1  
00:00:22,000 --> 00:00:23,375  
有发现了！  
We got a hit!  

2  
00:00:26,708 --> 00:00:28,125  
- 快告诉我，伙计。  
- Talk to me, pal.  

3  
00:00:32,708 --> 00:00:34,375  
- 什么？发现什么了？  
- What? What is it?  

4  
00:00:39,458 --> 00:00:41,625  
这里被称为"死亡海岸"。  
It's known as the Death Coast.  

5  
00:00:43,208 --> 00:00:46,292  
这片北大西洋的汹涌海域  
An area of rough sea in the North Atlantic  

6  
00:00:46,375 --> 00:00:48,833  
已吞噬了超过6000艘船只。  
that's claimed more than 6,000 vessels.  

7  
00:00:51,292 --> 00:00:53,000  
将船员与财宝  
Casting those aboard, and treasure,  

8  
00:00:53,083 --> 00:00:55,208  
卷入狂暴的深渊。  
into its turbulent depths.  

9  
00:00:55,208 --> 00:00:59,000  
必须立刻调头！抓紧了！  
We gotta turn this thing around! Here we go!  

10  
00:01:01,458 --> 00:01:04,167  
沉船上的金银财宝  
Gold, silver, and other priceless objects  

11  
00:01:04,292 --> 00:01:05,750  
from the wrecked ships...  

12  
00:01:05,750 --> 00:01:07,833  
- 天啊，你们绝对不敢相信  
- Oh, my God, you're not going to believe this.  

13  
00:01:07,917 --> 00:01:10,292  
...散落在海底各处。  
...lie scattered across the ocean floor.  

14  
00:01:10,375 --> 00:01:11,583  
- 那里有枚金币。  
- Gold coin right there.  

15  
00:01:11,667 --> 00:01:13,208  
- 太美了。  
- That is gorgeous.  

16  
00:01:13,333 --> 00:01:15,833  
但由于猖獗的盗捞行为  
But salvaging here has been banned  

17  
00:01:15,917 --> 00:01:19,667  
此地已被禁止打捞十余年。  
for more than a decade, thanks to rampant looting.  

18  
00:01:21,542 --> 00:01:22,792  
如今...  
Now...  

19  
00:01:22,875 --> 00:01:24,375  
- 暴风雨要来了。  
- Storm is a-brewin'.  

20  
00:01:25,208 --> 00:01:27,500  
没人能——哇哦！  
Nothing could- whoa, boy!  

21  
00:01:28,417 --> 00:01:30,750  
经过长期努力，第三代沉船猎人  
After a long battle, third generation  

22  
00:01:30,833 --> 00:01:32,583  
杰夫·麦金农赢得了  
shipwreck hunter, Jeff MacKinnon, has won  

23  
00:01:32,708 --> 00:01:36,542  
这片险恶海域的独家打捞权。  
the exclusive rights to dive in these treacherous waters.  

24  
00:01:36,625 --> 00:01:38,000  
- 太棒了！  
- Oh, yeah!  

25  
00:01:38,125 --> 00:01:40,917  
- 但他只有八周时间。  
- But he only has eight weeks to do it.  

26  
00:01:41,000 --> 00:01:42,667  
- 你没事吧？  
- Are you okay?  

27  
00:01:42,750 --> 00:01:45,125  
- 杰夫团队能否找到目标宝藏？  
- Can Jeff and his team find the treasure he seeks?  

28  
00:01:45,208 --> 00:01:46,750  
- 给我找出东西来。  
- Find me something.  

29  
00:01:46,875 --> 00:01:48,917  
- 在死亡海岸的暴风雨...  
- Before the stormy waters of the Death Coast...  

30  
00:01:48,917 --> 00:01:50,375  
- 我们该撤离了。  
- It's time for us to get outta here.  

31  
00:01:50,458 --> 00:01:51,833  
- 水里还有队员。  
- We got people in the water.  

32  
00:01:51,875 --> 00:01:54,125  
- ...导致潜水无法进行之前。  
- ...make diving impossible.  

33  
00:02:15,542 --> 00:02:18,292  
距离杰夫·麦金农上次  
It's been 14 years since Jeff MacKinnon  

34  
00:02:18,375 --> 00:02:21,583  
在新斯科舍近海搜寻沉船已过去14年。  
has searched for shipwrecks off the coast of Nova Scotia.  

35  
00:02:24,458 --> 00:02:27,000  
如今，杰夫与潜水团队  
But now, Jeff and his team of divers  

36  
00:02:27,083 --> 00:02:29,500  
终于再次启航。  
are finally heading back out to sea.  

37  
00:02:31,042 --> 00:02:32,250  
- 强尼！ - 在！  
- Johnnie! - Yes?  

38  
00:02:32,375 --> 00:02:33,708  
把绳索装船。  
I wanna load that rope aboard.  

39  
00:02:33,833 --> 00:02:35,083  
起重机转过来。  
Can you swing that crane out?  

40  
00:02:35,208 --> 00:02:36,250  
- 收到。  
- Roger that.  

41  
00:02:37,500 --> 00:02:41,500  
来了！慢点转！  
Incoming! Swing 'er in, slow!  

42  
00:02:42,875 --> 00:02:45,542  
他们计划在短暂打捞期内  
They've identified six wrecks they want to locate  

43  
00:02:45,625 --> 00:02:48,208  
定位并打捞六艘沉船，  
and salvage during their short dive window,  

44  
00:02:48,292 --> 00:02:50,500  
分秒必争。  
and every second counts.  

45  
00:02:50,625 --> 00:02:53,458  
- 放低！快，收紧松弛处。  
- Lower 'er down! Quickly, quickly. Pull that slack in.  

46  
00:02:54,667 --> 00:02:55,917  
看到这雾了吗？  
You see this fog here?  

47  
00:02:56,000 --> 00:02:58,708  
数百年来正是这东西  
This is the stuff that has been taking down ships  

48  
00:02:58,833 --> 00:03:00,125  
导致船只失事。  
for hundreds of years.  

49  
00:03:01,708 --> 00:03:06,708  
浊浪、浓雾、险境。而我们正要驶入其中。  
Slop, fog, crap. And that's it. And we're about to sail into it.  

50  
00:03:06,792 --> 00:03:08,125  
出发！  
Away we go!  

51  
00:03:08,208 --> 00:03:09,917  
- 船尾缆准备！  
- Okay, stern line!  

52  
00:03:10,000 --> 00:03:12,583  
干这行的脑子都缺根弦，  
We're all missing a few screws, obviously,  

53  
00:03:12,667 --> 00:03:15,000  
我们肯定有问题。  
in order to do this. There's something wrong with us.  

54  
00:03:15,083 --> 00:03:16,375  
潜水员就位！  
Come on, divers!  

55  
00:03:18,583 --> 00:03:20,417  
杰夫团队正在探索  
Jeff and his team  

56  
00:03:20,542 --> 00:03:23,333  
新斯科舍北端布雷顿角岛  
are exploring the coast off Cape Breton Island,  

57  
00:03:23,417 --> 00:03:26,167  
附近海域。  
just off the northern tip of Nova Scotia.  

58  
00:03:27,125 --> 00:03:30,750  
布雷顿角正处大西洋飓风带，  
Cape Breton lies directly in the Atlantic hurricane belt,  

59  
00:03:30,833 --> 00:03:32,375  
其致命水域  
and its deadly waters  

60  
00:03:32,375 --> 00:03:35,583  
是无数船只的最终归宿，  
are the final resting place for countless ships,  

61  
00:03:35,708 --> 00:03:38,708  
包括殖民时代的许多船只。  
including many from the colonial era.  

62  
00:03:40,042 --> 00:03:42,833  
17至18世纪期间，  
During the 17th and 18th centuries,  

63  
00:03:42,958 --> 00:03:46,333  
英法为争夺路易斯堡控制权  
constant fighting erupted here as the English and French  

64  
00:03:46,375 --> 00:03:48,583  
在此爆发持续冲突，  
fought for control of Louisbourg,  

65  
00:03:48,708 --> 00:03:52,542  
这座以路易十四命名的法国富庶港口。  
a wealthy French port named for King Louis XIV.  

66  
00:03:53,792 --> 00:03:56,917  
如今，路易斯堡成为  
Today, Louisbourg serves as the starting point  

67  
00:03:57,042 --> 00:03:58,917  
杰夫探险的起点。  
for Jeff's expedition.  

68  
00:03:59,000 --> 00:03:59,917  
都准备好了？  
Hey, we all set?  

69  
00:04:00,000 --> 00:04:01,125  
- 倒船！ - 明白！  
- Reverse! - Okay!  

70  
00:04:03,542 --> 00:04:06,958  
慢速靠近！慢！  
Bring 'er in. Slow! Slow!  

71  
00:04:07,042 --> 00:04:08,500  
这片海域的潜水体验  
Diving in these waters  

72  
00:04:08,542 --> 00:04:11,458  
前所未见。  
is like nothing anybody has ever seen.  

73  
00:04:14,125 --> 00:04:16,083  
危机四伏。  
It's dangerous.  

74  
00:04:16,208 --> 00:04:17,042  
我们...  
We're.  

75  
00:04:17,125 --> 00:04:19,000  
但我生为寻宝人  
But I'm a treasure hunter  

76  
00:04:19,125 --> 00:04:20,833  
死亦为寻宝鬼。  
and I will die a treasure hunter.  

77  
00:04:32,917 --> 00:04:34,542  
雷达已开启。  
Radar's on.  

78  
00:04:35,083 --> 00:04:37,208  
必须紧盯航迹，  
Just gotta keep an eye on me track  

79  
00:04:37,292 --> 00:04:39,333  
外面什么都看不见。  
'cause I can't see nothin' else.  

80  
00:04:41,167 --> 00:04:44,583  
- 首个目标是法国海军战舰  
- The first of the team's six targets is the wreck site  

81  
00:04:44,667 --> 00:04:46,958  
"变色龙号"沉船。  
of the French naval ship, The Chameau.  

82  
00:04:49,542 --> 00:04:53,750  
1725年，"变色龙号"从法国拉罗谢尔启航  
In 1725, The Chameau set out from La Rochelle, France  

83  
00:04:53,875 --> 00:04:57,000  
执行年度路易斯堡补给任务。  
on its annual supply trip to Louisbourg.  

84  
00:04:58,208 --> 00:05:03,125  
载有200名士兵与116名富裕移民。  
It carries 200 soldiers and 116 wealthy settlers.  

85  
00:05:03,500 --> 00:05:06,708  
船尾保险箱装有约  
And its stern held a pay chest with an estimated  

86  
00:05:06,833 --> 00:05:10,333  
82,000法国里弗尔，  
82,000 French livres,  

87  
00:05:10,458 --> 00:05:14,167  
相当于现今2000多万美元。  
the equivalent of over $20 million today.  

88  
00:05:16,042 --> 00:05:20,458  
8月17日，当新斯科舍崎岖海岸线映入眼帘时，  
On August 17th, with the rugged coast of Nova Scotia in sight,  

89  
00:05:20,542 --> 00:05:24,292  
风暴将"变色龙号"抛向巨型礁石。  
a gale hurled The Chameau into a massive offshore rock.  

90  
00:05:27,292 --> 00:05:28,667  
无人生还。  
No one survived.  

91  
00:05:34,583 --> 00:05:36,042  
好久没下水了。  
Been a long time.  

92  
00:05:36,667 --> 00:05:37,833  
- 我迫不及待想重返水下。  
- I'm anxious to get back in.  

93  
00:05:37,875 --> 00:05:39,500  
毕竟我们多年未见这景象了。  
I mean, we haven't seen this in a while.  

94  
00:05:39,625 --> 00:05:41,750  
- 现在水温升高，  
- Yeah, well it's, water's getting awful warm,  

95  
00:05:41,833 --> 00:05:43,458  
这片海域出现了大白鲨。  
we got great white sharks up here now.  

96  
00:05:43,542 --> 00:05:44,875  
- 有鲨鱼？那我不下去了。  
- We got sharks? I'm not goin'.  

97  
00:05:45,000 --> 00:05:47,333  
- 由不得你。  
- Yeah, ya are. Yeah.  

98  
00:05:47,417 --> 00:05:50,250  
- 寻宝是杰夫的血脉传承。  
- Treasure hunting is in Jeff's blood.  

99  
00:05:50,333 --> 00:05:52,167  
其父罗伯特·麦金农  
His father, Robert MacKinnon,  

100  
00:05:52,250 --> 00:05:54,583  
花费近二十年光阴  
spent the better part of the last 20 years  

101  
00:05:54,667 --> 00:05:57,625  
探索死亡海岸的沉船。  
exploring wrecks off the Death Coast.  

102  
00:05:58,583 --> 00:06:02,667  
1988年的电视纪录片记录了他的事迹。  
His work was captured in a 1988 TV documentary.  

103  
00:06:02,792 --> 00:06:04,500  
罗伯特·麦金农  
Robert MacKinnon  

104  
00:06:04,583 --> 00:06:06,458  
以捕鱼为生，  
makes a living from fishing,  

105  
00:06:06,542 --> 00:06:09,500  
但寻宝才是他的激情所在。  
but his real passion is hunting for treasure.  

106  
00:06:09,542 --> 00:06:11,542  
他发现过百余艘沉船。  
He's discovered over 100 shipwrecks.  

107  
00:06:12,833 --> 00:06:15,833  
- 我追随父亲的脚步。从高处观察他，  
- I followed my father. I watched him from the top.  

108  
00:06:15,875 --> 00:06:17,875  
学习他布置作业点的方式。  
Watched the way that he set up a site.  

109  
00:06:17,958 --> 00:06:22,417  
我一生都对他充满敬畏。  
I watched him in awe, my entire life.  

110  
00:06:22,500 --> 00:06:24,625  
如今重任落在我们肩上。  
And now, the onus is on us.  

111  
00:06:25,833 --> 00:06:28,208  
我父亲在布雷顿角度过一生，  
My father spent his life here in Cape Breton,  

112  
00:06:28,208 --> 00:06:31,667  
追寻黄金。永远在找黄金。  
searching for gold. Gold, always gold.  

113  
00:06:32,833 --> 00:06:35,625  
童年时，我常看父亲  
When I was a boy, I got to watch my father  

114  
00:06:35,708 --> 00:06:37,750  
打捞出各种珍宝。  
bring up all kinds of treasure.  

115  
00:06:37,875 --> 00:06:39,667  
我们收集了全套钱币，  
We've got all the series of coins,  

116  
00:06:39,750 --> 00:06:41,375  
有些新英格兰钱币现价值  
Some of the New England coins are worth  

117  
00:06:41,458 --> 00:06:43,000  
高达7.5万美元。  
as high as $75,000 now.  

118  
00:06:43,875 --> 00:06:46,083  
这就是我的人生。从孩提时代起，  
This has been my life. It has shaped my life,  

119  
00:06:46,167 --> 00:06:47,958  
就塑造了我。  
ever since I was a kid.  

120  
00:06:48,042 --> 00:06:51,000  
如今我继承这份家族使命。  
And now I do this because it's my family's legacy.  

121  
00:06:52,250 --> 00:06:53,500  
- 我们最好能有所发现。  
- Well, we better find something.  

122  
00:06:53,583 --> 00:06:56,458  
没错，必须的。  
Yeah, you better.  

123  
00:06:56,542 --> 00:06:58,958  
- 经过多年搜寻，  
- Despite years of searching,  

124  
00:06:59,042 --> 00:07:03,375  
"变色龙号"的保险箱仅找到40%财物。  
only 40 percent of The Chameau pay chest has been found.  

125  
00:07:03,458 --> 00:07:07,917  
关键目标是一种叫"8里弗尔银币"的货币。  
A key prize is a coin known as an 8 L écu.  

126  
00:07:08,000 --> 00:07:11,917  
这种大型银币常见于  
This large, silver coin was commonly carried on vessels  

127  
00:07:12,000 --> 00:07:13,375  
"变色龙号"这类船只。  
like The Chameau.  

128  
00:07:13,458 --> 00:07:15,167  
- 当"变色龙号"解体时，  
- When The Chameau broke up,  

129  
00:07:15,250 --> 00:07:19,000  
船尾部分与其他船体分离漂走。  
the stern section drifted away from the rest of the ship.  

130  
00:07:19,083 --> 00:07:21,667  
那里是富商乘客和船长舱室  
That's where the wealthy passengers and the captain's  

131  
00:07:21,708 --> 00:07:24,750  
所在区域，也是钱币存放处。  
quarter's were. It's also where all the coins were kept.  

132  
00:07:25,708 --> 00:07:28,333  
知道吗？船尾部分至今未被发现。  
You know what? The stern section's never been found.  

133  
00:07:35,917 --> 00:07:38,167  
保持这个航向，强尼。  
Keep heading that course, Johnnie.  

134  
00:07:38,250 --> 00:07:39,167  
明白。  
Okay.  

135  
00:07:40,542 --> 00:07:42,042  
我们正驶向变色龙礁。  
Right now we're headed to Chameau Rock.  

136  
00:07:42,167 --> 00:07:45,500  
1725年"变色龙号"在此遇难。  
This is where The Chameau met its fate in 1725.  

137  
00:07:45,542 --> 00:07:48,792  
- 海面上几乎看不出痕迹，  
- There's little evidence on the surface,  

138  
00:07:48,875 --> 00:07:52,708  
但水下隐藏着致命的  
but hiding just below is a massive rock formation  

139  
00:07:52,792 --> 00:07:54,917  
巨型礁石群。  
deadly to unprepared captains.  

140  
00:07:54,917 --> 00:07:57,167  
- 看浪花撞击的位置。  
- See it breaking just the water.  

141  
00:07:57,208 --> 00:07:59,333  
哈。在风平浪静的日子，  
Heh. On a calm, calm day,  

142  
00:07:59,375 --> 00:08:01,750  
你根本发现不了它。  
you don't even know that it's there.  

143  
00:08:01,833 --> 00:08:03,792  
看到了？保持这个航向。  
See it? You just hold that course there.  

144  
00:08:03,875 --> 00:08:06,500  
- 强尼控制船只保持安全距离时，  
- With Johnnie keeping the boat at a safe distance,  

145  
00:08:06,583 --> 00:08:08,792  
杰夫抛下锚链防止船只漂移  
Jeff throws the anchor line to prevent the boat  

146  
00:08:08,875 --> 00:08:12,792  
重蹈"变色龙号"覆辙。  
from drifting and meeting the same fate as The Chameau.  

147  
00:08:13,708 --> 00:08:15,000  
- 定位准确？ - 没错！  
- Right on the mark? - Yep!  

148  
00:08:15,125 --> 00:08:16,083  
- 好！  
- Okay!  

149  
00:08:24,833 --> 00:08:26,833  
现在雾气刚散，  
Now that the fog's just blown out,  

150  
00:08:26,875 --> 00:08:30,000  
就像崭新的一天。我们到了。  
this is like a brand new day here. And here we are.  

151  
00:08:31,042 --> 00:08:35,250  
虽然时隔多年，但我已有计划。  
I know it's been a long time but I got a plan.  

152  
00:08:36,667 --> 00:08:40,667  
- 杰夫的梦想是找到船尾残骸。  
- Jeff's dream is locating whatever remains of the stern.  

153  
00:08:40,750 --> 00:08:44,500  
他参考1725年法国船长  
As a guide, he's using a chart made in 1725  

154  
00:08:44,583 --> 00:08:47,458  
皮埃尔·莫尔潘绘制的海图，  
by French captain, Pierre Morpain,  

155  
00:08:47,542 --> 00:08:50,083  
该船长在"变色龙号"沉没后  
who investigated the site immediately after  

156  
00:08:50,167 --> 00:08:51,333  
立即调查了现场。  
The Chameau sank.  

157  
00:08:53,125 --> 00:08:54,958  
他绘制的地图标注了  
He sketched a map showing his thoughts  

158  
00:08:55,042 --> 00:08:58,667  
船只解体方式和可能的残骸分布区。  
on how the vessel broke up, and its possible debris field.  

159  
00:08:58,708 --> 00:09:01,250  
- 我们上次被迫中止了  
- We were shut down before we could search  

160  
00:09:01,333 --> 00:09:04,667  
莫尔潘地图标注的残骸带搜索。  
what Morpain's map described as the debris line.  

161  
00:09:04,750 --> 00:09:07,417  
我认为船尾断裂后  
I believe the stern broke off  

162  
00:09:07,417 --> 00:09:09,333  
随洋流向西漂流。  
and drifted with the current to the west.  

163  
00:09:09,417 --> 00:09:10,833  
那里就是船尾所在，  
That's where the stern section is  

164  
00:09:10,958 --> 00:09:12,750  
也是我要搜索的区域。  
and that's where I'm gonna search.  

165  
00:09:12,875 --> 00:09:14,917  
- 看看能发现什么。 - 行动吧。  
- Let's see what we can find. - Let's do it.  

166  
00:09:16,708 --> 00:09:18,083  
出发，准备就位。  
Let's go. Let's get ready.  

167  
00:09:18,167 --> 00:09:20,000  
- 杰夫的潜水队由  
- Jeff's dive team is a collection  

168  
00:09:20,000 --> 00:09:22,667  
退役军人和执法专家组成，  
of ex-military and law enforcement experts,  

169  
00:09:22,750 --> 00:09:24,875  
拥有超过二十年  
with over two decades of experience  

170  
00:09:24,958 --> 00:09:26,542  
死亡海岸潜水经验。  
diving on the Death Coast.  

171  
00:09:26,667 --> 00:09:28,458  
- 去找黄金！ - 明白！  
- Go find gold! - You got it.  

172  
00:09:28,542 --> 00:09:30,167  
- 开始行动。 - 快，快，快。  
- Let's do it. - Go, go, go.  

173  
00:09:30,250 --> 00:09:33,000  
- 潜水员装备时，杰夫观察  
- As the divers suit up, Jeff takes a look  

174  
00:09:33,083 --> 00:09:33,958  
海况条件。  
at the conditions.  

175  
00:09:34,042 --> 00:09:35,958  
洋流像电锯般凶猛。  
The current, it's a buzzsaw.  

176  
00:09:36,042 --> 00:09:37,625  
当风向与潮汐  
When you got the wind and the tide  

177  
00:09:37,708 --> 00:09:39,583  
同向时，就会形成  
going in the same direction, you know, you end up with  

178  
00:09:39,667 --> 00:09:43,250  
能把潜水员瞬间卷向深海  
a giant conveyor belt that can sweep a diver  

179  
00:09:43,375 --> 00:09:45,417  
的巨型传送带。  
out to sea in a second.  

180  
00:09:45,500 --> 00:09:47,083  
开始行动吧。  
Let's make this happen.  

181  
00:09:47,167 --> 00:09:50,042  
- 由于礁石对船只的威胁，  
- Because of the danger the rocks pose to the boat,  

182  
00:09:50,125 --> 00:09:53,417  
潜水队和摄影组乘橡皮艇  
the dive team and camera crew load into the inflatables  

183  
00:09:53,500 --> 00:09:55,167  
前往目标区域。  
to get to the target.  

184  
00:09:55,292 --> 00:09:58,667  
按标记点南行。给我找出东西来。  
On the mark, head south. Find me something.  

185  
00:10:00,083 --> 00:10:01,833  
兄弟们，给我捞个金币上来！  
Get me a gold, boys!  

186  
00:10:23,833 --> 00:10:28,000  
- 哈斯，这里是水面。通讯清晰。完毕。  
- Haas, this is topside. I read you loud and clear. Over.  

187  
00:10:33,792 --> 00:10:36,292  
- 当潜水员开始下潜时，  
- As the divers begin their descent,  

188  
00:10:36,375 --> 00:10:38,583  
立即遇到问题。  
they face an immediate problem.  

189  
00:10:43,542 --> 00:10:44,667  
- 与此同时水面——  
- Then, on the surface--  

190  
00:10:46,458 --> 00:10:48,125  
...出现更大危机。  
...a bigger challenge appears.  

191  
00:10:48,208 --> 00:10:50,333  
- 嘿，需要支援！  
- Hey, need your help!  

192  
00:10:50,417 --> 00:10:51,708  
- 嘿！  
- Hey!  

193  
00:10:51,792 --> 00:10:52,958  
- 有人落水了！  
- We got people in the water!  

194  
00:10:53,042 --> 00:10:55,292  
- 拉他上来。把道格救上来。  
- Pull him out. Pull Doug out.  

195  
00:10:55,375 --> 00:10:58,250  
- 强劲洋流将一名摄像师  
- The strong current separates one of the camera operators  

196  
00:10:58,333 --> 00:11:02,333  
冲离团队，随时可能被卷入深海。  
from the team, threatening to carry him out to sea.  

197  
00:11:02,417 --> 00:11:04,500  
- 跟丢了，克里斯。 - 他没抓住浮标。  
- Okay, I lost him, Chris. - Yeah, he missed the buoy.  

198  
00:11:04,583 --> 00:11:06,083  
- 双手指向他位置。  
- Both hands, point directly at him.  

199  
00:11:06,167 --> 00:11:08,125  
对，继续盯着他。  
Right, right, just keep an eye on him.  

200  
00:11:08,208 --> 00:11:09,917  
绝对不要移开视线，明白？  
Don't take your eyes off for any reason, all right?  

201  
00:11:10,000 --> 00:11:11,542  
快去救人。  
Go, boys. Go get him.  

202  
00:11:11,667 --> 00:11:13,625  
这就是"死亡海岸"得名的原因。  
This is the reason it's called the Death Coast.  

203  
00:11:19,208 --> 00:11:20,958  
- 好了伙计们，给我找出东西来！  
- All right, boys, find me something!  

204  
00:11:21,042 --> 00:11:23,167  
杰夫·麦金农已有十余年  
It's been over a decade since Jeff MacKinnon's  

205  
00:11:23,208 --> 00:11:25,917  
未能在这片被称为新斯科舍死亡海岸  
been able to dive for treasure in the turbulent waters  

206  
00:11:26,000 --> 00:11:27,917  
的汹涌海域寻宝。  
of Nova Scotia's Death Coast.  

207  
00:11:31,042 --> 00:11:33,333  
此刻当他们寻找"变色龙号"船尾时，  
Now, as they attempt to find The Chameau's stern,  

208  
00:11:33,417 --> 00:11:36,500  
杰夫团队再次领教了  
Jeff and his team are reminded why this is known  

209  
00:11:36,625 --> 00:11:38,500  
"死亡海岸"的威力。  
as the Death Coast.  

210  
00:11:38,542 --> 00:11:39,708  
- 嘿！ - 需要支援！  
- Hey! - Need your help!  

211  
00:11:39,708 --> 00:11:41,500  
- 嘿！拉他上来！救道格！  
- Hey! Pull him out! Pull Doug out!  

212  
00:11:41,542 --> 00:11:43,125  
- 一名摄像师被  
- A cameraman is swept up  

213  
00:11:43,208 --> 00:11:44,750  
急流卷走。 - 他想游回船上。  
by the strong current. - Went to find the boat.  

214  
00:11:44,833 --> 00:11:46,333  
- 跟丢了克里斯，他人呢？  
- Okay, I lost him Chris, where is he?  

215  
00:11:47,667 --> 00:11:49,208  
- 麦克，他们在哪？  
- Mike, where they at?  

216  
00:11:50,083 --> 00:11:51,333  
盯紧他。  
Keep an eye on him.  

217  
00:11:51,375 --> 00:11:53,208  
绝对不要移开视线，明白？  
Don't take your eyes off for any reason, all right?  

218  
00:12:06,375 --> 00:12:08,333  
- 当时情况是：一名摄像师从  
- What happened was one of our cameramen came down  

219  
00:12:08,458 --> 00:12:10,833  
左舷下水，试图绕到  
the portside and then he tried to come around the back  

220  
00:12:10,917 --> 00:12:12,458  
船尾后方。  
of the boat, around the stern.  

221  
00:12:12,542 --> 00:12:15,083  
结果被洋流裹挟无法靠近船只。  
The current got him and he couldn't get towards the boat.  

222  
00:12:15,167 --> 00:12:17,875  
我让考古学家担任瞭望员，  
So, I've got archaeologist being a spotter,  

223  
00:12:17,875 --> 00:12:19,375  
监视落水者动向。  
keeping an eye on the man overboard.  

224  
00:12:19,458 --> 00:12:20,542  
我们呼叫了另一艘橡皮艇  
We called for another Zodiak  

225  
00:12:20,625 --> 00:12:22,083  
前来营救。  
to come in to try to go pick him up.  

226  
00:12:24,625 --> 00:12:26,667  
- 快去救人。  
- Go, boys. Go get him.  

227  
00:12:26,750 --> 00:12:29,375  
就在正前方！看啊！  
He's right there. Look! Right ahead of ya!  

228  
00:12:32,875 --> 00:12:34,750  
在布雷顿角潜水最危险的因素  
One of the most dangerous things about diving  

229  
00:12:34,833 --> 00:12:37,167  
就是洋流。  
on these sites in Cape Breton is the current.  

230  
00:12:37,250 --> 00:12:41,708  
稍有不慎就会被它吞噬或抛向深海。  
It'll take them and it'll spit them out if we're not careful.  

231  
00:12:44,542 --> 00:12:46,042  
- 正在向你抛救援绳。  
- We're trying to get a line to you.  

232  
00:12:56,000 --> 00:12:57,417  
- 好的，没问题。  
- Yeah, hey, no problem.  

233  
00:12:58,917 --> 00:13:01,000  
确保摄像师安全后，  
With the cameraman safe and secure,  

234  
00:13:02,708 --> 00:13:04,542  
潜水员和其他摄像组成员  
the divers and the rest of the camera crew  

235  
00:13:04,625 --> 00:13:06,125  
继续下潜。  
continue their descent.  

236  
00:13:14,000 --> 00:13:15,833  
- 但当他们接近海底时，  
- But as they approach the bottom,  

237  
00:13:15,958 --> 00:13:18,083  
遇到障碍物。  
they run into an obstacle.  

238  
00:13:24,583 --> 00:13:28,500  
- 水面收到，格里戈，通讯良好。  
- Yes, this is topside, Griego, we hear you loud and clear.  

239  
00:13:28,542 --> 00:13:29,958  
我们遇到麻烦了。  
We have a problem.  

240  
00:13:37,583 --> 00:13:39,042  
伙计。  
man.  

241  
00:13:41,458 --> 00:13:45,625  
- 由于"变色龙号"的木材早已腐朽，  
- Since the wood of The Chameau rotted away long ago,  

242  
00:13:45,708 --> 00:13:49,167  
这些海藻让潜水员更难发现  
this blanket of kelp makes it much tougher for the divers  

243  
00:13:49,292 --> 00:13:53,917  
金银或其他金属物品。  
to spot gold, silver, or any other metal objects.  

244  
00:14:00,708 --> 00:14:03,917  
- 过去25年水温上升导致  
- Rising water temperatures over the last 25 years  

245  
00:14:04,000 --> 00:14:06,417  
糖海藻疯狂繁殖。  
have caused a bloom of sugar kelp.  

246  
00:14:10,167 --> 00:14:12,417  
- 面对如此广阔的海底区域，  
- With so much ocean floor to cover,  

247  
00:14:12,500 --> 00:14:16,500  
杰夫计划每次潜水至少持续50分钟。  
Jeff's plan is to have each dive last at least 50 minutes.  

248  
00:14:20,667 --> 00:14:23,042  
- 但仅28分钟后，  
- But after just 28 minutes,  

249  
00:14:23,125 --> 00:14:25,083  
潜水员就浮出水面。  
the divers return to the surface.  

250  
00:14:25,708 --> 00:14:28,958  
这些可是业内顶尖潜水员，  
These divers are some of the best in the business,  

251  
00:14:29,042 --> 00:14:32,500  
他们提前上浮肯定有问题。  
and if they're coming up early, I know there's a problem.  

252  
00:14:32,583 --> 00:14:35,167  
说说水下情况，  
So explain to me what the happened there,  

253  
00:14:35,208 --> 00:14:36,417  
为什么提前上浮？  
why you guys came up. What happened?  

254  
00:14:36,542 --> 00:14:38,292  
氧气消耗太快。  
Burned through my air.  

255  
00:14:38,375 --> 00:14:40,167  
既要对抗洋流又要穿越  
fighting the current and trying to fight through  

256  
00:14:40,208 --> 00:14:44,208  
海藻丛。根本没有沙地区域，全是  
the kelp. There was never any uh, sand areas. It was just kelp  

257  
00:14:44,292 --> 00:14:47,375  
礁石和海藻，加速耗氧。  
and rock. And just caused you to go through your air.  

258  
00:14:48,292 --> 00:14:51,250  
- 明白了。  
- Okay. All right.  

259  
00:14:51,375 --> 00:14:53,958  
在布雷顿角要应对天气、风浪  
It's not bad enough that we deal with weather, wind,  

260  
00:14:54,042 --> 00:14:55,875  
和潮汐已经够呛，  
and tide here in Cape Breton,  

261  
00:14:55,958 --> 00:14:58,208  
现在又多了海藻。  
but now I've got kelp.  

262  
00:14:59,208 --> 00:15:01,542  
问题很严重。  
I think we got a big problem here.  

263  
00:15:05,667 --> 00:15:10,083  
- 见鬼！我从没见过这种场面。  
- Bloody hell. I've never seen anything like this. Not up here.  

264  
00:15:10,208 --> 00:15:12,750  
- 整个海底都被覆盖，  
- Whole bottom's covered like this. You got to work  

265  
00:15:12,833 --> 00:15:14,208  
每寸搜索都艰难无比。  
for every inch of space you're covering.  

266  
00:15:14,292 --> 00:15:16,000  
- 你永远不知道错过了什么，  
- Yeah, and you don't know what you're missing,  

267  
00:15:16,083 --> 00:15:18,625  
看不见的可能就在眼前。  
you don't know what you're not seeing. Hmm.  

268  
00:15:19,417 --> 00:15:21,375  
完全搞不懂为什么  
I don't know what the hell is going on here  

269  
00:15:21,458 --> 00:15:25,167  
海藻泛滥成这样。前所未有！  
with the kelp. It has never been this bad. Ever!  

270  
00:15:26,500 --> 00:15:29,500  
30年前我父亲团队潜水时，  
When my dad and his team were diving 30 years ago,  

271  
00:15:29,583 --> 00:15:33,000  
海藻没这么多。完全不同。  
there wasn't as much kelp. There was nothing like this.  

272  
00:15:33,042 --> 00:15:35,625  
15年前也是。  
Even 15 years ago.  

273  
00:15:35,708 --> 00:15:37,542  
太疯狂了。  
This is insane.  

274  
00:15:37,625 --> 00:15:40,625  
海底简直一团糟。  
I mean, you're dealing with a mess on the bottom.  

275  
00:15:42,083 --> 00:15:45,125  
好吧，你们有什么建议？  
Well, well, well. What do you suggest?  

276  
00:15:45,208 --> 00:15:47,458  
- 只能硬着头皮上。  
- I don't know, I mean all you can do is slog through it.  

277  
00:15:47,542 --> 00:15:49,042  
别无选择。  
You don't really have much of a choice.  

278  
00:15:49,125 --> 00:15:50,833  
总不能全部割除。  
It's not like we could cut it out.  

279  
00:15:50,958 --> 00:15:53,000  
范围太大，无处不在。  
It's just too much of it. Everywhere you go.  

280  
00:15:53,125 --> 00:15:56,542  
- 这艘沉船散布四平方英里，  
- Well this is, this wreck spans over four square miles.  

281  
00:15:56,667 --> 00:15:58,667  
就像用剪刀修剪四平方英里  
It'd be like cutting four square miles of grass  

282  
00:15:58,750 --> 00:16:00,917  
的草坪，根本不可能。  
with a pair of scissors. You'd just, you couldn't do it.  

283  
00:16:02,625 --> 00:16:04,167  
情况不妙。  
This is not good.  

284  
00:16:04,250 --> 00:16:07,375  
这会是个大麻烦。  
This is going to be a problem.  

285  
00:16:12,958 --> 00:16:14,375  
必须再次下潜。  
Okay, we gotta get back down.  

286  
00:16:14,500 --> 00:16:15,917  
- 抱歉麦克 - 以锚点为集合处，  
- Sorry, Mike. - Collect yourselves  

287  
00:16:16,042 --> 00:16:18,250  
然后寻找开阔区域。  
at the anchor and then look for open areas.  

288  
00:16:19,208 --> 00:16:20,167  
再见。  
Goodbye.  

289  
00:16:21,875 --> 00:16:23,000  
亲一个亲爱的。  
Give us a kiss, love.  

290  
00:16:27,500 --> 00:16:28,625  
给我带枚钱币回来。  
Get me a coin.  

291  
00:16:42,125 --> 00:16:44,458  
潜水员将以锚绳为起点，  
Starting at the anchor line, the divers  

292  
00:16:44,542 --> 00:16:47,333  
完全依赖金属探测器  
will depend solely on their metal detectors  

293  
00:16:47,417 --> 00:16:50,333  
搜索被海藻遮盖的残骸带。  
to search for the debris trail obscured by the kelp.  

294  
00:16:52,542 --> 00:16:54,625  
呼叫潜水员，这里是水面。  
Hey boys, this is topside.  

295  
00:16:54,708 --> 00:16:56,958  
情况如何？完毕。  
How are we lookin', over?  

296  
00:17:00,208 --> 00:17:01,625  
使用探测器时，  
When you're dealing with detectors,  

297  
00:17:01,708 --> 00:17:05,000  
潜水员只能扫描前方  
the diver's only going to be able to search a swath  

298  
00:17:05,083 --> 00:17:07,375  
两英尺范围。  
about two feet in front of them.  

299  
00:17:12,542 --> 00:17:14,250  
但这里环境恶劣到  
But the conditions here are so adverse  

300  
00:17:14,333 --> 00:17:16,833  
即便距离史上最大发现  
that you could be one foot away  

301  
00:17:16,917 --> 00:17:19,333  
仅一英尺之遥，  
from the best find that we've ever seen,  

302  
00:17:19,458 --> 00:17:23,167  
也可能错失改写历史  
we could very well lose something that is going  

303  
00:17:23,250 --> 00:17:24,667  
的珍贵文物。  
to change history itself.  

304  
00:17:32,875 --> 00:17:35,833  
- 潜水员已在水下超过30分钟  
- The divers have been in the water for over 30 minutes  

305  
00:17:35,875 --> 00:17:38,417  
毫无收获。  
without a single hit.  

306  
00:17:38,542 --> 00:17:42,500  
他们沿莫尔潘地图向西移动时，  
As they move west, following the path on Morpain's map,  

307  
00:17:42,583 --> 00:17:45,625  
仍在对抗洋流和海藻。  
they continue to fight the current and kelp.  

308  
00:17:48,917 --> 00:17:52,917  
- 水面呼叫潜水员，  
- Topside to divers, topside to divers,  

309  
00:17:53,000 --> 00:17:56,417  
剩余10分钟。完毕。  
you have 10 minutes left. Over.  

310  
00:18:00,583 --> 00:18:04,125  
- 这时潜水员丹·格里戈听到提示音。  
- Then, diver Dan Griego hears something promising.  

311  
00:18:06,042 --> 00:18:07,042  
有发现了！  
We got a hit!  

312  
00:18:11,917 --> 00:18:13,208  
- 快说明情况。  
- Talk to me, pal.  

313  
00:18:18,958 --> 00:18:21,583  
银币？金币？到底是什么？  
Silver, gold, what? What is it?  

314  
00:18:28,958 --> 00:18:30,458  
带上来。  
Bring it up.  

315  
00:18:37,333 --> 00:18:38,833  
数百年来，  
Over the centuries,  

316  
00:18:38,958 --> 00:18:42,292  
新斯科舍死亡海岸的凶险水域  
the notorious waters of Nova Scotia's Death Coast  

317  
00:18:42,375 --> 00:18:45,250  
吞噬了数百艘船只和无尽生命。  
have claimed hundreds of ships and countless lives.  

318  
00:18:46,458 --> 00:18:50,500  
但今天，这片海域终于对杰夫团队慷慨回馈。  
But today, those waters give back to Jeff and his crew.  

319  
00:18:52,667 --> 00:18:55,375  
银币？金币？到底是什么？  
Silver, gold, what? What is it?  

320  
00:18:55,500 --> 00:18:59,083  
潜水员丹从海藻中摸出一枚钱币。  
Diver Dan Griego pulls a coin from the kelp.  

321  
00:19:05,125 --> 00:19:06,333  
带上来。  
Bring it up.  

322  
00:19:06,417 --> 00:19:08,000  
要让沉船遗址出宝，  
In order for these sites to produce,  

323  
00:19:08,000 --> 00:19:11,083  
就得主动夺取。必须付出努力，  
you got to make them produce. You got to take it from them.  

324  
00:19:11,167 --> 00:19:13,500  
投入时间，才能获得回报。  
You gotta do the work, put the time in,  

325  
00:19:13,542 --> 00:19:17,083  
这就是寻宝的法则。  
and then you get rewarded. That's how this works.  

326  
00:19:17,167 --> 00:19:21,083  
快看！快看这个！  
Oh, boy, look! Look at this!  

327  
00:19:21,167 --> 00:19:22,667  
强尼！他找到了！  
Johnnie boy, he got one!  

328  
00:19:23,667 --> 00:19:25,542  
亚伦！  
Oh, Aaron!  

329  
00:19:25,625 --> 00:19:27,125  
- 让我看看！  
- All right, lemme see, lemme see.  

330  
00:19:27,208 --> 00:19:28,667  
- 闭眼伸手。  
- Close your eyes and hold out your hand.  

331  
00:19:29,875 --> 00:19:31,708  
"变色龙号"显灵了。  
The Chameau has provided.  

332  
00:19:33,042 --> 00:19:34,167  
- 哇哦。  
- Wow.  

333  
00:19:36,250 --> 00:19:37,208  
真美。  
That's beautiful.  

334  
00:19:37,292 --> 00:19:39,500  
一枚钱币。  
A coin.  

335  
00:19:40,250 --> 00:19:41,458  
- 干得好伙计们。  
- Good job, guys.  

336  
00:19:41,542 --> 00:19:44,375  
太棒了丹！你是我的英雄。  
Good job, Dan! You're my hero.  

337  
00:19:44,458 --> 00:19:45,875  
- 能看清数字。  
- You can make some numbers on it.  

338  
00:19:45,958 --> 00:19:48,125  
1721年。  
1721.  

339  
00:19:48,208 --> 00:19:50,750  
- 没错。  
- Yeah. Hey.  

340  
00:19:50,875 --> 00:19:53,292  
沉睡三百年，有点磨损。  
After 300 years, a little scuffed up.  

341  
00:19:53,375 --> 00:19:54,667  
磨损相当严重。  
It's a lot scuffed up.  

342  
00:19:54,750 --> 00:19:56,292  
首日首潜就有收获，  
Getting something on the very first dive  

343  
00:19:56,375 --> 00:19:58,708  
在变色龙礁太棒了。  
on the very first day on Chameau was a great thing.  

344  
00:19:58,792 --> 00:20:00,333  
十四年了。  
14 years.  

345  
00:20:00,417 --> 00:20:02,167  
- 天啊 - 整整十四年。  
- God. - 14 years.  

346  
00:20:02,250 --> 00:20:04,750  
虽然不是8里弗尔银币，  
This ain't an 8L écu but it is a coin  

347  
00:20:04,833 --> 00:20:06,125  
但属于正确年代。  
and it's from the right era.  

348  
00:20:06,208 --> 00:20:09,708  
说明我们找对位置了。  
Therefore, I believe we're in a good spot.  

349  
00:20:09,792 --> 00:20:12,292  
有一枚就肯定还有更多。  
And where there's one coin, there's a lot more.  

350  
00:20:13,833 --> 00:20:16,875  
- "变色龙号"乘客名单记载着  
- The Chameau's manifest includes a who's who  

351  
00:20:16,958 --> 00:20:20,417  
法国殖民时期众多权贵。  
of French colonial leaders and high-ranking officials.  

352  
00:20:20,500 --> 00:20:22,167  
这些富人都乘坐  
All wealthy passengers  

353  
00:20:22,208 --> 00:20:25,500  
船尾头等舱。  
and all traveling first class in the stern.  

354  
00:20:25,583 --> 00:20:28,000  
这枚钱币是否意味着  
Could this coin mean that Jeff and his team  

355  
00:20:28,083 --> 00:20:31,292  
杰夫团队正接近船尾残骸  
are on the right path to finding what's left of the stern  

356  
00:20:31,375 --> 00:20:33,833  
及其承载的财宝？  
and whatever treasure it holds?  

357  
00:20:33,875 --> 00:20:36,750  
- 收获绝对不止这些，我有预感。  
- We're gonna get a whole lot more than that, I can tell.  

358  
00:20:36,833 --> 00:20:38,792  
强烈的预感。  
I can feel it.  

359  
00:20:47,958 --> 00:20:49,292  
- 当天晚些时候，  
- Later that day,  

360  
00:20:49,375 --> 00:20:51,667  
在路易斯堡大本营，  
back at their Louisbourg base camp,  

361  
00:20:51,750 --> 00:20:54,500  
杰夫团队复盘首日行动。  
Jeff and the team review their first day.  

362  
00:20:55,458 --> 00:20:57,500  
- "变色龙号"开局喜忧参半。  
- So, we had a mixed start here on The Chameau.  

363  
00:20:57,500 --> 00:21:01,167  
1721年的半里弗尔银币是个好兆头，  
We had a good find with that half écu from 1721,  

364  
00:21:01,208 --> 00:21:03,208  
但还有更棘手的问题。  
but we have a bigger problem than that.  

365  
00:21:03,292 --> 00:21:04,917  
就是这些海藻，  
We have the kelp, obviously,  

366  
00:21:05,000 --> 00:21:07,042  
必须想办法解决。  
and we got to figure out a way to deal with it.  

367  
00:21:07,125 --> 00:21:08,583  
- 简直离谱。  
- It's absolutely insane.  

368  
00:21:08,667 --> 00:21:10,833  
水下所有地标都被遮蔽了。  
There's no landmarks down there that can be seen anymore.  

369  
00:21:10,958 --> 00:21:13,875  
就算炮管近在咫尺也看不见，  
You could be sitting right next to a cannon and not see it  

370  
00:21:13,958 --> 00:21:15,333  
全被海藻覆盖。  
because it's covered in kelp.  

371  
00:21:15,375 --> 00:21:18,750  
密集得像场噩梦。  
It's that dense and it's just a, it's a nightmare.  

372  
00:21:18,833 --> 00:21:21,583  
- 每个动作都费尽力气。  
- Every movement we have down there is, is work.  

373  
00:21:21,708 --> 00:21:24,500  
举着探测器正常扫描时，  
So, you got a metal detector out and you're trying to sweep  

374  
00:21:24,583 --> 00:21:26,083  
海藻竖立阻挡  
as you normally would sweep, but you can't  

375  
00:21:26,167 --> 00:21:27,542  
根本行不通。  
because the kelp is standing up.  

376  
00:21:27,625 --> 00:21:30,000  
必须绕过每株海藻，  
So, you got to go around each one of the stalks of kelp  

377  
00:21:30,042 --> 00:21:32,625  
挨个区域探查。  
and poke in to try to cover the area you're in.  

378  
00:21:32,625 --> 00:21:35,583  
所有工作耗时  
So, everything you do takes three times or four times  

379  
00:21:35,667 --> 00:21:37,167  
都是平常的三四倍。  
the amount of time it would normally take you.  

380  
00:21:37,208 --> 00:21:39,042  
- 最致命的问题是  
- It's so thick that the biggest problem is  

381  
00:21:39,125 --> 00:21:40,250  
潜到藻丛下方时  
when you're under it,  

382  
00:21:40,333 --> 00:21:41,833  
- 完全看不见。 - 没错。  
- you can't see anything. - Yeah.  

383  
00:21:41,917 --> 00:21:44,000  
- 即便探测器响了，能闻到凝结物气味，  
- So, even when you get a hit and I can smell the concretion,  

384  
00:21:44,083 --> 00:21:45,750  
也看不见任何东西。  
I know there's something that you can't see anything.  

385  
00:21:45,875 --> 00:21:48,667  
- 时间不等人。  
- Yeah. You know, our time is limited here.  

386  
00:21:48,708 --> 00:21:51,000  
必须重返那片海域，  
We got to get back to that site, regardless of the kelp.  

387  
00:21:51,083 --> 00:21:53,000  
虽然会很痛苦。  
I know it's gonna be a pain.  

388  
00:21:53,083 --> 00:21:55,792  
但必须咬牙克服。  
We're gonna have to knuckle down and deal with it.  

389  
00:22:03,542 --> 00:22:05,792  
- 次日，杰夫团队重返  
- The next day, Jeff and his team head back out  

390  
00:22:05,875 --> 00:22:10,667  
发现1721年钱币的遗址。  
to the same site where they found the 1721 coin.  

391  
00:22:11,375 --> 00:22:13,667  
杰夫深知死亡海岸的冬季  
Jeff's all too aware that with the Death Coast's  

392  
00:22:13,750 --> 00:22:18,000  
即将来临，搜索时间所剩无几。  
winter season looming, he has limited time to search for more.  

393  
00:22:18,083 --> 00:22:20,833  
今天会有收获的，约翰。  
I think we're gonna get something today, John.  

394  
00:22:20,917 --> 00:22:24,042  
- 但愿如此。适合出海的好天气。  
- I hope so. Great day to be on the water.  

395  
00:22:25,042 --> 00:22:28,417  
- 团队计划继续遵循莫尔潘1725年  
- The team plans to keep following Morpain's 1725  

396  
00:22:28,500 --> 00:22:30,833  
绘制的沉船地图。  
map of The Chameau's wreck.  

397  
00:22:30,917 --> 00:22:32,083  
抛锚，麦克。  
Throw that, Mike.  

398  
00:22:33,875 --> 00:22:36,167  
- 希望能找到船尾  
- In hopes of finding the ship's stern  

399  
00:22:36,292 --> 00:22:39,417  
及其珍藏的8里弗尔银币。  
and its cache of 8L écu coins.  

400  
00:22:39,542 --> 00:22:42,625  
此前所有探索"变色龙号"的潜水员  
You know, none of the previous divers that dove  

401  
00:22:42,708 --> 00:22:45,750  
都没发现船尾。一个都没有。  
on Chameau found the stern. None of them.  

402  
00:22:45,833 --> 00:22:48,500  
若我能找到，将是重大发现。  
If I find it, that would be a major discovery.  

403  
00:22:48,542 --> 00:22:51,125  
足以载入史册。  
That would be a feather in my hat.  

404  
00:23:01,708 --> 00:23:03,792  
- 湍急洋流迫使潜水员  
- The fierce currents force the divers  

405  
00:23:03,875 --> 00:23:07,333  
借助牵引绳才能下潜。  
to use tethered ropes to reach the bottom.  

406  
00:23:11,458 --> 00:23:13,708  
- 麦克·哈斯，水面收到信号。完毕。  
- Mike Haas, this is topside, I got you. Over.  

407  
00:23:19,167 --> 00:23:20,750  
收到，麦克。  
Copy that, Mike.  

408  
00:23:24,042 --> 00:23:26,042  
这行当的玄妙之处在于  
The odd thing about this type of work is that  

409  
00:23:26,125 --> 00:23:28,875  
或许是运气，或许是神意，  
maybe it's luck, maybe it's divine intervention,  

410  
00:23:28,958 --> 00:23:32,000  
说不清道不明——  
I don't know what, but if it wants to be found,  

411  
00:23:32,042 --> 00:23:36,125  
该现世的自会现世。强求不得。  
it'll be found. If it doesn't want to be found, forget it.  

412  
00:23:51,667 --> 00:23:53,625  
- 收到。好迹象。  
- Copy that. That's a good sign.  

413  
00:23:57,125 --> 00:23:59,125  
挖出来丹，我要知道是什么。  
Dig it up, Dan. I want to know what it is.  

414  
00:24:03,333 --> 00:24:05,083  
看到什么了吗？  
Are you seeing anything?  

415  
00:24:29,375 --> 00:24:30,500  
当潜水员探索  
While diving  

416  
00:24:30,625 --> 00:24:32,292  
新斯科舍死亡海岸外  
the site of a legendary shipwreck  

417  
00:24:32,375 --> 00:24:35,208  
传奇沉船遗址时，  
off Nova Scotia's Death Coast,  

418  
00:24:35,333 --> 00:24:39,500  
丹·格里戈在海底发现了物件。  
diver Dan Griego finds something on the sea floor.  

419  
00:24:46,750 --> 00:24:48,708  
- 收到。好兆头。  
- Copy that. That's a good sign.  

420  
00:24:52,208 --> 00:24:54,083  
- 收到。带上来。  
- Copy that. Bring it up.  

421  
00:24:57,542 --> 00:24:58,708  
潜水员上浮！  
Diver up!  

422  
00:25:00,125 --> 00:25:02,583  
果然有发现。我就知道还有宝藏。  
They found something. I knew there was stuff still here.  

423  
00:25:02,708 --> 00:25:04,708  
老杰夫的眼力从不出错。  
Old Jeff knows the marks, boy.  

424  
00:25:08,542 --> 00:25:10,208  
干得好丹。总算有收获。  
Good job, Dan. Well, that's something.  

425  
00:25:10,333 --> 00:25:12,375  
年代久远的物件。  
Something really old.  

426  
00:25:12,375 --> 00:25:13,458  
- 啊！  
- Ah!  

427  
00:25:14,000 --> 00:25:14,958  
啊！  
Ah!  

428  
00:25:15,792 --> 00:25:17,167  
- 白镴制品？  
- Pewter?  

429  
00:25:17,208 --> 00:25:19,542  
不，这是银的。这是  
No, this is silver, my friend. This is what's left  

430  
00:25:19,625 --> 00:25:21,708  
银餐叉的残件。  
of a silver fork.  

431  
00:25:21,833 --> 00:25:25,667  
也可能是勺子。三百年岁月  
Maybe it's not a fork. Maybe it's a spoon. I don't know.  

432  
00:25:25,708 --> 00:25:27,667  
侵蚀得太严重了。  
Three hundred years has not been kind.  

433  
00:25:29,208 --> 00:25:30,833  
- 是"变色龙号"的银器 - 确定？  
- That's Chameau silver. - Is it?  

434  
00:25:30,917 --> 00:25:32,000  
- 没错。  
- Yeah.  

435  
00:25:32,042 --> 00:25:34,042  
看来沉船就在下面。  
Well, it's down there then.  

436  
00:25:35,125 --> 00:25:37,667  
- 和我父亲发现的如出一辙。  
- This is just like the ones my father found.  

437  
00:25:37,750 --> 00:25:40,625  
当年打捞出不少同类银器。  
We pulled a pile off of The Chameau.  

438  
00:25:43,417 --> 00:25:44,625  
换新气瓶，  
Okay, boys, let's get some new tanks.  

439  
00:25:44,625 --> 00:25:45,917  
我要你们搜索内侧区域。  
I'm gonna put you on the inside.  

440  
00:25:47,333 --> 00:25:49,125  
给我找枚钱币出来。  
Find me a coin.  

441  
00:25:49,583 --> 00:25:53,417  
- 受此鼓舞，杰夫派潜水员重返  
- Encouraged by the find, Jeff sends the divers  

442  
00:25:53,542 --> 00:25:57,167  
疑似"变色龙号"残骸带的区域。  
back to the site where he hopes is The Chameau's debris field.  

443  
00:26:05,000 --> 00:26:08,250  
- 但当潜水队继续西行...  
- But as the dive team continues west...  

444  
00:26:13,708 --> 00:26:15,792  
- ...线索却中断了。  
- ...the trail grows cold.  

445  
00:26:16,833 --> 00:26:18,625  
- 有人发现什么吗？  
- Anybody having any luck?  

446  
00:26:21,708 --> 00:26:22,875  
- 尽力而为吧。  
- Well do what ya can.  

447  
00:26:30,333 --> 00:26:31,667  
所以？  
So?  

448  
00:26:33,125 --> 00:26:34,750  
拜托了伙计。  
me, man.  

449  
00:26:37,542 --> 00:26:40,167  
- 连续多次下潜，  
- In dive after dive,  

450  
00:26:40,292 --> 00:26:42,667  
团队在茫茫藻丛中  
the team is unable to find any artifacts  

451  
00:26:42,750 --> 00:26:45,000  
一无所获。  
in the vast field of kelp.  

452  
00:26:45,042 --> 00:26:47,833  
水面呼叫，遇到问题了吗？  
This is topside. Is there a problem?  

453  
00:26:47,875 --> 00:26:49,833  
有点压抑。  
Little oppressed up here.  

454  
00:26:53,750 --> 00:26:56,083  
太失望了。  
What a disappointment.  

455  
00:26:56,167 --> 00:26:58,792  
这就是寻宝的常态——  
This is what happens a lot of the time in treasure hunting,  

456  
00:26:58,875 --> 00:27:01,167  
九成时间徒劳无功。  
90 percent of the time you come up empty.  

457  
00:27:06,750 --> 00:27:09,667  
全体注意，立即返回。  
All right, this is topside. Bring yourselves back.  

458  
00:27:10,875 --> 00:27:13,042  
不确定是跟丢线索  
I'm not sure if we've lost the trail or the trail  

459  
00:27:13,125 --> 00:27:15,875  
还是线索就此中断，我要调整方案。  
just stopped so I'm gonna make an adjustment.  

460  
00:27:17,417 --> 00:27:18,875  
- 考虑到强洋流  
- Thinking that the strong current  

461  
00:27:18,958 --> 00:27:21,542  
可能导致偏离航线，  
may be causing them to drift off course,  

462  
00:27:21,667 --> 00:27:23,708  
杰夫指示向南偏转几度  
Jeff sends them a couple of degrees south  

463  
00:27:23,792 --> 00:27:26,250  
寻找残骸带。  
to find the debris trail.  

464  
00:27:26,333 --> 00:27:28,000  
- 给我带点东西回来！  
- Go get me something!  

465  
00:27:34,958 --> 00:27:38,167  
- 潜水队继续搜索时，  
- As the dive team continues their search.  

466  
00:27:38,208 --> 00:27:39,250  
- 看见没？  
- See that?  

467  
00:27:41,042 --> 00:27:44,208  
- 杰夫发现危险正逼近他们。  
- Jeff spots something troubling heading right towards them.  

468  
00:27:45,250 --> 00:27:47,250  
老天，来得真快。  
Geez, it rolling in fast, isn't it?  

469  
00:27:47,333 --> 00:27:48,417  
是啊。  
Yeah.  

470  
00:27:49,042 --> 00:27:50,875  
这里的天气说变就变。  
Weather can change here on a dime.  

471  
00:27:50,958 --> 00:27:53,250  
可能突然起雾或刮风。  
Fog can shut in, wind can pick up.  

472  
00:27:53,375 --> 00:27:56,792  
必须时刻掌握潜水员位置。  
You need to know where your divers are at, at all times.  

473  
00:27:56,875 --> 00:27:59,917  
若失去视野，就出大问题了。  
And if you can't see them, you got a real problem.  

474  
00:28:01,250 --> 00:28:03,083  
克里斯、杰森，  
Hey uh, Chris and Jason,  

475  
00:28:03,167 --> 00:28:05,833  
盯紧你们的潜水员。  
keep your eyes peeled on your divers.  

476  
00:28:05,917 --> 00:28:07,792  
雾气开始弥漫了。  
The fog's starting to roll in here.  

477  
00:28:11,208 --> 00:28:13,583  
这种雾气极其危险。  
Fog like this is very dangerous.  

478  
00:28:13,708 --> 00:28:17,000  
会导致我们失去潜水员踪迹。  
It can cause us to lose sight of the divers.  

479  
00:28:17,083 --> 00:28:21,833  
更糟的是，潜水员上浮时也会看不见我们。  
Even worse, when the diver surfaces, they lose sight of us.  

480  
00:28:21,917 --> 00:28:25,000  
眨眼间就可能被洋流卷走。  
Could only be a blink of an eye and they'd be swept out to sea.  

481  
00:28:30,000 --> 00:28:32,083  
- 就在浓雾笼罩海面之际...  
- Just as the fog starts rolling in above them...  

482  
00:28:39,958 --> 00:28:42,083  
- 潜水员麦克·哈斯可能发现了什么  
- Diver Mike Haas may have located something.  

483  
00:28:42,208 --> 00:28:45,125  
- 哈斯，立即挖掘  
- Okay, Haas. Get yours dug up quick.  

484  
00:28:45,208 --> 00:28:48,333  
雾越来越浓。重复麦克  
We got the fog rolling in. I repeat, Mike, the fog  

485  
00:28:48,458 --> 00:28:51,333  
能见度急剧下降，立即行动  
is shutting in thick here. Get that thing dug up quick.  

486  
00:28:54,583 --> 00:28:55,958  
- 亚伦？ - 在？  
- Aaron? - Yeah?  

487  
00:28:56,042 --> 00:28:58,667  
- 通知他们只剩两分钟  
- Tell those guys they only have two minutes left.  

488  
00:28:58,792 --> 00:29:02,333  
- 水面呼叫潜水员，剩余两分钟  
- Topside to divers, you have two minutes left.  

489  
00:29:02,417 --> 00:29:04,458  
两分钟。完毕  
Two minutes. Over.  

490  
00:29:14,708 --> 00:29:16,500  
- 我决定终止行动  
- I think I'm gonna call it.  

491  
00:29:17,542 --> 00:29:22,292  
水面命令所有潜水员立即中止  
This is topside to divers, I'm gonna have you abort.  

492  
00:29:22,375 --> 00:29:24,333  
能见度已降至危险水平  
Things are shutting in pretty thick here.  

493  
00:29:26,042 --> 00:29:28,208  
全体撤离水域  
Let's get you guys out of the water.  

494  
00:29:53,833 --> 00:29:56,208  
- 所有人立即上浮  
- I want you guys up and out.  

495  
00:29:56,333 --> 00:29:58,875  
雾气正在快速聚集  
It's starting to shut in thick here.  

496  
00:30:03,792 --> 00:30:06,250  
支援组注意，召回所有潜水员  
Tenders, I am recalling all of the divers.  

497  
00:30:06,250 --> 00:30:08,333  
必须盯紧气泡轨迹  
I need you to keep an eye on those bubbles.  

498  
00:30:08,417 --> 00:30:11,375  
绝不能丢失气泡踪迹  
Do not lose sight of their bubble trails.  

499  
00:30:21,542 --> 00:30:23,250  
- 强尼，看到他们了吗？  
- Johnnie, do you see them?  

500  
00:30:24,333 --> 00:30:25,458  
- 还没  
- No, not yet.  

501  
00:30:40,500 --> 00:30:42,917  
当探索新斯科舍死亡海岸  
While searching the turbulent waters  

502  
00:30:43,000 --> 00:30:44,417  
的汹涌海域时...  
of Nova Scotia's Death Coast...  

503  
00:30:45,875 --> 00:30:48,083  
- 强尼，发现他们了吗？  
- Johnnie, do you see them?  

504  
00:30:48,708 --> 00:30:50,333  
- 还没有  
- No, not yet.  

505  
00:30:50,333 --> 00:30:53,208  
水面团队在浓雾中  
The topside team struggles to locate  

506  
00:30:53,292 --> 00:30:56,458  
难以定位潜水员  
the divers in the dense fog.  

507  
00:31:02,917 --> 00:31:05,208  
- 找到了！潜水员上浮！  
- Yeah, I got 'em. Diver up! Diver up!  

508  
00:31:09,958 --> 00:31:12,208  
- 水面呼叫皮齐奥，已发现你们  
- Topside to Pizzio, we see you  

509  
00:31:12,333 --> 00:31:14,833  
正在派接应艇。完毕  
and we're sending a boat for you. Over.  

510  
00:31:19,375 --> 00:31:20,667  
我最讨厌收工时  
I don't like nerve-wracking stuff  

511  
00:31:20,708 --> 00:31:22,000  
出这种状况  
at the end of the day.  

512  
00:31:22,042 --> 00:31:24,250  
这鬼雾简直要命  
And this fog is frigging nerve-wracking.  

513  
00:31:26,375 --> 00:31:30,000  
现在必须让潜水员安全回船  
Right now I need to get these divers back on the boat  

514  
00:31:30,083 --> 00:31:32,375  
船只尽快撤离雾区  
and this boat out of this fog.  

515  
00:31:36,875 --> 00:31:38,375  
看看你的收获  
Show me what you got.  

516  
00:31:42,250 --> 00:31:44,333  
有点意思  
Ain't that somethin'.  

517  
00:31:44,417 --> 00:31:47,333  
- 这是什么？ - 完全没概念  
- What is that? - Have no idea. Yeah.  

518  
00:31:47,500 --> 00:31:49,625  
原本应该有橡胶部件包裹吧？  
Would there be like, a rubber piece around that?  

519  
00:31:49,708 --> 00:31:52,042  
看起来不太...  
'Cause it looks like it's not...  

520  
00:31:52,125 --> 00:31:54,083  
- 不对称 - 确实不对称  
- It's not symmetrical. - It's not symmetrical.  

521  
00:31:54,167 --> 00:31:56,667  
可能是岁月侵蚀？  
I'm wondering if it's just worn?  

522  
00:31:56,750 --> 00:31:58,833  
真不简单。这是黄铜制品  
Isn't that something. That's brass.  

523  
00:31:58,958 --> 00:32:00,917  
沉睡三百年  
Three hundred years.  

524  
00:32:01,000 --> 00:32:03,208  
差点永远消失  
Now that would have been lost forever.  

525  
00:32:03,292 --> 00:32:05,000  
干得好麦克，你是船上的英雄  
Good job, Mike. You're the boat hero.  

526  
00:32:05,083 --> 00:32:07,458  
明年我请你吃饭  
I am buying you supper next year.  

527  
00:32:07,542 --> 00:32:08,833  
明年？  
Next year?  

528  
00:32:08,917 --> 00:32:10,667  
- 虽然还没变现  
- Well, this is not paying off just yet  

529  
00:32:10,750 --> 00:32:12,167  
但走着瞧吧  
but let's see what happens.  

530  
00:32:13,792 --> 00:32:17,125  
这绝对是"变色龙号"同时代的物件  
This find is definitely the same period as Chameau,  

531  
00:32:17,208 --> 00:32:19,125  
需要进一步鉴定  
but I need to find out what it is.  

532  
00:32:19,208 --> 00:32:22,292  
我确信这个发现证明  
There's no doubt in my mind, with a find like this,  

533  
00:32:22,375 --> 00:32:25,042  
我们就在沉船残骸带上  
we're definitely on Chameau's debris field.  

534  
00:32:34,083 --> 00:32:37,833  
- 当晚，杰夫派考古学家  
- That evening, Jeff sends archaeologist  

535  
00:32:37,875 --> 00:32:41,958  
吉姆·辛克莱去鉴定这个神秘物件  
Jim Sinclair to learn more about the curious object they found.  

536  
00:32:42,042 --> 00:32:45,125  
他约见了伦敦国王学院  
He's meeting with Dr. Andrew Lambert,  

537  
00:32:45,208 --> 00:32:48,417  
海军历史系主任安德鲁·兰伯特博士  
Head of Naval History at King's College, London.  

538  
00:32:49,750 --> 00:32:52,750  
- 我们发现了这个物件想请您鉴定  
- We found this object that we think you can help us with.  

539  
00:32:52,875 --> 00:32:56,167  
我们追踪的线索疑似  
We've been following a trail that we believe is part  

540  
00:32:56,250 --> 00:33:00,083  
"变色龙号"的残骸带  
of The Chameau's scatter, and this, this came up  

541  
00:33:00,167 --> 00:33:01,375  
最初我以为  
and I thought at first  

542  
00:33:01,500 --> 00:33:03,292  
是某种装饰性顶饰  
it was some sort of a decorative finial,  

543  
00:33:03,375 --> 00:33:05,875  
但可能是其他东西  
but I think it might be something else.  

544  
00:33:06,000 --> 00:33:09,167  
- 让我仔细看看  
- Yeah, let's have a let's have a look at that.  

545  
00:33:09,250 --> 00:33:12,833  
这显然是...专为  
That's... it's clearly been made  

546  
00:33:12,917 --> 00:33:16,167  
特定用途制作的工具  
very specifically to do a job.  

547  
00:33:16,208 --> 00:33:18,000  
我认为用于垂直测量  
I think it's designed to give you a vertical.  

548  
00:33:18,042 --> 00:33:19,833  
应该是铅垂仪  
I think it's what we might call a plumb bob.  

549  
00:33:19,917 --> 00:33:21,292  
- 铅垂仪  
- A plumb bob.  

550  
00:33:21,375 --> 00:33:23,667  
- 这种基础测量工具  
- It's a basic piece of measuring equipment  

551  
00:33:23,708 --> 00:33:25,375  
用于确定角度  
which gives you an angle.  

552  
00:33:25,458 --> 00:33:28,625  
在岸炮阵地布置时  
But it's also very important if you're laying out  

553  
00:33:28,708 --> 00:33:30,958  
也至关重要  
to fire a cannon on shore.  

554  
00:33:31,042 --> 00:33:32,542  
- 明白  
- Right.  

555  
00:33:32,625 --> 00:33:35,375  
- 需要测量火炮仰角  
- You want to measure the angle at which you're firing,  

556  
00:33:35,375 --> 00:33:38,167  
先确定垂直线  
so you get a vertical and then you get the angle  

557  
00:33:38,208 --> 00:33:41,125  
再计算火炮偏移角度  
from the vertical that the cannon is pointing.  

558  
00:33:41,208 --> 00:33:44,000  
这应该是炮手装备的部件  
This is part of a gunner's equipment, I think.  

559  
00:33:44,083 --> 00:33:45,833  
- 那么安德鲁，这是否  
- So, so Andrew, you know, could this  

560  
00:33:45,917 --> 00:33:48,208  
可能用于舰载火炮？  
have been actually used aboard the ship?  

561  
00:33:48,208 --> 00:33:51,500  
- 更可能是陆基炮兵装备  
- I would expect it to be used by land based artillery units.  

562  
00:33:51,583 --> 00:33:54,667  
舰炮手可能配备此类工具  
I think gunners on board ship may have had such a thing  

563  
00:33:54,750 --> 00:33:58,000  
尤其当需要将火炮  
and if they'd taken their guns ashore to use them,  

564  
00:33:58,042 --> 00:33:59,333  
移上岸使用时  
as they often did.  

565  
00:33:59,458 --> 00:34:02,625  
- 这个铅垂仪本身  
- Is there anything about this particular object,  

566  
00:34:02,708 --> 00:34:06,333  
能否判断其产地？  
this plumb bob, that tells us where it would have been made?  

567  
00:34:06,417 --> 00:34:08,542  
- 最有力的证据就是  
- I think the best evidence for where it comes from  

568  
00:34:08,542 --> 00:34:11,333  
它出土于"变色龙号"沉船  
is where you found it, in the wreck of The Chameau.  

569  
00:34:11,375 --> 00:34:13,625  
法国船只运送法国物资  
It's a French ship carrying French stores  

570  
00:34:13,708 --> 00:34:15,250  
到法国要塞  
to a French fortress.  

571  
00:34:15,375 --> 00:34:17,417  
基本可以确定是法制品  
It's highly likely it's French.  

572  
00:34:17,500 --> 00:34:18,542  
- 太神奇了  
- That's amazing.  

573  
00:34:18,625 --> 00:34:20,500  
- 这与路易斯堡的  
- It ties into gunnery and engineering,  

574  
00:34:20,625 --> 00:34:24,667  
炮兵工程完全吻合  
and Louisbourg is obvious place for that to be happening.  

575  
00:34:24,750 --> 00:34:26,333  
- 确实  
- Right.  

576  
00:34:26,417 --> 00:34:28,833  
- 作为运送军饷物资的  
- And it's a prestigious ship. Yeah, it's carrying a pay,  

577  
00:34:28,917 --> 00:34:34,583  
重要舰船，完全说得通  
and it's carrying stores, so it looks like an obvious fit.  

578  
00:34:42,083 --> 00:34:43,667  
次日清晨  
The next morning,  

579  
00:34:43,750 --> 00:34:46,625  
杰夫团队重返"变色龙号"遗址  
Jeff and his team head back out to The Chameau site.  

580  
00:34:46,625 --> 00:34:48,333  
稍停一下  
Let me just stop for a second.  

581  
00:34:48,375 --> 00:34:50,125  
看看这该死的洋流多猛  
See how bad the frigging current is.  

582  
00:34:50,208 --> 00:34:51,417  
和观测数据一致  
Yeah, that's what I'm seeing here.  

583  
00:34:51,500 --> 00:34:53,667  
- 潮水刚开始  
- The tide was just about to,  

584  
00:34:53,750 --> 00:34:54,917  
回流上涨  
just starting to come back up,  

585  
00:34:55,000 --> 00:34:57,667  
注意观察漂流速度  
so we'll see how fast we're drifting.  

586  
00:34:57,708 --> 00:35:01,375  
- 新发现让团队  
- Encouraged by their recent discoveries,  

587  
00:35:01,500 --> 00:35:03,667  
重燃希望  
the team feels a surge of hope,  

588  
00:35:03,708 --> 00:35:06,250  
他们可能正沿着  
believing they may be on the path of a debris trail  

589  
00:35:06,333 --> 00:35:08,333  
通往船尾残骸的  
that could lead them to the ship's stern  

590  
00:35:08,417 --> 00:35:11,375  
宝藏之路  
and the possible treasure it once held.  

591  
00:35:11,458 --> 00:35:13,750  
嘿！最好是圆形物件！  
Hey! It better be round!  

592  
00:35:15,042 --> 00:35:16,750  
- 继续调整洋流偏移后  
- Continuing to adjust for the current,  

593  
00:35:16,875 --> 00:35:19,208  
潜水员再次下潜  
Jeff sends the divers back down.  

594  
00:35:33,083 --> 00:35:35,042  
水面呼叫，所有潜水员  
This is topside. Are all my divers  

595  
00:35:35,208 --> 00:35:37,625  
是否已安全抵达湾位？  
happy and snugged up in the cove?  

596  
00:35:43,000 --> 00:35:44,375  
- 给我带点好东西  
- Get me something good.  

597  
00:35:45,750 --> 00:35:49,167  
- 这次除了强洋流和海藻  
- This time, in addition to a strong current and kelp,  

598  
00:35:49,208 --> 00:35:52,375  
能见度也极差  
the divers confront poor visibility.  

599  
00:35:53,708 --> 00:35:58,167  
金属探测器成为他们唯一的"眼睛"  
In these conditions, their metal detectors become their eyes.  

600  
00:36:08,708 --> 00:36:09,833  
- 他们发现了东西  
- They found something.  

601  
00:36:11,583 --> 00:36:15,833  
水面呼叫麦克，快报告情况  
Topside to Mike, talk to me, pal. How are we in business?  

602  
00:36:18,833 --> 00:36:20,667  
- 立即挖掘  
- Dig 'er up.  

603  
00:36:37,000 --> 00:36:38,875  
经过近一小时  
After nearly an hour of fighting  

604  
00:36:38,958 --> 00:36:40,042  
艰苦奋战  
challenging conditions.  

605  
00:36:46,125 --> 00:36:47,625  
有发现！  
We got a hit!  

606  
00:36:47,708 --> 00:36:51,083  
- 潜水员麦克·哈斯终获突破  
- Diver Mike Haas finally makes a breakthrough.  

607  
00:36:51,167 --> 00:36:52,333  
- 他们找到了东西  
- They found something.  

608  
00:36:54,125 --> 00:36:56,333  
水面呼叫麦克，快说明情况  
Topside to Mike, talk to me, pal.  

609  
00:36:56,458 --> 00:36:58,458  
进展如何？  
How are we in business?  

610  
00:37:01,708 --> 00:37:03,208  
- 立即挖掘  
- Dig 'er up.  

611  
00:37:10,917 --> 00:37:12,417  
- 收到  
- Copy that.  

612  
00:37:14,542 --> 00:37:17,042  
潜水员要应对海底诸多干扰  
The divers contend with a lot of things on the bottom,  

613  
00:37:17,125 --> 00:37:18,833  
比如高热岩石  
hot rocks being one of them.  

614  
00:37:18,875 --> 00:37:21,500  
这些富含铁质的岩石  
They're ferrous rich rocks, iron rich rocks.  

615  
00:37:21,583 --> 00:37:24,167  
会让探测器发疯  
They drive the detectors nuts.  

616  
00:37:24,292 --> 00:37:26,333  
必须搬开这些石头  
They've got to pick up those rocks and move them  

617  
00:37:26,375 --> 00:37:29,500  
重新扫描区域  
out of the way, and then re-search the area.  

618  
00:37:42,333 --> 00:37:43,708  
给我带点好东西  
Get me something good.  

619  
00:37:52,583 --> 00:37:54,333  
收到 丹  
Copy that, Dan.  

620  
00:37:54,417 --> 00:37:57,417  
感谢...及时通报  
Thank you for the... for the update.  

621  
00:38:10,333 --> 00:38:12,417  
- 正在挖掘  
- Diggin' away.  

622  
00:38:23,375 --> 00:38:24,708  
- 你说找到钱币了？  
- You say you found a coin?  

623  
00:38:30,958 --> 00:38:32,417  
- 潜水员上浮！  
- Diver up!  

624  
00:38:35,333 --> 00:38:37,292  
快下来伙计们！  
Come on down, boys!  

625  
00:38:41,042 --> 00:38:44,375  
丹先生，找到什么了？  
Mr. Dan, what do you got?  

626  
00:38:44,458 --> 00:38:46,542  
你怎么知道的？  
How can you tell?  

627  
00:38:46,625 --> 00:38:48,792  
看这笑容和手套  
The smile and that glove.  

628  
00:38:48,875 --> 00:38:51,042  
快上来让我看看  
Come on! Get up here, let me see.  

629  
00:38:51,792 --> 00:38:53,875  
他们找到东西时都这样  
I can always tell they got something.  

630  
00:38:53,875 --> 00:38:56,917  
单手戴手套准是握着东西  
If they've got one glove on, they got something in there,  

631  
00:38:57,000 --> 00:38:58,292  
通常是钱币  
and it's usually a coin.  

632  
00:38:58,375 --> 00:39:00,667  
快让我看看  
Come on, come on, let me see.  

633  
00:39:00,708 --> 00:39:02,792  
- 这个不对劲  
- This one ain't gonna make sense.  

634  
00:39:02,875 --> 00:39:04,583  
- 给我看看  
- Let me see it.  

635  
00:39:06,333 --> 00:39:09,250  
宝贝啊 我说什么来着  
Ooh, baby. I told ya.  

636  
00:39:09,375 --> 00:39:12,625  
早就说过 是不是？  
I told ya. I told ya, didn't I?  

637  
00:39:12,708 --> 00:39:14,333  
早说过的  
I told ya.  

638  
00:39:18,208 --> 00:39:20,000  
天啊  
Holy.  

639  
00:39:20,042 --> 00:39:21,750  
是美国钱币  
It's American.  

640  
00:39:24,875 --> 00:39:27,125  
一枚美国硬币  
It's an American coin.  

641  
00:39:27,208 --> 00:39:28,500  
- 看得清年份吗？  
- Can you see a date?  

642  
00:39:28,625 --> 00:39:31,250  
是1838年吗？  
Does that say 1838?  

643  
00:39:31,333 --> 00:39:32,833  
有点磨损了  
It looks it's a little rubbed off.  

644  
00:39:32,875 --> 00:39:37,958  
美利坚合众国半美元  
United States of America half dollar.  

645  
00:39:38,042 --> 00:39:39,125  
- 50美分  
- Fifty cents.  

646  
00:39:39,208 --> 00:39:40,458  
- 老天 - 干得好丹  
- Man, oh, man. - Good job, Dan.  

647  
00:39:40,542 --> 00:39:41,958  
- 多深？ - 只有约  
- How deep? - It was only about  

648  
00:39:42,042 --> 00:39:43,333  
20厘米深  
eight inches under.  

649  
00:39:43,417 --> 00:39:44,708  
- 是在凝结物里吗？  
- Was that in the concretion? Was that--  

650  
00:39:44,792 --> 00:39:45,917  
- 对  
- Yep.  

651  
00:39:47,583 --> 00:39:49,208  
- 显然不是"变色龙号"的 - 不不  
- This ain't Chameau, obviously. - No, no, no,  

652  
00:39:49,292 --> 00:39:50,500  
上次找到的钱币是？  
and the last coin was what?  

653  
00:39:50,583 --> 00:39:52,667  
- 法国的 - 是法国钱币对吧？  
- French. - It was French, right?  

654  
00:39:52,750 --> 00:39:55,667  
1721年法国钱币和1838年  
So, you got a French coin from 1721, you got an American coin  

655  
00:39:55,792 --> 00:39:57,792  
美国钱币相距  
from 1838, and what are we,  

656  
00:39:57,917 --> 00:39:59,833  
不到一公里？ - 相距800米  
half a mile in between? - Separated by a half a mile.  

657  
00:39:59,875 --> 00:40:02,375  
- 简直匪夷所思  
- Not even. So, you got a conundrum.  

658  
00:40:02,458 --> 00:40:04,000  
怎么解释？  
How did that happen?  

659  
00:40:04,083 --> 00:40:05,792  
- 毫无头绪  
- I have no idea.  

660  
00:40:06,208 --> 00:40:09,583  
- 相隔117年  
- Separated by a 118, 117 years.  

661  
00:40:11,125 --> 00:40:12,333  
不  

662  
00:40:12,417 --> 00:40:14,583  
- 这是全新的沉船  
- We're an entirely new wreck here.  

663  
00:40:14,667 --> 00:40:15,792  
全新的沉船  
An entirely new wreck.  

664  
00:40:18,125 --> 00:40:21,083  
- 在"变色龙号"遗址发现美国钱币  
- Finding an American coin like this on The Chameau site  

665  
00:40:21,167 --> 00:40:24,750  
意义重大 这意味着  
is huge because to me, it indicates there could  

666  
00:40:24,833 --> 00:40:28,333  
可能存在另一艘沉船 可能是美国船只  
possibly be another shipwreck here. And it could be American.  

667  
00:40:29,167 --> 00:40:31,542  
- 这枚美国钱币的发现  
- Could the discovery of this American coin  

668  
00:40:31,542 --> 00:40:34,500  
是否预示着此处  
suggest the presence of another shipwreck,  

669  
00:40:34,500 --> 00:40:37,458  
还沉睡着另一艘宝船？  
and another treasure at this same site?  

670  
00:40:37,542 --> 00:40:40,917  
杰夫面临意外抉择  
Jeff now faces an unexpected decision.  

671  
00:40:41,000 --> 00:40:44,667  
是否要为这一枚钱币  
Is finding this one coin enough to risk halting  

672  
00:40:44,833 --> 00:40:48,333  
暂停搜索"变色龙号"船尾  
their search for The Chameau stern, to concentrate instead  

673  
00:40:48,375 --> 00:40:50,167  
转攻这艘神秘沉船？  
on this mystery wreck?  

674  
00:40:50,208 --> 00:40:51,708  
- 有一枚钱币  
- Where there's one coin,  

675  
00:40:51,792 --> 00:40:53,417  
就必定还有更多  
there's probably a whole lot more.  

676  
00:40:53,500 --> 00:40:56,083  
不找到它们誓不罢休  
I'm not gonna stop until I find them.  

677  
00:40:56,958 --> 00:40:59,042  
- 本季《死亡海岸》  
- This season, on The Death Coast.  

678  
00:40:59,125 --> 00:41:01,000  
- 暴风雨要来了！  
- Storm is a-brewin'!  

679  
00:41:01,042 --> 00:41:04,500  
- 杰夫团队深入险境  
- As Jeff and his team push deeper into treacherous waters.  

680  
00:41:08,375 --> 00:41:09,333  
- 到底怎么回事？  
- What the hell happened out there?  

681  
00:41:09,417 --> 00:41:10,542  
- 天气突变  
- It got real rough, real quick.  

682  
00:41:10,667 --> 00:41:12,958  
不能再浪费潜水日了  
We can't keep losing dive days.  

683  
00:41:13,042 --> 00:41:15,208  
- 深海之谜逐渐揭开  
- They begin to unearth the mysteries of the deep.  

684  
00:41:18,500 --> 00:41:19,917  
- 哇哦！  
- Woo-hoo, boy!  

685  
00:41:20,042 --> 00:41:21,208  
- 价值数万美元  
- You're talking tens of thousands of dollars.  

686  
00:41:21,292 --> 00:41:22,125  
- 哇  
- Wow.  

687  
00:41:24,083 --> 00:41:25,167  
- 找到什么了？  
- What do ya got?  

688  
00:41:25,542 --> 00:41:26,833  
- 但随着时间流逝...  
- But as the clock ticks down...  

689  
00:41:26,917 --> 00:41:29,417  
- 必须立即调头！快！  
- We gotta turn this thing around. Here we go!  

690  
00:41:29,542 --> 00:41:31,250  
- ...飓风季迫近  
- ...and hurricane season looms.  

691  
00:41:31,375 --> 00:41:33,167  
哇哦！  
Whoa!  

692  
00:41:34,542 --> 00:41:36,083  
- 杰夫能否创造历史？  
- Can Jeff make history?  

693  
00:41:38,500 --> 00:41:40,000  
去拿撬棍  
Go and get the prybar.  

694  
00:41:40,083 --> 00:41:43,083  
- 还是死亡海岸将永远守住秘密？  
- Or will the Death Coast keep its secrets forever?  

695  
00:41:43,208 --> 00:41:45,333  
船尾失踪三百年  
The stern has been missing for 300 years,  

696  
00:41:45,458 --> 00:41:46,667  
若真能找到  
and if this is it,  

697  
00:41:46,750 --> 00:41:48,042  
我们就发了  
boy, we're into something.  

698  
00:41:48,167 --> 00:41:48,958  
到底是什么？  
What is it?  