1
00:00:01,233 --> 00:00:03,200
♪ ♪

2
00:00:01,233 --> 00:00:03,200
♪ ♪

3
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
I hired them as advisers.

4
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
我雇佣他们作为顾问。

5
00:00:05,000 --> 00:00:06,566
Judith Potts,
reporting for duty.

6
00:00:05,000 --> 00:00:06,566
朱迪思·波特，报到。

7
00:00:06,566 --> 00:00:07,933
♪ ♪

8
00:00:06,566 --> 00:00:07,933
♪ ♪

9
00:00:07,933 --> 00:00:09,600
JUDITH: Giles Bishop.

10
00:00:07,933 --> 00:00:09,600
朱迪斯：吉尔·毕晓普

11
00:00:09,600 --> 00:00:11,533
BECKS: We think he's involved
in Iqbal's murder.

12
00:00:09,600 --> 00:00:11,533
贝克斯：我们认为他与伊克巴尔谋杀案有关。

13
00:00:11,533 --> 00:00:14,166
You drew up his will,
and you were sole beneficiary.

14
00:00:11,533 --> 00:00:14,166
你起草了他的遗嘱，并且你是唯一的受益人。

15
00:00:14,166 --> 00:00:15,566
BRENDAN: Forensics have matched
the fingerprints

16
00:00:14,166 --> 00:00:15,566
布兰登：法医已经匹配了指纹

17
00:00:15,566 --> 00:00:16,866
after the break-in.

18
00:00:15,566 --> 00:00:16,866
在闯入之后。

19
00:00:16,866 --> 00:00:18,500
They belong to Liz Curtis.

20
00:00:16,866 --> 00:00:18,500
他们属于 Liz Curtis。

21
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
You think Liz Curtis
is the killer?

22
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
你认为 Liz Curtis 是凶手吗？

23
00:00:20,000 --> 00:00:21,133
(gasps)

24
00:00:20,000 --> 00:00:21,133
（吸气声）

25
00:00:21,133 --> 00:00:22,266
SUZIE: She's not the killer.

26
00:00:21,133 --> 00:00:22,266
苏西：她不是杀手。

27
00:00:22,266 --> 00:00:23,800
She's the third victim.

28
00:00:22,266 --> 00:00:23,800
她是第三位受害者。

29
00:00:23,800 --> 00:00:25,966
♪ ♪

30
00:00:23,800 --> 00:00:25,966
♪ ♪

31
00:00:28,100 --> 00:00:31,433
♪ ♪

32
00:00:28,100 --> 00:00:31,433
无翻译内容

33
00:00:33,466 --> 00:00:35,133
(thunder cracks)

34
00:00:33,466 --> 00:00:35,133
(雷声轰鸣)

35
00:00:36,233 --> 00:00:37,500
(whimpering)

36
00:00:36,233 --> 00:00:37,500
(啜泣声)

37
00:00:38,466 --> 00:00:39,833
(click)

38
00:00:38,466 --> 00:00:39,833
（点击）

39
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪ ♪

40
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪ ♪

41
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪ ♪

42
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪ ♪

43
00:00:56,933 --> 00:01:00,366
♪ ♪

44
00:00:56,933 --> 00:01:00,366
♪ ♪

45
00:01:07,866 --> 00:01:10,500
(insects, birds chirping)

46
00:01:07,866 --> 00:01:10,500
(昆虫，鸟鸣)

47
00:01:13,800 --> 00:01:17,466
♪ ♪

48
00:01:13,800 --> 00:01:17,466
♪ ♪

49
00:01:32,700 --> 00:01:36,266
♪ ♪

50
00:01:32,700 --> 00:01:36,266
♪ ♪

51
00:01:59,433 --> 00:02:04,300
♪ ♪

52
00:01:59,433 --> 00:02:04,300
♪ ♪

53
00:02:15,633 --> 00:02:18,866
♪ ♪

54
00:02:15,633 --> 00:02:18,866
♪ ♪

55
00:02:33,733 --> 00:02:36,733
(birds chirping)

56
00:02:33,733 --> 00:02:36,733
(鸟儿鸣叫)

57
00:02:36,733 --> 00:02:39,200
♪ ♪

58
00:02:36,733 --> 00:02:39,200
♪ ♪

59
00:02:44,700 --> 00:02:46,466
SHAMIL:
Yeah, well done.

60
00:02:44,700 --> 00:02:46,466
沙米尔：是的，做得好。

61
00:02:47,466 --> 00:02:48,833
Hmm.

62
00:02:47,466 --> 00:02:48,833
嗯。

63
00:02:48,833 --> 00:02:50,600
Where do you think
this one goes?

64
00:02:48,833 --> 00:02:50,600
您觉得这个该去哪里？

65
00:02:50,600 --> 00:02:52,933
SHAMIL:
Yeah. (chuckles)

66
00:02:50,600 --> 00:02:52,933
是的。（笑）

67
00:02:52,933 --> 00:02:54,766
And this one?
Oh...

68
00:02:52,933 --> 00:02:54,766
并且这个呢？哦...

69
00:02:57,766 --> 00:03:00,966
(drops bag, keys jangle)

70
00:02:57,766 --> 00:03:00,966
(放下包，钥匙叮当作响)

71
00:03:00,966 --> 00:03:02,666
(Shamil sighs)

72
00:03:00,966 --> 00:03:02,666
(沙米尔叹了口气)

73
00:03:02,666 --> 00:03:04,266
Hey.

74
00:03:02,666 --> 00:03:04,266
嗨。

75
00:03:04,266 --> 00:03:06,866
You all right?

76
00:03:04,266 --> 00:03:06,866
你们好吗？

77
00:03:06,866 --> 00:03:08,766
I can't do this.
Hey.

78
00:03:06,866 --> 00:03:08,766
我做不到。嘿。

79
00:03:08,766 --> 00:03:10,966
You can.

80
00:03:08,766 --> 00:03:10,966
你可以。

81
00:03:12,500 --> 00:03:13,866
Mmm.
(sighs)

82
00:03:12,500 --> 00:03:13,866
嗯嗯。（叹气）

83
00:03:15,333 --> 00:03:19,966
Mummy!
Ah, hello you! Hi.

84
00:03:15,333 --> 00:03:19,966
妈妈！啊，你好啊！嗨。

85
00:03:21,733 --> 00:03:24,166
(dog panting)

86
00:03:21,733 --> 00:03:24,166
(狗喘气)

87
00:03:24,166 --> 00:03:28,600
♪ ♪

88
00:03:24,166 --> 00:03:28,600
♪ ♪

89
00:03:31,733 --> 00:03:33,766
(birds chirping)

90
00:03:31,733 --> 00:03:33,766
(鸟儿鸣叫)

91
00:03:42,100 --> 00:03:43,500
(keys jangle)

92
00:03:42,100 --> 00:03:43,500
（按键杂音）

93
00:03:59,700 --> 00:04:01,533
CHLOE:
Hey, Mum.
Hi.

94
00:03:59,700 --> 00:04:01,533
CHLOE：嗨，妈妈。嗨。

95
00:04:03,533 --> 00:04:05,300
Mum, what's for dinner?

96
00:04:03,533 --> 00:04:05,300
妈妈，晚饭吃什么？

97
00:04:05,300 --> 00:04:06,633
(door opens)

98
00:04:05,300 --> 00:04:06,633
（门开了）

99
00:04:09,766 --> 00:04:11,166
(sighs)

100
00:04:09,766 --> 00:04:11,166
（叹息）

101
00:04:12,400 --> 00:04:14,766
Hey.
Hey.

102
00:04:12,400 --> 00:04:14,766
嗨。嗨。

103
00:04:16,800 --> 00:04:18,500
How was your day?

104
00:04:16,800 --> 00:04:18,500
你今天过得怎么样？

105
00:04:19,500 --> 00:04:22,366
Jean Percival says she wants
to stand down as churchwarden.

106
00:04:19,500 --> 00:04:22,366
Jean Percival 说她想辞去教堂执事的职务。

107
00:04:23,433 --> 00:04:26,200
So, pretty tough.

108
00:04:23,433 --> 00:04:26,200
所以，相当困难。

109
00:04:27,866 --> 00:04:30,366
Thank you for asking.

110
00:04:27,866 --> 00:04:30,366
感谢您的提问。

111
00:04:39,700 --> 00:04:42,500
(insects chirping)

112
00:04:39,700 --> 00:04:42,500
(昆虫鸣叫)

113
00:04:42,500 --> 00:04:46,033
(timepiece ticking)

114
00:04:42,500 --> 00:04:46,033
(时钟滴答声)

115
00:04:53,700 --> 00:04:56,133
♪ ♪

116
00:04:53,700 --> 00:04:56,133
无翻译内容

117
00:05:03,700 --> 00:05:05,033
(objects rattling)

118
00:05:03,700 --> 00:05:05,033
(物体碰撞声)

119
00:05:06,066 --> 00:05:08,100
(speaking Greek)

120
00:05:06,066 --> 00:05:08,100
（说希腊语）

121
00:05:09,933 --> 00:05:12,166
TRANSLATOR:
This is a criminal
investigation.

122
00:05:09,933 --> 00:05:12,166
翻译器：这是一起刑事案件。

123
00:05:12,166 --> 00:05:14,200
(speaking Greek)

124
00:05:12,166 --> 00:05:14,200
（说希腊语）

125
00:05:14,200 --> 00:05:18,000
TRANSLATOR:
And you have no friends
on the island, not now.

126
00:05:14,200 --> 00:05:18,000
翻译器：你现在在这个岛上没有朋友。

127
00:05:18,000 --> 00:05:21,033
(shouting in Greek)

128
00:05:18,000 --> 00:05:21,033
（用希腊语喊叫）

129
00:05:21,033 --> 00:05:23,166
TRANSLATOR:
Was it your husband?
I don't know.

130
00:05:21,033 --> 00:05:23,166
翻译器：是你的丈夫吗？我不知道。

131
00:05:23,166 --> 00:05:26,500
(speaking Greek)
TRANSLATOR:
You're covering for him?

132
00:05:23,166 --> 00:05:26,500
（说希腊语）翻译器：你在为他掩护吗？

133
00:05:26,500 --> 00:05:29,300
I'll find out everything.

134
00:05:26,500 --> 00:05:29,300
我会找出所有的事情。

135
00:05:29,300 --> 00:05:32,700
(shouting in Greek)

136
00:05:29,300 --> 00:05:32,700
（用希腊语喊叫）

137
00:05:32,700 --> 00:05:34,566
TRANSLATOR:
Look at me
when I'm talking to you!

138
00:05:32,700 --> 00:05:34,566
翻译器：当我和你说话的时候看着我！

139
00:05:34,566 --> 00:05:36,266
(shouting)

140
00:05:34,566 --> 00:05:36,266
（喊叫）

141
00:05:36,266 --> 00:05:38,733
TRANSLATOR:
You might as well tell me...

142
00:05:36,266 --> 00:05:38,733
翻译器：你不妨告诉我……

143
00:05:40,300 --> 00:05:45,066
(timepiece chiming,
animals chirping)

144
00:05:40,300 --> 00:05:45,066
（时钟滴答，动物鸣叫）

145
00:05:46,400 --> 00:05:48,700
♪ ♪

146
00:05:46,400 --> 00:05:48,700
无翻译内容

147
00:05:56,900 --> 00:05:58,733
(animals chittering)

148
00:05:56,900 --> 00:05:58,733
(动物啁啾声)

149
00:06:06,566 --> 00:06:09,100
(birds chirping)

150
00:06:06,566 --> 00:06:09,100
(鸟儿鸣叫)

151
00:06:13,100 --> 00:06:15,300
ROWING INSTRUCTOR:
Lengthen!

152
00:06:13,100 --> 00:06:15,300
划船教练：拉长！

153
00:06:15,300 --> 00:06:18,000
Lengthen!

154
00:06:15,300 --> 00:06:18,000
延长！

155
00:06:18,000 --> 00:06:19,933
Sit tall!

156
00:06:18,000 --> 00:06:19,933
站直！

157
00:06:19,933 --> 00:06:22,933
Watch the form!
Watch the form!

158
00:06:19,933 --> 00:06:22,933
注意形式！注意形式！

159
00:06:22,933 --> 00:06:25,000
♪ ♪

160
00:06:22,933 --> 00:06:25,000
♪ ♪

161
00:06:25,000 --> 00:06:27,033
(rower shouting in distance)

162
00:06:25,000 --> 00:06:27,033
（远处划手呼喊）

163
00:06:28,966 --> 00:06:30,366
ROWING INSTRUCTOR:
Stay on that!

164
00:06:28,966 --> 00:06:30,366
划船教练：坚持住！

165
00:06:31,933 --> 00:06:33,566
Good!

166
00:06:31,933 --> 00:06:33,566
好的！

167
00:06:35,000 --> 00:06:38,233
Swimmer ahead!
Swimmer ahead on left!

168
00:06:35,000 --> 00:06:38,233
游泳者在前方！左侧前方有游泳者！

169
00:06:38,233 --> 00:06:41,500
Back it down!
Back it down!

170
00:06:38,233 --> 00:06:41,500
后退！后退！

171
00:06:44,900 --> 00:06:46,366
Easy oars!

172
00:06:44,900 --> 00:06:46,366
轻松划桨！

173
00:06:47,333 --> 00:06:51,333
♪ ♪

174
00:06:47,333 --> 00:06:51,333
♪ ♪

175
00:06:51,333 --> 00:06:53,566
JUDITH:
Are these all of you?

176
00:06:51,333 --> 00:06:53,566
朱迪思：这些都是你们吗？

177
00:06:54,933 --> 00:06:56,566
The perfect alibi.

178
00:06:54,933 --> 00:06:56,566
完美的借口。

179
00:06:59,233 --> 00:07:00,500
(paper shredder whirring)

180
00:06:59,233 --> 00:07:00,500
(碎纸机嗡嗡作响)

181
00:07:04,800 --> 00:07:06,433
STEFAN:
Dear God, no!

182
00:07:04,800 --> 00:07:06,433
亲爱的上帝，不！

183
00:07:09,933 --> 00:07:12,866
♪ ♪

184
00:07:09,933 --> 00:07:12,866
无翻译内容

185
00:07:12,866 --> 00:07:15,866
(rower shouting indistinctly)

186
00:07:12,866 --> 00:07:15,866
（划手含糊不清地喊叫）

187
00:07:19,933 --> 00:07:22,500
(birds chirping)

188
00:07:19,933 --> 00:07:22,500
(鸟儿鸣叫)

189
00:07:24,500 --> 00:07:28,800
♪ ♪

190
00:07:24,500 --> 00:07:28,800
♪ ♪

191
00:07:32,400 --> 00:07:34,566
(indistinct chatter)

192
00:07:32,400 --> 00:07:34,566
(模糊的嘈杂声)

193
00:07:34,566 --> 00:07:35,833
BRENDAN:
This is a joke, Jason.

194
00:07:34,566 --> 00:07:35,833
布兰登：这只是一个玩笑，杰森。

195
00:07:35,833 --> 00:07:37,966
We need proper leadership.

196
00:07:35,833 --> 00:07:37,966
我们需要适当的领导。

197
00:07:37,966 --> 00:07:39,500
GREENLY:
And the medallions?

198
00:07:37,966 --> 00:07:39,500
格林利：那么，这些勋章呢？

199
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
TANIKA:
I don't know why those
medallions

200
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
坦尼卡：我不知道为什么那些奖牌

201
00:07:41,500 --> 00:07:42,833
were left
in the victims' mouths.

202
00:07:41,500 --> 00:07:42,833
被留在受害者口中。

203
00:07:42,833 --> 00:07:44,200
GREENLY:
You found no link
to the freemasons?

204
00:07:42,833 --> 00:07:44,200
格林利：你没有找到与共济会的联系吗？

205
00:07:44,200 --> 00:07:45,533
TANIKA:
None.

206
00:07:44,200 --> 00:07:45,533
坦尼卡：无。

207
00:07:45,533 --> 00:07:46,733
GREENLY:
Then what about
the murder weapon?

208
00:07:45,533 --> 00:07:46,733
绿色：那么凶器是什么？

209
00:07:46,733 --> 00:07:48,733
We think we know
where it came from

210
00:07:46,733 --> 00:07:48,733
我们认为我们知道它从哪里来

211
00:07:48,733 --> 00:07:51,033
but its owner was in the U.S.
for the first two murders.

212
00:07:48,733 --> 00:07:51,033
但它的主人前两次谋杀案都在美国。

213
00:07:51,033 --> 00:07:53,333
And this one?
He's in Amsterdam.

214
00:07:51,033 --> 00:07:53,333
这一行？他在阿姆斯特丹。

215
00:07:53,333 --> 00:07:56,000
(sighs)
What about other suspects?

216
00:07:53,333 --> 00:07:56,000
（叹息）其他嫌疑人怎么样？

217
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
We've found links between
a local solicitor

218
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
我们发现了当地律师之间的联系

219
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
and Mr. Kassam.

220
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
和卡萨姆先生。

221
00:07:59,500 --> 00:08:01,766
Could they have killed him?
On the morning Mr. Kassam died,

222
00:07:59,500 --> 00:08:01,766
他们杀了他吗？在卡萨姆先生去世的那天早上，

223
00:08:01,766 --> 00:08:03,400
Mr. Bishop was
in Windsor Hospital,

224
00:08:01,766 --> 00:08:03,400
bishop 先生在温莎医院

225
00:08:03,400 --> 00:08:04,633
recovering
from a gallbladder operation.

226
00:08:03,400 --> 00:08:04,633
恢复胆囊手术。

227
00:08:04,633 --> 00:08:06,800
So he's in the clear?

228
00:08:04,633 --> 00:08:06,800
所以他没问题了吗？

229
00:08:06,800 --> 00:08:08,833
He's in the clear.

230
00:08:06,800 --> 00:08:08,833
他没问题。

231
00:08:08,833 --> 00:08:10,033
(sighs)

232
00:08:08,833 --> 00:08:10,033
（叹息）

233
00:08:11,400 --> 00:08:12,700
This is it.

234
00:08:11,400 --> 00:08:12,700
这是它。

235
00:08:12,700 --> 00:08:15,100
What you asked for.

236
00:08:12,700 --> 00:08:15,100
你所要求的。

237
00:08:17,433 --> 00:08:18,733
The reason I chose you

238
00:08:17,433 --> 00:08:18,733
我选择你的原因

239
00:08:18,733 --> 00:08:21,466
is because
you've got good instincts.

240
00:08:18,733 --> 00:08:21,466
这是因为你有良好的直觉。

241
00:08:21,466 --> 00:08:23,666
I hired three untrained
women as civilian advisers.

242
00:08:21,466 --> 00:08:23,666
我雇佣了三名未经培训的女性作为平民顾问。

243
00:08:23,666 --> 00:08:25,533
And they've
been getting results.

244
00:08:23,666 --> 00:08:25,533
他们已经取得了成果。

245
00:08:25,533 --> 00:08:28,300
You should back them.
You should back yourself.

246
00:08:25,533 --> 00:08:28,300
你们应该支持他们。你们应该支持自己。

247
00:08:31,733 --> 00:08:34,300
(indistinct chatter)

248
00:08:31,733 --> 00:08:34,300
(模糊的嘈杂声)

249
00:08:35,666 --> 00:08:39,033
ANNOUNCER (on radio):
If you or anyone you know
has been personally affected

250
00:08:35,666 --> 00:08:39,033
播音员（广播中）：如果你或你认识的人受到了个人影响

251
00:08:39,033 --> 00:08:42,100
or you have any information
about these terrible crimes,

252
00:08:39,033 --> 00:08:42,100
或者您对这些可怕罪行有任何信息，

253
00:08:42,100 --> 00:08:44,300
do call us at Mar...
(turns off radio)

254
00:08:42,100 --> 00:08:44,300
请拨打 Mar...（关闭收音机）联系我们

255
00:08:48,900 --> 00:08:50,866
You've got to stop.

256
00:08:48,900 --> 00:08:50,866
你必须停止。

257
00:08:50,866 --> 00:08:52,766
You're right.

258
00:08:50,866 --> 00:08:52,766
你是对的。

259
00:08:52,766 --> 00:08:54,766
You should
make your own cups of tea.

260
00:08:52,766 --> 00:08:54,766
你应该自己泡茶。

261
00:08:54,766 --> 00:08:57,200
Becks. Please.

262
00:08:54,766 --> 00:08:57,200
贝克斯。请。

263
00:08:57,200 --> 00:08:59,166
It's too dangerous.

264
00:08:57,200 --> 00:08:59,166
太危险了。

265
00:08:59,166 --> 00:09:00,433
(phone chimes, buzzes)

266
00:08:59,166 --> 00:09:00,433
(手机响起，嗡嗡作响)

267
00:09:05,266 --> 00:09:08,500
♪ ♪

268
00:09:05,266 --> 00:09:08,500
♪ ♪

269
00:09:19,100 --> 00:09:20,700
(sighs)

270
00:09:19,100 --> 00:09:20,700
（叹息）

271
00:09:20,700 --> 00:09:22,700
You okay?
SUZIE:
Yeah, I don't know.

272
00:09:20,700 --> 00:09:22,700
你还好吗？SUZIE：是的，我不知道。

273
00:09:22,700 --> 00:09:24,266
Zeta's coming home.
Ah!

274
00:09:22,700 --> 00:09:24,266
泽塔要回家了。啊！

275
00:09:24,266 --> 00:09:27,000
Yeah, she thinks I'm in danger.

276
00:09:24,266 --> 00:09:27,000
是的，她认为我处于危险之中。

277
00:09:27,000 --> 00:09:29,200
Colin's the same.

278
00:09:27,000 --> 00:09:29,200
科林一样。

279
00:09:30,800 --> 00:09:32,866
We can do this.

280
00:09:30,800 --> 00:09:32,866
我们可以这样做。

281
00:09:36,000 --> 00:09:39,633
♪ ♪

282
00:09:36,000 --> 00:09:39,633
♪ ♪

283
00:09:45,000 --> 00:09:47,166
(door opens)
BECKS:
Judith!

284
00:09:45,000 --> 00:09:47,166
（门打开）贝克斯：朱迪思！

285
00:09:47,166 --> 00:09:49,300
In here!

286
00:09:47,166 --> 00:09:49,300
在这里！

287
00:09:50,533 --> 00:09:51,866
(exhales sharply)

288
00:09:50,533 --> 00:09:51,866
（猛地呼出一口气）

289
00:09:51,866 --> 00:09:54,433
Oh. Okay.

290
00:09:51,866 --> 00:09:54,433
哦。好的。

291
00:09:54,433 --> 00:09:57,533
Wow, you've really been busy.
You think so?

292
00:09:54,433 --> 00:09:57,533
哇，你真的很忙。你这么认为吗？

293
00:09:57,533 --> 00:09:59,500
Look at this!

294
00:09:57,533 --> 00:09:59,500
看看这个！

295
00:10:00,966 --> 00:10:03,066
No! You've put it
back together?

296
00:10:00,966 --> 00:10:03,066
不！你把它重新组装好了吗？

297
00:10:03,066 --> 00:10:04,633
SUZIE:
Oh my...
how long did that take?

298
00:10:03,066 --> 00:10:04,633
苏西：哦我的...这花了多久？

299
00:10:04,633 --> 00:10:06,200
JUDITH:
Oh, you don't want to know.

300
00:10:04,633 --> 00:10:06,200
judith: 哦，你不想知道。

301
00:10:06,200 --> 00:10:07,533
It's a page from the old

302
00:10:06,200 --> 00:10:07,533
这是一页旧内容

303
00:10:07,533 --> 00:10:09,666
boys and girls magazine
for Borlase School.

304
00:10:07,533 --> 00:10:09,666
男孩和女孩杂志，为 Borlase 学校。

305
00:10:09,666 --> 00:10:12,066
With sporting results
on one side.

306
00:10:09,666 --> 00:10:12,066
体育结果在一侧。

307
00:10:12,066 --> 00:10:13,833
But on the other...

308
00:10:12,066 --> 00:10:13,833
但是，在另一方面...

309
00:10:13,833 --> 00:10:15,366
It's a list
of obituaries.

310
00:10:13,833 --> 00:10:15,366
这是一份讣告列表。

311
00:10:15,366 --> 00:10:18,033
Why would Giles Bishop need
to shred a list of obituaries?

312
00:10:15,366 --> 00:10:18,033
为什么 Giles Bishop 需要销毁一份讣告列表？

313
00:10:18,033 --> 00:10:19,600
I draw your attention
to two names.

314
00:10:18,033 --> 00:10:19,600
我提请注意两个名字。

315
00:10:19,600 --> 00:10:23,200
Spencer Chapman and Faye Kerr.

316
00:10:19,600 --> 00:10:23,200
斯宾塞·查普曼和费伊·科尔

317
00:10:23,200 --> 00:10:24,866
It says they died last year.

318
00:10:23,200 --> 00:10:24,866
他们去年去世了。

319
00:10:24,866 --> 00:10:26,866
But, if they died last year,

320
00:10:24,866 --> 00:10:26,866
但是，如果他们去年去世了，

321
00:10:26,866 --> 00:10:31,900
how did they manage to witness
Ezra's will this year?

322
00:10:26,866 --> 00:10:31,900
他们今年是如何见证以撒的遗嘱的？

323
00:10:34,533 --> 00:10:36,300
Giles Bishop forged
their signatures

324
00:10:34,533 --> 00:10:36,300
吉尔斯·毕晓普伪造了他们的签名

325
00:10:36,300 --> 00:10:38,266
using the names of dead people?

326
00:10:36,300 --> 00:10:38,266
使用已故人士的名字？

327
00:10:38,266 --> 00:10:40,400
Well, so that they couldn't
pop out later on

328
00:10:38,266 --> 00:10:40,400
嗯，这样他们就不会后来冒出来了

329
00:10:40,400 --> 00:10:41,766
and say it was a fake.

330
00:10:40,400 --> 00:10:41,766
并且说它是假的。

331
00:10:41,766 --> 00:10:43,900
Oh, this is the proof
we've been looking for!

332
00:10:41,766 --> 00:10:43,900
哦，这就是我们一直在寻找的证据！

333
00:10:43,900 --> 00:10:46,133
Iqbal must've found
out the truth

334
00:10:43,900 --> 00:10:46,133
伊卜拉欣一定已经发现了真相

335
00:10:46,133 --> 00:10:48,466
and that's why
Giles killed him.

336
00:10:46,133 --> 00:10:48,466
这就是为什么 Giles 杀了他。

337
00:10:48,466 --> 00:10:52,166
Unfortunately,
Tanika told me that Giles Bishop

338
00:10:48,466 --> 00:10:52,166
很抱歉，您提供的文本没有包含需要翻译的内容。请提供需要翻译的文本

339
00:10:52,166 --> 00:10:53,933
was in Windsor Hospital

340
00:10:52,166 --> 00:10:53,933
在温莎医院

341
00:10:53,933 --> 00:10:55,400
when Iqbal was murdered.

342
00:10:53,933 --> 00:10:55,400
当我巴尔被谋杀时。

343
00:10:55,400 --> 00:10:59,233
He's in the clear?!
So, if Giles didn't kill Iqbal,

344
00:10:55,400 --> 00:10:59,233
他没问题吗？！所以，如果 Giles 没有杀 Iqbal，

345
00:10:59,233 --> 00:11:01,466
who did?
BECKS: And why?

346
00:10:59,233 --> 00:11:01,466
谁做的？BECKS：为什么？

347
00:11:03,400 --> 00:11:07,066
There's something
I need your help with.

348
00:11:03,400 --> 00:11:07,066
我需要你的帮助。

349
00:11:11,500 --> 00:11:14,500
♪ ♪

350
00:11:11,500 --> 00:11:14,500
♪ ♪

351
00:11:26,400 --> 00:11:28,300
(Suzie and Becks gasp)

352
00:11:26,400 --> 00:11:28,300
(苏西和贝克斯倒抽一口凉气)

353
00:11:28,300 --> 00:11:30,366
Bloody hell.

354
00:11:28,300 --> 00:11:30,366
真见鬼。

355
00:11:30,366 --> 00:11:31,833
Oh, my God.

356
00:11:30,366 --> 00:11:31,833
哦，我的天哪。

357
00:11:31,833 --> 00:11:35,766
♪ ♪

358
00:11:31,833 --> 00:11:35,766
♪ ♪

359
00:11:35,766 --> 00:11:37,900
SUZIE:
What on earth...

360
00:11:35,766 --> 00:11:37,900
苏西：究竟是怎么回事……

361
00:11:39,000 --> 00:11:40,833
BECKS:
Fire hazard.

362
00:11:39,000 --> 00:11:40,833
BECKS：火灾危险。

363
00:11:40,833 --> 00:11:43,466
SUZIE:
Jeez, you ever thought
of recycling?

364
00:11:40,833 --> 00:11:43,466
苏 zie：天哪，你有没有想过回收利用？

365
00:11:44,800 --> 00:11:48,333
So... this is where you got
all your old articles from?

366
00:11:44,800 --> 00:11:48,333
所以，这就是你获取所有旧文章的地方吗？

367
00:11:48,333 --> 00:11:50,366
You're a hoarder!
JUDITH:
Well, not me!

368
00:11:48,333 --> 00:11:50,366
你是收藏家！JUDITH：嗯，不是我！

369
00:11:50,366 --> 00:11:54,166
My great aunt.
This is all hers.

370
00:11:50,366 --> 00:11:54,166
我的曾祖母。这些都是她的。

371
00:11:54,166 --> 00:11:56,266
But now, thankfully,
she kept them.

372
00:11:54,166 --> 00:11:56,266
但现在，幸亏她保留了它们。

373
00:11:56,266 --> 00:11:58,133
BECKS:
I've never
seen anything like it.

374
00:11:56,266 --> 00:11:58,133
贝克斯：我从未见过如此之物。

375
00:11:58,133 --> 00:11:59,933
JUDITH:
Oh, Suzie, not in there!

376
00:11:58,133 --> 00:11:59,933
judith: 哦，苏西，不是那里！

377
00:12:01,166 --> 00:12:05,233
SUZIE:
So what's all this, then?

378
00:12:01,166 --> 00:12:05,233
苏西：那么这些都是什么呢？

379
00:12:05,233 --> 00:12:06,233
JUDITH:
Uh, um...

380
00:12:05,233 --> 00:12:06,233
朱迪思：嗯，嗯……

381
00:12:06,233 --> 00:12:08,333
uh, this is me.

382
00:12:06,233 --> 00:12:08,333
嗯，这是我。

383
00:12:08,333 --> 00:12:11,533
SUZIE:
And your great aunt
is the hoarder?

384
00:12:08,333 --> 00:12:11,533
苏西：你伟大的阿姨是收藏家？

385
00:12:11,533 --> 00:12:13,166
This is your
Greek collection?

386
00:12:11,533 --> 00:12:13,166
这是你的希腊语收藏吗？

387
00:12:13,166 --> 00:12:15,133
I thought you said
it was just a story?

388
00:12:13,166 --> 00:12:15,133
我以为你说这只是个故事？

389
00:12:15,133 --> 00:12:17,066
Look, uh, this isn't important.

390
00:12:15,133 --> 00:12:17,066
看，嗯，这不重要。

391
00:12:18,566 --> 00:12:21,566
What we need to find
out is who Elliot

392
00:12:18,566 --> 00:12:21,566
我们需要找出的是谁 Elliot

393
00:12:21,566 --> 00:12:23,433
rowed with when he was
at school.

394
00:12:21,566 --> 00:12:23,433
划船时他在学校。

395
00:12:23,433 --> 00:12:25,400
You think your great aunt
has that sort of information?

396
00:12:23,433 --> 00:12:25,400
你认为你的曾祖母有那种信息吗？

397
00:12:25,400 --> 00:12:27,700
Well, the local
papers cover the regattas.

398
00:12:25,400 --> 00:12:27,700
嗯，当地报纸报道了赛艇比赛。

399
00:12:27,700 --> 00:12:30,400
The results and the names
of rowers will be listed.

400
00:12:27,700 --> 00:12:30,400
结果和划船者的名字将被列出。

401
00:12:30,400 --> 00:12:33,366
Now the regattas take
place in June and July,

402
00:12:30,400 --> 00:12:33,366
现在赛船活动在 6 月和 7 月举行

403
00:12:33,366 --> 00:12:36,166
so we only have to worry about
the papers for those two months.

404
00:12:33,366 --> 00:12:36,166
所以我们只需担心那两个月的论文。

405
00:12:36,166 --> 00:12:39,133
From the 1980s,
when Elliot was still at school.

406
00:12:36,166 --> 00:12:39,133
从 20 世纪 80 年代，当 Elliot 还在上学的时候。

407
00:12:40,400 --> 00:12:42,900
Come on--
shall we make a start?

408
00:12:40,400 --> 00:12:42,900
快来——我们开始吧？

409
00:12:44,000 --> 00:12:45,666
Okay?

410
00:12:44,000 --> 00:12:45,666
好的？

411
00:12:47,900 --> 00:12:51,066
♪ ♪

412
00:12:47,900 --> 00:12:51,066
♪ ♪

413
00:13:07,166 --> 00:13:10,033
♪ ♪

414
00:13:07,166 --> 00:13:10,033
♪ ♪

415
00:13:27,400 --> 00:13:30,966
♪ ♪

416
00:13:27,400 --> 00:13:30,966
♪ ♪

417
00:13:47,533 --> 00:13:48,866
JUDITH:
Hold on!

418
00:13:47,533 --> 00:13:48,866
朱迪斯：等等！

419
00:13:48,866 --> 00:13:50,966
I think I found it.
Oh!

420
00:13:48,866 --> 00:13:50,966
我觉得我找到了。哦！

421
00:13:50,966 --> 00:13:52,966
SUZIE:
No.

422
00:13:50,966 --> 00:13:52,966
苏西：不。

423
00:13:52,966 --> 00:13:55,333
I think I found it.

424
00:13:52,966 --> 00:13:55,333
我觉得我找到了。

425
00:14:01,833 --> 00:14:04,233
I guessed there was a reason
you kept your past hidden away.

426
00:14:01,833 --> 00:14:04,233
我猜你把过去隐藏起来的原因。

427
00:14:04,233 --> 00:14:06,866
How could you?

428
00:14:04,233 --> 00:14:06,866
你怎么能呢？

429
00:14:06,866 --> 00:14:08,633
You stole from your own dig?

430
00:14:06,866 --> 00:14:08,633
你从自己的挖掘中偷窃了？

431
00:14:08,633 --> 00:14:09,833
No.

432
00:14:08,633 --> 00:14:09,833
编号

433
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
My husband did.

434
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
我的丈夫做到了。

435
00:14:14,333 --> 00:14:16,200
YOUNG JUDITH:
Tell me it wasn't you.

436
00:14:14,333 --> 00:14:16,200
杨吉迪：告诉我那不是你。

437
00:14:16,200 --> 00:14:17,366
PHILIPPOS:
How can you even say that?

438
00:14:16,200 --> 00:14:17,366
菲利普斯：你怎么能这么说呢？

439
00:14:17,366 --> 00:14:18,600
I need you to tell me!

440
00:14:17,366 --> 00:14:18,600
我需要你告诉我！

441
00:14:18,600 --> 00:14:21,233
They dropped all charges.
I lied for you!

442
00:14:18,600 --> 00:14:21,233
他们撤销了所有指控。我为你撒谎了！

443
00:14:21,233 --> 00:14:22,433
It wasn't a lie!

444
00:14:21,233 --> 00:14:22,433
这不是谎言！

445
00:14:24,300 --> 00:14:27,566
♪ ♪

446
00:14:24,300 --> 00:14:27,566
♪ ♪

447
00:14:33,466 --> 00:14:34,733
You are my wife.

448
00:14:33,466 --> 00:14:34,733
你是我的妻子。

449
00:14:34,733 --> 00:14:37,733
I would never betray you.

450
00:14:34,733 --> 00:14:37,733
我永远不会背叛你。

451
00:14:42,166 --> 00:14:44,833
BECKS:
What did he steal?

452
00:14:42,166 --> 00:14:44,833
贝克斯：他偷了什么？

453
00:14:44,833 --> 00:14:47,500
A rare statue.

454
00:14:44,833 --> 00:14:47,500
一座罕见的雕像。

455
00:14:47,500 --> 00:14:51,300
Dedicated to Artemis,
the goddess of hunting.

456
00:14:47,500 --> 00:14:51,300
致力于狩猎女神阿尔忒弥斯。

457
00:14:52,800 --> 00:14:54,900
We discovered it.

458
00:14:52,800 --> 00:14:54,900
我们发现了它。

459
00:14:54,900 --> 00:14:57,466
We found it together.

460
00:14:54,900 --> 00:14:57,466
我们共同找到了它。

461
00:14:58,933 --> 00:15:01,700
And then he sold
it for a fortune to...

462
00:14:58,933 --> 00:15:01,700
然后他以巨额财富将其出售给了...

463
00:15:01,700 --> 00:15:03,566
...whoever.

464
00:15:01,700 --> 00:15:03,566
无论谁。

465
00:15:04,866 --> 00:15:08,766
And it's not been seen since.

466
00:15:04,866 --> 00:15:08,766
自那以后就再也没有见过。

467
00:15:08,766 --> 00:15:10,600
Was he caught?

468
00:15:08,766 --> 00:15:10,600
他被抓住了吗？

469
00:15:11,900 --> 00:15:14,000
By the time I knew for
sure that it was him

470
00:15:11,900 --> 00:15:14,000
在我确信那就是他的时候

471
00:15:14,000 --> 00:15:17,766
and I'd gone to the police,
he'd skipped the country.

472
00:15:14,000 --> 00:15:17,766
我和警察说了，他逃出国了。

473
00:15:17,766 --> 00:15:19,000
Left me.

474
00:15:17,766 --> 00:15:19,000
让我走。

475
00:15:20,366 --> 00:15:21,666
I...

476
00:15:20,366 --> 00:15:21,666
我...

477
00:15:21,666 --> 00:15:25,933
wasn't able to
shake the scandal.

478
00:15:21,666 --> 00:15:25,933
无法摆脱丑闻。

479
00:15:27,766 --> 00:15:31,400
It followed me for
the rest of my career.

480
00:15:27,766 --> 00:15:31,400
它一直伴随着我的整个职业生涯。

481
00:15:31,400 --> 00:15:33,733
It was a long time ago.
You were young.

482
00:15:31,400 --> 00:15:33,733
那是很久以前的事了。你当时很年轻。

483
00:15:33,733 --> 00:15:34,933
Yeah.

484
00:15:33,733 --> 00:15:34,933
是的。

485
00:15:34,933 --> 00:15:37,633
That's no excuse.

486
00:15:34,933 --> 00:15:37,633
这不是借口。

487
00:15:37,633 --> 00:15:39,466
Sounds to me like
you did nothing wrong.

488
00:15:37,633 --> 00:15:39,466
听起来你并没有做错什么。

489
00:15:39,466 --> 00:15:40,800
JUDITH:
I lied.

490
00:15:39,466 --> 00:15:40,800
朱迪斯：我说谎了。

491
00:15:40,800 --> 00:15:44,966
And, if I'm being honest,
I knew what I was doing.

492
00:15:40,800 --> 00:15:44,966
并且，如果我说实话，我知道我在做什么。

493
00:15:44,966 --> 00:15:48,300
But I was in love and...

494
00:15:44,966 --> 00:15:48,300
但我爱上了……

495
00:15:50,100 --> 00:15:52,366
I was stupid.

496
00:15:50,100 --> 00:15:52,366
我很愚蠢。

497
00:15:52,366 --> 00:15:54,333
It wasn't your fault.

498
00:15:52,366 --> 00:15:54,333
这不是你的错。

499
00:15:54,333 --> 00:15:56,033
You don't understand.

500
00:15:54,333 --> 00:15:56,033
你不懂。

501
00:15:56,033 --> 00:15:57,533
But it was your husband who...

502
00:15:56,033 --> 00:15:57,533
但是是你的丈夫...

503
00:15:57,533 --> 00:15:59,566
I'd like you to leave.

504
00:15:57,533 --> 00:15:59,566
我希望你离开。

505
00:15:59,566 --> 00:16:01,333
What?

506
00:15:59,566 --> 00:16:01,333
什么？

507
00:16:01,333 --> 00:16:04,233
Both of you.

508
00:16:01,333 --> 00:16:04,233
你们两个。

509
00:16:04,233 --> 00:16:06,433
BECKS:
Judith, please.
I'm so sorry.

510
00:16:04,233 --> 00:16:06,433
贝克斯：朱迪思，请。我很抱歉。

511
00:16:06,433 --> 00:16:08,200
Th, this is on me,
I shouldn't have...

512
00:16:06,433 --> 00:16:08,200
周四，这是我的错，我不应该……

513
00:16:08,200 --> 00:16:10,100
Now.

514
00:16:08,200 --> 00:16:10,100
现在。

515
00:16:11,766 --> 00:16:14,000
We should go.

516
00:16:11,766 --> 00:16:14,000
我们应该走。

517
00:16:16,100 --> 00:16:19,100
♪ ♪

518
00:16:16,100 --> 00:16:19,100
♪ ♪

519
00:16:36,000 --> 00:16:40,833
♪ ♪

520
00:16:36,000 --> 00:16:40,833
♪ ♪

521
00:16:53,366 --> 00:16:56,333
♪ ♪

522
00:16:53,366 --> 00:16:56,333
♪ ♪

523
00:17:11,133 --> 00:17:14,100
♪ ♪

524
00:17:11,133 --> 00:17:14,100
♪ ♪

525
00:17:23,100 --> 00:17:27,300
"Mr. Dunwoody laughs
when I ask him about it.

526
00:17:23,100 --> 00:17:27,300
邓伍迪先生在我问他这件事时笑了。

527
00:17:27,300 --> 00:17:29,600
"'I can't swim,' he confesses.

528
00:17:27,300 --> 00:17:29,600
“我不会游泳，”他承认道。

529
00:17:29,600 --> 00:17:31,166
"'As long as you never make me

530
00:17:29,600 --> 00:17:31,166
只要您永远不要让我

531
00:17:31,166 --> 00:17:35,633
get in a boat, I'm happy.'"

532
00:17:31,166 --> 00:17:35,633
上船，我很高兴。”

533
00:17:35,633 --> 00:17:36,900
STEFAN:
Dear God, no!

534
00:17:35,633 --> 00:17:36,900
亲爱的上帝，不！

535
00:17:36,900 --> 00:17:38,866
(gun fires)

536
00:17:36,900 --> 00:17:38,866
枪声响起

537
00:17:49,600 --> 00:17:52,133
(phone buzzing)

538
00:17:49,600 --> 00:17:52,133
(手机响铃)

539
00:17:53,166 --> 00:17:54,700
Hello?
JUDITH (over phone):
I think

540
00:17:53,166 --> 00:17:54,700
你好？朱迪思（电话中）：我认为

541
00:17:54,700 --> 00:17:56,766
your husband's involved
with these murders.

542
00:17:54,700 --> 00:17:56,766
你的丈夫与这些谋杀案有关。

543
00:17:56,766 --> 00:17:59,000
You know it, and I know it.

544
00:17:56,766 --> 00:17:59,000
你知道，我也知道。

545
00:17:59,000 --> 00:18:01,466
Who is this?
JUDITH (over phone):
Oh, you know who I am.

546
00:17:59,000 --> 00:18:01,466
这是谁？朱迪思（电话中）：哦，你知道我是谁。

547
00:18:01,466 --> 00:18:04,700
The Stanley Spencer painting
you told us about,

548
00:18:01,466 --> 00:18:04,700
您向我们讲述的斯坦利·斯宾塞的画作

549
00:18:04,700 --> 00:18:07,433
it was Elliot who broke into
Stefan's house

550
00:18:04,700 --> 00:18:07,433
是他，埃利奥特，闯入了斯蒂芬的家

551
00:18:07,433 --> 00:18:08,700
and stole it back, wasn't it?

552
00:18:07,433 --> 00:18:08,700
并且偷了回来，不是吗？

553
00:18:08,700 --> 00:18:10,166
No!

554
00:18:08,700 --> 00:18:10,166
不！

555
00:18:10,166 --> 00:18:12,200
(car trunk closes,
Daisy breathes heavily)

556
00:18:10,166 --> 00:18:12,200
（汽车后备箱关闭，黛西呼吸沉重）

557
00:18:12,200 --> 00:18:14,133
I don't know.

558
00:18:12,200 --> 00:18:14,133
我不知道。

559
00:18:14,133 --> 00:18:16,633
Daisy...

560
00:18:14,133 --> 00:18:16,633
黛西...

561
00:18:16,633 --> 00:18:20,700
I once stood by a man
I knew was lying.

562
00:18:16,633 --> 00:18:20,700
我曾在一个人面前，我知道他在说谎。

563
00:18:20,700 --> 00:18:22,500
You don't want to carry
that guilt

564
00:18:20,700 --> 00:18:22,500
你不想带着那份愧疚

565
00:18:22,500 --> 00:18:24,800
for the rest of your life.

566
00:18:22,500 --> 00:18:24,800
一生余下时光。

567
00:18:28,633 --> 00:18:31,633
I think he's got
something hidden in the house.

568
00:18:28,633 --> 00:18:31,633
我认为他在房子里藏了些东西。

569
00:18:31,633 --> 00:18:32,966
JUDITH (on phone):
Thank you.

570
00:18:31,633 --> 00:18:32,966
茱迪思（电话中）：谢谢。

571
00:18:32,966 --> 00:18:34,266
ELLIOT:
Thanks for your help!

572
00:18:32,966 --> 00:18:34,266
艾略特：感谢你的帮助！

573
00:18:34,266 --> 00:18:36,866
Look, I've got to go.
He's about to leave.

574
00:18:34,266 --> 00:18:36,866
看，我得走了。他正要离开。

575
00:18:36,866 --> 00:18:38,366
JUDITH (on phone):
What's that?

576
00:18:36,866 --> 00:18:38,366
朱迪思（电话中）：那是什么？

577
00:18:38,366 --> 00:18:40,366
Elliot's off to Wales.
He's going fishing.

578
00:18:38,366 --> 00:18:40,366
艾略特要去威尔士了。他要去钓鱼。

579
00:18:40,366 --> 00:18:42,166
Well, when was this decided?

580
00:18:40,366 --> 00:18:42,166
嗯，这是什么时候决定的？

581
00:18:42,166 --> 00:18:44,500
What?
JUDITH (on phone):
Daisy, this is a matter

582
00:18:42,166 --> 00:18:44,500
什么？朱迪思（电话中）：黛西，这是一件事

583
00:18:44,500 --> 00:18:45,733
of life and death.

584
00:18:44,500 --> 00:18:45,733
生死攸关。

585
00:18:45,733 --> 00:18:48,266
Was the trip planned
or last minute?

586
00:18:45,733 --> 00:18:48,266
这次旅行是计划好的还是临时决定的？

587
00:18:48,266 --> 00:18:49,800
DAISY (over phone):
It's a last minute thing.

588
00:18:48,266 --> 00:18:49,800
这是最后一分钟的事情。

589
00:18:49,800 --> 00:18:52,033
"Spur of the moment," he said.

590
00:18:49,800 --> 00:18:52,033
一时兴起，他说。

591
00:18:53,500 --> 00:18:55,700
(car starts)
ELLIOT:
Bye, then!

592
00:18:53,500 --> 00:18:55,700
(汽车启动) ELLIOT：那么，再见！

593
00:19:00,366 --> 00:19:04,066
♪ ♪

594
00:19:00,366 --> 00:19:04,066
♪ ♪

595
00:19:04,066 --> 00:19:05,833
RECEPTIONIST (on phone):
Foster Perkins, good evening.

596
00:19:04,066 --> 00:19:05,833
接待员（电话中）：福斯特·珀金斯，晚上好。

597
00:19:05,833 --> 00:19:08,766
Oh, hello, I'd like to speak
to Giles Bishop, please.

598
00:19:05,833 --> 00:19:08,766
哦，你好，我想和 Giles Bishop 先生说话。

599
00:19:08,766 --> 00:19:10,500
RECEPTIONIST (on phone):
He's just left for Manchester.

600
00:19:08,766 --> 00:19:10,500
接待员（电话中）：他刚去曼彻斯特了。

601
00:19:10,500 --> 00:19:14,333
Oh, um... when will he be back?

602
00:19:10,500 --> 00:19:14,333
哦，嗯……他什么时候回来？

603
00:19:14,333 --> 00:19:17,000
RECEPTIONIST (on phone):
Tomorrow-- do you want
me to leave a message?

604
00:19:14,333 --> 00:19:17,000
接待员（电话中）：明天——您想让我留言吗？

605
00:19:17,000 --> 00:19:19,533
No, don't worry.

606
00:19:17,000 --> 00:19:19,533
不，别担心。

607
00:19:19,533 --> 00:19:22,166
By tomorrow it will be too late.

608
00:19:19,533 --> 00:19:22,166
明天就太晚了。

609
00:19:22,166 --> 00:19:23,433
Thank you.

610
00:19:22,166 --> 00:19:23,433
谢谢。

611
00:19:23,433 --> 00:19:25,266
RECEPTIONIST (on phone):
Goodbye.

612
00:19:23,433 --> 00:19:25,266
接待员（电话中）：再见。

613
00:19:28,600 --> 00:19:31,100
There's going
to be a fourth murder.

614
00:19:28,600 --> 00:19:31,100
即将发生第四起谋杀案。

615
00:19:33,866 --> 00:19:35,733
Me.

616
00:19:33,866 --> 00:19:35,733
我。

617
00:19:37,733 --> 00:19:41,533
♪ ♪

618
00:19:37,733 --> 00:19:41,533
♪ ♪

619
00:19:41,533 --> 00:19:43,433
(door opens)

620
00:19:41,533 --> 00:19:43,433
（门开了）

621
00:19:47,366 --> 00:19:48,566
(door closes)

622
00:19:47,366 --> 00:19:48,566
（门关上）

623
00:19:50,633 --> 00:19:52,500
(thunder rumbling)

624
00:19:50,633 --> 00:19:52,500
(雷声隆隆)

625
00:19:54,233 --> 00:19:56,033
(rainfall patters)

626
00:19:54,233 --> 00:19:56,033
降雨模式

627
00:19:57,666 --> 00:20:00,700
♪ ♪

628
00:19:57,666 --> 00:20:00,700
♪ ♪

629
00:20:07,566 --> 00:20:10,700
(heavy rain falls,
thunder rumbles)

630
00:20:07,566 --> 00:20:10,700
(大雨倾盆，雷声隆隆)

631
00:20:25,633 --> 00:20:28,900
(thunder rumbles)

632
00:20:25,633 --> 00:20:28,900
(雷声隆隆)

633
00:20:34,500 --> 00:20:36,666
(phone buzzing)

634
00:20:34,500 --> 00:20:36,666
(手机响铃)

635
00:20:40,900 --> 00:20:43,200
Judith, I'm so sorry.

636
00:20:40,900 --> 00:20:43,200
Judith，我很抱歉。

637
00:20:43,200 --> 00:20:46,266
JUDITH (on phone):
You have to promise you'll stay
away from me tonight.

638
00:20:43,200 --> 00:20:46,266
茱迪思（电话中）：你必须答应今晚远离我。

639
00:20:46,266 --> 00:20:47,866
What?

640
00:20:46,266 --> 00:20:47,866
什么？

641
00:20:47,866 --> 00:20:49,633
JUDITH (on phone):
Promise me you won't come
to my house

642
00:20:47,866 --> 00:20:49,633
Judith（电话中）：答应我，你不要来我家

643
00:20:49,633 --> 00:20:52,600
or try to contact me in any way.

644
00:20:49,633 --> 00:20:52,600
或尝试以任何方式联系我。

645
00:20:52,600 --> 00:20:53,966
Of course.

646
00:20:52,600 --> 00:20:53,966
当然。

647
00:20:53,966 --> 00:20:56,033
JUDITH (on phone):
And tell Suzie the same.

648
00:20:53,966 --> 00:20:56,033
茱迪思（电话中）：也告诉苏西同样的话。

649
00:21:07,433 --> 00:21:09,500
(thunder rumbles)

650
00:21:07,433 --> 00:21:09,500
(雷声隆隆)

651
00:21:16,900 --> 00:21:19,333
(ringtone plays)
SUZIE:
Hi, Becks.

652
00:21:16,900 --> 00:21:19,333
(铃声响起) 苏 zie：嗨，贝克斯。

653
00:21:19,333 --> 00:21:21,066
I'm on my way to Heathrow.

654
00:21:19,333 --> 00:21:21,066
我在前往希思罗机场的路上。

655
00:21:21,066 --> 00:21:22,233
BECKS (on phone):
I'm worried about Judith.

656
00:21:21,066 --> 00:21:22,233
贝克斯（电话中）：我担心朱迪思。

657
00:21:22,233 --> 00:21:24,600
Yeah, so am I.
She threw us out!

658
00:21:22,233 --> 00:21:24,600
是的，我也是。她把我们赶出去了！

659
00:21:24,600 --> 00:21:26,533
She just rang and said we had
to stay away from her tonight.

660
00:21:24,600 --> 00:21:26,533
她刚刚打电话来说，今晚我们必须远离她。

661
00:21:26,533 --> 00:21:28,300
What? Why?

662
00:21:26,533 --> 00:21:28,300
什么？为什么？

663
00:21:28,300 --> 00:21:29,500
BECKS (on phone):
She didn't say.

664
00:21:28,300 --> 00:21:29,500
贝克斯（电话中）：她没说。

665
00:21:29,500 --> 00:21:31,033
But she was
really weird about it.

666
00:21:29,500 --> 00:21:31,033
但她对此真的很奇怪。

667
00:21:31,033 --> 00:21:33,633
I think she's going
to do something foolish.

668
00:21:31,033 --> 00:21:33,633
我觉得她要干件蠢事。

669
00:21:36,533 --> 00:21:37,866
(shifts gears)

670
00:21:36,533 --> 00:21:37,866
(换挡)

671
00:21:39,666 --> 00:21:42,133
(thunder rumbles)

672
00:21:39,666 --> 00:21:42,133
(雷声隆隆)

673
00:21:48,333 --> 00:21:50,500
(pencil sharpener whirs)

674
00:21:48,333 --> 00:21:50,500
(铅笔削尖器嗡嗡作响)

675
00:21:56,466 --> 00:22:00,266
(phone buzzes)

676
00:21:56,466 --> 00:22:00,266
(手机震动)

677
00:22:00,266 --> 00:22:02,100
Not now.

678
00:22:00,266 --> 00:22:02,100
现在不行。

679
00:22:17,966 --> 00:22:20,100
ANNOUNCER:
Welcome to London...

680
00:22:17,966 --> 00:22:20,100
主持人：欢迎来到伦敦...

681
00:22:20,100 --> 00:22:23,333
Mum? Where are you?

682
00:22:20,100 --> 00:22:23,333
妈妈？你在哪里？

683
00:22:23,333 --> 00:22:24,733
Zeta, I'm needed elsewhere.

684
00:22:23,333 --> 00:22:24,733
Zeta，我需要去别的地方了。

685
00:22:24,733 --> 00:22:26,066
ZETA (on phone):
What?

686
00:22:24,733 --> 00:22:26,066
ZETA（在手机上）：什么？

687
00:22:26,066 --> 00:22:28,166
Look, my friend needs me.
Can you get a cab home?

688
00:22:26,066 --> 00:22:28,166
看，我的朋友需要我。你能帮我叫一辆出租车回家吗？

689
00:22:28,166 --> 00:22:29,700
ZETA (on phone):
I guess.

690
00:22:28,166 --> 00:22:29,700
ZETA（在手机上）：我想是的。

691
00:22:29,700 --> 00:22:31,900
SUZIE (on phone):
All right, I'll, I'll see you
later.

692
00:22:29,700 --> 00:22:31,900
苏西（在电话中）：好的，我回头见。

693
00:22:35,133 --> 00:22:38,900
(thunder rumbles,
heavy rain falls)

694
00:22:35,133 --> 00:22:38,900
(雷声隆隆，大雨倾盆)

695
00:22:45,200 --> 00:22:48,033
♪ ♪

696
00:22:45,200 --> 00:22:48,033
♪ ♪

697
00:23:11,600 --> 00:23:12,666
BRENDAN:
Okay, yeah,

698
00:23:11,600 --> 00:23:12,666
布兰登：好的，是的，

699
00:23:12,666 --> 00:23:14,166
thanks.

700
00:23:12,666 --> 00:23:14,166
谢谢。

701
00:23:14,166 --> 00:23:15,433
Sarge, that was the hotline.

702
00:23:14,166 --> 00:23:15,433
萨奇，那是热线电话。

703
00:23:15,433 --> 00:23:17,033
Someone's seen a guy on
Temple Bridge

704
00:23:15,433 --> 00:23:17,033
有人在泰晤士桥上见过一个男人

705
00:23:17,033 --> 00:23:18,433
outside Marlow
throw something in the river.

706
00:23:17,033 --> 00:23:18,433
马洛外围扔些东西到河里。

707
00:23:18,433 --> 00:23:20,900
Apparently, it, it may
have looked like a handgun.

708
00:23:18,433 --> 00:23:20,900
显然，它可能看起来像一把手枪。

709
00:23:20,900 --> 00:23:22,066
Did they get a description?
Not in this rain--

710
00:23:20,900 --> 00:23:22,066
他们得到了描述吗？在这场雨中——

711
00:23:22,066 --> 00:23:24,366
but he ran off in
the direction of Hurley.

712
00:23:22,066 --> 00:23:24,366
但他跑向了 Hurley 的方向。

713
00:23:24,366 --> 00:23:25,600
Look, if we move fast...
(door opens, closes)

714
00:23:24,366 --> 00:23:25,600
看，如果我们快速行动……（门打开，关闭）

715
00:23:25,600 --> 00:23:27,533
we might be able
to intercept him.
Becks?

716
00:23:25,600 --> 00:23:27,533
我们可能能拦截他。贝克斯？

717
00:23:27,533 --> 00:23:29,066
I'm sorry to interrupt,

718
00:23:27,533 --> 00:23:29,066
很抱歉打扰

719
00:23:29,066 --> 00:23:30,900
but it's Judith.
I think there's something wrong.

720
00:23:29,066 --> 00:23:30,900
但是她是朱迪思。我觉得有点不对劲。

721
00:23:30,900 --> 00:23:32,233
Why?
I've been calling her landline

722
00:23:30,900 --> 00:23:32,233
为什么？我一直在给她打电话线

723
00:23:32,233 --> 00:23:33,500
there's a "not in service"
message,

724
00:23:32,233 --> 00:23:33,500
存在“服务中”的消息

725
00:23:33,500 --> 00:23:35,200
and she's not
picking up her mobile.

726
00:23:33,500 --> 00:23:35,200
她没有接她的手机。

727
00:23:35,200 --> 00:23:36,400
I think she's in danger.

728
00:23:35,200 --> 00:23:36,400
我觉得她有危险。

729
00:23:36,400 --> 00:23:37,533
BRENDAN:
Sarge, the handgun.

730
00:23:36,400 --> 00:23:37,533
布兰登：萨奇，手枪。

731
00:23:37,533 --> 00:23:39,066
He could get away.

732
00:23:37,533 --> 00:23:39,066
他可以逃脱。

733
00:23:39,066 --> 00:23:40,133
Your caller said

734
00:23:39,066 --> 00:23:40,133
您的来电者说

735
00:23:40,133 --> 00:23:41,833
it could be a gun,
or it was a gun?

736
00:23:40,133 --> 00:23:41,833
这可能是一把枪，或者它曾经是一把枪？

737
00:23:41,833 --> 00:23:42,966
Look, he might get away!

738
00:23:41,833 --> 00:23:42,966
看，他可能逃走了！

739
00:23:42,966 --> 00:23:45,266
BECKS:
Tanika, I'm really worried.

740
00:23:42,966 --> 00:23:45,266
贝克斯：坦尼卡，我真的很担心。

741
00:23:45,266 --> 00:23:47,166
BRENDAN:
We need to act.

742
00:23:45,266 --> 00:23:47,166
布兰登：我们需要采取行动。

743
00:23:47,166 --> 00:23:48,400
We're going to
Mrs. Potts's house.

744
00:23:47,166 --> 00:23:48,400
我们将去波茨夫人的家。

745
00:23:48,400 --> 00:23:50,033
Jason, Alice--
you're with me.

746
00:23:48,400 --> 00:23:50,033
杰森，爱丽丝——你和我在一起。

747
00:23:50,033 --> 00:23:51,766
Yes, boss.
What are you doing?

748
00:23:50,033 --> 00:23:51,766
是的，老板。你在做什么？

749
00:23:51,766 --> 00:23:53,666
We've got a killer
to catch!
I know!

750
00:23:51,766 --> 00:23:53,666
我们要抓到一个杀手！我知道！

751
00:23:53,666 --> 00:23:55,266
Stay here.
Man the phones.

752
00:23:53,666 --> 00:23:55,266
待在这里。接听电话。

753
00:23:55,266 --> 00:23:56,266
You're backup.

754
00:23:55,266 --> 00:23:56,266
你是备份。

755
00:23:56,266 --> 00:24:00,833
♪ ♪

756
00:23:56,266 --> 00:24:00,833
♪ ♪

757
00:24:00,833 --> 00:24:01,966
(grunts)

758
00:24:00,833 --> 00:24:01,966
（咕哝）

759
00:24:01,966 --> 00:24:03,166
(thunder rumbling)

760
00:24:01,966 --> 00:24:03,166
(雷声隆隆)

761
00:24:03,166 --> 00:24:04,600
Ow.

762
00:24:03,166 --> 00:24:04,600
哎呀。

763
00:24:04,600 --> 00:24:05,733
(rain pattering)

764
00:24:04,600 --> 00:24:05,733
(雨点拍打声)

765
00:24:05,733 --> 00:24:07,733
(glass shatters)

766
00:24:05,733 --> 00:24:07,733
玻璃破碎（shatters）

767
00:24:10,266 --> 00:24:12,666
(footsteps crunching)

768
00:24:10,266 --> 00:24:12,666
（脚步声嘎吱作响）

769
00:24:21,833 --> 00:24:24,533
(thunder rumbling,
rain pattering)

770
00:24:21,833 --> 00:24:24,533
(雷声隆隆，雨点拍打)

771
00:24:30,100 --> 00:24:31,700
(clicking phone loudly)

772
00:24:30,100 --> 00:24:31,700
(大声点击电话)

773
00:24:32,800 --> 00:24:34,366
(scoffs)
(phone clatters)

774
00:24:32,800 --> 00:24:34,366
（轻蔑地笑）（电话铃声响起）

775
00:24:34,366 --> 00:24:37,166
(tapping phone)

776
00:24:34,366 --> 00:24:37,166
(轻触手机)

777
00:24:38,166 --> 00:24:40,200
(footsteps creaking)

778
00:24:38,166 --> 00:24:40,200
（脚步声吱嘎作响）

779
00:24:40,200 --> 00:24:41,700
EMERGENCY SERVICES (on phone):
Which service do you require?

780
00:24:40,200 --> 00:24:41,700
紧急服务（电话）：您需要哪种服务？

781
00:24:41,700 --> 00:24:44,566
Which service do you require?

782
00:24:41,700 --> 00:24:44,566
您需要哪种服务？

783
00:24:44,566 --> 00:24:45,766
Hello?

784
00:24:44,566 --> 00:24:45,766
你好？

785
00:24:45,766 --> 00:24:47,133
(rain pattering)

786
00:24:45,766 --> 00:24:47,133
(雨点拍打声)

787
00:24:47,133 --> 00:24:48,866
(exhales)
(thunder rumbling)

788
00:24:47,133 --> 00:24:48,866
（呼气）（雷声隆隆）

789
00:24:48,866 --> 00:24:50,633
(gun clicks)

790
00:24:48,866 --> 00:24:50,633
(枪声响起)

791
00:24:51,800 --> 00:24:54,466
(breathing raggedly)

792
00:24:51,800 --> 00:24:54,466
（呼吸粗重）

793
00:24:54,466 --> 00:24:55,866
EMERGENCY SERVICES (on phone):
Are you still there?

794
00:24:54,466 --> 00:24:55,866
紧急服务（电话）：您还在吗？

795
00:24:59,966 --> 00:25:02,100
(thunder rumbling)

796
00:24:59,966 --> 00:25:02,100
(雷声隆隆)

797
00:25:02,100 --> 00:25:04,766
(phone operator speaking
indistinctly)

798
00:25:02,100 --> 00:25:04,766
(电话运营商说话含糊不清)

799
00:25:04,766 --> 00:25:06,466
(rain pattering)

800
00:25:04,766 --> 00:25:06,466
(雨点拍打声)

801
00:25:11,333 --> 00:25:13,766
Hello, Danny.

802
00:25:11,333 --> 00:25:13,766
你好，丹尼。

803
00:25:13,766 --> 00:25:18,800
♪ ♪

804
00:25:13,766 --> 00:25:18,800
♪ ♪

805
00:25:22,533 --> 00:25:24,466
(thunder rumbling)

806
00:25:22,533 --> 00:25:24,466
(雷声隆隆)

807
00:25:24,466 --> 00:25:26,166
There.

808
00:25:24,466 --> 00:25:26,166
那里。

809
00:25:28,000 --> 00:25:29,766
(chair slides on floor)

810
00:25:28,000 --> 00:25:29,766
椅子在地板上滑动

811
00:25:36,100 --> 00:25:39,100
♪ ♪

812
00:25:36,100 --> 00:25:39,100
♪ ♪

813
00:25:39,100 --> 00:25:41,933
(sirens blaring)

814
00:25:39,100 --> 00:25:41,933
（警报声响起）

815
00:25:44,100 --> 00:25:46,433
(tires screeching)

816
00:25:44,100 --> 00:25:46,433
(轮胎尖叫)

817
00:25:47,966 --> 00:25:50,066
BECKS:
I can't get through to her.

818
00:25:47,966 --> 00:25:50,066
贝克斯：我无法联系到她。

819
00:25:50,066 --> 00:25:52,400
(groans)
This is bad.

820
00:25:50,066 --> 00:25:52,400
（呻吟）这很糟糕。

821
00:25:52,400 --> 00:25:54,100
Come on. Come on.
Quick!

822
00:25:52,400 --> 00:25:54,100
快点儿。快点儿。快！

823
00:25:54,100 --> 00:25:56,266
TANIKA:
We're nearly there.

824
00:25:54,100 --> 00:25:56,266
我们几乎到了。

825
00:25:56,266 --> 00:25:57,733
Oh, God.

826
00:25:56,266 --> 00:25:57,733
哦，上帝。

827
00:25:57,733 --> 00:25:59,966
BECKS:
Oh no! What the hell?

828
00:25:57,733 --> 00:25:59,966
贝克斯：哦不！到底是怎么回事？

829
00:25:59,966 --> 00:26:01,733
(rain pelting, thunder rumbling)

830
00:25:59,966 --> 00:26:01,733
(雨点密集，雷声隆隆)

831
00:26:01,733 --> 00:26:03,466
TANIKA:
Come on! How bad is it?

832
00:26:01,733 --> 00:26:03,466
坦尼卡：快！情况有多糟糕？

833
00:26:05,033 --> 00:26:07,566
What are we going to do?
We need to get it moved!

834
00:26:05,033 --> 00:26:07,566
我们要做什么？我们需要把它移走！

835
00:26:07,566 --> 00:26:08,933
How?
I don't know.

836
00:26:07,566 --> 00:26:08,933
如何？我不知道。

837
00:26:08,933 --> 00:26:11,966
This is the only way
and we're still a mile away.

838
00:26:08,933 --> 00:26:11,966
这是唯一的方式，我们还有很长的路要走。

839
00:26:11,966 --> 00:26:13,900
We need to get
a tow truck down here.

840
00:26:11,966 --> 00:26:13,900
我们需要把拖车开到这里。

841
00:26:13,900 --> 00:26:15,033
JASON:
Okay.

842
00:26:13,900 --> 00:26:15,033
JASON：好的。

843
00:26:15,033 --> 00:26:16,466
See if you can get
hold of anyone.

844
00:26:15,033 --> 00:26:16,466
看看你是否能找到任何人。

845
00:26:16,466 --> 00:26:18,600
What can we do?
(bell tolling)

846
00:26:16,466 --> 00:26:18,600
我们能做什么？（钟声响起）

847
00:26:18,600 --> 00:26:20,400
The church is nearby.
What?

848
00:26:18,600 --> 00:26:20,400
教堂附近。什么？

849
00:26:20,400 --> 00:26:21,600
The church!

850
00:26:20,400 --> 00:26:21,600
教堂！

851
00:26:21,600 --> 00:26:23,533
(wind whistling)
No, Becks!

852
00:26:21,600 --> 00:26:23,533
（风声呼啸）不，贝克斯！

853
00:26:23,533 --> 00:26:25,000
(bell tolling)
Becks!

854
00:26:23,533 --> 00:26:25,000
（钟声响起）贝克斯！

855
00:26:25,000 --> 00:26:28,766
♪ ♪

856
00:26:25,000 --> 00:26:28,766
♪ ♪

857
00:26:29,766 --> 00:26:31,400
I can't imagine how hard

858
00:26:29,766 --> 00:26:31,400
我无法想象有多难

859
00:26:31,400 --> 00:26:33,066
life must have been for you.

860
00:26:31,400 --> 00:26:33,066
生命对你来说一定很美好。

861
00:26:33,066 --> 00:26:35,700
Sharing a passion
with your wife--

862
00:26:33,066 --> 00:26:35,700
与妻子分享激情

863
00:26:35,700 --> 00:26:37,133
rowing.

864
00:26:35,700 --> 00:26:37,133
划船。

865
00:26:37,133 --> 00:26:40,233
But Liz was a gold medal winner,

866
00:26:37,133 --> 00:26:40,233
但是 Liz 是金牌得主，

867
00:26:40,233 --> 00:26:41,466
one of the best in the world.

868
00:26:40,233 --> 00:26:41,466
世界上最好的之一。

869
00:26:41,466 --> 00:26:43,233
That can't
have been easy for you.

870
00:26:41,466 --> 00:26:43,233
这对你来说一定不容易。

871
00:26:43,233 --> 00:26:46,300
And then the Rowing Centre--

872
00:26:43,233 --> 00:26:46,300
然后是划船中心--

873
00:26:46,300 --> 00:26:49,566
despite terrible floods,

874
00:26:46,300 --> 00:26:49,566
尽管遭遇严重洪水，

875
00:26:49,566 --> 00:26:51,633
she still wouldn't sell up.

876
00:26:49,566 --> 00:26:51,633
她仍然不愿意出售。

877
00:26:51,633 --> 00:26:54,600
Even though, as my good friend
Suzie reminded me,

878
00:26:51,633 --> 00:26:54,600
尽管，正如我的好朋友苏西提醒我的，

879
00:26:54,600 --> 00:26:59,233
riverside properties
are worth a fortune.

880
00:26:54,600 --> 00:26:59,233
河畔物业价值连城。

881
00:26:59,233 --> 00:27:03,100
You don't know
the first thing about my life.

882
00:26:59,233 --> 00:27:03,100
你对我的生活一无所知。

883
00:27:03,100 --> 00:27:05,366
It must have been
so frustrating--

884
00:27:03,100 --> 00:27:05,366
它一定非常令人沮丧——

885
00:27:05,366 --> 00:27:06,733
Liz not understanding

886
00:27:05,366 --> 00:27:06,733
莉兹不理解

887
00:27:06,733 --> 00:27:07,933
that you were sitting
on a gold mine.

888
00:27:06,733 --> 00:27:07,933
你坐在一座金矿上。

889
00:27:07,933 --> 00:27:10,233
Not sharing your vision.

890
00:27:07,933 --> 00:27:10,233
不分享你的愿景。

891
00:27:10,233 --> 00:27:13,066
She always thought
she was better than me.

892
00:27:10,233 --> 00:27:13,066
她总是认为她比我更好。

893
00:27:13,066 --> 00:27:15,733
But I didn't kill her.

894
00:27:13,066 --> 00:27:15,733
但我没有杀她。

895
00:27:15,733 --> 00:27:18,933
Oh, I know.
(thunder rumbling)

896
00:27:15,733 --> 00:27:18,933
哦，我知道。（雷声隆隆）

897
00:27:18,933 --> 00:27:22,700
Let me tell you what happened.

898
00:27:18,933 --> 00:27:22,700
让我告诉你发生了什么。

899
00:27:22,700 --> 00:27:24,500
How she died.

900
00:27:22,700 --> 00:27:24,500
她是怎么死的。

901
00:27:24,500 --> 00:27:28,300
(choir vocalizing)

902
00:27:24,500 --> 00:27:28,300
合唱声乐

903
00:27:30,533 --> 00:27:32,666
(wheels squeaking)

904
00:27:30,533 --> 00:27:32,666
(车轮吱吱作响)

905
00:27:32,666 --> 00:27:33,666
(door slams)

906
00:27:32,666 --> 00:27:33,666
(门砰然关闭)

907
00:27:33,666 --> 00:27:37,300
(silverware clattering)

908
00:27:33,666 --> 00:27:37,300
(银器碰撞声)

909
00:27:37,300 --> 00:27:38,733
COLIN:
Becks?!

910
00:27:37,300 --> 00:27:38,733
科林：贝克斯？！

911
00:27:38,733 --> 00:27:40,466
What's going on?
What are you doing?

912
00:27:38,733 --> 00:27:40,466
发生了什么事？你在做什么？

913
00:27:40,466 --> 00:27:42,666
Becks?

914
00:27:40,466 --> 00:27:42,666
贝克斯？

915
00:27:42,666 --> 00:27:43,666
There's a tree blocking
the road.

916
00:27:42,666 --> 00:27:43,666
有一棵树挡住了路。

917
00:27:43,666 --> 00:27:46,133
We've got to move it.

918
00:27:43,666 --> 00:27:46,133
我们必须移动它。

919
00:27:46,133 --> 00:27:48,166
We need to tow it!

920
00:27:46,133 --> 00:27:48,166
我们需要把它拖走！

921
00:27:48,166 --> 00:27:52,733
♪ ♪

922
00:27:48,166 --> 00:27:52,733
♪ ♪

923
00:27:59,900 --> 00:28:02,966
(thunder rumbles)

924
00:27:59,900 --> 00:28:02,966
(雷声隆隆)

925
00:28:02,966 --> 00:28:05,366
COLIN:
Becks! What are you
doing up there?

926
00:28:02,966 --> 00:28:05,366
科尔林：贝克斯！你上面在做什么？

927
00:28:05,366 --> 00:28:08,200
♪ ♪

928
00:28:05,366 --> 00:28:08,200
♪ ♪

929
00:28:08,200 --> 00:28:11,066
(bell tolling)

930
00:28:08,200 --> 00:28:11,066
（钟声响起）

931
00:28:11,066 --> 00:28:12,700
(Becks grunts)

932
00:28:11,066 --> 00:28:12,700
（贝克斯咂嘴）

933
00:28:12,700 --> 00:28:15,633
(bell stops tolling, creaks)

934
00:28:12,700 --> 00:28:15,633
（钟声停止，吱嘎声）

935
00:28:15,633 --> 00:28:19,933
♪ ♪

936
00:28:15,633 --> 00:28:19,933
♪ ♪

937
00:28:19,933 --> 00:28:20,933
COLIN:
Becks!

938
00:28:19,933 --> 00:28:20,933
科尔林：贝克斯！

939
00:28:20,933 --> 00:28:23,333
Just tell me what's going on!

940
00:28:20,933 --> 00:28:23,333
只告诉我发生了什么！

941
00:28:23,333 --> 00:28:25,066
BECKS:
Colin-- watch out!

942
00:28:23,333 --> 00:28:25,066
贝克斯：科林——小心！

943
00:28:26,966 --> 00:28:28,733
COLIN: Oh!

944
00:28:26,966 --> 00:28:28,733
科林：哦！

945
00:28:28,733 --> 00:28:32,900
First, you had
to get hold of a gun.

946
00:28:28,733 --> 00:28:32,900
首先，你得弄到一把枪。

947
00:28:32,900 --> 00:28:34,333
But you had to get hold of one

948
00:28:32,900 --> 00:28:34,333
但你必须弄到一台

949
00:28:34,333 --> 00:28:36,733
without revealing yourself.

950
00:28:34,333 --> 00:28:36,733
不透露自己的身份。

951
00:28:36,733 --> 00:28:41,033
Which is why you booked Iqbal's
taxi using your wife's phone

952
00:28:36,733 --> 00:28:41,033
因此您用您妻子的手机预订了伊克巴尔的车

953
00:28:41,033 --> 00:28:43,066
and in her name.

954
00:28:41,033 --> 00:28:43,066
并且以她的名义。

955
00:28:43,066 --> 00:28:46,200
♪ ♪

956
00:28:43,066 --> 00:28:46,200
♪ ♪

957
00:28:49,100 --> 00:28:50,833
Good afternoon.

958
00:28:49,100 --> 00:28:50,833
下午好。

959
00:28:50,833 --> 00:28:52,733
DANNY:
Hi. How are you?

960
00:28:50,833 --> 00:28:52,733
丹尼：嗨。你好吗？

961
00:28:55,400 --> 00:28:57,633
JUDITH (voiceover):
And then, when Iqbal was dead,

962
00:28:55,400 --> 00:28:57,633
朱迪思（旁白）：然后，当伊克巴尔去世后，

963
00:28:57,633 --> 00:28:59,666
and your wife too,
(thunder rumbles)

964
00:28:57,633 --> 00:28:59,666
你和你的妻子也，(雷声隆隆)

965
00:28:59,666 --> 00:29:01,066
no one would know

966
00:28:59,666 --> 00:29:01,066
无人会知道

967
00:29:01,066 --> 00:29:04,600
that it was really you
behind the whole thing.

968
00:29:01,066 --> 00:29:04,600
这整件事背后真的是你。

969
00:29:04,600 --> 00:29:07,066
(scoffs):
That's just a story.

970
00:29:04,600 --> 00:29:07,066
(轻蔑地笑): 这只是个故事。

971
00:29:07,066 --> 00:29:09,166
It's what happened.

972
00:29:07,066 --> 00:29:09,166
这是发生的事情。

973
00:29:09,166 --> 00:29:10,766
I was in Nottingham

974
00:29:09,166 --> 00:29:10,766
我在诺丁汉

975
00:29:10,766 --> 00:29:13,100
when Liz died.
Ask anyone.

976
00:29:10,766 --> 00:29:13,100
当莉兹去世时。问问任何人。

977
00:29:13,100 --> 00:29:14,733
I've got an alibi.

978
00:29:13,100 --> 00:29:14,733
我有不在场证明。

979
00:29:14,733 --> 00:29:15,733
Yes,

980
00:29:14,733 --> 00:29:15,733
是的

981
00:29:15,733 --> 00:29:17,300
I know.

982
00:29:15,733 --> 00:29:17,300
我知道。

983
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
That's right.

984
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
没错。

985
00:29:18,300 --> 00:29:20,466
I agree.

986
00:29:18,300 --> 00:29:20,466
我同意。

987
00:29:20,466 --> 00:29:21,666
When your wife was shot,

988
00:29:20,466 --> 00:29:21,666
当你妻子被枪击时

989
00:29:21,666 --> 00:29:24,700
you were a hundred miles away.

990
00:29:21,666 --> 00:29:24,700
你在一百英里之外。

991
00:29:24,700 --> 00:29:28,100
But then, you didn't kill Liz.

992
00:29:24,700 --> 00:29:28,100
但你没有杀丽兹。

993
00:29:29,533 --> 00:29:33,133
You killed Stefan Dunwoody.

994
00:29:29,533 --> 00:29:33,133
你杀了斯蒂芬·邓伍迪。

995
00:29:33,133 --> 00:29:35,733
♪ ♪

996
00:29:33,133 --> 00:29:35,733
♪ ♪

997
00:29:35,733 --> 00:29:37,166
Colin,

998
00:29:35,733 --> 00:29:37,166
科林

999
00:29:37,166 --> 00:29:39,033
we need to get
this rope to Ferry Lane.

1000
00:29:37,166 --> 00:29:39,033
我们需要把这条绳子拿到 Ferry Lane。

1001
00:29:39,033 --> 00:29:40,400
Darling...
The police are there.

1002
00:29:39,033 --> 00:29:40,400
亲爱的...警察在那里。

1003
00:29:40,400 --> 00:29:43,233
I can explain
everything later.

1004
00:29:40,400 --> 00:29:43,233
我可以稍后解释一切。

1005
00:29:43,233 --> 00:29:45,233
I need you to help me.

1006
00:29:43,233 --> 00:29:45,233
我需要你帮我。

1007
00:29:46,300 --> 00:29:48,000
MRS. EDDINGHAM:
Mrs. Starling,

1008
00:29:46,300 --> 00:29:48,000
爱丁汉姆女士：斯塔林女士

1009
00:29:48,000 --> 00:29:49,633
this is criminal damage.

1010
00:29:48,000 --> 00:29:49,633
这是刑事损害。

1011
00:29:49,633 --> 00:29:50,800
Mr. Eddingham!

1012
00:29:49,633 --> 00:29:50,800
爱丁汉先生！

1013
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
Can I borrow your
four-by-four?

1014
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
我能借你的四轮驱动车吗？

1015
00:29:52,800 --> 00:29:55,066
Certainly not!

1016
00:29:52,800 --> 00:29:55,066
当然不是！

1017
00:29:55,066 --> 00:29:56,066
(key jingling)

1018
00:29:55,066 --> 00:29:56,066
（键鸣响）

1019
00:29:56,066 --> 00:29:57,433
MRS. EDDINGHAM:
Lesley!

1020
00:29:56,066 --> 00:29:57,433
爱丁汉姆女士：Lesley！

1021
00:29:57,433 --> 00:29:59,633
Thanks!
(indistinct murmuring)

1022
00:29:57,433 --> 00:29:59,633
谢谢！（模糊的低语）

1023
00:29:59,633 --> 00:30:01,500
RADIO ANNOUNCER:
As Storm Isla moves in,

1024
00:29:59,633 --> 00:30:01,500
广播员：随着风暴伊莎的逼近，

1025
00:30:01,500 --> 00:30:03,700
a severe weather warning
for torrential rain

1026
00:30:01,500 --> 00:30:03,700
暴雨恶劣天气警告

1027
00:30:03,700 --> 00:30:06,100
has been issued in
the Buckinghamshire area.

1028
00:30:03,700 --> 00:30:06,100
已在该白金汉郡地区发布。

1029
00:30:06,100 --> 00:30:07,666
Marlow Bridge has been closed

1030
00:30:06,100 --> 00:30:07,666
马尔罗桥已关闭

1031
00:30:07,666 --> 00:30:08,900
and the public have been
advised...

1032
00:30:07,666 --> 00:30:08,900
公众已被建议...

1033
00:30:08,900 --> 00:30:12,666
SUZIE: No! No brakes!
(tires screeching)

1034
00:30:08,900 --> 00:30:12,666
苏西：不！没有刹车！（轮胎尖叫）

1035
00:30:12,666 --> 00:30:14,300
Whoa!
(van thuds)

1036
00:30:12,666 --> 00:30:14,300
哇！（车辆撞击声）

1037
00:30:14,300 --> 00:30:16,766
(groans):
Luna, you okay?

1038
00:30:14,300 --> 00:30:16,766
（呻吟声）：露娜，你还好吗？

1039
00:30:16,766 --> 00:30:18,533
I was a fool.
(thunder rumbles)

1040
00:30:16,766 --> 00:30:18,533
我曾经是个傻瓜。（雷声隆隆）

1041
00:30:18,533 --> 00:30:20,533
I should have
worked it out sooner.

1042
00:30:18,533 --> 00:30:20,533
我应该早点解决这个问题。

1043
00:30:20,533 --> 00:30:23,233
Especially as it was there,
in black and white,

1044
00:30:20,533 --> 00:30:23,233
特别是因为它在那里，黑白分明

1045
00:30:23,233 --> 00:30:25,966
that Stefan hated rowing.

1046
00:30:23,233 --> 00:30:25,966
斯特凡讨厌划船。

1047
00:30:25,966 --> 00:30:28,800
So how come
there was a blue kayak

1048
00:30:25,966 --> 00:30:28,800
所以怎么会有一只蓝色皮划艇

1049
00:30:28,800 --> 00:30:31,366
at his house when
he was killed?

1050
00:30:28,800 --> 00:30:31,366
他在被杀时在家吗？

1051
00:30:31,366 --> 00:30:34,000
A kayak, I might add,
that wasn't there afterwards.

1052
00:30:31,366 --> 00:30:34,000
一艘皮划艇，我可能要补充的是，之后那里没有那艘皮划艇了。

1053
00:30:34,000 --> 00:30:35,133
Shut up.

1054
00:30:34,000 --> 00:30:35,133
闭嘴。

1055
00:30:35,133 --> 00:30:36,700
(wind whistling)

1056
00:30:35,133 --> 00:30:36,700
（风声呼啸）

1057
00:30:36,700 --> 00:30:37,700
(breathing shakily)

1058
00:30:36,700 --> 00:30:37,700
（呼吸颤抖）

1059
00:30:37,700 --> 00:30:40,200
How are we going
to get across?

1060
00:30:37,700 --> 00:30:40,200
我们怎么过河？

1061
00:30:40,200 --> 00:30:43,266
Really, it was
an oversight from me.

1062
00:30:40,200 --> 00:30:43,266
真的，这是我的疏忽。

1063
00:30:43,266 --> 00:30:48,066
For who has access to kayaks and
lives on the river, if not you?

1064
00:30:43,266 --> 00:30:48,066
对于有皮划艇并且住在河边的人，如果不是你呢？

1065
00:30:48,066 --> 00:30:50,933
I said shut up!
(gun fires, glass shattering)

1066
00:30:48,066 --> 00:30:50,933
我说闭嘴！（枪声，玻璃破碎声）

1067
00:30:50,933 --> 00:30:52,766
(shouting):
Ah!

1068
00:30:50,933 --> 00:30:52,766
（喊叫）：啊！

1069
00:30:52,766 --> 00:30:54,933
Judith!

1070
00:30:52,766 --> 00:30:54,933
Judith！

1071
00:30:56,266 --> 00:30:58,166
Come on. Please, come on.
Pick up the phone.

1072
00:30:56,266 --> 00:30:58,166
快点儿。请，快点儿。拿起电话。

1073
00:30:58,166 --> 00:31:00,366
Pick up the phone!
Pick up the phone!

1074
00:30:58,166 --> 00:31:00,366
拿起电话！拿起电话！

1075
00:31:00,366 --> 00:31:01,766
Come on.

1076
00:31:00,366 --> 00:31:01,766
加油。

1077
00:31:01,766 --> 00:31:03,666
No!

1078
00:31:01,766 --> 00:31:03,666
不！

1079
00:31:03,666 --> 00:31:05,133
All right, Luna,
there's a footbridge.

1080
00:31:03,666 --> 00:31:05,133
好的，Luna，这里有一座人行桥。

1081
00:31:05,133 --> 00:31:06,266
We're going to have
to make a run for it.

1082
00:31:05,133 --> 00:31:06,266
我们得赶紧逃跑了。

1083
00:31:06,266 --> 00:31:07,666
Come on, girl!

1084
00:31:06,266 --> 00:31:07,666
加油，女孩！

1085
00:31:07,666 --> 00:31:10,433
(thunder rumbling)

1086
00:31:07,666 --> 00:31:10,433
(雷声隆隆)

1087
00:31:10,433 --> 00:31:13,966
Liz was the one
that knew Stefan.

1088
00:31:10,433 --> 00:31:13,966
莉兹是认识斯特凡的那个人。

1089
00:31:13,966 --> 00:31:16,800
She was the one who
was acting suspiciously.

1090
00:31:13,966 --> 00:31:16,800
她就是那个行为可疑的人。

1091
00:31:16,800 --> 00:31:18,666
You're right.

1092
00:31:16,800 --> 00:31:18,666
你是对的。

1093
00:31:18,666 --> 00:31:19,800
Attending Stefan's funeral

1094
00:31:18,666 --> 00:31:19,800
参加斯特凡的葬礼

1095
00:31:19,800 --> 00:31:22,033
and hanging around his house.

1096
00:31:19,800 --> 00:31:22,033
和他家附近闲逛。

1097
00:31:22,033 --> 00:31:27,000
But Danny, that's not
because Liz was the killer.

1098
00:31:22,033 --> 00:31:27,000
但是丹尼，这并不是因为莉兹是杀手。

1099
00:31:27,000 --> 00:31:29,666
It's because she was worried
you were.

1100
00:31:27,000 --> 00:31:29,666
这是因为她担心你也是。

1101
00:31:29,666 --> 00:31:30,866
(thunder rumbling)

1102
00:31:29,666 --> 00:31:30,866
(雷声隆隆)

1103
00:31:30,866 --> 00:31:33,400
Did she see you return
from killing Stefan?

1104
00:31:30,866 --> 00:31:33,400
她看到你从杀死斯特凡那里回来了吗？

1105
00:31:33,400 --> 00:31:35,800
Or maybe she saw you
with the Luger.

1106
00:31:33,400 --> 00:31:35,800
或许她看到你拿着鲁格手枪。

1107
00:31:35,800 --> 00:31:39,033
She didn't see anything,

1108
00:31:35,800 --> 00:31:39,033
她什么也没看到

1109
00:31:39,033 --> 00:31:41,500
because there was nothing
to see.

1110
00:31:39,033 --> 00:31:41,500
因为没有什么可看的。

1111
00:31:41,500 --> 00:31:43,933
We can't take off in this

1112
00:31:41,500 --> 00:31:43,933
我们无法起飞

1113
00:31:43,933 --> 00:31:45,933
and Marlow Bridge is down.
We're stuck.

1114
00:31:43,933 --> 00:31:45,933
安德·马尔洛桥关闭了。我们被困住了。

1115
00:31:45,933 --> 00:31:48,133
Hey, guys!

1116
00:31:45,933 --> 00:31:48,133
嗨，各位！

1117
00:31:48,133 --> 00:31:49,666
I've got this.
Here.

1118
00:31:48,133 --> 00:31:49,666
我明白了。这里。

1119
00:31:49,666 --> 00:31:51,566
Oh yes, that's perfect.
Becks said you needed it.

1120
00:31:49,666 --> 00:31:51,566
是的，太完美了。贝克说你需要这个。

1121
00:31:51,566 --> 00:31:53,133
Yes!

1122
00:31:51,566 --> 00:31:53,133
是的！

1123
00:31:53,133 --> 00:31:55,066
Okay, everyone,
wrap the rope around

1124
00:31:53,133 --> 00:31:55,066
好的，大家，把绳子绕起来

1125
00:31:55,066 --> 00:31:56,966
the trunk of the tree.
Let's go, let's go!

1126
00:31:55,066 --> 00:31:56,966
树干。走吧，走吧！

1127
00:31:56,966 --> 00:31:58,400
TANIKA:
Quick!
You go round this way!

1128
00:31:56,966 --> 00:31:58,400
坦尼卡：快！你从这里绕过去！

1129
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
(talking indistinctly)

1130
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
（含糊不清地说话）

1131
00:32:00,400 --> 00:32:02,800
You've got it.

1132
00:32:00,400 --> 00:32:02,800
你明白了。

1133
00:32:02,800 --> 00:32:04,800
(officers shouting indistinctly)

1134
00:32:02,800 --> 00:32:04,800
（军官们模糊地呼喊）

1135
00:32:06,300 --> 00:32:08,866
There's a tow bar
on the back!

1136
00:32:06,300 --> 00:32:08,866
车后面有一个拖车杆！

1137
00:32:10,666 --> 00:32:15,066
I did not kill Stefan Dunwoody.

1138
00:32:10,666 --> 00:32:15,066
我没有杀害斯蒂芬·邓伍迪。

1139
00:32:15,066 --> 00:32:17,133
I didn't even know him.

1140
00:32:15,066 --> 00:32:17,133
我不知道他。

1141
00:32:17,133 --> 00:32:19,533
And that's precisely
why you killed him.

1142
00:32:17,133 --> 00:32:19,533
这正是你杀了他的原因。

1143
00:32:19,533 --> 00:32:21,600
Because you didn't know him.

1144
00:32:19,533 --> 00:32:21,600
因为你不了解他。

1145
00:32:21,600 --> 00:32:25,066
You had no motive.

1146
00:32:21,600 --> 00:32:25,066
你没有动机。

1147
00:32:25,066 --> 00:32:27,133
But we both know someone
who did.

1148
00:32:25,066 --> 00:32:27,133
但我们都知道有人做到了。

1149
00:32:27,133 --> 00:32:29,100
Elliot Howard.

1150
00:32:27,133 --> 00:32:29,100
埃利奥特·霍华德。

1151
00:32:29,100 --> 00:32:30,600
STEFAN: No, get away!
(gun fires)

1152
00:32:29,100 --> 00:32:30,600
斯蒂芬：不，滚开！（枪声响起）

1153
00:32:32,766 --> 00:32:34,433
JUDITH:
Mr. Dunwoody?

1154
00:32:32,766 --> 00:32:34,433
朱迪思：邓伍迪先生？

1155
00:32:34,433 --> 00:32:36,033
(gasps)

1156
00:32:34,433 --> 00:32:36,033
（吸气声）

1157
00:32:36,033 --> 00:32:38,066
Mr. Dunwoody?

1158
00:32:36,033 --> 00:32:38,066
邓伍迪先生？

1159
00:32:38,066 --> 00:32:40,366
(breathing heavily)

1160
00:32:38,066 --> 00:32:40,366
（喘着粗气）

1161
00:32:40,366 --> 00:32:42,033
JUDITH: Stay there.
(chain tinkling)

1162
00:32:40,366 --> 00:32:42,033
朱迪思：待在这里。（链环叮当声）

1163
00:32:42,033 --> 00:32:43,533
I'll get help!

1164
00:32:42,033 --> 00:32:43,533
我会得到帮助！

1165
00:32:44,833 --> 00:32:47,600
You killed Stefan Dunwoody
for Elliot Howard.

1166
00:32:44,833 --> 00:32:47,600
你为了 Elliot Howard 杀了 Stefan Dunwoody。

1167
00:32:47,600 --> 00:32:52,000
Elliot killed Iqbal
for Giles Bishop.

1168
00:32:47,600 --> 00:32:52,000
艾略特为了吉尔斯·毕晓普杀了伊克巴尔。

1169
00:32:52,000 --> 00:32:53,266
(gun fires)

1170
00:32:52,000 --> 00:32:53,266
枪声响起

1171
00:32:53,266 --> 00:32:56,900
♪ ♪

1172
00:32:53,266 --> 00:32:56,900
♪ ♪

1173
00:33:00,433 --> 00:33:03,300
And Giles Bishop went
to the Rowing Centre

1174
00:33:00,433 --> 00:33:03,300
安德鲁·吉尔伯特·毕晓普去了划船中心

1175
00:33:03,300 --> 00:33:05,500
and killed your wife for you.

1176
00:33:03,300 --> 00:33:05,500
为你杀了你的妻子。

1177
00:33:05,500 --> 00:33:07,166
(breathing heavily)

1178
00:33:05,500 --> 00:33:07,166
（喘着粗气）

1179
00:33:09,800 --> 00:33:11,766
(gun fires)

1180
00:33:09,800 --> 00:33:11,766
枪声响起

1181
00:33:11,766 --> 00:33:15,266
To complete the deadly triangle.

1182
00:33:11,766 --> 00:33:15,266
完成致命的三角形。

1183
00:33:19,866 --> 00:33:23,100
♪ ♪

1184
00:33:19,866 --> 00:33:23,100
♪ ♪

1185
00:33:24,866 --> 00:33:26,666
It was all so clever--

1186
00:33:24,866 --> 00:33:26,666
它真是太聪明了——

1187
00:33:26,666 --> 00:33:30,000
each of you killed someone
they didn't know

1188
00:33:26,666 --> 00:33:30,000
你们每个人都杀了一个他们不认识的人

1189
00:33:30,000 --> 00:33:32,600
so that the person
who benefitted

1190
00:33:30,000 --> 00:33:32,600
因此受益的人

1191
00:33:32,600 --> 00:33:35,800
would have the perfect alibi.

1192
00:33:32,600 --> 00:33:35,800
本应有完美的不在场证明。

1193
00:33:35,800 --> 00:33:39,266
Elliot was in choir practice
when Stefan was killed.

1194
00:33:35,800 --> 00:33:39,266
艾略特在合唱排练时，斯泰凡被杀害。

1195
00:33:39,266 --> 00:33:42,833
(choir vocalizing)

1196
00:33:39,266 --> 00:33:42,833
合唱声乐

1197
00:33:42,833 --> 00:33:46,800
Giles was in hospital
when Iqbal was killed.

1198
00:33:42,833 --> 00:33:46,800
吉尔斯在伊克巴尔被杀时正在医院。

1199
00:33:46,800 --> 00:33:50,000
(monitor beeping)

1200
00:33:46,800 --> 00:33:50,000
（显示器蜂鸣声）

1201
00:33:50,000 --> 00:33:52,366
♪ ♪

1202
00:33:50,000 --> 00:33:52,366
♪ ♪

1203
00:33:54,833 --> 00:33:57,900
And you were in Nottingham
when Liz was killed.

1204
00:33:54,833 --> 00:33:57,900
你和莉兹被杀时你在诺丁汉。

1205
00:33:58,900 --> 00:34:00,233
...then dig through the water.

1206
00:33:58,900 --> 00:34:00,233
...然后钻入水中。

1207
00:34:00,233 --> 00:34:01,733
Josh, show us a stroke!

1208
00:34:00,233 --> 00:34:01,733
Josh，给我们来个笔画！

1209
00:34:01,733 --> 00:34:05,433
There you go.

1210
00:34:01,733 --> 00:34:05,433
去那里吧。

1211
00:34:05,433 --> 00:34:06,733
♪ ♪

1212
00:34:05,433 --> 00:34:06,733
♪ ♪

1213
00:34:06,733 --> 00:34:10,266
As Elliot said to me
the first time I met him...

1214
00:34:06,733 --> 00:34:10,266
正如艾略特第一次见到我时对我说的……

1215
00:34:10,266 --> 00:34:13,466
How am I doing?

1216
00:34:10,266 --> 00:34:13,466
我做得怎么样？

1217
00:34:13,466 --> 00:34:14,700
(rain pelting, thunder rumbling)

1218
00:34:13,466 --> 00:34:14,700
(雨点密集，雷声隆隆)

1219
00:34:14,700 --> 00:34:15,800
(Luna barking)

1220
00:34:14,700 --> 00:34:15,800
（露娜吠叫）

1221
00:34:15,800 --> 00:34:17,033
(wind whistling)

1222
00:34:15,800 --> 00:34:17,033
（风声呼啸）

1223
00:34:17,033 --> 00:34:20,666
(crying)

1224
00:34:17,033 --> 00:34:20,666
(哭泣)

1225
00:34:20,666 --> 00:34:22,666
(groans):
There it is.

1226
00:34:20,666 --> 00:34:22,666
（呻吟声）：就在那里。

1227
00:34:22,666 --> 00:34:23,866
We're only halfway!

1228
00:34:22,666 --> 00:34:23,866
我们才完成了一半！

1229
00:34:24,900 --> 00:34:27,100
All right-- come on, Luna.

1230
00:34:24,900 --> 00:34:27,100
好的——来吧，露娜。

1231
00:34:27,100 --> 00:34:29,566
Let's go, let's go!

1232
00:34:27,100 --> 00:34:29,566
咱们走吧，咱们走吧！

1233
00:34:29,566 --> 00:34:31,966
(rain pelting, wind whistling)

1234
00:34:29,566 --> 00:34:31,966
(雨点密集，风声呼啸)

1235
00:34:31,966 --> 00:34:33,900
(Luna barks)

1236
00:34:31,966 --> 00:34:33,900
（露娜吠叫）

1237
00:34:33,900 --> 00:34:35,400
(rain pelting, wind whistling)

1238
00:34:33,900 --> 00:34:35,400
(雨点密集，风声呼啸)

1239
00:34:35,400 --> 00:34:37,200
TANIKA:
Keep coming.

1240
00:34:35,400 --> 00:34:37,200
坦尼卡：继续来。

1241
00:34:39,366 --> 00:34:41,166
Right, we're all set!
Okay, we're good to go!

1242
00:34:39,366 --> 00:34:41,166
好的，我们准备好了！好的，我们可以出发了！

1243
00:34:41,166 --> 00:34:42,366
(officer speaking indistinctly)

1244
00:34:41,166 --> 00:34:42,366
(警官含糊不清地说话)

1245
00:34:42,366 --> 00:34:43,566
Becks.

1246
00:34:42,366 --> 00:34:43,566
贝克斯

1247
00:34:43,566 --> 00:34:45,966
Oh, Mrs. Eddingham.
Reverend.

1248
00:34:43,566 --> 00:34:45,966
哦，艾丁汉姆夫人。牧师。

1249
00:34:45,966 --> 00:34:48,200
If this car gets so much

1250
00:34:45,966 --> 00:34:48,200
如果这辆车如此

1251
00:34:48,200 --> 00:34:49,866
as a scratch on it.
It won't!

1252
00:34:48,200 --> 00:34:49,866
它上面有一道划痕。不会的！

1253
00:34:49,866 --> 00:34:52,866
I'm sending you the bill.
Absolutely.

1254
00:34:49,866 --> 00:34:52,866
我正在给你发送账单。绝对是的。

1255
00:34:52,866 --> 00:34:54,100
I need you to step back.

1256
00:34:52,866 --> 00:34:54,100
我需要你退后一步。

1257
00:34:54,100 --> 00:34:55,266
I really don't
know what I'm doing.

1258
00:34:54,100 --> 00:34:55,266
我真的不知道我在做什么。

1259
00:34:55,266 --> 00:34:56,833
OFFICER:
Right, we've got to get moving!

1260
00:34:55,266 --> 00:34:56,833
官员：好吧，我们必须出发了！

1261
00:34:56,833 --> 00:34:59,000
♪ ♪

1262
00:34:56,833 --> 00:34:59,000
♪ ♪

1263
00:34:59,000 --> 00:35:01,933
(engine revving)
Slow and easy!

1264
00:34:59,000 --> 00:35:01,933
(引擎轰鸣)慢而轻松！

1265
00:35:01,933 --> 00:35:03,533
(engine revving)
All right!

1266
00:35:01,933 --> 00:35:03,533
(引擎轰鸣) 好的！

1267
00:35:03,533 --> 00:35:04,566
TANIKA:
Keep going!

1268
00:35:03,533 --> 00:35:04,566
坦尼卡：继续前进！

1269
00:35:04,566 --> 00:35:05,666
(engine revving)

1270
00:35:04,566 --> 00:35:05,666
(引擎轰鸣)

1271
00:35:05,666 --> 00:35:06,966
(groans)

1272
00:35:05,666 --> 00:35:06,966
（呻吟声）

1273
00:35:06,966 --> 00:35:07,966
MRS. EDDINGHAM:
Careful!

1274
00:35:06,966 --> 00:35:07,966
爱丁汉姆女士：小心！

1275
00:35:07,966 --> 00:35:09,900
(engine revving)

1276
00:35:07,966 --> 00:35:09,900
(引擎轰鸣)

1277
00:35:09,900 --> 00:35:11,066
POLICE OFFICER:
Keep going!

1278
00:35:09,900 --> 00:35:11,066
警察：继续前进！

1279
00:35:11,066 --> 00:35:12,766
It's moving!
That's it, that's it.

1280
00:35:11,066 --> 00:35:12,766
它动起来了！就这样，就这样。

1281
00:35:12,766 --> 00:35:14,800
(tires crunching on gravel)
Come on, come on. Come on.

1282
00:35:12,766 --> 00:35:14,800
（轮胎在砾石上碾轧）快了，快了。快了。

1283
00:35:14,800 --> 00:35:17,200
(Becks groans)
(engine revving)

1284
00:35:14,800 --> 00:35:17,200
（贝克斯呻吟）（引擎轰鸣）

1285
00:35:18,633 --> 00:35:21,466
I don't know
any of those people.

1286
00:35:18,633 --> 00:35:21,466
我不知道这些人。

1287
00:35:21,466 --> 00:35:24,166
Well, there's
some truth in that.

1288
00:35:21,466 --> 00:35:24,166
嗯，那确实有几分道理。

1289
00:35:24,166 --> 00:35:26,566
You hadn't seen
each other for decades,

1290
00:35:24,166 --> 00:35:26,566
你们几十年没见面了

1291
00:35:26,566 --> 00:35:29,366
but you were all at
the same school together.

1292
00:35:26,566 --> 00:35:29,366
但是你们都在同一所学校一起上学。

1293
00:35:29,366 --> 00:35:30,533
Sir William Borlase.

1294
00:35:29,366 --> 00:35:30,533
威廉·博拉斯爵士。

1295
00:35:30,533 --> 00:35:32,866
And you were top rowers--

1296
00:35:30,533 --> 00:35:32,866
你们曾是顶尖的划手——

1297
00:35:32,866 --> 00:35:36,633
you, Elliot Howard,
and Giles Bishop.

1298
00:35:32,866 --> 00:35:36,633
您，埃利奥特·霍华德，以及吉尔斯·毕晓普。

1299
00:35:36,633 --> 00:35:39,500
(scoffs):
Bishop is too short
to be a rower.

1300
00:35:36,633 --> 00:35:39,500
（轻蔑地）主教个子太矮，不适合当划船手。

1301
00:35:39,500 --> 00:35:40,666
I agree.

1302
00:35:39,500 --> 00:35:40,666
我同意。

1303
00:35:40,666 --> 00:35:42,266
Giles is too
short to be a rower,

1304
00:35:40,666 --> 00:35:42,266
吉尔斯个子太矮，不适合当划船手

1305
00:35:42,266 --> 00:35:44,600
but he wasn't a rower,
was he?

1306
00:35:42,266 --> 00:35:44,600
但他不是划船手，对吧？

1307
00:35:44,600 --> 00:35:46,733
He was your cox.

1308
00:35:44,600 --> 00:35:46,733
他是你的划手。

1309
00:35:46,733 --> 00:35:48,666
As this race report

1310
00:35:46,733 --> 00:35:48,666
随着这场比赛的报告

1311
00:35:48,666 --> 00:35:51,600
from 1987 proves.

1312
00:35:48,666 --> 00:35:51,600
从 1987 年证明。

1313
00:35:51,600 --> 00:35:55,300
You rowed together at
Marlow Town Regatta

1314
00:35:51,600 --> 00:35:55,300
你们在马尔洛镇划船比赛中一起划桨

1315
00:35:55,300 --> 00:35:57,766
and were reunited there,
coincidentally,

1316
00:35:55,300 --> 00:35:57,766
在那里意外地重逢

1317
00:35:57,766 --> 00:36:01,300
35 years later.
(thunder rumbles)

1318
00:35:57,766 --> 00:36:01,300
35 年后。（雷声隆隆）

1319
00:36:01,300 --> 00:36:05,266
(scoffs): Elliot was always
so full of himself.
Hmm.

1320
00:36:01,300 --> 00:36:05,266
(嗤之以鼻)：艾略特总是那么自以为是。哼。

1321
00:36:05,266 --> 00:36:07,366
Go on.

1322
00:36:05,266 --> 00:36:07,366
继续。

1323
00:36:07,366 --> 00:36:08,933
(rain pattering)

1324
00:36:07,366 --> 00:36:08,933
(雨点拍打声)

1325
00:36:08,933 --> 00:36:10,666
We lost touch over the years.

1326
00:36:08,933 --> 00:36:10,666
我们多年来失去了联系。

1327
00:36:10,666 --> 00:36:13,500
Until the regatta.

1328
00:36:10,666 --> 00:36:13,500
直到比赛结束。

1329
00:36:13,500 --> 00:36:15,266
That way.
Stop it!

1330
00:36:13,500 --> 00:36:15,266
那样。停下！

1331
00:36:15,266 --> 00:36:16,700
Out you go.
God!

1332
00:36:15,266 --> 00:36:16,700
出去吧。上帝！

1333
00:36:16,700 --> 00:36:18,600
JUDITH (voiceover):
Where Antonia saw Elliot

1334
00:36:16,700 --> 00:36:18,600
茱迪丝（画外音）：安东尼亚看到埃利奥特的地方

1335
00:36:18,600 --> 00:36:20,866
haranguing poor Stefan Dunwoody.

1336
00:36:18,600 --> 00:36:20,866
对可怜的斯丹福·邓伍迪进行长篇大论。

1337
00:36:20,866 --> 00:36:22,666
Oh, my God.

1338
00:36:20,866 --> 00:36:22,666
哦，我的天哪。

1339
00:36:22,666 --> 00:36:24,133
(laughing):
Oh, my God.

1340
00:36:22,666 --> 00:36:24,133
(笑)：哦，我的天哪。

1341
00:36:24,133 --> 00:36:25,966
Elliot?
Danny!

1342
00:36:24,133 --> 00:36:25,966
艾略特？丹尼！

1343
00:36:25,966 --> 00:36:28,000
It's been years.
(laughing)

1344
00:36:25,966 --> 00:36:28,000
已经好几年了。（笑声）

1345
00:36:28,000 --> 00:36:29,433
DANNY (voiceover):
He wasn't in a good state.

1346
00:36:28,000 --> 00:36:29,433
丹尼（画外音）：他状态不佳。

1347
00:36:29,433 --> 00:36:31,200
It's good to see you.

1348
00:36:29,433 --> 00:36:31,200
很高兴见到你。

1349
00:36:31,200 --> 00:36:34,366
DANNY (voiceover):
Pretty angry
with some art dealer.

1350
00:36:31,200 --> 00:36:34,366
丹尼（画外音）：对某个艺术经销商很生气。

1351
00:36:34,366 --> 00:36:35,666
Why don't we go...
I'm so angry right now!

1352
00:36:34,366 --> 00:36:35,666
我们为什么不……我现在太生气了！

1353
00:36:35,666 --> 00:36:38,166
I'm so angry!
Come on.

1354
00:36:35,666 --> 00:36:38,166
我很生气！快点。

1355
00:36:38,166 --> 00:36:39,700
Come on, let's go.
Let's go.

1356
00:36:38,166 --> 00:36:39,700
加油，我们走吧。走吧。

1357
00:36:39,700 --> 00:36:42,300
DANNY (voiceover):
Then we saw Giles,

1358
00:36:39,700 --> 00:36:42,300
丹尼（画外音）：然后我们看到了吉尔斯

1359
00:36:42,300 --> 00:36:45,900
it was the old crew
back together again.

1360
00:36:42,300 --> 00:36:45,900
它又是老船员们重聚一堂。

1361
00:36:45,900 --> 00:36:47,133
We had to celebrate.

1362
00:36:45,900 --> 00:36:47,133
我们不得不庆祝。

1363
00:36:47,133 --> 00:36:48,766
But Giles had troubles.

1364
00:36:47,133 --> 00:36:48,766
但是吉尔斯遇到了麻烦。

1365
00:36:48,766 --> 00:36:51,000
I am going to...

1366
00:36:48,766 --> 00:36:51,000
我即将……

1367
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
DANNY (voiceover):
He was going to prison,

1368
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
丹尼（画外音）：他将被关进监狱，

1369
00:36:52,400 --> 00:36:55,500
all because he'd made
one mistake.

1370
00:36:52,400 --> 00:36:55,500
都因为他犯了一个错误。

1371
00:36:55,500 --> 00:36:57,666
JUDITH (voiceover):
He hadn't known that
Iqbal Kassam

1372
00:36:55,500 --> 00:36:57,666
朱迪思（画外音）：他不知道伊克巴尔·卡萨姆

1373
00:36:57,666 --> 00:37:00,166
had also gone to Borlase.

1374
00:36:57,666 --> 00:37:00,166
他也去了博拉斯。

1375
00:37:00,166 --> 00:37:01,966
DANNY (voiceover):
That's right.

1376
00:37:00,166 --> 00:37:01,966
丹尼（画外音）：没错。

1377
00:37:01,966 --> 00:37:05,633
JUDITH (voiceover):
Meaning he got the same
school magazine as Giles.

1378
00:37:01,966 --> 00:37:05,633
朱迪思（画外音）：意思是他说他跟吉尔斯一样，读的是同一所学校的校刊。

1379
00:37:09,000 --> 00:37:10,366
IQBAL:
You are a liar.

1380
00:37:09,000 --> 00:37:10,366
伊卜拉欣：你是个骗子。

1381
00:37:10,366 --> 00:37:12,300
JUDITH (voiceover):
It's how Giles ended up

1382
00:37:10,366 --> 00:37:12,300
朱迪思（旁白）：这就是吉尔斯的结果

1383
00:37:12,300 --> 00:37:15,200
with a torn page
from the Borlase magazine.

1384
00:37:12,300 --> 00:37:15,200
使用《博拉斯》杂志的一页破损页面。

1385
00:37:15,200 --> 00:37:17,333
It was Iqbal who gave it to him,

1386
00:37:15,200 --> 00:37:17,333
是我伊克巴尔给了他

1387
00:37:17,333 --> 00:37:20,500
demanding to know how Ezra's
will could be legal

1388
00:37:17,333 --> 00:37:20,500
要求知道以撒的遗嘱如何合法

1389
00:37:20,500 --> 00:37:22,933
since two dead people
had witnessed it.

1390
00:37:20,500 --> 00:37:22,933
由于两个死者曾目睹此事。

1391
00:37:22,933 --> 00:37:24,633
My friend,
there's no way...

1392
00:37:22,933 --> 00:37:24,633
我的朋友，没有可能……

1393
00:37:24,633 --> 00:37:27,100
DANNY (voiceover):
He said he needed to
make the problem go away.

1394
00:37:24,633 --> 00:37:27,100
丹尼（画外音）：他说他需要让这个问题消失。

1395
00:37:27,100 --> 00:37:29,733
Before Iqbal went
to the police.

1396
00:37:27,100 --> 00:37:29,733
在我巴尔前往警察局之前。

1397
00:37:29,733 --> 00:37:31,733
Damn!

1398
00:37:29,733 --> 00:37:31,733
该死！

1399
00:37:31,733 --> 00:37:34,566
♪ ♪

1400
00:37:31,733 --> 00:37:34,566
♪ ♪

1401
00:37:34,566 --> 00:37:37,366
And then, I imagine
you explained that your wife

1402
00:37:34,566 --> 00:37:37,366
然后，我想你解释说你的妻子

1403
00:37:37,366 --> 00:37:40,600
was standing between you
and a huge payout.

1404
00:37:37,366 --> 00:37:40,600
挡在您和巨额支出之间。

1405
00:37:40,600 --> 00:37:43,133
(thunder rumbling,
rain falling)

1406
00:37:40,600 --> 00:37:43,133
（雷声隆隆，雨下）

1407
00:37:43,133 --> 00:37:45,933
Whose idea was the medallions?

1408
00:37:43,133 --> 00:37:45,933
奖章是谁的主意？

1409
00:37:45,933 --> 00:37:47,866
And the German Luger?

1410
00:37:45,933 --> 00:37:47,866
德国的鲁格呢？

1411
00:37:47,866 --> 00:37:50,700
(softly):
Elliot's.

1412
00:37:47,866 --> 00:37:50,700
（轻声）：Elliot's。

1413
00:37:50,700 --> 00:37:54,333
He said we each
had to use the same gun.

1414
00:37:50,700 --> 00:37:54,333
他说我们每个人都必须用同一把枪。

1415
00:37:54,333 --> 00:37:57,600
And leave a calling card
behind at the murder.

1416
00:37:54,333 --> 00:37:57,600
并在谋杀案中留下一张名片。

1417
00:37:57,600 --> 00:38:01,100
To make it look like
it was just one person.

1418
00:37:57,600 --> 00:38:01,100
让它看起来像只是一个人。

1419
00:38:01,100 --> 00:38:02,333
(chuckles)

1420
00:38:01,100 --> 00:38:02,333
（笑）

1421
00:38:02,333 --> 00:38:04,433
It so nearly worked.

1422
00:38:02,333 --> 00:38:04,433
它几乎奏效了。

1423
00:38:04,433 --> 00:38:06,600
Oh, it worked.

1424
00:38:04,433 --> 00:38:06,600
哦，它奏效了。

1425
00:38:06,600 --> 00:38:08,433
Only one person

1426
00:38:06,600 --> 00:38:08,433
只有一个人

1427
00:38:08,433 --> 00:38:10,366
worked it out.
(chuckles)

1428
00:38:08,433 --> 00:38:10,366
解决了。（笑）

1429
00:38:10,366 --> 00:38:11,633
(cocks gun)
You.

1430
00:38:10,366 --> 00:38:11,633
（公鸡枪）你。

1431
00:38:11,633 --> 00:38:15,533
♪ ♪

1432
00:38:11,633 --> 00:38:15,533
♪ ♪

1433
00:38:15,533 --> 00:38:18,433
But you've been
stupid enough to tell me.

1434
00:38:15,533 --> 00:38:18,433
但你已经愚蠢到告诉我了。

1435
00:38:18,433 --> 00:38:21,666
Oh, you think you're so clever.

1436
00:38:18,433 --> 00:38:21,666
哦，你觉得你真聪明。

1437
00:38:21,666 --> 00:38:24,000
I am.

1438
00:38:21,666 --> 00:38:24,000
我是。

1439
00:38:24,000 --> 00:38:25,700
(grunting)

1440
00:38:24,000 --> 00:38:25,700
（咕哝）

1441
00:38:25,700 --> 00:38:26,966
(gun fires)

1442
00:38:25,700 --> 00:38:26,966
（枪声）

1443
00:38:28,366 --> 00:38:30,600
(screaming in pain)

1444
00:38:28,366 --> 00:38:30,600
（痛苦地尖叫）

1445
00:38:30,600 --> 00:38:32,933
No.
(gun clatters away)

1446
00:38:30,600 --> 00:38:32,933
不。（枪声哐哐作响）

1447
00:38:32,933 --> 00:38:35,533
No!
No you don't!

1448
00:38:32,933 --> 00:38:35,533
不！不，你不需要！

1449
00:38:35,533 --> 00:38:36,533
(Judith whimpering)

1450
00:38:35,533 --> 00:38:36,533
（茱迪丝呜咽）

1451
00:38:36,533 --> 00:38:39,566
♪ ♪

1452
00:38:36,533 --> 00:38:39,566
♪ ♪

1453
00:38:39,566 --> 00:38:41,533
Not clever enough.

1454
00:38:39,566 --> 00:38:41,533
不够聪明。

1455
00:38:43,033 --> 00:38:44,033
(Luna barks)
SUZIE: Luna!

1456
00:38:43,033 --> 00:38:44,033
（露娜吠叫）SUZIE：露娜！

1457
00:38:44,033 --> 00:38:45,300
Go on, girl!

1458
00:38:44,033 --> 00:38:45,300
继续吧，女孩！

1459
00:38:45,300 --> 00:38:49,633
(Luna snarling, Danny groans)

1460
00:38:45,300 --> 00:38:49,633
（卢娜咆哮，丹尼呻吟）

1461
00:38:49,633 --> 00:38:51,666
(Danny moaning)
Get it off!

1462
00:38:49,633 --> 00:38:51,666
（丹尼呻吟）把它取下来！

1463
00:38:51,666 --> 00:38:52,700
SUZIE:
Go on. (snaps)

1464
00:38:51,666 --> 00:38:52,700
SUZIE：继续。（快照）

1465
00:38:52,700 --> 00:38:54,433
(Luna snarling, Danny groaning)

1466
00:38:52,700 --> 00:38:54,433
（卢娜咆哮，丹尼呻吟）

1467
00:38:54,433 --> 00:38:55,733
Good girl.
(door bursts open)

1468
00:38:54,433 --> 00:38:55,733
好女孩。（门突然打开）

1469
00:38:55,733 --> 00:38:56,766
POLICE OFFICER: Police!
(sighs): Oh, thank God.

1470
00:38:55,733 --> 00:38:56,766
警官：警察！（叹息）：哦，谢天谢地。

1471
00:38:56,766 --> 00:38:58,833
POLICE OFFICERS:
Police! Police!

1472
00:38:56,766 --> 00:38:58,833
警官：警察！警察！

1473
00:38:58,833 --> 00:39:00,600
Luna!
BECKS: Judith! Judith!

1474
00:38:58,833 --> 00:39:00,600
月！贝克斯：朱迪思！朱蒂丝！

1475
00:39:00,600 --> 00:39:02,800
Come on!
JASON:
Come on, get up.

1476
00:39:00,600 --> 00:39:02,800
加油！JASON：来吧，起来。

1477
00:39:02,800 --> 00:39:05,933
ALICE:
I've got the gun.

1478
00:39:02,800 --> 00:39:05,933
爱丽丝：我有枪。

1479
00:39:05,933 --> 00:39:08,500
DANNY: You're making a mistake.
POLICE OFFICER: Oh, yeah?

1480
00:39:05,933 --> 00:39:08,500
DANNY：你犯了一个错误。警官：哦，是吗？

1481
00:39:08,500 --> 00:39:09,833
I'm sure you've got
a lot to say.

1482
00:39:08,500 --> 00:39:09,833
我相信你有很多话要说。

1483
00:39:09,833 --> 00:39:12,566
DANNY:
I've got a watertight alibi.

1484
00:39:09,833 --> 00:39:12,566
DANNY：我有个无懈可击的不在场证明。

1485
00:39:12,566 --> 00:39:17,233
♪ ♪

1486
00:39:12,566 --> 00:39:17,233
♪ ♪

1487
00:39:25,700 --> 00:39:31,133
♪ ♪

1488
00:39:25,700 --> 00:39:31,133
♪ ♪

1489
00:39:33,066 --> 00:39:34,433
Get out the car! Put your hands
on the front of it.

1490
00:39:33,066 --> 00:39:34,433
下车！将你的手放在它的前面。

1491
00:39:34,433 --> 00:39:35,500
Walk to the front
of the car now.

1492
00:39:34,433 --> 00:39:35,500
现在走到汽车前面。

1493
00:39:35,500 --> 00:39:36,900
(car door closes)
ELLIOT: Gentlemen...

1494
00:39:35,500 --> 00:39:36,900
（车门关闭）ELLIOT：先生们......

1495
00:39:36,900 --> 00:39:38,766
POLICE OFFICER:
Put your hands above it.

1496
00:39:36,900 --> 00:39:38,766
警官：把你的手放在上面。

1497
00:39:38,766 --> 00:39:40,366
(chuckling):
I haven't done anything wrong.

1498
00:39:38,766 --> 00:39:40,366
（笑）：我没有做错任何事情。

1499
00:39:40,366 --> 00:39:41,700
What's, what's-- ow.

1500
00:39:40,366 --> 00:39:41,700
什么，什么——哎呀。

1501
00:39:41,700 --> 00:39:44,266
What's going on?
(handcuffs click)

1502
00:39:41,700 --> 00:39:44,266
这是怎么回事？（手铐咔嚓咔嚓）

1503
00:39:44,266 --> 00:39:45,533
This is absurd.

1504
00:39:44,266 --> 00:39:45,533
这太荒谬了。

1505
00:39:45,533 --> 00:39:48,033
W-w-why are you arresting me?
Steady.

1506
00:39:45,533 --> 00:39:48,033
你为什么要逮捕我？稳定。

1507
00:39:48,033 --> 00:39:49,833
(siren blaring)

1508
00:39:48,033 --> 00:39:49,833
（警笛声）

1509
00:39:49,833 --> 00:39:52,600
♪ ♪

1510
00:39:49,833 --> 00:39:52,600
♪ ♪

1511
00:39:55,266 --> 00:39:58,533
Can you step out
of the car please, sir?

1512
00:39:55,266 --> 00:39:58,533
先生，您能下车吗？

1513
00:39:58,533 --> 00:39:59,533
POLICE OFFICER (offscreen):
Here it is, sir!

1514
00:39:58,533 --> 00:39:59,533
警官（屏幕外）：在这里，先生！

1515
00:39:59,533 --> 00:40:02,366
♪ ♪

1516
00:39:59,533 --> 00:40:02,366
♪ ♪

1517
00:40:06,033 --> 00:40:08,866
DAISY:
It's a Stanley Spencer.

1518
00:40:06,033 --> 00:40:08,866
DAISY：这是 Stanley Spencer。

1519
00:40:08,866 --> 00:40:10,566
DETECTIVE:
Thank you, Mrs. Howard.

1520
00:40:08,866 --> 00:40:10,566
侦探：谢谢你，Howard 夫人。

1521
00:40:10,566 --> 00:40:13,033
(wildlife chittering)

1522
00:40:10,566 --> 00:40:13,033
（野生动物的吱吱声）

1523
00:40:16,000 --> 00:40:18,433
(indistinct chatter)

1524
00:40:16,000 --> 00:40:18,433
（含糊不清的喋喋不休）

1525
00:40:18,433 --> 00:40:19,966
TANIKA:
Hey, team!

1526
00:40:18,433 --> 00:40:19,966
TANIKA：嘿，团队！

1527
00:40:19,966 --> 00:40:22,433
We've just arrested
Elliot Howard and Giles Bishop.

1528
00:40:19,966 --> 00:40:22,433
我们刚刚逮捕了 Elliot Howard 和 Giles Bishop。

1529
00:40:22,433 --> 00:40:24,166
BECKS:
Great!

1530
00:40:22,433 --> 00:40:24,166
贝克斯：太好了！

1531
00:40:24,166 --> 00:40:25,866
We've also searched
Mr. Howard's property

1532
00:40:24,166 --> 00:40:25,866
我们还搜查了 Howard 先生的财产

1533
00:40:25,866 --> 00:40:26,866
and recovered the
Stanley Spencer painting.

1534
00:40:25,866 --> 00:40:26,866
并恢复了斯坦利·斯宾塞 （Stanley Spencer） 的画作。

1535
00:40:26,866 --> 00:40:28,433
Thank you.

1536
00:40:26,866 --> 00:40:28,433
谢谢。

1537
00:40:28,433 --> 00:40:30,600
You couldn't have just
started a book club, could you?

1538
00:40:28,433 --> 00:40:30,600
你不可能只是开始一个读书俱乐部，对吧？

1539
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
(Judith chuckles)
Not on your nelly.

1540
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
（Judith 笑）不是在你的 nelly 上。

1541
00:40:32,600 --> 00:40:34,166
(laughing)

1542
00:40:32,600 --> 00:40:34,166
（笑）

1543
00:40:34,166 --> 00:40:35,900
Seriously,
I don't know how you did it.

1544
00:40:34,166 --> 00:40:35,900
说真的，我不知道你是怎么做到的。

1545
00:40:35,900 --> 00:40:38,033
Thank you.
What was that anonymous tip-off

1546
00:40:35,900 --> 00:40:38,033
谢谢。那个匿名举报是什么

1547
00:40:38,033 --> 00:40:40,266
that you got
at the police station?

1548
00:40:38,033 --> 00:40:40,266
你在警察局抓到的？

1549
00:40:40,266 --> 00:40:41,466
I assume that was
Elliot or Giles

1550
00:40:40,266 --> 00:40:41,466
我猜那是 Elliot 或 Giles

1551
00:40:41,466 --> 00:40:42,800
trying to send us off
on a wild good chase

1552
00:40:41,466 --> 00:40:42,800
试图让我们开始一场疯狂的追逐

1553
00:40:42,800 --> 00:40:44,433
so we wouldn't be around
to intercept Danny.

1554
00:40:42,800 --> 00:40:44,433
这样我们就不会在附近拦截 Danny。

1555
00:40:44,433 --> 00:40:47,300
Are you sure you're going
to be okay?

1556
00:40:44,433 --> 00:40:47,300
你确定你会没事吗？

1557
00:40:47,300 --> 00:40:49,533
I will.

1558
00:40:47,300 --> 00:40:49,533
我会的。

1559
00:40:49,533 --> 00:40:53,466
We will.

1560
00:40:49,533 --> 00:40:53,466
我们会的。

1561
00:40:53,466 --> 00:40:55,400
Thank you for trusting us.

1562
00:40:53,466 --> 00:40:55,400
感谢您对我们的信任。

1563
00:40:55,400 --> 00:40:57,700
Didn't doubt you for a second.

1564
00:40:55,400 --> 00:40:57,700
我一秒钟都没怀疑你。

1565
00:40:57,700 --> 00:40:59,600
♪ ♪

1566
00:40:57,700 --> 00:40:59,600
♪ ♪

1567
00:40:59,600 --> 00:41:00,733
TANIKA:
You too, Luna.

1568
00:40:59,600 --> 00:41:00,733
TANIKA：你也是，Luna。

1569
00:41:00,733 --> 00:41:01,866
(Luna whines, Becks laughs)

1570
00:41:00,733 --> 00:41:01,866
（Luna 抱怨，Becks 笑）

1571
00:41:01,866 --> 00:41:05,000
♪ ♪

1572
00:41:01,866 --> 00:41:05,000
♪ ♪

1573
00:41:11,300 --> 00:41:12,866
SHAMIL:
Hey!

1574
00:41:11,300 --> 00:41:12,866
沙米尔：嘿！

1575
00:41:12,866 --> 00:41:14,366
Dinner's in the oven, yeah?

1576
00:41:12,866 --> 00:41:14,366
晚餐在烤箱里，对吧？

1577
00:41:14,366 --> 00:41:15,866
Thanks.

1578
00:41:14,366 --> 00:41:15,866
谢谢。

1579
00:41:15,866 --> 00:41:17,200
Oh, and just
so you know

1580
00:41:15,866 --> 00:41:17,200
哦，就是为了让你知道

1581
00:41:17,200 --> 00:41:18,933
your dad's
on the warpath.

1582
00:41:17,200 --> 00:41:18,933
你爸爸在战争之路上。

1583
00:41:18,933 --> 00:41:21,800
Okay.
Be down in a minute.

1584
00:41:18,933 --> 00:41:21,800
好。一分钟后就下来。

1585
00:41:21,800 --> 00:41:23,400
I think he thought you were
going over to his

1586
00:41:21,800 --> 00:41:23,400
我想他以为你要去找他的

1587
00:41:23,400 --> 00:41:25,966
to cook him dinner?

1588
00:41:23,400 --> 00:41:25,966
给他做晚饭？

1589
00:41:25,966 --> 00:41:29,366
You know, I did try and
explain you're at work, but...

1590
00:41:25,966 --> 00:41:29,366
你知道的，我确实试着解释你在工作，但是......

1591
00:41:29,366 --> 00:41:33,033
(sighs:)
Well, you know what he's like.

1592
00:41:29,366 --> 00:41:33,033
（叹气：）嗯，你知道他是什么样的人。

1593
00:41:33,033 --> 00:41:36,400
(sniffles)

1594
00:41:33,033 --> 00:41:36,400
（抽涕）

1595
00:41:36,400 --> 00:41:38,600
How was your day?

1596
00:41:36,400 --> 00:41:38,600
今天过得怎么样？

1597
00:41:38,600 --> 00:41:40,600
Good.

1598
00:41:38,600 --> 00:41:40,600
好。

1599
00:41:44,433 --> 00:41:47,000
RADIO ANNOUNCER:
On the Marlow murders,

1600
00:41:44,433 --> 00:41:47,000
电台播音员：关于马洛谋杀案，

1601
00:41:47,000 --> 00:41:50,266
three arrested today
(Jasper purring, clock ticking)

1602
00:41:47,000 --> 00:41:50,266
今天逮捕了三人（Jasper 咕噜咕噜地叫着，时钟滴答作响）

1603
00:41:50,266 --> 00:41:52,600
for the murders of
Stefan Dunwoody, Iqbal Kassam

1604
00:41:50,266 --> 00:41:52,600
谋杀斯特凡·邓伍迪 （Stefan Dunwoody）、伊克巴尔·卡萨姆 （Iqbal Kassam）

1605
00:41:52,600 --> 00:41:54,500
and Elizabeth Curtis.

1606
00:41:52,600 --> 00:41:54,500
和伊丽莎白·柯蒂斯。

1607
00:41:54,500 --> 00:41:56,500
All are believed to be linked.

1608
00:41:54,500 --> 00:41:56,500
据信所有这些都是有联系的。

1609
00:41:56,500 --> 00:41:58,966
Ta-da!
Oh! (laughing)

1610
00:41:56,500 --> 00:41:58,966
哒哒哒！哦！（笑）

1611
00:41:58,966 --> 00:42:01,966
Oh, wow!

1612
00:41:58,966 --> 00:42:01,966
哦，哇！

1613
00:42:01,966 --> 00:42:04,166
You're lucky
I came here when I did.

1614
00:42:01,966 --> 00:42:04,166
你很幸运，我来的时候我来了。

1615
00:42:04,166 --> 00:42:05,633
You need looking after.

1616
00:42:04,166 --> 00:42:05,633
你需要照顾。

1617
00:42:05,633 --> 00:42:06,866
RADIO ANNOUNCER:
These murders have really rocked

1618
00:42:05,633 --> 00:42:06,866
电台播音员：这些谋杀案真的令人震惊

1619
00:42:06,866 --> 00:42:08,533
the picturesque town of Marlow.
(phone buzzing)

1620
00:42:06,866 --> 00:42:08,533
风景如画的马洛镇。（电话嗡嗡作响）

1621
00:42:08,533 --> 00:42:11,500
The residents will be breathing
a huge sigh of relief now the...

1622
00:42:08,533 --> 00:42:11,500
居民们现在将松一口气......

1623
00:42:11,500 --> 00:42:14,800
Judith.

1624
00:42:11,500 --> 00:42:14,800
朱蒂丝。

1625
00:42:14,800 --> 00:42:16,933
CHLOE: Oh Mum,
I'm going to the pub tonight.

1626
00:42:14,800 --> 00:42:16,933
CHLOE：哦，妈妈，我今晚要去酒吧。

1627
00:42:16,933 --> 00:42:19,300
Okay.
(dishes clattering)

1628
00:42:16,933 --> 00:42:19,300
好。（盘子咔哒咔哒）

1629
00:42:19,300 --> 00:42:21,633
With a load of boys.

1630
00:42:19,300 --> 00:42:21,633
带着一大堆男孩。

1631
00:42:21,633 --> 00:42:23,000
You know what you're doing.

1632
00:42:21,633 --> 00:42:23,000
你知道你在做什么。

1633
00:42:23,000 --> 00:42:24,366
RADIO ANNOUNCER:
Now the police have confirmed

1634
00:42:23,000 --> 00:42:24,366
电台播音员：现在警方已经确认了

1635
00:42:24,366 --> 00:42:25,766
they've arrested
all the suspects...

1636
00:42:24,366 --> 00:42:25,766
他们已经逮捕了所有嫌疑人......

1637
00:42:25,766 --> 00:42:27,233
(phone buzzing)

1638
00:42:25,766 --> 00:42:27,233
（电话嗡嗡作响）

1639
00:42:28,366 --> 00:42:30,466
Judith.

1640
00:42:28,366 --> 00:42:30,466
朱蒂丝。

1641
00:42:30,466 --> 00:42:32,000
I'll be there in ten minutes.

1642
00:42:30,466 --> 00:42:32,000
我十分钟后就到。

1643
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Colin?
Hmm?

1644
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
科林？嗯？

1645
00:42:33,000 --> 00:42:35,133
I'll be out until
this afternoon.

1646
00:42:33,000 --> 00:42:35,133
我会一直到今天下午。

1647
00:42:35,133 --> 00:42:37,433
Oh.
Be as long as you like.

1648
00:42:35,133 --> 00:42:37,433
哦。想想干就干。

1649
00:42:37,433 --> 00:42:39,433
I can always do tea.

1650
00:42:37,433 --> 00:42:39,433
我总是可以喝茶。

1651
00:42:39,433 --> 00:42:40,433
BECKS:
Don't worry.

1652
00:42:39,433 --> 00:42:40,433
贝克斯：别担心。

1653
00:42:40,433 --> 00:42:42,600
I'll be back in time to do tea.

1654
00:42:40,433 --> 00:42:42,600
我会及时回来喝茶的。

1655
00:42:42,600 --> 00:42:44,800
♪ ♪

1656
00:42:42,600 --> 00:42:44,800
♪ ♪

1657
00:42:47,100 --> 00:42:48,100
SUZIE:
Yeah.

1658
00:42:47,100 --> 00:42:48,100
SUZIE：是的。

1659
00:42:48,100 --> 00:42:50,500
BECKS (sighs):
Oh, bliss.

1660
00:42:48,100 --> 00:42:50,500
贝克斯（叹气）：哦，太幸福了。

1661
00:42:50,500 --> 00:42:51,700
SUZIE:
This is the life!

1662
00:42:50,500 --> 00:42:51,700
SUZIE：这就是生活！

1663
00:42:51,700 --> 00:42:52,700
BECKS:
Isn't it?

1664
00:42:51,700 --> 00:42:52,700
贝克斯：不是吗？

1665
00:42:52,700 --> 00:42:54,033
(laughing)

1666
00:42:52,700 --> 00:42:54,033
（笑）

1667
00:42:54,033 --> 00:42:55,500
JUDITH: Mind you heads!
Oh, branch.

1668
00:42:54,033 --> 00:42:55,500
JUDITH：注意你们的头脑！哦，分支。

1669
00:42:55,500 --> 00:42:56,933
Oh, branch coming.
(Becks laughs)

1670
00:42:55,500 --> 00:42:56,933
哦，分支来了。（贝克斯笑）

1671
00:42:56,933 --> 00:42:58,433
Mind, Judith!

1672
00:42:56,933 --> 00:42:58,433
注意，朱迪思！

1673
00:42:58,433 --> 00:42:59,866
JUDITH: Oops!
Uh-oh.

1674
00:42:58,433 --> 00:42:59,866
JUDITH：哎呀！呃哦。

1675
00:42:59,866 --> 00:43:01,200
(laughing)

1676
00:42:59,866 --> 00:43:01,200
（笑）

1677
00:43:01,200 --> 00:43:02,700
Let's try this again.
Naughty tree.

1678
00:43:01,200 --> 00:43:02,700
让我们再试一次。顽皮的树。

1679
00:43:02,700 --> 00:43:05,800
(laughing)
(water splashing)

1680
00:43:02,700 --> 00:43:05,800
（笑）（水花飞溅）

1681
00:43:05,800 --> 00:43:07,600
SUZIE:
I was going to bring
sausage rolls

1682
00:43:05,800 --> 00:43:07,600
SUZIE：我本来打算带香肠卷来的

1683
00:43:07,600 --> 00:43:11,300
but a certain furry friend
scoffed the lot!

1684
00:43:07,600 --> 00:43:11,300
但某个毛茸茸的朋友嘲笑了这群人！

1685
00:43:11,300 --> 00:43:13,466
(laughing)

1686
00:43:11,300 --> 00:43:13,466
（笑）

1687
00:43:13,466 --> 00:43:15,233
SUZIE: Ho! Plenty of
cucumber sandwiches though.

1688
00:43:13,466 --> 00:43:15,233
SUZIE：嗨！不过有很多黄瓜三明治。

1689
00:43:15,233 --> 00:43:17,700
Mmm.
There we go.

1690
00:43:15,233 --> 00:43:17,700
嗯，我们开始吧。

1691
00:43:17,700 --> 00:43:19,066
What fun.
(chuckles)

1692
00:43:17,700 --> 00:43:19,066
多么有趣。（笑）

1693
00:43:19,066 --> 00:43:20,300
Judith, this is lovely.

1694
00:43:19,066 --> 00:43:20,300
Judith，这真是太好了。

1695
00:43:20,300 --> 00:43:21,433
Ooh.

1696
00:43:20,300 --> 00:43:21,433
哦。

1697
00:43:21,433 --> 00:43:24,000
We so deserve this.
(chuckling)

1698
00:43:21,433 --> 00:43:24,000
我们活该。（笑）

1699
00:43:24,000 --> 00:43:25,866
You know, I'll never
look at your travel sweets

1700
00:43:24,000 --> 00:43:25,866
你知道的，我永远不会看你的旅行糖果

1701
00:43:25,866 --> 00:43:28,133
in the same way again.
Me neither.

1702
00:43:25,866 --> 00:43:28,133
再次以同样的方式。我也没有。

1703
00:43:28,133 --> 00:43:29,400
(laughs)
Thank you.

1704
00:43:28,133 --> 00:43:29,400
（笑）谢谢。

1705
00:43:29,400 --> 00:43:31,966
Not forgetting
the only person I know

1706
00:43:29,400 --> 00:43:31,966
不要忘记我唯一认识的人

1707
00:43:31,966 --> 00:43:34,500
who can run a mile
in four minutes flat.

1708
00:43:31,966 --> 00:43:34,500
谁能在四分钟内跑完一英里。

1709
00:43:34,500 --> 00:43:36,066
It was so much
further than a mile!

1710
00:43:34,500 --> 00:43:36,066
这比一英里远得多！

1711
00:43:36,066 --> 00:43:38,300
Thank you.
(laughing)

1712
00:43:36,066 --> 00:43:38,300
谢谢。（笑）

1713
00:43:38,300 --> 00:43:41,433
I'm sorry I didn't
include you more.

1714
00:43:38,300 --> 00:43:41,433
很抱歉我没有更多地包括你。

1715
00:43:41,433 --> 00:43:44,366
I didn't want to
get you into danger.

1716
00:43:41,433 --> 00:43:44,366
我不想让你陷入危险。

1717
00:43:44,366 --> 00:43:46,800
So you knew Danny was going
to try and kill you?

1718
00:43:44,366 --> 00:43:46,800
所以你知道 Danny 会试图杀死你吗？

1719
00:43:46,800 --> 00:43:47,933
It's the way they operated.

1720
00:43:46,800 --> 00:43:47,933
这就是他们的运作方式。

1721
00:43:47,933 --> 00:43:50,266
Making sure that two
had alibis

1722
00:43:47,933 --> 00:43:50,266
确保 2 人有不在场证明

1723
00:43:50,266 --> 00:43:51,866
so the third
could pull the trigger.

1724
00:43:50,266 --> 00:43:51,866
所以第三个人可以扣动扳机。

1725
00:43:51,866 --> 00:43:54,066
As soon as I knew

1726
00:43:51,866 --> 00:43:54,066
我一知道

1727
00:43:54,066 --> 00:43:56,100
that Elliot and Giles
were out of town...

1728
00:43:54,066 --> 00:43:56,100
Elliot 和 Giles 不在城里......

1729
00:43:56,100 --> 00:43:57,866
You laid your life
on the line.

1730
00:43:56,100 --> 00:43:57,866
你把自己的生命置于危险之中。

1731
00:43:57,866 --> 00:44:00,266
I saw no other way.

1732
00:43:57,866 --> 00:44:00,266
我没有别的办法。

1733
00:44:00,266 --> 00:44:02,800
(sighs)

1734
00:44:00,266 --> 00:44:02,800
（叹气）

1735
00:44:02,800 --> 00:44:03,800
JUDITH:
What is it?

1736
00:44:02,800 --> 00:44:03,800
JUDITH：这是什么？

1737
00:44:03,800 --> 00:44:05,633
No, go on.

1738
00:44:03,800 --> 00:44:05,633
不，继续。

1739
00:44:05,633 --> 00:44:08,466
Maybe you've made amends
for what you

1740
00:44:05,633 --> 00:44:08,466
也许你已经为你所做的补偿做出了补偿

1741
00:44:08,466 --> 00:44:09,800
did or didn't do
in the past.

1742
00:44:08,466 --> 00:44:09,800
过去做过或没做过。

1743
00:44:09,800 --> 00:44:10,966
(wildlife chittering)

1744
00:44:09,800 --> 00:44:10,966
（野生动物的吱吱声）

1745
00:44:10,966 --> 00:44:12,333
Damn right.

1746
00:44:10,966 --> 00:44:12,333
该死的对。

1747
00:44:12,333 --> 00:44:15,033
I reckon you've
settled that score for good.

1748
00:44:12,333 --> 00:44:15,033
我想你已经永远解决了这个问题。

1749
00:44:15,033 --> 00:44:16,500
♪ ♪

1750
00:44:15,033 --> 00:44:16,500
♪ ♪

1751
00:44:16,500 --> 00:44:18,500
Did you ever
see your husband again?

1752
00:44:16,500 --> 00:44:18,500
你有没有再见过你的丈夫？

1753
00:44:18,500 --> 00:44:20,800
♪ ♪

1754
00:44:18,500 --> 00:44:20,800
♪ ♪

1755
00:44:20,800 --> 00:44:23,266
No.

1756
00:44:20,800 --> 00:44:23,266
不。

1757
00:44:23,266 --> 00:44:25,333
I suggest we look

1758
00:44:23,266 --> 00:44:25,333
我建议我们看看

1759
00:44:25,333 --> 00:44:26,766
to the future.

1760
00:44:25,333 --> 00:44:26,766
走向未来。

1761
00:44:26,766 --> 00:44:28,333
Champagne, anyone?

1762
00:44:26,766 --> 00:44:28,333
香槟，有人吗？

1763
00:44:28,333 --> 00:44:29,366
Ooh!

1764
00:44:28,333 --> 00:44:29,366
哦！

1765
00:44:29,366 --> 00:44:30,366
Yes, please!
(cork pops)

1766
00:44:29,366 --> 00:44:30,366
是的，拜托了！（软木塞爆裂）

1767
00:44:30,366 --> 00:44:31,733
(laughing)

1768
00:44:30,366 --> 00:44:31,733
（笑）

1769
00:44:31,733 --> 00:44:33,300
Just a little bit.

1770
00:44:31,733 --> 00:44:33,300
就一点点。

1771
00:44:34,900 --> 00:44:36,900
♪ ♪

1772
00:44:34,900 --> 00:44:36,900
♪ ♪

1773
00:44:36,900 --> 00:44:38,433
SUZIE (sighs):
I've said it before

1774
00:44:36,900 --> 00:44:38,433
SUZIE（叹气）：我以前说过

1775
00:44:38,433 --> 00:44:39,900
and I'll say it again...
(Becks laughs)

1776
00:44:38,433 --> 00:44:39,900
我再说一遍......（贝克斯笑）

1777
00:44:39,900 --> 00:44:43,566
This is the life!
(laughing)

1778
00:44:39,900 --> 00:44:43,566
这就是生活！（笑）

1779
00:44:43,566 --> 00:44:44,933
ALL:
To us!

1780
00:44:43,566 --> 00:44:44,933
ALL：献给我们！

1781
00:44:44,933 --> 00:44:46,133
(glasses clinking)

1782
00:44:44,933 --> 00:44:46,133
（眼镜碰碰）

1783
00:44:46,133 --> 00:44:50,266
♪ ♪

1784
00:44:46,133 --> 00:44:50,266
♪ ♪

1785
00:45:00,533 --> 00:45:01,566
(click)

1786
00:45:00,533 --> 00:45:01,566
（点击）

1787
00:45:05,500 --> 00:45:09,233
♪ ♪

1788
00:45:05,500 --> 00:45:09,233
♪ ♪

1789
00:45:09,233 --> 00:45:11,566
ANNOUNCER: Visit our website
for videos, newsletters,

1790
00:45:09,233 --> 00:45:11,566
播音员：访问我们的网站观看视频、时事通讯、

1791
00:45:11,566 --> 00:45:13,033
podcasts, and more.

1792
00:45:11,566 --> 00:45:13,033
播客等。

1793
00:45:13,033 --> 00:45:14,933
And join us on social media.

1794
00:45:13,033 --> 00:45:14,933
并在社交媒体上加入我们。

1795
00:45:16,466 --> 00:45:19,333
To order this program,
visit ShopPBS.

1796
00:45:16,466 --> 00:45:19,333
要订购此程序，请访问 ShopPBS。

1797
00:45:19,333 --> 00:45:22,200
"Masterpiece" is available
with PBS Passport

1798
00:45:19,333 --> 00:45:22,200
“Masterpiece”可通过 PBS Passport 获得

1799
00:45:22,200 --> 00:45:24,533
and on Amazon Prime Video.

1800
00:45:22,200 --> 00:45:24,533
和 Amazon Prime Video 上。

1801
00:45:24,533 --> 00:45:27,433
♪ ♪

1802
00:45:24,533 --> 00:45:27,433
♪ ♪

