1
00:00:04,680 --> 00:00:05,839
[前情提要]走开!

2
00:00:06,200 --> 00:00:08,839
是我的邻居 我想有人开枪打他

3
00:00:08,880 --> 00:00:11,199
昨天在玛洛有一起疑似枪击案

4
00:00:11,240 --> 00:00:14,199
感觉不太可能 波斯太太 现在是警方事务

5
00:00:14,320 --> 00:00:16,399
昨天6:30 你在哪里?

6
00:00:16,400 --> 00:00:19,119
我在诸圣教会参加唱诗班练习

7
00:00:19,160 --> 00:00:22,679
我是牧师的妻子 6点半他肯定在这儿

8
00:00:22,720 --> 00:00:24,959
玛洛又发生了一起枪击
茱蒂丝·波斯

9
00:00:25,240 --> 00:00:27,359
苏西·哈里斯
你们来了

10
00:00:27,960 --> 00:00:29,919
有人没闲着啊
每次我见到你

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,559
人数都越来越
还会有第三起谋杀

12
00:00:32,720 --> 00:00:34,319
这是一个连环杀手

13
00:00:39,920 --> 00:00:42,119
白金汉郡
最佳保护村庄

14
00:00:50,200 --> 00:00:50,919
好 各位

15
00:00:52,160 --> 00:00:54,519
凶手还是在第一个犯罪现场留下了徽章的

16
00:00:54,800 --> 00:00:57,959
这个上面是"信仰"查一下 爱丽丝

17
00:00:58,000 --> 00:00:59,759
我要加快速度
好

18
00:00:59,920 --> 00:01:02,559
第一起谋杀是"信仰" 第二个"希望"

19
00:01:03,040 --> 00:01:05,839
下一个就是"仁爱"
还会有第三起谋杀？

20
00:01:05,920 --> 00:01:08,159
不会 我们会先抓到凶手

21
00:01:08,320 --> 00:01:11,679
所有计划好的休假 培训 年审查 都取消了

22
00:01:11,720 --> 00:01:14,279
十分钟后 到我办公室

23
00:01:14,320 --> 00:01:15,999
我要听两起谋杀案的详尽汇报

24
00:01:16,040 --> 00:01:20,039
徽章是几个老百姓找到的

25
00:01:20,080 --> 00:01:23,439
我决定雇她们为顾问

26
00:01:23,480 --> 00:01:25,919
不是上次来这儿那个女人吧？
不是

27
00:01:26,000 --> 00:01:30,519
感谢上帝！我还以为你脑子坏掉了呢

28
00:01:30,800 --> 00:01:32,759
我指的是她和她的两个朋友

29
00:01:52,720 --> 00:01:57,799
贝克·斯塔林 苏西·哈里斯 以及茱蒂丝·波斯 前来报到

30
00:02:40,960 --> 00:02:43,839
好运
不敢相信我们可以干这个

31
00:02:43,880 --> 00:02:46,639
这样的大案我们是可以找平民顾问的

32
00:02:46,720 --> 00:02:48,759
我要请你们看一下案卷

33
00:02:48,880 --> 00:02:51,799
看看有什么觉得异常的
放心吧肯定有

34
00:02:51,840 --> 00:02:53,959
我们不会让你失望的
我们一定尽力

35
00:02:56,920 --> 00:03:00,719
圣经里的"信仰 希望 仁爱"

36
00:03:02,280 --> 00:03:05,759
但也是共济会的信条

37
00:03:06,480 --> 00:03:09,399
我让手下整理一份玛洛镇共济会的名单

38
00:03:09,440 --> 00:03:12,159
谢谢
克里斯·博特的事 得跟你们说一声

39
00:03:12,200 --> 00:03:14,399
我们只能不诉释放

40
00:03:14,520 --> 00:03:17,159
两起谋杀发生时 他在美国

41
00:03:17,200 --> 00:03:19,759
他没问题
尽管用的是他的枪？

42
00:03:19,800 --> 00:03:21,439
我们认为枪是他的

43
00:03:21,520 --> 00:03:23,479
他房子后面有一扇的旧门

44
00:03:23,520 --> 00:03:26,799
任何人都可能撬锁 进屋 偷走

45
00:03:27,720 --> 00:03:28,879
这也太扯了

46
00:03:29,080 --> 00:03:32,399
每次我们发现一个人有可能 他们都有不在场证明

47
00:03:32,440 --> 00:03:34,479
我担心的不是这个

48
00:03:34,680 --> 00:03:36,159
为什么？你担心的是什么？

49
00:03:36,320 --> 00:03:38,559
万一凶手另有他人呢

50
00:03:38,880 --> 00:03:41,639
一个我们还没想到的人?

51
00:04:57,760 --> 00:04:59,239
嗨大家好

52
00:05:01,560 --> 00:05:03,119
你去哪儿了?

53
00:05:04,040 --> 00:05:06,159
我说了 你都不会信

54
00:05:13,160 --> 00:05:14,479
你干嘛呢？

55
00:05:14,520 --> 00:05:17,199
噢 你回来了
他认为他可以做晚饭

56
00:05:17,240 --> 00:05:18,479
又不是只吃这个

57
00:05:18,480 --> 00:05:19,999
你什么意思 我不会信？

58
00:05:20,040 --> 00:05:22,799
我去协助警察了 那两起谋杀案

59
00:05:27,400 --> 00:05:28,999
你？

60
00:05:29,040 --> 00:05:32,919
不 不 当然 这个家全靠你

61
00:05:32,960 --> 00:05:35,079
我相信在警察那边也是一样

62
00:05:38,800 --> 00:05:41,039
吃外卖怎么样？
好

63
00:05:58,520 --> 00:06:01,319
你好？
艾略特

64
00:06:01,560 --> 00:06:03,159
我想听听你的意见

65
00:06:03,200 --> 00:06:05,559
杰里米 听到你的声音真好 有什么可以帮忙的？

66
00:06:05,600 --> 00:06:08,519
我相信没什么的 但我接到警方电话

67
00:06:08,720 --> 00:06:11,079
他们想要地方分会全体成员的名单

68
00:06:11,120 --> 00:06:13,599
是吗？
你说不会是跟

69
00:06:13,640 --> 00:06:15,399
杀人案有关吧?

70
00:06:15,440 --> 00:06:18,679
天啊 不不不 当然不会 不会的 不过...

71
00:06:18,720 --> 00:06:20,759
我想名单上 没有我的名字是吧？

72
00:06:20,800 --> 00:06:23,399
不 不 别担心 他们要的是现成员

73
00:06:23,440 --> 00:06:25,159
我没告诉他们 你去年离开了

74
00:06:25,200 --> 00:06:28,159
担心？我为什么要担心？

75
00:06:29,000 --> 00:06:31,479
是啊...没错

76
00:06:41,080 --> 00:06:43,319
露娜安顿得怎么样?

77
00:06:43,360 --> 00:06:47,119
她很想念伊克巴尔 好可怜

78
00:06:49,680 --> 00:06:51,559
跟我说说泽塔吧

79
00:06:52,320 --> 00:06:54,679
泽塔？她很棒

80
00:06:54,920 --> 00:06:56,799
她也很烦...

81
00:06:57,440 --> 00:06:59,199
你也知道青少年都是啥样儿

82
00:07:01,520 --> 00:07:03,519
一直家里都只有我们俩

83
00:07:04,480 --> 00:07:06,679
我不知道她去大学后 我该怎么生活

84
00:07:06,800 --> 00:07:08,439
听起来好难啊

85
00:07:08,680 --> 00:07:11,119
起码我想看什么电视都可以看

86
00:07:15,480 --> 00:07:18,759
那天晚上你说 你熬过了你丈夫

87
00:07:20,000 --> 00:07:21,239
你指什么？

88
00:07:24,360 --> 00:07:26,199
我不想聊这个

89
00:07:26,600 --> 00:07:29,879
我懂 但如果他很坏...

90
00:07:31,160 --> 00:07:33,159
你为什么还戴着结婚戒指呢？

91
00:07:35,880 --> 00:07:37,199
为了铭记

92
00:07:45,080 --> 00:07:48,399
长官？玛洛共济会的名单

93
00:07:48,520 --> 00:07:51,919
太好了 谢谢 先说一声 里面没有史蒂芬·邓伍迪

94
00:07:51,960 --> 00:07:54,399
也没有伊克巴尔·卡萨姆 克里斯·博特

95
00:07:54,440 --> 00:07:57,239
与案件有关的人 都没有？
我没看到有

96
00:07:57,280 --> 00:07:59,319
就连艾略特·霍华德 都没有? 
名单上没他

97
00:07:59,440 --> 00:08:02,159
走到死胡同了 警长？别担心

98
00:08:02,600 --> 00:08:04,639
我们的平民顾问会来援救的

99
00:08:05,800 --> 00:08:06,959
我是这么想的

100
00:08:08,800 --> 00:08:09,919
抱歉 长官

101
00:08:12,240 --> 00:08:13,599
案卷在谁那里？

102
00:08:27,240 --> 00:08:31,319
塔尼卡说你能拿走这些? 
并没有 没

103
00:08:31,360 --> 00:08:33,519
但是我昨晚看了一遍 我必须说

104
00:08:33,640 --> 00:08:35,279
她真的很擅长自己的工作

105
00:08:35,320 --> 00:08:37,559
我发现就没有她查不下去的蛛丝马迹

106
00:08:37,640 --> 00:08:39,959
或是线索 或是啥的 
这是好事儿

107
00:08:40,560 --> 00:08:43,999
但是 苏西 我看到了伊克巴尔的银行账单

108
00:08:44,960 --> 00:08:47,599
过去六个月内 没有任何大笔存款

109
00:08:48,200 --> 00:08:49,359
所以就和他说的一样

110
00:08:49,720 --> 00:08:51,279
你当上百万富翁了吗 伊克巴尔？

111
00:08:52,160 --> 00:08:53,999
我真不想聊这个 苏西

112
00:08:55,760 --> 00:09:00,199
不管发生了什么 他最终都没有拿到一大笔钱

113
00:09:00,200 --> 00:09:04,359
不过有这么个疑问 在塔尼卡的报告里

114
00:09:04,400 --> 00:09:08,319
她说在史蒂芬的葬礼上 见到一名红发女子

115
00:09:08,360 --> 00:09:10,079
坐在墓地附近的长椅上

116
00:09:10,320 --> 00:09:12,479
但她还没来得及找她谈谈 那个女人就走了

117
00:09:12,480 --> 00:09:16,879
我们祈祷 接受他进入圣徒的庄园

118
00:09:20,240 --> 00:09:23,279
对 我也看到她了 我在瑜伽课上见过她

119
00:09:23,440 --> 00:09:24,919
她叫利兹·柯蒂斯

120
00:09:25,920 --> 00:09:29,039
等一下 利兹·柯蒂斯去了史蒂芬的葬礼？

121
00:09:29,080 --> 00:09:31,479
不算是 不过她在看

122
00:09:31,520 --> 00:09:34,599
怎么了？很意外吗？ 
对极了！

123
00:09:34,640 --> 00:09:36,479
那女人是个杀手 
什么？

124
00:09:36,480 --> 00:09:39,439
如果要找一个能做出这些命案的人

125
00:09:39,440 --> 00:09:42,119
那么 利兹·柯蒂斯以前就杀过生

126
00:09:54,440 --> 00:09:56,559
我们可以帮你 塔尼卡

127
00:09:56,560 --> 00:09:59,759
你在史蒂芬葬礼上看到的女人 是利兹·柯蒂斯

128
00:09:59,960 --> 00:10:02,719
她和丈夫丹尼一起经营玛洛划艇中心

129
00:10:02,760 --> 00:10:04,039
你怎么知道的？

130
00:10:04,080 --> 00:10:06,039
几年前我给她遛过狗

131
00:10:06,080 --> 00:10:09,879
总之呢发生了一次严重的洪水 对中心造成很大损失

132
00:10:10,160 --> 00:10:11,999
他们不得不挂出去卖

133
00:10:12,040 --> 00:10:13,679
全镇人都团结起来

134
00:10:13,680 --> 00:10:15,719
让它重新站起来 但我跟你们说

135
00:10:15,920 --> 00:10:18,119
利兹从一开始根本不想卖

136
00:10:21,480 --> 00:10:24,159
后来 有天 莫名其妙地

137
00:10:24,440 --> 00:10:28,119
利兹就不再用我了 不管发生了什么

138
00:10:28,640 --> 00:10:31,799
但等我再见到利兹 洛洛没有跟她一起

139
00:10:32,040 --> 00:10:34,039
她说兽医把他安乐死了

140
00:10:34,560 --> 00:10:38,999
但是真的很奇怪啊 所以我就四下打听

141
00:10:39,080 --> 00:10:42,359
结果发现洛洛啥毛病都没有

142
00:10:42,840 --> 00:10:46,239
所以我说她以前杀过生 就是这个意思

143
00:10:46,280 --> 00:10:48,799
一条狗？ 
那也是谋杀啊

144
00:10:50,680 --> 00:10:53,719
好 我们这边来查一下利兹·柯蒂斯

145
00:10:54,000 --> 00:10:57,399
再查一下利兹·柯蒂斯和艾略特·霍华德之间有没有关联

146
00:10:57,440 --> 00:10:59,199
你们在划艇中心？

147
00:10:59,880 --> 00:11:01,839
你说什么？ 
你们不能找利兹·柯蒂斯

148
00:11:01,880 --> 00:11:03,719
我要你们立刻来警局

149
00:11:04,000 --> 00:11:06,239
抱歉 信号不好 断断续续的

150
00:11:08,560 --> 00:11:11,239
你说他们信了吗？ 
嘘还没关掉呢

151
00:11:11,240 --> 00:11:12,399
你没有关掉电话？

152
00:11:12,400 --> 00:11:15,639
你没关掉！快给我

153
00:11:15,840 --> 00:11:17,599
关哪里？好了

154
00:11:20,080 --> 00:11:23,879
杰森？我想我们得查一下

155
00:11:23,920 --> 00:11:26,679
玛洛划艇中心的伊丽莎白·柯蒂斯

156
00:11:26,960 --> 00:11:29,719
以及她与任何一名死者的潜在关联

157
00:11:29,920 --> 00:11:32,439
噢 还有艾略特·霍华德

158
00:11:33,080 --> 00:11:35,079
波斯太太要是说他有关 那么...

159
00:11:35,480 --> 00:11:39,079
那就与他有关 是不是啊

160
00:11:40,600 --> 00:11:41,719
警长？

161
00:11:56,720 --> 00:11:57,799
早啊 利兹

162
00:11:58,200 --> 00:12:02,319
苏西 贝克 你们要下水吗?

163
00:12:02,360 --> 00:12:04,079
并不是

164
00:12:04,120 --> 00:12:06,599
我们想和你聊一下史蒂芬·邓伍迪

165
00:12:06,960 --> 00:12:10,719
谁？ 
史蒂芬·邓伍迪

166
00:12:10,760 --> 00:12:13,599
不 我...我不认识这个名字

167
00:12:13,640 --> 00:12:15,399
那你为什么去他的葬礼？

168
00:12:15,600 --> 00:12:18,239
不好意思 我真得回去工作了

169
00:12:18,280 --> 00:12:19,519
你不能就这么走了利兹

170
00:12:19,560 --> 00:12:21,599
请不要跟着我 
贝克看到你了

171
00:12:22,080 --> 00:12:23,359
是真的

172
00:12:24,760 --> 00:12:27,279
我是在墓园休息一下

173
00:12:28,400 --> 00:12:30,039
刚好有人从教堂出来

174
00:12:30,200 --> 00:12:32,839
我不知道是谁的葬礼

175
00:12:33,360 --> 00:12:37,399
好吧 那伊克巴尔·卡萨姆呢?

176
00:12:37,440 --> 00:12:41,239
他是...他是那个中枪的出租车司机 对吗？

177
00:12:41,280 --> 00:12:42,959
和邓伍迪先生一样

178
00:12:43,400 --> 00:12:45,679
我不认识他 
你确定吗？

179
00:12:47,880 --> 00:12:50,839
失陪 我真得工作了

180
00:12:52,560 --> 00:12:54,079
周二瑜伽课见哟

181
00:12:59,200 --> 00:13:01,039
你觉得这像个无辜的女人吗？

182
00:13:01,880 --> 00:13:04,319
有人身上带袋子吗？ 
狗屎袋？

183
00:13:04,480 --> 00:13:08,279
那可太好了 史蒂芬家被人入室后

184
00:13:09,200 --> 00:13:11,999
警方在门把手上发现了新鲜的指纹

185
00:13:12,160 --> 00:13:14,279
你认为偷画的是利兹？

186
00:13:14,320 --> 00:13:15,719
她肯定不清白

187
00:13:18,120 --> 00:13:21,119
那个是利兹的丈夫 丹尼 我们应该找他谈谈来吧

188
00:13:27,120 --> 00:13:29,079
嗨丹尼 
嘿苏西

189
00:13:29,320 --> 00:13:31,319
你好吗？现在有空吗

190
00:13:31,480 --> 00:13:35,599
当然怎么了？ 
这些都是利兹的？

191
00:13:36,400 --> 00:13:39,359
肯定啊 是啊 我以前也划过一次

192
00:13:39,480 --> 00:13:40,759
我们就是这么认识的

193
00:13:41,120 --> 00:13:43,159
不过后来她在悉尼奥运会赢了金牌

194
00:13:43,360 --> 00:13:47,599
所以跟她比 我什么都不是 有什么可以帮忙的？

195
00:13:47,640 --> 00:13:49,719
我们是为了警方事务而来  
不可能

196
00:13:49,840 --> 00:13:50,759
不 可能

197
00:13:51,280 --> 00:13:54,119
想问一下利兹和史蒂芬·邓伍迪的事

198
00:13:55,800 --> 00:13:57,199
你们想知道什么？

199
00:13:57,320 --> 00:13:59,439
利兹认识史蒂芬吗？

200
00:13:59,760 --> 00:14:02,159
当然了 抱歉 你是哪位？

201
00:14:02,280 --> 00:14:05,479
噢 当然 茱蒂丝·波斯

202
00:14:05,680 --> 00:14:08,559
我是贝克·斯塔林 虽然上面写着瑞贝卡

203
00:14:08,880 --> 00:14:10,239
我和你太太一起练瑜伽的

204
00:14:10,280 --> 00:14:12,919
你刚说利兹认识史蒂芬？

205
00:14:12,960 --> 00:14:16,559
是的好多年了 你可以去问她

206
00:14:16,600 --> 00:14:19,159
他去世可是把她吓到了

207
00:14:19,360 --> 00:14:23,119
艺术不是我的菜 但利兹很喜欢

208
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
他们虽然不是很走得很近

209
00:14:25,520 --> 00:14:29,639
但她肯定为他的死难过 毫无疑问

210
00:14:29,680 --> 00:14:31,519
那伊克巴尔·卡萨姆呢？

211
00:14:32,720 --> 00:14:34,959
你是说另一个中枪的人？

212
00:14:35,000 --> 00:14:36,559
对 她认识他吗？

213
00:14:36,760 --> 00:14:40,199
你这么问 是因为那天她坐了他的车 是不是？

214
00:14:40,240 --> 00:14:43,399
不...我是说 是的 是的没错

215
00:14:43,440 --> 00:14:45,639
是这样 车子被用了

216
00:14:45,680 --> 00:14:49,199
所以利兹说她要打车去每周采购

217
00:14:49,200 --> 00:14:50,079
仅此而已

218
00:14:50,120 --> 00:14:53,239
她可能找任何一家出租车公司 就碰巧坐了他的车

219
00:14:54,240 --> 00:14:55,399
抱歉

220
00:14:56,360 --> 00:14:58,319
我等下要去诺丁汉

221
00:14:58,360 --> 00:15:00,879
给英国19岁以下皮划艇队当教练

222
00:15:00,920 --> 00:15:03,959
太棒了啊 祝贺你 
谢谢

223
00:15:08,800 --> 00:15:10,639
我会让她给警察打电话的 跟他们说一声

224
00:15:10,800 --> 00:15:12,519
是啊 那可太好了 谢谢丹尼

225
00:15:12,800 --> 00:15:14,319
回头见拜 
拜

226
00:15:14,680 --> 00:15:15,599
很高兴

227
00:15:17,520 --> 00:15:18,839
这可是大反转啊

228
00:15:18,920 --> 00:15:20,639
利兹跟我们说的 没一句实话

229
00:15:20,680 --> 00:15:22,119
她认识史蒂芬·邓伍迪

230
00:15:22,160 --> 00:15:25,399
她还坐过伊克巴尔的出租车 假设他说的都是实话

231
00:15:25,440 --> 00:15:27,239
不知道有没有办法查清楚

232
00:15:28,720 --> 00:15:30,079
或许有

233
00:15:31,640 --> 00:15:34,919
遛狗员...有很多钥匙

234
00:15:34,960 --> 00:15:37,799
可是塔尼卡说 我们必须直接回警局

235
00:15:39,800 --> 00:15:41,719
但我们不会这么做 是吧?

236
00:15:43,160 --> 00:15:44,239
是啊

237
00:16:23,720 --> 00:16:26,439
你没事吧？ 
嗯

238
00:16:31,440 --> 00:16:33,519
我手机里还有利兹·柯蒂斯的号码

239
00:16:33,560 --> 00:16:35,919
麻烦你帮我找出来？ 
当然

240
00:16:37,240 --> 00:16:39,159
这是利兹的号码 
太好了

241
00:16:39,320 --> 00:16:42,799
伊克巴尔所有的预约 都是通过座机

242
00:16:42,840 --> 00:16:44,639
我可以看一下他的通话记录

243
00:16:47,760 --> 00:16:50,039
有了 好

244
00:16:50,240 --> 00:16:53,879
伊克巴尔的通话记录显示 利兹上周有打给他

245
00:16:54,040 --> 00:16:55,519
和丹尼说的一样

246
00:16:55,560 --> 00:16:58,839
我不明白 她为什么骗我们？

247
00:16:58,880 --> 00:17:02,239
不行 茱蒂丝 你不会是拆了伊克巴尔的信吧？

248
00:17:02,280 --> 00:17:04,559
就扔在那里啊

249
00:17:04,680 --> 00:17:07,479
这是违法的 
可真的是吗？

250
00:17:07,800 --> 00:17:09,479
是的 
你发现什么了？

251
00:17:11,120 --> 00:17:15,359
是瓦哈布&拉哈曼律师行的来信

252
00:17:15,440 --> 00:17:18,519
你真是无可救药 
好极了 我就怕有药可救

253
00:17:18,960 --> 00:17:21,119
律师行写信给伊克巴尔？

254
00:17:21,360 --> 00:17:24,199
他们有一份遗产承办处的

255
00:17:24,200 --> 00:17:25,598
伊克巴尔邻居遗嘱的副本

256
00:17:25,880 --> 00:17:27,919
是一个叫埃兹拉·哈灵顿的男人

257
00:17:28,040 --> 00:17:31,959
埃兹拉就是去世那个人 露娜原来的主人

258
00:17:32,440 --> 00:17:36,079
他们说 埃兹拉的旧遗嘱 把财产都留给了伊克巴尔

259
00:17:37,680 --> 00:17:40,279
这就是伊克巴尔以为自己要发财的原因？

260
00:17:41,440 --> 00:17:43,119
那他怎么没拿到钱呢？

261
00:17:43,160 --> 00:17:45,039
他们说 在他去世两周前

262
00:17:45,080 --> 00:17:48,319
埃兹拉重新写了一份遗嘱

263
00:17:48,520 --> 00:17:52,999
应该说是埃兹拉的律师起草的一个叫贾尔斯·毕肖普的人

264
00:17:53,560 --> 00:17:57,199
他还是唯一执行人...噢 慢着

265
00:17:58,240 --> 00:18:02,119
贾尔斯·毕肖普也是唯一受益人

266
00:18:02,360 --> 00:18:03,359
啥？

267
00:18:03,400 --> 00:18:06,399
他的全部财产都给律师继承了？

268
00:18:06,520 --> 00:18:11,439
我想我们得查一查这个贾尔斯·毕肖普

269
00:18:16,240 --> 00:18:18,159
警察与犯罪事务专员天天追着我

270
00:18:18,200 --> 00:18:20,199
媒体骂我们无能

271
00:18:20,320 --> 00:18:21,759
这些我都能应付

272
00:18:21,840 --> 00:18:24,599
但是你队伍里有人正式投诉

273
00:18:24,680 --> 00:18:26,519
关于你的办案方法

274
00:18:28,080 --> 00:18:30,199
我时刻都是照章办事

275
00:18:30,720 --> 00:18:33,879
担任 SIO 不只是照章办事那么简单

276
00:18:36,840 --> 00:18:37,959
波斯小姐找你

277
00:18:41,120 --> 00:18:42,839
去吧

278
00:18:43,040 --> 00:18:44,559
打扰一下

279
00:18:45,680 --> 00:18:49,879
这个本子上的指纹 属于利兹·柯蒂斯

280
00:18:50,040 --> 00:18:52,439
你需要查一下 和你们在史蒂芬家

281
00:18:52,440 --> 00:18:54,519
门把手上发现的指纹是否吻合

282
00:18:54,560 --> 00:18:57,839
这是狗屎袋？ 
是的 没错

283
00:18:58,040 --> 00:19:02,279
塔尼卡我们刚和丹尼 利兹的丈夫聊过

284
00:19:02,320 --> 00:19:05,479
他说利兹上周用了伊克巴尔的车

285
00:19:06,040 --> 00:19:09,159
这个事实 我们已经亲自证实了.

286
00:19:09,280 --> 00:19:12,999
怎么会？ 
她在 7月3日下午2:31 给伊克巴尔打了电话

287
00:19:14,000 --> 00:19:17,959
是真的 看这是伊克巴尔·卡萨姆的出租车日志

288
00:19:18,040 --> 00:19:22,959
3号下午"利兹本地接送 18英镑"

289
00:19:23,000 --> 00:19:25,799
厉害啊 
谢谢杰森

290
00:19:26,160 --> 00:19:30,279
你还要知道 利兹否认认识伊克巴尔·卡萨姆

291
00:19:30,320 --> 00:19:34,479
以及 史蒂芬·邓伍迪 尽管她两个都认识

292
00:19:37,720 --> 00:19:40,199
爱丽丝 麻烦你调一下7月3日 卡萨姆先生

293
00:19:40,240 --> 00:19:42,519
卫星导航里的 GPS数据? 
没问题 好

294
00:19:42,520 --> 00:19:44,639
我们该走了 
你们去哪儿？

295
00:19:44,640 --> 00:19:46,359
我有话跟你你们说 
抱歉

296
00:19:46,400 --> 00:19:48,399
我们要去见一位"教皇" 
你上次就这么说

297
00:19:48,520 --> 00:19:50,919
别担心 我们会尽快回来的

298
00:19:51,200 --> 00:19:52,439
走了 伙计们

299
00:20:14,560 --> 00:20:15,759
喂 什么事？

300
00:20:16,160 --> 00:20:17,759
毕肖普先生 抱歉打扰你了

301
00:20:17,800 --> 00:20:19,919
有个女人来这里找你 说是有事情

302
00:20:20,200 --> 00:20:21,559
我正吃饭呢

303
00:20:21,600 --> 00:20:23,999
她说和埃兹拉·哈灵顿的遗嘱有关？

304
00:20:24,800 --> 00:20:29,799
好 嗯..行 好吧 告诉她我五分钟到

305
00:20:36,440 --> 00:20:40,919
里奇 记我账上 好吗
没问题贾尔斯

306
00:20:43,680 --> 00:20:45,279
棋子离开了

307
00:20:45,280 --> 00:20:47,959
重复 棋子离开了

308
00:20:58,520 --> 00:21:02,199
他正在沿着高街往西走

309
00:21:03,000 --> 00:21:05,759
而且他听到埃兹拉·哈灵顿的名字时

310
00:21:05,800 --> 00:21:08,479
完全吓一跳
 贝克你能闭嘴吗

311
00:21:09,120 --> 00:21:11,639
少说两句 我正大显身手呢

312
00:21:21,360 --> 00:21:24,199
好 他要过马路了 现在

313
00:21:34,760 --> 00:21:36,279
干嘛啊

314
00:21:44,760 --> 00:21:47,919
是棋子没有跟任何人讲话 也没有用手机

315
00:21:49,320 --> 00:21:53,759
茱蒂丝 他要到你那边了 543

316
00:21:55,840 --> 00:21:59,199
你来了 
呃...什么？

317
00:21:59,240 --> 00:22:02,039
你是毕肖普先生 对吧？ 
是有什么事？

318
00:22:02,080 --> 00:22:04,799
茱蒂丝·波斯 能聊两句吗？是这样

319
00:22:04,840 --> 00:22:09,039
我有位年长的姨妈 不久前去世了

320
00:22:09,160 --> 00:22:13,319
但她委托律师执行遗嘱

321
00:22:13,360 --> 00:22:16,159
还把全部财产都留给了他

322
00:22:16,920 --> 00:22:18,279
所以?

323
00:22:18,320 --> 00:22:20,399
你不觉得很奇怪吗？

324
00:22:21,200 --> 00:22:22,839
我是觉得很奇怪

325
00:22:23,440 --> 00:22:25,439
不如你联系我的秘书吧

326
00:22:25,600 --> 00:22:28,759
不过你肯定不觉得奇怪 对吧

327
00:22:29,840 --> 00:22:32,119
因为你就是这么处理埃兹拉·哈灵顿的

328
00:22:32,280 --> 00:22:33,839
你起草他的遗嘱

329
00:22:33,880 --> 00:22:37,519
执行医嘱 并且还是唯一继承人

330
00:22:38,760 --> 00:22:42,359
我想律师公会一定会觉得很有意思

331
00:22:44,440 --> 00:22:47,639
听着我不知道你是谁 不过你说的没错

332
00:22:47,680 --> 00:22:50,559
有任何问题 就找律师公会

333
00:22:59,680 --> 00:23:01,719
好 姐妹们 我进去了

334
00:23:04,520 --> 00:23:06,759
我要把笔还给毕肖普先生

335
00:24:03,560 --> 00:24:05,199
好 那我走了

336
00:24:09,920 --> 00:24:11,559
明晚回来

337
00:24:13,680 --> 00:24:14,719
利兹？

338
00:24:17,160 --> 00:24:18,239
怎么？

339
00:24:19,240 --> 00:24:20,359
你没事吧？

340
00:24:21,560 --> 00:24:22,799
没事

341
00:24:44,240 --> 00:24:47,039
好 律师办公室的蓝图上

342
00:24:47,120 --> 00:24:50,399
大楼后面这个位置 有一处消防通道

343
00:24:50,440 --> 00:24:53,479
但入口只有前面这一个

344
00:24:53,840 --> 00:24:55,599
当然 我们不可能大摇大摆走进去

345
00:24:55,600 --> 00:24:57,399
偷走他碎纸机里的东西

346
00:24:57,480 --> 00:24:58,999
我们不会这么做的

347
00:24:59,040 --> 00:25:01,999
我们要溜进去 再偷走

348
00:25:02,040 --> 00:25:03,799
我不是很看好

349
00:25:03,920 --> 00:25:05,879
不行 前面的入口不行

350
00:25:05,880 --> 00:25:07,639
前台接待不可能让我们进去的 
是

351
00:25:08,560 --> 00:25:11,039
或许我们可以从这扇窗户进去

352
00:25:11,080 --> 00:25:13,119
有道理 他正好在一楼

353
00:25:13,160 --> 00:25:15,239
是 但我们得先把他弄出办公室

354
00:25:15,680 --> 00:25:17,599
抱歉 亲爱的 不知道你在这儿

355
00:25:20,200 --> 00:25:22,079
你们是一起帮警察的那几个朋友

356
00:25:22,120 --> 00:25:24,239
真好！抱歉打扰了

357
00:25:29,080 --> 00:25:29,719
你说得对

358
00:25:29,720 --> 00:25:32,479
进入大楼的唯一办法 就是走窗户

359
00:25:32,520 --> 00:25:34,599
我知道怎么把他弄出来

360
00:26:08,960 --> 00:26:11,119
萨姆的旧仓鼠笼子

361
00:26:11,160 --> 00:26:12,599
死了 
可惜

362
00:26:17,240 --> 00:26:19,159
你根本想不到我们可能发现什么

363
00:26:22,640 --> 00:26:24,319
她什么东西都留在这儿

364
00:26:25,520 --> 00:26:29,119
好极了 
我的杰西好姨妈 我们需要的一切都在这儿

365
00:26:29,160 --> 00:26:30,639
哇哦 还有轮子呢

366
00:26:32,600 --> 00:26:34,599
好 
配上帽子正好

367
00:26:40,520 --> 00:26:43,599
好 我们行动吧

368
00:27:01,000 --> 00:27:03,119
你好 我找贾尔斯·毕肖普

369
00:27:03,160 --> 00:27:04,079
有预约吗

370
00:27:04,480 --> 00:27:07,039
我愿意等 事情有点棘手

371
00:27:07,160 --> 00:27:09,639
我来看一下他是否有空 你先坐？

372
00:27:10,040 --> 00:27:11,639
其实吧 我可以用一下卫生间吗？

373
00:27:12,000 --> 00:27:14,639
可以 走廊尽头上楼 
谢谢

374
00:27:26,480 --> 00:27:28,239
走开！

375
00:27:49,400 --> 00:27:50,679
你好 
你好

376
00:27:51,160 --> 00:27:54,759
贾尔斯·毕肖 普高级合伙人

377
00:27:55,760 --> 00:27:57,199
需要帮忙吗

378
00:27:57,240 --> 00:28:01,479
沒事 我就想...喝杯水 
好

379
00:28:07,240 --> 00:28:08,479
咖啡

380
00:28:33,240 --> 00:28:34,959
蛤蟆进洞

381
00:28:35,960 --> 00:28:36,959
开始

382
00:28:57,680 --> 00:28:59,639
什么声音？ 
火警

383
00:29:01,400 --> 00:29:03,359
不是应该全部撤离吗？

384
00:29:03,400 --> 00:29:05,119
估计只是测试

385
00:29:05,160 --> 00:29:09,439
好 大家从前面出去 楼上冒烟了

386
00:29:10,000 --> 00:29:12,559
好 这不是演习 快点 大家都出去

387
00:29:14,720 --> 00:29:16,439
抱歉 我们要去哪儿？

388
00:29:16,480 --> 00:29:19,599
集合点在前面 
可消防通道在后面啊

389
00:29:19,760 --> 00:29:23,439
集合点在前面 快点 大家都出来

390
00:29:26,320 --> 00:29:28,639
好 我们进去

391
00:29:34,880 --> 00:29:36,319
当心

392
00:29:37,800 --> 00:29:40,239
快进去 
在快了

393
00:29:47,920 --> 00:29:49,679
天啊 
怎么了

394
00:29:51,280 --> 00:29:55,519
万一起火是在这里呢？ 
火怎么会在这儿？

395
00:29:55,560 --> 00:29:58,559
我不知道 感觉不太可能是吧？

396
00:29:58,680 --> 00:29:59,719
是啊

397
00:30:10,640 --> 00:30:12,199
当心啊

398
00:30:55,360 --> 00:30:58,159
好 我找到了 是面包炉

399
00:30:58,240 --> 00:30:59,919
谁干的？

400
00:31:02,440 --> 00:31:03,959
大家可以都回去了 
现在?

401
00:31:03,960 --> 00:31:06,679
对 走吧 各位 都进去 回去工作了

402
00:31:06,680 --> 00:31:07,599
可是...

403
00:31:18,040 --> 00:31:19,439
赶紧地 各位

404
00:31:42,880 --> 00:31:47,479
毕肖普先生 抱歉我刚刚有点奇怪

405
00:31:47,880 --> 00:31:51,199
我有件家务事 需要和你聊一下

406
00:31:51,240 --> 00:31:52,319
不过去外面说吧

407
00:31:53,520 --> 00:31:56,759
我可以呼吸一下新鲜空气
你不是才刚呼吸过

408
00:31:57,920 --> 00:31:59,519
我爱新鲜空气

409
00:32:00,200 --> 00:32:01,799
我们去透透气吧

410
00:32:07,000 --> 00:32:08,559
真会演

411
00:32:08,600 --> 00:32:12,119
多亏了你啊 贝克 好姑娘

412
00:32:23,480 --> 00:32:25,919
是我丈夫 他不懂得珍惜我

413
00:32:25,960 --> 00:32:28,319
是啊 所以你想离婚？

414
00:32:28,440 --> 00:32:32,879
就是...他希望我做他的厨子 老妈子

415
00:32:33,000 --> 00:32:35,639
我知道他的工作很重要 但是...

416
00:32:37,040 --> 00:32:39,959
他不管干什么 都要先昭告天下

417
00:32:40,000 --> 00:32:42,919
好像值得奖励似的"我去倒垃圾了"

418
00:32:43,040 --> 00:32:46,399
"噢 是啊 哇"或 是"别担心 我整理了鞋架"

419
00:32:46,560 --> 00:32:47,159
鞋架？

420
00:32:47,160 --> 00:32:50,119
我没想要整理鞋架啊 我要的是整理孩子的卧室

421
00:32:50,280 --> 00:32:52,159
你知道吗 那天他居然说

422
00:32:52,400 --> 00:32:55,919
"我从地上捡起了报纸" 这算什么啊？

423
00:32:55,960 --> 00:32:58,599
那你找我是为什么?

424
00:32:58,880 --> 00:33:00,759
就是想诉诉苦

425
00:33:00,800 --> 00:33:02,999
谢谢你的倾听 我感觉好多了

426
00:33:07,080 --> 00:33:08,159
什么？

427
00:33:11,680 --> 00:33:13,079
你拿到了吗?

428
00:33:13,800 --> 00:33:15,199
我们拿到了吗？

429
00:33:15,360 --> 00:33:17,199
是的 拿到了

430
00:33:18,240 --> 00:33:19,559
女人万岁!

431
00:33:26,120 --> 00:33:28,159
这是卡萨姆先生车子的导航数据？

432
00:33:28,200 --> 00:33:30,479
是 这是卡萨姆先生

433
00:33:30,520 --> 00:33:33,919
在利兹·柯蒂斯打给他后 走的路线

434
00:33:34,440 --> 00:33:37,079
卡萨姆先生的房子在这儿 划艇中心在这儿

435
00:33:37,120 --> 00:33:38,519
可他载她去了哪里呢

436
00:33:38,560 --> 00:33:40,959
怎么可能 把停车点放大

437
00:33:42,240 --> 00:33:44,719
那是克里斯·博特的房子 就在那儿

438
00:33:45,080 --> 00:33:47,199
偷枪的人是利兹·柯蒂斯

439
00:33:47,360 --> 00:33:50,079
用卡萨姆先生的出租车去到那里

440
00:34:32,639 --> 00:34:35,319
那我们要怎么做？

441
00:34:35,360 --> 00:34:37,439
我想这就像拼图吧

442
00:34:37,480 --> 00:34:39,879
先按照不同颜色分类

443
00:34:39,920 --> 00:34:44,359
差不多 首先 我们要先分出哪些是一般的办公用纸

444
00:34:44,400 --> 00:34:48,158
是啊 
然后找出贾尔斯粉碎的纸

445
00:34:48,320 --> 00:34:49,999
那计划是什么？

446
00:34:50,120 --> 00:34:53,439
我看到贾尔斯拿的纸是亮面的

447
00:34:53,880 --> 00:34:55,599
像是杂志上那种

448
00:34:55,639 --> 00:34:59,279
所以我们就先从区分亮面纸和普通纸开始

449
00:35:00,320 --> 00:35:02,039
好 开始吧

450
00:35:03,560 --> 00:35:06,399
证据显示 利兹·柯蒂斯是我们的头号嫌疑人

451
00:35:06,560 --> 00:35:10,119
但是间接的 还不够我们逮捕她

452
00:35:10,160 --> 00:35:13,519
她闯进克里斯·博特的家 偷了他的鲁格

453
00:35:13,640 --> 00:35:16,079
这我们不能肯定 我们只知道她打车去了那里

454
00:35:16,400 --> 00:35:18,599
他人在美国 她还能去哪儿呢？

455
00:35:18,640 --> 00:35:20,519
警长 邓伍迪先生家发生入室后

456
00:35:20,560 --> 00:35:21,839
我们在门把手和窗户上

457
00:35:21,880 --> 00:35:24,519
提取到的指纹 法证找出吻合对象了

458
00:35:24,760 --> 00:35:26,719
然后？ 
属于利兹·柯蒂斯

459
00:35:26,760 --> 00:35:27,399
起码

460
00:35:27,400 --> 00:35:31,359
和波斯夫人送来的笔记本上的指纹 是吻合的

461
00:35:32,520 --> 00:35:35,519
我们要逮捕利兹·柯蒂斯 马上

462
00:35:36,720 --> 00:35:39,879
这简直是大海捞针 这个两面都有字

463
00:35:40,000 --> 00:35:41,919
我们只能照方法来

464
00:35:41,960 --> 00:35:43,799
一点点整理

465
00:35:45,800 --> 00:35:48,359
这么小的字 我眼睛最好的时候看不清

466
00:35:51,320 --> 00:35:53,719
哎呀 手指太黏

467
00:35:54,760 --> 00:35:56,919
真是难以置信

468
00:35:57,240 --> 00:35:58,959
我们根本没法整理出来啊

469
00:36:04,240 --> 00:36:06,119
噢我好像找到一张亮面纸

470
00:36:07,960 --> 00:36:10,799
你好？ 
茱蒂丝利兹·柯蒂斯有在你附近吗？

471
00:36:10,840 --> 00:36:13,039
没有 怎么了？等一下

472
00:36:13,080 --> 00:36:14,239
说吧

473
00:36:14,280 --> 00:36:16,679
我们有确凿证据 她与两期谋杀有关

474
00:36:16,800 --> 00:36:19,079
你认为利兹·柯蒂斯是凶手？

475
00:36:19,120 --> 00:36:20,399
我们要把她带回来问话

476
00:36:20,720 --> 00:36:23,119
你们在她和艾略特·霍华德之间 找到什么关联了？

477
00:36:23,240 --> 00:36:24,079
目前没有但是 ... 
那贾尔斯·毕肖普呢？

478
00:36:25,880 --> 00:36:29,279
贾尔斯·毕肖普是谁？ 
我们认为他与伊克巴尔的死有关

479
00:36:29,560 --> 00:36:32,359
利兹不可能是共济会成员 她是个女人

480
00:36:32,720 --> 00:36:34,839
徽章不太可能是她的

481
00:36:35,040 --> 00:36:36,519
听着 我们现在去划艇中心

482
00:36:36,600 --> 00:36:38,879
我只想确定你们都是安全的 等下再聊

483
00:36:43,440 --> 00:36:45,359
这我们可不能错过 是不是？

484
00:37:06,840 --> 00:37:10,279
好 封锁这一带 不能让她跑了

485
00:37:10,400 --> 00:37:12,599
哈克特 那边的小屋 
是警长

486
00:37:12,640 --> 00:37:15,359
杰森 去前台

487
00:37:20,360 --> 00:37:23,439
就和我一直说的一样 忘了艾略特·霍华德

488
00:37:23,560 --> 00:37:26,439
忘了贾尔斯·毕肖普 凶手是利兹·柯蒂斯

489
00:37:26,520 --> 00:37:29,319
她一直都是凶手  
不不不不

490
00:37:29,880 --> 00:37:32,799
你们仨待在这儿 不许动！

491
00:37:33,160 --> 00:37:34,759
谁让他当老大的？

492
00:37:35,640 --> 00:37:37,479
不 布伦丹！

493
00:37:37,520 --> 00:37:38,879
你发现什么了?  
这里

494
00:37:44,200 --> 00:37:45,839
天啊

495
00:37:53,920 --> 00:37:55,479
她不是凶手

496
00:38:02,360 --> 00:38:03,439
仁爱

497
00:38:04,520 --> 00:38:05,959
她是第三个受害者

498
00:38:22,240 --> 00:38:25,399
没人能找到柯蒂斯先生 他也不接电话

499
00:38:25,640 --> 00:38:26,919
他就是凶手 对不对？

500
00:38:26,960 --> 00:38:28,479
他在诺丁汉 
什么？

501
00:38:28,520 --> 00:38:30,559
柯蒂斯先生在指导一支少年皮划艇队

502
00:38:30,600 --> 00:38:33,519
民警刚把这个消息告诉了100英里外 住在酒店的他

503
00:38:34,080 --> 00:38:36,879
那好吧... 那或许是他出门前打死了老婆

504
00:38:37,120 --> 00:38:39,119
急救人员说 柯蒂斯太太死亡时间不到一小时 ，

505
00:38:39,520 --> 00:38:40,679
还有其他分析吗？

506
00:38:45,560 --> 00:38:47,319
这都怪我们

507
00:38:47,520 --> 00:38:49,679
我们在贾尔斯·毕肖普的办公室里胡闹

508
00:38:49,720 --> 00:38:51,119
让凶手有机会找到利兹

509
00:38:52,280 --> 00:38:53,359
等等

510
00:38:55,400 --> 00:38:56,959
茱蒂丝人呢

511
00:39:20,400 --> 00:39:21,959
借过 抱歉

512
00:39:23,040 --> 00:39:24,719
他在哪儿？

513
00:39:24,960 --> 00:39:27,199
今天下午你在哪里

514
00:39:30,800 --> 00:39:32,439
我问你话呢

515
00:39:33,560 --> 00:39:35,559
我们举办了钟表手表拍卖会

516
00:39:36,600 --> 00:39:38,919
是几点开始的？ 
今早10点

517
00:39:39,440 --> 00:39:42,999
从那时起 我就一直站在至少50个人面前

518
00:39:43,360 --> 00:39:45,799
为什么？ 
又发生了一起谋杀

519
00:39:46,800 --> 00:39:49,119
那不可能跟我有任何关系

520
00:39:49,440 --> 00:39:50,959
是真的

521
00:39:51,000 --> 00:39:53,119
我们一直都在目击者眼前

522
00:40:00,080 --> 00:40:01,239
出去

523
00:40:02,000 --> 00:40:05,079
别逼我报警 真正的警察

524
00:40:22,200 --> 00:40:23,919
我们得见个面

525
00:40:34,920 --> 00:40:36,599
柯蒂斯先生

526
00:40:36,840 --> 00:40:38,279
我来吧

527
00:40:39,200 --> 00:40:40,919
我很遗憾

528
00:40:42,560 --> 00:40:43,879
你去哪儿？

529
00:40:44,200 --> 00:40:46,399
我们得知道怎么回事啊  
不是的

530
00:40:46,920 --> 00:40:50,719
苏西 我们不该在这儿 这样不对

531
00:40:55,920 --> 00:40:57,239
我还是无法相信

532
00:40:58,040 --> 00:40:59,679
我无法想象你眼下的痛苦

533
00:41:00,840 --> 00:41:02,439
天家都喜欢她

534
00:41:02,840 --> 00:41:04,519
都爱她知道吗
当然

535
00:41:05,560 --> 00:41:07,399
她是很能适应的人 她...

536
00:41:07,600 --> 00:41:09,039
她是个行动派

537
00:41:10,080 --> 00:41:11,959
抱歉我要这么问 不过..

538
00:41:12,400 --> 00:41:14,959
你最后见她是什么时候？ 
昨天

539
00:41:16,000 --> 00:41:17,839
在我出发去诺丁汉之前

540
00:41:17,880 --> 00:41:20,119
她当时如何？ 
我说不好

541
00:41:21,160 --> 00:41:22,879
或许有点没精打采

542
00:41:23,880 --> 00:41:25,079
怎么说？

543
00:41:26,000 --> 00:41:27,359
心不在焉

544
00:41:28,360 --> 00:41:30,479
烦躁

545
00:41:30,800 --> 00:41:32,599
我想问她是有什么事 但是....

546
00:41:33,280 --> 00:41:35,839
你知道她有什么烦心事吗？

547
00:41:36,680 --> 00:41:38,759
这几起谋杀案让她很心烦

548
00:41:40,160 --> 00:41:43,719
打那时起她就像变了个人她变得很...

549
00:41:44,920 --> 00:41:47,239
陌生 疏离

550
00:41:47,960 --> 00:41:49,679
不肯告诉我是怎么了

551
00:42:00,520 --> 00:42:02,759
嘿 泽塔 是

552
00:42:04,080 --> 00:42:05,839
消息传得真快啊

553
00:42:05,880 --> 00:42:07,679
不不不不 妈妈不可能跟任何...

554
00:42:08,480 --> 00:42:10,319
泽特...不！

555
00:42:10,720 --> 00:42:13,679
听我说 没必要的 你不需要...

556
00:42:14,880 --> 00:42:17,399
好吧 你要是回家来 告诉我什么时候降落

557
00:42:17,440 --> 00:42:18,999
我去接你 好吗？

558
00:42:20,280 --> 00:42:21,639
等不及见你了

559
00:42:23,880 --> 00:42:24,999
是

560
00:42:26,720 --> 00:42:28,279
我先挂了

561
00:42:28,640 --> 00:42:29,759
苏西

562
00:42:30,920 --> 00:42:32,399
是啊 我是在....

563
00:42:32,680 --> 00:42:34,559
我在检查这些轮胎

564
00:42:35,440 --> 00:42:36,919
看来没问题

565
00:42:37,960 --> 00:42:40,559
这不是在玩 是我知道

566
00:43:07,720 --> 00:43:08,879
嫌疑人

567
00:43:21,320 --> 00:43:23,559
仁爱  3号受害人

568
00:43:31,000 --> 00:43:32,679
2号受害人

569
00:43:33,640 --> 00:43:35,359
1号受害人

570
00:43:39,840 --> 00:43:41,199
啊 非常好

571
00:43:43,560 --> 00:43:44,999
你说这块要放哪里？

572
00:43:48,520 --> 00:43:49,719
那这块呢？

573
00:43:59,400 --> 00:44:00,599
你还好吗?

574
00:44:10,640 --> 00:44:11,919
妈咪！

575
00:44:11,960 --> 00:44:14,079
你好啊

576
00:44:38,760 --> 00:44:40,599
嘿妈妈 
嗨

577
00:44:42,920 --> 00:44:44,679
妈妈 晚饭吃什么

578
00:44:55,800 --> 00:44:57,119
你今天过得好吗？

579
00:44:58,440 --> 00:45:01,399
琴·珀西瓦里说她不想当教会执事了

580
00:45:02,440 --> 00:45:03,279
所以...

581
00:45:03,920 --> 00:45:05,199
挺难的

582
00:45:06,760 --> 00:45:08,279
多谢关心

583
00:45:48,160 --> 00:45:51,399
这是一起犯罪调查

584
00:45:53,720 --> 00:45:57,399
你现在在岛上没有朋友

585
00:45:59,080 --> 00:46:01,319
是你丈夫吗? 
我不知道

586
00:46:03,400 --> 00:46:07,359
你在为他掩护？我会查清楚一切的

587
00:46:11,600 --> 00:46:14,359
我跟你说话的时候 看着我

588
00:46:15,760 --> 00:46:17,399
你还要告诉我...

589
00:46:47,880 --> 00:46:49,079
拉长

590
00:46:50,120 --> 00:46:51,359
拉长

591
00:46:54,720 --> 00:46:57,159
注意队形 注意队形

592
00:47:03,680 --> 00:47:05,159
保持住

593
00:47:06,440 --> 00:47:07,639
很好

594
00:47:09,600 --> 00:47:12,999
前方有泳者 前面左边有泳者

595
00:47:14,680 --> 00:47:16,319
暂停

596
00:47:26,440 --> 00:47:27,799
这都是你吗？

597
00:47:29,640 --> 00:47:31,399
完美的不在场证明

598
00:47:39,920 --> 00:47:41,119
老天啊不！

599
00:48:15,800 --> 00:48:18,199
真是开玩笑 杰森 我们需要更适合的领导

600
00:48:19,680 --> 00:48:20,839
那徽章呢？

601
00:48:20,840 --> 00:48:23,399
我不知道徽章为什么留在死者嘴里

602
00:48:23,400 --> 00:48:24,999
没发现与共济会有关？

603
00:48:25,040 --> 00:48:27,759
没有 那凶器呢？

604
00:48:27,920 --> 00:48:29,439
我们认为知道凶器从何而来

605
00:48:29,480 --> 00:48:32,039
但前面两起命案凶器的所有者 人在美国

606
00:48:32,680 --> 00:48:34,519
那其他嫌疑人呢？

607
00:48:34,560 --> 00:48:37,599
我们发现一名本地律师和卡萨姆先生有关

608
00:48:37,640 --> 00:48:38,799
会不会是他们杀了他？

609
00:48:38,880 --> 00:48:41,839
在卡萨姆先生遇害那天早上 毕肖普先生在温莎医院

610
00:48:41,880 --> 00:48:43,959
刚做完胆囊手术 在休养

611
00:48:44,160 --> 00:48:46,679
所以他是清白的？ 
他是清白的

612
00:48:50,040 --> 00:48:53,279
这就是 你要的

613
00:48:55,880 --> 00:48:59,279
我之所以选你是因为 你的直觉很强

614
00:48:59,400 --> 00:49:02,239
我请了三名毫无经验的女性 做平民顾问

615
00:49:02,280 --> 00:49:04,759
她们一直有查出结果 你应该支持她们

616
00:49:04,920 --> 00:49:06,679
也应该支持你自己

617
00:49:12,240 --> 00:49:15,239
如果你 或是你认识的人 有受到影响

618
00:49:15,280 --> 00:49:18,599
或是你有关于这几起恶劣犯罪的相关信息

619
00:49:18,640 --> 00:49:19,919
请打给我们

620
00:49:25,760 --> 00:49:27,719
你应该收手

621
00:49:27,760 --> 00:49:30,719
你说得对 你应该自己泡茶

622
00:49:31,560 --> 00:49:35,559
贝克 拜托 太危险了

623
00:49:39,840 --> 00:49:41,639
茱蒂丝 马上过来

624
00:49:56,880 --> 00:49:58,239
没事吧你

625
00:49:58,280 --> 00:50:00,159
嗯 我不知道 泽塔要回家

626
00:50:01,360 --> 00:50:03,399
是啊 她认为我有危险

627
00:50:04,240 --> 00:50:05,839
科林也一样

628
00:50:07,160 --> 00:50:08,799
我们可以的

629
00:50:17,680 --> 00:50:19,399
茱蒂丝？

630
00:50:19,600 --> 00:50:20,879
在这儿

631
00:50:25,440 --> 00:50:26,439
好吧

632
00:50:26,680 --> 00:50:28,679
哇哦 你可真是没闲着

633
00:50:28,800 --> 00:50:31,479
是吗？ 你们来看这个

634
00:50:33,320 --> 00:50:35,159
不是吧 你整理出来了？

635
00:50:35,200 --> 00:50:37,759
天啊 花了多长时间？ 
你不想知道的

636
00:50:38,000 --> 00:50:41,679
这张纸出自博雷斯学校以前的少男少女杂志

637
00:50:42,080 --> 00:50:43,839
一面是体育运动结果

638
00:50:44,480 --> 00:50:47,119
但是另一面 
是讣告

639
00:50:47,160 --> 00:50:49,799
贾尔斯·毕肖普为什么要碎掉—张讣告？

640
00:50:49,920 --> 00:50:54,239
请注意两个名字 史宾赛·查普曼和菲·科尔

641
00:50:54,600 --> 00:50:56,439
上面写着他们是去年过世的

642
00:50:57,040 --> 00:50:59,159
可他们如果是去年过世

643
00:50:59,440 --> 00:51:01,799
怎么能在今年见证埃兹拉的...

644
00:51:02,440 --> 00:51:03,759
遗嘱？

645
00:51:06,760 --> 00:51:10,239
贾尔斯·毕肖普用死人的名字 伪造签名？

646
00:51:10,280 --> 00:51:13,799
这样日后他们就不会跳出来说是伪造的

647
00:51:14,120 --> 00:51:15,959
这就是我们一直在找的证据

648
00:51:16,360 --> 00:51:20,239
伊克巴尔肯定是发现了真相 所以贾尔斯杀了他

649
00:51:20,280 --> 00:51:25,039
很遗憾塔尼卡跟我说 伊克巴尔遇害时

650
00:51:25,080 --> 00:51:27,559
贾尔斯·毕肖普在温莎医院

651
00:51:27,600 --> 00:51:28,959
他是清白的？

652
00:51:29,000 --> 00:51:31,559
那如果不是贾尔斯杀了伊克巴尔

653
00:51:31,720 --> 00:51:32,959
是谁呢？ 
又为什么？

654
00:51:35,600 --> 00:51:38,279
有件事我需要你们帮忙

655
00:52:00,760 --> 00:52:02,479
我靠

656
00:52:02,680 --> 00:52:04,239
天啊

657
00:52:08,280 --> 00:52:10,119
什么情况...

658
00:52:11,640 --> 00:52:13,239
火警危险

659
00:52:13,280 --> 00:52:15,599
天啊 有想过回收吗?

660
00:52:17,200 --> 00:52:20,719
所以你的旧文章 都是这里来的？

661
00:52:20,760 --> 00:52:22,519
你囤积狂啊  
不是我

662
00:52:22,800 --> 00:52:25,559
我姨婆 这都是她的

663
00:52:27,120 --> 00:52:30,079
不过现在幸好她留着 
我从没见过这种阵仗

664
00:52:30,120 --> 00:52:32,039
苏西 不要进去

665
00:52:33,680 --> 00:52:35,679
这些都是什么啊？

666
00:52:39,320 --> 00:52:40,919
这都是我的

667
00:52:41,400 --> 00:52:43,159
还说你姨婆是囤积狂？

668
00:52:43,320 --> 00:52:44,839
这是你的希腊收藏？

669
00:52:44,960 --> 00:52:46,759
我以为你是编故事呢

670
00:52:46,800 --> 00:52:49,519
听我说 这不重要

671
00:52:51,240 --> 00:52:55,439
我们要找出的是 艾略特上学时和谁一起划艇的

672
00:52:55,520 --> 00:52:57,559
你认为你姨婆会有这类信息？

673
00:52:57,600 --> 00:52:59,679
本地报纸会报道赛艇会的

674
00:53:00,000 --> 00:53:02,559
上面会列出比赛结果和划手名字

675
00:53:02,840 --> 00:53:05,399
赛艇会是在六七月举行

676
00:53:05,480 --> 00:53:08,399
所以我们只需要操心这俩月的报纸

677
00:53:08,440 --> 00:53:11,399
从上世纪80年代开始 艾略特还在上学

678
00:53:12,800 --> 00:53:15,079
来吧 我们行动起来？

679
00:53:16,800 --> 00:53:17,999
好吗？

680
00:54:15,800 --> 00:54:17,119
等一下

681
00:54:17,160 --> 00:54:18,839
我好像找到了

682
00:54:20,280 --> 00:54:23,079
不 我想我找到了

683
00:54:27,200 --> 00:54:28,679
重大希腊珍宝盗窃案

684
00:54:29,400 --> 00:54:32,359
我猜你隐瞒过去 是有原因的

685
00:54:33,880 --> 00:54:36,919
你偷自己考古的东西？ 
不是

686
00:54:38,920 --> 00:54:40,319
是我丈夫

687
00:54:41,800 --> 00:54:43,519
告诉我 不是你

688
00:54:43,680 --> 00:54:45,999
你怎么能这么说？ 
我要你告诉我

689
00:54:46,040 --> 00:54:48,599
他们撤销所有指控了 
我为你撒了谎

690
00:54:48,640 --> 00:54:49,719
那不是谎言

691
00:55:01,200 --> 00:55:02,999
你是我妻子

692
00:55:03,040 --> 00:55:05,159
我永远不会背叛你

693
00:55:09,480 --> 00:55:11,199
他偷了什么?

694
00:55:12,960 --> 00:55:14,799
一件珍稀的雕塑

695
00:55:15,120 --> 00:55:18,639
献给阿尔忒弥斯 狩猎女神

696
00:55:20,280 --> 00:55:21,919
我们发现的

697
00:55:23,320 --> 00:55:24,879
一起

698
00:55:26,600 --> 00:55:28,959
后来他拿去卖钱 卖给...

699
00:55:29,720 --> 00:55:31,119
某个人

700
00:55:32,440 --> 00:55:34,919
之后就下落不明了

701
00:55:36,560 --> 00:55:38,079
他被抓住了吗？

702
00:55:39,600 --> 00:55:43,039
等我确定是他的时候 我就去报警了

703
00:55:43,160 --> 00:55:46,439
他逃跑出国 丟下了我

704
00:55:48,480 --> 00:55:53,559
我没能...摆脱这个丑闻

705
00:55:55,320 --> 00:55:57,719
一直笼罩着我的职业生涯

706
00:55:58,560 --> 00:56:00,519
过去很久了

707
00:56:00,560 --> 00:56:02,159
你那时太年轻 
是啊

708
00:56:02,760 --> 00:56:04,279
这不是理由

709
00:56:04,320 --> 00:56:06,079
我觉得你没做错任何事

710
00:56:06,840 --> 00:56:08,039
我撒了谎

711
00:56:08,840 --> 00:56:11,759
坦白说 我是故意那么做的

712
00:56:12,960 --> 00:56:17,359
但我那时 被爱冲昏了头

713
00:56:17,400 --> 00:56:19,119
我很愚蠢

714
00:56:19,280 --> 00:56:23,039
不是你的错 
你不明白

715
00:56:23,080 --> 00:56:24,719
可是你丈夫...

716
00:56:24,760 --> 00:56:26,279
我想请你们先离开

717
00:56:27,520 --> 00:56:30,679
什么？ 
你们俩

718
00:56:30,880 --> 00:56:32,519
茱蒂丝 别...

719
00:56:32,560 --> 00:56:34,279
很抱歉 都怪我

720
00:56:34,400 --> 00:56:35,759
我不该... 
现在

721
00:56:39,040 --> 00:56:40,759
我们该走了

722
00:57:50,720 --> 00:57:54,039
"当我问起时 邓伍迪先生笑了"

723
00:57:54,720 --> 00:57:57,079
"我不会游泳" 他坦言

724
00:57:57,120 --> 00:58:01,799
"只要你别让我上船 我就很开心"

725
00:58:02,880 --> 00:58:04,199
上帝啊 不！

726
00:58:20,600 --> 00:58:23,959
你好？ 
我认为你丈夫与这几起谋杀有关

727
00:58:24,360 --> 00:58:26,319
你知道 我也知道

728
00:58:26,360 --> 00:58:28,759
你是谁？ 
噢 你知道我是谁

729
00:58:29,360 --> 00:58:31,599
你跟我们说的那幅 史丹利·史宾赛的画

730
00:58:32,200 --> 00:58:34,279
是艾略特闯入史蒂芬的家

731
00:58:34,320 --> 00:58:36,399
偷回去了 不是吗？ 
不是的

732
00:58:39,720 --> 00:58:41,119
我不知道

733
00:58:42,080 --> 00:58:43,839
黛西

734
00:58:43,880 --> 00:58:47,399
我曾经为一个 我明知道在撒谎的男人辩护过

735
00:58:48,440 --> 00:58:51,559
你不会想后半辈子都背负这份负罪感的

736
00:58:56,200 --> 00:58:58,599
我觉得他在房子里藏了东西

737
00:58:59,800 --> 00:59:01,879
谢谢 
谢谢你帮忙啊

738
00:59:02,480 --> 00:59:04,519
我得挂了 他要走了

739
00:59:04,640 --> 00:59:08,119
什么？ 
艾略特要去威尔士去钓鱼

740
00:59:08,120 --> 00:59:10,439
这是什么时候决定的？ 
什么？

741
00:59:11,080 --> 00:59:13,159
黛西 这事关生死

742
00:59:13,200 --> 00:59:16,159
旅行是计划好的 还是临时起意？

743
00:59:16,280 --> 00:59:19,599
临时起意 他说是"一时冲动"

744
00:59:21,480 --> 00:59:22,799
拜拜了

745
00:59:31,400 --> 00:59:32,959
毕肖普&贝尔 
晚上好

746
00:59:33,000 --> 00:59:36,239
你好 我找贾尔斯·毕肖普谢谢

747
00:59:36,280 --> 00:59:37,999
他刚出门去曼彻斯特了

748
00:59:40,320 --> 00:59:42,159
什么时候回来呢？

749
00:59:42,200 --> 00:59:44,079
明天 要我留个口信吗？

750
00:59:44,120 --> 00:59:45,639
不用 没事的

751
00:59:47,240 --> 00:59:48,919
明天就太晚了

752
00:59:50,000 --> 00:59:51,759
谢谢 
拜拜

753
00:59:56,400 --> 00:59:58,439
还会有第四起谋杀

754
01:00:01,480 --> 01:00:02,919
我

755
01:01:11,200 --> 01:01:13,359
茱蒂丝 我很抱歉

756
01:01:13,520 --> 01:01:16,239
你必须保证 今晚会离我远远地

757
01:01:16,720 --> 01:01:18,599
什么？ 
答应我

758
01:01:18,640 --> 01:01:20,199
你不会来我家

759
01:01:20,240 --> 01:01:22,479
或是想办法联系我

760
01:01:22,800 --> 01:01:26,279
当然 
告诉苏西也一样

761
01:01:48,600 --> 01:01:50,799
嗨 贝克 我在去希斯罗的路上

762
01:01:50,840 --> 01:01:52,079
我担心茱蒂丝

763
01:01:52,120 --> 01:01:54,199
是啊 我也是 她把我们赶出来了

764
01:01:54,240 --> 01:01:57,039
她刚来电话 说我们今晚必须远离她

765
01:01:57,200 --> 01:01:58,519
什么？为什么？

766
01:01:59,160 --> 01:02:01,479
她没说 但她真的很奇怪

767
01:02:02,200 --> 01:02:04,279
我觉得她是要做傻事

768
01:02:26,880 --> 01:02:28,399
现在不行

769
01:02:43,520 --> 01:02:45,439
妈妈？你在哪儿？

770
01:02:45,560 --> 01:02:47,439
泽塔 我需要去别的地方

771
01:02:47,560 --> 01:02:48,679
什么？

772
01:02:48,720 --> 01:02:51,039
听着 我朋友需要我 你能打车回家吗？

773
01:02:51,640 --> 01:02:53,279
我想可以

774
01:02:53,320 --> 01:02:55,199
好 回头见

775
01:03:34,560 --> 01:03:36,319
好 谢谢

776
01:03:36,360 --> 01:03:37,759
警长 是热线电话

777
01:03:37,800 --> 01:03:39,879
有人在玛洛镇外的圣堂桥上 看到一个人

778
01:03:39,920 --> 01:03:41,119
往河里扔东西

779
01:03:41,280 --> 01:03:43,199
看上去像是一把手枪

780
01:03:43,240 --> 01:03:44,999
有什么描述吗？ 
这么大的雨看不清

781
01:03:45,040 --> 01:03:46,959
但他往赫尔利的方向跑了

782
01:03:47,160 --> 01:03:49,359
如果我们动作够快 或许还能截住他

783
01:03:49,520 --> 01:03:50,639
贝克?

784
01:03:50,680 --> 01:03:52,279
抱歉打扰了 但是是茱蒂丝

785
01:03:52,320 --> 01:03:53,959
我觉得出事了 
怎么说

786
01:03:54,000 --> 01:03:56,559
我一直给她座机打电话 是"无法接通"

787
01:03:56,600 --> 01:03:58,919
她也不接手机 我觉得她有危险

788
01:03:59,040 --> 01:04:01,199
警长 手枪！他可能跑了

789
01:04:01,720 --> 01:04:04,079
来电者说可能是一把枪 还是 就是一把枪？

790
01:04:04,120 --> 01:04:05,479
他可能跑掉了

791
01:04:06,200 --> 01:04:07,639
塔尼卡 我真的担心

792
01:04:07,920 --> 01:04:09,559
我们得赶快行动

793
01:04:09,760 --> 01:04:11,199
我们要去波斯太太家

794
01:04:11,320 --> 01:04:12,959
杰森 爱丽丝 你俩跟我走 
是头儿

795
01:04:13,000 --> 01:04:15,319
你干什么？我们要抓杀人凶手啊

796
01:04:15,360 --> 01:04:17,679
我知道 待在这儿盯着电话

797
01:04:17,720 --> 01:04:18,839
你负责支援

798
01:04:24,680 --> 01:04:25,879
该死

799
01:05:02,160 --> 01:05:03,679
需要什么服务?

800
01:05:04,840 --> 01:05:06,359
你需要什么服务？

801
01:05:06,480 --> 01:05:07,679
喂？

802
01:05:33,480 --> 01:05:35,039
你好 丹尼

803
01:05:47,200 --> 01:05:48,439
过去

804
01:06:10,560 --> 01:06:12,399
她不接电话

805
01:06:12,520 --> 01:06:13,679
这可不妙

806
01:06:15,080 --> 01:06:16,519
快 快点 赶快

807
01:06:16,560 --> 01:06:17,639
我们就到了

808
01:06:18,800 --> 01:06:20,399
天啊

809
01:06:20,520 --> 01:06:21,799
不 搞什么啊

810
01:06:23,800 --> 01:06:25,639
下车 有多严重?

811
01:06:27,320 --> 01:06:29,479
我们要怎么办？ 
我们得挪开

812
01:06:29,960 --> 01:06:31,039
怎么挪？

813
01:06:31,160 --> 01:06:32,959
我们得找辆拖车来 
好

814
01:06:33,280 --> 01:06:34,839
看你能不能找到谁

815
01:06:34,880 --> 01:06:37,639
教堂就在附近！ 
什么？

816
01:06:37,680 --> 01:06:39,199
教堂 
不贝克

817
01:06:39,760 --> 01:06:41,439
贝克

818
01:06:41,600 --> 01:06:44,759
我无法想象 你的日子得有多难

819
01:06:45,120 --> 01:06:47,159
和妻子有同样的热爱

820
01:06:47,440 --> 01:06:51,839
划艇 但利兹是金牌得主

821
01:06:52,000 --> 01:06:55,079
全世界最好之一对你来说肯定不好接受吧

822
01:06:56,320 --> 01:06:58,319
后来呢 划艇中心

823
01:06:58,440 --> 01:07:03,239
尽管经历了洪灾 她还是不肯卖掉

824
01:07:03,520 --> 01:07:06,559
尽管...正如我的好朋友 苏西提醒我的

825
01:07:07,040 --> 01:07:10,039
河边产业是值不少钱的

826
01:07:11,360 --> 01:07:14,559
你对我的人生一无所知

827
01:07:14,800 --> 01:07:16,879
肯定很沮丧吧

828
01:07:17,120 --> 01:07:19,999
利兹不知道你们坐在金矿上

829
01:07:20,040 --> 01:07:22,679
没有你的远见

830
01:07:22,720 --> 01:07:25,759
但我没有杀她 
噢我知道

831
01:07:27,720 --> 01:07:31,199
让我来告诉你 发生了什么

832
01:07:31,280 --> 01:07:32,719
她是怎么死的

833
01:07:45,680 --> 01:07:47,199
贝克 出什么事了

834
01:07:47,280 --> 01:07:49,559
你做什么？贝克？

835
01:07:49,800 --> 01:07:52,079
有棵树挡路了 我们得挪开！

836
01:07:53,120 --> 01:07:54,719
我们得拖走

837
01:08:10,960 --> 01:08:13,159
贝克 快告诉我到底怎么了

838
01:08:13,200 --> 01:08:14,559
科林 当心

839
01:08:17,920 --> 01:08:20,999
首先 你得弄到一把枪

840
01:08:21,840 --> 01:08:25,119
但拿到的同时 又不能透露你的身份

841
01:08:25,520 --> 01:08:29,358
所以你用妻子的手机 订了伊克巴尔的车

842
01:08:32,440 --> 01:08:37,119
后来 伊克巴尔死了 你妻子也死了

843
01:08:37,160 --> 01:08:40,879
没人会知道这背后其实都是你

844
01:08:41,480 --> 01:08:43,679
利兹死的时候 我在诺丁汉

845
01:08:43,720 --> 01:08:46,439
你尽管去问 
是的

846
01:08:46,760 --> 01:08:49,719
没错 我认同

847
01:08:49,920 --> 01:08:53,719
你妻子中枪时 你在百里地外

848
01:08:54,040 --> 01:08:55,318
但是

849
01:08:56,160 --> 01:08:57,959
你没有杀利兹

850
01:08:59,080 --> 01:09:02,278
你杀了史蒂芬·邓伍迪

851
01:09:12,000 --> 01:09:13,599
我们得把这条绳子拿到摆渡街

852
01:09:13,840 --> 01:09:15,358
亲爱的 
警察在那边

853
01:09:15,440 --> 01:09:18,959
晚一点我会解释一切的 我需要你帮我！

854
01:09:20,640 --> 01:09:23,479
斯塔林太太 这是刑事毁坏

855
01:09:23,760 --> 01:09:26,079
爱丁汉姆先生！ 能借下你的皮卡吗？

856
01:09:26,480 --> 01:09:27,999
当然不行

857
01:09:30,240 --> 01:09:31,999
莱斯利！ 
谢谢

858
01:09:33,640 --> 01:09:36,559
随着风暴伊斯拉到来 白金汉地区

859
01:09:36,600 --> 01:09:39,799
发布了暴雨的恶劣天气警告

860
01:09:40,040 --> 01:09:43,479
玛洛桥现已封闭 建议公众待在....

861
01:09:48,880 --> 01:09:49,999
露娜 你没事吧?

862
01:09:50,279 --> 01:09:51,639
我真是笨

863
01:09:52,399 --> 01:09:54,399
我应该早一点想明白的

864
01:09:54,440 --> 01:09:56,799
尤其是明摆着

865
01:09:56,920 --> 01:09:59,399
史蒂芬很讨厌划艇

866
01:09:59,560 --> 01:10:04,359
所以 他被杀时 房子里怎么会有一艘蓝色皮划艇呢

867
01:10:05,120 --> 01:10:08,079
皮划艇 我必须补充的是 之后就不在那里了

868
01:10:08,240 --> 01:10:09,319
闭嘴

869
01:10:11,640 --> 01:10:13,639
我们要怎么过去啊

870
01:10:13,720 --> 01:10:16,239
我真是疏忽大意了

871
01:10:16,440 --> 01:10:20,079
谁能有皮划艇 又住在河边呢

872
01:10:20,120 --> 01:10:21,759
除了 你？

873
01:10:21,880 --> 01:10:23,159
我让你闭嘴!

874
01:10:26,160 --> 01:10:27,279
茱蒂丝

875
01:10:28,400 --> 01:10:31,239
快点 快点 接电话啊 快接电话

876
01:10:31,280 --> 01:10:33,479
接电话啊 赶紧地！

877
01:10:33,600 --> 01:10:35,319
好 露娜 有个人行天桥

878
01:10:35,360 --> 01:10:37,079
我们得跑过去 来吧 丫头

879
01:10:38,800 --> 01:10:41,199
这种情况我们没法走 玛洛桥也封闭了

880
01:10:41,200 --> 01:10:44,679
我们被困住了 
嘿各位我有这个

881
01:10:44,800 --> 01:10:46,119
给

882
01:10:46,160 --> 01:10:47,639
是好极了 
贝克说你们需要

883
01:10:48,040 --> 01:10:49,119
太好了

884
01:10:49,160 --> 01:10:51,799
好 大伙把绳子套在树干上

885
01:10:51,920 --> 01:10:53,119
我们上 快来

886
01:10:53,400 --> 01:10:54,919
快 
我们来这边！

887
01:10:56,360 --> 01:10:57,559
没问题的

888
01:10:59,400 --> 01:11:02,799
我没有杀史蒂芬·邓伍迪

889
01:11:03,200 --> 01:11:05,119
我都不认识他

890
01:11:05,320 --> 01:11:07,959
这正是你杀他的原因

891
01:11:08,000 --> 01:11:10,199
因为你不认识他

892
01:11:10,280 --> 01:11:12,079
你没有动机

893
01:11:13,040 --> 01:11:14,999
但咱俩都清楚谁有

894
01:11:15,320 --> 01:11:16,999
艾略特·霍华德

895
01:11:17,040 --> 01:11:18,239
不 走开

896
01:11:22,560 --> 01:11:26,039
邓伍迪先生？

897
01:11:28,640 --> 01:11:31,159
你别动 我去叫人帮忙

898
01:11:32,360 --> 01:11:35,759
你帮艾略特·霍华德 杀了史蒂芬·邓伍迪

899
01:11:37,120 --> 01:11:40,119
艾略特帮贾尔斯·毕肖普 杀了伊克巴尔

900
01:11:48,000 --> 01:11:50,559
然后贾尔斯·毕肖普 又去了划艇中心

901
01:11:50,600 --> 01:11:52,759
帮你杀了你妻子

902
01:11:56,640 --> 01:11:59,319
完成这个死亡三角

903
01:12:04,200 --> 01:12:06,239
真的很聪明

904
01:12:06,760 --> 01:12:10,759
你每个人都杀一个自己不认识的人 受益的人呢

905
01:12:10,800 --> 01:12:14,439
就刚好有完美的不在场证明

906
01:12:15,600 --> 01:12:18,759
史蒂芬被杀时 艾略特在唱诗班排练

907
01:12:18,800 --> 01:12:21,479
伊克巴尔被杀时 贾尔斯在医院

908
01:12:22,960 --> 01:12:26,119
而利兹被杀时 你又在诺丁汉

909
01:12:30,600 --> 01:12:33,039
正如我第一次见到艾略特时 他对我说的

910
01:12:34,600 --> 01:12:35,719
我猜得怎么样？

911
01:12:44,600 --> 01:12:46,399
在那儿 还有一半的路

912
01:12:48,000 --> 01:12:49,399
好 来吧 露娜

913
01:12:53,160 --> 01:12:55,039
后面有拖杆

914
01:12:55,760 --> 01:12:57,879
拿绳子 我们要从后面绑住

915
01:13:03,560 --> 01:13:05,039
继续

916
01:13:06,640 --> 01:13:09,079
好准备就绪 
好可以走了

917
01:13:10,000 --> 01:13:12,399
布莱特 爱丁汉姆太太

918
01:13:12,440 --> 01:13:16,799
牧师 这辆车要是有了刮痕...

919
01:13:16,840 --> 01:13:19,119
不会的 
我就把账单寄给你

920
01:13:19,160 --> 01:13:22,879
没问题 
我需要你退后我真不知道自己在干什么

921
01:13:23,120 --> 01:13:24,359
好 我们得动起来了

922
01:13:33,800 --> 01:13:35,519
加油啊

923
01:13:37,360 --> 01:13:39,519
这些人我都不认识

924
01:13:39,760 --> 01:13:42,279
这里面是有些许实话的

925
01:13:42,440 --> 01:13:44,719
你们几十年没见过了

926
01:13:44,920 --> 01:13:47,679
但你们都念的同一所学校

927
01:13:47,720 --> 01:13:51,039
威廉·勃雷斯爵士 而你们当时是顶尖划手

928
01:13:51,080 --> 01:13:54,839
你 艾略特·霍华德 和贾尔斯·毕肖普

929
01:13:54,960 --> 01:13:57,239
毕肖普太矮不适合当划手

930
01:13:57,280 --> 01:13:59,039
贾尔斯太矮不适合当划手

931
01:13:59,080 --> 01:14:03,399
但他不是划手 对吗？ 他是你的舵手

932
01:14:03,760 --> 01:14:08,679
1987年的赛事报道可以证明

933
01:14:08,720 --> 01:14:12,439
你们一起参加玛洛镇赛艇会

934
01:14:12,480 --> 01:14:16,719
很巧的是 35年后又在那里重遇

935
01:14:19,120 --> 01:14:21,519
艾略特一向都很自大

936
01:14:22,960 --> 01:14:24,479
接着说

937
01:14:26,000 --> 01:14:27,719
我们失联了很多年

938
01:14:27,760 --> 01:14:29,439
直到那次赛艇会

939
01:14:30,640 --> 01:14:32,199
出去 
天啊

940
01:14:32,360 --> 01:14:36,399
安东尼娅看到艾略特攻击可怜的史蒂芬·邓伍迪

941
01:14:36,920 --> 01:14:40,199
天啊 上帝啊

942
01:14:40,240 --> 01:14:43,559
艾略特 好久不见

943
01:14:43,680 --> 01:14:47,999
他当时状态不好 后来我们见到了贾尔斯

944
01:14:48,360 --> 01:14:51,239
老朋友团聚了

945
01:14:51,920 --> 01:14:54,759
我们必须庆祝一下 但贾尔斯有麻烦

946
01:14:54,800 --> 01:14:56,999
我要起诉...

947
01:14:57,120 --> 01:15:00,959
他会坐牢 就因为他犯了一个错误

948
01:15:01,200 --> 01:15:05,439
他不知道伊克巴尔·卡萨姆也是念的博雷斯

949
01:15:05,480 --> 01:15:08,759
他和贾尔斯一样有学校杂志

950
01:15:11,920 --> 01:15:14,119
这就是贾尔斯为什么会拿到

951
01:15:14,160 --> 01:15:16,039
博雷斯杂志上撕掉的一页

952
01:15:16,080 --> 01:15:18,119
是伊克巴尔给他的

953
01:15:18,240 --> 01:15:21,119
要求知道 埃兹拉的遗嘱怎么可能合法

954
01:15:21,200 --> 01:15:24,559
因为是两个死人做见证人

955
01:15:25,360 --> 01:15:28,079
他说他要让麻烦消失

956
01:15:29,000 --> 01:15:30,799
赶在伊克巴尔找警察之前

957
01:15:30,840 --> 01:15:32,399
靠

958
01:15:33,600 --> 01:15:34,839
后来呢 我想

959
01:15:34,880 --> 01:15:38,239
你解释了你太太阻碍你

960
01:15:38,280 --> 01:15:39,839
大赚一笔

961
01:15:42,360 --> 01:15:46,919
徽章和德国鲁格枪 是谁的主意？

962
01:15:46,960 --> 01:15:48,479
艾略特

963
01:15:48,680 --> 01:15:51,399
他说我们都要用同一把枪

964
01:15:52,680 --> 01:15:55,439
在案发现场留下一张"名片"

965
01:15:55,640 --> 01:15:59,599
这样看起来就像是一个人干的

966
01:16:00,640 --> 01:16:04,159
差一点就成功了 
成功了

967
01:16:04,400 --> 01:16:07,879
只有一个人猜到了

968
01:16:07,920 --> 01:16:09,399
你

969
01:16:11,960 --> 01:16:15,319
往前开 
是再来一点 再来一点

970
01:16:18,600 --> 01:16:21,159
但你告诉我 实在太蠢了

971
01:16:22,160 --> 01:16:24,359
你以为自己很聪明

972
01:16:25,480 --> 01:16:26,919
我是的

973
01:16:33,880 --> 01:16:35,159
不

974
01:16:36,520 --> 01:16:37,119
不 不 你不是

975
01:16:37,360 --> 01:16:37,959
不 不 你不是

976
01:16:42,560 --> 01:16:44,759
还不够聪明

977
01:16:46,360 --> 01:16:48,119
露娜！上啊 丫头

978
01:16:51,560 --> 01:16:53,639
松开

979
01:16:53,680 --> 01:16:55,879
快松开我 加油 丫头

980
01:16:57,440 --> 01:16:58,559
真乖

981
01:16:58,600 --> 01:17:00,559
警察！ 
感谢上帝

982
01:17:02,880 --> 01:17:05,679
茱蒂丝 茱蒂丝 
起来

983
01:17:05,720 --> 01:17:06,839
我拿到枪了

984
01:17:10,840 --> 01:17:13,799
你们搞错了 我有可靠的不在场证明

985
01:17:36,000 --> 01:17:38,479
下车！双手放在引擎盖上

986
01:17:40,960 --> 01:17:43,159
先生们 我没有做错任何事

987
01:17:43,200 --> 01:17:45,559
怎么...嗷 这是干嘛啊

988
01:17:47,200 --> 01:17:49,239
太荒唐了 为什么要抓我？

989
01:17:55,400 --> 01:17:56,999
麻烦你下车 先生？

990
01:17:57,440 --> 01:17:59,839
找到了 
长官

991
01:18:05,040 --> 01:18:06,719
是一幅史丹利·斯宾塞

992
01:18:08,040 --> 01:18:09,599
谢谢 霍华德太太

993
01:18:10,840 --> 01:18:13,119
你们就不能成立个读书俱乐部 是吧？

994
01:18:13,520 --> 01:18:14,959
门儿都没有

995
01:18:16,200 --> 01:18:17,359
有件事

996
01:18:17,520 --> 01:18:19,999
警局的匿名线报 是什么？

997
01:18:20,280 --> 01:18:21,959
我想是艾略特或是贾尔斯试图

998
01:18:22,000 --> 01:18:23,439
引我们白忙活一场

999
01:18:23,480 --> 01:18:25,239
我们就不会截住丹尼了

1000
01:18:25,880 --> 01:18:27,679
你确定你会没事?

1001
01:18:28,400 --> 01:18:29,359
我会没事的

1002
01:18:30,600 --> 01:18:33,119
是我们

1003
01:18:34,360 --> 01:18:36,359
谢谢你相信我们

1004
01:18:36,600 --> 01:18:38,439
一刻都没怀疑过

1005
01:18:40,760 --> 01:18:42,039
还有你 露娜

1006
01:18:52,160 --> 01:18:54,919
嘿 晚餐在微波炉里

1007
01:18:55,320 --> 01:18:56,319
谢谢

1008
01:18:56,920 --> 01:18:59,639
对了 你爸很生气

1009
01:18:59,800 --> 01:19:01,719
好 马上下来

1010
01:19:02,600 --> 01:19:05,119
我想他是以为你会过去给他做晚饭

1011
01:19:07,040 --> 01:19:09,399
我有解释你在忙工作不过...

1012
01:19:10,440 --> 01:19:12,239
你也知道他那个人

1013
01:19:17,280 --> 01:19:20,839
你今天过得好吗？ 
很好

1014
01:19:25,480 --> 01:19:29,039
有关玛洛镇谋杀案 今日三人被逮捕

1015
01:19:29,080 --> 01:19:32,199
涉嫌谋杀史蒂芬·邓伍迪

1016
01:19:32,240 --> 01:19:35,119
伊克巴尔·卡萨姆 以及伊丽莎白·柯蒂斯

1017
01:19:35,160 --> 01:19:37,559
相信三起案件有所关联

1018
01:19:42,520 --> 01:19:46,279
你很幸运我回家来了 你需要被照顾

1019
01:19:53,520 --> 01:19:54,839
茱蒂丝

1020
01:19:55,840 --> 01:19:57,759
妈妈 我今晚要去夜店

1021
01:20:00,240 --> 01:20:01,839
和一堆男孩子

1022
01:20:02,600 --> 01:20:03,759
你心里有数

1023
01:20:08,800 --> 01:20:10,119
茱蒂丝

1024
01:20:11,360 --> 01:20:13,199
我十分钟就到

1025
01:20:13,440 --> 01:20:15,679
科林 今天下午我不在

1026
01:20:16,360 --> 01:20:19,599
去多久都可以 我可以做饭的

1027
01:20:20,400 --> 01:20:23,079
别担心 我会赶回来做饭的

1028
01:20:29,200 --> 01:20:30,799
幸福

1029
01:20:30,880 --> 01:20:33,239
这就是人生 
可不是吗？

1030
01:20:33,280 --> 01:20:36,679
树枝 
喔 树枝 当心 茱蒂丝

1031
01:20:39,600 --> 01:20:41,159
我们再试一次

1032
01:20:44,400 --> 01:20:46,199
我本想带香肠卷的

1033
01:20:46,240 --> 01:20:48,879
但被一个毛朋友给独吞了

1034
01:20:52,040 --> 01:20:53,839
不过有足够的黄瓜三文治

1035
01:20:55,400 --> 01:20:57,199
来吧 
好开心啊

1036
01:20:57,200 --> 01:20:58,599
茱蒂丝 这样真好

1037
01:21:00,880 --> 01:21:02,199
我们真该好好享受一下

1038
01:21:02,240 --> 01:21:05,519
知道吗 我以后都对你的随行糖果刮目相看了

1039
01:21:05,600 --> 01:21:07,439
谢谢  
我也是

1040
01:21:07,800 --> 01:21:10,119
别忘了我认识的

1041
01:21:10,280 --> 01:21:12,599
唯一一个可以四分钟内跑一英里的人

1042
01:21:12,800 --> 01:21:15,399
可远不止一英里 谢谢

1043
01:21:16,960 --> 01:21:18,719
抱歉我瞒着你们太多

1044
01:21:19,760 --> 01:21:22,079
我不想让你们有危险

1045
01:21:22,560 --> 01:21:25,119
所以你是知道丹尼要杀你？

1046
01:21:25,240 --> 01:21:28,519
是他们的作案手法 要保证另外两人有不在场证明

1047
01:21:28,560 --> 01:21:30,159
第三个人就可以去杀人

1048
01:21:30,560 --> 01:21:34,079
在我知道艾略特和贾尔斯都出门时....

1049
01:21:34,240 --> 01:21:35,519
你让自己命悬一线啊

1050
01:21:36,520 --> 01:21:38,519
我只能这么做

1051
01:21:40,960 --> 01:21:43,359
怎么了？别 说吧

1052
01:21:44,240 --> 01:21:48,199
或许你为自己过去 做过/没做过的事赎罪了

1053
01:21:49,240 --> 01:21:50,559
对极了

1054
01:21:50,920 --> 01:21:53,279
我认为你永远扯平了

1055
01:21:54,960 --> 01:21:56,999
你有再见过你丈夫吗？

1056
01:22:01,880 --> 01:22:04,439
我建议我们都向前看

1057
01:22:05,480 --> 01:22:06,759
喝香槟？

1058
01:22:07,120 --> 01:22:08,479
好 谢谢

1059
01:22:10,400 --> 01:22:11,799
来一点就好

1060
01:22:15,440 --> 01:22:17,799
我之前说了 我要再说一遍

1061
01:22:18,360 --> 01:22:19,919
这就是人生！

1062
01:22:21,800 --> 01:22:23,279
敬我们

