1
00:00:01,533 --> 00:00:02,900
♪ ♪

2
00:00:01,533 --> 00:00:02,900
♪ ♪

3
00:00:02,900 --> 00:00:05,200
JUDITH:
Oh, you came-- both of you.

4
00:00:02,900 --> 00:00:05,200
JUDITH：哦，你来了——你们俩。

5
00:00:05,200 --> 00:00:06,866
♪ ♪

6
00:00:05,200 --> 00:00:06,866
♪ ♪

7
00:00:06,866 --> 00:00:08,400
SUZIE:
Someone's been busy.

8
00:00:06,866 --> 00:00:08,400
SUZIE：有人很忙。

9
00:00:08,400 --> 00:00:10,533
TANIKA: The bullet that killed
Mr. Kassam was fired

10
00:00:08,400 --> 00:00:10,533
塔尼卡：杀死卡萨姆先生的子弹是开的

11
00:00:10,533 --> 00:00:12,866
from the same gun that
was used to kill Mr. Dunwoody.

12
00:00:10,533 --> 00:00:12,866
来自用来杀死邓伍迪先生的同一把枪。

13
00:00:12,866 --> 00:00:14,100
Liz? You okay?

14
00:00:12,866 --> 00:00:14,100
丽兹？你没事吧？

15
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
LIZ:
Why wouldn't I be?

16
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
LIZ：我为什么不呢？

17
00:00:15,100 --> 00:00:16,100
SUZIE: The police asked me

18
00:00:15,100 --> 00:00:16,100
SUZIE：警察问我

19
00:00:16,100 --> 00:00:17,200
about some sort of medallion.

20
00:00:16,100 --> 00:00:17,200
关于某种奖章。

21
00:00:17,200 --> 00:00:18,733
JUDITH: A medallion at one scene

22
00:00:17,200 --> 00:00:18,733
JUDITH：一个场景的奖章

23
00:00:18,733 --> 00:00:19,833
implies a medallion
at the other.

24
00:00:18,733 --> 00:00:19,833
暗示另一个是奖章。

25
00:00:19,833 --> 00:00:22,600
SUZIE:
Faith, hope, and charity.

26
00:00:19,833 --> 00:00:22,600
SUZIE：信仰、希望和慈善。

27
00:00:22,600 --> 00:00:24,533
There's going to be
a third murder.

28
00:00:22,600 --> 00:00:24,533
将会有第三起谋杀案。

29
00:00:24,533 --> 00:00:27,566
♪ ♪

30
00:00:24,533 --> 00:00:27,566
♪ ♪

31
00:00:29,033 --> 00:00:33,833
♪ ♪

32
00:00:29,033 --> 00:00:33,833
♪ ♪

33
00:00:33,833 --> 00:00:36,300
(thunder cracks)

34
00:00:33,833 --> 00:00:36,300
（雷声噼啪啪）

35
00:00:36,300 --> 00:00:38,533
(whimpering)

36
00:00:36,300 --> 00:00:38,533
（呜咽）

37
00:00:38,533 --> 00:00:39,566
(click)

38
00:00:38,533 --> 00:00:39,566
（点击）

39
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪ ♪

40
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪ ♪

41
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪ ♪

42
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪ ♪

43
00:00:57,366 --> 00:01:03,300
♪ ♪

44
00:00:57,366 --> 00:01:03,300
♪ ♪

45
00:01:13,400 --> 00:01:17,000
♪ ♪

46
00:01:13,400 --> 00:01:17,000
♪ ♪

47
00:01:22,333 --> 00:01:24,133
TANIKA:
Okay, everyone.

48
00:01:22,333 --> 00:01:24,133
TANIKA：好的，大家好。

49
00:01:24,133 --> 00:01:27,333
The killer left a medallion at
the first crime scene after all.

50
00:01:24,133 --> 00:01:27,333
毕竟，凶手在第一个犯罪现场留下了一枚奖章。

51
00:01:27,333 --> 00:01:28,800
This one has
"faith" written on it.

52
00:01:27,333 --> 00:01:28,800
这个上面写着 “信仰”。

53
00:01:28,800 --> 00:01:31,333
Process it, please, Alice--
I want it fast-tracked.

54
00:01:28,800 --> 00:01:31,333
请处理它，Alice——我希望它能快点。

55
00:01:31,333 --> 00:01:32,733
Okay.

56
00:01:31,333 --> 00:01:32,733
好。

57
00:01:32,733 --> 00:01:36,333
The first murder was "faith,"
the second "hope,"

58
00:01:32,733 --> 00:01:36,333
第一个谋杀是 “信仰”，第二个是 “希望”，

59
00:01:36,333 --> 00:01:37,633
the next would be "charity."

60
00:01:36,333 --> 00:01:37,633
接下来是“Charity”。

61
00:01:37,633 --> 00:01:39,333
There's going
to be a third murder?
TANIKA: No.

62
00:01:37,633 --> 00:01:39,333
会有第三起谋杀案吗？TANIKA：没有。

63
00:01:39,333 --> 00:01:40,833
We're going to catch the killer
first.

64
00:01:39,333 --> 00:01:40,833
我们要先抓住凶手。

65
00:01:40,833 --> 00:01:42,833
All planned leave, training,

66
00:01:40,833 --> 00:01:42,833
所有计划休假、培训、

67
00:01:42,833 --> 00:01:44,900
annual reviews--
it's all cancelled,

68
00:01:42,833 --> 00:01:44,900
年度回顾 - 全部取消，

69
00:01:44,900 --> 00:01:46,800
and I want a full update
on both murder cases

70
00:01:44,900 --> 00:01:46,800
我想全面了解这两起谋杀案的最新情况

71
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
in my office in ten minutes.

72
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
十分钟后在我的办公室。

73
00:01:48,200 --> 00:01:49,966
And...

74
00:01:48,200 --> 00:01:49,966
和。。。

75
00:01:49,966 --> 00:01:52,966
The medallion was found
by some civilians.

76
00:01:49,966 --> 00:01:52,966
这枚奖章是由一些平民发现的。

77
00:01:52,966 --> 00:01:56,533
I've decided
to hire them as advisers.

78
00:01:52,966 --> 00:01:56,533
我决定聘请他们作为顾问。

79
00:01:56,533 --> 00:01:57,533
Not that woman that was here!

80
00:01:56,533 --> 00:01:57,533
不是在场的那个女人！

81
00:01:57,533 --> 00:01:58,766
No.

82
00:01:57,533 --> 00:01:58,766
不。

83
00:01:58,766 --> 00:02:01,400
(laughing):
Oh, thank Christ for that!

84
00:01:58,766 --> 00:02:01,400
（笑）：哦，为此感谢基督！

85
00:02:01,400 --> 00:02:03,666
I thought you'd
lost the plot then.

86
00:02:01,400 --> 00:02:03,666
我以为你那时已经失去了情节。

87
00:02:03,666 --> 00:02:05,633
I mean her and her two friends.

88
00:02:03,666 --> 00:02:05,633
我是说她和她的两个朋友。

89
00:02:05,633 --> 00:02:07,133
(card sliding, reader beeps,
door opens)

90
00:02:05,633 --> 00:02:07,133
（卡滑动、读卡器发出哔哔声、门打开）

91
00:02:09,666 --> 00:02:14,766
♪ ♪

92
00:02:09,666 --> 00:02:14,766
♪ ♪

93
00:02:25,133 --> 00:02:27,566
♪ ♪

94
00:02:25,133 --> 00:02:27,566
♪ ♪

95
00:02:31,333 --> 00:02:33,566
JUDITH:
Becks Starling, Suzie Harris,

96
00:02:31,333 --> 00:02:33,566
朱迪思：贝克斯·斯塔林、苏西·哈里斯、

97
00:02:33,566 --> 00:02:37,800
and Judith Potts,
reporting for duty.

98
00:02:33,566 --> 00:02:37,800
和 Judith Potts，报到。

99
00:02:37,800 --> 00:02:42,600
♪ ♪

100
00:02:37,800 --> 00:02:42,600
♪ ♪

101
00:02:53,900 --> 00:02:57,933
♪ ♪

102
00:02:53,900 --> 00:02:57,933
♪ ♪

103
00:03:19,933 --> 00:03:21,700
Good luck.

104
00:03:19,933 --> 00:03:21,700
祝你好运。

105
00:03:21,700 --> 00:03:23,300
I can't believe we get
to do this.

106
00:03:21,700 --> 00:03:23,300
我不敢相信我们能做到这一点。

107
00:03:23,300 --> 00:03:24,466
TANIKA:
For big cases like this,

108
00:03:23,300 --> 00:03:24,466
TANIKA：对于这样的大案子，

109
00:03:24,466 --> 00:03:26,100
we can bring in
civilian advisers.

110
00:03:24,466 --> 00:03:26,100
我们可以引入文职顾问。

111
00:03:26,100 --> 00:03:27,633
I'm just asking you
to go over these,

112
00:03:26,100 --> 00:03:27,633
我只是想请你复习一下这些，

113
00:03:27,633 --> 00:03:29,500
see if anything
jumps out for you.

114
00:03:27,633 --> 00:03:29,500
看看是否有任何适合您的东西。

115
00:03:29,500 --> 00:03:30,900
Don't worry-- something will.

116
00:03:29,500 --> 00:03:30,900
别担心 - 有些事情会的。

117
00:03:30,900 --> 00:03:32,166
We won't let you down.

118
00:03:30,900 --> 00:03:32,166
我们不会让您失望。

119
00:03:32,166 --> 00:03:34,266
BECKS:
We'll do our best-- hm.

120
00:03:32,166 --> 00:03:34,266
贝克斯：我们会尽力而为——嗯。

121
00:03:34,266 --> 00:03:36,033
(exhales)

122
00:03:34,266 --> 00:03:36,033
（呼气）

123
00:03:36,033 --> 00:03:39,766
JUDITH:
Faith, hope, and charity,
from the Bible.

124
00:03:36,033 --> 00:03:39,766
朱迪思：信仰、希望和慈善，来自圣经。

125
00:03:41,600 --> 00:03:44,500
But it's also the motto
of the Freemasons.

126
00:03:41,600 --> 00:03:44,500
但这也是共济会的座右铭。

127
00:03:45,533 --> 00:03:48,600
I'll get my team to put together
a list of Freemasons in Marlow.

128
00:03:45,533 --> 00:03:48,600
我会让我的团队整理一份马洛共济会的名单。

129
00:03:48,600 --> 00:03:51,000
Thank you.
Oh, and you'll want to know
about Chris Bott.

130
00:03:48,600 --> 00:03:51,000
谢谢。哦，你会想了解 Chris Bott。

131
00:03:51,000 --> 00:03:53,066
We had to release him
without charge.

132
00:03:51,000 --> 00:03:53,066
我们不得不无罪释放他。

133
00:03:53,066 --> 00:03:54,633
He was in
the United States

134
00:03:53,066 --> 00:03:54,633
他在美国

135
00:03:54,633 --> 00:03:55,866
at the time
of both murders.

136
00:03:54,633 --> 00:03:55,866
在两起谋杀案发生时。

137
00:03:55,866 --> 00:03:57,100
He's in the clear.

138
00:03:55,866 --> 00:03:57,100
他很清楚。

139
00:03:57,100 --> 00:03:58,733
Even though it was his gun
that was used.

140
00:03:57,100 --> 00:03:58,733
即使使用的是他的枪。

141
00:03:58,733 --> 00:04:00,366
We think it was his gun.

142
00:03:58,733 --> 00:04:00,366
我们认为是他的枪。

143
00:04:00,366 --> 00:04:02,366
There's an old door
at the back of his house.

144
00:04:00,366 --> 00:04:02,366
他家后面有一扇旧门。

145
00:04:02,366 --> 00:04:04,433
Anyone could have picked
the lock, got in,

146
00:04:02,366 --> 00:04:04,433
任何人都可以撬开锁，进去，

147
00:04:04,433 --> 00:04:06,433
stolen it.
(groans)

148
00:04:04,433 --> 00:04:06,433
偷了它。（呻吟）

149
00:04:06,433 --> 00:04:08,666
SUZIE:
This is mad!

150
00:04:06,433 --> 00:04:08,666
SUZIE：这太疯狂了！

151
00:04:08,666 --> 00:04:10,000
Every time we find someone
that could've done it,

152
00:04:08,666 --> 00:04:10,000
每次我们找到可以做到的人，

153
00:04:10,000 --> 00:04:11,366
they've got an alibi.

154
00:04:10,000 --> 00:04:11,366
他们有不在场证明。

155
00:04:11,366 --> 00:04:13,500
JUDITH:
Well, that's not
what's worrying me.

156
00:04:11,366 --> 00:04:13,500
JUDITH：嗯，这不是我担心的地方。

157
00:04:13,500 --> 00:04:14,866
Why? What's worrying you?

158
00:04:13,500 --> 00:04:14,866
为什么？您担心什么？

159
00:04:14,866 --> 00:04:17,633
What if the killer's
someone else entirely?

160
00:04:14,866 --> 00:04:17,633
如果凶手完全是另一个人怎么办？

161
00:04:17,633 --> 00:04:20,433
Someone we haven't
even considered yet?

162
00:04:17,633 --> 00:04:20,433
我们甚至还没有考虑过的人？

163
00:04:24,266 --> 00:04:27,466
♪ ♪

164
00:04:24,266 --> 00:04:27,466
♪ ♪

165
00:04:36,033 --> 00:04:40,766
♪ ♪

166
00:04:36,033 --> 00:04:40,766
♪ ♪

167
00:04:45,533 --> 00:04:49,466
♪ ♪

168
00:04:45,533 --> 00:04:49,466
♪ ♪

169
00:04:49,466 --> 00:04:51,566
(panting)

170
00:04:49,466 --> 00:04:51,566
（喘气）

171
00:05:15,333 --> 00:05:18,800
(house door opens and closes)

172
00:05:15,333 --> 00:05:18,800
（房门打开和关闭）

173
00:05:18,800 --> 00:05:23,833
♪ ♪

174
00:05:18,800 --> 00:05:23,833
♪ ♪

175
00:05:34,566 --> 00:05:35,966
(door unlocking)

176
00:05:34,566 --> 00:05:35,966
（门解锁）

177
00:05:35,966 --> 00:05:41,200
(television playing
in background)

178
00:05:35,966 --> 00:05:41,200
（背景中播放电视）

179
00:05:41,200 --> 00:05:43,366
Hi, everyone!

180
00:05:41,200 --> 00:05:43,366
大家好！

181
00:05:43,366 --> 00:05:44,766
(footsteps descending)

182
00:05:43,366 --> 00:05:44,766
（脚步声下降）

183
00:05:44,766 --> 00:05:46,633
CHLOE:
Where have you been?

184
00:05:44,766 --> 00:05:46,633
CHLOE：你去哪儿了？

185
00:05:46,633 --> 00:05:50,133
You wouldn't believe me
if I told you.

186
00:05:46,633 --> 00:05:50,133
如果我告诉你，你不会相信我的。

187
00:05:53,966 --> 00:05:56,700
(television continues)

188
00:05:53,966 --> 00:05:56,700
（电视继续）

189
00:05:56,700 --> 00:05:58,233
BECKS:
What are you doing?

190
00:05:56,700 --> 00:05:58,233
贝克斯：你在做什么？

191
00:05:58,233 --> 00:05:59,533
Oh, there you are!

192
00:05:58,233 --> 00:05:59,533
哦，你在这里！

193
00:05:59,533 --> 00:06:00,933
He thinks he can cook dinner.

194
00:05:59,533 --> 00:06:00,933
他觉得自己会做晚饭。

195
00:06:00,933 --> 00:06:02,500
It wasn't just going
to be that.

196
00:06:00,933 --> 00:06:02,500
这不仅仅是那样的。

197
00:06:02,500 --> 00:06:03,600
What do you mean,
I won't believe you?

198
00:06:02,500 --> 00:06:03,600
你什么意思，我不会相信你？

199
00:06:03,600 --> 00:06:05,433
I've been helping the police.

200
00:06:03,600 --> 00:06:05,433
我一直在帮助警察。

201
00:06:05,433 --> 00:06:06,733
With those two murders.

202
00:06:05,433 --> 00:06:06,733
有了那两起谋杀案。

203
00:06:06,733 --> 00:06:08,200
(television continues)

204
00:06:06,733 --> 00:06:08,200
（电视继续）

205
00:06:08,200 --> 00:06:09,566
What...

206
00:06:08,200 --> 00:06:09,566
什么。。。

207
00:06:10,766 --> 00:06:12,100
You?

208
00:06:10,766 --> 00:06:12,100
你？

209
00:06:12,100 --> 00:06:13,600
No...

210
00:06:12,100 --> 00:06:13,600
不。。。

211
00:06:13,600 --> 00:06:14,933
(chuckling):
No, of course.

212
00:06:13,600 --> 00:06:14,933
（笑）：不，当然。

213
00:06:14,933 --> 00:06:16,666
You're the whole reason
this family works.

214
00:06:14,933 --> 00:06:16,666
你是这个家庭运作的全部原因。

215
00:06:16,666 --> 00:06:18,600
I'm sure it will be
the same with the police.

216
00:06:16,666 --> 00:06:18,600
我敢肯定警察也会一样。

217
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
Hm?

218
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
嗯？

219
00:06:20,600 --> 00:06:22,033
(television continues)

220
00:06:20,600 --> 00:06:22,033
（电视继续）

221
00:06:22,033 --> 00:06:23,866
How about a takeaway?

222
00:06:22,033 --> 00:06:23,866
外卖怎么样？

223
00:06:23,866 --> 00:06:25,300
Yes!

224
00:06:23,866 --> 00:06:25,300
是的！

225
00:06:28,700 --> 00:06:31,800
♪ ♪

226
00:06:28,700 --> 00:06:31,800
♪ ♪

227
00:06:36,233 --> 00:06:38,500
(buttons clicking)

228
00:06:36,233 --> 00:06:38,500
（按钮点击）

229
00:06:38,500 --> 00:06:41,266
(phone ringing out)

230
00:06:38,500 --> 00:06:41,266
（电话响起）

231
00:06:43,833 --> 00:06:45,166
Hello?

232
00:06:43,833 --> 00:06:45,166
你好？

233
00:06:45,166 --> 00:06:46,933
JEREMY (on phone):
Ah, Elliot.

234
00:06:45,166 --> 00:06:46,933
JEREMY（电话）：啊，Elliot。

235
00:06:46,933 --> 00:06:48,666
Just wanted to pick your brains.

236
00:06:46,933 --> 00:06:48,666
只是想动脑筋。

237
00:06:48,666 --> 00:06:50,233
ELLIOT: Jeremy!
Lovely to hear from you.

238
00:06:48,666 --> 00:06:50,233
ELLIOT：Jeremy！很高兴收到您的来信。

239
00:06:50,233 --> 00:06:52,233
How can I help?
JEREMY:
Well, I'm sure it's nothing,

240
00:06:50,233 --> 00:06:52,233
我能帮忙吗？JEREMY：嗯，我确定这没什么，

241
00:06:52,233 --> 00:06:53,766
but I've just had a call
from the police.

242
00:06:52,233 --> 00:06:53,766
但我刚刚接到警察的电话。

243
00:06:53,766 --> 00:06:56,033
They wanted a list
of all the members of the lodge.

244
00:06:53,766 --> 00:06:56,033
他们想要一份小屋所有成员的名单。

245
00:06:56,033 --> 00:06:58,033
They did?

246
00:06:56,033 --> 00:06:58,033
他们做到了？

247
00:06:58,033 --> 00:07:00,300
You don't think it's got
anything to do

248
00:06:58,033 --> 00:07:00,300
你觉得这没什么关系

249
00:07:00,300 --> 00:07:01,500
with these terrible murders now,
do you?

250
00:07:00,300 --> 00:07:01,500
现在有了这些可怕的谋杀案，你是吗？

251
00:07:01,500 --> 00:07:04,066
Oh, God, no, no, no,
of course not, no.

252
00:07:01,500 --> 00:07:04,066
哦，上帝，不，不，不，当然不是，不。

253
00:07:04,066 --> 00:07:06,066
Although I don't suppose my name
was on that list, was it?

254
00:07:04,066 --> 00:07:06,066
虽然我不认为我的名字在那个名单上，是吗？

255
00:07:06,066 --> 00:07:09,000
Oh, no, no, don't worry-- it was
current members they were after.

256
00:07:06,066 --> 00:07:09,000
哦，不，不，别担心——他们追求的是现任会员。

257
00:07:09,000 --> 00:07:10,466
I didn't tell them
you'd left last year.

258
00:07:09,000 --> 00:07:10,466
我没有告诉他们你去年离开了。

259
00:07:10,466 --> 00:07:11,866
Worry?

260
00:07:10,466 --> 00:07:11,866
担心？

261
00:07:11,866 --> 00:07:14,700
(chuckles):
Why would I worry?
JEREMY: Yes.

262
00:07:11,866 --> 00:07:14,700
（笑）：我为什么要担心？JEREMY：是的。

263
00:07:14,700 --> 00:07:16,900
Indeed.

264
00:07:14,700 --> 00:07:16,900
事实上。

265
00:07:17,900 --> 00:07:19,933
(phone button beeps)

266
00:07:17,900 --> 00:07:19,933
（电话按钮发出哔哔声）

267
00:07:25,233 --> 00:07:29,266
♪ ♪

268
00:07:25,233 --> 00:07:29,266
♪ ♪

269
00:07:31,400 --> 00:07:35,100
(church bells ringing)

270
00:07:31,400 --> 00:07:35,100
（教堂的钟声响起）

271
00:07:45,733 --> 00:07:47,500
How's Luna settling in?
Mm.

272
00:07:45,733 --> 00:07:47,500
Luna 适应得怎么样？毫米。

273
00:07:47,500 --> 00:07:49,566
She misses Iqbal.

274
00:07:47,500 --> 00:07:49,566
她想念伊克巴尔。

275
00:07:49,566 --> 00:07:51,566
I feel so sorry for her.

276
00:07:49,566 --> 00:07:51,566
我为她感到非常难过。

277
00:07:53,500 --> 00:07:54,766
Tell me about Zeta.

278
00:07:53,500 --> 00:07:54,766
跟我说说 Zeta。

279
00:07:54,766 --> 00:07:56,766
(chuckles):
Zeta.

280
00:07:54,766 --> 00:07:56,766
（笑）：泽塔。

281
00:07:56,766 --> 00:07:59,033
Well, she's amazing.

282
00:07:56,766 --> 00:07:59,033
嗯，她太棒了。

283
00:07:59,033 --> 00:08:01,200
She's also a pain in the...
(chuckles)

284
00:07:59,033 --> 00:08:01,200
她也是一个痛苦的...（笑）

285
00:08:01,200 --> 00:08:03,200
You know what
teenagers are like.

286
00:08:01,200 --> 00:08:03,200
你知道青少年是什么样的。

287
00:08:05,266 --> 00:08:07,666
It's always just been
the two of us.

288
00:08:05,266 --> 00:08:07,666
一直只有我们两个人。

289
00:08:07,666 --> 00:08:10,500
I don't know what I'm going
to do when she goes to uni.

290
00:08:07,666 --> 00:08:10,500
我不知道她上大学后我该怎么办。

291
00:08:10,500 --> 00:08:12,633
That sounds hard.

292
00:08:10,500 --> 00:08:12,633
这听起来很难。

293
00:08:12,633 --> 00:08:14,833
At least I'll be able to
watch what I want on the telly.

294
00:08:12,633 --> 00:08:14,833
至少我可以在电视上看我想看的东西。

295
00:08:14,833 --> 00:08:17,266
(both chuckle)

296
00:08:14,833 --> 00:08:17,266
（两人都笑了）

297
00:08:19,566 --> 00:08:23,433
You said the other night
that you survived your husband.

298
00:08:19,566 --> 00:08:23,433
你那天晚上说你活下来了。

299
00:08:23,433 --> 00:08:25,400
What did you mean?

300
00:08:23,433 --> 00:08:25,400
你是什么意思？

301
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
I'd rather not talk about it.

302
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
我宁愿不谈论它。

303
00:08:30,200 --> 00:08:31,866
No, I get it, but,

304
00:08:30,200 --> 00:08:31,866
不，我明白了，但是，

305
00:08:31,866 --> 00:08:34,966
if he was so bad,

306
00:08:31,866 --> 00:08:34,966
如果他这么坏，

307
00:08:34,966 --> 00:08:37,566
why do you still
wear your wedding ring?

308
00:08:34,966 --> 00:08:37,566
为什么你还戴着你的结婚戒指？

309
00:08:39,733 --> 00:08:42,766
To remember.

310
00:08:39,733 --> 00:08:42,766
记住。

311
00:08:44,733 --> 00:08:48,666
(birds chirping)

312
00:08:44,733 --> 00:08:48,666
（鸟儿鸣叫）

313
00:08:48,666 --> 00:08:52,033
(traffic humming, car horn honks
in distance)

314
00:08:48,666 --> 00:08:52,033
（交通嗡嗡作响，远处响起汽车喇叭）

315
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
Ma'am.

316
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
女士。

317
00:08:57,500 --> 00:09:00,233
The list of Freemasons
in Marlow.
Oh, great, thanks.

318
00:08:57,500 --> 00:09:00,233
马洛的共济会名单。哦，太好了，谢谢。

319
00:09:00,233 --> 00:09:02,733
You should know,
there is no Stefan Dunwoody

320
00:09:00,233 --> 00:09:02,733
你应该知道，没有 Stefan Dunwoody

321
00:09:02,733 --> 00:09:05,233
or Iqbal Kassam, or Chris Bott,
for that matter.

322
00:09:02,733 --> 00:09:05,233
或者 Iqbal Kassam 或 Chris Bott，就此而言。

323
00:09:05,233 --> 00:09:06,833
There's no one who's
connected to either case?

324
00:09:05,233 --> 00:09:06,833
没有人与这两个案件有关？

325
00:09:06,833 --> 00:09:08,766
Not that I could find.
Not even Elliot Howard?

326
00:09:06,833 --> 00:09:08,766
我找不到。甚至连 Elliot Howard 都没有？

327
00:09:08,766 --> 00:09:11,466
He's not on the list.
Bit of a dead end,
Sarge?

328
00:09:08,766 --> 00:09:11,466
他不在名单上。有点死胡同，Sarge？

329
00:09:11,466 --> 00:09:13,300
Not to worry.

330
00:09:11,466 --> 00:09:13,300
不用担心。

331
00:09:13,300 --> 00:09:15,833
Our civilian advisers
will come to the rescue.

332
00:09:13,300 --> 00:09:15,833
我们的文职顾问将前来救援。

333
00:09:15,833 --> 00:09:17,733
That's what I reckon.

334
00:09:15,833 --> 00:09:17,733
这就是我估计的。

335
00:09:18,900 --> 00:09:20,366
Sorry, ma'am.

336
00:09:18,900 --> 00:09:20,366
对不起，马。

337
00:09:22,733 --> 00:09:24,366
(calling):
Who's got the case files?

338
00:09:22,733 --> 00:09:24,366
（呼叫）：谁有案卷？

339
00:09:26,566 --> 00:09:29,000
Should...

340
00:09:26,566 --> 00:09:29,000
应该。。。

341
00:09:29,000 --> 00:09:30,966
(exhales)

342
00:09:29,000 --> 00:09:30,966
（呼气）

343
00:09:32,633 --> 00:09:34,766
JUDITH:
Right.

344
00:09:32,633 --> 00:09:34,766
JUDITH：是的。

345
00:09:37,433 --> 00:09:39,633
Did Tanika say
you could take these?

346
00:09:37,433 --> 00:09:39,633
Tanika 说你可以拿这些吗？

347
00:09:39,633 --> 00:09:42,066
Uh, not exactly, no.

348
00:09:39,633 --> 00:09:42,066
呃，不完全是。

349
00:09:42,066 --> 00:09:44,966
But I worked through them
last night, and I must say,

350
00:09:42,066 --> 00:09:44,966
但我昨晚完成了它们，我必须说，

351
00:09:44,966 --> 00:09:46,566
she's very good at her job.

352
00:09:44,966 --> 00:09:46,566
她非常擅长她的工作。

353
00:09:46,566 --> 00:09:48,566
I couldn't find a single lead
she didn't follow up

354
00:09:46,566 --> 00:09:48,566
我找不到她没有跟进的任何线索

355
00:09:48,566 --> 00:09:49,866
or a clue or whatever.

356
00:09:48,566 --> 00:09:49,866
或者线索什么的。

357
00:09:49,866 --> 00:09:51,500
Well, that's good to know.

358
00:09:49,866 --> 00:09:51,500
嗯，很高兴知道。

359
00:09:51,500 --> 00:09:54,933
But Suzie, I did find
Iqbal's bank statements.

360
00:09:51,500 --> 00:09:54,933
但是 Suzie，我确实找到了 Iqbal 的银行对账单。

361
00:09:54,933 --> 00:09:57,966
They don't show any large
deposits in the last six months.

362
00:09:54,933 --> 00:09:57,966
他们没有显示过去六个月内有任何大额存款。

363
00:09:57,966 --> 00:10:00,500
So it's like he said.

364
00:09:57,966 --> 00:10:00,500
所以就像他说的。

365
00:10:02,300 --> 00:10:04,366
SUZIE:
Are you a millionaire
yet, Iqbal?

366
00:10:02,300 --> 00:10:04,366
SUZIE：你是百万富翁了吗，Iqbal？

367
00:10:04,366 --> 00:10:07,566
I really don't
want to talk about this, Suzie.

368
00:10:04,366 --> 00:10:07,566
我真的不想谈论这个，Suzie。

369
00:10:07,566 --> 00:10:09,366
Sorry.

370
00:10:07,566 --> 00:10:09,366
不好意思。

371
00:10:09,366 --> 00:10:10,900
Come on in, Luna.

372
00:10:09,366 --> 00:10:10,900
进来吧，露娜。

373
00:10:12,300 --> 00:10:13,700
JUDITH:
Well, whatever happened,

374
00:10:12,300 --> 00:10:13,700
JUDITH：嗯，不管发生了什么，

375
00:10:13,700 --> 00:10:15,466
he didn't end up getting
a lot of money.

376
00:10:13,700 --> 00:10:15,466
他最终没有得到很多钱。

377
00:10:15,466 --> 00:10:18,566
But there is
this loose end.

378
00:10:15,466 --> 00:10:18,566
但有一个松散的结局。

379
00:10:18,566 --> 00:10:20,600
In Tanika's report,

380
00:10:18,566 --> 00:10:20,600
在 Tanika 的报告中，

381
00:10:20,600 --> 00:10:24,166
she says she saw a redheaded
woman at Stefan's funeral,

382
00:10:20,600 --> 00:10:24,166
她说她在 Stefan 的葬礼上看到了一个红发女人，

383
00:10:24,166 --> 00:10:26,533
sitting on a nearby bench
in the graveyard.

384
00:10:24,166 --> 00:10:26,533
坐在墓地附近的长凳上。

385
00:10:26,533 --> 00:10:29,033
But the woman left before
she had time to speak to her.

386
00:10:26,533 --> 00:10:29,033
但那个女人还没来得及和她说话就走了。

387
00:10:29,033 --> 00:10:31,633
COLIN:
Receive him, we pray,

388
00:10:29,033 --> 00:10:31,633
科林：接受他，我们祈祷，

389
00:10:31,633 --> 00:10:33,633
into the mansions
of the saints.

390
00:10:31,633 --> 00:10:33,633
进入圣徒的宅邸。

391
00:10:33,633 --> 00:10:36,733
Look also with favor
on those who mourn...

392
00:10:33,633 --> 00:10:36,733
也要恩待哀恸的人 ...

393
00:10:36,733 --> 00:10:39,466
Yes, yes, I saw her, too.

394
00:10:36,733 --> 00:10:39,466
是的，是的，我也看到了她。

395
00:10:39,466 --> 00:10:43,600
She's someone I know from yoga--
her name's Liz Curtis.

396
00:10:39,466 --> 00:10:43,600
她是我在瑜伽中认识的人——她的名字叫 Liz Curtis。

397
00:10:43,600 --> 00:10:46,600
Hold on-- Liz Curtis
was at Stefan's funeral?

398
00:10:43,600 --> 00:10:46,600
等等——Liz Curtis 参加了 Stefan 的葬礼？

399
00:10:46,600 --> 00:10:47,966
Well, not exactly.

400
00:10:46,600 --> 00:10:47,966
嗯，不完全是。

401
00:10:47,966 --> 00:10:49,166
But she was watching.

402
00:10:47,966 --> 00:10:49,166
但她在看着。

403
00:10:49,166 --> 00:10:51,033
Why? Is that a surprise?

404
00:10:49,166 --> 00:10:51,033
为什么？这是个惊喜吗？

405
00:10:51,033 --> 00:10:53,733
Damn right, it is--
that woman is a killer!

406
00:10:51,033 --> 00:10:53,733
该死的对，是的——那个女人是个杀手！

407
00:10:53,733 --> 00:10:54,866
What?
If we're looking
for someone

408
00:10:53,733 --> 00:10:54,866
什么？如果我们正在寻找某人

409
00:10:54,866 --> 00:10:56,700
who could've carried out
these murders,

410
00:10:54,866 --> 00:10:56,700
谁能实施这些谋杀，

411
00:10:56,700 --> 00:10:59,766
well, then,
Liz Curtis has killed before.

412
00:10:56,700 --> 00:10:59,766
那么，丽兹·柯蒂斯 （Liz Curtis） 以前杀过人。

413
00:11:04,733 --> 00:11:07,133
♪ ♪

414
00:11:04,733 --> 00:11:07,133
♪ ♪

415
00:11:07,133 --> 00:11:08,466
SUZIE:
We can help you here, Tanika.

416
00:11:07,133 --> 00:11:08,466
SUZIE：我们可以在这里帮助你，Tanika。

417
00:11:08,466 --> 00:11:11,300
The woman you saw
at Stefan's funeral

418
00:11:08,466 --> 00:11:11,300
你在 Stefan 的葬礼上看到的那个女人

419
00:11:11,300 --> 00:11:12,533
is Liz Curtis.

420
00:11:11,300 --> 00:11:12,533
是 Liz Curtis。

421
00:11:12,533 --> 00:11:13,966
She runs
the Marlow Rowing Center

422
00:11:12,533 --> 00:11:13,966
她经营着马洛赛艇中心

423
00:11:13,966 --> 00:11:16,033
with her husband, Danny.
How do you know that?

424
00:11:13,966 --> 00:11:16,033
和她的丈夫丹尼。你怎么知道？

425
00:11:16,033 --> 00:11:18,100
I used to dogsit for her
a few years ago.

426
00:11:16,033 --> 00:11:18,100
几年前，我曾经为她看狗。

427
00:11:18,100 --> 00:11:19,933
(exhales)
Anyway, there was a really

428
00:11:18,100 --> 00:11:19,933
（呼气）无论如何，真的

429
00:11:19,933 --> 00:11:22,133
bad flood-- loads of damage
to the center.

430
00:11:19,933 --> 00:11:22,133
Bad Flood -- 对中心的大量破坏。

431
00:11:22,133 --> 00:11:24,033
They had to put it up for sale.

432
00:11:22,133 --> 00:11:24,033
他们不得不把它挂牌出售。

433
00:11:24,033 --> 00:11:25,800
SUZIE:
I mean, the whole town
rallied around

434
00:11:24,033 --> 00:11:25,800
SUZIE：我的意思是，整个镇子都团结起来

435
00:11:25,800 --> 00:11:28,166
and got it back up on its feet,
but let me tell you,

436
00:11:25,800 --> 00:11:28,166
使它重新站起来，但让我告诉你，

437
00:11:28,166 --> 00:11:31,633
Liz never wanted to sell it
in the first place.

438
00:11:28,166 --> 00:11:31,633
Liz 一开始就不想卖掉它。

439
00:11:31,633 --> 00:11:33,666
(engine stops)

440
00:11:31,633 --> 00:11:33,666
（发动机停止）

441
00:11:33,666 --> 00:11:35,200
And then, one day,

442
00:11:33,666 --> 00:11:35,200
然后，有一天，

443
00:11:35,200 --> 00:11:37,900
out of the blue,
Liz stopped using me.

444
00:11:35,200 --> 00:11:37,900
突然间，Liz 不再使用我。

445
00:11:37,900 --> 00:11:40,833
I mean, whatever--
it happens.

446
00:11:37,900 --> 00:11:40,833
我的意思是，不管怎样——它发生了。

447
00:11:40,833 --> 00:11:43,833
But the next time I saw Liz,
Rollo wasn't with her.

448
00:11:40,833 --> 00:11:43,833
但下次我看到 Liz 时，Rollo 没有和她在一起。

449
00:11:43,833 --> 00:11:46,466
She said the vet had
to put him down,

450
00:11:43,833 --> 00:11:46,466
她说兽医不得不把他放下，

451
00:11:46,466 --> 00:11:49,500
but, but was being really weird
about it.

452
00:11:46,466 --> 00:11:49,500
但是，我真的很奇怪。

453
00:11:49,500 --> 00:11:51,266
So I asked around,

454
00:11:49,500 --> 00:11:51,266
所以我四处打听，

455
00:11:51,266 --> 00:11:54,733
and I found out there'd been
nothing wrong with Rollo.

456
00:11:51,266 --> 00:11:54,733
我发现 Rollo 没有任何问题。

457
00:11:54,733 --> 00:11:56,766
(breathes deeply)
SUZIE: So that is what I mean
when I say

458
00:11:54,733 --> 00:11:56,766
（深呼吸）SUZIE：这就是我说的意思

459
00:11:56,766 --> 00:11:58,366
she has killed before.

460
00:11:56,766 --> 00:11:58,366
她以前杀过人。

461
00:11:58,366 --> 00:12:02,200
A dog.
It's still murder.

462
00:11:58,366 --> 00:12:02,200
一只狗。它仍然是谋杀。

463
00:12:02,200 --> 00:12:06,066
(inhales):
Okay, let me see what we can
dig up on Liz Curtis this end.

464
00:12:02,200 --> 00:12:06,066
（吸气）：好的，让我们看看我们能从丽兹·柯蒂斯身上挖掘出什么。

465
00:12:06,066 --> 00:12:10,266
Oh, and check any links between
Liz Curtis and Elliot Howard.

466
00:12:06,066 --> 00:12:10,266
哦，检查一下 Liz Curtis 和 Elliot Howard 之间的任何链接。

467
00:12:10,266 --> 00:12:11,433
Are you at the rowing center?

468
00:12:10,266 --> 00:12:11,433
你在划船中心吗？

469
00:12:11,433 --> 00:12:13,400
(inhales)
What's that?

470
00:12:11,433 --> 00:12:13,400
（吸气）什么？

471
00:12:13,400 --> 00:12:14,966
TANIKA (on phone):
You mustn't speak to Liz Curtis.
What's...

472
00:12:13,400 --> 00:12:14,966
TANIKA（电话）：你不能和 Liz Curtis 说话。什么是...

473
00:12:14,966 --> 00:12:16,766
I want you all
to come to the station at once.

474
00:12:14,966 --> 00:12:16,766
我希望你们都马上到车站来。

475
00:12:16,766 --> 00:12:18,266
Sorry, the reception's
very bad.

476
00:12:16,766 --> 00:12:18,266
对不起，接待非常糟糕。

477
00:12:18,266 --> 00:12:21,166
You're breaking up.

478
00:12:18,266 --> 00:12:21,166
你要分手了。

479
00:12:21,166 --> 00:12:22,633
Do you think they bought that?

480
00:12:21,166 --> 00:12:22,633
你觉得他们买那个吗？

481
00:12:22,633 --> 00:12:24,200
(whispering):
Shh! We haven't turned it off.

482
00:12:22,633 --> 00:12:24,200
（低声）：嘘！我们尚未将其关闭。

483
00:12:24,200 --> 00:12:25,500
You haven't
turned the phone off?

484
00:12:24,200 --> 00:12:25,500
您还没关掉手机吗？

485
00:12:25,500 --> 00:12:26,966
SUZIE:
You didn't turn it off?!

486
00:12:25,500 --> 00:12:26,966
SUZIE：你没关掉它吗？！

487
00:12:26,966 --> 00:12:28,800
No, look, look,
give it to me.

488
00:12:26,966 --> 00:12:28,800
不，你看，看，把它给我。

489
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
Where is it? All right.
(phone chirps)

490
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
它在哪里？好吧。（电话鸣叫）

491
00:12:32,066 --> 00:12:35,033
BRENDAN:
Jason?

492
00:12:32,066 --> 00:12:35,033
BRENDAN：Jason？

493
00:12:35,033 --> 00:12:37,000
I reckon we need to
do a background check

494
00:12:35,033 --> 00:12:37,000
我认为我们需要做一个背景调查

495
00:12:37,000 --> 00:12:39,766
on Elizabeth Curtis from
the Marlow Rowing Center--

496
00:12:37,000 --> 00:12:39,766
来自马洛赛艇中心的伊丽莎白·柯蒂斯 （Elizabeth Curtis） ——

497
00:12:39,766 --> 00:12:42,500
any links she might have
with either of the victims.

498
00:12:39,766 --> 00:12:42,500
她可能与任何受害者有任何联系。

499
00:12:42,500 --> 00:12:45,833
Oh, and Elliot Howard,
as well.

500
00:12:42,500 --> 00:12:45,833
哦，还有 Elliot Howard。

501
00:12:45,833 --> 00:12:48,500
If Mrs. Potts says he's
involved, then,

502
00:12:45,833 --> 00:12:48,500
如果 Potts 夫人说他参与其中，那么，

503
00:12:48,500 --> 00:12:51,133
well, he's involved.

504
00:12:48,500 --> 00:12:51,133
嗯，他参与其中。

505
00:12:51,133 --> 00:12:53,400
Isn't that right...

506
00:12:51,133 --> 00:12:53,400
对吗...

507
00:12:53,400 --> 00:12:55,000
Sarge?

508
00:12:53,400 --> 00:12:55,000
中士？

509
00:12:58,200 --> 00:13:03,066
(others murmuring)

510
00:12:58,200 --> 00:13:03,066
（其他人喃喃自语）

511
00:13:03,066 --> 00:13:05,700
(kids calling, exclaiming
in background)

512
00:13:03,066 --> 00:13:05,700
（孩子们在叫，背景中惊呼）

513
00:13:14,233 --> 00:13:16,466
SUZIE:
Morning, Liz.

514
00:13:14,233 --> 00:13:16,466
SUZIE：早上好，Liz。

515
00:13:17,666 --> 00:13:19,766
Suzie, Becks.

516
00:13:17,666 --> 00:13:19,766
苏西，贝克。

517
00:13:19,766 --> 00:13:21,700
You looking to go out
on the river?

518
00:13:19,766 --> 00:13:21,700
您想在河上出游吗？

519
00:13:21,700 --> 00:13:23,100
BECKS:
Not exactly.

520
00:13:21,700 --> 00:13:23,100
贝克斯：不完全是。

521
00:13:23,100 --> 00:13:25,933
We wanted to talk to you
about Stefan Dunwoody.

522
00:13:23,100 --> 00:13:25,933
我们想和你谈谈 Stefan Dunwoody。

523
00:13:25,933 --> 00:13:27,966
Who?

524
00:13:25,933 --> 00:13:27,966
谁？

525
00:13:27,966 --> 00:13:30,833
Stefan Dunwoody.

526
00:13:27,966 --> 00:13:30,833
斯特凡·邓伍迪。

527
00:13:30,833 --> 00:13:33,166
No, I, I don't know the name.

528
00:13:30,833 --> 00:13:33,166
不，我，我不知道这个名字。

529
00:13:33,166 --> 00:13:34,433
Then why was you
at his funeral?

530
00:13:33,166 --> 00:13:34,433
那你为什么参加他的葬礼呢？

531
00:13:34,433 --> 00:13:36,400
Excuse me, I'm sorry.

532
00:13:34,433 --> 00:13:36,400
对不起，我很抱歉。

533
00:13:36,400 --> 00:13:37,433
I've really got
to get back to work.

534
00:13:36,400 --> 00:13:37,433
我真的得回去工作了。

535
00:13:37,433 --> 00:13:38,900
SUZIE:
You can't just walk away, Liz.

536
00:13:37,433 --> 00:13:38,900
SUZIE：你不能就这样走开，Liz。

537
00:13:38,900 --> 00:13:40,466
Please don't follow me.
But she...

538
00:13:38,900 --> 00:13:40,466
请不要关注我。但她......

539
00:13:40,466 --> 00:13:43,266
Becks saw you there.
It's true.

540
00:13:40,466 --> 00:13:43,266
贝克茨在那里看到了你。是真的。

541
00:13:44,366 --> 00:13:46,733
I was taking a break
in the cemetery.

542
00:13:44,366 --> 00:13:46,733
我当时在墓地休息。

543
00:13:46,733 --> 00:13:50,366
And these people
came out the church,

544
00:13:46,733 --> 00:13:50,366
这些人就从教堂出来，

545
00:13:50,366 --> 00:13:52,666
and I didn't know
whose funeral it was.

546
00:13:50,366 --> 00:13:52,666
我不知道这是谁的葬礼。

547
00:13:52,666 --> 00:13:54,500
JUDITH:
Okay.

548
00:13:52,666 --> 00:13:54,500
JUDITH：好的。

549
00:13:54,500 --> 00:13:56,866
So what about Iqbal Kassam?

550
00:13:54,500 --> 00:13:56,866
那么 Iqbal Kassam 呢？

551
00:13:56,866 --> 00:14:00,833
He's the, he's the taxi driver
who was, who was shot, right?

552
00:13:56,866 --> 00:14:00,833
他是那个，他是那个出租车司机，那个被枪杀的司机，对吧？

553
00:14:00,833 --> 00:14:02,266
Just like Mr. Dunwoody was shot.

554
00:14:00,833 --> 00:14:02,266
就像邓伍迪先生被枪杀一样。

555
00:14:02,266 --> 00:14:04,800
I didn't know him.
JUDITH:
Are you sure of that?

556
00:14:02,266 --> 00:14:04,800
我不认识他。JUDITH：你确定吗？

557
00:14:07,366 --> 00:14:10,500
Excuse me, um,
I really need to get on.

558
00:14:07,366 --> 00:14:10,500
对不起，嗯，我真的需要继续。

559
00:14:11,933 --> 00:14:13,166
See you at yoga
on Tuesday!

560
00:14:11,933 --> 00:14:13,166
周二瑜伽见！

561
00:14:18,500 --> 00:14:20,566
Does that look like
an innocent woman to you?

562
00:14:18,500 --> 00:14:20,566
在你看来，那看起来像一个无辜的女人吗？

563
00:14:20,566 --> 00:14:22,833
Has anyone got a bag
on them?

564
00:14:20,566 --> 00:14:22,833
有人身上有包吗？

565
00:14:22,833 --> 00:14:25,533
Poo bag?
That'll do nicely.

566
00:14:22,833 --> 00:14:25,533
便便袋？那会很好。

567
00:14:25,533 --> 00:14:28,466
After the break-in
at Stefan's,

568
00:14:25,533 --> 00:14:28,466
在 Stefan's 闯入后，

569
00:14:28,466 --> 00:14:29,900
the police found
fresh fingerprints

570
00:14:28,466 --> 00:14:29,900
警方发现了新的指纹

571
00:14:29,900 --> 00:14:30,900
on the door handle.

572
00:14:29,900 --> 00:14:30,900
在门把手上。

573
00:14:30,900 --> 00:14:32,200
BECKS:
You think it was Liz

574
00:14:30,900 --> 00:14:32,200
贝克斯：你觉得是丽兹

575
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
who stole the painting?

576
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
谁偷了这幅画？

577
00:14:33,200 --> 00:14:36,833
Well, she's guilty
of something.

578
00:14:33,200 --> 00:14:36,833
嗯，她犯了什么罪。

579
00:14:36,833 --> 00:14:39,633
SUZIE:
That's Liz's husband,
Danny.

580
00:14:36,833 --> 00:14:39,633
SUZIE：那是 Liz 的丈夫 Danny。

581
00:14:39,633 --> 00:14:41,666
We should talk to him--
come on.

582
00:14:39,633 --> 00:14:41,666
我们应该和他谈谈——来吧。

583
00:14:44,366 --> 00:14:46,366
(knock at door, door opens)

584
00:14:44,366 --> 00:14:46,366
（敲门，门开了）

585
00:14:46,366 --> 00:14:47,366
SUZIE:
Hi, Danny.

586
00:14:46,366 --> 00:14:47,366
SUZIE：嗨，Danny。

587
00:14:47,366 --> 00:14:49,166
Hey, Suze.
You all right?

588
00:14:47,366 --> 00:14:49,166
嘿，Suze。你没事吧？

589
00:14:49,166 --> 00:14:50,600
Have you got a minute?

590
00:14:49,166 --> 00:14:50,600
你有时间吗？

591
00:14:50,600 --> 00:14:53,233
Sure-- what's up?
BECKS:
Wow!

592
00:14:50,600 --> 00:14:53,233
当然 - 怎么了？贝克斯：哇！

593
00:14:53,233 --> 00:14:54,700
Is this all Liz?

594
00:14:53,233 --> 00:14:54,700
这就是 Liz 的全部吗？

595
00:14:54,700 --> 00:14:57,500
(chuckles):
Certainly is, yeah.

596
00:14:54,700 --> 00:14:57,500
（笑）：当然是的，是的。

597
00:14:57,500 --> 00:14:58,800
I used to row once, too.

598
00:14:57,500 --> 00:14:58,800
我以前也划过一次船。

599
00:14:58,800 --> 00:15:00,366
That's how we met.

600
00:14:58,800 --> 00:15:00,366
我们就是这样认识的。

601
00:15:00,366 --> 00:15:03,500
But then she won a gold medal
at the Sydney Olympics,

602
00:15:00,366 --> 00:15:03,500
但后来她在悉尼奥运会上获得了一枚金牌，

603
00:15:03,500 --> 00:15:05,900
so compared to her,
I was nothing.
(chuckles)

604
00:15:03,500 --> 00:15:05,900
所以与她相比，我什么都不是。（笑）

605
00:15:05,900 --> 00:15:08,600
So, um, how can I help?
We're here on a police matter.

606
00:15:05,900 --> 00:15:08,600
那么，嗯，我能帮什么忙呢？我们是来这里处理警方事务的。

607
00:15:08,600 --> 00:15:10,533
(laughs):
No way!
Yes way. (chuckles)

608
00:15:08,600 --> 00:15:10,533
（笑）：不可能！是的。（笑）

609
00:15:10,533 --> 00:15:13,666
Just wanted to ask you about
Liz and Stefan Dunwoody.

610
00:15:10,533 --> 00:15:13,666
只是想问你关于 Liz 和 Stefan Dunwoody 的事情。

611
00:15:15,166 --> 00:15:16,566
Well, what do you want
to know?

612
00:15:15,166 --> 00:15:16,566
那么，你想知道什么？

613
00:15:16,566 --> 00:15:18,866
Well, did Liz know
Stefan?

614
00:15:16,566 --> 00:15:18,866
那么，Liz 认识 Stefan 吗？

615
00:15:18,866 --> 00:15:21,800
Sure-- sorry, who are you?

616
00:15:18,866 --> 00:15:21,800
当然——对不起，你是谁？

617
00:15:21,800 --> 00:15:25,900
Oh, of course-- Judith Potts.

618
00:15:21,800 --> 00:15:25,900
哦，当然了——朱迪思·波茨。

619
00:15:25,900 --> 00:15:27,433
And I'm Becks Starling.

620
00:15:25,900 --> 00:15:27,433
我是 Becks Starling。

621
00:15:27,433 --> 00:15:29,733
Although it says "Rebecca" on
here-- I do yoga with your wife.

622
00:15:27,433 --> 00:15:29,733
虽然上面写着“Rebecca”——我和你的妻子一起做瑜伽。

623
00:15:29,733 --> 00:15:32,100
Um, you were saying
that Liz knew Stefan?

624
00:15:29,733 --> 00:15:32,100
嗯，你是说 Liz 认识 Stefan？

625
00:15:32,100 --> 00:15:34,533
Yeah, had done for years.

626
00:15:32,100 --> 00:15:34,533
是的，已经这样做了很多年了。

627
00:15:34,533 --> 00:15:37,300
Ask her yourself.

628
00:15:34,533 --> 00:15:37,300
你自己问问她。

629
00:15:37,300 --> 00:15:39,166
She was pretty shaken up
when he died.

630
00:15:37,300 --> 00:15:39,166
当他去世时，她非常震惊。

631
00:15:39,166 --> 00:15:42,200
It's not my thing, art,
but Liz is into all that stuff.

632
00:15:39,166 --> 00:15:42,200
这不是我的菜，艺术，但 Liz 喜欢所有这些东西。

633
00:15:42,200 --> 00:15:44,533
I mean, they weren't close
or anything,

634
00:15:42,200 --> 00:15:44,533
我的意思是，他们并不靠近或什么，

635
00:15:44,533 --> 00:15:47,600
but, well, she was definitely
upset about his death,

636
00:15:44,533 --> 00:15:47,600
但是，嗯，她肯定对他的死感到难过，

637
00:15:47,600 --> 00:15:49,233
no question about it.

638
00:15:47,600 --> 00:15:49,233
毫无疑问。

639
00:15:49,233 --> 00:15:51,666
What about Iqbal Kassam?

640
00:15:49,233 --> 00:15:51,666
伊克巴尔·卡萨姆呢？

641
00:15:51,666 --> 00:15:54,433
You, you mean
the other guy that got shot?

642
00:15:51,666 --> 00:15:54,433
你，你是说另一个被枪杀的人吗？

643
00:15:54,433 --> 00:15:56,166
Yeah, did she know him at all?

644
00:15:54,433 --> 00:15:56,166
是的，她认识他吗？

645
00:15:56,166 --> 00:15:59,166
You're asking 'cause she used
him the other day, aren't you?

646
00:15:56,166 --> 00:15:59,166
你问是因为她前几天利用了他，不是吗？

647
00:15:59,166 --> 00:16:00,566
No.

648
00:15:59,166 --> 00:16:00,566
不。

649
00:16:00,566 --> 00:16:02,100
I mean yes.

650
00:16:00,566 --> 00:16:02,100
我的意思是是的。

651
00:16:02,100 --> 00:16:03,533
Yes, we are.

652
00:16:02,100 --> 00:16:03,533
是的，我们是。

653
00:16:03,533 --> 00:16:05,533
Look, the car was in
for a service,

654
00:16:03,533 --> 00:16:05,533
看，这辆车是来维修的，

655
00:16:05,533 --> 00:16:08,133
so Liz said she had to get
a taxi to do the weekly shop.

656
00:16:05,533 --> 00:16:08,133
所以 Liz 说她必须打车去做每周一次的购物。

657
00:16:08,133 --> 00:16:09,733
That's all.

658
00:16:08,133 --> 00:16:09,733
就这样。

659
00:16:09,733 --> 00:16:11,533
I mean, she could've used
any taxi firm.

660
00:16:09,733 --> 00:16:11,533
我的意思是，她可以使用任何一家出租车公司。

661
00:16:11,533 --> 00:16:12,700
She just happened
to use his.

662
00:16:11,533 --> 00:16:12,700
她只是碰巧用了他的。

663
00:16:12,700 --> 00:16:14,666
(phone ringing)
Sorry.

664
00:16:12,700 --> 00:16:14,666
（电话响起）不好意思。

665
00:16:14,666 --> 00:16:17,733
I've got to be in Nottingham
later on.

666
00:16:14,666 --> 00:16:17,733
我得稍后去诺丁汉。

667
00:16:17,733 --> 00:16:20,566
I'm coaching
the GB Under-19s kayak team.

668
00:16:17,733 --> 00:16:20,566
我正在执教英国 19 岁以下的皮划艇队。

669
00:16:20,566 --> 00:16:22,833
Wow, that's amazing-- congrats.

670
00:16:20,566 --> 00:16:22,833
哇，太神奇了 - 恭喜。

671
00:16:22,833 --> 00:16:25,200
Thanks-- um, I'll talk
to Liz,

672
00:16:22,833 --> 00:16:25,200
谢谢——嗯，我会和 Liz 谈谈，

673
00:16:25,200 --> 00:16:28,266
and if she's got anything
to say about that taxi journey,

674
00:16:25,200 --> 00:16:28,266
如果她对那次出租车之旅有什么要说的，

675
00:16:28,266 --> 00:16:29,633
I'll get her to call
the police.

676
00:16:28,266 --> 00:16:29,633
我会让她报警。

677
00:16:29,633 --> 00:16:31,266
Let them know.
SUZIE:
Yeah, that'd be great.

678
00:16:29,633 --> 00:16:31,266
让他们知道。SUZIE：是的，那就太好了。

679
00:16:31,266 --> 00:16:32,566
Thanks, Danny.

680
00:16:31,266 --> 00:16:32,566
谢谢，Danny。

681
00:16:32,566 --> 00:16:33,933
Hm, see you around.
(chuckles):
Bye.

682
00:16:32,566 --> 00:16:33,933
嗯，再见。（笑）：再见。

683
00:16:33,933 --> 00:16:35,466
BECKS:
Bye!
Nice to meet you.

684
00:16:33,933 --> 00:16:35,466
贝克斯：再见！见到你很高兴。

685
00:16:37,866 --> 00:16:39,066
Well, that's a turn-up
for the books.

686
00:16:37,866 --> 00:16:39,066
嗯，这是书本的转折点。

687
00:16:39,066 --> 00:16:40,733
Everything Liz told us
was a lie.

688
00:16:39,066 --> 00:16:40,733
丽兹告诉我们的一切都是谎言。

689
00:16:40,733 --> 00:16:41,966
She knew Stefan Dunwoody!

690
00:16:40,733 --> 00:16:41,966
她认识 Stefan Dunwoody！

691
00:16:41,966 --> 00:16:43,833
And she used
Iqbal's taxi.

692
00:16:41,966 --> 00:16:43,833
她用了伊克巴尔的出租车。

693
00:16:43,833 --> 00:16:45,400
Assuming he's telling us
the truth.

694
00:16:43,833 --> 00:16:45,400
假设他说的是实话。

695
00:16:45,400 --> 00:16:48,233
I wonder if there's a way
to find out.

696
00:16:45,400 --> 00:16:48,233
我想知道是否有办法找出答案。

697
00:16:48,233 --> 00:16:51,200
Maybe there is.

698
00:16:48,233 --> 00:16:51,200
也许有。

699
00:16:51,200 --> 00:16:54,866
A dog walker
has many keys.

700
00:16:51,200 --> 00:16:54,866
遛狗者有很多钥匙。

701
00:16:54,866 --> 00:16:57,733
But Tanika said we had to go
straight back to the station...

702
00:16:54,866 --> 00:16:57,733
但 Tanika 说我们得直接回车站......

703
00:16:59,733 --> 00:17:01,533
We're not going to do that,
though, are we?

704
00:16:59,733 --> 00:17:01,533
不过，我们不会这样做，不是吗？

705
00:17:03,033 --> 00:17:04,300
No.

706
00:17:03,033 --> 00:17:04,300
不。

707
00:17:04,300 --> 00:17:05,333
(sighs)

708
00:17:04,300 --> 00:17:05,333
（叹气）

709
00:17:07,266 --> 00:17:11,133
♪ ♪

710
00:17:07,266 --> 00:17:11,133
♪ ♪

711
00:17:23,066 --> 00:17:24,833
(keys jangling, lock turns)

712
00:17:23,066 --> 00:17:24,833
（按键叮当作响，锁转动）

713
00:17:28,433 --> 00:17:33,033
♪ ♪

714
00:17:28,433 --> 00:17:33,033
♪ ♪

715
00:17:43,133 --> 00:17:46,333
Are you okay?
Yeah.

716
00:17:43,133 --> 00:17:46,333
你没事吧？是的。

717
00:17:50,800 --> 00:17:53,333
SUZIE:
I've still got Liz Curtis's
number in my phone.

718
00:17:50,800 --> 00:17:53,333
SUZIE：我的手机里还有 Liz Curtis 的号码。

719
00:17:53,333 --> 00:17:55,133
Could you look it up
for me?

720
00:17:53,333 --> 00:17:55,133
你能帮我查一下吗？

721
00:17:55,133 --> 00:17:56,900
Yeah, of course.

722
00:17:55,133 --> 00:17:56,900
是的，当然。

723
00:17:56,900 --> 00:17:58,966
Here's Liz's number.
Great.

724
00:17:56,900 --> 00:17:58,966
这是 Liz 的号码。伟大。

725
00:17:58,966 --> 00:18:01,666
All Iqbal's bookings

726
00:17:58,966 --> 00:18:01,666
伊克巴尔的所有预订

727
00:18:01,666 --> 00:18:03,066
came through this landline,

728
00:18:01,666 --> 00:18:03,066
通过这个座机，

729
00:18:03,066 --> 00:18:04,833
so if I can see
his call register...

730
00:18:03,066 --> 00:18:04,833
所以如果我能看到他的呼叫寄存器......

731
00:18:04,833 --> 00:18:06,900
(phone button beeping)

732
00:18:04,833 --> 00:18:06,900
（电话按钮发出哔哔声）

733
00:18:07,900 --> 00:18:10,100
There, okay.

734
00:18:07,900 --> 00:18:10,100
好了，好吧。

735
00:18:10,100 --> 00:18:11,933
So Iqbal's register says

736
00:18:10,100 --> 00:18:11,933
所以伊克巴尔的登记册上写着

737
00:18:11,933 --> 00:18:15,200
that Liz Curtis called him
last week, just like Danny said.

738
00:18:11,933 --> 00:18:15,200
丽兹·柯蒂斯 （Liz Curtis） 上周给他打了电话，就像丹尼说的那样。

739
00:18:15,200 --> 00:18:18,066
I don't understand--
why would she lie to us?

740
00:18:15,200 --> 00:18:18,066
我不明白——她为什么要骗我们？

741
00:18:18,066 --> 00:18:20,066
No, Judith!

742
00:18:18,066 --> 00:18:20,066
不，朱迪思！

743
00:18:20,066 --> 00:18:22,566
You've not opened
Iqbal's post, have you?
(chuckles)

744
00:18:20,066 --> 00:18:22,566
你还没打开过 Iqbal 的帖子，对吧？（笑）

745
00:18:22,566 --> 00:18:24,766
Well, it was just
lying there.

746
00:18:22,566 --> 00:18:24,766
嗯，它就躺在那里。

747
00:18:24,766 --> 00:18:26,766
But it's against the law!
Ah, but is it?

748
00:18:24,766 --> 00:18:26,766
但这是违法的！啊，但真的是这样吗？

749
00:18:26,766 --> 00:18:28,433
Yes!

750
00:18:26,766 --> 00:18:28,433
是的！

751
00:18:28,433 --> 00:18:31,133
So what've you got?

752
00:18:28,433 --> 00:18:31,133
那么你得到了什么呢？

753
00:18:31,133 --> 00:18:34,966
It's a letter from
Wahab and Rahman Solicitors.

754
00:18:31,133 --> 00:18:34,966
这是一封来自 Wahab 和 Rahman Solicitors 的信。

755
00:18:34,966 --> 00:18:36,700
You're incorrigible.

756
00:18:34,966 --> 00:18:36,700
你是不可救药的。

757
00:18:36,700 --> 00:18:39,166
Oh, good--
I'd hate to be corrigible.

758
00:18:36,700 --> 00:18:39,166
哦，很好——我可不想被人误导。

759
00:18:39,166 --> 00:18:42,000
Solicitors writing to Iqbal?

760
00:18:39,166 --> 00:18:42,000
写信给 Iqbal 的律师？

761
00:18:42,000 --> 00:18:44,400
They've got hold of a copy of
Iqbal's neighbor's will

762
00:18:42,000 --> 00:18:44,400
他们拿到了伊克巴尔邻居的遗嘱副本

763
00:18:44,400 --> 00:18:46,300
from the probate office.

764
00:18:44,400 --> 00:18:46,300
来自遗嘱认证办公室。

765
00:18:46,300 --> 00:18:48,433
He was a man
called Ezra Harrington.
Ezra!

766
00:18:46,300 --> 00:18:48,433
他是一个叫埃兹拉·哈灵顿 （Ezra Harrington） 的人。艾拉！

767
00:18:48,433 --> 00:18:52,900
That's the man who died--
Luna's original owner.

768
00:18:48,433 --> 00:18:52,900
那就是死去的男人——Luna 的原主人。

769
00:18:52,900 --> 00:18:57,300
They're saying that Ezra's old
will left his estate to Iqbal.

770
00:18:52,900 --> 00:18:57,300
他们说 Ezra 的旧遗嘱将他的遗产留给了 Iqbal。

771
00:18:57,300 --> 00:18:58,933
Is this the reason
that Iqbal thought

772
00:18:57,300 --> 00:18:58,933
这就是伊克巴尔认为的原因吗

773
00:18:58,933 --> 00:19:00,900
he was going to be rich?

774
00:18:58,933 --> 00:19:00,900
他会变得富有吗？

775
00:19:00,900 --> 00:19:03,000
So why didn't he get
the money?

776
00:19:00,900 --> 00:19:03,000
那么他为什么没有拿到钱呢？

777
00:19:03,000 --> 00:19:05,066
Um, they're saying
that two weeks before he died,

778
00:19:03,000 --> 00:19:05,066
嗯，他们说在他去世前两周，

779
00:19:05,066 --> 00:19:08,033
Ezra drew up a new will
that replaced the old one.

780
00:19:05,066 --> 00:19:08,033
以斯拉起草了一份新的遗嘱来取代旧遗嘱。

781
00:19:08,033 --> 00:19:10,500
Or rather,
Ezra's solicitor drew it up,

782
00:19:08,033 --> 00:19:10,500
或者更确切地说，以斯拉的律师起草了它，

783
00:19:10,500 --> 00:19:12,933
a man called Giles Bishop.

784
00:19:10,500 --> 00:19:12,933
一个叫贾尔斯·毕晓普 （Giles Bishop） 的人。

785
00:19:12,933 --> 00:19:15,400
He was also
sole executor...

786
00:19:12,933 --> 00:19:15,400
他也是唯一的执行人......

787
00:19:15,400 --> 00:19:17,533
Oh, hold on.

788
00:19:15,400 --> 00:19:17,533
哦，等等。

789
00:19:17,533 --> 00:19:21,933
Giles Bishop
was also the sole beneficiary.

790
00:19:17,533 --> 00:19:21,933
贾尔斯·毕晓普 （Giles Bishop） 也是唯一的受益人。

791
00:19:21,933 --> 00:19:25,000
What?
His solicitor inherited

792
00:19:21,933 --> 00:19:25,000
什么？他的律师继承了

793
00:19:25,000 --> 00:19:26,633
his whole estate?

794
00:19:25,000 --> 00:19:26,633
他的全部财产？

795
00:19:26,633 --> 00:19:31,233
I think we need to find out
who this Giles Bishop is.

796
00:19:26,633 --> 00:19:31,233
我认为我们需要找出这位贾尔斯·毕晓普是谁。

797
00:19:31,233 --> 00:19:35,033
♪ ♪

798
00:19:31,233 --> 00:19:35,033
♪ ♪

799
00:19:38,200 --> 00:19:40,566
(door closes)

800
00:19:38,200 --> 00:19:40,566
（门关上）

801
00:19:40,566 --> 00:19:42,733
The PCC's
breathing down my neck.

802
00:19:40,566 --> 00:19:42,733
PCC 在我的脖子上呼吸。

803
00:19:42,733 --> 00:19:44,600
The press are saying
we're incompetent.

804
00:19:42,733 --> 00:19:44,600
媒体说我们无能。

805
00:19:44,600 --> 00:19:46,866
Now, I can handle
all that,

806
00:19:44,600 --> 00:19:46,866
现在，我可以处理这一切，

807
00:19:46,866 --> 00:19:49,100
but there's been a formal
complaint from one of your team

808
00:19:46,866 --> 00:19:49,100
但是您的团队中有一个人提出了正式投诉

809
00:19:49,100 --> 00:19:51,633
about your handling
of the case.

810
00:19:49,100 --> 00:19:51,633
关于您对案件的处理。

811
00:19:51,633 --> 00:19:54,766
I've followed
correct procedure at all times.

812
00:19:51,633 --> 00:19:54,766
我一直遵循正确的程序。

813
00:19:54,766 --> 00:19:56,933
Being S.I.O. is about more

814
00:19:54,766 --> 00:19:56,933
成为 S.I.O. 意味着更多

815
00:19:56,933 --> 00:19:58,533
than following
correct procedure.

816
00:19:56,933 --> 00:19:58,533
比遵循正确的程序。

817
00:20:00,000 --> 00:20:01,333
(door opens)

818
00:20:00,000 --> 00:20:01,333
（门打开）

819
00:20:01,333 --> 00:20:03,700
Ms. Potts to see you.

820
00:20:01,333 --> 00:20:03,700
Potts 女士见你。

821
00:20:05,333 --> 00:20:06,966
Go on.

822
00:20:05,333 --> 00:20:06,966
继续。

823
00:20:06,966 --> 00:20:08,866
Excuse me.

824
00:20:06,966 --> 00:20:08,866
对不起。

825
00:20:08,866 --> 00:20:12,433
Um, the prints on this notebook

826
00:20:08,866 --> 00:20:12,433
嗯，这本笔记本上的指纹

827
00:20:12,433 --> 00:20:15,200
belong to Liz Curtis.

828
00:20:12,433 --> 00:20:15,200
属于 Liz Curtis。

829
00:20:15,200 --> 00:20:16,366
You need to see if they match

830
00:20:15,200 --> 00:20:16,366
您需要查看它们是否匹配

831
00:20:16,366 --> 00:20:17,833
any of the fingerprints
you found

832
00:20:16,366 --> 00:20:17,833
您找到的任何指纹

833
00:20:17,833 --> 00:20:19,033
on the door handle
at Stefan's house.

834
00:20:17,833 --> 00:20:19,033
在 Stefan 家的门把手上。

835
00:20:19,033 --> 00:20:20,266
Is this a poo bag?

836
00:20:19,033 --> 00:20:20,266
这是便便袋吗？

837
00:20:20,266 --> 00:20:21,466
Yep.

838
00:20:20,266 --> 00:20:21,466
是的。

839
00:20:21,466 --> 00:20:24,166
Correct.
JUDITH:
Ah, Tanika.

840
00:20:21,466 --> 00:20:24,166
正确。JUDITH：啊，Tanika。

841
00:20:24,166 --> 00:20:26,966
We've just spoken to Danny,
Liz Curtis's husband,

842
00:20:24,166 --> 00:20:26,966
我们刚刚与 Liz Curtis 的丈夫 Danny 进行了交谈，

843
00:20:26,966 --> 00:20:30,133
and he says that Liz used
Iqbal's taxi last week.

844
00:20:26,966 --> 00:20:30,133
他说 Liz 上周用了 Iqbal 的出租车。

845
00:20:30,133 --> 00:20:32,333
A fact that we've been able
to confirm

846
00:20:30,133 --> 00:20:32,333
我们已经能够确认的事实

847
00:20:32,333 --> 00:20:34,233
for ourselves.
TANIKA:
How?

848
00:20:32,333 --> 00:20:34,233
为了我们自己。TANIKA：怎么做到的？

849
00:20:34,233 --> 00:20:35,466
SUZIE:
She called Iqbal
on the third of July

850
00:20:34,233 --> 00:20:35,466
SUZIE：她在 7 月 3 日给 Iqbal 打了电话

851
00:20:35,466 --> 00:20:37,633
at 2:31 p.m.

852
00:20:35,466 --> 00:20:37,633
下午 2：31

853
00:20:37,633 --> 00:20:39,300
Boom.

854
00:20:37,633 --> 00:20:39,300
繁荣。

855
00:20:39,300 --> 00:20:40,766
It's true, look.

856
00:20:39,300 --> 00:20:40,766
这是真的，你看。

857
00:20:40,766 --> 00:20:42,566
This is Iqbal Kassam's
taxi logbook,

858
00:20:40,766 --> 00:20:42,566
这是 Iqbal Kassam 的出租车日志，

859
00:20:42,566 --> 00:20:44,900
and, afternoon of the third:

860
00:20:42,566 --> 00:20:44,900
第三天下午：

861
00:20:44,900 --> 00:20:47,000
"Liz, local pickup
and return,

862
00:20:44,900 --> 00:20:47,000
“Liz，当地接送，

863
00:20:47,000 --> 00:20:48,233
eighteen pounds."

864
00:20:47,000 --> 00:20:48,233
十八磅。

865
00:20:48,233 --> 00:20:49,566
That's amazing.

866
00:20:48,233 --> 00:20:49,566
这太神奇了。

867
00:20:49,566 --> 00:20:50,733
Thank you, Jason.

868
00:20:49,566 --> 00:20:50,733
谢谢你，Jason。

869
00:20:50,733 --> 00:20:52,700
And you should know

870
00:20:50,733 --> 00:20:52,700
你应该知道

871
00:20:52,700 --> 00:20:55,300
that Liz denies
knowing Iqbal Kassam

872
00:20:52,700 --> 00:20:55,300
丽兹否认认识伊克巴尔·卡萨姆

873
00:20:55,300 --> 00:20:57,366
or, indeed, Stefan Dunwoody.

874
00:20:55,300 --> 00:20:57,366
或者，实际上是 Stefan Dunwoody。

875
00:20:57,366 --> 00:21:00,233
Even though
she knew both of them.

876
00:20:57,366 --> 00:21:00,233
即使她认识他们俩。

877
00:21:01,866 --> 00:21:04,333
TANIKA:
Alice, can you pull the GPS data
from Mr. Kassam's

878
00:21:01,866 --> 00:21:04,333
TANIKA：Alice，您能从 Kassam 先生的 GPS 数据中提取吗

879
00:21:04,333 --> 00:21:06,266
satnav for the afternoon
of July the third?

880
00:21:04,333 --> 00:21:06,266
7 月 3 日下午的卫星导航？

881
00:21:06,266 --> 00:21:08,333
Got it, yeah.
JUDITH:
Well, we'd better be off.

882
00:21:06,266 --> 00:21:08,333
明白了，是的。JUDITH：嗯，我们最好走。

883
00:21:08,333 --> 00:21:10,700
Uh, where are you going?
I need to speak to you.

884
00:21:08,333 --> 00:21:10,700
呃，你要去哪里？我需要和你谈谈。

885
00:21:10,700 --> 00:21:12,366
Uh, sorry, we need to see
a bishop.

886
00:21:10,700 --> 00:21:12,366
呃，对不起，我们需要见一位主教。

887
00:21:12,366 --> 00:21:13,466
That's what you said
last time.
Don't worry!

888
00:21:12,366 --> 00:21:13,466
这就是你上次说的。不用担心！

889
00:21:13,466 --> 00:21:16,100
We'll be back
as soon as we can.

890
00:21:13,466 --> 00:21:16,100
我们会尽快回来的。

891
00:21:16,100 --> 00:21:18,333
Come along, chaps.

892
00:21:16,100 --> 00:21:18,333
来吧，伙计们。

893
00:21:18,333 --> 00:21:21,200
♪ ♪

894
00:21:18,333 --> 00:21:21,200
♪ ♪

895
00:21:23,866 --> 00:21:28,233
(people talking in background)

896
00:21:23,866 --> 00:21:28,233
（人们在背景中交谈）

897
00:21:28,233 --> 00:21:30,433
(phone buzzing)

898
00:21:28,233 --> 00:21:30,433
（电话嗡嗡作响）

899
00:21:32,633 --> 00:21:34,266
Yep, what is it?

900
00:21:32,633 --> 00:21:34,266
是的，它是什么？

901
00:21:34,266 --> 00:21:35,766
RECEPTIONIST (on phone):
Mr. Bishop, sorry to interrupt.

902
00:21:34,266 --> 00:21:35,766
接待员（电话）：Bishop 先生，很抱歉打扰。

903
00:21:35,766 --> 00:21:38,200
There's a woman here that says
she needs to talk to you.

904
00:21:35,766 --> 00:21:38,200
这里有一个女人说她需要和你谈谈。

905
00:21:38,200 --> 00:21:40,000
I'm having lunch.

906
00:21:38,200 --> 00:21:40,000
我正在吃午饭。

907
00:21:40,000 --> 00:21:43,533
She says it's about
the Ezra Harrington will?

908
00:21:40,000 --> 00:21:43,533
她说这是关于埃兹拉·哈灵顿的遗嘱？

909
00:21:43,533 --> 00:21:46,833
Okay, um, yeah, okay.

910
00:21:43,533 --> 00:21:46,833
好吧，嗯，是的，好吧。

911
00:21:46,833 --> 00:21:49,833
Well, tell her I'll be there
in five-- okay.

912
00:21:46,833 --> 00:21:49,833
好吧，告诉她我五点后就到——好吧。

913
00:21:53,966 --> 00:21:57,133
Rich, put it on my tab,
yeah?

914
00:21:53,966 --> 00:21:57,133
Rich，把它放在我的标签上，是吗？

915
00:21:57,133 --> 00:21:59,133
No worries, Giles.

916
00:21:57,133 --> 00:21:59,133
不用担心，Giles。

917
00:22:01,733 --> 00:22:03,633
(whispering):
Chess piece has left
the building.

918
00:22:01,733 --> 00:22:03,633
（低声）：棋子已经离开了大楼。

919
00:22:03,633 --> 00:22:08,033
I repeat, the chess piece
has left the building.

920
00:22:03,633 --> 00:22:08,033
我再说一遍，棋子已经离开了大楼。

921
00:22:08,033 --> 00:22:12,933
♪ ♪

922
00:22:08,033 --> 00:22:12,933
♪ ♪

923
00:22:16,866 --> 00:22:18,400
BECKS (over phone):
He is now proceeding

924
00:22:16,866 --> 00:22:18,400
贝克斯（电话）：他现在正在进行中

925
00:22:18,400 --> 00:22:21,400
down the high street
in a westerly direction.

926
00:22:18,400 --> 00:22:21,400
沿着高街向西行驶。

927
00:22:21,400 --> 00:22:23,900
And he very definitely
looked shocked

928
00:22:21,400 --> 00:22:23,900
他看起来非常震惊

929
00:22:23,900 --> 00:22:25,600
when he heard
about Ezra Harrington.

930
00:22:23,900 --> 00:22:25,600
当他听说埃兹拉·哈灵顿 （Ezra Harrington） 时。

931
00:22:25,600 --> 00:22:27,300
Becks, could you just...
(shushes)

932
00:22:25,600 --> 00:22:27,300
贝克，你能不能......（嘘）

933
00:22:27,300 --> 00:22:29,166
Say less--
I'm doing my best work here.

934
00:22:27,300 --> 00:22:29,166
少说 - 我在这里尽我所能。

935
00:22:29,166 --> 00:22:34,200
♪ ♪

936
00:22:29,166 --> 00:22:34,200
♪ ♪

937
00:22:39,466 --> 00:22:43,466
Yeah, he's crossing
over the road... now.

938
00:22:39,466 --> 00:22:43,466
是的，他正在过马路......现在。

939
00:22:49,966 --> 00:22:52,066
♪ ♪

940
00:22:49,966 --> 00:22:52,066
♪ ♪

941
00:22:52,066 --> 00:22:54,100
(car horn honks)
What?!

942
00:22:52,066 --> 00:22:54,100
（汽车鸣笛）什么？！

943
00:23:02,400 --> 00:23:04,000
Yeah, the chess piece
hasn't spoken to anyone

944
00:23:02,400 --> 00:23:04,000
是的，棋子还没有和任何人说话

945
00:23:04,000 --> 00:23:05,500
or used his phone.

946
00:23:04,000 --> 00:23:05,500
或者用他的手机。

947
00:23:07,733 --> 00:23:09,133
Judith,

948
00:23:07,733 --> 00:23:09,133
朱蒂丝

949
00:23:09,133 --> 00:23:12,066
he's going to be with you
five, four, three...

950
00:23:09,133 --> 00:23:12,066
他会和你在一起五、四、三......

951
00:23:13,733 --> 00:23:15,766
JUDITH:
There are you.

952
00:23:13,733 --> 00:23:15,766
JUDITH：有你。

953
00:23:15,766 --> 00:23:17,633
Um, I'm sorry?

954
00:23:15,766 --> 00:23:17,633
嗯，对不起？

955
00:23:17,633 --> 00:23:19,533
You're Mr. Bishop,
aren't you?
Yes.

956
00:23:17,633 --> 00:23:19,533
你是毕晓普先生，不是吗？是的。

957
00:23:19,533 --> 00:23:22,100
What of it?
Uh, Judith Potts--
may I have a word?

958
00:23:19,533 --> 00:23:22,100
那又如何呢？呃，Judith Potts——我能说一句话吗？

959
00:23:22,100 --> 00:23:24,200
You see,

960
00:23:22,100 --> 00:23:24,200
你看

961
00:23:24,200 --> 00:23:27,100
I have an elderly aunt--
she hasn't long left with us.

962
00:23:24,200 --> 00:23:27,100
我有个年迈的阿姨——她和我们在一起没多久就走了。

963
00:23:27,100 --> 00:23:29,100
But she's just appointed
her solicitor

964
00:23:27,100 --> 00:23:29,100
但她刚刚被任命为她的律师

965
00:23:29,100 --> 00:23:31,633
executor of her will.

966
00:23:29,100 --> 00:23:31,633
她的遗嘱执行人。

967
00:23:31,633 --> 00:23:34,066
And also left her entire estate
to him.

968
00:23:31,633 --> 00:23:34,066
并将她的全部财产都留给了他。

969
00:23:35,400 --> 00:23:36,766
So?

970
00:23:35,400 --> 00:23:36,766
所以？

971
00:23:36,766 --> 00:23:38,966
Well, don't you think
that's rather odd?

972
00:23:36,766 --> 00:23:38,966
嗯，你不觉得这很奇怪吗？

973
00:23:38,966 --> 00:23:41,300
It seems rather odd to me.

974
00:23:38,966 --> 00:23:41,300
这对我来说似乎很奇怪。

975
00:23:41,300 --> 00:23:43,666
Why don't you
contact my secretary, hm?

976
00:23:41,300 --> 00:23:43,666
你为什么不联系我的秘书，嗯？

977
00:23:43,666 --> 00:23:47,233
But of course, it wouldn't
seem odd to you, would it?

978
00:23:43,666 --> 00:23:47,233
但当然，这对你来说并不奇怪，不是吗？

979
00:23:47,233 --> 00:23:50,266
Because that's what you did
with Ezra Harrington.

980
00:23:47,233 --> 00:23:50,266
因为这就是你对 Ezra Harrington 所做的。

981
00:23:50,266 --> 00:23:51,700
You drew up his will,

982
00:23:50,266 --> 00:23:51,700
你起草了他的遗嘱，

983
00:23:51,700 --> 00:23:56,333
you executed it, and you were
also sole beneficiary.

984
00:23:51,700 --> 00:23:56,333
您执行了它，并且您也是唯一的受益人。

985
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
I think the Law Society
would find that

986
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
我认为律师会发现

987
00:23:58,833 --> 00:24:02,033
very interesting.

988
00:23:58,833 --> 00:24:02,033
非常有趣。

989
00:24:02,033 --> 00:24:05,400
(softly):
Look, I don't know
who you are, but you're right.

990
00:24:02,033 --> 00:24:05,400
（轻声）：听着，我不知道你是谁，但你是对的。

991
00:24:05,400 --> 00:24:09,200
If you have any issues,
contact the Law Society.

992
00:24:05,400 --> 00:24:09,200
如果您有任何问题，请联系律师协会。

993
00:24:09,200 --> 00:24:12,933
Now, I really must get on.

994
00:24:09,200 --> 00:24:12,933
现在，我真的必须继续前进。

995
00:24:22,000 --> 00:24:24,266
Okay, team, I'm going in.

996
00:24:22,000 --> 00:24:24,266
好的，团队，我进去。

997
00:24:24,266 --> 00:24:26,933
♪ ♪

998
00:24:24,266 --> 00:24:26,933
♪ ♪

999
00:24:26,933 --> 00:24:29,700
I need to give Mr. Bishop
his pen back.

1000
00:24:26,933 --> 00:24:29,700
我得把他的笔还给毕晓普先生。

1001
00:24:36,200 --> 00:24:39,766
♪ ♪

1002
00:24:36,200 --> 00:24:39,766
♪ ♪

1003
00:24:54,733 --> 00:24:57,800
(shredder grinding)

1004
00:24:54,733 --> 00:24:57,800
（碎纸机研磨）

1005
00:24:57,800 --> 00:25:04,566
♪ ♪

1006
00:24:57,800 --> 00:25:04,566
♪ ♪

1007
00:25:04,566 --> 00:25:06,700
(shredder grinding)

1008
00:25:04,566 --> 00:25:06,700
（碎纸机研磨）

1009
00:25:09,966 --> 00:25:14,666
♪ ♪

1010
00:25:09,966 --> 00:25:14,666
♪ ♪

1011
00:25:23,700 --> 00:25:25,833
(bag zips shut)

1012
00:25:23,700 --> 00:25:25,833
（袋子拉链关闭）

1013
00:25:25,833 --> 00:25:27,833
All right, I'm off, then.

1014
00:25:25,833 --> 00:25:27,833
好了，我走了。

1015
00:25:32,633 --> 00:25:35,733
I'll, uh, be back
tomorrow evening.

1016
00:25:32,633 --> 00:25:35,733
我，呃，明天晚上回来。

1017
00:25:35,733 --> 00:25:37,666
Liz?

1018
00:25:35,733 --> 00:25:37,666
丽兹？

1019
00:25:39,266 --> 00:25:40,300
What?

1020
00:25:39,266 --> 00:25:40,300
什么？

1021
00:25:41,633 --> 00:25:43,033
Are you okay?

1022
00:25:41,633 --> 00:25:43,033
你没事吧？

1023
00:25:44,200 --> 00:25:45,833
Fine.

1024
00:25:44,200 --> 00:25:45,833
好。

1025
00:25:53,400 --> 00:25:57,600
(breath trembling)

1026
00:25:53,400 --> 00:25:57,600
（呼吸颤抖）

1027
00:25:57,600 --> 00:26:00,166
(phone buttons clicking)

1028
00:25:57,600 --> 00:26:00,166
（手机按钮咔嗒作响）

1029
00:26:02,400 --> 00:26:05,733
(gasps)

1030
00:26:02,400 --> 00:26:05,733
（喘气）

1031
00:26:07,033 --> 00:26:09,733
SUZIE:
Okay, on the solicitor's
office plan,

1032
00:26:07,033 --> 00:26:09,733
SUZIE：好的，关于律师办公室的平面图，

1033
00:26:09,733 --> 00:26:13,433
there's a fire exit here
at the back of the building.

1034
00:26:09,733 --> 00:26:13,433
建筑物后面有一个消防出口。

1035
00:26:13,433 --> 00:26:14,933
But only one entrance

1036
00:26:13,433 --> 00:26:14,933
但只有一个入口

1037
00:26:14,933 --> 00:26:16,833
here, at the front.

1038
00:26:14,933 --> 00:26:16,833
在这里，在前面。

1039
00:26:16,833 --> 00:26:18,766
Well, surely we can't
just march in there

1040
00:26:16,833 --> 00:26:18,766
嗯，我们当然不能只是进军那里

1041
00:26:18,766 --> 00:26:20,266
and steal the contents
of his shredder.

1042
00:26:18,766 --> 00:26:20,266
并偷走他碎纸机里的东西。

1043
00:26:20,266 --> 00:26:22,066
Well, we're not
going to do that.

1044
00:26:20,266 --> 00:26:22,066
好吧，我们不会那样做。

1045
00:26:22,066 --> 00:26:23,900
We're going to sneak in
and then steal it.

1046
00:26:22,066 --> 00:26:23,900
我们要偷偷溜进去，然后偷走它。

1047
00:26:23,900 --> 00:26:25,033
(chuckles)

1048
00:26:23,900 --> 00:26:25,033
（笑）

1049
00:26:25,033 --> 00:26:26,733
I don't feel good
about this.

1050
00:26:25,033 --> 00:26:26,733
我对此感觉不太好。

1051
00:26:26,733 --> 00:26:28,600
No, the front entrance
is no good.

1052
00:26:26,733 --> 00:26:28,600
不，正门不好。

1053
00:26:28,600 --> 00:26:31,333
We'll never get past
the receptionist here.
I know.

1054
00:26:28,600 --> 00:26:31,333
我们永远无法绕过这里的接待员。我知道。

1055
00:26:31,333 --> 00:26:33,966
SUZIE: Maybe we could get in
through his window.

1056
00:26:31,333 --> 00:26:33,966
SUZIE：也许我们可以从他的窗户进去。

1057
00:26:33,966 --> 00:26:36,500
JUDITH: Oh, good point--
he is on the ground floor.

1058
00:26:33,966 --> 00:26:36,500
JUDITH：哦，说得好——他在一楼。

1059
00:26:36,500 --> 00:26:38,566
Yeah, but we'd need to
get him out the office first.
(door opens)

1060
00:26:36,500 --> 00:26:38,566
是的，但我们得先把他赶出办公室。（门打开）

1061
00:26:38,566 --> 00:26:40,266
COLIN:
Oh, sorry, darling, didn't
know you were in here.

1062
00:26:38,566 --> 00:26:40,266
COLIN：哦，对不起，亲爱的，我不知道你在这儿。

1063
00:26:41,600 --> 00:26:44,666
Oh! Oh, you're the friends
helping with the police.

1064
00:26:41,600 --> 00:26:44,666
哦！哦，你们是帮警察的朋友。

1065
00:26:44,666 --> 00:26:49,000
(chuckles):
How lovely--
sorry to interrupt.

1066
00:26:44,666 --> 00:26:49,000
（笑）：真可爱——抱歉打扰。

1067
00:26:49,000 --> 00:26:50,633
(door closes)

1068
00:26:49,000 --> 00:26:50,633
（门关上）

1069
00:26:51,866 --> 00:26:53,300
You're right.

1070
00:26:51,866 --> 00:26:53,300
你是对的。

1071
00:26:53,300 --> 00:26:55,233
The only way into the building
is through the window.

1072
00:26:53,300 --> 00:26:55,233
进入建筑物的唯一途径是通过窗户。

1073
00:26:55,233 --> 00:26:57,833
And I know exactly
how we can get him out.

1074
00:26:55,233 --> 00:26:57,833
我确切地知道我们怎么能把他救出来。

1075
00:26:57,833 --> 00:26:59,600
(chuckles):
Boom.

1076
00:26:57,833 --> 00:26:59,600
（笑声）：砰。

1077
00:26:59,600 --> 00:27:04,433
♪ ♪

1078
00:26:59,600 --> 00:27:04,433
♪ ♪

1079
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
♪ ♪

1080
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
♪ ♪

1081
00:27:24,866 --> 00:27:30,600
♪ ♪

1082
00:27:24,866 --> 00:27:30,600
♪ ♪

1083
00:27:33,700 --> 00:27:35,533
BECKS:
Sam's old hamster cage.

1084
00:27:33,700 --> 00:27:35,533
贝克斯：山姆的旧仓鼠笼。

1085
00:27:35,533 --> 00:27:36,766
Dead.

1086
00:27:35,533 --> 00:27:36,766
死。

1087
00:27:36,766 --> 00:27:38,033
SUZIE:
Shame.

1088
00:27:36,766 --> 00:27:38,033
SUZIE：遗憾。

1089
00:27:40,066 --> 00:27:41,066
(softly):
Yeah.

1090
00:27:40,066 --> 00:27:41,066
（轻声）：是的。

1091
00:27:41,066 --> 00:27:46,233
♪ ♪

1092
00:27:41,066 --> 00:27:46,233
♪ ♪

1093
00:27:46,233 --> 00:27:50,333
You never know
what we might find.

1094
00:27:46,233 --> 00:27:50,333
你永远不知道我们会找到什么。

1095
00:27:51,333 --> 00:27:53,300
She kept everything
in here.

1096
00:27:51,333 --> 00:27:53,300
她把所有东西都藏在这里。

1097
00:27:53,300 --> 00:27:55,233
(Suzie chuckles)
BECKS:
Perfect!

1098
00:27:53,300 --> 00:27:55,233
（Suzie 笑）贝克斯：完美！

1099
00:27:55,233 --> 00:27:56,700
Good old Aunt Jess.

1100
00:27:55,233 --> 00:27:56,700
老好姨妈杰西。

1101
00:27:56,700 --> 00:27:58,166
Everything we need.
BECKS:
Thank you.

1102
00:27:56,700 --> 00:27:58,166
我们需要的一切。贝克斯：谢谢。

1103
00:27:58,166 --> 00:27:59,400
SUZIE:
Wow, we've even got wheels.

1104
00:27:58,166 --> 00:27:59,400
SUZIE：哇，我们甚至还有轮子。

1105
00:28:01,866 --> 00:28:04,033
SUZIE: Yes.
BECKS:
Perfect-- with the hat.

1106
00:28:01,866 --> 00:28:04,033
SUZIE：是的。贝克斯：完美——戴帽子。

1107
00:28:04,033 --> 00:28:09,833
♪ ♪

1108
00:28:04,033 --> 00:28:09,833
♪ ♪

1109
00:28:09,833 --> 00:28:11,100
Okay.

1110
00:28:09,833 --> 00:28:11,100
好。

1111
00:28:11,100 --> 00:28:13,866
Let's do this.

1112
00:28:11,100 --> 00:28:13,866
让我们这样做。

1113
00:28:13,866 --> 00:28:16,500
(wheelchair brakes click off)

1114
00:28:13,866 --> 00:28:16,500
（轮椅制动器咔嗒一声关闭）

1115
00:28:25,966 --> 00:28:27,633
(brakes engage)

1116
00:28:25,966 --> 00:28:27,633
（制动器接合）

1117
00:28:27,633 --> 00:28:29,800
♪ ♪

1118
00:28:27,633 --> 00:28:29,800
♪ ♪

1119
00:28:29,800 --> 00:28:30,933
Hello.

1120
00:28:29,800 --> 00:28:30,933
你好。

1121
00:28:30,933 --> 00:28:32,033
I'd like to see
Giles Bishop.

1122
00:28:30,933 --> 00:28:32,033
我想见 Giles Bishop。

1123
00:28:32,033 --> 00:28:33,033
Do you have an appointment?

1124
00:28:32,033 --> 00:28:33,033
您有预约吗？

1125
00:28:33,033 --> 00:28:34,766
I'm happy to wait.

1126
00:28:33,033 --> 00:28:34,766
我很高兴等待。

1127
00:28:34,766 --> 00:28:36,066
It's a rather delicate matter.

1128
00:28:34,766 --> 00:28:36,066
这是一件相当微妙的事情。

1129
00:28:36,066 --> 00:28:37,433
Let me see if he's available.

1130
00:28:36,066 --> 00:28:37,433
让我看看他有没有空。

1131
00:28:37,433 --> 00:28:38,700
If you'd take a seat.

1132
00:28:37,433 --> 00:28:38,700
如果你愿意坐下。

1133
00:28:38,700 --> 00:28:41,533
Actually, do you have a loo
that I could use?

1134
00:28:38,700 --> 00:28:41,533
其实，你有我用的厕所吗？

1135
00:28:41,533 --> 00:28:43,533
Yes, it's down the corridor
and up the stairs.
Thank you.

1136
00:28:41,533 --> 00:28:43,533
是的，它沿着走廊上楼梯。谢谢。

1137
00:28:48,866 --> 00:28:52,133
♪ ♪

1138
00:28:48,866 --> 00:28:52,133
♪ ♪

1139
00:28:55,266 --> 00:28:56,966
(whispering): Go away.

1140
00:28:55,266 --> 00:28:56,966
（低声）：走开。

1141
00:28:56,966 --> 00:28:58,066
(whispering): Shoo!

1142
00:28:56,966 --> 00:28:58,066
（低声）：呜呜！

1143
00:29:01,100 --> 00:29:06,133
♪ ♪

1144
00:29:01,100 --> 00:29:06,133
♪ ♪

1145
00:29:13,466 --> 00:29:15,300
♪ ♪

1146
00:29:13,466 --> 00:29:15,300
♪ ♪

1147
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
(jars and bottles
clattering)

1148
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
（罐子和瓶子咔哒作响）

1149
00:29:16,300 --> 00:29:17,500
Oh!

1150
00:29:16,300 --> 00:29:17,500
哦！

1151
00:29:17,500 --> 00:29:20,233
(chuckles):
Hello.
Hello.

1152
00:29:17,500 --> 00:29:20,233
（笑）：你好。你好。

1153
00:29:20,233 --> 00:29:24,466
Giles Bishop, uh,
senior partner.

1154
00:29:20,233 --> 00:29:24,466
Giles Bishop，呃，高级合伙人。

1155
00:29:24,466 --> 00:29:25,866
May I help?

1156
00:29:24,466 --> 00:29:25,866
我可以帮忙吗？

1157
00:29:25,866 --> 00:29:29,466
I'm fine, I'm just, um,
wanted a glass of water.

1158
00:29:25,866 --> 00:29:29,466
我很好，我只是，嗯，想要一杯水。

1159
00:29:29,466 --> 00:29:31,500
Sure.
(laughs nervously):
Ooh.

1160
00:29:29,466 --> 00:29:31,500
确定。（紧张地笑）：噢。

1161
00:29:35,933 --> 00:29:38,766
Coffee.
Oh.
(laughs)

1162
00:29:35,933 --> 00:29:38,766
咖啡。哦。（笑）

1163
00:29:40,333 --> 00:29:41,600
(chuckles)

1164
00:29:40,333 --> 00:29:41,600
（笑）

1165
00:29:44,600 --> 00:29:49,000
♪ ♪

1166
00:29:44,600 --> 00:29:49,000
♪ ♪

1167
00:29:59,233 --> 00:30:01,900
(phone buzzes)

1168
00:29:59,233 --> 00:30:01,900
（电话嗡嗡声）

1169
00:30:04,966 --> 00:30:07,400
We're on.

1170
00:30:04,966 --> 00:30:07,400
我们开始了。

1171
00:30:07,400 --> 00:30:08,800
Right.

1172
00:30:07,400 --> 00:30:08,800
右。

1173
00:30:20,066 --> 00:30:21,100
(brake engages)

1174
00:30:20,066 --> 00:30:21,100
（制动器接合）

1175
00:30:24,233 --> 00:30:26,666
(fire alarm blaring)

1176
00:30:24,233 --> 00:30:26,666
（火警警报响起）

1177
00:30:26,666 --> 00:30:29,600
What's that?
Fire alarm.

1178
00:30:26,666 --> 00:30:29,600
什么？火警。

1179
00:30:30,800 --> 00:30:32,900
Aren't we gonna clear
the building?

1180
00:30:30,800 --> 00:30:32,900
我们不是要清理大楼吗？

1181
00:30:32,900 --> 00:30:34,300
It's probably just a test.

1182
00:30:32,900 --> 00:30:34,300
这可能只是一个测试。

1183
00:30:34,300 --> 00:30:35,466
(exhales)

1184
00:30:34,300 --> 00:30:35,466
（呼气）

1185
00:30:35,466 --> 00:30:37,133
GILES:
Okay, everyone out the front.

1186
00:30:35,466 --> 00:30:37,133
GILES：好的，前面各位。

1187
00:30:37,133 --> 00:30:38,900
There's smoke upstairs.

1188
00:30:37,133 --> 00:30:38,900
楼上有烟雾。

1189
00:30:38,900 --> 00:30:40,166
All right,
this isn't a drill.

1190
00:30:38,900 --> 00:30:40,166
好吧，这不是演习。

1191
00:30:40,166 --> 00:30:42,633
Come on, everyone out.

1192
00:30:40,166 --> 00:30:42,633
来吧，大家都出来。

1193
00:30:42,633 --> 00:30:44,333
Um, sorry,

1194
00:30:42,633 --> 00:30:44,333
嗯，对不起，

1195
00:30:44,333 --> 00:30:45,700
where are we going?

1196
00:30:44,333 --> 00:30:45,700
我们要去哪？

1197
00:30:45,700 --> 00:30:47,366
The muster point is out front.

1198
00:30:45,700 --> 00:30:47,366
集合点就在前面。

1199
00:30:47,366 --> 00:30:49,000
But the fire exit's at the back.

1200
00:30:47,366 --> 00:30:49,000
但消防出口在后面。

1201
00:30:49,000 --> 00:30:50,100
The muster point is out front.

1202
00:30:49,000 --> 00:30:50,100
集合点就在前面。

1203
00:30:50,100 --> 00:30:52,500
Come on, everyone,
let's go!

1204
00:30:50,100 --> 00:30:52,500
来吧，大家，我们走吧！

1205
00:30:52,500 --> 00:30:54,766
(alarm continues,
people talking in background)

1206
00:30:52,500 --> 00:30:54,766
（警报继续，人们在后台交谈）

1207
00:30:54,766 --> 00:30:59,666
(whispering):
Okay, here goes.

1208
00:30:54,766 --> 00:30:59,666
（低声说）：好，开始吧。

1209
00:30:59,666 --> 00:31:04,033
(alarm continues)

1210
00:30:59,666 --> 00:31:04,033
（警报继续）

1211
00:31:04,033 --> 00:31:05,133
(whimpering)

1212
00:31:04,033 --> 00:31:05,133
（呜咽）

1213
00:31:05,133 --> 00:31:06,466
(grunting)

1214
00:31:05,133 --> 00:31:06,466
（咕哝）

1215
00:31:06,466 --> 00:31:07,466
Go on.

1216
00:31:06,466 --> 00:31:07,466
继续。

1217
00:31:07,466 --> 00:31:08,733
(hissing):
I'm trying!

1218
00:31:07,466 --> 00:31:08,733
（嘶嘶声）：我在努力！

1219
00:31:08,733 --> 00:31:12,166
(grunting,
alarm continues)

1220
00:31:08,733 --> 00:31:12,166
（咕哝着，警报继续）

1221
00:31:12,166 --> 00:31:15,500
(talking in background)

1222
00:31:12,166 --> 00:31:15,500
（在背景中说话）

1223
00:31:15,500 --> 00:31:17,133
♪ ♪

1224
00:31:15,500 --> 00:31:17,133
♪ ♪

1225
00:31:17,133 --> 00:31:19,033
Oh, God!
What?

1226
00:31:17,133 --> 00:31:19,033
天啊！什么？

1227
00:31:20,166 --> 00:31:23,333
What if the fire
is out here?

1228
00:31:20,166 --> 00:31:23,333
如果火势在这儿怎么办？

1229
00:31:23,333 --> 00:31:25,466
How could the fire be out here?
Um, I don't know.

1230
00:31:23,333 --> 00:31:25,466
火怎么会在这里？嗯，我不知道。

1231
00:31:25,466 --> 00:31:28,566
That doesn't sound
very likely, does it?
No.

1232
00:31:25,466 --> 00:31:28,566
这听起来不太可能，对吧？不。

1233
00:31:39,466 --> 00:31:40,733
Careful.

1234
00:31:39,466 --> 00:31:40,733
小心。

1235
00:31:41,966 --> 00:31:43,766
(groaning)

1236
00:31:41,966 --> 00:31:43,766
（呻吟）

1237
00:31:43,766 --> 00:31:47,500
(grunts, exhales):
Okay.

1238
00:31:43,766 --> 00:31:47,500
（咕哝着，呼气）：好的。

1239
00:31:47,500 --> 00:31:51,800
(alarm continues)

1240
00:31:47,500 --> 00:31:51,800
（警报继续）

1241
00:32:00,600 --> 00:32:03,933
(alarm continues)

1242
00:32:00,600 --> 00:32:03,933
（警报继续）

1243
00:32:12,900 --> 00:32:15,900
(alarm continues)

1244
00:32:12,900 --> 00:32:15,900
（警报继续）

1245
00:32:22,566 --> 00:32:24,400
(alarm stops)

1246
00:32:22,566 --> 00:32:24,400
（闹钟停止）

1247
00:32:24,400 --> 00:32:25,600
RECEPTIONIST (calling):
Okay, I've found it!

1248
00:32:24,400 --> 00:32:25,600
接待员（呼叫）：好的，我找到了！

1249
00:32:25,600 --> 00:32:27,433
It was the toaster!

1250
00:32:25,600 --> 00:32:27,433
是烤面包机！

1251
00:32:27,433 --> 00:32:28,866
Who did this?

1252
00:32:27,433 --> 00:32:28,866
谁做的？

1253
00:32:28,866 --> 00:32:31,033
(talking in background)

1254
00:32:28,866 --> 00:32:31,033
（在背景中说话）

1255
00:32:31,033 --> 00:32:32,633
You can all go back in now.

1256
00:32:31,033 --> 00:32:32,633
你们现在都可以回去了。

1257
00:32:32,633 --> 00:32:33,700
Now?
Fine, yeah.

1258
00:32:32,633 --> 00:32:33,700
现在？好吧，是的。

1259
00:32:33,700 --> 00:32:35,166
Come on, everyone,
back inside.

1260
00:32:33,700 --> 00:32:35,166
来吧，大家，回到屋里。

1261
00:32:35,166 --> 00:32:36,500
Back to work, please.
But...

1262
00:32:35,166 --> 00:32:36,500
请回去工作。但。。。

1263
00:32:36,500 --> 00:32:41,900
♪ ♪

1264
00:32:36,500 --> 00:32:41,900
♪ ♪

1265
00:32:47,000 --> 00:32:48,966
GILES:
Come on in, everyone,
come inside.

1266
00:32:47,000 --> 00:32:48,966
GILES：进来吧，大家进来。

1267
00:32:48,966 --> 00:32:52,666
(people talking in background)

1268
00:32:48,966 --> 00:32:52,666
（人们在背景中交谈）

1269
00:32:52,666 --> 00:32:54,666
GILES:
Coffee.

1270
00:32:52,666 --> 00:32:54,666
GILES：咖啡。

1271
00:32:54,666 --> 00:32:58,000
Can somebody get me
another cup of coffee?

1272
00:32:54,666 --> 00:32:58,000
有人可以再给我一杯咖啡吗？

1273
00:32:58,000 --> 00:32:59,700
Thank you.

1274
00:32:58,000 --> 00:32:59,700
谢谢。

1275
00:33:11,466 --> 00:33:14,033
Mr. Bishop.

1276
00:33:11,466 --> 00:33:14,033
毕晓普先生。

1277
00:33:14,033 --> 00:33:15,233
Sorry if I was, um,

1278
00:33:14,033 --> 00:33:15,233
对不起，我是，嗯，

1279
00:33:15,233 --> 00:33:17,533
a bit odd just now.

1280
00:33:15,233 --> 00:33:17,533
刚才有点奇怪。

1281
00:33:17,533 --> 00:33:19,066
I've got a family problem
that, um,

1282
00:33:17,533 --> 00:33:19,066
我有一个家庭问题，嗯，

1283
00:33:19,066 --> 00:33:22,200
I need to talk about,
but outside.

1284
00:33:19,066 --> 00:33:22,200
我需要谈谈，但在外面。

1285
00:33:22,200 --> 00:33:24,000
I could do with the fresh air.

1286
00:33:22,200 --> 00:33:24,000
我可以呼吸新鲜空气。

1287
00:33:24,000 --> 00:33:25,700
You've just had
some fresh air.

1288
00:33:24,000 --> 00:33:25,700
你刚刚呼吸了些新鲜空气。

1289
00:33:26,866 --> 00:33:28,833
I love fresh air.
(both chuckle)

1290
00:33:26,866 --> 00:33:28,833
我喜欢新鲜空气。（两人都笑了）

1291
00:33:28,833 --> 00:33:31,300
Let's get some fresh air.

1292
00:33:28,833 --> 00:33:31,300
让我们呼吸一下新鲜空气。

1293
00:33:31,300 --> 00:33:32,566
(chuckles)

1294
00:33:31,300 --> 00:33:32,566
（笑）

1295
00:33:35,833 --> 00:33:37,566
(exhales):
What a trooper.

1296
00:33:35,833 --> 00:33:37,566
（呼气）：真是个士兵。

1297
00:33:37,566 --> 00:33:39,666
Really taking one for the team,
Becks.

1298
00:33:37,566 --> 00:33:39,666
真的为球队拿了一个，贝克斯。

1299
00:33:39,666 --> 00:33:42,933
Good girl.

1300
00:33:39,666 --> 00:33:42,933
好女孩。

1301
00:33:42,933 --> 00:33:44,966
(exhales)

1302
00:33:42,933 --> 00:33:44,966
（呼气）

1303
00:33:48,233 --> 00:33:52,900
♪ ♪

1304
00:33:48,233 --> 00:33:52,900
♪ ♪

1305
00:33:52,900 --> 00:33:54,066
It's my husband.

1306
00:33:52,900 --> 00:33:54,066
是我丈夫。

1307
00:33:54,066 --> 00:33:55,366
He takes me for granted.

1308
00:33:54,066 --> 00:33:55,366
他把我当作理所当然。

1309
00:33:55,366 --> 00:33:57,333
Right, so you
want a divorce.

1310
00:33:55,366 --> 00:33:57,333
对，所以你想要离婚。

1311
00:33:57,333 --> 00:33:59,200
Uh, well, it's just, uh,

1312
00:33:57,333 --> 00:33:59,200
呃，嗯，只是，呃，

1313
00:33:59,200 --> 00:34:02,266
he expects me to be his cook
and bottle washer.

1314
00:33:59,200 --> 00:34:02,266
他希望我成为他的厨师和洗瓶工。

1315
00:34:02,266 --> 00:34:04,333
And I know he's got
an important job,

1316
00:34:02,266 --> 00:34:04,333
我知道他有一份重要的工作，

1317
00:34:04,333 --> 00:34:06,900
but, um, well,

1318
00:34:04,333 --> 00:34:06,900
但是，嗯，嗯，

1319
00:34:06,900 --> 00:34:08,966
whenever he does anything,
he always announces it,

1320
00:34:06,900 --> 00:34:08,966
每当他做任何事情时，他总是宣布它，

1321
00:34:08,966 --> 00:34:10,666
like he deserves a prize.

1322
00:34:08,966 --> 00:34:10,666
就像他应该得到一个奖项一样。

1323
00:34:10,666 --> 00:34:12,200
Huh.
"I've taken the bins out."

1324
00:34:10,666 --> 00:34:12,200
哼。“我已经把垃圾桶拿出来了。”

1325
00:34:12,200 --> 00:34:13,566
All right, wow.

1326
00:34:12,200 --> 00:34:13,566
好吧，哇。

1327
00:34:13,566 --> 00:34:15,500
Or, "Don't worry,
I've tidied the shoe rack."

1328
00:34:13,566 --> 00:34:15,500
“或者，”别担心，我已经把鞋架整理好了。

1329
00:34:15,500 --> 00:34:17,866
Shoe rack?
I don't want
the shoe rack tidied.

1330
00:34:15,500 --> 00:34:17,866
鞋架？我不想把鞋架整理干净。

1331
00:34:17,866 --> 00:34:19,433
I want the kids' bedrooms
tidied.
Right.

1332
00:34:17,866 --> 00:34:19,433
我想把孩子们的卧室整理干净。右。

1333
00:34:19,433 --> 00:34:21,366
Do you know, the other day,
he actually said,

1334
00:34:19,433 --> 00:34:21,366
你知道吗，前几天，他居然说，

1335
00:34:21,366 --> 00:34:23,466
"I've picked a newspaper up
off the floor."

1336
00:34:21,366 --> 00:34:23,466
“我从地板上捡起了一份报纸。”

1337
00:34:23,466 --> 00:34:24,800
What even is that?

1338
00:34:23,466 --> 00:34:24,800
那到底是什么？

1339
00:34:24,800 --> 00:34:28,033
So, why do you want
to see me?

1340
00:34:24,800 --> 00:34:28,033
那么，你为什么想见我呢？

1341
00:34:28,033 --> 00:34:29,400
Um, just to grumble,
really.

1342
00:34:28,033 --> 00:34:29,400
嗯，只是抱怨一下，真的。

1343
00:34:29,400 --> 00:34:31,166
Thanks for listening.

1344
00:34:29,400 --> 00:34:31,166
感谢聆听。

1345
00:34:31,166 --> 00:34:33,200
I feel so much better.

1346
00:34:31,166 --> 00:34:33,200
我感觉好多了。

1347
00:34:36,033 --> 00:34:38,166
What?

1348
00:34:36,033 --> 00:34:38,166
什么？

1349
00:34:40,366 --> 00:34:42,266
Did you get it?

1350
00:34:40,366 --> 00:34:42,266
你明白了吗？

1351
00:34:42,266 --> 00:34:44,866
Did we get it?
Yes!

1352
00:34:42,266 --> 00:34:44,866
我们明白了吗？是的！

1353
00:34:44,866 --> 00:34:46,933
We got it!
(laughing):
Whoop, whoop!

1354
00:34:44,866 --> 00:34:46,933
我们明白了！（笑）：哎呀，哎呀！

1355
00:34:46,933 --> 00:34:51,600
The women!
(laughing):
Yes!

1356
00:34:46,933 --> 00:34:51,600
女人们！（笑）：是的！

1357
00:34:51,600 --> 00:34:54,700
(police radios running)

1358
00:34:51,600 --> 00:34:54,700
（警用无线电正在运行）

1359
00:34:54,700 --> 00:34:57,666
(people talking in background)

1360
00:34:54,700 --> 00:34:57,666
（人们在背景中交谈）

1361
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
Is this the satnav data
from Mr. Kassam's car?

1362
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
这是 Kassam 先生的汽车的卫星导航数据吗？

1363
00:34:59,833 --> 00:35:02,300
ALICE:
Yeah, this is the taxi journey

1364
00:34:59,833 --> 00:35:02,300
ALICE：是的，这就是出租车之旅

1365
00:35:02,300 --> 00:35:06,366
that Mr. Kassam took just
after Liz Curtis phoned him.

1366
00:35:02,300 --> 00:35:06,366
卡萨姆先生在丽兹·柯蒂斯 （Liz Curtis） 打电话给他后就拿走了。

1367
00:35:06,366 --> 00:35:09,333
Mr. Kassam's house is here
and the rowing center's here.

1368
00:35:06,366 --> 00:35:09,333
卡萨姆先生的房子就在这里，划船中心也在这里。

1369
00:35:09,333 --> 00:35:10,866
BRENDAN:
But where does he take her?

1370
00:35:09,333 --> 00:35:10,866
BRENDAN：但是他带她去哪里呢？

1371
00:35:10,866 --> 00:35:11,966
I don't believe it.

1372
00:35:10,866 --> 00:35:11,966
我不相信。

1373
00:35:11,966 --> 00:35:15,033
Zoom in where it stops.

1374
00:35:11,966 --> 00:35:15,033
在停止的地方放大。

1375
00:35:15,033 --> 00:35:17,166
That's Chris Bott's house,
right there.

1376
00:35:15,033 --> 00:35:17,166
那是 Chris Bott 的房子，就在那里。

1377
00:35:17,166 --> 00:35:19,266
It was Liz Curtis
who got the gun.

1378
00:35:17,166 --> 00:35:19,266
拿到枪的是 Liz Curtis。

1379
00:35:19,266 --> 00:35:24,166
And used Mr. Kassam's taxi
to take her there.

1380
00:35:19,266 --> 00:35:24,166
然后用卡萨姆先生的出租车把她送到那里。

1381
00:35:24,166 --> 00:35:26,400
♪ ♪

1382
00:35:24,166 --> 00:35:26,400
♪ ♪

1383
00:35:26,400 --> 00:35:31,400
(church organ playing)

1384
00:35:26,400 --> 00:35:31,400
（教堂管风琴演奏）

1385
00:35:37,000 --> 00:35:42,033
(organ continues)

1386
00:35:37,000 --> 00:35:42,033
（风琴继续）

1387
00:35:46,200 --> 00:35:52,133
(singing with organ)

1388
00:35:46,200 --> 00:35:52,133
（用管风琴唱歌）

1389
00:36:00,133 --> 00:36:04,366
(singing, organ playing)

1390
00:36:00,133 --> 00:36:04,366
（唱歌、管风琴演奏）

1391
00:36:13,033 --> 00:36:15,300
(organ fades)

1392
00:36:13,033 --> 00:36:15,300
（风琴淡出）

1393
00:36:15,300 --> 00:36:18,566
So, how do we do this?

1394
00:36:15,300 --> 00:36:18,566
那么，我们该怎么做呢？

1395
00:36:18,566 --> 00:36:20,500
I imagine it's
like a jigsaw.

1396
00:36:18,566 --> 00:36:20,500
我想象它就像一个拼图。

1397
00:36:20,500 --> 00:36:22,600
We sort the pieces
into different colors.

1398
00:36:20,500 --> 00:36:22,600
我们将碎片分类为不同的颜色。

1399
00:36:22,600 --> 00:36:24,100
Quite so.

1400
00:36:22,600 --> 00:36:24,100
确实如此。

1401
00:36:24,100 --> 00:36:27,266
First, we have to work out
what's general office paper...

1402
00:36:24,100 --> 00:36:27,266
首先，我们必须弄清楚什么是一般办公用纸......

1403
00:36:27,266 --> 00:36:31,300
Yeah?
...and then what's the paper
that Giles shredded.

1404
00:36:27,266 --> 00:36:31,300
是的？...然后是 Giles 撕碎的那张纸是什么。

1405
00:36:31,300 --> 00:36:33,133
So, what's the plan?

1406
00:36:31,300 --> 00:36:33,133
那么，计划是什么？

1407
00:36:33,133 --> 00:36:36,766
Well, the page I saw
Giles holding was shiny.

1408
00:36:33,133 --> 00:36:36,766
嗯，我看到 Giles 拿着的那一页闪闪发光。

1409
00:36:36,766 --> 00:36:38,700
Like from a magazine.

1410
00:36:36,766 --> 00:36:38,700
就像杂志上一样。

1411
00:36:38,700 --> 00:36:43,000
So let's start with sorting
the shiny from the plain.

1412
00:36:38,700 --> 00:36:43,000
那么，让我们从平淡中挑选闪亮的开始。

1413
00:36:43,000 --> 00:36:46,166
SUZIE (sighs):
Right, let's go.

1414
00:36:43,000 --> 00:36:46,166
SUZIE（叹气）：好，我们走吧。

1415
00:36:46,166 --> 00:36:49,533
The evidence suggests
Liz Curtis is our prime suspect,

1416
00:36:46,166 --> 00:36:49,533
证据表明 Liz Curtis 是我们的主要嫌疑人，

1417
00:36:49,533 --> 00:36:50,966
but it's circumstantial.

1418
00:36:49,533 --> 00:36:50,966
但这是间接的。

1419
00:36:50,966 --> 00:36:52,700
We don't have enough
to arrest her yet.

1420
00:36:50,966 --> 00:36:52,700
我们还没有足够的时间来逮捕她。

1421
00:36:52,700 --> 00:36:56,466
She broke into Chris Bott's
house and stole his Luger.

1422
00:36:52,700 --> 00:36:56,466
她闯入了 Chris Bott 的房子，偷走了他的 Luger。

1423
00:36:56,466 --> 00:36:57,600
We don't know that
for sure.

1424
00:36:56,466 --> 00:36:57,600
我们不确定。

1425
00:36:57,600 --> 00:36:59,166
We just know
she took a taxi there.

1426
00:36:57,600 --> 00:36:59,166
我们只知道她在那里坐了出租车。

1427
00:36:59,166 --> 00:37:01,500
But why else would she go there
while he was in the States?

1428
00:36:59,166 --> 00:37:01,500
但是，当他在美国时，她为什么还要去那里呢？

1429
00:37:01,500 --> 00:37:04,066
BRENDAN:
Sarge, forensics have
matched the fingerprints

1430
00:37:01,500 --> 00:37:04,066
BRENDAN：Sarge，法医已经匹配了指纹

1431
00:37:04,066 --> 00:37:05,600
we lifted from the door handle
and the window

1432
00:37:04,066 --> 00:37:05,600
我们从门把手和窗户上抬起

1433
00:37:05,600 --> 00:37:07,333
of Mr. Dunwoody's house
after the break-in.

1434
00:37:05,600 --> 00:37:07,333
闯入后邓伍迪先生的房子。

1435
00:37:07,333 --> 00:37:08,533
And?

1436
00:37:07,333 --> 00:37:08,533
和？

1437
00:37:08,533 --> 00:37:10,033
They belong to Liz Curtis.

1438
00:37:08,533 --> 00:37:10,033
他们属于 Liz Curtis。

1439
00:37:10,033 --> 00:37:11,766
Well, at least, they belong to
the prints that we lifted

1440
00:37:10,033 --> 00:37:11,766
嗯，至少，它们属于我们抬起的印记

1441
00:37:11,766 --> 00:37:14,766
off the notepad
that Mrs. Potts brought in.

1442
00:37:11,766 --> 00:37:14,766
从波茨太太带来的记事本上。

1443
00:37:14,766 --> 00:37:16,800
We need to arrest

1444
00:37:14,766 --> 00:37:16,800
我们需要逮捕

1445
00:37:16,800 --> 00:37:19,433
Liz Curtis, now.

1446
00:37:16,800 --> 00:37:19,433
Liz Curtis，现在。

1447
00:37:19,433 --> 00:37:21,100
SUZIE:
It's like the needle
in a haystack.

1448
00:37:19,433 --> 00:37:21,100
SUZIE：这就像大海捞针。

1449
00:37:21,100 --> 00:37:23,100
There's writing on both sides.

1450
00:37:21,100 --> 00:37:23,100
两边都有文字。

1451
00:37:23,100 --> 00:37:24,533
BECKS:
We just have
to be methodical.

1452
00:37:23,100 --> 00:37:24,533
贝克斯：我们只需要有条不紊。

1453
00:37:24,533 --> 00:37:26,333
Work through this
one piece at a time.

1454
00:37:24,533 --> 00:37:26,333
一次完成这部分。

1455
00:37:28,500 --> 00:37:32,100
I can't read anything this small
at the best of times.

1456
00:37:28,500 --> 00:37:32,100
在最好的情况下，我无法阅读这么小的东西。

1457
00:37:32,100 --> 00:37:34,300
(exhales)

1458
00:37:32,100 --> 00:37:34,300
（呼气）

1459
00:37:34,300 --> 00:37:37,900
Oops-- sticky fingers.

1460
00:37:34,300 --> 00:37:37,900
哎呀——粘稠的手指。

1461
00:37:37,900 --> 00:37:39,866
Oh, this is impossible.

1462
00:37:37,900 --> 00:37:39,866
哦，这是不可能的。

1463
00:37:39,866 --> 00:37:42,233
We ain't never gonna be able
to put this back together.

1464
00:37:39,866 --> 00:37:42,233
我们不可能永远无法把这些重新组合起来。

1465
00:37:42,233 --> 00:37:43,266
(clicks tongue)

1466
00:37:42,233 --> 00:37:43,266
（咔嚓咔嚓舌头）

1467
00:37:43,266 --> 00:37:47,200
(phone ringing)

1468
00:37:43,266 --> 00:37:47,200
（电话响起）

1469
00:37:47,200 --> 00:37:50,900
BECKS:
Oh, I think I've
found a shiny one.

1470
00:37:47,200 --> 00:37:50,900
贝克斯：哦，我想我找到了一个闪亮的。

1471
00:37:50,900 --> 00:37:52,166
Hello?
TANIKA (on phone):
Judith.

1472
00:37:50,900 --> 00:37:52,166
你好？TANIKA（电话）：Judith。

1473
00:37:52,166 --> 00:37:53,266
Are you anywhere
near Liz Curtis?

1474
00:37:52,166 --> 00:37:53,266
你在 Liz Curtis 附近吗？

1475
00:37:53,266 --> 00:37:54,266
JUDITH:
No.

1476
00:37:53,266 --> 00:37:54,266
JUDITH：没有。

1477
00:37:54,266 --> 00:37:55,900
Why? Oh, hold on.

1478
00:37:54,266 --> 00:37:55,900
为什么？哦，等等。

1479
00:37:55,900 --> 00:37:57,133
Go on.

1480
00:37:55,900 --> 00:37:57,133
继续。

1481
00:37:57,133 --> 00:37:58,466
TANIKA (on speaker):
We've credible evidence

1482
00:37:57,133 --> 00:37:58,466
TANIKA（发言者）：我们有可靠的证据

1483
00:37:58,466 --> 00:38:00,000
that links her
to both murders.

1484
00:37:58,466 --> 00:38:00,000
将她与这两起谋杀案联系起来。

1485
00:38:00,000 --> 00:38:02,066
You think Liz Curtis
is the killer?

1486
00:38:00,000 --> 00:38:02,066
你认为 Liz Curtis 是凶手？

1487
00:38:02,066 --> 00:38:03,933
TANIKA:
We're bringing her in
for questioning.

1488
00:38:02,066 --> 00:38:03,933
TANIKA：我们把她带来审问。

1489
00:38:03,933 --> 00:38:06,200
What links have you found
between her and Elliot Howard?

1490
00:38:03,933 --> 00:38:06,200
您发现她和 Elliot Howard 之间有哪些联系？

1491
00:38:06,200 --> 00:38:07,400
Well, none so far, but...

1492
00:38:06,200 --> 00:38:07,400
嗯，到目前为止没有，但是......

1493
00:38:07,400 --> 00:38:08,566
JUDITH:
And what about Giles Bishop?

1494
00:38:07,400 --> 00:38:08,566
朱迪思：那么贾尔斯·毕晓普呢？

1495
00:38:08,566 --> 00:38:09,833
TANIKA:
Who's Giles Bishop?

1496
00:38:08,566 --> 00:38:09,833
TANIKA：Giles Bishop 是谁？

1497
00:38:09,833 --> 00:38:12,666
We think he's involved
in Iqbal's murder.

1498
00:38:09,833 --> 00:38:12,666
我们认为他参与了伊克巴尔的谋杀。

1499
00:38:12,666 --> 00:38:15,500
Liz can't be a Freemason,
she's a woman.

1500
00:38:12,666 --> 00:38:15,500
Liz 不能成为共济会会员，她是一名女性。

1501
00:38:15,500 --> 00:38:18,300
JUDITH:
The medallions are unlikely
to have come from her.

1502
00:38:15,500 --> 00:38:18,300
朱迪思：这些奖章不太可能来自她。

1503
00:38:18,300 --> 00:38:19,533
Look, we're heading
to the rowing center now.

1504
00:38:18,300 --> 00:38:19,533
看，我们现在要去划船中心了。

1505
00:38:19,533 --> 00:38:20,833
I just want to make sure
you were safe.

1506
00:38:19,533 --> 00:38:20,833
我只是想确保你是安全的。

1507
00:38:20,833 --> 00:38:22,033
Speak later.

1508
00:38:20,833 --> 00:38:22,033
稍后再说。

1509
00:38:22,033 --> 00:38:23,233
(sirens start)

1510
00:38:22,033 --> 00:38:23,233
（警报器开始）

1511
00:38:23,233 --> 00:38:26,100
(replaces receiver)

1512
00:38:23,233 --> 00:38:26,100
（替换接收器）

1513
00:38:26,100 --> 00:38:28,266
We're not gonna miss this,
are we?

1514
00:38:26,100 --> 00:38:28,266
我们不会错过这个机会，不是吗？

1515
00:38:30,266 --> 00:38:31,266
(birds chirping)

1516
00:38:30,266 --> 00:38:31,266
（鸟儿鸣叫）

1517
00:38:31,266 --> 00:38:34,466
(sirens blaring)

1518
00:38:31,266 --> 00:38:34,466
（警笛声）

1519
00:38:34,466 --> 00:38:36,233
(birds chirping)

1520
00:38:34,466 --> 00:38:36,233
（鸟儿鸣叫）

1521
00:38:36,233 --> 00:38:41,266
♪ ♪

1522
00:38:36,233 --> 00:38:41,266
♪ ♪

1523
00:38:41,266 --> 00:38:46,033
(sirens blaring)

1524
00:38:41,266 --> 00:38:46,033
（警笛声）

1525
00:38:54,266 --> 00:38:55,566
(sirens stop)
Okay.

1526
00:38:54,266 --> 00:38:55,566
（警笛停止）好。

1527
00:38:55,566 --> 00:38:57,200
Secure the area--
I'm not having her get away.

1528
00:38:55,566 --> 00:38:57,200
保护该区域 - 我不会让她逃跑的。

1529
00:38:57,200 --> 00:38:59,866
Hackett, those huts
over there.

1530
00:38:57,200 --> 00:38:59,866
哈克特，那边的那些小屋。

1531
00:38:59,866 --> 00:39:01,766
ALICE:
Yes, Sergeant.
Jason.

1532
00:38:59,866 --> 00:39:01,766
ALICE：是的，警长。杰森。

1533
00:39:01,766 --> 00:39:03,133
Check out reception.

1534
00:39:01,766 --> 00:39:03,133
查看接待处。

1535
00:39:03,133 --> 00:39:05,000
ALICE:
You check out reception,
I'll check out the...

1536
00:39:03,133 --> 00:39:05,000
爱丽丝：你去看看接待处，我去看看......

1537
00:39:05,000 --> 00:39:08,466
(talking in background)

1538
00:39:05,000 --> 00:39:08,466
（在背景中说话）

1539
00:39:08,466 --> 00:39:10,000
SUZIE:
It's like I've been saying
all along.

1540
00:39:08,466 --> 00:39:10,000
SUZIE：就像我一直在说的那样。

1541
00:39:10,000 --> 00:39:11,200
Forget Elliot Howard.

1542
00:39:10,000 --> 00:39:11,200
忘掉 Elliot Howard。

1543
00:39:11,200 --> 00:39:12,466
Forget Giles Bishop.

1544
00:39:11,200 --> 00:39:12,466
忘掉贾尔斯·毕晓普吧。

1545
00:39:12,466 --> 00:39:14,166
Liz Curtis is the killer.

1546
00:39:12,466 --> 00:39:14,166
丽兹·柯蒂斯 （Liz Curtis） 是杀手。

1547
00:39:14,166 --> 00:39:15,833
She has always been the killer.

1548
00:39:14,166 --> 00:39:15,833
她一直是凶手。

1549
00:39:15,833 --> 00:39:17,733
BRENDAN:
No, no, no, no, no, no.

1550
00:39:15,833 --> 00:39:17,733
BRENDAN：不，不，不，不，不，不。

1551
00:39:17,733 --> 00:39:19,500
You three are staying
right there.

1552
00:39:17,733 --> 00:39:19,500
你们三个就呆在那里。

1553
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
Stay!

1554
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
留！

1555
00:39:20,500 --> 00:39:22,933
Who put him in charge?

1556
00:39:20,500 --> 00:39:22,933
谁让他负责？

1557
00:39:22,933 --> 00:39:24,366
TANIKA:
Oh, no!

1558
00:39:22,933 --> 00:39:24,366
TANIKA：哦，不！

1559
00:39:24,366 --> 00:39:25,566
Brendan!
BRENDAN:
What you got?

1560
00:39:24,366 --> 00:39:25,566
布兰登！BRENDAN：你得到了什么？

1561
00:39:25,566 --> 00:39:28,400
TANIKA:
Over here.
(Suzie gasps)

1562
00:39:25,566 --> 00:39:28,400
TANIKA：在这边。（Suzie 喘气）

1563
00:39:31,633 --> 00:39:33,333
SUZIE:
Oh, my G...

1564
00:39:31,633 --> 00:39:33,333
SUZIE： 哦，我的 G...

1565
00:39:33,333 --> 00:39:37,266
♪ ♪

1566
00:39:33,333 --> 00:39:37,266
♪ ♪

1567
00:39:41,400 --> 00:39:43,800
SUZIE:
She's not the killer.

1568
00:39:41,400 --> 00:39:43,800
SUZIE：她不是凶手。

1569
00:39:47,766 --> 00:39:52,333
♪ ♪

1570
00:39:47,766 --> 00:39:52,333
♪ ♪

1571
00:39:52,333 --> 00:39:55,066
She's the third victim.

1572
00:39:52,333 --> 00:39:55,066
她是第三个受害者。

1573
00:39:55,066 --> 00:39:58,700
♪ ♪

1574
00:39:55,066 --> 00:39:58,700
♪ ♪

1575
00:39:58,700 --> 00:40:02,900
(talking softly)

1576
00:39:58,700 --> 00:40:02,900
（轻声说）

1577
00:40:02,900 --> 00:40:04,366
Nobody can find Mr. Curtis,

1578
00:40:02,900 --> 00:40:04,366
没人能找到柯蒂斯先生，

1579
00:40:04,366 --> 00:40:06,566
and he's not answering
his phone.

1580
00:40:04,366 --> 00:40:06,566
而且他没有接电话。

1581
00:40:06,566 --> 00:40:08,266
He's our man, isn't he?
TANIKA:
He's in Nottingham.

1582
00:40:06,566 --> 00:40:08,266
他是我们的人，不是吗？TANIKA：他在诺丁汉。

1583
00:40:08,266 --> 00:40:11,466
What?
Mr. Curtis coaches
a youth kayaking team.

1584
00:40:08,266 --> 00:40:11,466
什么？Curtis 先生是一支青年皮划艇队的教练。

1585
00:40:11,466 --> 00:40:12,766
A uniform just broke
the news to him

1586
00:40:11,466 --> 00:40:12,766
一件制服刚刚向他爆料

1587
00:40:12,766 --> 00:40:14,766
in his hotel
over 100 miles away.

1588
00:40:12,766 --> 00:40:14,766
在 100 多英里外的他的酒店里。

1589
00:40:14,766 --> 00:40:16,133
Well, then...

1590
00:40:14,766 --> 00:40:16,133
那么......

1591
00:40:16,133 --> 00:40:17,700
Well, maybe he shot his wife
before he left.

1592
00:40:16,133 --> 00:40:17,700
好吧，也许他在离开之前开枪打死了他的妻子。

1593
00:40:17,700 --> 00:40:20,400
Paramedics say Mrs. Curtis
had been dead less than an hour.

1594
00:40:17,700 --> 00:40:20,400
医护人员说，柯蒂斯夫人死了不到一个小时。

1595
00:40:20,400 --> 00:40:23,600
Any other theories?

1596
00:40:20,400 --> 00:40:23,600
还有其他理论吗？

1597
00:40:23,600 --> 00:40:25,466
(stammers, sighs)

1598
00:40:23,600 --> 00:40:25,466
（结结巴巴，叹息）

1599
00:40:26,466 --> 00:40:28,366
This is our fault.

1600
00:40:26,466 --> 00:40:28,366
这是我们的错。

1601
00:40:28,366 --> 00:40:30,266
We were messing around
in Giles Bishop's office

1602
00:40:28,366 --> 00:40:30,266
我们在 Giles Bishop 的办公室里乱搞

1603
00:40:30,266 --> 00:40:32,066
when the murderer
came for Liz.

1604
00:40:30,266 --> 00:40:32,066
当凶手来找丽兹时。

1605
00:40:32,066 --> 00:40:34,766
No, we weren't
messing around.

1606
00:40:32,066 --> 00:40:34,766
不，我们没有乱来。

1607
00:40:34,766 --> 00:40:38,333
What if it was Giles
who shot her?

1608
00:40:34,766 --> 00:40:38,333
如果开枪的是贾尔斯呢？

1609
00:40:38,333 --> 00:40:39,600
You think he had time
to come down here

1610
00:40:38,333 --> 00:40:39,600
你觉得他来这里有时间

1611
00:40:39,600 --> 00:40:41,666
and do that
after I left him?

1612
00:40:39,600 --> 00:40:41,666
在我离开他之后又这样做吗？

1613
00:40:41,666 --> 00:40:44,366
It's possible.

1614
00:40:41,666 --> 00:40:44,366
有可能。

1615
00:40:44,366 --> 00:40:47,366
But his problem's with Iqbal,
not with Liz.

1616
00:40:44,366 --> 00:40:47,366
但他的问题在于 Iqbal，而不是 Liz。

1617
00:40:47,366 --> 00:40:50,733
Why would he want
to kill her?

1618
00:40:47,366 --> 00:40:50,733
他为什么要杀她？

1619
00:40:52,266 --> 00:40:55,433
Wait.

1620
00:40:52,266 --> 00:40:55,433
等。

1621
00:40:55,433 --> 00:40:58,666
Where's Judith?

1622
00:40:55,433 --> 00:40:58,666
朱迪思在哪里？

1623
00:40:58,666 --> 00:41:03,033
♪ ♪

1624
00:40:58,666 --> 00:41:03,033
♪ ♪

1625
00:41:17,133 --> 00:41:21,566
♪ ♪

1626
00:41:17,133 --> 00:41:21,566
♪ ♪

1627
00:41:21,566 --> 00:41:22,866
JUDITH:
Excuse me-- sorry.

1628
00:41:21,566 --> 00:41:22,866
JUDITH：对不起——抱歉。

1629
00:41:22,866 --> 00:41:24,866
Where is he?

1630
00:41:22,866 --> 00:41:24,866
他在哪？

1631
00:41:26,033 --> 00:41:28,433
Where have you been
this afternoon?

1632
00:41:26,033 --> 00:41:28,433
你今天下午去哪儿了？

1633
00:41:28,433 --> 00:41:32,066
(groans, sighs)

1634
00:41:28,433 --> 00:41:32,066
（呻吟、叹息）

1635
00:41:32,066 --> 00:41:33,833
I asked you a question.

1636
00:41:32,066 --> 00:41:33,833
我问你一个问题。

1637
00:41:34,866 --> 00:41:37,766
We've been holding an auction
for clocks and watches.

1638
00:41:34,866 --> 00:41:37,766
我们一直在举办钟表拍卖会。

1639
00:41:37,766 --> 00:41:39,133
And when did that start?

1640
00:41:37,766 --> 00:41:39,133
这是什么时候开始的？

1641
00:41:39,133 --> 00:41:40,633
At 10:00
this morning.

1642
00:41:39,133 --> 00:41:40,633
今天早上 10：00。

1643
00:41:40,633 --> 00:41:42,500
Since which time,
I've been in front

1644
00:41:40,633 --> 00:41:42,500
从那时起，我就一直走在前面

1645
00:41:42,500 --> 00:41:44,366
of at least 50 people
at all times.

1646
00:41:42,500 --> 00:41:44,366
始终至少 50 人。

1647
00:41:44,366 --> 00:41:45,933
Why?

1648
00:41:44,366 --> 00:41:45,933
为什么？

1649
00:41:45,933 --> 00:41:46,966
There's been
another murder.

1650
00:41:45,933 --> 00:41:46,966
又发生了一起谋杀案。

1651
00:41:46,966 --> 00:41:49,400
Well, it can't have had anything

1652
00:41:46,966 --> 00:41:49,400
嗯，它不可能有什么

1653
00:41:49,400 --> 00:41:51,000
to do with me, then.
DAISY:
It's true.

1654
00:41:49,400 --> 00:41:51,000
那么，跟我做事吧。DAISY：这是真的。

1655
00:41:51,000 --> 00:41:54,200
We've both been in front
of witnesses the whole time.

1656
00:41:51,000 --> 00:41:54,200
我们俩都一直在证人面前。

1657
00:41:59,533 --> 00:42:01,400
♪ ♪

1658
00:41:59,533 --> 00:42:01,400
♪ ♪

1659
00:42:01,400 --> 00:42:02,766
Get out.

1660
00:42:01,400 --> 00:42:02,766
出去。

1661
00:42:02,766 --> 00:42:04,933
Before I call the police.

1662
00:42:02,766 --> 00:42:04,933
在我报警之前。

1663
00:42:04,933 --> 00:42:06,466
The real police.

1664
00:42:04,933 --> 00:42:06,466
真正的警察。

1665
00:42:06,466 --> 00:42:12,866
♪ ♪

1666
00:42:06,466 --> 00:42:12,866
♪ ♪

1667
00:42:16,466 --> 00:42:21,500
♪ ♪

1668
00:42:16,466 --> 00:42:21,500
♪ ♪

1669
00:42:23,466 --> 00:42:25,400
(exhales):
We need to meet.

1670
00:42:23,466 --> 00:42:25,400
（呼气）：我们需要见面。

1671
00:42:31,033 --> 00:42:34,066
(engine stops)

1672
00:42:31,033 --> 00:42:34,066
（发动机停止）

1673
00:42:36,266 --> 00:42:37,433
TANIKA:
Mr. Curtis.

1674
00:42:36,266 --> 00:42:37,433
TANIKA：Curtis 先生。

1675
00:42:37,433 --> 00:42:40,400
I'll get that.

1676
00:42:37,433 --> 00:42:40,400
我会明白的。

1677
00:42:40,400 --> 00:42:43,000
So sorry for your loss.

1678
00:42:40,400 --> 00:42:43,000
很抱歉你的损失。

1679
00:42:43,000 --> 00:42:45,066
(softly):
Where are you going?

1680
00:42:43,000 --> 00:42:45,066
（轻声）：你要去哪里？

1681
00:42:45,066 --> 00:42:46,500
We need to find out
what's going on.

1682
00:42:45,066 --> 00:42:46,500
我们需要弄清楚发生了什么。

1683
00:42:46,500 --> 00:42:47,933
We don't.

1684
00:42:46,500 --> 00:42:47,933
我们没有。

1685
00:42:47,933 --> 00:42:50,733
Suzie, we shouldn't be here.

1686
00:42:47,933 --> 00:42:50,733
Suzie，我们不应该在这里。

1687
00:42:50,733 --> 00:42:52,433
This is wrong.

1688
00:42:50,733 --> 00:42:52,433
这是错误的。

1689
00:42:57,166 --> 00:42:59,766
DANNY (crying):
I still can't believe it.

1690
00:42:57,166 --> 00:42:59,766
丹尼（哭泣）：我还是不敢相信。

1691
00:42:59,766 --> 00:43:02,133
TANIKA:
I can't imagine what
you're going through.

1692
00:42:59,766 --> 00:43:02,133
TANIKA：我无法想象你正在经历什么。

1693
00:43:02,133 --> 00:43:03,800
Everyone liked her.

1694
00:43:02,133 --> 00:43:03,800
每个人都喜欢她。

1695
00:43:03,800 --> 00:43:05,866
Loved her, you know.
TANIKA:
Of course.

1696
00:43:03,800 --> 00:43:05,866
爱她，你知道的。TANIKA：当然。

1697
00:43:07,166 --> 00:43:09,533
DANNY:
I'm the difficult one.

1698
00:43:07,166 --> 00:43:09,533
DANNY：我是难对付的那个。

1699
00:43:09,533 --> 00:43:11,733
The one who loses
his temper.

1700
00:43:09,533 --> 00:43:11,733
发脾气的人。

1701
00:43:11,733 --> 00:43:13,100
She just got on
with things.

1702
00:43:11,733 --> 00:43:13,100
她只是继续做事。

1703
00:43:13,100 --> 00:43:16,166
She's a, she's a doer,
you know.

1704
00:43:13,100 --> 00:43:16,166
她是一个，她是一个实干家，你知道的。

1705
00:43:16,166 --> 00:43:18,433
I'm sorry to ask,
but, um,

1706
00:43:16,166 --> 00:43:18,433
我很抱歉问这个问题，但是，嗯，

1707
00:43:18,433 --> 00:43:20,333
when did you last see her?

1708
00:43:18,433 --> 00:43:20,333
你最后一次见到她是什么时候？

1709
00:43:20,333 --> 00:43:22,566
Yesterday.

1710
00:43:20,333 --> 00:43:22,566
昨天。

1711
00:43:22,566 --> 00:43:24,366
Before I left for Nottingham.

1712
00:43:22,566 --> 00:43:24,366
在我动身去诺丁汉之前。

1713
00:43:24,366 --> 00:43:26,066
And how was she?

1714
00:43:24,366 --> 00:43:26,066
她怎么样了？

1715
00:43:26,066 --> 00:43:27,500
(sighs):
I don't know.

1716
00:43:26,066 --> 00:43:27,500
（叹气）：我不知道。

1717
00:43:27,500 --> 00:43:30,300
A bit out of sorts, maybe.

1718
00:43:27,500 --> 00:43:30,300
也许有点不合时宜。

1719
00:43:30,300 --> 00:43:32,366
In, in what way?

1720
00:43:30,300 --> 00:43:32,366
以什么方式进来？

1721
00:43:32,366 --> 00:43:34,800
Distracted.

1722
00:43:32,366 --> 00:43:34,800
分心。

1723
00:43:34,800 --> 00:43:36,833
Snappy, you know?
(chuckles)

1724
00:43:34,800 --> 00:43:36,833
活泼，你知道吗？（笑）

1725
00:43:36,833 --> 00:43:39,766
I wanted to ask her
what was wrong, but...

1726
00:43:36,833 --> 00:43:39,766
我想问她怎么了，但是......

1727
00:43:41,000 --> 00:43:42,633
It's too late now.

1728
00:43:41,000 --> 00:43:42,633
现在已经太晚了。

1729
00:43:44,033 --> 00:43:47,366
Do you have any idea
what was upsetting her?

1730
00:43:44,033 --> 00:43:47,366
你知道是什么让她不高兴吗？

1731
00:43:48,366 --> 00:43:50,700
DANNY:
These murders
really bothered her.

1732
00:43:48,366 --> 00:43:50,700
丹尼：这些谋杀案真的让她很困扰。

1733
00:43:51,800 --> 00:43:56,100
She's been acting
strangely withdrawn.

1734
00:43:51,800 --> 00:43:56,100
她一直表现得奇怪地孤僻。

1735
00:43:56,100 --> 00:43:58,633
She'd been out of
the house a lot and...

1736
00:43:56,100 --> 00:43:58,633
她经常出门在外，而且......

1737
00:43:58,633 --> 00:44:03,333
Wouldn't tell me
what was going on.

1738
00:43:58,633 --> 00:44:03,333
他不会告诉我发生了什么。

1739
00:44:03,333 --> 00:44:06,066
(phone ringing
with loud club music)

1740
00:44:03,333 --> 00:44:06,066
（电话响起，俱乐部音乐响亮）

1741
00:44:08,866 --> 00:44:10,400
(ringing continues)

1742
00:44:08,866 --> 00:44:10,400
（铃声继续）

1743
00:44:10,400 --> 00:44:12,333
(ringing stops)

1744
00:44:10,400 --> 00:44:12,333
（振铃停止）

1745
00:44:12,333 --> 00:44:13,900
(softly):
Hey, Zeta.

1746
00:44:12,333 --> 00:44:13,900
（轻声）：嘿，泽塔。

1747
00:44:13,900 --> 00:44:15,600
Yeah.
(chuckles)

1748
00:44:13,900 --> 00:44:15,600
是的。（笑）

1749
00:44:15,600 --> 00:44:17,466
Oh, news travels fast.

1750
00:44:15,600 --> 00:44:17,466
哦，新闻传播得很快。

1751
00:44:17,466 --> 00:44:19,700
No, no, no, no, no, no,
your mum's nowhere near any...

1752
00:44:17,466 --> 00:44:19,700
不，不，不，不，不，不，妈远不及......

1753
00:44:19,700 --> 00:44:22,700
Zeta! No!

1754
00:44:19,700 --> 00:44:22,700
截塔！不！

1755
00:44:22,700 --> 00:44:24,566
Look, there's no need for that.

1756
00:44:22,700 --> 00:44:24,566
看，没有必要。

1757
00:44:24,566 --> 00:44:26,733
You don't have to...

1758
00:44:24,566 --> 00:44:26,733
您不必...

1759
00:44:26,733 --> 00:44:28,366
All right, well,
if you're coming home,

1760
00:44:26,733 --> 00:44:28,366
好吧，好吧，如果你要回家了，

1761
00:44:28,366 --> 00:44:29,800
let me know when you land,

1762
00:44:28,366 --> 00:44:29,800
当你着陆时告诉我，

1763
00:44:29,800 --> 00:44:31,366
and I'll come and get you,
all right?

1764
00:44:29,800 --> 00:44:31,366
我来接你，好吗？

1765
00:44:31,366 --> 00:44:33,766
(chuckling):
I can't wait to see you.

1766
00:44:31,366 --> 00:44:33,766
（轻笑）：我迫不及待地想见到你。

1767
00:44:33,766 --> 00:44:35,933
(footsteps approaching)

1768
00:44:33,766 --> 00:44:35,933
（脚步声逼近）

1769
00:44:35,933 --> 00:44:38,433
Yeah.

1770
00:44:35,933 --> 00:44:38,433
是的。

1771
00:44:38,433 --> 00:44:39,800
I've got to go.

1772
00:44:38,433 --> 00:44:39,800
我得走了。

1773
00:44:40,800 --> 00:44:42,266
(phone button beeps)
Suzie.

1774
00:44:40,800 --> 00:44:42,266
（电话按钮发出哔哔声）苏西。

1775
00:44:42,266 --> 00:44:46,000
Ah, yeah, I was just,
just checking these tires.

1776
00:44:42,266 --> 00:44:46,000
啊，是的，我只是，只是检查这些轮胎。

1777
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Ooh! They're super-fine.

1778
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
哦！他们超级好。

1779
00:44:50,000 --> 00:44:51,466
This isn't a game.

1780
00:44:50,000 --> 00:44:51,466
这不是一个游戏。

1781
00:44:51,466 --> 00:44:53,566
Yeah, I know.

1782
00:44:51,466 --> 00:44:53,566
是的，我明白。

1783
00:44:53,566 --> 00:44:55,500
I know.

1784
00:44:53,566 --> 00:44:55,500
我知道。

1785
00:44:59,500 --> 00:45:00,600
(click)

1786
00:44:59,500 --> 00:45:00,600
（点击）

1787
00:45:04,733 --> 00:45:06,500
♪ ♪

1788
00:45:04,733 --> 00:45:06,500
♪ ♪

1789
00:45:06,500 --> 00:45:08,733
TANIKA: I hired three untrained
women as civilian advisers.

1790
00:45:06,500 --> 00:45:08,733
塔尼卡：我雇佣了三名未经培训的女性作为文职顾问。

1791
00:45:08,733 --> 00:45:10,200
VICKY: And they've been
getting results.

1792
00:45:08,733 --> 00:45:10,200
VICKY：他们一直在取得成果。

1793
00:45:10,200 --> 00:45:12,500
JUDITH: There's going
to be a fourth murder.

1794
00:45:10,200 --> 00:45:12,500
朱迪思：会有第四起谋杀案。

1795
00:45:12,500 --> 00:45:14,033
(on phone): Promise you'll
stay away from me tonight.

1796
00:45:12,500 --> 00:45:14,033
（电话）：答应你今晚离我远点。

1797
00:45:14,033 --> 00:45:15,333
What? Why?

1798
00:45:14,033 --> 00:45:15,333
什么？为什么？

1799
00:45:15,333 --> 00:45:17,433
BECKS: It's Judith--
I think she's in danger.

1800
00:45:15,333 --> 00:45:17,433
贝克斯：是朱迪思——我觉得她有危险。

1801
00:45:17,433 --> 00:45:18,800
(glass smashes)

1802
00:45:17,433 --> 00:45:18,800
（玻璃砸碎）

1803
00:45:18,800 --> 00:45:22,533
♪ ♪

1804
00:45:18,800 --> 00:45:22,533
♪ ♪

1805
00:45:24,366 --> 00:45:28,333
♪ ♪

1806
00:45:24,366 --> 00:45:28,333
♪ ♪

1807
00:45:28,333 --> 00:45:29,566
ANNOUNCER:
Visit our website

1808
00:45:28,333 --> 00:45:29,566
播音员：访问我们的网站

1809
00:45:29,566 --> 00:45:31,933
for videos, newsletters,
podcasts, and more.

1810
00:45:29,566 --> 00:45:31,933
用于视频、新闻通讯、播客等。

1811
00:45:31,933 --> 00:45:35,600
And join us on social media.

1812
00:45:31,933 --> 00:45:35,600
并在社交媒体上加入我们。

1813
00:45:35,600 --> 00:45:38,366
To order this program,
visit ShopPBS.

1814
00:45:35,600 --> 00:45:38,366
要订购此程序，请访问 ShopPBS。

1815
00:45:38,366 --> 00:45:41,333
"Masterpiece" is available
with PBS Passport

1816
00:45:38,366 --> 00:45:41,333
“Masterpiece”可通过 PBS Passport 获得

1817
00:45:41,333 --> 00:45:43,566
and on Amazon Prime Video.

1818
00:45:41,333 --> 00:45:43,566
和 Amazon Prime Video 上。

1819
00:45:43,566 --> 00:45:48,966
♪ ♪

1820
00:45:43,566 --> 00:45:48,966
♪ ♪

