  

154  
00:07:46,833 --> 00:07:49,167  
刚好位于水面之下  
sitting just under the water's surface,  

155  
00:07:49,250 --> 00:07:50,583  
肉眼无法看见  
so you can't see it.  

156  
00:07:50,708 --> 00:07:53,250  
"费弗沙姆号"周围  
The Feversham is surrounded  

157  
00:07:53,375 --> 00:07:55,292  
分布着三大暗礁：  
by three major sunkers:  

158  
00:07:55,375 --> 00:07:57,542  
布雷顿角暗礁、小暗礁  
the Cape Breton, the Little Sunker,  

159  
00:07:57,625 --> 00:07:59,958  
以及西部暗礁群  
and the Western Breakers.  

160  
00:08:00,042 --> 00:08:03,000  
杰夫需确保船只停泊位置  
Jeff needs to ensure his boat is moored far enough  

161  
00:08:03,042 --> 00:08:07,500  
与礁石保持安全距离  
from the rocks to avoid being pulled into them.  

162  
00:08:08,292 --> 00:08:09,875  
就停这儿？  
You want it right here?  

163  
00:08:09,958 --> 00:08:11,458  
- 对！- 明白  
- Yeah! - Okay.  

164  
00:08:11,542 --> 00:08:12,625  
- 准备好了？- 开始！  
- Ready? - Here we go!  

165  
00:08:16,917 --> 00:08:19,708  
- 简单来说，这里是暗礁  
- So, basically what you got here, there's the sunker.  

166  
00:08:20,875 --> 00:08:24,167  
内侧就是岛屿的岩壁  
And on the inside of that is the wall of the island.  

167  
00:08:24,250 --> 00:08:27,042  
你们会...这两个特征非常明显  
You know you... they're two very prominent features.  

168  
00:08:27,125 --> 00:08:28,667  
一眼就能辨认 - 没错  
You'll see them, no problem. - Yeah.  

169  
00:08:28,792 --> 00:08:30,542  
- 你们要做的就是下潜  
- What I want you to do is go down,  

170  
00:08:30,625 --> 00:08:33,333  
适应环境后仔细勘察  
get yourself acclimated, have a good look around.  

171  
00:08:33,375 --> 00:08:34,792  
给我带点好东西上来  
Go get me something good.  

172  
00:08:38,292 --> 00:08:41,542  
当潜水员开始首次"费弗沙姆号"探索时  
As the divers embark on their first Feversham dive,  

173  
00:08:41,667 --> 00:08:44,625  
杰夫密切关注着环境状况  
Jeff keeps a close eye on the conditions.  

174  
00:08:44,708 --> 00:08:47,375  
在靠近礁石区域  
This close to the rocks,  

175  
00:08:47,458 --> 00:08:48,792  
他们潜水的深度更浅  
they're diving in shallower  

176  
00:08:48,875 --> 00:08:51,625  
危险性也远超以往  
and more dangerous waters than before.  

177  
00:08:51,708 --> 00:08:56,042  
与"卡美欧号"不同，斯卡塔里毫无屏障  
Unlike the Chameau site, Scatarie is unprotected.  

178  
00:08:56,125 --> 00:08:58,250  
这里的每一寸水域都危机四伏  
Every inch of Scatarie is dangerous.  

179  
00:09:14,083 --> 00:09:16,583  
这里是水面，格里戈  
This is topside, Griego.  

180  
00:09:16,708 --> 00:09:18,917  
通讯非常清晰  
I hear you loud as Sunday.  

181  
00:09:46,167 --> 00:09:48,167  
潜水员正在搜寻硬币  
The divers are looking for coins  

182  
00:09:48,208 --> 00:09:49,667  
或其他可能被洋流  
or any small artifacts  

183  
00:09:49,750 --> 00:09:53,458  
推向西侧的小型文物  
that may have been carried west by the current.  

184  
00:09:53,542 --> 00:09:56,583  
- 这世上没有容易的事  
- Nuttin's easy in this world.  

185  
00:10:07,833 --> 00:10:10,250  
- 伙计们，汇报情况  
- Talk to me here, fellas, what do you got?  

186  
00:10:17,542 --> 00:10:18,875  
- 你觉得这是什么？  
- Well, what do you think it is?  

187  
00:10:34,792 --> 00:10:36,750  
- 你认为这是什么？  
- What do you think it is?  

188  
00:10:37,417 --> 00:10:39,208  
在新斯科舍省布雷顿角附近海域  
While searching off the coast of Cape Breton,  

189  
00:10:39,208 --> 00:10:42,542  
搜寻英国沉船"费弗沙姆号"时  
Nova Scotia for British shipwreck, the Feversham,  

190  
00:10:42,625 --> 00:10:44,667  
潜水员迈克·哈斯发现了  
diver Mike Haas has located  

191  
00:10:44,750 --> 00:10:47,167  
疑似沉船残骸的物件  
what he thinks may be a piece of the wreck.  

192  
00:10:50,958 --> 00:10:52,708  
- 如果是好东西就带上来  
- If it's something good, bring it up.  

193  
00:10:52,792 --> 00:10:54,500  
若它确实来自"费弗沙姆号"  
If it is from the Feversham,  

194  
00:10:54,625 --> 00:10:56,917  
就能证实杰夫的推测  
it could prove Jeff's theory  

195  
00:10:57,042 --> 00:10:59,917  
硬币等小型珍宝可能多年来  
that small items like coins and other treasures  

196  
00:11:00,000 --> 00:11:02,083  
被洋流推动  
may have been pushed, over the years,  

197  
00:11:02,208 --> 00:11:04,792  
漂向附近的斯卡塔里岛  
by the current, toward nearby Scatarie Island.  

198  
00:11:07,042 --> 00:11:08,208  
- 潜水员上浮！  
- Diver up!  

199  
00:11:10,875 --> 00:11:13,333  
有人满面笑容啊  
Somebody got a smile on their face.  

200  
00:11:15,542 --> 00:11:16,792  
找到什么了？  
What do you got for me?  

201  
00:11:18,625 --> 00:11:19,792  
天啊  
Oh, boy.  

202  
00:11:19,875 --> 00:11:20,917  
到底是什么？  
What do you got?  

203  
00:11:21,000 --> 00:11:24,333  
是剑柄尾饰  
I got a sword pommel.  

204  
00:11:24,375 --> 00:11:25,375  
- 哇  
- Ooh.  

205  
00:11:25,458 --> 00:11:28,250  
- 看起来是铜质的  
- And it looks like it's copper,  

206  
00:11:28,333 --> 00:11:31,250  
但表面有鎏金痕迹  
but it almost got a little bit of gold on it.  

207  
00:11:31,333 --> 00:11:33,458  
看这些黄金饰纹  
Look at that gold filigree.  

208  
00:11:33,542 --> 00:11:35,500  
看到金子了吗？仔细看  
See the gold? Look.  

209  
00:11:36,167 --> 00:11:38,625  
可能是军官佩剑？  
So, an officer's sword, maybe?  

210  
00:11:38,708 --> 00:11:41,375  
- 也可能是匕首  
- Could have been, or a dagger.  

211  
00:11:41,458 --> 00:11:43,167  
天，太精美了  
God, that's nice.  

212  
00:11:43,250 --> 00:11:45,875  
这件文物受损严重  
The fact that this artifact is damaged like this  

213  
00:11:46,000 --> 00:11:48,250  
说明它曾被海底洋流拖拽  
tells me that it's been dragged across the bottom of the sea.  

214  
00:11:48,333 --> 00:11:51,208  
肯定在礁石上反复撞击过  
It must have been pounded against the rocks.  

215  
00:11:51,292 --> 00:11:52,833  
没错，你们看  
Yeah, have a look.  

216  
00:11:53,750 --> 00:11:56,625  
表面布满严重磕痕  
It's been badly banged around.  

217  
00:11:56,708 --> 00:12:00,208  
以目前状态很难判断更多信息  
Right now, in its condition, it's hard really to say much.  

218  
00:12:00,208 --> 00:12:02,500  
- 这部分应该有螺纹  
- So, this part here would be threaded,  

219  
00:12:02,583 --> 00:12:03,542  
可以旋进剑身  
and it would be screwed into  

220  
00:12:03,625 --> 00:12:04,667  
或刀柄的末端  
the end of the sword or the--  

221  
00:12:04,708 --> 00:12:05,958  
- 握柄的末端  
- The end of the handle.  

222  
00:12:06,042 --> 00:12:08,833  
这个部位就是柄头  
This right here, would be the, the pommel.  

223  
00:12:08,958 --> 00:12:12,167  
属于剑柄末端的装饰件  
This would be the decorative finial at the end of the sword.  

224  
00:12:12,292 --> 00:12:13,583  
太漂亮了  
That is beautiful.  

225  
00:12:13,708 --> 00:12:15,500  
美极了，真是美极了  
Beautiful, beautiful.  

226  
00:12:15,625 --> 00:12:17,542  
干得好  
Good job.  

227  
00:12:17,667 --> 00:12:19,667  
这个柄头意义重大  
This pommel is an important find.  

228  
00:12:19,750 --> 00:12:21,292  
它是鎏金的  
It's gold gilded.  

229  
00:12:21,375 --> 00:12:24,083  
说明原主人可能身份显赫  
That means it could be somebody important who owned it.  

230  
00:12:25,333 --> 00:12:27,333  
我们得继续下水，找更多东西  
We gotta get back in there, get some more.  

231  
00:12:27,417 --> 00:12:29,417  
没错  
Yeah.  

232  
00:12:35,167 --> 00:12:36,833  
受此发现鼓舞  
Encouraged by the find,  

233  
00:12:36,875 --> 00:12:38,750  
加之天气保持稳定  
and with the weather holding steady,  

234  
00:12:38,833 --> 00:12:42,000  
杰夫立即让潜水队再次下潜  
Jeff immediately sends the dive team back down,  

235  
00:12:42,083 --> 00:12:46,583  
这次更靠近礁石区  
and even closer to the rocks.  

236  
00:12:46,708 --> 00:12:49,708  
如果剑柄尾饰能被冲到近岸  
If this sword pommel is this close into shore,  

237  
00:12:49,833 --> 00:12:51,833  
说明硬币也可能在此处  
that means there's probably coins here, too.  

238  
00:12:51,917 --> 00:12:54,292  
如果洋流将文物和硬币  
If the current is pushing artifacts and coins  

239  
00:12:54,375 --> 00:12:55,708  
推离沉船点  
past the wreck site,  

240  
00:12:55,792 --> 00:12:58,000  
最终总会被某些东西拦住  
then eventually they're going to get hung up on something.  

241  
00:13:00,875 --> 00:13:03,375  
海底有天然地形起伏  
You got the natural topography of the bottom.  

242  
00:13:03,458 --> 00:13:06,500  
首先要寻找可能卡住硬币的  
Your first inclination is to find a crack or a canyon  

243  
00:13:06,625 --> 00:13:07,708  
岩缝或沟壑  
where a coin will get stuff.  

244  
00:13:07,792 --> 00:13:09,375  
用硬币的思维思考  
Think like a coin.  

245  
00:13:09,458 --> 00:13:11,292  
黄金密度大，会下沉  
Gold is heavy, it sinks.  

246  
00:13:13,083 --> 00:13:15,292  
风力开始增强了  
This wind's picking up a little.  

247  
00:13:16,250 --> 00:13:18,667  
潜水仅十分钟后  
Just ten minutes into the dive,  

248  
00:13:18,792 --> 00:13:22,167  
天气突然恶化  
the weather takes a turn for the worse.  

249  
00:13:22,250 --> 00:13:24,542  
又来了  
Well, here we go again.  

250  
00:13:24,625 --> 00:13:26,292  
起风了  
Wind.  

251  
00:13:26,375 --> 00:13:30,000  
西南风正沿着海岸线直扑而来  
The so'west wind comes straight up the coastline.  

252  
00:13:30,083 --> 00:13:33,875  
掀起了难以操控的巨浪  
It creates big, unmanageable waves.  

253  
00:13:34,000 --> 00:13:36,917  
洋流加速后情况会更糟  
And when the current picks up, it gets way worse.  

254  
00:13:38,875 --> 00:13:40,250  
西南风  
So'west winds.  

255  
00:13:40,375 --> 00:13:41,792  
最糟糕的风向  
The worst kind.  

256  
00:13:41,875 --> 00:13:43,500  
- 唯一的风向  
- The only kind.  

257  
00:13:45,042 --> 00:13:46,833  
我们必须谨慎行事  
We have to take our time  

258  
00:13:46,875 --> 00:13:49,500  
确保万无一失  
and make sure this is done very safely.  

259  
00:13:50,333 --> 00:13:53,500  
狂风与涨潮的双重作用  
The combination of high wind and high tide  

260  
00:13:53,583 --> 00:13:58,208  
使得海底环境异常危险  
make conditions on the seafloor especially dangerous.  

261  
00:14:03,042 --> 00:14:04,542  
收到  
Copy that.  

262  
00:14:04,625 --> 00:14:07,833  
格里戈，能听到吗？完毕  
Griego, do you read me? Over.  

263  
00:14:15,208 --> 00:14:17,542  
- 收到  
- Copy that.  

264  
00:14:18,833 --> 00:14:22,167  
杰夫不知道的是，潜水员们已决定  
Unbeknownst to Jeff, the divers make the decision  

265  
00:14:22,250 --> 00:14:25,792  
中止搜索返回水面  
to abandon the search and return to the surface.  

266  
00:14:30,542 --> 00:14:32,833  
这到底怎么回事？  
What is going on here?  

267  
00:14:39,208 --> 00:14:40,667  
- 现在水面上是谁？  
- And who's on the surface there?  

268  
00:14:46,167 --> 00:14:48,333  
- 等他上来得好好谈谈  
- We're gonna have a little talk with him when he comes up.  

269  
00:14:49,042 --> 00:14:51,292  
虽然安全是第一要务  
Though safety is the top priority,  

270  
00:14:51,375 --> 00:14:54,917  
但杰夫明白每次潜水的每分每秒都弥足珍贵  
Jeff knows that every minute of every dive is precious,  

271  
00:14:55,000 --> 00:14:57,458  
尤其从路易斯堡总部  
especially when it takes two hours  

272  
00:14:57,542 --> 00:14:58,792  
到潜点就需要  
just to get to the site  

273  
00:14:58,875 --> 00:15:00,875  
两小时航程  
from their headquarters in Louisbourg.  

274  
00:15:04,500 --> 00:15:06,583  
刚才到底什么情况？  
What the hell happened out there?  

275  
00:15:06,667 --> 00:15:09,833  
海况...非常非常颠簸  
Conditions were... were really, were really bumpy.  

276  
00:15:09,875 --> 00:15:11,500  
我们被水流冲得来回漂移  
We were getting pushed around, in and out.  

277  
00:15:11,542 --> 00:15:13,708  
涌浪太强了，只能抓着海藻  
We had a lot of surge. Hanging on to kelp.  

278  
00:15:13,833 --> 00:15:15,250  
试图挖坑固定  
Trying to dig holes.  

279  
00:15:15,333 --> 00:15:17,542  
我们被折腾得够呛  
We were getting beat up pretty good.  

280  
00:15:17,625 --> 00:15:20,083  
天气预报很好，早晨也很平静  
We had a beautiful forecast, a beautiful morning,  

281  
00:15:20,167 --> 00:15:22,500  
结果突然就...风云突变  
and that really uh... really turned around on us.  

282  
00:15:22,583 --> 00:15:23,667  
- 是啊  
- Yeah.  

283  
00:15:23,750 --> 00:15:24,708  
没错  
Yeah.  

284  
00:15:24,792 --> 00:15:26,333  
- 上来就遇到这种状况  
- And we came up to this.  

285  
00:15:28,000 --> 00:15:30,333  
天气恶化得太快了  
It got real rough, real quick.  

286  
00:15:31,333 --> 00:15:33,458  
- 不能再浪费潜水日了  
- We can't keep losing dive days.  

287  
00:15:34,583 --> 00:15:37,042  
这片海域休想打败我们  
This place ain't gonna beat us.  

288  
00:15:39,500 --> 00:15:41,667  
随着风力持续增强  
As the wind continues to pick up,  

289  
00:15:41,792 --> 00:15:43,292  
团队起锚返航  
the team pulls anchor  

290  
00:15:43,375 --> 00:15:46,750  
开始返回路易斯堡的长途航行  
and starts the long journey back to Louisbourg.  

291  
00:15:46,833 --> 00:15:47,833  
这就是西南风  
This is what happens  

292  
00:15:47,917 --> 00:15:49,542  
带来的典型影响  
with the southwest wind out here.  

293  
00:15:49,667 --> 00:15:50,917  
会形成巨大涌浪  
It creates huge swells.  

294  
00:15:51,042 --> 00:15:54,083  
所有东西都会被推向岸边  
Everything gets pushed towards the shore,  

295  
00:15:54,167 --> 00:15:55,708  
无一例外  
and I mean everything.  

296  
00:15:55,792 --> 00:15:57,917  
意味着所有漂浮物  
That means that anything that floats  

297  
00:15:58,000 --> 00:15:59,667  
都必须远离礁石区  
needs to be away from the rocks.  

298  
00:16:01,708 --> 00:16:03,083  
这样最安全  
That's the safest bet.  

299  
00:16:03,167 --> 00:16:05,500  
这只是小试牛刀  
This is just a taste.  

300  
00:16:05,542 --> 00:16:08,667  
再过几周  
This weather here, in a couple weeks' time,  

301  
00:16:08,750 --> 00:16:09,833  
情况会真正恶化  
this is gonna get real bad.  

302  
00:16:20,250 --> 00:16:22,167  
次日  
The next day,  

303  
00:16:22,208 --> 00:16:24,958  
杰夫重返"费弗沙姆号"潜点  
Jeff is back at the Feversham site,  

304  
00:16:25,042 --> 00:16:27,125  
但这次没带潜水队  
but not with his divers.  

305  
00:16:28,500 --> 00:16:31,458  
与他同行的是麦克汉尼工程公司的  
Jeff is instead accompanied by Ryan Howlett,  

306  
00:16:31,542 --> 00:16:33,917  
瑞恩·豪利特  
from engineering firm, McElhanney.  

307  
00:16:34,542 --> 00:16:36,625  
- 继续往上一点，上，上  
- Keep going up a little. Up, up.  

308  
00:16:36,625 --> 00:16:39,583  
他希望能用尖端声呐测绘技术  
His hope is that their cutting-edge SONAR  

309  
00:16:39,583 --> 00:16:43,250  
定位海底的沉船结构  
mapping technology will find structures on the seafloor  

310  
00:16:43,333 --> 00:16:44,792  
在"费弗沙姆号"潜点  
at the Feversham site.  

311  
00:16:44,917 --> 00:16:46,583  
- 往外拉一点  
- Pull out a little.  

312  
00:16:46,667 --> 00:16:48,917  
通过测绘将获得最新的  
With this survey, they'll get an up-to-date  

313  
00:16:49,000 --> 00:16:52,542  
海底三维实况图  
three-dimensional picture of conditions on the bottom.  

314  
00:16:52,667 --> 00:16:54,125  
对准那个岩缝...  
Aim for that crack in the...  

315  
00:16:54,125 --> 00:16:55,708  
- 就是那里  
- That, right there.  

316  
00:16:55,792 --> 00:16:57,208  
那个尖角  
That point.  

317  
00:16:57,333 --> 00:16:59,708  
该区域的难题是遍布海藻  
The problem with this area is that it's covered in kelp,  

318  
00:16:59,792 --> 00:17:02,042  
几乎不可能看清  
and it makes it nearly impossible  

319  
00:17:02,042 --> 00:17:03,958  
可能卡住小物件的  
to see the cuts and the grooves  

320  
00:17:04,042 --> 00:17:06,333  
岩隙和沟槽  
where the smaller items would get caught.  

321  
00:17:06,417 --> 00:17:09,208  
发现明显特征了吗，瑞恩？  
Are you seeing any prominent features, Ryan?  

322  
00:17:09,375 --> 00:17:11,000  
岩石上有很多沟壑  
Lots of grooves on these rocks.  

323  
00:17:11,083 --> 00:17:12,500  
横向扫描时很难判断  
Hard to tell as we're cutting across here.  

324  
00:17:12,542 --> 00:17:16,042  
必须通过后期处理确认  
We'll have to check out in post-processing, for sure.  

325  
00:17:16,125 --> 00:17:18,458  
但杰夫在冒险  
But Jeff is taking a risk.  

326  
00:17:18,542 --> 00:17:22,167  
测绘意味着牺牲一个潜水日  
To do the survey, he is sacrificing a dive day.  

327  
00:17:22,250 --> 00:17:25,667  
本季时间非常宝贵  
My time is very precious this season.  

328  
00:17:25,750 --> 00:17:29,583  
测绘能节省一半时间  
Having this survey done cuts my time in half.  

329  
00:17:29,667 --> 00:17:32,708  
能帮我锁定需要潜水的区域  
It's going to help me find the spots that I need to dive.  

330  
00:17:40,292 --> 00:17:43,000  
当杰夫继续在新斯科舍省"死亡海岸"  
While Jeff continues the survey over at  

331  
00:17:43,000 --> 00:17:46,250  
的"费弗沙姆号"潜点测绘时...  
the Feversham site along Nova Scotia's Death Coast...  

332  
00:17:46,333 --> 00:17:48,667  
- 发现明显特征了吗，瑞恩？  
- Are you seeing any prominent features, Ryan?  

333  
00:17:48,750 --> 00:17:50,250  
开始涨潮了  
We got tide coming in.  

334  
00:17:50,333 --> 00:17:52,000  
再沿岸扫描一次  
Let's do one more pass along the shore.  

335  
00:17:52,125 --> 00:17:55,125  
团队考古学家吉姆·辛克莱  
Team archaeologist, Jim Sinclair,  

336  
00:17:55,208 --> 00:17:56,708  
会见了马特·伊斯顿  
meets with Matt Easton,  

337  
00:17:56,833 --> 00:17:59,333  
这位古代武器专家常年为  
an ancient weapons expert who consults with  

338  
00:17:59,417 --> 00:18:01,583  
英国皇家军械博物馆提供咨询  
the Royal Armouries Museum in England,  

339  
00:18:01,583 --> 00:18:04,500  
以确认此前发现的剑柄尾饰  
to determine if the sword pommel found earlier at the site  

340  
00:18:04,583 --> 00:18:08,333  
是否与英国沉船有关  
could be linked to the British wreck.  

341  
00:18:08,417 --> 00:18:10,375  
- 你好马特，我们找到一件物品  
- Hi, Matt. We found an object  

342  
00:18:10,375 --> 00:18:12,250  
可能需要你帮忙鉴定  
we think you can probably help us with.  

343  
00:18:12,375 --> 00:18:15,000  
- 当然，很乐意效劳  
- Yeah, absolutely, I'm happy that I can help.  

344  
00:18:15,083 --> 00:18:17,167  
- 团队在1711年  
- Our team has been diving on an area  

345  
00:18:17,250 --> 00:18:21,417  
沉没船队的海域进行潜水作业  
where a convoy of ships went down in 1711.  

346  
00:18:21,500 --> 00:18:25,583  
我们打捞出一件物品，想确认它是否  
And we recovered an object that we're wondering would it  

347  
00:18:25,708 --> 00:18:28,958  
来自领航船"费弗沙姆号"  
have come from the lead ship, the Feversham,  

348  
00:18:29,042 --> 00:18:31,167  
或其他护航舰  
or possibly one of the others?  

349  
00:18:31,250 --> 00:18:33,792  
这是件精美的小物件  
It's a, it's a lovely little piece.  

350  
00:18:33,875 --> 00:18:35,625  
你认为它是什么？  
What do you think it is?  

351  
00:18:35,708 --> 00:18:38,792  
- 基本有两种可能  
- Basically, the two options of things it could be  

352  
00:18:38,875 --> 00:18:42,667  
匕首柄尾或佩剑柄尾  
is a pommel for a dagger or a pommel for a sword.  

353  
00:18:42,708 --> 00:18:45,417  
但从尺寸看应该是佩剑  
But I think it's probably a sword, given the size.  

354  
00:18:45,500 --> 00:18:47,667  
在1711年前后  
Around this time, around 1711,  

355  
00:18:47,708 --> 00:18:50,042  
有一种特定类型的佩剑  
there's a particular type of sword  

356  
00:18:50,167 --> 00:18:51,333  
值得我们关注  
that we're going to be looking at,  

357  
00:18:51,375 --> 00:18:53,250  
叫做轻剑  
which is known as the small sword.  

358  
00:18:53,333 --> 00:18:55,833  
这是当时  
And this is the sort of archetypal  

359  
00:18:55,917 --> 00:18:57,875  
绅士佩剑的典型制式  
gentleman's sword of this period.  

360  
00:18:57,958 --> 00:19:00,708  
我认为这是轻剑的柄尾  
And to me, that looks like a small sword pommel.  

361  
00:19:00,792 --> 00:19:03,333  
我带了几个实物样本给你看  
So, I've got some examples here I can show you.  

362  
00:19:03,417 --> 00:19:05,083  
- 非常期待  
- I would love to see them.  

363  
00:19:05,167 --> 00:19:07,125  
- 这是银柄制式的  
- So, this is a silver hilted example,  

364  
00:19:07,125 --> 00:19:09,000  
英国造。注意看这种剑身  
and this is English. The type of blade,  

365  
00:19:09,083 --> 00:19:10,583  
非常细长  
you'll notice, it's very slender.  

366  
00:19:10,667 --> 00:19:12,000  
- 哇 - 这是突刺型剑刃  
- Wow. - It's a thrusting blade,  

367  
00:19:12,042 --> 00:19:13,667  
横截面呈三角形  
so it's actually triangular cross-section.  

368  
00:19:13,750 --> 00:19:15,500  
当然你们没发现剑身  
Obviously, you don't have that part,  

369  
00:19:15,583 --> 00:19:16,750  
只有柄尾  
you've only got the pommel.  

370  
00:19:16,875 --> 00:19:18,292  
这种剑专为突刺设计  
But these are thrusting swords,  

371  
00:19:18,375 --> 00:19:19,833  
用于决斗  
and these were used for dueling.  

372  
00:19:19,833 --> 00:19:21,292  
这个就是柄尾  
And then, this is the pommel.  

373  
00:19:21,375 --> 00:19:22,958  
主要起配重作用  
The pommel there is essentially a balance.  

374  
00:19:23,042 --> 00:19:26,542  
用来平衡剑刃的重量  
So, it's there's to form a counterbalance to the blade.  

375  
00:19:26,542 --> 00:19:28,292  
- 嗯哼 - 这样能使剑尖  
- Uh-huh. - Which means that you can be  

376  
00:19:28,375 --> 00:19:30,875  
更灵活精准地控制  
very nimble with the tip and have a lot of control  

377  
00:19:30,958 --> 00:19:32,458  
格斗时的刺击  
with that tip when you're fighting.  

378  
00:19:32,458 --> 00:19:35,458  
- 那么马特，你认为这属于  
- So, Matt, is your opinion then that this would be  

379  
00:19:35,542 --> 00:19:38,000  
船上英国军官的轻剑  
from a small sword or a dagger of one of the British officers  

380  
00:19:38,125 --> 00:19:39,167  
还是匕首部件？  
that were on board?  

381  
00:19:39,292 --> 00:19:41,542  
- 我有九成把握  
- I think with 90 percent certainty.  

382  
00:19:41,667 --> 00:19:46,000  
结合发现地的历史背景  
Given that the historical context of where this was found,  

383  
00:19:46,042 --> 00:19:48,042  
极有可能  
it's very, very likely  

384  
00:19:48,125 --> 00:19:50,917  
是英国军官的轻剑柄尾  
that this is British officer's small sword.  

385  
00:19:51,958 --> 00:19:55,833  
- "费弗沙姆号"是船队中唯一皇家舰船  
- The Feversham was the only royal ship in the convoy,  

386  
00:19:55,875 --> 00:19:57,917  
军官基本都集中在此  
and that's where most of the officers would have been.  

387  
00:19:58,000 --> 00:20:01,792  
既然洋流能把柄尾推向海岸  
If the current pushed this pommel in towards the coast,  

388  
00:20:01,875 --> 00:20:05,208  
其他宝物也可能被冲到同一区域  
there's no telling what else got pushed in there with it.  

389  
00:20:13,458 --> 00:20:16,333  
路易斯堡总部内  
Back at their headquarters in Louisbourg,  

390  
00:20:16,417 --> 00:20:19,792  
杰夫与潜水员迈克·哈斯正与麦克汉尼公司的  
Jeff and diver Mike Haas sit down with Graham Christie  

391  
00:20:19,875 --> 00:20:22,208  
格雷厄姆·克里斯蒂  
from McElhanney to go over the early data  

392  
00:20:22,292 --> 00:20:24,375  
分析测绘初步数据  
they received from the survey.  

393  
00:20:24,458 --> 00:20:26,833  
- 还好吗格雷厄姆？- 很好，你呢？  
- How you doin', Graham? - Great, Jeff, how are you?  

394  
00:20:26,958 --> 00:20:29,167  
格雷厄姆是水文测绘师  
Graham Christie is a hydrographic surveyor.  

395  
00:20:29,208 --> 00:20:33,792  
专门测量绘制海底地形图  
He measures and maps underwater surfaces to analyze the seabed.  

396  
00:20:33,875 --> 00:20:37,958  
杰夫希望他能锁定潜水搜索目标  
Jeff is hoping he can identify targets for the team to dive.  

397  
00:20:38,042 --> 00:20:39,417  
- 收到你的消息了  
- So, I got your message.  

398  
00:20:39,542 --> 00:20:41,292  
说有好东西给我看？  
You said you got something for me. What is it?  

399  
00:20:41,375 --> 00:20:44,500  
- 我们要找可能堆积  
- We're looking for places where these artifacts  

400  
00:20:44,625 --> 00:20:46,792  
文物的小型洼地  
and other items might collect,  

401  
00:20:46,875 --> 00:20:49,208  
据我所知最佳位置  
and the best place for those, from what I understand,  

402  
00:20:49,292 --> 00:20:50,333  
就是这种底部  
is sort of in the bottom  

403  
00:20:50,375 --> 00:20:53,125  
碗状凹陷或沟槽  
of little collection bowls or troughs.  

404  
00:20:53,208 --> 00:20:54,792  
对  
Yeah.  

405  
00:20:54,875 --> 00:20:57,125  
这是目前能获取的  
This is kind of the best look that we can get,  

406  
00:20:57,208 --> 00:20:59,500  
穿透海藻层  
looking right through that kelp,  

407  
00:20:59,583 --> 00:21:02,125  
呈现的海底实况  
and being able to see the bottom as it is.  

408  
00:21:02,208 --> 00:21:03,833  
看这个南北走向  
Right here, this is a connection  

409  
00:21:03,917 --> 00:21:06,083  
与东西走向岩层的  
between a north-south and an east-west,  

410  
00:21:06,167 --> 00:21:07,333  
交汇处  
that could potentially  

411  
00:21:07,458 --> 00:21:09,083  
可能堆积物品  
be a great spot for things to collect.  

412  
00:21:09,208 --> 00:21:12,000  
- 能旋转下视角吗？  
- If you don't mind, can you spin that a little bit?  

413  
00:21:12,083 --> 00:21:14,208  
对就这里，停  
Yeah, there. Stop.  

414  
00:21:14,292 --> 00:21:16,042  
看到了？- 嗯  
See that? - Yep.  

415  
00:21:16,167 --> 00:21:18,208  
正是我们要找的地形  
That's the kind of thing that we're looking for.  

416  
00:21:18,375 --> 00:21:19,375  
就是这种  
Just like that.  

417  
00:21:19,500 --> 00:21:20,833  
- 深度大约...  
- That's about...  

418  
00:21:20,875 --> 00:21:22,833  
两米到两米一  
about six and a half, seven feet deep down in the,  

419  
00:21:22,917 --> 00:21:25,667  
这个沟槽底部  
the bottom of that, that cut right there.  

420  
00:21:25,750 --> 00:21:28,667  
- 宽度？- 顶部三到三米六  
- What's the width? - 10, 12 feet across at the top.  

421  
00:21:28,708 --> 00:21:30,833  
- 你们要找这种底窄的  
- That's what you're looking for, the narrow at the bottom.  

422  
00:21:30,875 --> 00:21:34,458  
大自然形成的天然收集器  
It's a natural catch-all that Mother Nature put there and,  

423  
00:21:34,542 --> 00:21:36,500  
卡在里面的东西  
and anything that could get caught in there  

424  
00:21:36,500 --> 00:21:38,333  
- 肯定还在 - 没错  
- is still gonna be in there. - Yeah.  

425  
00:21:38,375 --> 00:21:40,042  
我觉得这些沟壑很有希望  
I'm liking the idea of going in these cuts.  

426  
00:21:40,125 --> 00:21:41,458  
能避开...  
It gets us out of the...  

427  
00:21:41,542 --> 00:21:42,792  
海底的强洋流  
the current that we're seeing down there,  

428  
00:21:42,875 --> 00:21:44,417  
最近特别汹涌  
which is pretty severe, has been pretty severe.  

429  
00:21:44,500 --> 00:21:47,708  
值得去实地勘察  
It looks like a great area to go take a look-see.  

430  
00:21:47,792 --> 00:21:49,250  
- 太感谢了伙计  
- All right, pal, thanks very much.  

431  
00:21:53,500 --> 00:21:55,042  
趁着天气晴好  
With good weather,  

432  
00:21:55,125 --> 00:21:57,333  
杰夫带队前往测绘发现的  
Jeff and the team head to the new Feversham target  

433  
00:21:57,458 --> 00:21:59,583  
新潜点  
identified in the survey.  

434  
00:22:00,625 --> 00:22:02,667  
这是片未探索区域  
It's an area that we've never been,  

435  
00:22:02,750 --> 00:22:06,333  
你们沿主缆下潜后  
so what I want you do is go down your main pennant line,  

436  
00:22:06,375 --> 00:22:07,833  
做三米宽扇形搜索  
make a 10-foot swath,  

437  
00:22:07,917 --> 00:22:10,625  
趁着顺风  
and then work your way in a westerly direction  

438  
00:22:10,708 --> 00:22:12,417  
向西推进  
while we've got this good wind.  

439  
00:22:12,500 --> 00:22:14,250  
就这样  
And that's it.  

440  
00:22:14,333 --> 00:22:15,458  
行动！  
Let's go!  

441  
00:22:17,125 --> 00:22:18,583  
杰夫派潜水员前往  
Jeff is sending the divers to the cuts  

442  
00:22:18,708 --> 00:22:21,500  
三维地图显示的沟壑区  
revealed in the 3D maps from the scan.  

443  
00:22:21,583 --> 00:22:23,875  
团队相信这里可能  
The team is optimistic this could be where  

444  
00:22:24,000 --> 00:22:26,333  
沉睡着部分船载宝藏  
some of the ship's treasure has come to rest.  

445  
00:22:27,875 --> 00:22:30,958  
但这里更靠近海岸...  
But it will take them closer to shore...  

446  
00:22:31,042 --> 00:22:32,625  
也更危险  
and danger.  

447  
00:22:40,875 --> 00:22:44,375  
通讯清晰，哈斯  
I read you loud and clear, Haas.  

448  
00:22:44,458 --> 00:22:46,750  
你们到底部后固定位置  
You guys go to the bottom and cling to it.  

449  
00:22:49,000 --> 00:22:50,083  
潜水时间？  
Dive time?  

450  
00:22:50,208 --> 00:22:52,000  
10:52  
10:52.  

451  
00:22:58,833 --> 00:23:01,375  
- 收到，开始搜索  
- Copy that. Start your search.  

452  
00:23:01,458 --> 00:23:03,167  
入水后  
Once underwater,  

453  
00:23:03,250 --> 00:23:07,667  
需精确定位沟壑位置  
the divers have to pinpoint the exact location of the cuts.  

454  
00:23:07,750 --> 00:23:09,542  
但近岸区域  
But this close to shore,  

455  
00:23:09,625 --> 00:23:11,500  
汹涌浪涛与强劲洋流  
heavy surf and the strong current  

456  
00:23:11,542 --> 00:23:13,500  
导致能见度极低  
make for poor visibility.  

457  
00:23:18,708 --> 00:23:20,583  
潜水十分钟后  
Ten minutes into the dive,  

458  
00:23:20,667 --> 00:23:24,750  
他们找到了通往沟壑峡谷的入口  
they find an access point to the canyon formed by the cuts.  

459  
00:23:31,375 --> 00:23:35,000  
岩壁形成天然屏障  
The cliff forms a wall that blocks the current  

460  
00:23:35,083 --> 00:23:38,667  
在底部堆积沙石  
and catches materials like sand and small rocks at its base.  

461  
00:23:38,708 --> 00:23:44,292  
可能是沉船宝藏的完美藏身所  
A potentially perfect hiding place for shipwrecked treasure.  

462  
00:23:52,542 --> 00:23:54,083  
- 收到  
- Copy that.  

463  
00:24:05,250 --> 00:24:06,708  
- 你刚说硬币？  
- Did you say a coin?  

464  
00:24:12,833 --> 00:24:15,333  
在斯卡塔里岛海域  
While diving off the coast of Scatarie Island  

465  
00:24:15,417 --> 00:24:17,125  
"费弗沙姆号"潜点  
at the site of the Feversham.  

466  
00:24:19,667 --> 00:24:22,083  
潜水员迈克·哈斯有新发现  
Diver Mike Haas has uncovered an object.  

467  
00:24:25,625 --> 00:24:27,708  
- 他说硬币 - 我也听到了  
- He said a coin. - That's what I heard.  

468  
00:24:27,792 --> 00:24:31,542  
- 上来时请带上来  
- Could you bring it up with you when you're coming, please?  

469  
00:24:41,083 --> 00:24:43,542  
随着风力增强  
With the wind picking up,  

470  
00:24:43,625 --> 00:24:47,208  
东西向洋流也越来越急  
so too is the current that runs east to west along the island.  

471  
00:24:48,833 --> 00:24:51,792  
接应艇必须立即调整位置  
The chase boats have to relocate to pick up the divers  

472  
00:24:51,792 --> 00:24:54,500  
防止潜水员被冲上礁石  
before they're swept into the rocks.  

473  
00:24:54,625 --> 00:24:56,750  
潜水员上浮  
Diver up. Diver up.  

474  
00:24:56,833 --> 00:24:59,625  
丹上来了  
There's Dan. He's up.  

475  
00:25:05,000 --> 00:25:06,167  
- 两名潜水员上浮！  
- Two divers up!  

476  
00:25:16,542 --> 00:25:18,375  
你怎么看？  
What do you make of that?  

477  
00:25:18,458 --> 00:25:19,833  
这说明海底物品  
I make that's what happens  

478  
00:25:19,875 --> 00:25:21,958  
长期浸泡的结果  
to when you leave stuff on the bottom.  

479  
00:25:22,042 --> 00:25:23,958  
就是...  
That's.  

480  
00:25:24,042 --> 00:25:26,875  
- 特定光线下隐约能看到  
- Catch the light just right, sometimes you can almost see a,  

481  
00:25:27,000 --> 00:25:30,917  
盾徽痕迹但已经...  
like a shield or something but it's.  

482  
00:25:31,583 --> 00:25:32,750  
- 什么都看不清  
- I can't see anything.  

483  
00:25:32,875 --> 00:25:35,542  
好像有个"8"字痕迹  
I see something there but looks like an "8."  

484  
00:25:36,542 --> 00:25:38,375  
腐蚀太严重了  
It's just beat.  

485  
00:25:38,458 --> 00:25:39,958  
亚伦，你怎么看  
Aaron, tell me what you think.  

486  
00:25:40,083 --> 00:25:43,292  
老实说损毁程度太高了  
Honestly, it is so beaten,  

487  
00:25:44,417 --> 00:25:46,583  
得带回实验室...  
until we get it back and...  

488  
00:25:46,667 --> 00:25:49,542  
都不确定能清理到什么程度  
I don't even know how much cleaning we can do on it.  

489  
00:25:49,542 --> 00:25:51,750  
最多只能做稳定化处理  
I can stabilize it. That's about it.  

490  
00:25:51,875 --> 00:25:54,167  
- 目前只能说可能是硬币  
- It's, right now it's possibly a coin.  

491  
00:25:54,208 --> 00:25:57,833  
- 我确定是硬币，这种坯料  
- I think it is a coin and I've seen the planchets,  

492  
00:25:57,958 --> 00:25:59,792  
新英格兰硬币就这么大  
the New England coins that big.  

493  
00:25:59,875 --> 00:26:02,292  
- 对 - 但没见过...  
- Yeah. - But not...  

494  
00:26:02,375 --> 00:26:05,375  
腐蚀成这样的，太可惜了  
not in that shape. That's a sin.  

495  
00:26:05,500 --> 00:26:08,000  
"费弗沙姆号"遗址发现的  
New England coins from the Feversham site  

496  
00:26:08,042 --> 00:26:09,667  
新英格兰硬币价值连城  
are very valuable,  

497  
00:26:09,750 --> 00:26:11,833  
而且海底应该还有不少  
and there's still a lot of them out here.  

498  
00:26:11,917 --> 00:26:14,792  
如果这枚真是其中之一  
And if this coin that we've found is one of them,  

499  
00:26:14,875 --> 00:26:17,083  
可能还有更多宝藏  
then we might have found them all.  

500  
00:26:24,625 --> 00:26:26,292  
实验室内  
Back at the lab,  

501  
00:26:26,375 --> 00:26:29,167  
杰夫和亚伦检查潜水员带回的  
Jeff and Aaron take a look at the coin the divers recovered  

502  
00:26:29,208 --> 00:26:30,667  
疑似硬币  
from the Feversham site,  

503  
00:26:30,792 --> 00:26:34,583  
希望能清理出可辨识的标记  
hopeful they can clean it up enough to identify it.  

504  
00:26:35,375 --> 00:26:38,167  
- 噢 - 腐蚀确实严重  
- Oh. - Yeah, in rough shape.  

505  
00:26:38,250 --> 00:26:40,125  
- 我来试试看  
- Let me see what we can do.  

506  
00:26:41,667 --> 00:26:43,458  
杰夫采用电解法  
Jeff is using a process called  

507  
00:26:43,542 --> 00:26:45,667  
进行清洁处理  
an electrolytic bath.  

508  
00:26:46,125 --> 00:26:48,750  
电流能清除表面沉积物  
An electrical charge is used to help remove debris,  

509  
00:26:48,833 --> 00:26:52,125  
显露潜在标记  
revealing any identifiable markings.  

510  
00:26:52,208 --> 00:26:55,167  
有气泡产生了  
Oh, I see bubbles.  

511  
00:26:56,000 --> 00:26:59,000  
这种方法快速可靠且不伤文物  
It's quick, dependable, and it's not gonna hurt the object.  

512  
00:26:59,083 --> 00:27:00,792  
二十分钟后  
After 20 minutes,  

513  
00:27:00,875 --> 00:27:03,292  
硬币可以检测了  
the coin is ready to be examined.  

514  
00:27:08,375 --> 00:27:10,250  
- 看出什么了吗？  
- Can you make anything out?  

515  
00:27:11,542 --> 00:27:13,083  
完全看不出  
There's nothing left of this.  

516  
00:27:13,208 --> 00:27:15,000  
彻底变成金属块了  
That's an absolute slug.  

517  
00:27:16,208 --> 00:27:17,375  
太遗憾了  
So, that sucks.  

518  
00:27:18,417 --> 00:27:20,333  
对比一下就知道  
You know, to put it into perspective,  

519  
00:27:20,375 --> 00:27:23,167  
看那枚硬币，再看这个  
take a look at that coin there, and then look at this.  

520  
00:27:23,292 --> 00:27:27,167  
这些是二三十年前打捞的  
These are the coins that Dad was recovering 25, 30 years ago.  

521  
00:27:27,167 --> 00:27:28,417  
- 天啊  
- Oh, my God.  

522  
00:27:28,500 --> 00:27:30,333  
短短几十年  
And that little amount of time.  

523  
00:27:30,375 --> 00:27:31,833  
腐蚀太严重了  
What a shame.  

524  
00:27:31,917 --> 00:27:33,417  
虽然品相很差  
It's obvious that this coin is in bad shape,  

525  
00:27:33,500 --> 00:27:35,167  
但说明一个重要信息  
but it does tell me one thing.  

526  
00:27:35,292 --> 00:27:38,667  
沉船残骸正从原遗址  
It tells me that the flow of wreckage is pushing down  

527  
00:27:38,750 --> 00:27:41,292  
向目标区域移动  
from the Feversham site to the target area.  

528  
00:27:41,375 --> 00:27:44,917  
如果和父亲发现的属于同一批  
And if it's anything like the coins my father found,  

529  
00:27:45,000 --> 00:27:46,833  
不仅价值连城  
that means it could be valuable  

530  
00:27:46,917 --> 00:27:48,792  
而且可能还有更多  
and there could be a lot more of them.  

531  
00:27:59,875 --> 00:28:01,958  
路易斯堡迎来新的一天  
As a new day dawns in Louisbourg,  

532  
00:28:02,042 --> 00:28:04,667  
团队考古学家吉姆·辛克莱  
team archaeologist, Jim Sinclair,  

533  
00:28:04,792 --> 00:28:06,833  
会晤钱币专家道格·马德  
meets with coin expert, Doug Mudd.  

534  
00:28:06,917 --> 00:28:10,625  
道格长期为史密森尼学会  
Doug is a long-time consultant for the Smithsonian Institute,  

535  
00:28:10,708 --> 00:28:13,208  
和国际货币基金组织提供咨询  
and International Monetary Fund.  

536  
00:28:13,333 --> 00:28:16,000  
协助鉴定昨日发现的  
Determine the country of origin  

537  
00:28:16,083 --> 00:28:19,542  
硬币来源  
for the coin the team found the previous day.  

538  
00:28:19,625 --> 00:28:21,375  
- 任何见解都  
- But any insight you can give us,  

539  
00:28:21,458 --> 00:28:22,708  
对我们很有帮助  
we'd really appreciate it.  

540  
00:28:22,708 --> 00:28:24,375  
- 好的  
- Okay, yeah.  

541  
00:28:24,458 --> 00:28:26,208  
若是新英格兰硬币  
If it's a New England coin,  

542  
00:28:26,292 --> 00:28:28,417  
意味着潜水区域可能  
it could mean the area they're diving  

543  
00:28:28,500 --> 00:28:30,708  
埋藏着更多沉船宝藏  
holds the rest of the Feversham's treasure trove.  

544  
00:28:30,833 --> 00:28:32,417  
明白了  
Okay.  

545  
00:28:32,500 --> 00:28:33,792  
看着像银币  
It looks silver to me.  

546  
00:28:33,875 --> 00:28:35,542  
可能是西班牙银币  
To me, that suggests it could be Spanish silver,  

547  
00:28:35,625 --> 00:28:38,292  
这是该海域最常见的  
because that's the most common material we'd see out there.  

548  
00:28:38,375 --> 00:28:39,500  
但也不排除其他可能  
But maybe something else.  

549  
00:28:39,583 --> 00:28:41,583  
再仔细看看  
Let's take a little closer look here.  

550  
00:28:45,458 --> 00:28:49,500  
细节几乎  
Okay, I'm looking at it and there's really not a lot  

551  
00:28:49,542 --> 00:28:51,667  
完全磨蚀了  
of detail that's left.  

552  
00:28:52,333 --> 00:28:54,833  
被海水冲刷得  
Been basically smoothed out by the ocean.  

553  
00:28:54,875 --> 00:28:56,542  
看这厚度...  
Look how thin that is. It's...  

554  
00:28:56,625 --> 00:28:58,250  
薄如刀片了  
It's like a razorblade, almost.  

555  
00:28:58,333 --> 00:28:59,500  
是啊  
Yeah.  

556  
00:28:59,625 --> 00:29:01,875  
很奇怪，西班牙银币  
It's interesting, because if this is Spanish silver  

557  
00:29:01,958 --> 00:29:04,417  
应该更厚实才对  
I expect it to be a lot thicker.  

558  
00:29:05,375 --> 00:29:07,708  
可能是更稀有的品种  
Could be something much more rare than that.  

559  
00:29:07,708 --> 00:29:10,500  
根据尺寸和厚度  
Based on the size and the, the thickness,  

560  
00:29:10,542 --> 00:29:14,333  
可能是马萨诸塞州铸造的  
I'm wondering if this could be a Massachusetts piece?  

561  
00:29:14,417 --> 00:29:15,458  
- 哇  
- Wow.  

562  
00:29:15,542 --> 00:29:16,875  
- 这很合理  
- It makes sense because they,  

563  
00:29:17,000 --> 00:29:18,500  
根据史料记载  
they follow the story that you know,  

564  
00:29:18,542 --> 00:29:21,667  
"费弗沙姆号"运载过这类银币  
the Feversham was carrying some Massachusetts silver.  

565  
00:29:21,708 --> 00:29:23,375  
之前也发现过  
And we know in the past that they found them,  

566  
00:29:23,500 --> 00:29:26,625  
这次可能是新发现  
but this may be more of it.  

567  
00:29:26,708 --> 00:29:30,417  
1649年英王查理一世被处决后  
In 1649, following the beheading of King Charles,  

568  
00:29:30,500 --> 00:29:33,958  
财政紧张的麻省殖民地政府  
the cash-strapped colonial government of Massachusetts  

569  
00:29:34,042 --> 00:29:36,208  
开始自主铸币  
orders the production of its own money.  

570  
00:29:36,292 --> 00:29:40,583  
1711年"费弗沙姆号"装载的  
In 1711, as the Feversham is being loaded for voyage,  

571  
00:29:40,667 --> 00:29:42,792  
军饷大部分都是  
these coins make up a large portion  

572  
00:29:42,875 --> 00:29:44,708  
这类硬币  
of the Feversham's pay chest.  

573  
00:29:44,792 --> 00:29:48,042  
随着王室复辟  
Eventually, with the return to power of the monarchy,  

574  
00:29:48,125 --> 00:29:52,917  
新英格兰硬币被禁用，存世极少  
New England coins are outlawed, making them very rare.  

575  
00:29:55,333 --> 00:29:57,667  
- 确实很有意思  
- Yeah, I mean, it's, it's interesting.  

576  
00:29:57,792 --> 00:30:00,167  
下一步应该称重  
I think the next step is to weigh this  

577  
00:30:00,250 --> 00:30:02,417  
如果超重  
because if this is too heavy,  

578  
00:30:02,500 --> 00:30:03,958  
可能是西班牙币  
it suggests it might be Spanish  

579  
00:30:04,042 --> 00:30:05,500  
因为它们体积更大更重  
because the Spanish coins tend to be larger and heavier.  

580  
00:30:05,583 --> 00:30:07,375  
如果较轻  
But if it's lighter,  

581  
00:30:07,458 --> 00:30:11,042  
就更可能是麻省银币  
that might help us prove it might be Massachusetts silver.  

582  
00:30:11,125 --> 00:30:12,667  
- 太令人期待了  
- Oh, that would be exciting.  

583  
00:30:12,750 --> 00:30:14,083  
开始检测吧  
Let's take a look.  

584  
00:30:23,000 --> 00:30:24,375  
发现严重腐蚀的硬币后  
After recovering a badly worn coin  

585  
00:30:24,458 --> 00:30:27,000  
考古学家吉姆与钱币专家  
at the Feversham wreck site, team archaeologist,  

586  
00:30:27,042 --> 00:30:30,708  
道格正全力鉴定  
Jim Sinclair, and coin expert, Doug Mudd,  

587  
00:30:30,792 --> 00:30:32,833  
其来源  
are attempting to determine its origin.  

588  
00:30:32,917 --> 00:30:34,083  
- 非常关键  
- Very interesting.  

589  
00:30:34,167 --> 00:30:36,125  
根据重量差异  
Depending on its weight,  

590  
00:30:36,208 --> 00:30:39,500  
可能属于现存最稀有  
it could be from a cache of the rarest and most valuable  

591  
00:30:39,583 --> 00:30:42,208  
最珍贵的美国钱币  
American coins in existence.  

592  
00:30:42,292 --> 00:30:44,250  
- 开始检测吧 - 好  
- So, let's take a look. - Let's check it out.  

593  
00:30:48,875 --> 00:30:50,333  
- 4.3克  
- Look, it's 4.3 grams.  

594  
00:30:50,375 --> 00:30:54,333  
比标准轻了0.3到0.4克  
So, this is missing at least 0.3, 0.4 grams of weight.  

595  
00:30:54,458 --> 00:30:58,208  
符合麻省银币特征  
That suggests that this could be Massachusetts silver.  

596  
00:30:58,292 --> 00:31:00,000  
- 太棒了  
- Wow.  

597  
00:31:00,083 --> 00:31:03,250  
- 4.3克加上磨损程度  
- The fact that this is 4.3 and it's as worn as it is,  

598  
00:31:03,375 --> 00:31:06,125  
基本可以确定是其中之一  
that tells us that this easily could be one of those.  

599  
00:31:06,208 --> 00:31:08,208  
这发现太振奋人心了  
So, that's very exciting to me.  

600  
00:31:08,333 --> 00:31:10,375  
- 这枚硬币价值多少？  
- So, what would the value of this have been?  

601  
00:31:10,500 --> 00:31:13,167  
- 当时这种硬币是1先令面值  
- Well, at the time, these coins were the shilling,  

602  
00:31:13,208 --> 00:31:14,667  
相当于普通人  
so this would have been something like  

603  
00:31:14,750 --> 00:31:17,917  
两三天的工资  
two or three days' worth of pay for the average person.  

604  
00:31:18,000 --> 00:31:21,500  
价值不菲，相当于现在100-200美元  
So, this is significant value, $100, $200 today.  

605  
00:31:21,583 --> 00:31:26,125  
若是品相完好的收藏品  
Now, as a collector's item, if this was in great shape,  

606  
00:31:26,208 --> 00:31:29,042  
单枚就能值数万美元  
you're talking tens of thousands of dollars for one of these.  

607  
00:31:29,167 --> 00:31:31,583  
- 哇 而且可能还有更多  
- Wow. And the fact that there may be  

608  
00:31:31,667 --> 00:31:34,000  
品相更好的待发掘  
still more out there to find,  

609  
00:31:34,083 --> 00:31:35,375  
这让我们对"费弗沙姆号"  
hopefully in better condition, then that,  

610  
00:31:35,458 --> 00:31:38,958  
的搜索更有动力了  
that gives us something to search for on the Feversham.  

611  
00:31:45,417 --> 00:31:47,875  
带着新线索  
Armed with this new information,  

612  
00:31:47,875 --> 00:31:51,042  
杰夫与团队规划下次潜水  
Jeff meets with the team to plan the next dive.  

613  
00:31:51,125 --> 00:31:52,417  
这次海底测绘  
This bathymetric survey  

614  
00:31:52,500 --> 00:31:55,417  
真是物超所值  
has proven to be well worth its weight in gold.  

615  
00:31:55,500 --> 00:31:59,333  
这些沟壑确实有收获  
And these cuts have definitely been proving out.  

616  
00:31:59,417 --> 00:32:01,458  
虽然硬币损毁严重  
This coin, you know, even though it's a sin  

617  
00:32:01,542 --> 00:32:03,875  
但验证了我的推测  
that it's been beat to death, it proves my point  

618  
00:32:04,000 --> 00:32:06,667  
洋流正把物品  
that the current is picking these items up  

619  
00:32:06,750 --> 00:32:08,167  
推向岛屿附近  
and pushing them closer to the island.  

620  
00:32:08,208 --> 00:32:10,500  
- 具体发现位置？  
- Where did you find that?  

621  
00:32:10,583 --> 00:32:12,292  
- 在这片沟壑区  
- So, that coin was found on  

622  
00:32:12,375 --> 00:32:15,167  
的西侧边缘  
the western edge of these cuts that are in here.  

623  
00:32:15,208 --> 00:32:18,208  
- 继续西进的话 理论上  
- If we keep moving west, at least theoretically speaking,  

624  
00:32:18,292 --> 00:32:19,750  
还有"玛丽号"  
we know there's other wrecks in there,  

625  
00:32:19,875 --> 00:32:22,333  
"约瑟夫号"和"海王星号"  
like the Mary, the Joseph, and the Neptune.  

626  
00:32:22,417 --> 00:32:25,042  
- 必须尽快探索  
- I really need to start heading down  

627  
00:32:25,167 --> 00:32:26,917  
西部暗礁区  
towards that Western Breaker.  

628  
00:32:29,208 --> 00:32:33,667  
那里就像天然收集器  
Because it, it almost forms a natural catch-all.  

629  
00:32:33,708 --> 00:32:35,667  
- 但也是危险破碎带  
- It also forms a hell of a break zone right there.  

630  
00:32:35,708 --> 00:32:38,375  
潜水会非常艰难  
We're gonna get beat up pretty good in that area.  

631  
00:32:38,458 --> 00:32:40,542  
要在碎浪区作业了  
We'll be diving in the break zone.  

632  
00:32:40,542 --> 00:32:43,417  
碎浪区是靠近海岸  
A break zone is the section of water  

633  
00:32:43,500 --> 00:32:44,625  
的水域  
nearest the shore.  

634  
00:32:44,708 --> 00:32:46,333  
海浪拍击海底  
As waves approach,  

635  
00:32:46,417 --> 00:32:50,083  
会变得更高更陡  
they collide with the ocean floor, getting taller, steeper,  

636  
00:32:50,167 --> 00:32:52,042  
更危险  
and more dangerous.  

637  
00:32:52,125 --> 00:32:53,958  
- 确实危险 迈克  
- It is a rough spot, Mike, I'll give you that.  

638  
00:32:54,042 --> 00:32:55,292  
你说得对  
You're right.  

639  
00:32:55,458 --> 00:32:57,125  
所以从没人搜索过  
And that's why it's never been searched before.  

640  
00:32:57,208 --> 00:32:59,583  
我们要做开拓者  
That's why we're gonna be the first ones to do it.  

641  
00:32:59,667 --> 00:33:01,208  
必须深入险境  
You gotta get down and dirty,  

642  
00:33:01,292 --> 00:33:02,958  
只有实地探查  
and the only way we're gonna find out  

643  
00:33:03,042 --> 00:33:05,542  
才能确认真相  
is if you go down there and have a look.  

644  
00:33:17,875 --> 00:33:20,000  
当天上午  
Later that morning,  

645  
00:33:20,083 --> 00:33:22,292  
团队前往斯卡塔里岛  
the team heads out to Scatarie Island.  

646  
00:33:22,375 --> 00:33:24,000  
就是那个方位  
That's where I want to go.  

647  
00:33:24,083 --> 00:33:25,792  
经过这片水域时  
Usually coming through this strip,  

648  
00:33:25,875 --> 00:33:28,500  
我都是手动驾驶  
I take the autopilot off and steer by hand  

649  
00:33:28,542 --> 00:33:31,083  
礁石太多了  
because there's so many friggin' rocks and stuff.  

650  
00:33:31,208 --> 00:33:33,250  
有些根本看不见  
And sometimes you can't see them.  

651  
00:33:34,375 --> 00:33:36,833  
计划是顺洋流向西  
Their plan, to keep moving west  

652  
00:33:36,917 --> 00:33:40,792  
搜寻"费弗沙姆号"遗物  
with the current to search for items from the Feversham wreck.  

653  
00:33:40,875 --> 00:33:44,167  
注意 接近斯卡塔里岛了  
Okay guys, we're coming up on Scatarie Island.  

654  
00:33:47,375 --> 00:33:49,833  
- 看到没强尼？- 看到了  
- You see that, Johnnie? - Yes.  

655  
00:33:49,917 --> 00:33:51,458  
- 锯齿礁另一侧  
- The other side of the ragged rocks.  

656  
00:33:51,542 --> 00:33:53,667  
就是目标区域  
That's where I wanna go.  

657  
00:33:53,708 --> 00:33:55,083  
西部暗礁区  
That's the Western Breakers.  

658  
00:33:56,708 --> 00:33:59,042  
杰夫计划利用短暂的  
Jeff's plan for diving in the break zone  

659  
00:33:59,167 --> 00:34:01,917  
平潮期进行作业  
is to take advantage of a short period of calm,  

660  
00:34:02,000 --> 00:34:04,167  
即"憩潮"时段  
referred to as "slack tide."  

661  
00:34:04,208 --> 00:34:05,958  
强尼 低潮几点？  
Hey Johnnie, when's low?  

662  
00:34:06,083 --> 00:34:08,042  
- 十分钟后憩潮  
- Slack tide in about ten minutes.  

663  
00:34:08,167 --> 00:34:11,167  
- 憩潮是高低潮之间  
- Slack tide is the transition period  

664  
00:34:11,208 --> 00:34:13,000  
的过渡期  
between high and low tide,  

665  
00:34:13,083 --> 00:34:15,000  
海面会像浴缸般平静  
where it becomes like a bathtub.  

666  
00:34:15,042 --> 00:34:17,167  
非常理想  
It is nice.  

667  
00:34:17,208 --> 00:34:20,167  
窗口期约一小时  
It's a window of opportunity, for about an hour.  

668  
00:34:20,208 --> 00:34:22,083  
之后潮水就会  
But them, bam-o,  

669  
00:34:22,208 --> 00:34:24,125  
突然转向  
she's goin' in the other direction again.  

670  
00:34:25,833 --> 00:34:27,292  
现在就是平静期  
It's a bathtub right now.  

671  
00:34:27,375 --> 00:34:30,333  
想象在装满硬币的浴缸里搜索  
Just pretend you're in a bathtub with coins in it.  

672  
00:34:32,125 --> 00:34:35,208  
- 最好是硬币  
- Coins, please.  

673  
00:34:35,792 --> 00:34:37,708  
别是玩具  
Not toys.  

674  
00:34:40,292 --> 00:34:42,333  
注意安全  
Now, you be careful in there.  

675  
00:34:58,333 --> 00:35:00,208  
仅有一小时搜索时间  
With precisely one hour to search,  

676  
00:35:00,208 --> 00:35:02,250  
潜水队沿西海岸线  
the dive team makes their descent,  

677  
00:35:02,375 --> 00:35:04,750  
开始下潜作业  
working westward along the shoreline.  

678  
00:35:11,917 --> 00:35:14,500  
给我带点好东西上来  
Find me something good.  

679  
00:35:26,792 --> 00:35:28,750  
- 挖出信号源 迈克  
- Dig up that hit, Mike Haas.  

680  
00:35:28,833 --> 00:35:30,583  
今天不能空手而归  
I can't be without a hit today.  

681  
00:35:36,167 --> 00:35:38,000  
- 靠...  
- Bullsh--.  

682  
00:35:47,708 --> 00:35:49,208  
在锯齿状海岸线  
While searching the jagged coast  

683  
00:35:49,292 --> 00:35:51,875  
搜索时 两名潜水员  
of Scatarie Island, both divers,  

684  
00:35:51,958 --> 00:35:54,333  
迈克·皮奇奥和迈克·哈斯  
Mike Pizzio and Mike Haas,  

685  
00:35:54,417 --> 00:35:56,458  
同时探测到金属信号  
finally get hits on their metal detector.  

686  
00:36:07,125 --> 00:36:10,542  
- 忽略 继续找别的  
- Disregard. Find me something else, please.  

687  
00:36:20,250 --> 00:36:22,375  
- 扩大搜索范围 向岸边移动  
- Keep searching. Move yourself into shore.  

688  
00:36:22,375 --> 00:36:23,667  
全方位探查  
Move yourself all over the place.  

689  
00:36:23,708 --> 00:36:24,792  
现在海况平静  
It's a bathtub.  

690  
00:36:27,375 --> 00:36:30,125  
平静海况让潜水员  
The calm conditions allow the divers  

691  
00:36:30,208 --> 00:36:32,750  
能快速覆盖更大区域  
to move quickly and cover more ground.  

692  
00:36:37,292 --> 00:36:39,375  
但30分钟后  
But after 30 minutes,  

693  
00:36:39,458 --> 00:36:41,167  
仍未发现任何  
there's still no sign of anything  

694  
00:36:41,250 --> 00:36:43,375  
与"费弗沙姆号"有关的物品  
that might be from the Feversham.  

695  
00:36:43,458 --> 00:36:45,500  
憩潮期不用担心  
Slack tide is a beautiful time  

696  
00:36:45,542 --> 00:36:47,958  
潜水员被浪冲上礁石  
where I don't have to worry about divers getting picked up  

697  
00:36:48,042 --> 00:36:49,875  
是最佳作业时段  
and thrown into the rocks.  

698  
00:36:50,583 --> 00:36:53,750  
但时间不多了  
But we are running out of time.  

699  
00:36:59,333 --> 00:37:01,292  
- 强尼？- 在？  
- Johnnie? - Yes?  

700  
00:37:01,292 --> 00:37:04,125  
11:06了  
11:06.  

701  
00:37:04,208 --> 00:37:05,500  
- 收到  
- Roger that.  

702  
00:37:05,583 --> 00:37:09,333  
潮汐马上要变化  
The tide is going to change here real soon,  

703  
00:37:09,417 --> 00:37:11,667  
到时必须撤离  
and when it does, I'm going to have to pull them out.  

704  
00:37:11,750 --> 00:37:13,875  
要想有发现  
So, if they're gonna find something down here,  

705  
00:37:13,958 --> 00:37:15,083  
必须抓紧了  
they better do it quick.  

706  
00:37:24,708 --> 00:37:27,375  
憩潮只剩最后十分钟  
With only ten minutes left in the slack tide,  

707  
00:37:27,458 --> 00:37:29,833  
皮奇奥再次探测到信号  
Mike Pizzio gets another hit.  

708  
00:37:49,333 --> 00:37:51,375  
- 铜钉 绝对是"费弗沙姆号"的  
- Brass nails, that's ----ing Feversham.  

709  
00:37:59,500 --> 00:38:02,167  
- 带上来伙计！  
- Bring them up, pal!  

710  
00:38:11,792 --> 00:38:15,000  
- 快装袋！快装袋！  
- Yeah, shoot the bag! Shoot the bag! Shoot the bag!  

711  
00:38:26,542 --> 00:38:28,333  
铜钉是船舶建造  
Brass pins were essential  

712  
00:38:28,333 --> 00:38:29,667  
的关键材料  
to the ship's construction,  

713  
00:38:29,833 --> 00:38:33,667  
用于固定主体结构  
holding together key components of its framework.  

714  
00:38:33,750 --> 00:38:38,542  
殖民时期大船会使用数千枚  
Larger colonial-era ships would contain thousands of them.  

715  
00:38:38,625 --> 00:38:41,042  
铜钉是沉船的重要标志  
Pins are an excellent indication of a shipwreck,  

716  
00:38:41,125 --> 00:38:43,625  
这些很可能就是多年来  
and these pins could be exactly the type of pins  

717  
00:38:43,708 --> 00:38:45,875  
从"费弗沙姆号"脱落的  
that have been pulled off of the Feversham over the years.  

718  
00:38:45,958 --> 00:38:48,958  
皮奇奥 我是水面指挥  
Hey Pizzio, this is topside.  

719  
00:38:49,042 --> 00:38:52,083  
潮汐变化在即 请加快速度  
With the tide the way it is, I'd like you to hurry up.  

720  
00:38:57,542 --> 00:39:00,125  
随着氧气将尽  
With air running low and the short window  

721  
00:39:00,208 --> 00:39:01,500  
憩潮窗口即将关闭  
of the slack tide closing,  

722  
00:39:01,583 --> 00:39:04,333  
潜水员放弃新发现的  
the divers abandon the new hotspot  

723  
00:39:04,417 --> 00:39:06,458  
热点区域上浮  
and return to the surface.  

724  
00:39:09,542 --> 00:39:11,375  
- 你会喜欢这个的  
- You're gonna like this.  

725  
00:39:11,458 --> 00:39:12,958  
发现什么了？  
What is it, what'd you find?  

726  
00:39:13,042 --> 00:39:14,208  
- 各种好东西  
- All kinds of stuff.  

727  
00:39:14,333 --> 00:39:17,792  
哇！就是这个！  
Whoa! That's the stuff.  

728  
00:39:17,875 --> 00:39:21,458  
这些都来自同一片区域  
All these are from the same area like this big.  

729  
00:39:21,542 --> 00:39:22,708  
但这个有点特别  
Yeah, but something's different about this.  

730  
00:39:22,833 --> 00:39:25,000  
这...看起来不像  
This... this doesn't even look like the stuff  

731  
00:39:25,083 --> 00:39:26,625  
"费弗沙姆号"的零件  
that was coming off Feversham.  

732  
00:39:26,708 --> 00:39:29,208  
- 这些东西就散落在沙面上  
- This stuff was just laying on the surface of the sand.  

733  
00:39:29,375 --> 00:39:32,667  
还有这些铜钉  
And then these nails,  

734  
00:39:32,750 --> 00:39:35,000  
成堆出现  
there's just piles of these laying there.  

735  
00:39:35,500 --> 00:39:37,875  
- 看到没亚伦？典型的"费弗沙姆号"  
- See this, Aaron? That's Feversham.  

736  
00:39:38,000 --> 00:39:42,000  
看红铜色？含铜量很高  
See the red brass? The high copper content in it.  

737  
00:39:42,125 --> 00:39:44,250  
这些不是"费弗沙姆号"的  
This is not Feversham.  

738  
00:39:44,375 --> 00:39:46,292  
来自其他船只  
This is something else.  

739  
00:39:46,375 --> 00:39:47,500  
暂时无法确认  
I don't know what it is.  

740  
00:39:47,625 --> 00:39:50,125  
这些都是其他船的零件  
All of this stuff came from something else.  

741  
00:39:50,208 --> 00:39:53,125  
"费弗沙姆号"的铜件  
The Feversham brass has always had a reddish tint to it.  

742  
00:39:53,208 --> 00:39:54,625  
都是红铜材质  
They call it red brass.  

743  
00:39:54,750 --> 00:39:57,125  
而混杂其中的  
This other brass that's intermingled with  

744  
00:39:57,208 --> 00:40:01,167  
这些青铜件 显然来自另一艘船  
the Feversham brass, that's another ship entirely.  

745  
00:40:01,250 --> 00:40:02,667  
- 这些都是船用固定件  
- These ships fasteners, then.  

746  
00:40:02,708 --> 00:40:04,333  
- 绝对是船舶紧固件  
- These are definitely ship's fasteners.  

747  
00:40:04,375 --> 00:40:07,000  
- 这些弯曲痕迹证明  
- Yeah, and these bends are evidence  

748  
00:40:07,083 --> 00:40:09,208  
船只遭遇过剧烈... - 百分之百说明  
of a violent-- - Well, they're indicative  

749  
00:40:09,333 --> 00:40:10,542  
船难很惨烈  
100 percent. - Violent end to the ship.  

750  
00:40:10,625 --> 00:40:12,000  
- 没错  
- Yeah, absolutely.  

751  
00:40:12,042 --> 00:40:13,875  
- 这些小物件也能讲述故事  
- So, even stuff like this can tell a story.  

752  
00:40:13,958 --> 00:40:15,625  
- 每件都是见证 - 是的  
- All this stuff can. - Yeah.  

753  
00:40:15,708 --> 00:40:18,833  
- 试试徒手折断  
- Take a, take a pin or a nail like this and try to break it.  

754  
00:40:18,917 --> 00:40:21,625  
根本不可能 只有大自然能做到  
You can't. Mother Nature did this.  

755  
00:40:21,625 --> 00:40:25,000  
- 需要多大力量才能弯折成这样  
- Imagine what it takes to bend that like that.  

756  
00:40:26,042 --> 00:40:27,167  
- 干得好伙计们  
- Good job, guys.  

757  
00:40:27,208 --> 00:40:29,208  
- 太棒了  
- That's fantastic, guys.  

758  
00:40:29,292 --> 00:40:32,708  
红铜钉进一步证明  
The red pins are further evidence that artifacts  

759  
00:40:32,792 --> 00:40:36,417  
"费弗沙姆号"文物可能被推向近岸  
from the Feversham may have been pushed closer to the shore.  

760  
00:40:36,500 --> 00:40:39,625  
但青铜钉带来了新谜团  
But the green pins present another mystery.  

761  
00:40:39,708 --> 00:40:43,750  
是否来自舰队中其他  
Could they be from one of the other undiscovered  

762  
00:40:43,833 --> 00:40:45,667  
尚未发现的沉船？  
shipwrecks from the ill-fated convoy?  

763  
00:40:45,708 --> 00:40:49,875  
若是如此 海浪之下  
And if so, what secrets and treasures  

764  
00:40:49,958 --> 00:40:54,000  
还隐藏着多少秘密与宝藏？  
might still lie hidden beneath the waves?  

765  
00:40:55,500 --> 00:40:57,667  
《死亡海岸》下集预告  
Next on "The Death Coast."  

766  
00:40:57,708 --> 00:41:00,750  
水下务必小心  
You boys be careful down there now.  

767  
00:41:00,833 --> 00:41:04,042  
团队向西推进  
The team's search for the Feversham convoy  

768  
00:41:04,125 --> 00:41:05,292  
继续搜寻舰队  
takes them further west.  

769  
00:41:05,375 --> 00:41:07,500  
- 抓紧时间搜索  
- Keep searching. Hurry up, though.  

770  
00:41:07,542 --> 00:41:09,500  
危险也随之加剧  
And closer to danger.  

771  
00:41:14,792 --> 00:41:17,667  
注意礁石！快离开礁石区！  
The rocks! Get them away from the rocks!  

772  
00:41:17,708 --> 00:41:19,542  
风暴即将来临...  
And with a storm on the horizon...  

773  
00:41:19,667 --> 00:41:22,167  
- 暴风雨要来了  
- Storm is a-brewin'.  

774  
00:41:22,250 --> 00:41:24,958  
好家伙！  
Whoa, boy!  

775  
00:41:25,042 --> 00:41:27,542  
...一系列神秘文物  
...a series of mysterious artifacts.  

776  
00:41:27,667 --> 00:41:28,708  
这到底是什么  
I don't know what that is.  

777  
00:41:28,792 --> 00:41:30,500  
- 太神奇了  
- Wow, that's fascinating.  

778  
00:41:30,583 --> 00:41:32,292  
将带来重大突破  
Leads to a major breakthrough.  

779  
00:41:32,375 --> 00:41:33,875  
发现什么了？  
Well, what do you got?  

780  
00:41:33,875 --> 00:41:35,458  
看 就是这个特征  
Look, that's what I was talking about right there.  

781  
00:41:35,542 --> 00:41:37,042  
清晰可见  
You can see it. Look at it right there.  

782  
00:41:37,125 --> 00:41:40,000  
必须找到更多 一定要  
We gotta get more. We gotta get more.  

783  
00:41:40,042 --> 00:41:42,542  
[待续]  
Difuze  