﻿1
00:00:00,668 --> 00:00:02,836
奶奶，
你必须帮帮我。我害怕极了。
Grandma,
you have to help me. I'm so scared.

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,212
我就在这儿，宝贝。
I'm right here, sweetie.

3
00:00:04,213 --> 00:00:07,258
我现在正在登录
银行账户。
I'm logging into
the bank account right now.

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,760
坚持住。
Hold on.

5
00:00:10,261 --> 00:00:11,428
我正在发送账户号码。
I'm texting the account numbers.

6
00:00:12,346 --> 00:00:16,349
你确定联系不到你父母吗？
你爸爸呢？
Are you sure
you can't call your parents? Your dad?

7
00:00:16,350 --> 00:00:19,186
信号断断续续。奶奶求求你，
快帮帮我。快点。
You're breaking up. Grandma, please.
Please, help me. Hurry.

8
00:00:25,735 --> 00:00:28,279
钱转过去了。现在让我来接你。
I sent it. Now let me come get you.

9
00:00:29,196 --> 00:00:30,531
你在哪个警局？
What precinct are you at?

10
00:00:31,115 --> 00:00:32,907
谢谢你。我会给你回电。
Thank you. I'll call you back.

11
00:00:33,993 --> 00:00:35,369
贝...贝琪？
Beck... Becky?

12
00:00:43,002 --> 00:00:45,253
听着，
我不是要给你压力。
Listen,
I'm not trying to pressure you.

13
00:00:45,254 --> 00:00:46,963
我完全不想影响
你的决定——
I'm not trying to influence
your decision at all--

14
00:00:46,964 --> 00:00:48,256
-爸爸
- 怎么了？
- Dad.
-  What?

15
00:00:48,257 --> 00:00:50,091
-只是参观大学而已
- 好吧
- It's just a college visit.
- Okay.

16
00:00:50,092 --> 00:00:51,217
还没最终决定。
No decisions yet.

17
00:00:52,928 --> 00:00:54,597
-那是谁，你男朋友？
- 行了
- Who's that, your boyfriend?
- Okay.

18
00:00:56,474 --> 00:00:58,309
嗨，奶奶。你还好吗？
Hi, Gran. How are you?

19
00:00:59,185 --> 00:01:01,394
等等等等等。奶奶...
好吧，慢慢说。
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Gran...
Okay, slow down.

20
00:01:01,395 --> 00:01:03,063
发生什么事了？好的。
What's happening? Okay.

21
00:01:04,440 --> 00:01:06,692
不，我没有...我...我没有进过监狱。
No, I wasn't... I... I wasn't in jail.

22
00:01:07,526 --> 00:01:09,611
呃，好吧奶奶，先别挂。等一下。
Um, okay, Gran, just hold on. Hold on.

23
00:01:09,612 --> 00:01:11,363
爸爸，出事了。
Dad, something's wrong.

24
00:01:11,947 --> 00:01:13,365
妈妈，怎么回事？
Mom, what's going on?

25
00:01:45,064 --> 00:01:48,358
你必须学会
如何正确摔倒，明白吗？看好了。
You have to learn
how to fall properly, okay? Look.

26
00:01:48,359 --> 00:01:50,777
正确的受身动作。不是...
Proper Ukemi. No...

27
00:01:50,778 --> 00:01:52,278
这不是职业摔跤。
该死的，布蕾。
That's not professional wrestling.
Damn it, Bre.

28
00:01:52,279 --> 00:01:54,405
我要他们死。
I want them dead.

29
00:01:54,406 --> 00:01:55,740
-哈里
-他们利用了我的家人
- Harry.
- They used my family.

30
00:01:55,741 --> 00:01:57,408
我要他们的鲜血沾满我的指甲缝。
I want their blood under my fingernails.

31
00:01:57,409 --> 00:01:59,494
听着，我也会想要血债血偿，
但你需要冷静——
Look, I'd want blood too,
but you gotta calm down--

32
00:01:59,495 --> 00:02:01,287
我很冷静，这一点都不好笑。
I am calm, and this isn't funny.

33
00:02:01,288 --> 00:02:02,997
确实不好笑。这很恶劣。
It's not. It's monstrous.

34
00:02:02,998 --> 00:02:05,667
他们利用你女儿
骗了你母亲。
They used your daughter
to scam your mother.

35
00:02:05,668 --> 00:02:08,294
没错。我要知道手段、
动机和主谋。
That's right. And I wanna know how,
I wanna know why, and I wanna know who.

36
00:02:08,295 --> 00:02:09,755
你母亲现在怎么样？
But how's your mother doing?

37
00:02:10,339 --> 00:02:12,549
她没事。
受了惊吓，觉得难堪。
She's fine.
She's shaken up, she's embarrassed.

38
00:02:12,550 --> 00:02:13,716
我告诉她我们会纠正这个错误。
I told her we would make this right.

39
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
我们会的。
And we will.

40
00:02:15,761 --> 00:02:16,929
-布蕾安娜？
-在
- Breanna?
- Yeah.

41
00:02:21,267 --> 00:02:23,184
这叫
"祖父母诈骗"。
It's called
a Grandparent Scam.

42
00:02:23,185 --> 00:02:27,730
虽然形式各异，但本质就是
随机致电老年人。
Well, there are variations, but basically,
it's a cold call to a senior citizen.

43
00:02:27,731 --> 00:02:29,524
"嗨奶奶，猜猜我是谁？"
"Hey, Grandma, do you know who this is?"

44
00:02:29,525 --> 00:02:31,234
奶奶会说："是贝琪啊"
Grandma says, "Hi, Becky."

45
00:02:31,235 --> 00:02:33,778
然后骗子就告诉老人
他们遇到了...
And then the scammer tells
the grandparent they've gotten into a...

46
00:02:33,779 --> 00:02:34,946
...车祸...
...car accident...

47
00:02:34,947 --> 00:02:37,115
-或是被逮捕了
-在墨西哥被绑架
- Or been arrested.
- Kidnapped in Mexico.

48
00:02:37,116 --> 00:02:38,783
急需用钱救急。
And they need money urgently.

49
00:02:38,784 --> 00:02:41,536
他们用哭泣声和绝望的语气，
And they lay on tears in a desperate tone,

50
00:02:41,537 --> 00:02:45,248
而存着养老钱的奶奶
就急着要帮忙了。
and Granny, who has savings
tucked away, is eager to help.

51
00:02:45,249 --> 00:02:48,126
然后砰的一声，钱就转走了，
根本来不及打电话
And boom, they transfer the money
before anybody makes a phone call

52
00:02:48,127 --> 00:02:49,294
核实情况。
to verify what's happening.

53
00:02:49,295 --> 00:02:50,420
可悲的是这很常见。
It's sadly common.

54
00:02:50,421 --> 00:02:54,048
不幸的是，
你母亲成了容易得手的目标。
And unfortunately,
your mother was an easy mark.

55
00:02:54,049 --> 00:02:57,260
我母亲曾在路易斯安那州最高法院
辩护过案件，
You know, my mother's argued cases
before the Louisiana Supreme Court

56
00:02:57,261 --> 00:03:00,722
当初她从我前妻的肢体语言
就看出我要离婚了，比我自己还早。
and knew I was getting a divorce
before I did off my wife's body language.

57
00:03:00,723 --> 00:03:01,931
她可不是容易上当的人。
She is not an easy mark.

58
00:03:01,932 --> 00:03:05,935
只要饵料合适，
任何人都会上当。
Everybody is an easy mark
if they have the right bait.

59
00:03:05,936 --> 00:03:09,523
这次这些家伙，
把普通的奶奶诈骗升级了。
And these guys, they've taken
their regular grandma scam up a notch.

60
00:03:10,190 --> 00:03:12,108
奶奶，你必须帮帮我。
我害怕极了。
Grandma, you have to help me.
I'm so scared.

61
00:03:12,109 --> 00:03:14,402
我查了你母亲的手机数据，
So I had to dig through the data
in your mom's phone,

62
00:03:14,403 --> 00:03:16,112
这是她当时看到的视频。
but this is the video that she saw.

63
00:03:16,113 --> 00:03:19,824
她以为是在和贝琪视频，
其实这是预录的。
She thought she was conversing with Becky,
but this video's actually prerecorded.

64
00:03:19,825 --> 00:03:22,619
贝琪说她从没录过这种东西。
Okay, well, Becky said
she never made anything like that.

65
00:03:22,620 --> 00:03:24,955
很遗憾，她确实录过。
I'm sorry to say,
but she kinda did.

66
00:03:27,875 --> 00:03:32,295
家人们。我们刚看完那部电影，
我实在太害怕了，
You guys. We just got out of this movie,
and I was so scared,

67
00:03:32,296 --> 00:03:35,716
就开始给朋友和奶奶发信息，
在播放的时候发的，
I started texting people, my friends,
my grandma, while it was playing,

68
00:03:36,216 --> 00:03:39,510
这样就不用看僵尸
啃人脸了。
just so I wouldn't have to watch
the zombies eat everyone's faces.

69
00:03:39,511 --> 00:03:41,095
普通应用程序...
Okay, so the average app...

70
00:03:41,096 --> 00:03:43,806
只需要某个人脸的
六个角度
it needs only a half dozen angles
of somebody's face

71
00:03:43,807 --> 00:03:45,351
就能生成相当逼真的深度伪造。
to make a pretty solid deepfake.

72
00:03:45,851 --> 00:03:47,519
大多数视频自拍都能满足要求。
Most video selfies provide that.

73
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
奶奶，你必须帮帮我。
我害怕极了。
Grandma, you have to help me.
I'm so scared.

74
00:03:50,064 --> 00:03:53,107
奶奶求求你。请快帮帮我。
Grandma, please. Please, help me. Hurry.

75
00:03:53,108 --> 00:03:55,318
-应用程序能做到这个？
-人工智能是未来
- An app did that?
- AI is the future.

76
00:03:55,319 --> 00:03:58,821
未来已来。这太糟了。
未来既已来临又糟糕透顶。
The future is now. And sucks.
The future is both now and sucks.

77
00:03:58,822 --> 00:04:01,032
那她的声音呢？
Okay, well,
what about her voice?

78
00:04:01,033 --> 00:04:03,159
模仿声音不是需要
哈迪森级别的黑客吗？
Doesn't it take some kind
of Hardison-level hacker

79
00:04:03,160 --> 00:04:04,410
来模仿别人的声音吗？
to imitate somebody's voice?

80
00:04:04,411 --> 00:04:08,748
要骗过瑞士银行账户的
声纹安全系统，
Well, to fool a voice-matching security
system for a Swiss bank account,

81
00:04:08,749 --> 00:04:13,169
你需要10秒清晰的语音素材
和布蕾安娜级别的黑客，
you need about ten seconds of clean,
vocal footage and a Breanna-level hacker,

82
00:04:13,170 --> 00:04:15,046
但骗焦虑的奶奶？
这太简单了
but for a worried grandma?
I mean, come on.

83
00:04:15,047 --> 00:04:17,548
电话诈骗需要这么大费周章吗？
This is a lot of work for a phone scam.

84
00:04:17,549 --> 00:04:20,176
不，这其实不算费劲。
这是效率。
No, it's not actually work.
It's efficiency.

85
00:04:20,177 --> 00:04:23,304
与其打一百个电话
才钓到一条鱼，
Yeah. Why bother cold-calling
a hundred marks to reel in one

86
00:04:23,305 --> 00:04:25,264
不如花半小时研究脸书。
when we could do a half-hour research
on Facebook?

87
00:04:25,265 --> 00:04:27,433
找到有孙辈的人，
查他们的社交账号...
Find someone with a grandkid,
find their socials...

88
00:04:27,434 --> 00:04:29,811
成功率就从大海捞针
And the success rate goes
from needle in a haystack

89
00:04:29,812 --> 00:04:31,229
提高到相当可观的程度。
to a heck of a lot higher.

90
00:04:31,230 --> 00:04:34,692
所以动机和手段都清楚了。
告诉我主谋是谁。
Okay, so that's the why and the how.
Show me the who.

91
00:04:35,359 --> 00:04:38,111
目前还没查到。
We don't have that yet.

92
00:04:38,112 --> 00:04:42,281
但你母亲手机里的视频数据
隐藏着一个IP地址，
But the video on your mom's phone
had an IP address hidden in the data.

93
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
这个视频是在两小时车程外的
一个办公园区制作的。
That video was created in an office park,
about two hours away.

94
00:04:45,661 --> 00:04:48,830
帕克已经在路上了，
她说了些要"拜访奶奶"的话...
Parker's already en route,
she said something about rolling a nana...

95
00:04:48,831 --> 00:04:50,582
你能别说了吗？闭嘴。
Can you stop? Stop.

96
00:04:51,166 --> 00:04:52,418
帕克在单独侦察？
Parker's doing recon?

97
00:04:53,669 --> 00:04:54,669
单独行动？
By herself?

98
00:04:54,670 --> 00:04:55,753
那是我的专长。
That is my thing.

99
00:04:55,754 --> 00:04:58,257
嘿。别在红灯前停车。
Hey. Hey, hey, don't stop at red lights.

100
00:04:59,633 --> 00:05:00,718
她溜进去了。
She's slippery.

101
00:05:03,012 --> 00:05:04,013
不行。
No.

102
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
不能给狗吃奶酪。
You can't give the dog cheese.

103
00:05:10,477 --> 00:05:12,521
因为会让他胀气，大卫。
Because it gives him gas, David.

104
00:05:15,399 --> 00:05:19,360
又不是我一直把狗
带进卧室的，对吧？
Well, I'm not the one who keeps
bringing the dog into the bedroom, am I?

105
00:05:19,361 --> 00:05:21,070
冷静。是我。冷静。
Calm down. It's me. Calm down.

106
00:05:21,071 --> 00:05:24,157
该死的，冷静。是我，见鬼。
Goddamn, calm down. It's me, damn it.

107
00:05:24,158 --> 00:05:25,616
我冷静得很。
I'm extremely calm.

108
00:05:25,617 --> 00:05:27,577
你知道谁不会冷静吗？
You know who won't be calm, hmm?

109
00:05:27,578 --> 00:05:28,870
那些偷奶奶钱的人。
People who steal from grandmas.

110
00:05:28,871 --> 00:05:30,163
-对。我确定那个...
-奶奶们
- Right. I'm pretty sure that...
- Nanas.

111
00:05:30,164 --> 00:05:32,457
...这个有狗消化问题的
保安人员
...rent-a-cop guy over here
with the dog digestive problems

112
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
和案件无关。
is not in on the plot.

113
00:05:34,334 --> 00:05:35,711
我只是需要他的制服。
I just needed his uniform.

114
00:05:37,046 --> 00:05:38,588
不，你刚才是要打晕他。
No, you were just gonna knock him out.

115
00:05:38,589 --> 00:05:40,132
你刚...
You c-c...

116
00:05:41,216 --> 00:05:43,259
你刚才是要打晕他？帕克？
You were just gonna knock him out? Parker?

117
00:05:43,260 --> 00:05:44,886
艾略特，你及时阻止她了吗？
Eliot, did you get her in time?

118
00:05:44,887 --> 00:05:46,930
目前还没有伤亡。
Yeah, the body count's zero as of now.

119
00:05:47,473 --> 00:05:50,308
要大规模制作这种深度伪造，
Okay. To pull off making
these deepfakes at a volume,

120
00:05:50,309 --> 00:05:53,436
隐藏银行交易记录，
在分赃前洗钱，
hiding the bank transactions and
then laundering the money before distro,

121
00:05:53,437 --> 00:05:56,356
这些人需要
相当不错的计算能力。
these guys need
some decent computing power.

122
00:05:57,357 --> 00:05:59,943
园区里的七家公司中，
Out of the seven businesses
in the complex,

123
00:06:00,569 --> 00:06:04,530
有两家拥有这种服务器。
looks like two
have those kinds of servers.

124
00:06:04,531 --> 00:06:07,617
一家是兽医
医疗记录处理公司。
One is a veterinary
health care records processor.

125
00:06:07,618 --> 00:06:10,536
他们看起来没问题。
另一家是Matka公司？
They seem to check out.
And the other is Matka Corp?

126
00:06:10,537 --> 00:06:14,791
这家公司毫无信息，
没有商业计划书，公开文件...
And they do nothing. Nothing online,
no business prospectus, public filings...

127
00:06:14,792 --> 00:06:17,086
我觉得他们不简单。
I think they do more than nothing.

128
00:06:17,711 --> 00:06:20,005
Matka在斯洛伐克语里是"母亲"。
Matka means "mother" in Slovakian.

129
00:06:20,672 --> 00:06:22,757
说了别给狗吃奶酪。
I told you not to give the dog cheese.

130
00:06:22,758 --> 00:06:23,925
他饿了嘛。
Again, he was hungry.

131
00:06:23,926 --> 00:06:25,803
那你可以和他睡卧室。
Well, you could sleep in the bedroom
with him then.

132
00:06:27,262 --> 00:06:28,096
需要帮忙吗？
Can I help you?

133
00:06:28,097 --> 00:06:29,347
-是的
-我们需要小罗斯科的
- Yep.
- We need our little Rosco's

134
00:06:29,348 --> 00:06:30,431
医疗记录，立刻。
medical records immediately.

135
00:06:30,432 --> 00:06:34,227
罗斯科·邓威夫，四岁比熊犬。
Rosco Dunwiffle. A four-year-old bichon.

136
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
不能摄入乳制品。
Who cannot handle dairy.

137
00:06:36,563 --> 00:06:38,272
这在他的病历里， 但兽医把病历弄丢了。
It's in his medical records, 
but the vet lost them,

138
00:06:38,273 --> 00:06:39,816
而现在我需要一份复印件，还有……
and now I need a copy, and...

139
00:06:39,817 --> 00:06:41,526
好吧 你-你走错地方了。
Okay, y-you're in the wrong place.

140
00:06:41,527 --> 00:06:46,155
好吧 那么看在老天的份上
兄弟 能给我指条明路吗？
Okay. Well, then, for the love of Pete,
man, can you show me the right direction?

141
00:06:46,156 --> 00:06:47,281
而且要说慢一点
And do it slowly.

142
00:06:47,282 --> 00:06:49,033
因为这个家伙听不懂指示
Because this one can't follow directions.

143
00:06:49,034 --> 00:06:50,536
- 好吧 我给你指路
- 快走
- Okay, I show you.
- Go.

144
00:06:52,454 --> 00:06:53,455
快点
Come on.

145
00:06:55,791 --> 00:06:57,126
别迷路了
Don't get lost.

146
00:06:58,627 --> 00:07:00,044
这地方真是简陋
This place is pretty bare bones.

147
00:07:00,045 --> 00:07:03,548
大堂里没有可见摄像头
一切都很普通
No visible cameras in the lobby,
nothing out of the ordinary,

148
00:07:03,549 --> 00:07:06,176
除了那扇门
except for that door.

149
00:07:06,927 --> 00:07:10,054
这是格伦-里德尔
压力间隙4000C型
This is a Glenn-Rieder
pressure-gapped 4000C.

150
00:07:10,055 --> 00:07:11,681
我以前从没见过
I've never seen one before.

151
00:07:11,682 --> 00:07:15,143
这么漂亮的东西怎么会和
讨厌奶奶的人混在一起？
What is such a beautiful thing
doing with nana-haters?

152
00:07:15,144 --> 00:07:16,310
你能破解吗？
Can you crack it?

153
00:07:16,311 --> 00:07:17,645
如果有几个小时的话
If I had a few hours.

154
00:07:17,646 --> 00:07:19,648
用门禁卡会容易得多
It'll just be easier to use the key card.

155
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
门禁卡？
Key card?

156
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
是啊 所以我们得想办法
Yeah, so we'll figure it out.

157
00:07:29,449 --> 00:07:31,534
- 你去哪了？
- 有人迷路了
- Where were you?
- Someone got lost.

158
00:07:31,535 --> 00:07:33,245
好心人啊 是吧？
Good Samaritan, huh?

159
00:07:33,912 --> 00:07:35,705
- 是的
- 好的 我们去我办公室
- Yeah.
- All right. We're gonna hit my office.

160
00:07:35,706 --> 00:07:37,498
- 不许任何人进出
- 当然
- Nobody in or out.
- Of course.

161
00:07:37,499 --> 00:07:38,625
伙计们
Fellas.

162
00:07:46,466 --> 00:07:47,926
快点
Come on.

163
00:07:48,635 --> 00:07:50,344
来吧 哦
Come on. Oh.

164
00:07:50,345 --> 00:07:51,430
搞定了
There we go.

165
00:07:54,057 --> 00:07:57,435
运行照片分析
并输入所有那些我们不该访问的数据库
Running photo analysis
and feeding it through all those databases

166
00:07:57,436 --> 00:07:59,270
不过...
we shouldn't have access to,
but...

167
00:07:59,271 --> 00:08:01,440
...我们能访问是因为 嗯 我
...we do because, um, me.

168
00:08:02,649 --> 00:08:04,609
名字是多诺万·凯斯
Name is Donovan Keyes.

169
00:08:04,610 --> 00:08:07,528
他有犯罪记录 可以追溯到很久以前
He's got a rap sheet, goes back a ways.

170
00:08:07,529 --> 00:08:08,613
让我猜猜
Let me guess.

171
00:08:08,614 --> 00:08:09,906
嗯 邮件诈骗
Um, mail fraud.

172
00:08:09,907 --> 00:08:11,282
- 呃
- 敲诈勒索？
- Eh.
- Uh, extortion?

173
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
呃 不完全对
Eh. Not exactly.

174
00:08:37,226 --> 00:08:40,186
这是个台球厅 他不是说要去办公室吗？
It's a pool hall. I thought he said
he was going to the office?

175
00:08:40,187 --> 00:08:41,396
他是这么说的
He did.

176
00:08:44,942 --> 00:08:46,651
那就是他的办公室
That is his office.

177
00:08:46,652 --> 00:08:49,779
多诺万·凯斯是个台球骗子
Donovan Keyes is a pool shark.

178
00:08:49,780 --> 00:08:51,490
艾略特 把帕克带回来
Eliot, bring Parker back.

179
00:08:52,366 --> 00:08:55,368
我们要钓条大鱼了
We have a shark to reel in.

180
00:08:55,369 --> 00:08:57,496
我们去偷个台球厅吧
Let's go steal a pool hall.

181
00:09:03,710 --> 00:09:04,710
借过
Excuse me.

182
00:09:04,711 --> 00:09:08,881
女士们 先生们
以及所有美丽的存在于两者之间的人们
Ladies, gents
and all the beautiful in between,

183
00:09:08,882 --> 00:09:12,510
今天我们很荣幸...
呃不 是很有特权
today, we have the honor...
Uh-uh, the privilege,

184
00:09:12,511 --> 00:09:16,806
要诈骗 抢劫那个独一无二的
多诺万·凯斯
of conning, robbing the one,
the only Donovan Keyes.

185
00:09:16,807 --> 00:09:20,059
可怜的多诺万本来在台球厅圈子
混得风生水起
Poor Donovan was an up-and-comer
on the pool hall circuit

186
00:09:20,060 --> 00:09:22,478
直到他骗错了专员的儿子
before he sharked
the wrong commissioner's kiddo

187
00:09:22,479 --> 00:09:26,315
结果成了尼古拉·布拉夫塔
侄子的狱友
and ended up the cellmate
of a nephew of one Nikolai Bravta.

188
00:09:26,316 --> 00:09:28,026
布拉夫塔帮派的尼古拉·布拉夫塔？
Nikolai Bravta of the Bravta gang?

189
00:09:28,527 --> 00:09:30,236
斯洛伐克犯罪组织 对吧？
Slovakian criminal outfit, right?

190
00:09:30,237 --> 00:09:32,863
柏林杠杆小队和他们打过交道
Think the Berlin Leverage crew
danced with them a little bit.

191
00:09:32,864 --> 00:09:34,490
他们以数字诈骗闻名
They're known for digital fraud.

192
00:09:34,491 --> 00:09:35,992
你是要说还是要打？
You gonna talk or you gonna play?

193
00:09:35,993 --> 00:09:39,537
所以多诺万出狱后
这些人就成了他的合伙人
So, when Donovan gets out of prison,
these guys become his partners.

194
00:09:39,538 --> 00:09:42,415
布拉夫塔教他整个奶奶骗局的套路
So Bravta showed him the ropes
of the whole grandma scam,

195
00:09:42,416 --> 00:09:45,626
他资助了基础设施 办公室 服务器
he bankrolled the infrastructure,
the offices, the servers,

196
00:09:45,627 --> 00:09:48,713
作为回报 多诺万直接
给他们打分成
and then in return, Donovan direct
deposits them a percentage

197
00:09:48,714 --> 00:09:50,256
剩下的时间都在打台球
and spends
the rest of his time playing pool.

198
00:09:50,257 --> 00:09:51,674
不只是资助 还提供保护
Well, not only bankrolls, protects.

199
00:09:51,675 --> 00:09:54,845
艾略特和我在办公室看到那家伙
和他的一些朋友
Eliot and I saw that guy
and some friends at the offices.

200
00:09:55,429 --> 00:09:57,013
这就是有趣的部分了
Yeah, well, here's the interesting part.

201
00:09:57,014 --> 00:10:00,433
我交叉比对了车牌和监控录像
I cross-referenced the license plates
with the CCTV,

202
00:10:00,434 --> 00:10:03,728
唯一出现在那里的布拉夫塔手下
都被他带到了台球厅
the only Bravta boys in the place are
the ones he takes to the pool hall.

203
00:10:03,729 --> 00:10:09,108
哦 有道理 因为在他看来
多诺万·凯斯值得被保护
Oh. Makes sense. 'Cause in his mind,
Donovan Keyes deserves the protection.

204
00:10:09,109 --> 00:10:12,153
作为台球骗子 他知道如何激起目标的兴趣
As a pool hustler,
he knows how to intrigue a mark,

205
00:10:12,154 --> 00:10:14,280
什么能让他们不安 什么能让他们上钩
what gets under their skin,
what makes them tick.

206
00:10:14,281 --> 00:10:16,073
而不是电脑 哈
Not some computer. Huh.

207
00:10:16,074 --> 00:10:18,784
而且他还有那扇漂亮的格伦-里德尔门
And besides, he's got
that sweet Glenn-Rieder door

208
00:10:18,785 --> 00:10:20,286
替他做所有安保工作
doing all the guarding for him.

209
00:10:20,287 --> 00:10:24,623
但服务器里有所有数据
名字 日期 银行账户
But the servers, they have all the data.
The names, the dates, the bank accounts.

210
00:10:24,624 --> 00:10:28,044
我们亲爱的FBI局长麦克苏汀
要扳倒凯斯所需要的一切
Everything our favorite FBI director
McSweeten needs to take Keyes down.

211
00:10:28,045 --> 00:10:29,128
这就是计划
That's the play.

212
00:10:29,129 --> 00:10:31,672
我们把多诺万和他的随从
留在台球厅...
We keep Donovan
and his entourage in the pool hall...

213
00:10:31,673 --> 00:10:33,215
给帕克争取闯入时间...
Buying Parker time to break in...

214
00:10:33,216 --> 00:10:34,926
布里安娜负责电脑操作...
And Breanna to do computer stuff...

215
00:10:36,386 --> 00:10:38,013
多诺万就会进监狱 他该去的地方
Donovan goes to jail, where he belongs.

216
00:10:38,972 --> 00:10:40,556
- 好球
- 这可比好球更好
- Nice shot.
- That was better than nice.

217
00:10:40,557 --> 00:10:41,766
比赛结束 索菲 该你了
That was game. Sophie, you're up.

218
00:10:41,767 --> 00:10:46,312
哦 不 不 不 我完全...完全不会打台球
Oh, no, no, no, no.
I am useless... useless at cue sports.

219
00:10:46,313 --> 00:10:47,773
- 认真的？
- 认真的
- Seriously?
-  Seriously.

220
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
我就知道
I knew that.

221
00:10:54,529 --> 00:10:56,113
哎呀
Oops.

222
00:10:56,114 --> 00:10:58,241
只是轻轻碰一下
Just a little tap.

223
00:10:59,618 --> 00:11:00,619
哦！
Oh!

224
00:11:01,953 --> 00:11:05,373
如果没有其他挑战者的话
看来我就是内应了
Well, if there's no other challengers,
I guess that makes me the inside man.

225
00:11:05,374 --> 00:11:06,457
呃 不...
Uh, n...

226
00:11:06,458 --> 00:11:09,502
你当诱饵 艾略特当内应
You are gonna be the roper.
Eliot, you're the inside man.

227
00:11:09,503 --> 00:11:13,339
我要穿什么？
这肯定需要特别的服装
And what am I gonna wear?
I definitely need wardrobe for this one.

228
00:11:13,340 --> 00:11:15,049
但我刚刚赢了艾略特啊
Uh, but I just beat Eliot.

229
00:11:15,050 --> 00:11:18,010
对啊 这又不难
我蒙着眼睛都能赢艾略特
Yeah, it's not that hard,
I can beat Eliot blindfolded.

230
00:11:18,011 --> 00:11:19,679
你想得美 嗯...
You wish. Um...

231
00:11:23,475 --> 00:11:24,976
哦 我得看看这个
Oh, I gotta see this.

232
00:11:27,062 --> 00:11:29,314
明白吗？因为她看不见
You get it? 'Cause she can't see.

233
00:11:33,985 --> 00:11:35,070
索菲
Sophie.

234
00:11:36,154 --> 00:11:37,239
我比艾略特厉害
I'm better than Eliot.

235
00:11:37,989 --> 00:11:39,615
我们不需要更厉害的
We don't need better.

236
00:11:39,616 --> 00:11:41,409
我们需要能保持冷静的人
We need someone who can play it cool.

237
00:11:41,410 --> 00:11:43,369
- 我能保持冷静
- 你确定？
- I can play it cool.
- Can you?

238
00:11:43,370 --> 00:11:45,455
你母亲怎么样？真的吗？
How's your mother? Really?

239
00:11:50,710 --> 00:11:52,003
她是我妈妈
Yeah, well, she's my mom.

240
00:11:53,630 --> 00:11:55,297
她是我见过最聪明的人
She's the smartest person I ever met.

241
00:11:55,298 --> 00:11:56,633
包括你
Including you.

242
00:11:57,717 --> 00:11:59,427
你知道当我告诉她
我们会抓住凶手时她说什么吗
You wanna know what she said to me

243
00:11:59,428 --> 00:12:01,513
when I told her
we'd get the guy who did this?

244
00:12:04,599 --> 00:12:08,436
她问我是否认识他...
...因为她仍然认为我是那个身份
She asked me if I knew him...
...'cause that's who she still thinks I am.

245
00:12:08,437 --> 00:12:11,355
那不是真正的你
你早就不是那样的人了
That's not who you are,
and you haven't been for a long time.

246
00:12:12,941 --> 00:12:14,608
我妈妈讨厌我从事公司法务
My mom hated it
when I went into corporate law.

247
00:12:14,609 --> 00:12:15,986
她说我出卖了灵魂
She said I sold my soul.

248
00:12:16,987 --> 00:12:19,113
做再多的公益事业
帮助再多的人...
All the pro bono work in the world,
all the people we help...

249
00:12:19,114 --> 00:12:20,990
...改变看法很难
...it's hard to change.

250
00:12:20,991 --> 00:12:23,702
但改变别人对你的看法更难
But it is even harder to change
how people think of you.

251
00:12:28,081 --> 00:12:31,208
我们可以让艾略特在办公室待命
以防万一
We could use Eliot as backup in the office
in case anything goes wrong,

252
00:12:31,209 --> 00:12:33,836
但你不是为了赢而比赛
but you are not playing to win.

253
00:12:33,837 --> 00:12:36,755
我们只需要拖住多诺万
给帕克争取时间
We just need to keep Donovan there
long enough to give Parker time.

254
00:12:36,756 --> 00:12:39,175
一局比赛 明白了 明白了！
One game. Understood. Understood!

255
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
怎么这么多人？
Why's it so crowded?

256
00:12:50,562 --> 00:12:52,814
来了个新人 接受任何挑战
New guy, taking on any and all.

257
00:12:53,315 --> 00:12:54,732
知道他是谁吗？
Any idea who he is?

258
00:12:54,733 --> 00:12:57,067
完全不知道
他几小时前刚进来
Not at all.
He just walked in a couple hours ago.

259
00:12:57,068 --> 00:12:59,112
就这么走进来
Just walked in.

260
00:13:00,530 --> 00:13:03,157
哇！我喜欢
Whoo!  I love it.

261
00:13:03,158 --> 00:13:04,241
注意举止
Oh, behave.

262
00:13:04,242 --> 00:13:07,328
新人 是吧？我们靠近点看看
New guy, huh? Let's go get a closer look.

263
00:13:08,955 --> 00:13:10,289
下一位是谁？
Who's next?

264
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
我想轮到我了
I think I'm next.

265
00:13:14,336 --> 00:13:18,964
不 不 我不和醉汉玩
我不和醉汉玩 下一位是谁？
No. No. I don't play drunk guys.
I'm not playing a drunk guy. Who's next?

266
00:13:18,965 --> 00:13:20,883
别当冤大头
Don't be a mark.

267
00:13:20,884 --> 00:13:22,885
看看他的金劳力士
Check out his gold Rolex.

268
00:13:25,430 --> 00:13:27,098
他很有钱
He's rolling in cash.

269
00:13:28,600 --> 00:13:29,601
好吧
All right.

270
00:13:30,894 --> 00:13:31,895
好 摆球吧
All right. Rack 'em.

271
00:13:36,066 --> 00:13:38,485
这会很有趣
This is gonna be fun.

272
00:13:49,704 --> 00:13:52,039
哇！付钱吧 比赛结束！
Whoo! Pay up, that's game!

273
00:13:52,040 --> 00:13:54,166
我不会付钱的 你作弊
I'm not paying you. You cheated.

274
00:13:54,167 --> 00:13:56,877
我怎么作弊了？看来你
清醒得很快嘛 不是吗？
How did I cheat you? I see you
sobered up pretty quick, didn't you?

275
00:13:56,878 --> 00:13:59,923
新陈代谢好难道有错吗？
Well, there's nothing wrong
with having good metabolism, is there?

276
00:14:01,967 --> 00:14:03,884
哇 哇 哇 嘿 嘿 嘿
Whoa, whoa, whoa. Hey, hey, hey.

277
00:14:03,885 --> 00:14:05,844
- 哇哦 你被耍了 伙计 算了吧。
- 我才没被耍。
- Whoa. You got played, man. Let it go. - I didn't get played.

278
00:14:05,845 --> 00:14:07,972
我就是咽不下这口气！这人是作弊的！
I'm not letting it go!
This man is a cheater!

279
00:14:07,973 --> 00:14:10,099
你确实被耍了明白吗？ 赶紧放手吧！
You got played, all right? You let it go!

280
00:14:10,100 --> 00:14:12,351
嘿 冷静点。
Hey. Calm down.

281
00:14:12,352 --> 00:14:15,062
这是我的场子 懂吗，我不想再在这里看到你。
This is my joint. All right,
I don't wanna see you here again.

282
00:14:15,063 --> 00:14:17,731
- 我被赶出去？这家伙是骗子。- 嘿 我不想见到他。
- I-I'm kicked out? This guy's a cheater.
- Hey. I don't want to see him.

283
00:14:17,732 --> 00:14:18,816
我们走。
Let's go.

284
00:14:18,817 --> 00:14:20,150
- 好吧！- 马上滚出去！
- All right!
- Out of here, now!

285
00:14:20,151 --> 00:14:21,360
知道了！知道了！
All right! All right!

286
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
该死。
Damn.

287
00:14:23,446 --> 00:14:24,781
不得不说 真是精彩。
Got to admit, that was impressive.

288
00:14:25,740 --> 00:14:28,909
好久没见过有人 这么明目张胆地宰肥羊了。
Haven't seen someone play
a mark like that so brazenly in a long time.

289
00:14:28,910 --> 00:14:31,204
哈...呃 我 不知道你在说什么。
Ha... Uh, well,
I don't know what you're talking about.

290
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
不 不是说你。
No, not you.

291
00:14:33,540 --> 00:14:34,541
是你。
You.

292
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
干得漂亮。
That was nice.

293
00:14:36,167 --> 00:14:38,627
你先接近最自大的台球玩家。
You cozied up to the biggest cue stick.

294
00:14:38,628 --> 00:14:40,379
看着他赚够你要偷的钱，
Watched him earn the money
you were gonna steal,

295
00:14:40,380 --> 00:14:43,465
然后过几个钟头...就让你请的枪手登场。
then after a couple hours...
...pulled in your ringer.

296
00:14:43,466 --> 00:14:45,134
风险总是有的。
It's always a risk.

297
00:14:45,135 --> 00:14:48,747
…… 我是说那家伙确实有点技术，可开球结果却不尽如人意……
...I mean the guy had some
skills, but the break goes the wrong way...

298
00:14:49,347 --> 00:14:50,973
…他本可能赢了我的厄尼
...he could have taken my Ernie.

299
00:14:50,974 --> 00:14:52,433
不 他没那个本事。
Nah, he couldn't.

300
00:14:52,434 --> 00:14:54,143
厄尼 是吗？
Ernie, huh?

301
00:14:54,144 --> 00:14:56,395
你又是谁？
And you are?

302
00:14:56,396 --> 00:14:59,690
- 乔吉 
- 好吧 乔吉 厄尼。 
- Georgie. - Well, Georgie, Ernie.

303
00:14:59,691 --> 00:15:01,817
虽然我很欣赏高明的骗术，
As much as I respect a good hustle,

304
00:15:01,818 --> 00:15:04,237
但你们俩在我的池塘里 捞得有点太过了。
you two are in danger of over-fishing my pond.

305
00:15:04,904 --> 00:15:06,196
这事儿你们说咋整？
So what are we gonna do?

306
00:15:06,197 --> 00:15:10,868
我呢破例放你们一马。但天亮前滚出老子的地盘。
I'm gonna give you a pass today.
But I'm gonna need you two to move on.

307
00:15:10,869 --> 00:15:14,788
是嘛 谁说这是你的池塘？
Yeah. Well, who says this is your pond?

308
00:15:14,789 --> 00:15:17,791
也许该给这里注入点新鲜血液了。
Maybe it's time for a little fresh blood around here.

309
00:15:17,792 --> 00:15:20,419
你这把年纪还算新鲜血液？
Aren't you a little old to be fresh blood?

310
00:15:21,504 --> 00:15:23,339
这片的骗子我都认识。
You know I know all the hustlers in these parts.

311
00:15:23,340 --> 00:15:25,924
你突然冒出来挺有意思的。
Kinda funny you just pop up.

312
00:15:25,925 --> 00:15:27,218
是啊 这个嘛，
Yeah. Well,

313
00:15:28,303 --> 00:15:30,722
- 我消失了七年。
- 嗯。- I've been away for seven years.
-  Mmm.

314
00:15:31,348 --> 00:15:33,432
五年 因为表现良好。
Five. With good behavior.

315
00:15:33,433 --> 00:15:36,143
就是在那里我第一次听说唐诺凡·凯斯的大名。
And that's where
I first heard about Donovan Keyes.

316
00:15:36,144 --> 00:15:39,438
我发誓出狱后一定要来找你。
And I made a promise to myself that
the day I got out I'd come look you up.

317
00:15:39,439 --> 00:15:41,357
挑战最强者 确立我的地位。
Challenge the best and stake my claim.

318
00:15:41,358 --> 00:15:44,234
这就是你的目的？来挑战我？
Is that what this is?
A challenge?

319
00:15:44,235 --> 00:15:47,154
不 不 只是友好切磋，对吧厄尼？
Nah. Nah, it's just a friendly, isn't it Ernie?

320
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
嗯。
Mmm.

321
00:15:50,575 --> 00:15:54,329
你觉得我会相信你蹲过监狱？
You expect me to believe that you were in the joint?

322
00:15:57,957 --> 00:15:59,042
嗯。
Hmm.

323
00:15:59,918 --> 00:16:00,919
是啊。
Yeah.

324
00:16:01,878 --> 00:16:04,506
这种愤怒只有受过冤屈的人才有。
That's the kind of anger that only comes with being wronged.

325
00:16:05,799 --> 00:16:07,800
七年牢狱之灾能改变一个人。
Seven years behind bars will do that to someone.

326
00:16:07,801 --> 00:16:09,843
五年 因为表现良好。
Five. For good behavior.

327
00:16:09,844 --> 00:16:12,971
来吧厄尼。我们友好切磋一局。
All right, Ernie. Let's play a friendly game.

328
00:16:14,557 --> 00:16:17,686
但要用我的球桌。我今天手气不错。
But we're gonna use my table. I'm feeling lucky today.

329
00:16:18,353 --> 00:16:19,895
摆球吧！呜！
Let's rack 'em! Whoo!

330
00:16:23,149 --> 00:16:25,901
就是这里 我的第二个家。
Here it is. My home away from home.

331
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
嗯。
Mmm.

332
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
好了 你让他上钩了。
Okay. You got him playing.

333
00:16:37,247 --> 00:16:40,833
嘿各位 你们觉得台球厅天花板里住着什么品种的蜘蛛？
Hey, guys, what kind of spiders do you think live in pool hall ceilings?

334
00:16:40,834 --> 00:16:43,712
是像褐隐士那种？
Because is it, like, brown recluses?

335
00:16:44,337 --> 00:16:47,131
或者黑寡妇... 骆驼...
Or like, um, black widow... Is camel--

336
00:16:47,132 --> 00:16:49,091
等等 什么？你为什么在台球厅？
Wait, wait. What? Why are you at the pool hall?

337
00:16:49,092 --> 00:16:50,718
为什么不在餐车上指挥？
Why aren't you running this thing from the food truck?

338
00:16:50,719 --> 00:16:52,053
呃...
Um...

339
00:16:53,930 --> 00:16:55,181
- 快好了吗？- 没。
- You almost done?
- No.

340
00:16:55,682 --> 00:16:59,310
角度不对的话数学计算就不成立。
If the angles aren't right, the math is not gonna work.

341
00:17:00,603 --> 00:17:02,856
打扰一下？怎么回事？
Excuse me? What's going on?

342
00:17:03,565 --> 00:17:05,065
哦 呃
...Oh, uh...

343
00:17:05,066 --> 00:17:09,486
我们接到凯斯先生的报修单，有个灯在闪。
We got a work order from, uh, Mr. Keyes.  It's a blinky light.

344
00:17:09,487 --> 00:17:11,948
帕克？ 别把我丢在天花板上啊。
Parker? Please don't leave me up here.

345
00:17:13,616 --> 00:17:14,742
听着。
Look.

346
00:17:14,743 --> 00:17:17,745
有时候人们会被困在天花板里。
People get stuck in ceilings sometimes.

347
00:17:17,746 --> 00:17:19,371
常有的事。
Okay. Ish happens.

348
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
我们继续。
We're moving on.

349
00:17:21,791 --> 00:17:23,500
哈里 请调整好你的击球线。
Harry. Can you please line up your shot?

350
00:17:23,501 --> 00:17:24,794
准备击球。
Here we go.

351
00:17:34,888 --> 00:17:37,389
嘿 你好啊。
Hey. How you doing?

352
00:17:37,390 --> 00:17:39,641
你是不是... 把谁忘在天花板里了？
Did you, um, did you forget somebody in the ceiling?

353
00:17:39,642 --> 00:17:41,770
我不会坐视不理，一定要为老奶奶们伸张正义。
I don't wait to get justice for nanas.

354
00:17:42,312 --> 00:17:43,521
拿到门禁卡了吗？
Did you get the key card?

355
00:17:48,777 --> 00:17:49,860
- 嗨！- 嘿。
- Hi!
- Hey.

356
00:17:49,861 --> 00:17:51,737
- 还记得我们吗？- 邓威夫妇又来了。
- Do you remember us? -  The Dunwiffles again.

357
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
罗斯科？
Rosco?

358
00:17:53,114 --> 00:17:55,824
对 乳糖不耐的比熊犬。
Yeah. Lactose intolerant bichon.

359
00:17:55,825 --> 00:17:57,743
看吧 我说他会记得的。
Oh, see, I told you he'd remember.

360
00:17:57,744 --> 00:17:59,077
她确实这么说了 她说过的。
She sure did, she said that.

361
00:17:59,078 --> 00:18:01,997
呃 她...我妻子觉得她昨天可能把手机丢在这了。
Um, she... My wife thinks she may have
lost her phone here yesterday.

362
00:18:01,998 --> 00:18:04,291
能让她到处找找吗，比如前台后面？
Is there anyway she can scurry around,
maybe take a look behind the desk?

363
00:18:04,292 --> 00:18:06,668
你们有失物招领处吗，因为经常有人归还这种东西，
Do you have a lost and found 'cause a lot
of times people return stuff like that,

364
00:18:06,669 --> 00:18:09,422
- 我觉得是粉色带点...- 嗷！
- and I think it was pink with a little--
- Ow!

365
00:18:10,298 --> 00:18:12,132
又用麻醉针。
Again with the needles.

366
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
他会昏迷30分钟，低血糖的话40分钟。
He'll be out for 30 minutes, 40 if he has low blood sugar.

367
00:18:16,012 --> 00:18:18,306
唔。
Ooh.

368
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
真希望时间能多点。
I wish we had more time.

369
00:18:23,978 --> 00:18:27,315
我们只能用...常规办法了。
We'll have to do this the...normal way.

370
00:18:30,693 --> 00:18:32,529
战争还没结束。
The war is not over.

371
00:18:33,029 --> 00:18:34,989
我们必须把魔戒带到
...We must take the ring to...

372
00:18:39,994 --> 00:18:41,954
- 你们是谁？- 你们在搞什么鬼？
- Who are you?
- What the hell are you doing?

373
00:18:41,955 --> 00:18:43,580
他们是来抢劫的！
They're here to rob us!

374
00:18:43,581 --> 00:18:45,707
你们不能通过！
You shall not pass!

375
00:18:45,708 --> 00:18:46,917
嘿 别...
Hey, don't...

376
00:18:46,918 --> 00:18:48,461
嘿 嘿！
Hey. Hey!

377
00:18:53,132 --> 00:18:57,427
嘿！开门。嘿 开门 快开门。
Hey! Hey! Open this door.
Hey, hey. Open the door. Open the door.

378
00:18:58,805 --> 00:19:00,305
我们在这里工作 你们是谁？
We work here. Who are you?

379
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
- 有个好坏消息。
- 什么？- Good news, bad news.
- What?

380
00:19:03,393 --> 00:19:05,310
服务器机房就在这个编程室隔壁，
The server room's just off
this programming room

381
00:19:05,311 --> 00:19:07,563
意味着要获取数据必须通过这道门。
which means we have to get through
this door if we wanna get the data.

382
00:19:07,564 --> 00:19:10,691
- 好消息是这门和外面的一样
- Is it good news that this door's,
like, identical to the one outside

383
00:19:10,692 --> 00:19:12,192
可以用门禁卡开？- 哦 不。
- so we can use the key card?
- Oh, no.

384
00:19:12,193 --> 00:19:16,530
之前那是4000C型，基本双锁防撞结构。
That was a 4000C,
basic double pinned, bump-proof.

385
00:19:16,531 --> 00:19:18,949
这个...是5000X型。
This... This is a 5000X.

386
00:19:18,950 --> 00:19:21,618
没有挂锁 全数字的，
No padlock, completely digital,

387
00:19:21,619 --> 00:19:25,539
面部声纹组合密钥，
it's face-and-voice print combined key,

388
00:19:25,540 --> 00:19:27,916
断电就进入保护模式。
and if you cut the power, it will go into a fail-safe.

389
00:19:27,917 --> 00:19:29,752
真漂亮。
It is so pretty.

390
00:19:30,503 --> 00:19:33,089
- 好消息是什么？- 这就是好消息。
- What's the good news?
- That is the good news.

391
00:19:34,340 --> 00:19:35,508
啊。
Ah.

392
00:19:38,636 --> 00:19:40,763
哦 哦 哦。
Oh, oh, oh.

393
00:19:41,347 --> 00:19:42,807
下次好运吧。
Better luck next time.

394
00:19:43,474 --> 00:19:46,435
别担心小伙子们。用不了一分钟。
Don't worry, boys.
This won't take more than a minute.

395
00:19:46,436 --> 00:19:50,189
苏菲 出状况了。我们需要更多时间。
Sophie. We got a situation.
We're gonna need more time.

396
00:19:55,111 --> 00:19:58,614
什么叫需要更多时间？唐诺凡马上就要...他快清台了。
What do you mean you need more time?
Donovan is... He's running the table.

397
00:19:58,615 --> 00:20:01,450
我这里有个精灵 地精
Yeah. Well, I got an
elf and a gnome

398
00:20:01,451 --> 00:20:03,401
和...一道打不开的门挡在服务器机房前。
and a...an unpickable door between usand the server room.

399
00:20:03,411 --> 00:20:06,361
唐诺凡再打两杆就要走人了。
Donovan has, like, two moves before he walks out the door.

400
00:20:06,372 --> 00:20:07,622
要放弃吗？
Do we abort?

401
00:20:07,624 --> 00:20:08,832
明天再来？
Are we coming back tomorrow?

402
00:20:08,833 --> 00:20:10,323
但大厅有个被麻翻的保安，
Not with a drugged guard in the lobby

403
00:20:10,335 --> 00:20:12,835
还有群能指认我们的宅男。
and a bunch of nerds who'll be able to ID us.

404
00:20:12,837 --> 00:20:15,047
他们会转移阵地另起炉灶。
They'll just pick up sticks and set up somewhere else.

405
00:20:15,048 --> 00:20:17,591
怎么办？不能联系他 他会杀了我们。
What do we do? We can't call him. He'll kill us.

406
00:20:17,592 --> 00:20:19,843
必须联系 否则他会杀我们全家。
We have to. He will kill our families if we don't.

407
00:20:19,844 --> 00:20:22,304
想联系也联系不了。我们没手机。
We can't call anyway.
We don't have phones.

408
00:20:22,305 --> 00:20:24,890
他们的口音。东欧的？
Their accents. Eastern European?

409
00:20:24,891 --> 00:20:26,279
两个爱沙尼亚的 一个塞尔维亚的。
Two of them are Estonian,
one of them's Serbian.

410
00:20:26,684 --> 00:20:29,852
他们很害怕。我觉得不是怕我们。
I... They're scared.
I don't think they're scared of us.

411
00:20:29,854 --> 00:20:34,524
必须清除系统。
We must purge the system.

412
00:20:34,525 --> 00:20:35,486
这种规模的服务器 呃
...A server of this size, uh...

413
00:20:36,319 --> 00:20:38,403
有新麻烦了各位。他们在清除服务器数据。
We got another problem, guys.
They're wiping the servers.

414
00:20:38,404 --> 00:20:40,826
需要点时间。
It's going to take some time.

415
00:20:43,952 --> 00:20:46,286
我们还有大约20分钟
直到所有可用证据
We've got about 20 minutes
until any evidence

416
00:20:46,287 --> 00:20:48,205
可以用来对付多诺万·凯斯的证据都会消失
we can use against Donovan Keyes is gone.

417
00:20:48,206 --> 00:20:51,583
不 不 不 不 不
他不能逍遥法外
No, no, no, no, no.
He cannot get away with this.

418
00:20:51,584 --> 00:20:53,294
不 他不会的 我保证
No, he won't. I promise.

419
00:20:54,337 --> 00:20:55,212
艾略特 帕克
Eliot. Parker.

420
00:20:55,213 --> 00:20:57,547
你们的任务是服务器机房
Your job is the server room.

421
00:20:57,548 --> 00:21:00,843
布里安娜 我需要你制造一个机会
Breanna. I need you to create a moment.

422
00:21:01,886 --> 00:21:05,764
呃 不幸的是
我完全不知道该怎么操作
Um. Unfortunately,
I'm not entirely sure how to do that.

423
00:21:05,765 --> 00:21:08,475
这个酒吧甚至不接受信用卡
This bar doesn't even accept credit cards

424
00:21:08,476 --> 00:21:10,268
更不用说智能布线了
and it sure as hell isn't smart wired.

425
00:21:10,269 --> 00:21:11,812
是普通布线吗？
Is it regular wired?

426
00:21:11,813 --> 00:21:14,564
不... 是的 不... 是的 算是吧
N... Yeah. N... Yeah. It is. Kind of.

427
00:21:16,317 --> 00:21:17,318
好吧
Okay.

428
00:21:17,986 --> 00:21:18,986
呃
Um.

429
00:21:18,987 --> 00:21:22,656
所以我想确认
在我们行动之前
So I just wanna make sure
that before we do this,

430
00:21:22,657 --> 00:21:27,619
我们已经备足了
抗蛇毒血清和烧伤药膏
we're uh, all stocked up
on anti-venom and burn cream.

431
00:21:27,620 --> 00:21:29,205
布里安娜 现在行动
Breanna. Now.

432
00:21:32,041 --> 00:21:33,792
这些灯怎么回事？
What's up with these lights?

433
00:21:35,545 --> 00:21:37,421
哦！搞什么鬼？
Oh! What the hell?

434
00:21:37,422 --> 00:21:38,589
哦！
Oh!

435
00:21:39,090 --> 00:21:41,091
- 看来轮到我了
- 那是干扰
- Looks like it's my turn.
- That was interference.

436
00:21:41,092 --> 00:21:43,969
干扰？你以为这是糖果碗比赛？还是黄旗判罚？
Interference? What, you think
this is a sugar bowl? A flag on the play?

437
00:21:43,970 --> 00:21:48,015
喂 伙计们 来吧
我们可以友好解决
Oy. Boys. Come on.
We can settle this amicably.

438
00:21:48,016 --> 00:21:49,933
是的 等我出手时
我们可以解决
Yeah. We can settle it
when I take my shot.

439
00:21:49,934 --> 00:21:51,351
哦 那就继续吧
Oh, go on then.

440
00:21:51,352 --> 00:21:54,021
呃 如果你认为
你的声誉经得起考验
Uh. If you think
your reputation can withstand it.

441
00:21:54,022 --> 00:21:57,232
我是说... ...台球玩家会讨论的
I mean...  ...pool players talk.

442
00:21:57,233 --> 00:22:00,402
特别是当他们觉得
有人作弊的时候
Especially if they think
someone's cheating.

443
00:22:00,403 --> 00:22:02,822
为什么不重新开始？
重新开球？
But why don't we just start again?
Rebreak?

444
00:22:03,823 --> 00:22:05,115
好吧 我没问题
All right. I'm fine with that.

445
00:22:05,116 --> 00:22:07,744
是的 我也同意
但赌注要加倍
Yeah. I guess I am, too.
But we gotta double the bet.

446
00:22:08,995 --> 00:22:10,162
赌注？
Bet?

447
00:22:10,163 --> 00:22:12,581
- 我不知道我们赌了什么？
- 现在开始正好
- I didn't know we wagered anything?
- Well, what a good time to start.

448
00:22:12,582 --> 00:22:13,999
五千美元怎么样？
How about $5,000?

449
00:22:14,000 --> 00:22:15,418
五千？
Five thousand?

450
00:22:16,169 --> 00:22:18,545
这么大的金额
我要看到现金放在桌上
For that kind of money
I'll have to see some cash on the table.

451
00:22:18,546 --> 00:22:20,464
现金还是抵押物？
Cash or collateral?

452
00:22:20,465 --> 00:22:23,008
- 乔吉 把你的项链给我
- 嗯？ 你说什么？
- Georgie, give me your necklace.
- Hmm?  Excuse me?

453
00:22:23,009 --> 00:22:25,302
这是祖母绿
够抵押了吧？
That's an emerald.
Is that enough collateral for you?

454
00:22:26,763 --> 00:22:29,640
呃 就... 给我们... 一点时间好吗？
Uh, jus... Just... Give us a... A sec, will you?

455
00:22:30,683 --> 00:22:31,684
嘿
Hey.

456
00:22:32,477 --> 00:22:34,019
- 有什么问题？
- 问题在于
- What's the problem?
- The problem

457
00:22:34,020 --> 00:22:38,190
这条项链的价值
远超五千美元
is that this necklace
is worth considerably more than $5,000

458
00:22:38,191 --> 00:22:41,568
因为它是我从
印度王室成员那里偷来的
as I stole it from
a member of the Indian royal family.

459
00:22:41,569 --> 00:22:43,446
而且不应该被追查到我们身上
And it shouldn't be traced back to us.

460
00:22:44,030 --> 00:22:45,322
那你为什么戴着它？
Why are you wearing it then?

461
00:22:45,323 --> 00:22:46,782
因为
Because.

462
00:22:46,783 --> 00:22:49,367
乔吉是双子座
这是她的诞生石
Georgie is a Gemini
and it's her birthstone.

463
00:22:49,368 --> 00:22:54,372
我更大的问题是
这本来只是一局游戏
My bigger problem
is that this was supposed to be one game

464
00:22:54,373 --> 00:22:57,125
现在变成长期骗局
你还提高了赌注
and now it's a longer con
and you've upped the stakes.

465
00:22:57,126 --> 00:23:00,295
我必须让他保持参与
他不会为了面子重开球
I gotta keep him engaged.
He's not going to rerack for pride.

466
00:23:00,296 --> 00:23:03,591
要非常小心
Be very careful.

467
00:23:08,262 --> 00:23:09,097
开始吧
Let's play.

468
00:23:12,683 --> 00:23:14,559
这里肯定有出口
There's got to be a way out of here.

469
00:23:14,560 --> 00:23:17,395
就像... 就像《最后的绝地武士》里
他们在克瑞特洞穴那样
Like... like in Last Jedi,
when-when they're in the caves in Crait.

470
00:23:17,396 --> 00:23:19,689
不 这不是我会引用的
星球大战电影
No. It's not the Star Wars movie
I would reference.

471
00:23:19,690 --> 00:23:21,233
所有成果都将消失
All the work will be gone.

472
00:23:21,234 --> 00:23:24,653
他们会让我们工作到80岁
来偿还合同
They're going to make us work off
our contracts until we're 80.

473
00:23:24,654 --> 00:23:26,822
没用了
It's no good.

474
00:23:26,823 --> 00:23:28,406
她太复杂了
She's too complex.

475
00:23:28,407 --> 00:23:31,618
我和她相处多日
连第一道防线都突破不了
I could spend days with her and not
get past her first line of defense.

476
00:23:31,619 --> 00:23:33,371
- 我爱你
- 不 快停下
-  I love you.
- No, just stop.

477
00:23:34,038 --> 00:23:35,081
过来
Come here.

478
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
合同
Contracts.

479
00:23:38,167 --> 00:23:40,585
里面那个女孩在担心
她的家人
That girl in there is worried
about her family.

480
00:23:40,586 --> 00:23:42,379
我不认为他们是出于乐趣策划的
I don't think they're scheming for fun.

481
00:23:42,380 --> 00:23:43,588
不 他们是为了钱
No. They do it for the money.

482
00:23:43,589 --> 00:23:45,007
不 是...
No, it's...

483
00:23:45,633 --> 00:23:47,802
我认为他们是被布拉夫塔帮
胁迫的
I think they're being coerced
by the Bravta gang.

484
00:23:48,302 --> 00:23:49,302
强制劳动
Forced labor.

485
00:23:49,303 --> 00:23:51,763
我是说 你和这些书呆子约会过
去和他谈谈
I mean, you date one of these dorks,
go talk to him.

486
00:23:51,764 --> 00:23:54,141
看能不能让他开门
至少停止倒计时
See if you can get him to open the door.
At least stop the countdown.

487
00:23:54,142 --> 00:23:55,392
不
No.

488
00:23:55,393 --> 00:23:57,145
我更喜欢直接干预
I prefer direct intervention.

489
00:23:58,146 --> 00:24:01,231
布里安娜 如果我们切断电源
倒计时会停止吗？
Breanna, will the countdown stop
if we cut the power?

490
00:24:01,232 --> 00:24:04,193
不 不 这种服务器
都有备用发电机
No. No. Servers like these,
they have fail-safe generators.

491
00:24:06,195 --> 00:24:07,488
空调系统
The air-conditioning.

492
00:24:08,114 --> 00:24:09,614
如果我们让服务器过热——
If we overheat the servers--

493
00:24:09,615 --> 00:24:11,868
它们就会自动关闭
They go into automatic shutdown.

494
00:24:12,577 --> 00:24:13,452
新计划
New plan.

495
00:24:14,036 --> 00:24:15,745
我去屋顶切断空调
I go to the roof,
cut the air-conditioning.

496
00:24:15,746 --> 00:24:18,290
你去和那些反奶奶分子谈谈
看能不能让他们开门
You go talk to the nana-haters and see
if you can get them to open the door.

497
00:24:18,291 --> 00:24:21,543
帕克 我不会说极客语
Parker, I don't speak geek.

498
00:24:21,544 --> 00:24:23,087
哦 你当然会
Aw, sure you do.

499
00:24:30,845 --> 00:24:32,804
嘿
Hey.

500
00:24:32,805 --> 00:24:35,725
嘿 嘿 伙计们 嗨
Hey. Hey, guys. Hi.

501
00:24:36,225 --> 00:24:39,020
听着 呃... ...糟糕
Listen, um...  ...shoot.

502
00:24:40,062 --> 00:24:41,480
是的
Yeah.

503
00:24:42,064 --> 00:24:43,064
嗯？
Huh?

504
00:24:43,065 --> 00:24:44,525
克林贡语
Klingon.

505
00:24:45,026 --> 00:24:46,360
有人会说吗？
Anybody?

506
00:24:47,195 --> 00:24:49,070
他在说什么？克林贡语？
What's he saying? Klingon?

507
00:24:49,071 --> 00:24:50,489
该死的 哈德森
Damn it, Hardison.

508
00:25:03,502 --> 00:25:05,128
好的
Okay.

509
00:25:05,129 --> 00:25:09,258
向左偏三度
可以反弹一杆进两球
Three degrees to the left
and you can bank it for a twofer.

510
00:25:16,599 --> 00:25:17,807
你是个还算不错的玩家
You're a halfway decent player.

511
00:25:17,808 --> 00:25:19,226
你听起来很惊讶
You sound surprised.

512
00:25:19,227 --> 00:25:21,770
你没什么好惊讶的
Nothing surprising about you.

513
00:25:21,771 --> 00:25:26,776
中等水平玩家一抓一大把
但策划大师 这就有趣了
Halfway decent players are a dime a dozen,
but a mastermind, that's interesting.

514
00:25:27,568 --> 00:25:29,153
策划大师？
Mastermind?

515
00:25:30,613 --> 00:25:31,905
你抓到我了
You got me.

516
00:25:31,906 --> 00:25:33,406
是什么让你进入这个世界的？
So what got you into this world?

517
00:25:33,407 --> 00:25:38,704
通常原因 父亲问题
和享受虚张声势的展示
The usual, daddy issues
and enjoying overt displays of bravado.

518
00:25:39,205 --> 00:25:40,790
不 我觉得不止如此
Nah, I think it's more than that.

519
00:25:41,499 --> 00:25:43,541
你喜欢制定策略
发号施令
You like making the plays,
calling the shots.

520
00:25:43,542 --> 00:25:45,919
像他这样的人需要你
这就是你享受的
Guys like him, they need you.
That's what you enjoy.

521
00:25:45,920 --> 00:25:49,005
而像你这样的人以为
能看透我这样的女人
And guys like you think
you can read women like me.

522
00:25:49,006 --> 00:25:50,090
挺可爱的
It's kinda cute.

523
00:25:50,091 --> 00:25:52,593
我能在五分钟内
看透任何人
I can get a read on
anybody in five minutes.

524
00:25:53,135 --> 00:25:54,177
看 人很简单
See, people are easy.

525
00:25:54,178 --> 00:25:56,513
找到他们珍视的东西
然后威胁它
You find out what they love
and you threaten it.

526
00:25:56,514 --> 00:26:01,309
工作 名誉 孩子 孙辈 父母
A job, a reputation,
a kid, a grandkid, a parent.

527
00:26:01,310 --> 00:26:02,936
深呼吸
Deep breaths.

528
00:26:02,937 --> 00:26:05,021
你必须要失误
You've got to just miss.

529
00:26:05,022 --> 00:26:08,109
看 当人们以为你占上风时
就会恐慌
You see, people panic
when they think you have the upper hand.

530
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
该死的
Damn it.

531
00:26:12,446 --> 00:26:15,825
啊 太可惜了
Aw. Too bad.

532
00:26:18,995 --> 00:26:23,291
我喜欢看你工作的样子 亲爱的
但你犯了一个小错误
See I love watching you work, sweetheart.
But you made one small miscalculation.

533
00:26:25,042 --> 00:26:28,086
看 厄尼和我之前打过一局
See, Ernie and I played a match
before this one.

534
00:26:28,087 --> 00:26:30,380
所以你给了我五分钟
来摸清他的底细
So you gave me the five minutes
I needed to figure him out.

535
00:26:30,381 --> 00:26:32,590
不是你 我还是看不透你
Not you, still can't get a read on you.

536
00:26:32,591 --> 00:26:34,510
但他？
But him?

537
00:26:36,137 --> 00:26:39,432
他打球太精确了
不可能失误那一杆
He was playing way too precisely
to have missed that shot

538
00:26:39,974 --> 00:26:41,684
即使我在他耳边干扰
even if I was getting in his ear.

539
00:26:42,393 --> 00:26:43,727
太刻意了
Too convenient.

540
00:26:43,728 --> 00:26:45,396
所以 计划是什么？
So, what was the plan?

541
00:26:45,896 --> 00:26:49,150
计划是勉强输给我那一局
The plan was barely lose to me that round.

542
00:26:49,692 --> 00:26:51,985
厄尼恳求再玩一次
这次赌注更高
Ernie begs to play again.
This time for higher stakes

543
00:26:51,986 --> 00:26:55,030
赢回你漂亮的小项链
然后拿走什么？
to win back that pretty little necklace
of yours, and take what?

544
00:26:55,031 --> 00:26:56,781
从我这里拿走一万美元
Ten grand from me.

545
00:26:56,782 --> 00:27:01,328
还可以炫耀说你击败了...
And the right to say you beat the...

546
00:27:02,663 --> 00:27:04,497
...多诺万·凯斯
...Donovan Keyes.

547
00:27:04,498 --> 00:27:05,874
这是经典套路
It's a classic.

548
00:27:05,875 --> 00:27:09,794
你是个优雅的女士
但该走了
And you are a classy, classy lady,
but it's time to go.

549
00:27:09,795 --> 00:27:11,087
- 来吧
- 伊万
- Come on.
- Ivan.

550
00:27:11,088 --> 00:27:14,007
等等 等一下...
等等 等等 等一下
Well, hang on a second. Wait a second...
Wait, wait, wait, wait, wait a minute.

551
00:27:14,008 --> 00:27:16,301
- 该死的 还没结束
- 嘿！他们识破了我们的计划
- Goddamn it. This isn't over yet.
- Hey! They called our play.

552
00:27:16,302 --> 00:27:18,762
再来一局 最后一局
没有诡计 没有花招
One more game. One more game.
No tricks, no schemes.

553
00:27:18,763 --> 00:27:20,097
没有骰子。
No dice.

554
00:27:20,931 --> 00:27:23,099
你没有任何我可能想要的赌注。
You don't have anything to stake
that I could ever possibly want.

555
00:27:23,100 --> 00:27:24,935
如果我用房子作抵押呢？
What if I stake my house?

556
00:27:32,526 --> 00:27:36,614
你真的愿意赌上房子来扳倒我？
You're really willing to wager your house
for a chance to take me down?

557
00:27:37,823 --> 00:27:39,492
是的。
Yes.

558
00:27:41,619 --> 00:27:44,954
我怎知你真有房子？我连你真名都不知道。
How do I even know you have a house?
I don't even know your real name.

559
00:27:44,955 --> 00:27:46,706
我叫哈利·威尔逊。
My name is Harry Wilson.

560
00:27:46,707 --> 00:27:49,376
好，成了。
Well, that's done it.

561
00:27:49,377 --> 00:27:52,253
我是律师，确实有房产，还是栋很不错的房子。
And I'm a lawyer and I own a house.
And it's a very nice house.

562
00:27:52,254 --> 00:27:54,381
哈利，别这样，这太疯狂了。
Harry, no. No, this is madness.

563
00:27:54,382 --> 00:27:57,926
这不在原计划里。再说凯斯先生，你不能...
This was never the plan.
Besides, Mr. Keyes, you can't...

564
00:27:57,927 --> 00:28:00,595
你根本拿不出等值的赌注，对吧？
You can't even cover
that kind of bet, can you?

565
00:28:00,596 --> 00:28:02,932
伊万，电话。
Ivan. Phone.

566
00:28:03,808 --> 00:28:04,892
谢谢，伊万。
Thank you, Ivan.

567
00:28:07,311 --> 00:28:09,479
- 嘿，布拉夫塔先生。- 是的，多诺万，什么事？
- Hey, Mr. Bravta.
-  Yes, Donovan. What is it?

568
00:28:09,480 --> 00:28:12,817
我要从个自诩台球高手的人手里拿套房产。
Yeah. I'm about to take a piece
of real estate off a wannabe pool shark.

569
00:28:13,734 --> 00:28:14,734
能资助我吗？
Can you stake me?

570
00:28:14,735 --> 00:28:16,986
当然会资助你，多诺万。
Of course
I'll stake you, Donovan.

571
00:28:16,987 --> 00:28:18,154
你从没让我失望过。
You've never let me down.

572
00:28:18,155 --> 00:28:19,407
谢谢。
Thank you.

573
00:28:20,032 --> 00:28:21,324
我不认识那人。
I don't know that person.

574
00:28:21,325 --> 00:28:22,576
尼古拉·布拉夫塔。
Nikolai Bravta.

575
00:28:23,077 --> 00:28:25,161
混这行的都知道不能惹他。
And if you're in this life,
you know he's not to be messed with.

576
00:28:25,162 --> 00:28:28,207
名字够硬气，但还不是现金。
Well, that's a solid "who,"
but it's still not cash.

577
00:28:29,959 --> 00:28:32,502
能把钱转到托管账户吗？
Can you transfer
the cash to a holding account?

578
00:28:32,503 --> 00:28:33,962
萨拉热窝银行。
Sarajevo bank.

579
00:28:33,963 --> 00:28:35,713
没问题，照你说的办。
Whatever you say. No problem.

580
00:28:41,595 --> 00:28:42,596
好了吗？
We good?

581
00:28:46,267 --> 00:28:47,268
好吧。
Well.

582
00:28:48,352 --> 00:28:49,562
要是你赖账，
If you welsh on this bet,

583
00:28:50,062 --> 00:28:53,816
伊万和特里会打断你每一根骨头。
Ivan and Terry will break
every single bone in your body.

584
00:28:54,483 --> 00:28:55,483
开球吧！
Well, let's play!

585
00:28:55,484 --> 00:28:57,694
玩真格的！
Where it counts!

586
00:28:57,695 --> 00:29:01,073
大赌注！豪华台！开始！
Big stakes! Grand table! Let's go!

587
00:29:12,209 --> 00:29:14,837
依尼，米尼，敏尼，莫。
（这是一句儿童数数歌谣，没有确切实意，主要是为了押韵顺口）
Eeny, meeny, miny, mo.

588
00:29:16,213 --> 00:29:17,046
你在干嘛？
What you doing?

589
00:29:19,049 --> 00:29:21,135
为什么有两个你？
Why are there two of you?

590
00:29:34,148 --> 00:29:36,024
行了
Okay.

591
00:29:37,610 --> 00:29:38,611
好了。
Okay.

592
00:29:39,361 --> 00:29:41,196
不是吧。
Come on.

593
00:29:41,197 --> 00:29:42,572
就像...
It's like...

594
00:29:44,742 --> 00:29:46,826
...在和醉酒的婴儿打架！
...fighting with a drunken toddler!

595
00:29:49,371 --> 00:29:50,622
- 坐下。- 好的。
- Sit.
- Okay.

596
00:29:50,623 --> 00:29:53,583
是是是，好的，对不起。
Yeah, yeah. Okay.
Okay, I'm sorry. I'm sorry.

597
00:29:53,584 --> 00:29:55,503
嗯，好的。
Yeah. Uh-huh.

598
00:29:56,462 --> 00:29:57,795
别动。
Stay.

599
00:30:00,758 --> 00:30:03,676
好了，服务器交流电已切断。
All right. Server AC is cut.

600
00:30:03,677 --> 00:30:06,472
两分钟后电脑会死机，数据就安全了。
About two minutes, those computers
should seize up and the data's safe.

601
00:30:14,480 --> 00:30:16,482
我要去会会反奶奶组织的。
I have a date
with the nana-haters.

602
00:30:19,818 --> 00:30:22,820
这里...是不是有点热？
Is it...  Is it warm in here?

603
00:30:22,821 --> 00:30:25,406
重要吗？那个肌肉男还在追杀我们！
Does it matter?
The muscle man is still trying to kill us!

604
00:30:25,407 --> 00:30:28,117
不不不，我不想...不想杀你们。
No, no, no. No, no.
I don't want... I don't want to kill you.

605
00:30:31,789 --> 00:30:33,040
那是什么？
What is that?

606
00:30:43,008 --> 00:30:45,719
嘿伙计们，让我进去。
Hey, guys. Let me in.

607
00:30:47,137 --> 00:30:48,346
嘿，嘿，嘿，嘿。
Hey. Hey, hey, hey, hey, hey.

608
00:30:48,347 --> 00:30:50,765
- 开门。- 我们被堵住了，怎么办？
- Open the door.
- Oh. What do we do? We are trapped.

609
00:30:50,766 --> 00:30:53,060
- 开门就行。- 就像《最后的绝地武士》。
-  Just open the door.
- Like in The Last Jedi.

610
00:30:54,562 --> 00:30:56,729
程序停止运行了。
The program. It stopped running.

611
00:30:56,730 --> 00:30:59,107
电脑锁死了，怎么解释？
The computer is in lockdown.
How do we explain this?

612
00:30:59,108 --> 00:31:01,025
嘿，开门。
Hey, open the door.

613
00:31:01,026 --> 00:31:02,403
开门！
Open this door!

614
00:31:03,571 --> 00:31:05,488
嘿！嘿！把门打开！
Hey. Hey, hey! Open this door!

615
00:31:05,489 --> 00:31:06,574
嘿。
Hey.

616
00:31:08,325 --> 00:31:09,785
这边走。
Come on. This way.

617
00:31:12,288 --> 00:31:14,372
她不知道怎么进了服务器机房。
She got into the server room somehow.

618
00:31:14,373 --> 00:31:17,292
或许我们能从那里逃出去，甩掉怪物。
Maybe we can get out the same way.
Run from the beast.

619
00:31:17,293 --> 00:31:19,962
- 可是她... - 她只是个弱女子。
- But she--
- She is one small woman.

620
00:31:20,504 --> 00:31:23,464
我们可是三个战士！
We are three warriors!

621
00:31:23,465 --> 00:31:26,009
不，不，坏主意。
Hey. No, no, no, no, no. No, no. Bad idea.

622
00:31:26,010 --> 00:31:29,220
她有非常绝对的是非观。
She has a very binary
sense of right and wrong.

623
00:31:29,221 --> 00:31:33,308
他们抽到了奶奶牌。
They rolled a nana.

624
00:31:33,309 --> 00:31:37,312
听着各位，我是来帮忙的。
Look, guys. Guys, guys, guys.
I'm here to help you. Okay?

625
00:31:37,313 --> 00:31:40,773
就像...卢克·天行者！我像卢克·天行者。
I'm like, uh, what... Luke Skywalker!
I'm like Luke Skywalker.

626
00:31:40,774 --> 00:31:43,694
他们抽到了奶奶牌。
They rolled a nana.

627
00:31:45,195 --> 00:31:46,904
电子游戏！电子游戏。
Video games! Video games.

628
00:31:46,905 --> 00:31:48,573
你们玩过...呃...
You guys play... Um...

629
00:31:48,574 --> 00:31:49,824
幻光战士！
Illumitrons!

630
00:31:49,825 --> 00:31:51,743
幻光战士！玩过吗？
Illumitrons. Huh? Uh, you guys play?

631
00:31:51,744 --> 00:31:55,414
午夜武士团的塔姆教过我几招狠的。
Uh, Tam from Samurai Midnight
showed me some pretty cool moves, man.

632
00:31:56,832 --> 00:31:58,208
知道午夜武士团吗？
You know Samurai Midnight?

633
00:31:59,627 --> 00:32:03,504
叫哈利的律师不可能是临时工。
It occurred to me a lawyer
named Harry probably isn't a hired hand.

634
00:32:03,505 --> 00:32:07,258
如果真是，你让他接近就是重大失误。
If he isn't, you slipped up
letting him get this close.

635
00:32:07,259 --> 00:32:08,927
这么粗心的错误。
Careless mistake like that.

636
00:32:10,137 --> 00:32:12,138
这就是你入狱的原因？
Is that how you wound up in prison?

637
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
嗯。
Mmm.

638
00:32:14,767 --> 00:32:17,810
来这做这些，你肯定很恨我。
To come here and do this,
you must really hate me.

639
00:32:17,811 --> 00:32:19,103
三十度旋转。
Thirty degree rotation.

640
00:32:19,104 --> 00:32:20,438
逆向旋转。
Counter spin.

641
00:32:20,439 --> 00:32:24,193
我做了什么？骗了你母亲？
What did I do?
Rip off your mother or something?

642
00:32:25,277 --> 00:32:27,737
一次就猜中了。
I got it in one, didn't I?

643
00:32:27,738 --> 00:32:30,448
- 哈利！快来！ - 我真厉害。
-  Harry! Come on!
-  I am so good.

644
00:32:30,449 --> 00:32:33,159
我会查档案找出她的名字。
You know, I'm gonna look at my files
and pull up her name.

645
00:32:33,160 --> 00:32:34,994
她不是唯一的受害者。
'Cause she's not the only one.

646
00:32:34,995 --> 00:32:37,206
你本可以保护她的。
You probably could have protected her too.

647
00:32:37,706 --> 00:32:40,291
- 她一定非常失望。- 哦！
- She must be so, so disappointed.
-  Oh!

648
00:32:40,292 --> 00:32:42,877
你是那种人。
You're that type.

649
00:32:42,878 --> 00:32:45,422
嘴上说得好像掌控一切，其实
You talk the talk like you're in control,
but really,

650
00:32:46,131 --> 00:32:48,300
只是在自我催眠。
you're just trying to convince yourself.

651
00:32:49,510 --> 00:32:51,303
这个破绽太明显了。
It's a bad tell.

652
00:32:54,390 --> 00:32:56,934
你知道自己这个破绽吧？
You did know
that you had that tell, right?

653
00:33:03,065 --> 00:33:07,027
当他说出真名时，
You know, when he gave me his real name,

654
00:33:07,778 --> 00:33:13,991
因为"律师哈利·威尔逊"这名字无聊到不可能是假的，
because the name Lawyer Harry Wilson
is way too boring not to be real,

655
00:33:13,992 --> 00:33:17,371
我心想"这两人不可能单干吧？"
I thought to myself, "These two,
they can't be working alone, can they?"

656
00:33:18,122 --> 00:33:19,790
所以我让伊万叫了后援。
So I had Ivan call for backup.

657
00:33:20,833 --> 00:33:26,463
后援应该...差不多现在到我办公室了。
And the backup should be
arriving at my office, oh, right about...

658
00:33:29,341 --> 00:33:30,342
现在。
now.

659
00:33:30,843 --> 00:33:32,428
午夜武士团。
Samurai Midnight.

660
00:33:33,178 --> 00:33:35,888
他们发明了劈腿踢。
They invented the chop-kick maneuver.

661
00:33:35,889 --> 00:33:38,891
知道招式名字怎么来的吗？
Who do you think
they named the move after?

662
00:33:38,892 --> 00:33:41,227
嗯？好吧。
Huh?  All right.

663
00:33:41,228 --> 00:33:42,812
给我一秒钟，好吗？什么意思？
Give me one second, okay?
What do you mean?

664
00:33:42,813 --> 00:33:44,105
凯斯说派后援是什么意思？
What does Keyes mean he's sending backup?

665
00:33:54,283 --> 00:33:55,701
猛虎出笼了。
The lion is out of the cage.

666
00:34:03,834 --> 00:34:05,586
该你上了，高手。
You're up, hotshot.

667
00:34:06,378 --> 00:34:08,797
努力让你妈妈骄傲吧。
Try and make your mommy proud.

668
00:34:11,216 --> 00:34:13,719
等等，那张球台没有监控。
Whoa, whoa, whoa. Guys,
I don't have a camera over that table.

669
00:34:14,678 --> 00:34:15,720
哈利？
Harry?

670
00:34:15,721 --> 00:34:17,806
不戴眼镜我帮不了你。
I cannot help you
without those glasses on.

671
00:34:30,569 --> 00:34:31,903
说到底，
You know, when you get down to it,

672
00:34:31,904 --> 00:34:35,240
你对我或我爱的人做了什么并不重要。
it doesn't really matter what you did
to me or to the people that I love.

673
00:34:35,866 --> 00:34:37,658
因为我知道你的本质。
'Cause I know what kind of person you are.

674
00:34:37,659 --> 00:34:39,453
你就像过去的我。
You're the kind of person I used to be.

675
00:34:39,953 --> 00:34:42,122
永远在找漏洞的人。
Someone who's always
looking for the angles.

676
00:34:43,081 --> 00:34:46,126
总认为乡巴佬活该被耍。
Always thinking that
the rubes deserve to get played.

677
00:34:47,586 --> 00:34:51,005
结果呢？拼命想赢。
Yet here you are.
Trying to win.

678
00:34:51,006 --> 00:34:53,800
这不是输赢问题，而是不当人渣。
Oh, this isn't about winning.
This is about not being a piece of crap.

679
00:34:53,801 --> 00:34:55,718
这才是我要跨越的门槛。
That's the bar here.

680
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
要打败你只需做到这点。
That's all I gotta do to beat you.

681
00:34:58,972 --> 00:35:00,056
不管今天结果如何，
No matter what happens here today,

682
00:35:00,057 --> 00:35:01,682
我回家时知道自己不再是那种人。
I'm gonna go home
knowing that I'm not that.

683
00:35:01,683 --> 00:35:02,935
不再是了。
Anymore.

684
00:35:03,435 --> 00:35:04,853
而你永远都是。
And you always will be.

685
00:35:08,440 --> 00:35:10,359
现在轮到八号球了。
And here we are at the eight.

686
00:35:11,318 --> 00:35:13,152
对，对，对。
Yes, yes, yes.

687
00:35:14,279 --> 00:35:17,198
你可以在这小池塘里称王称霸，
Yeah, you can lord about this place,
your pond.

688
00:35:17,199 --> 00:35:18,742
显得自己很了不起。
'Cause it makes you feel big.

689
00:35:19,243 --> 00:35:22,329
骗老太太显得自己聪明。
You can scam grandmas
'cause it makes you feel smart.

690
00:35:23,497 --> 00:35:26,791
但事实是你是个失败者
But the truth is you're a loser

691
00:35:26,792 --> 00:35:29,545
就是这个人即将让他的老板损失
整整五十万美元
who's about to cost his boss
a half a million dollars right now.

692
00:35:32,548 --> 00:35:34,090
- 哇！
- 嘿！
- Whoa!
-  Hey!

693
00:35:34,091 --> 00:35:35,883
- 哦
- 这是作弊
-  Oh.
- That's cheating.

694
00:35:35,884 --> 00:35:39,637
作弊？哦 伊万 你刚才
是不是撞到了我们的好朋友？
Cheating? Oh. Ivan, did you
bump into our good friend here?

695
00:35:39,638 --> 00:35:40,888
- 没有 先生
- 绝对没有！
- No, sir.
-  No!

696
00:35:40,889 --> 00:35:42,558
伊万绝不会做这种事
Ivan would never do that.

697
00:35:43,058 --> 00:35:45,309
这个酒吧里没人会叫伊万骗子
Nobody in this bar
would ever call Ivan a liar.

698
00:35:45,310 --> 00:35:46,686
对吧 伊万？
Would they, Ivan?

699
00:35:46,687 --> 00:35:48,564
不 不 看好了 最后一课
No, no. See, last lesson.

700
00:35:49,064 --> 00:35:51,567
听好了 如果你想欺诈某人
See, if you're ever gonna
try to shark someone,

701
00:35:52,109 --> 00:35:53,609
别在人家的地盘上动手
don't do it in their own house.

702
00:35:53,610 --> 00:35:57,405
哦 这倒提醒我了 现在你的地盘归我了
Oh, and that reminds me, I now own yours.

703
00:35:57,406 --> 00:35:58,865
- 抓住他们
- 嘿！
- Get 'em.
-  Hey!

704
00:36:00,617 --> 00:36:02,368
为了让你永远记住这个教训...
And just so you remember this lesson...

705
00:36:02,369 --> 00:36:04,955
不 不 不 不 不
不 不 不 不 不 不 不
No, no, no, no, no.
No. No, no, no, no, no, no, no.

706
00:36:05,455 --> 00:36:07,665
- ...我们要打断你的手
- 不 不要 不要啊！
- ...we're gonna break your hands.
- No. No, no, no, no!

707
00:36:07,666 --> 00:36:08,876
抓稳了！
Hold steady!

708
00:36:11,378 --> 00:36:13,630
不 不要 不要 不要啊
No. No, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.

709
00:36:14,131 --> 00:36:16,299
布里安娜 我需要你制造另一个机会
Breanna, I need you
to create another moment.

710
00:36:16,300 --> 00:36:18,384
- 不 不 不 不要啊
- 抓住他 抓住他！
- No, no, no, no, no, no, no, no, no.
- Hold him, hold him!

711
00:36:18,385 --> 00:36:19,469
好的
Okay.

712
00:36:20,512 --> 00:36:21,513
看我的
Here goes.

713
00:36:27,352 --> 00:36:29,562
抱歉 我只能想到这个办法
Sorry. This was all I could think of.

714
00:36:29,563 --> 00:36:31,188
不 这个选择很棒！
No, it was a good choice!

715
00:36:36,987 --> 00:36:38,779
抓住他 抓住他！
Hold him. Hold him!

716
00:36:38,780 --> 00:36:41,407
用台球杆我能搞定这个
That I can do with a pool cue.

717
00:36:41,408 --> 00:36:42,533
少废话 动手！
Enough chitchat. Let's go!

718
00:36:42,534 --> 00:36:44,869
起来！快走 抓住他 抓住他！上！
Get up! Come on. Get him, get him! Go!

719
00:36:44,870 --> 00:36:48,707
伊万！抓住他！
把他们全抓住！现在就全抓住！
Ivan! Get him!
Get all of 'em! Get all of 'em now!

720
00:37:04,514 --> 00:37:06,390
- 什么--
- 我等不及你结束通话了
- What--
- I got tired of waiting for you to finish.

721
00:37:06,391 --> 00:37:08,435
拿着这些
Here, take these.

722
00:37:10,854 --> 00:37:11,980
继续
Go on.

723
00:37:12,689 --> 00:37:15,399
哦 谢谢 她真吓人
Oh, thank you. She's scary.

724
00:37:17,110 --> 00:37:18,362
讨厌奶奶的人
Nana-haters.

725
00:37:21,031 --> 00:37:22,199
好了 我们要去哪？
Okay, where are we going?

726
00:37:22,991 --> 00:37:24,700
哦！还不够远
Oh! Not far enough.

727
00:37:24,701 --> 00:37:28,079
布拉夫塔还有十几个同伙
随时会赶到
We got a dozen more Bravta friends
coming any minute.

728
00:37:28,080 --> 00:37:29,872
哼
Huh.

729
00:37:29,873 --> 00:37:34,628
在你们处置我们之前
你最好先接电话
Well, before you dispense with us,
you should probably answer your phone.

730
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
我们可以等
We can wait.

731
00:37:38,966 --> 00:37:39,840
你好 布拉夫塔先生
Hey, Mr. Bravta.

732
00:37:39,841 --> 00:37:41,885
多诺万
你他妈干了什么？
Donovan,
what the hell did you do?

733
00:37:42,469 --> 00:37:45,888
- 你在说什么？
- 我的钱都去哪了？
- What are you talking about?
- Where is all my money?

734
00:37:45,889 --> 00:37:47,807
我的钱都去哪了？
Where is all my money?

735
00:37:50,018 --> 00:37:51,770
你 你偷了他的钱
You. You stole his money.

736
00:37:52,938 --> 00:37:56,399
托管账户里的五十万 怎么做到的？
The 500 grand in the holding account. How?

737
00:37:56,400 --> 00:37:57,692
哦 很简单
Oh, yeah. That was easy.

738
00:37:57,693 --> 00:37:59,819
我追踪了手机信号塔
黑进了手机
I pinged the cell phone tower,
hacked the phone.

739
00:37:59,820 --> 00:38:02,905
你真觉得尼古拉·布拉夫塔
You really think Nikolai Bravta's
gonna get that

740
00:38:02,906 --> 00:38:04,615
会为区区五十万美元大动肝火？
upset over a measly half a million dollars?

741
00:38:04,616 --> 00:38:09,454
我觉得你听错了
他说的是"我所有的钱"
I don't think you heard him correctly.
He said, "All my money."

742
00:38:10,455 --> 00:38:13,917
那些服务器里可不止有
伪造孙辈视频的深度伪造技术
There was a lot more on those
servers than just deepfakes of grandkids.

743
00:38:19,297 --> 00:38:23,010
好吧 你好啊
布拉夫塔的瑞士银行账户
Well, hello, Bravta's Swiss bank accounts.

744
00:38:23,510 --> 00:38:26,762
我们拿到银行账户后
只需要语音授权
Once we had the bank accounts,
all we needed was vocal authorization

745
00:38:26,763 --> 00:38:28,849
这可不是随便能伪造的
对吧 布里安娜？
and that's not very easy to fake.
Is it, Breanna?

746
00:38:29,349 --> 00:38:32,351
要骗过瑞士银行账户的
声纹匹配安全系统
To fool a voice match security system
for a Swiss bank account,

747
00:38:32,352 --> 00:38:37,106
需要大约10秒干净的语音素材
和布里安娜级别的黑客
you need about 10 seconds of clean vocal
footage and a Breanna-level hacker.

748
00:38:37,107 --> 00:38:39,860
幸运的是 你都给我们准备好了
Luckily, you provided it for us.

749
00:38:41,153 --> 00:38:43,404
- 嘿 布拉夫塔先生
- 是的 多诺万 什么事？
- Hey, Mr. Bravta.
-  Yes, Donovan? What is it?

750
00:38:43,405 --> 00:38:46,700
是的 我正要从一个自命不凡的台球骗子手里
拿下一处房产
Yeah, I'm about to take a piece
of real estate off a wannabe pool shark.

751
00:38:47,617 --> 00:38:48,617
你能资助我吗？
Can you stake me?

752
00:38:48,618 --> 00:38:50,953
当然
我会资助你 多诺万
Of course
I'll stake you, Donovan.

753
00:38:50,954 --> 00:38:52,413
你从没让我失望过
You've never let me down.

754
00:38:52,414 --> 00:38:55,458
谁是布里安娜级别的黑客？
当然是布里安娜
Who's a Breanna-level hacker?
Breanna.

755
00:38:55,459 --> 00:38:56,585
你不可能只是...
You couldn't just...

756
00:38:58,795 --> 00:39:01,505
没人能扳倒多诺万·凯斯 没有人！
Nobody takes down Donovan Keyes. Nobody!

757
00:39:01,506 --> 00:39:03,425
就像你说的
Well, it's like you said,

758
00:39:04,009 --> 00:39:07,720
"想要让人恐慌
就去攻击他们珍爱的东西"
"You wanna make somebody panic,
go after what they love."

759
00:39:07,721 --> 00:39:11,265
而现在 是你的老板在恐慌
并且怪罪于你
And right now, it's your boss
who's panicking and blaming you.

760
00:39:12,350 --> 00:39:14,852
你最好开始逃命
You should probably start running,

761
00:39:14,853 --> 00:39:16,437
因为我觉得很快
'cause I think any minute now,

762
00:39:16,438 --> 00:39:19,190
伊万和特里就会收到新指令
Ivan and Terry
are gonna get brand new orders.

763
00:39:19,191 --> 00:39:22,777
我要把这个带走
And I think I'll take this with me.

764
00:39:22,778 --> 00:39:26,572
因为用台球赌博是极其错误的行为
Because gambling at pool is so very wrong.

765
00:39:29,785 --> 00:39:30,619
糟了
Uh-oh.

766
00:39:31,369 --> 00:39:32,370
明白了
Understood.

767
00:39:33,663 --> 00:39:35,624
哦 不！不要！
Oh. No! No!

768
00:39:36,291 --> 00:39:38,042
不！不要！
No! No!

769
00:39:38,043 --> 00:39:39,126
过来！
Come here!

770
00:39:40,337 --> 00:39:43,507
你满意了吗？
看到这样的结果？
You satisfied? With the blood
under your fingernails?

771
00:39:44,466 --> 00:39:46,050
- 还没完
- 嗷
- Not yet.
-  Ow.

772
00:39:52,933 --> 00:39:53,934
好了
All right.

773
00:39:55,227 --> 00:39:56,228
我满意了
I'm satisfied.

774
00:39:57,187 --> 00:39:58,188
好的
Okay.

775
00:40:03,110 --> 00:40:05,569
必须承认多诺万
保留了非常完整的记录
Gotta hand it to Donovan,
he keeps very thorough records,

776
00:40:05,570 --> 00:40:08,405
但我拿到了所有被他诈骗过的人
的姓名和金额
but I got the names and amounts
of all the people

777
00:40:08,406 --> 00:40:11,575
并且补偿了他们
he's scammed and I made them whole.

778
00:40:13,411 --> 00:40:15,663
帕克为什么闷闷不乐？
Why is Parker so pouty?

779
00:40:15,664 --> 00:40:17,623
都是那些讨厌奶奶的人
他们没得到应有的惩罚
It's all the nana-haters.
They didn't get what they deserve.

780
00:40:17,624 --> 00:40:19,333
他们不是讨厌奶奶的人 好吗？
They're not nana-haters, okay?

781
00:40:19,334 --> 00:40:21,919
他们被迫为布拉夫塔帮工作 因为...
They were forced to work
for the Bravta gang because they...

782
00:40:21,920 --> 00:40:23,587
他们的家人欠了债
Their families were in debt.

783
00:40:23,588 --> 00:40:26,341
麦克史威登保护着他们和家人
McSweeten has them
and their families under protection.

784
00:40:26,842 --> 00:40:29,844
我得帮忙瓦解布拉夫塔犯罪集团
I gotta help dismantle
the Bravta criminal empire.

785
00:40:29,845 --> 00:40:32,429
这对你也有好处 哈里
Which is a good thing for you, Harry.

786
00:40:32,430 --> 00:40:35,057
尼古拉和多诺万现在忙得没空找你
That Nikolai and Donovan are too busy
to come looking for you

787
00:40:35,058 --> 00:40:36,517
因为他们现在知道你的真名了
'cause now they know your real name.

788
00:40:36,518 --> 00:40:38,519
我的信息可不在电话簿上
Well, I'm not exactly in the phone book,

789
00:40:38,520 --> 00:40:40,938
而且布里安娜早就帮我把所有资产和信息
and Breanna helped me
hide all my assets and information

790
00:40:40,939 --> 00:40:42,773
藏在层层空壳公司下了
under a web of shell corporations
years ago.

791
00:40:42,774 --> 00:40:44,692
坏人经常这么干 对吧？
The bad guys,
they do it all the time, right?

792
00:40:44,693 --> 00:40:47,736
现在我要去教威尔逊一家
关于社交媒体隐私
And now I get to teach the Wilsons
about social media privacy

793
00:40:47,737 --> 00:40:51,740
和识别深度伪造视频的知识
就在我完成物理治疗之后
and how to spot a deepfake,
right after I finish physical therapy.

794
00:40:51,741 --> 00:40:53,450
因为你不知道正确的摔倒方式
'Cause you don't know
how to fall properly.

795
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
如果你像我这样双脚着地...
If you're landing on two feet like I do--

796
00:40:55,287 --> 00:40:56,662
我正要教她正确方法
I'm trying to teach her how to do it.

797
00:40:56,663 --> 00:40:58,914
- 当时关节都脱位了
- 拿着我的啤酒 我现在就示范
-  It was out of the socket.
- Hold my beer. I'll show you right now.

798
00:40:58,915 --> 00:41:00,916
- 我现在示范 来
- 问题就是当时脱臼了...
- I'll show you right now. Come--
- That's the problem! It was out of...

799
00:41:00,917 --> 00:41:02,043
我一直在想
I've been thinking.

800
00:41:02,836 --> 00:41:05,088
关于布里安娜躲在天花板的事
About Breanna in the ceiling.

801
00:41:06,006 --> 00:41:08,549
那不像是个意外
That didn't feel like an accident.

802
00:41:08,550 --> 00:41:11,093
是你安排她在那里的
以备需要制造混乱
You put her there.
In case you needed a distraction.

803
00:41:11,094 --> 00:41:15,765
我不明白的是为什么你觉得有必要
因为我当时已经控制住他了
What I don't understand is why you felt
it was necessary because I had him.

804
00:41:16,266 --> 00:41:17,808
不
No.

805
00:41:17,809 --> 00:41:21,896
到最后一局时我们已经控制他了
但你还在试图击败他
By that last game, we already had him,
but you were still trying to beat him.

806
00:41:21,897 --> 00:41:25,107
如果你不是那么执着于
要在多诺万面前逞强
If you hadn't been so hell-bent
on showing Donovan up,

807
00:41:25,108 --> 00:41:27,109
就不会脸朝下趴在球桌上
you wouldn't have ended up face down
on the table

808
00:41:27,110 --> 00:41:28,485
还差点断手
with a nearly broken hand.

809
00:41:28,486 --> 00:41:31,406
好吧...
是的
All right, well...
Yeah.

810
00:41:32,282 --> 00:41:35,243
你说得对
我确实没法保持冷静
You were right.
I wasn't gonna be able to play it cool.

811
00:41:37,329 --> 00:41:39,496
哈里 还记得去年
Harry, do you remember last year

812
00:41:39,497 --> 00:41:42,833
我继女阿斯特丽德
卷入骗局的事吗？
when my stepdaughter, Astrid,
got tangled up in a con?

813
00:41:42,834 --> 00:41:45,336
但我当时完全乱了方寸
But I-I was so turned around,

814
00:41:45,337 --> 00:41:47,672
我...
...看不清大局
I-I-I...
...I couldn't see the bigger picture.

815
00:41:48,173 --> 00:41:53,053
但你和艾略特、帕克
还有布里安娜...你们帮我看清了
But you and Eliot and Parker
and Breanna... You saw it for me.

816
00:41:58,183 --> 00:42:00,476
我要去和母亲喝杯咖啡
I'm gonna go have a cup of coffee
with my mother.

817
00:42:00,477 --> 00:42:02,354
我们有很多话要谈
She and I have a lot to talk about.

818
00:42:02,979 --> 00:42:04,897
你不打台球真是可惜 苏菲
You know, it is a shame
that you don't play pool, Sophie.

819
00:42:04,898 --> 00:42:06,774
我觉得你本可以成为厉害角色
I think you would've been
a force to be reckoned with.

820
00:42:06,775 --> 00:42:07,817
噢
Ooh.

821
00:42:15,951 --> 00:42:17,202
真是遗憾
Such a shame.

822
00:43:02,747 --> 00:43:05,499
你们有一小时时间
偷走"超级复杂"玛丽·安托瓦内特怀表
You have one hour
to steal the "Grande Complication"

823
00:43:05,500 --> 00:43:08,294
否则苏菲·德维瑞奥会死
Marie-Antoinette watch
or Sophie Devereaux dies.

824
00:43:08,295 --> 00:43:11,088
保护怀表 否则你继母会死
Protect the watch or your stepmother dies.

825
00:43:11,089 --> 00:43:12,631
帕克对决阿斯特丽德
Parker versus Astrid.

826
00:43:12,632 --> 00:43:16,385
两位你深爱的女性，却在不知不觉中被卷入同一场 “游戏”。
Two women you care deeply about,
unknowingly placed in the same game.

827
00:43:16,386 --> 00:43:17,886
太恶毒了。
Diabolical.

828
00:43:17,887 --> 00:43:19,888
你夺走了我爱的人。
You took away the person that I loved.

829
00:43:19,889 --> 00:43:23,726
她跟骗子和小偷跑了，只留我孤身一人！
She ran away with con men and thieves
and I was left alone!

830
00:43:26,479 --> 00:43:28,480
你自问一个问题。
Ask yourself one question.

831
00:43:28,481 --> 00:43:30,733
你抓住我的时候，我和谁在一起？
Who was I with when you grabbed me?

832
00:43:30,734 --> 00:43:31,901
哦，天哪。
Oh, wow.

