1
00:00:04,547 --> 00:00:07,175
医院有一长串不成文的规定
Hospitals have a long list of unspoken rules.

2
00:00:12,055 --> 00:00:13,223
-嘿 -嘿
-Hey. -Hey.

3
00:00:14,432 --> 00:00:16,142
-你是谁？-奥利佛
-Who are you? -Oliver.

4
00:00:16,726 --> 00:00:19,812
小蓝在医学院的室友哈里森，是我女朋友表妹的男朋友
Blue's med school roommate Harrison is my girlfriend's cousin's boyfriend.

5
00:00:19,896 --> 00:00:21,105
了解
I see.

6
00:00:21,689 --> 00:00:22,941
绝对不能说「好安静」
Never say "it's quiet,"

7
00:00:23,441 --> 00:00:25,902
除非你希望呼叫音此起彼落时，成为众矢之的
unless you want to be blamed when all the pagers go off.

8
00:00:27,153 --> 00:00:29,781
如果你的主治医生站着，你最好也站着
If your attending is standing, you better be too.

9
00:00:29,906 --> 00:00:31,991
如果你把休息室的咖啡喝完了
And if you finish the coffee in the lounge,

10
00:00:32,158 --> 00:00:33,451
你就该重新煮一壶
it's on you to refill it.

11
00:00:34,244 --> 00:00:38,206
风真的变大了，你能把露台阳伞收起来吗？
Oh, the wind's really picking up. Will you take down the patio umbrella?

12
00:00:38,289 --> 00:00:39,290
已经收好了
Already done.

13
00:00:40,750 --> 00:00:45,380
我在想今晚叫外卖怎么样，马里亚诺餐厅？
Hey, um, I was thinking. What if we ordered from Manzani's tonight?

14
00:00:45,463 --> 00:00:46,798
-约会夜？-对
-Date night? -Yeah.

15
00:00:46,881 --> 00:00:47,924
开一瓶马尔贝克
Pop open a bottle of Malbec.

16
00:00:48,007 --> 00:00:50,551
我们可以看艾特曼推荐的那部电影
Oh, we can watch that movie that Altman recommended.

17
00:00:51,511 --> 00:00:52,512
或者…
Mm-hmm. Or…

18
00:00:54,389 --> 00:00:59,185
你可以抽考我医生资格考考题
you could, uh… …quiz me on the boards.

19
00:00:59,769 --> 00:01:02,105
听起来像是同梯住院医生的工作
That sounds like a job for a co-resident.

20
00:01:02,188 --> 00:01:03,606
对，但我跟他们不熟
Yeah, but I don't know them very well.

21
00:01:03,690 --> 00:01:06,192
那就去认识他们，我已经通过考试了
Well, get to know them. I already passed my boards.

22
00:01:06,276 --> 00:01:07,694
所以我需要你的建议
Which is why I could use your advice.

23
00:01:07,777 --> 00:01:12,365
给你一些建议，别邀请你太太参加，需要用到教学卡的约会
Here's some. Don't invite your wife on a date that involves flash cards.

24
00:01:12,574 --> 00:01:15,910
没有人告诉你有这些规定，但如果你破坏了规定，后果自负
No one tells you these rules, but you break them at your peril.

25
00:01:16,494 --> 00:01:17,537
你喜欢狗吗？

26
00:01:18,204 --> 00:01:19,497
喜欢，你想养狗吗？
Yeah. You thinking of getting a dog?

27
00:01:19,998 --> 00:01:22,834
不，有几只哈巴狗搬到隔壁了
No. There are a couple of pugs who've moved next door.

28
00:01:22,917 --> 00:01:26,546
我不是爱狗人士，但我喜欢它们
And I'm not a dog person, but I'm taking a liking to them.

29
00:01:27,046 --> 00:01:30,425
它们的主人很可爱，最近刚离婚
And their owner is lovely. Recently divorced.

30
00:01:30,508 --> 00:01:32,594
-好的，我知道你要说什么了 -她是花艺师
-Okay, now I see where this is going. -And she's a florist.

31
00:01:32,677 --> 00:01:34,929
凯瑟琳很喜欢她的兰花，你也许也会
And Catherine loves her orchids. You may also.

32
00:01:35,013 --> 00:01:38,808
我相信她很棒，但我现在真的很专注在工作上好吗？
I'm sure she's great, but I'm really focused on work right now. Okay?

33
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
随便你吧
Well, suit yourself.

34
00:01:41,853 --> 00:01:43,771
这是为了感谢你…
Hey. Uh, it's a thank-you for...

35
00:01:43,855 --> 00:01:46,566
我还没跟凯瑟琳谈你补念一年的事
I haven't talked to Catherine about your remediation.

36
00:01:46,649 --> 00:01:47,650
我试过了
I mean, I tried,

37
00:01:47,734 --> 00:01:51,612
但我突然觉得干预只会弊大于利
and then I just got a sense that meddling would do more harm than good.

38
00:01:52,739 --> 00:01:54,324
对，没关系，我理解
Yeah. No, I-I understand.

39
00:01:55,366 --> 00:01:58,453
-再次感谢你愿意试一试 -我倒是有个主意
-Thanks again for trying. -I did have an idea.

40
00:01:58,536 --> 00:02:01,456
亚当斯，你今天在门诊
Adams, you are in the clinic today.

41
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
赫姆说我在重症监护室
Helm said I was in ICU.

42
00:02:03,291 --> 00:02:05,251
计划有变，走吧
Plans change. Let's go.

43
00:02:12,550 --> 00:02:13,843
奥利佛是谁？
Who the hell is Oliver?

44
00:02:14,969 --> 00:02:17,639
我以前的室友哈里森的女友的表姐的男友
My old roommate Harrison's girlfriend's cousin's boyfriend.

45
00:02:17,722 --> 00:02:20,141
那就说得通了，你最好快一点，不然我们会错过
That clears things up. You might want to hurry, otherwise we're gonna miss it.

46
00:02:20,224 --> 00:02:21,643
他在我们家做什么？
What is he doing in our house?

47
00:02:21,726 --> 00:02:25,229
他来西雅图长老医院面试，我跟他说可以借住我们家
Well, he is interviewing at Seattle Pres. I told him he can crash with us.

48
00:02:25,313 --> 00:02:26,606
你有想过要告诉我吗？
Did you think about telling me?

49
00:02:26,689 --> 00:02:29,233
我忘了，对不起，他几天后就离开了
I forgot. I'm sorry. He'll be out in a few days.

50
00:02:29,317 --> 00:02:30,568
几天？
A few days?

51
00:02:30,652 --> 00:02:32,945
这表示如果我想把房间租出去，就得告诉你吗？
Does this mean I should tell you if I rent the room out?

52
00:02:33,029 --> 00:02:34,614
你背着我找室友？
You're looking for a roommate without me?

53
00:02:34,697 --> 00:02:38,201
短期而已，出租度假屋，帮忙付水电费
Short-term. On Retreat Rentals. You know, pay for our utilities.

54
00:02:38,284 --> 00:02:41,913
我想叫路卡斯搬回来，这也是我的房子！
I was thinking of asking Lucas to move back in. It's my house too!

55
00:02:45,124 --> 00:02:46,709
或许你自己该去度个假
You might wanna retreat yourself.

56
00:02:49,337 --> 00:02:52,090
我打算做巴氏腺囊肿切开引流
Hey, I tried to do an I and D on the Bartholin abscess,

57
00:02:52,173 --> 00:02:54,384
但你的一个妇产科实习医生抢先我一步
but one of your ob-gyn trainees beat me to it.

58
00:02:54,467 --> 00:02:56,094
你确定你需要我在这里吗？
Are you sure you need me here?

59
00:02:56,594 --> 00:02:59,555
好吧，我没有找你，那是韦伯医生的主意
Okay, I didn't ask for you. That's Dr. Webber's doing.

60
00:02:59,639 --> 00:03:01,474
韦伯医生把我调到门诊？
Dr. Webber moved me to the clinic?

61
00:03:01,557 --> 00:03:04,435
抱歉，我迟到了，我得对总裁大吼
Sorry, I'm late. Had to yell at the president.

62
00:03:04,519 --> 00:03:07,855
-医院的总裁？-我想到的是美国总统
-Of the hospital? -I think of the United States.

63
00:03:07,939 --> 00:03:09,190
有什么需要我效劳的？
Where can I be of service?

64
00:03:09,273 --> 00:03:12,694
三号床，腹痛复发的青少年
Uh, bed three. Teenager with recurrent abdominal pain.

65
00:03:14,654 --> 00:03:16,155
你今天在这里工作？
You're working here today?

66
00:03:16,239 --> 00:03:18,908
我行程很满，有时候没办法去教会
Well, with my busy schedule, I can't always get to church,

67
00:03:18,991 --> 00:03:22,787
所以我会在这里做奉献
so sometimes I do my tithing right here.

68
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
我们很感激
For which we are very grateful.

69
00:03:24,664 --> 00:03:28,292
我今天可以当你的实习生，下医嘱、更新你的病历
I could be your intern for the day. Put in orders, update your charts.

70
00:03:29,168 --> 00:03:32,422
看看你能否跟上我的节奏吧
Hmm. Well, let's see if you can keep up.

71
00:03:36,592 --> 00:03:39,345
谁会没事先通知就邀请别人进家门？
Who invites people into your house without giving you a heads-up?

72
00:03:39,429 --> 00:03:42,014
你没问过美加就邀请他跟你住
Well, you invited him to live with you without asking Mika.

73
00:03:42,682 --> 00:03:44,225
你以前跟他上过床
You used to sleep with him.

74
00:03:44,308 --> 00:03:45,476
这件事什么时候扯上我了？
When did this become about me?

75
00:03:45,560 --> 00:03:47,228
你当面指责我，我便以牙还牙
You throw mistakes in my face, I throw them in yours.

76
00:03:47,812 --> 00:03:49,480
如果你考虑让亚当斯搬回来
Things must be going pretty well then

77
00:03:49,564 --> 00:03:51,774
想必你们之间进展得很顺利
if you're thinking about asking Adams to move back in.

78
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
即使我的感情以失败收场
Just because my relationship exploded like a volcano,

79
00:03:55,486 --> 00:03:56,946
也不代表我不能为你高兴
doesn't mean I can't be happy for you.

80
00:03:58,448 --> 00:04:01,492
-天啊 -这是鸟，这是飞机…
It's a bird, it's a plane…

81
00:04:02,994 --> 00:04:07,039
这是性感的洗窗工人，看起来超可口
It's the hot window washer looking like an absolute snack.

82
00:04:21,804 --> 00:04:23,681
-嗨 -嗨，给你
-Hi. -Hi. Here you go.

83
00:04:23,890 --> 00:04:25,099
谢谢
Thank you.

84
00:04:25,183 --> 00:04:27,477
嗨，同梯住院医生，我是说，赫姆
Hey, co-resident. I mean, Helm.

85
00:04:27,810 --> 00:04:28,811
你好吗？
Uh, how's it going?

86
00:04:28,895 --> 00:04:31,105
已经有四名病患在我附近和身上呕吐
Four patients already puked by, near, and on me.

87
00:04:32,273 --> 00:04:33,941
你最近有跟史密特联络吗？他还好吗？
You talk to Schmitt lately? How's he doing?

88
00:04:34,025 --> 00:04:36,861
爱死了德墨料理，咖啡难喝死了
Loves the Tex-Mex, coffee sucks.

89
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
咖啡难喝死了，那是…
Coffee sucks. That's…

90
00:04:38,738 --> 00:04:40,615
你昨晚有看西雅图风暴吗？
Hey, you, uh… you catch the Seattle Storm last night?

91
00:04:40,698 --> 00:04:43,826
我已经20小时没踏出这里了，我睡在值班室
I haven't been outside in the last 20 hours. I slept in the on-call room.

92
00:04:43,910 --> 00:04:47,914
-不，我说的是女子篮球队 -我没时间看球赛
-No, I meant the women's basketball team. -I don't have time for sports.

93
00:04:50,082 --> 00:04:53,127
-尤瑟夫法瑞德，九岁 -你好烂
-Yusuf Farid, age nine. -You're so bad.

94
00:04:53,211 --> 00:04:55,755
梅克尔憩室切除术
Two days post-op from a Meckel's diverticulum resection

95
00:04:55,838 --> 00:04:57,131
和小肠吻合术术后两天
and small bowel anastomosis.

96
00:04:57,215 --> 00:04:58,925
手拿开，我看不到
Move your hand. I can't see.

97
00:04:59,008 --> 00:05:00,384
妈妈说我可以玩
Mom said I could have a turn.

98
00:05:00,468 --> 00:05:02,637
你挡住屏幕了，放手
You're blocking the screen. Let go.

99
00:05:03,221 --> 00:05:04,889
你害我弄丢匕首了
You just made me lose the dagger.

100
00:05:04,972 --> 00:05:06,933
好的，关掉，听医生说话
Okay, turn it off. Listen to the doctor.

101
00:05:07,809 --> 00:05:10,728
我老公真会挑时间出差，抱歉
My husband picked a great time to travel for work. Sorry.

102
00:05:11,229 --> 00:05:12,230
没关系
Oh, that's okay.

103
00:05:12,897 --> 00:05:14,565
可以听诊一下你的肚子吗，孩子？
Can we listen to your belly, son?

104
00:05:22,657 --> 00:05:24,909
-没有肠音 -我可以回家了吗？
-No bowel sounds. -Can I go home?

105
00:05:24,992 --> 00:05:29,080
我们得先确定你的肠子有被唤醒
We need to make sure that your intestines are woken up first.

106
00:05:29,163 --> 00:05:33,626
排气是好现象，代表你没有出现并发症
Passing gas is a good sign that you're not experiencing complications.

107
00:05:33,709 --> 00:05:35,962
-他是放屁专家 -闭嘴
-Well, he's an expert at farting. -Shut up.

108
00:05:36,045 --> 00:05:37,755
你才闭嘴，屁脸
You shut up, fart face.

109
00:05:37,839 --> 00:05:39,757
你老是在厕所里
You're the one who's always in the bathroom.

110
00:05:39,841 --> 00:05:42,051
因为我得在你把厕所弄臭前进去
Because I have to get in there before you stink it up, dude.

111
00:05:42,134 --> 00:05:43,511
说真的，你们两个够了，沙菲，出去
Seriously, you two. Safi, go out.

112
00:05:43,594 --> 00:05:46,389
在等候区等我，在我到之前别乱跑，谢谢
Wait for me in the waiting area and do not move until I get there. Thank you.

113
00:05:47,473 --> 00:05:49,559
你觉得还要几天？
So you think this is gonna be a few more days?

114
00:05:49,642 --> 00:05:50,643
很难说
It's hard to say.

115
00:05:50,726 --> 00:05:52,228
我想回家看我的狗
I wanna go home and see my dog.

116
00:05:52,895 --> 00:05:55,940
你听说过有个超级英雄会爬医院的墙吗？
Did you hear about the superhero climbing the hospital walls?

117
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
-像蜘蛛人那样？-对，他穿着披风
-Like Spider-Man? -Yeah, this one wears a cape.

118
00:05:58,234 --> 00:06:00,862
他一年只来两次
-And he's only here twice a year. -Wow.

119
00:06:00,945 --> 00:06:02,613
所以你很幸运
So you're lucky.

120
00:06:02,697 --> 00:06:04,448
-天啊 -注意窗外是否有他的行踪
-Wow. -Watch for him out your window.

121
00:06:04,532 --> 00:06:05,700
-好 -是的
-Okay. -Yeah.

122
00:06:05,783 --> 00:06:07,451
我们会再回来看你，好吗？
We'll come back and check on you, okay?

123
00:06:07,535 --> 00:06:08,911
谢谢
Okay. Thank you.

124
00:06:09,620 --> 00:06:11,873
我该回他简讯吗？我不想一副很饥渴的模样
Should I text him back? I don't want to seem desperate.

125
00:06:11,956 --> 00:06:12,957
你就是很饥渴
You are desperate.

126
00:06:13,040 --> 00:06:14,917
奈薇萨瑟兰，14岁
Navy Sutherland, 14.

127
00:06:15,001 --> 00:06:18,671
一直有下腹部疼痛、恶心，和偶尔呕吐的症状
Has been experiencing lower abdominal pain, nausea, and occasional vomiting.

128
00:06:19,171 --> 00:06:22,133
化验结果显示有缺铁性贫血，人类绒毛膜性腺激素呈阴性
Uh, her labs show iron-deficiency anemia. HCG is negative.

129
00:06:22,216 --> 00:06:26,053
我怀疑是复杂性泌尿道感染伴随肾盂肾炎
I suspect a complicated UTI with pyelonephritis.

130
00:06:26,137 --> 00:06:28,014
我们倒带一下好吗？
How about we back it up a little bit?

131
00:06:28,639 --> 00:06:32,059
你好，我是福斯医生，很遗憾听到你身体不舒服
Hi, I'm Dr. Fox. I'm so sorry to know you're not feeling well.

132
00:06:32,143 --> 00:06:33,352
我更遗憾
Not as sorry as I am.

133
00:06:33,853 --> 00:06:35,187
我今天早上吐在她床上
I threw up in her bed this morning.

134
00:06:35,271 --> 00:06:37,440
她爸妈去搭邮轮了，所以她住在我家
She's staying at my house while her parents are on a cruise.

135
00:06:37,523 --> 00:06:40,443
我妈从科孚岛的酒吧对我大吼，叫我去看医生
My mom yelled at me to go to the doctor's from a bar in Corfu.

136
00:06:40,526 --> 00:06:42,528
我妈说如果情况严重就打给她
And my mom said to call if anything serious.

137
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
应该没有吧？
It's not, right?

138
00:06:45,907 --> 00:06:48,576
我先帮你检查看看
Well, let me check you out and see.

139
00:06:48,659 --> 00:06:49,994
我现在要帮你检查
Now I'm going to examine you,

140
00:06:50,077 --> 00:06:51,787
如果觉得会痛就告诉我，好吗？
and if you feel any pain, let me know, okay?

141
00:06:51,871 --> 00:06:52,872
-好 -好的
-Okay. -All right.

142
00:06:54,081 --> 00:06:55,124
天啊
Oh, my God.

143
00:06:55,291 --> 00:06:56,709
-又是他 -哪个他？
-It's him again. -Him who?

144
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
凯勒史考特要我教他代数
Caleb Scott wants me to tutor him in algebra.

145
00:06:59,712 --> 00:07:01,339
我想他喜欢我
I think he likes me.

146
00:07:01,422 --> 00:07:02,923
或者他只是代数很烂
Or he just sucks at algebra.

147
00:07:03,633 --> 00:07:05,301
我能摸你吗？好的
May I touch you? All right.

148
00:07:10,598 --> 00:07:12,141
耻骨上压痛
Oh, suprapubic tenderness.

149
00:07:12,224 --> 00:07:13,684
好，我去安排磁振造影
Yeah, I'll go order an MRI.

150
00:07:13,768 --> 00:07:16,145
我们先做简单的检查如何？
How about we do a simple exam first?

151
00:07:16,228 --> 00:07:18,105
帮我找一台超声波机器，谢谢
Go find me an ultrasound machine. Thank you.

152
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
-是，女士 -现在，告诉我关于这个凯勒的事
-Yes, ma'am. -Now, tell me about this Caleb.

153
00:07:24,654 --> 00:07:26,113
-杜古医生 -什么事？
-Oh. Uh, Dr. Ndugu. -Yeah.

154
00:07:26,197 --> 00:07:28,574
我想趁你专注在工作上时好好利用一下
I wanted to take advantage of your focus on work.

155
00:07:28,658 --> 00:07:31,285
四楼有两个心脏科会诊
I have two cardio consults on the fourth floor.

156
00:07:31,369 --> 00:07:32,953
-不用多说了 -我会把他们的医疗纪录编号传给你
-Say no more. -I'll send you their MRNs.

157
00:07:33,120 --> 00:07:36,332
下次艾特曼和杭特应该错开休假时间
Yeah, next time, Altman and Hunt should stagger their time off.

158
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
是啦，他们是夫妻，我认为他们值得休息一下
Yeah, well, they are married. I'm sure they deserve a break.

159
00:07:38,793 --> 00:07:42,922
他们的假期让我累坏了，我需要正常的工作日
Well, I'm exhausted from their vacation. I just need a normal workday.

160
00:07:43,005 --> 00:07:46,342
嗨，你可以签核麦考特太太的出院单吗？
Hi, could you please sign off on Mrs. McCotter's discharge?

161
00:07:46,425 --> 00:07:49,136
我以为她离开前需要备妥居家氧气设备
I thought she needed at-home oxygen set up before she leaves.

162
00:07:49,220 --> 00:07:50,971
-不行…不可以 -那看起来状况不妙
-No, no, no. Oh, oh! -That doesn't look good.

163
00:07:51,055 --> 00:07:52,056
我的天
Oh, my God! Oh, oh, oh. Whoa! Oh!

164
00:07:55,434 --> 00:07:56,602
他控制不了那个平台
-He's losing control of that rig. -Oh, my God!

165
00:08:01,273 --> 00:08:04,402
实习医生

166
00:08:12,993 --> 00:08:15,162
我是杜古医生，方便告诉我你的名字吗？
I'm Dr. Ndugu. Can you tell me your name?

167
00:08:15,788 --> 00:08:17,123
博卡拉威
Beau. Beau Caraway.

168
00:08:17,206 --> 00:08:18,791
我们需要人帮忙把他救出来
We'll need help extricating him.

169
00:08:18,874 --> 00:08:21,585
告诉消防队，他们需要，能够把这些都剪断的工具
Tell the fire department they'll need something to cut all of this off.

170
00:08:21,669 --> 00:08:23,379
-可以告诉我你哪里痛吗？-我的脖子
-Can you tell me where you feel pain? -My neck.

171
00:08:23,462 --> 00:08:24,547
好
Okay.

172
00:08:25,423 --> 00:08:27,091
米伦，帮我把这张桌子拉过来
All right. Millin, help me pull this table over.

173
00:08:29,051 --> 00:08:31,387
-你跳上去，固定他的脖子 -小心
-You jump up there and stabilize his neck. -Be careful.

174
00:08:32,138 --> 00:08:34,181
韦伯医生，我妈不太对劲
Dr. Webber, there's something wrong with my mom.

175
00:08:36,642 --> 00:08:37,518
你来帮我一下
You, help me out.

176
00:08:38,227 --> 00:08:39,311
去吧，这里交给我们
Go. We got this.

177
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
正常个屁
Okay.

178
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
正常个屁
Normal day, my ass.

179
00:08:43,774 --> 00:08:46,068
-有张椅子飞向她 -哪里会痛？
-Uh, a chair flew into her. -Where does it hurt?

180
00:08:46,152 --> 00:08:48,904
我的胃，就像被风吹倒一样
My stomach. It's like the wind knocked out of me.

181
00:08:48,988 --> 00:08:51,657
好，格瑞弗斯，拿一张轮床，我们得把她抬到楼下
Okay, Griffith, grab a gurney. We're gonna have to get her downstairs.

182
00:08:51,741 --> 00:08:53,617
-我能帮忙吗？好的 -不…我们来就好，孩子
-Can I help? Okay. -No, no, we got this, son. Okay.

183
00:08:55,828 --> 00:08:57,455
你看好你弟弟，好吗？
You keep an eye on your brother, okay?

184
00:08:57,538 --> 00:08:59,707
告诉他我很快就回来，好吗？
And just tell him I'll be back soon, okay?

185
00:09:00,833 --> 00:09:04,420
-拜托别吵架，好吗？-好的，走吧
-And please try not to argue, okay? -Okay, let's go.

186
00:09:04,503 --> 00:09:06,338
-走吧 -尽量别吵架
-Let's go. -Try not to argue.

187
00:09:06,422 --> 00:09:08,090
你没事的，博
You're doing just fine, Beau.

188
00:09:08,174 --> 00:09:11,218
好的，先稳住他，很好，试着别动
All right, let's hold him steady. Good. Try not to move.

189
00:09:12,011 --> 00:09:13,554
你觉得笑脸有什么意义吗？
Do you think a smiley face

190
00:09:13,637 --> 00:09:14,680
你觉得笑脸有什么意义吗？
means something?

191
00:09:14,764 --> 00:09:16,974
可能是调情或自嘲
Well, it could be flirty or self-deprecating.

192
00:09:17,058 --> 00:09:19,351
我不知道那是什么意思
I… don't know what that means.

193
00:09:19,435 --> 00:09:21,103
我们那个年代比较直接
Back in my day, we were more direct.

194
00:09:21,187 --> 00:09:24,106
男生约你出去，你只需要说好或不好
Boys asked you out on a date. You said yes or no.

195
00:09:24,190 --> 00:09:27,068
没有笑脸、水果或蔬菜
There were no smiley faces, fruits, or vegetables.

196
00:09:27,151 --> 00:09:28,486
如果你想找人说话
If you wanted to talk to somebody,

197
00:09:28,569 --> 00:09:30,654
就爬到树上敲窗户
you just climbed up a tree and knocked on the window.

198
00:09:30,738 --> 00:09:32,907
你要我去他家？
You want me to go to his house?

199
00:09:32,990 --> 00:09:34,200
然后呢？吐在他床上？
And what? Barf on his bed?

200
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
好的，奈薇，你能躺下来，掀起上衣，露出你的肚子吗？
All right, Navy, can you lie back and lift your shirt to expose your stomach?

201
00:09:38,454 --> 00:09:42,208
等等，你不是要帮我照超声波吧？
Wait. You're not doing my ultrasound, are you?

202
00:09:42,291 --> 00:09:43,667
对，不会痛的，只是有点冷
Yeah, it won't hurt, just a little cold.

203
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
亚当斯医生，你能帮我看一下，化验结果和一号床的病人吗？
Dr. Adams, could you check on the labs and patient in bed one for me, please?

204
00:09:47,088 --> 00:09:49,465
-好的，我可以先做完超声波再去 -亚当斯医生
-Yeah, yeah. I can do that after this. -Uh, Dr. Adams.

205
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
失陪一下，奈薇，请稍等
Excuse us one moment, Navy. Um, a moment, please.

206
00:09:53,886 --> 00:09:55,262
福斯医生，我可以一心多用…
Dr. Fox, I can multitask...

207
00:09:55,346 --> 00:09:59,725
奈薇是个14岁的女孩，对她来说，你是个可爱的男孩
Navy is a 14-year-old girl. To her, you're just another cute boy.

208
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
我不懂
I don't understand.

209
00:10:01,477 --> 00:10:05,481
你帮她照超声波，显然让她很不自在
She's clearly uncomfortable with you doing her ultrasound.

210
00:10:05,564 --> 00:10:07,942
所以如果你想帮上忙，就走吧
So if you wanna be useful, go away.

211
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
走得远远的
Far, far away.

212
00:10:13,823 --> 00:10:16,534
我们听说他们把所有伤患，从小儿科楼层送到了急诊室
We heard they were bringing all the injured from the peds floor to the ER.

213
00:10:16,617 --> 00:10:17,785
需要帮忙吗？
Do you need some extra hands?

214
00:10:17,868 --> 00:10:20,788
我不确定是否需要六个人，但进来吧
Well, I'm not sure if I need six of them, but come on in.

215
00:10:21,288 --> 00:10:25,000
腹部有钝器创伤，我们正在做重点式外伤超声波
We have a blunt trauma to the abdomen. We're doing a FAST exam now.

216
00:10:25,084 --> 00:10:27,002
-谁可以帮忙打点滴？-我来
-Can somebody start an IV here? -I'm on it.

217
00:10:27,211 --> 00:10:29,630
这里有少量的骨盆液
There is a small amount of pelvic fluid right there.

218
00:10:29,797 --> 00:10:30,714
这样很糟糕吗？
Is that bad?

219
00:10:30,965 --> 00:10:33,676
椅子的撞击可能造成了内伤
Well, the impact of the chair might have caused an internal injury.

220
00:10:33,759 --> 00:10:36,011
我们得做电脑断层，才能进一步了解
We need to do a CT scan to know more.

221
00:10:36,095 --> 00:10:38,180
你们其中一人帮格瑞弗斯，送她下去做电脑断层
One of you help Griffith get her down to CT.

222
00:10:38,264 --> 00:10:39,807
-好，我去 -没问题
-Yeah, I'll do it. -No problem.

223
00:10:39,890 --> 00:10:41,392
你们来决定，但要快
Well, you decide, but make it fast.

224
00:10:41,475 --> 00:10:44,436
听着，只有一个办法能解决
Look, there is only one way to solve this.

225
00:10:44,520 --> 00:10:46,522
-对，住院总医师仗势欺人 -石头剪子布
-Uh, chief resident pulls rank. -Rock-paper-scissors.

226
00:10:46,605 --> 00:10:48,315
什么？不行
What? No, no.

227
00:10:51,443 --> 00:10:52,736
别对我笑
Don't smile at me.

228
00:10:53,696 --> 00:10:56,157
谁去看看沙菲和尤瑟夫好吗？
Can someone check on Safi and Yusuf, please?

229
00:10:56,240 --> 00:10:57,408
-赫姆和沃伦…-知道了
-Helm and Warren... -Got it.

230
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
尤瑟夫刚做完肠切除术，他有肠阻塞，所以…
Okay, Yusuf's post-op from a bowel resection and he has ileus, so...

231
00:11:01,370 --> 00:11:02,788
他需要走路，好，交给我们
-So he needs to walk. Yeah, we got it. -Yeah. Got it.

232
00:11:03,873 --> 00:11:05,916
我真心希望我的儿子不会毁了你的医院
I really hope my boys don't destroy your hospital.

233
00:11:06,000 --> 00:11:07,334
已经有人抢先一步了
That's already been covered.

234
00:11:09,795 --> 00:11:14,717
输卵管和卵巢看起来正常，但子宫里都是血
Fallopian tubes and ovaries look normal, but the uterus is filled with blood.

235
00:11:14,800 --> 00:11:16,385
她上次来月经是什么时候？
When was her last menstrual cycle?

236
00:11:16,468 --> 00:11:17,970
她还没来过
She hasn't had one yet.

237
00:11:18,554 --> 00:11:21,557
你们觉得会是处女膜闭锁吗？我们可以做骨盆检查
Do you think it's an imperforate hymen? We could do a pelvic exam.

238
00:11:21,640 --> 00:11:22,725
等等
Hang on.

239
00:11:23,601 --> 00:11:24,977
我是福斯医生
This is Dr. Fox.

240
00:11:26,228 --> 00:11:27,313
什么？
What?

241
00:11:28,355 --> 00:11:29,899
我马上过去
I'll be right there.

242
00:11:29,982 --> 00:11:32,276
洗窗工人撞进医院
Window washer crashed into the hospital.

243
00:11:32,943 --> 00:11:34,987
-有人受伤吗？-有一个人正送往手术室
-Wha… A-Any injuries? -One on the way to surgery.

244
00:11:35,070 --> 00:11:37,156
但我得去处理这件事，你能…
But, you know, I need to go deal with this. Can you...

245
00:11:37,239 --> 00:11:38,866
-我来找阻塞 -谢谢
-I'll look for the obstruction. -Thank you.

246
00:11:39,909 --> 00:11:41,785
不好意思，你要去哪里？
I'm sorry. Where do you think you're going?

247
00:11:41,869 --> 00:11:42,912
我是你的实习医生
Uh, I'm your intern.

248
00:11:42,995 --> 00:11:45,789
孩子，我不需要别人帮我联络保险公司
Child, I don't need any help dialing insurance.

249
00:11:45,873 --> 00:11:47,333
跟贝利医生待在一起
Stay with Dr. Bailey.

250
00:11:54,965 --> 00:11:59,470
我也许不认识什么总裁，但我是你的上司
I may not have a president on speed dial, but I am your boss.

251
00:11:59,553 --> 00:12:02,723
我只是想给她留下好印象，但现在她不让我靠近病人
I just want to impress her, but now she won't let me near the patient.

252
00:12:02,806 --> 00:12:04,683
现在她甚至不在这里
And now she's not even here.

253
00:12:04,767 --> 00:12:09,271
你真的认为你能让她改变，要你多念一年的决定吗？
Do you really think you can get her to change her mind about your remediation?

254
00:12:09,355 --> 00:12:10,731
我是没办法啦
I couldn't.

255
00:12:12,566 --> 00:12:14,652
-你需要我做什么？-你能接手稳定他的脖子吗？
-Where do you need me? -Can you take over stabilizing his neck?

256
00:12:14,735 --> 00:12:16,153
把他固定好，把她绑牢
Securing him. Get her strapped in.

257
00:12:16,654 --> 00:12:17,988
麻烦拿一台生命征象监测器给我
Someone bring me a vitals monitor.

258
00:12:20,616 --> 00:12:21,951
下面的区域已被封锁
The area below is cordoned off.

259
00:12:22,534 --> 00:12:23,535
平台已固定
Securing rig.

260
00:12:24,119 --> 00:12:27,915
谢谢，好的，我要帮你戴上这个，监测你的生命征象
Thank you. All right, I'm going to put these on you to monitor your vitals.

261
00:12:28,040 --> 00:12:29,416
需要什么尽管去做
Whatever you need, please do it.

262
00:12:29,500 --> 00:12:31,627
他们现在要去屋顶切断平台的电源
They're heading up to the roof right now to cut power to the platform

263
00:12:31,710 --> 00:12:32,962
然后我们才可以帮他解开来
before we can cut him down.

264
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
在上面小心点，米伦
Be careful up there, Millin.

265
00:12:34,255 --> 00:12:35,464
我离地面只有60公分
I'm two feet above the ground.

266
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
我一点都不想待在上面
Two more than I wanna be.

267
00:12:36,924 --> 00:12:39,176
我们联络上你的紧急联络人
We managed to get a hold of your emergency contact.

268
00:12:39,260 --> 00:12:40,803
她很快就会到
She's going to be here soon.

269
00:12:40,928 --> 00:12:44,265
希望不会太快，她看到我这个样子会吓坏的
Hopefully not too soon. She'll freak out if she sees me like this.

270
00:12:44,765 --> 00:12:47,226
我知道今天早上风很大
I knew the wind off the sound was gusty this morning.

271
00:12:47,309 --> 00:12:50,604
但今天是小儿科日，你知道吗？我不想让孩子们失望
But it's pediatrics day, you know? I didn't wanna let the kids down.

272
00:12:50,688 --> 00:12:54,191
我们在想办法救你出来，好吗？撑着点，我不是故意说双关语
We're trying to get you out, okay? Just hang in there. No pun intended.

273
00:12:55,067 --> 00:12:57,903
对，如果我的胸口没有被压碎的感觉，我会说不用急
Yeah, well, if my chest didn't feel like it was being crushed,

274
00:12:57,987 --> 00:12:59,196
对，如果我的胸口没有被压碎的感觉，我会说不用急
I'd say no rush.

275
00:12:59,446 --> 00:13:00,990
我们准备好了，一旦电源切断就转移他
We're ready to move him as soon as the power's cut.

276
00:13:01,282 --> 00:13:04,076
天啊，我很肯定我漏洗了一个地方
Oh, man. I'm pretty sure I missed a spot too.

277
00:13:04,159 --> 00:13:05,327
我想没有人会注意到
I don't think anyone's gonna notice.

278
00:13:05,411 --> 00:13:08,831
对，我爸的座右铭是“无痕亮晶晶”
Yeah, well, "Streak-free shine," that was my dad's mantra.

279
00:13:09,331 --> 00:13:11,500
他去年退休了
He, uh… He retired last year.

280
00:13:11,583 --> 00:13:13,127
他训练你接手家族事业？
He trained you to take over the family business?

281
00:13:13,794 --> 00:13:15,129
他不想让我插手
He tried to keep me out.

282
00:13:17,089 --> 00:13:21,051
说他希望他的孩子能在大楼里工作，而不是在大楼外工作
wished his kids could work inside buildings instead of on them.

283
00:13:21,135 --> 00:13:22,845
所以我从事会计
So I went into accounting.

284
00:13:23,512 --> 00:13:24,888
我帮他作帐做了五年
I did his books for five years

285
00:13:24,972 --> 00:13:26,849
才说服他让我和他一起上工
before I convinced him to let me go out with him.

286
00:13:26,932 --> 00:13:29,435
我一踏上平台就爱上这份工作了
I loved it from the moment I stepped foot on the platform.

287
00:13:31,687 --> 00:13:33,022
他的血氧在下降
His sats are dropping.

288
00:13:33,605 --> 00:13:34,815
博，你感觉如何？
How we doing, Beau? How we doing?

289
00:13:34,898 --> 00:13:35,649
他昏迷了
He's out.

290
00:13:36,025 --> 00:13:37,693
好，我们得替他插管，椅子给我
All right, we need to intubate him. Give me that chair.

291
00:13:37,776 --> 00:13:39,820
-但他站得直挺挺的 -我们没时间等他下来了
-But he's upright. -We don't have time to get him down.

292
00:13:39,903 --> 00:13:41,488
马上给我喉头罩
Somebody get me an LMA right now!

293
00:13:50,039 --> 00:13:53,208
她准备好了，你可以开始…你当然已经开始了
She's all set. You can start the… You already did, of course.

294
00:13:53,292 --> 00:13:54,501
何必问我的意见？
Why ask my opinion?

295
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
奥利佛的租约泡汤时，我朋友在凌晨一点传信息给我
My friend texted me at 1:00 a.m. when Oliver's rental fell through.

296
00:13:58,005 --> 00:13:59,590
抱歉，我忘了传信息给你
Sorry I forgot to text.

297
00:13:59,673 --> 00:14:01,050
就像你忘了把衣服放进烘衣机吗？
Like you forget to put the laundry in the dryer?

298
00:14:01,133 --> 00:14:04,011
我不会忘记，你像秃鹰一样守在洗衣机旁
I don't forget. You hover by the washer like a vulture.

299
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
因为不是只有你有脏衣服要洗
Because you're not the only person who has dirty laundry.

300
00:14:06,263 --> 00:14:07,598
-显然如此 -扫描结果出来了
-Clearly. -Scans are up.

301
00:14:08,474 --> 00:14:10,267
好，看到了什么？
Okay, what do we see?

302
00:14:10,768 --> 00:14:14,855
骨盆有积液，没有明显的器官或肠道损伤
Uh, free fluid in the pelvis. No obvious solid organ or intestinal damage.

303
00:14:15,064 --> 00:14:16,774
很好，格瑞弗斯，下一步？
Good. Griffith, next steps?

304
00:14:16,857 --> 00:14:19,693
我想我们应该做诊断性腹腔镜检查，会看得更清楚
I think we should do a diagnostic laparoscopy, get a better look.

305
00:14:19,777 --> 00:14:22,404
-同意，然后预约手术室 -好
-Agree. Then book an OR. -All right.

306
00:14:27,534 --> 00:14:29,328
好，米伦，我需要血管通路
All right, Millin. I need vascular access.

307
00:14:29,411 --> 00:14:30,412
我在努力了
I'm trying.

308
00:14:30,496 --> 00:14:32,289
好，我们把他弄下来后，动作要快！
All right. Once we get him down, we need to move fast!

309
00:14:32,372 --> 00:14:34,750
-天啊，博 -女士，请你退后
-Oh, my God, Beau! -Ma'am, I need you to stay back.

310
00:14:34,833 --> 00:14:37,252
-不，我是莉亚卡拉威，他们打给我 -好，我明白
-No, I'm Leah Caraway. They called me. -Okay, I understand.

311
00:14:37,336 --> 00:14:39,546
但我们正要把你儿子弄下来，我们需要空间，才能把他放在轮床上
But we're about to get your son down, and we need room to put him on a gurney.

312
00:14:39,797 --> 00:14:41,507
他不是我儿子，他是我丈夫
He's not my son. He's my husband.

313
00:14:42,883 --> 00:14:43,884
对不起
Oh. Sorry.

314
00:14:43,967 --> 00:14:45,552
电源关闭了，可以帮他解开了
Power's off. Clear to cut him out.

315
00:14:45,636 --> 00:14:47,721
好，就是现在，大家准备行动
All right, this is it. Everybody prepare to move.

316
00:14:47,805 --> 00:14:48,806
很好

317
00:14:52,851 --> 00:14:54,103
-天啊！-该死
Oh, my God!

318
00:14:54,186 --> 00:14:55,062
-天啊！-该死
Damn it. Something must have lacerated the carotid.

319
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
颈动脉一定被割破了
Damn it. Something must have lacerated the carotid.

320
00:14:56,980 --> 00:14:58,023
你得想想办法
No, you have to do something!

321
00:14:58,107 --> 00:14:59,358
女士，请你退后
Ma'am. I need you to step back, please.

322
00:14:59,441 --> 00:15:02,152
好像卡着一块玻璃，我压住伤口了
It seems a piece of glass got stuck. I'm holding pressure.

323
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
好，通知手术室，我们马上过去
All right, alert the OR. We're on the way!

324
00:15:03,695 --> 00:15:04,738
他会没事吧？
Is he gonna be okay?

325
00:15:04,822 --> 00:15:05,906
我们会尽力的
We're gonna do everything we can.

326
00:15:05,989 --> 00:15:07,699
请送卡拉威太太去另一个等候区
Someone get Mrs. Caraway to another waiting area.

327
00:15:07,783 --> 00:15:10,869
我爱你，我好爱你
I love you. I love you so much.

328
00:15:13,497 --> 00:15:16,166
贝利医生，既然你不需要我，而福斯医生离开了
Hey, Dr. Bailey, since you don't need me and Dr. Fox left,

329
00:15:16,250 --> 00:15:17,835
我该去看看急诊室是否有人需要帮助吗？
should I see if anyone needs help in the pit?

330
00:15:17,918 --> 00:15:21,004
我不知道你在说什么，我很需要帮忙，来吧
I don't know what you're talking about. I need all the help I can get. Come on.

331
00:15:21,713 --> 00:15:23,757
好，奈薇，你好吗？
All right, Navy. How you doing?

332
00:15:23,841 --> 00:15:25,509
-是癌症吗？-不是
-Is it cancer? -No.

333
00:15:25,592 --> 00:15:27,636
-天啊，是更年期吗？-绝对不是
-Oh, my gosh, is it menopause? -Definitely not.

334
00:15:27,719 --> 00:15:32,432
不是，你有所谓的阴道隔膜
No. So you have what's called a transverse vaginal septum.

335
00:15:32,516 --> 00:15:35,060
听起来很糟，你确定不是癌症吗？
That sounds bad. Are you sure it's not cancer?

336
00:15:35,144 --> 00:15:38,021
这是生殖道异常形成的
Well, it's an abnormal formation of the reproductive tract.

337
00:15:39,565 --> 00:15:40,816
不是癌症
Uh. Not cancer.

338
00:15:40,899 --> 00:15:44,361
所以你的月经一直来
So you have been getting your periods.

339
00:15:44,444 --> 00:15:48,824
但那道膈膜，就像阴道里有一面墙
But the, uh, septum, which is like a wall in the vagina,

340
00:15:48,907 --> 00:15:51,034
把血挡在你的子宫里
has trapped the blood in your uterus.

341
00:15:51,118 --> 00:15:52,995
天啊，我要吐了
Oh, my gosh, I'm gonna throw up.

342
00:15:53,078 --> 00:15:54,121
不
No, no.

343
00:15:55,372 --> 00:15:57,332
-你能治好吗？-可以
-Can you fix it? -Yes.

344
00:15:57,416 --> 00:15:59,543
但我想先咨询妇产科医生
But I want to consult with the ob-gyn

345
00:15:59,626 --> 00:16:02,171
和你父母谈谈，再确定该怎么做
and talk to your parents before we solidify a plan.

346
00:16:02,254 --> 00:16:05,632
天啊，你觉得我周五还能辅导凯勒吗？
Oh, my gosh. Do you think I can still tutor Caleb on Friday,

347
00:16:05,716 --> 00:16:07,259
还是我该取消？我是说…
or should I cancel maybe?

348
00:16:07,342 --> 00:16:09,094
听着，一步一步来，好吗？
-One step at a time, okay? -Yeah.

349
00:16:09,178 --> 00:16:12,639
呼叫妇产科医生，做磁振造影
So just page ob-gyn and get an MRI.

350
00:16:14,099 --> 00:16:15,100
谢谢
-All right. -Thanks.

351
00:16:19,021 --> 00:16:20,105
今天真精彩，对吧？
What a day, right?

352
00:16:20,189 --> 00:16:22,900
洗窗工人从窗户撞进来，谁料得到呢？
A window washer through the window. Who'd have thought?

353
00:16:23,692 --> 00:16:25,068
仔细想想，还蛮可怕的
It's pretty scary if you think about it.

354
00:16:25,152 --> 00:16:27,487
你坐在那里忙自己的事，突然间砰的一声
You're just sitting there minding your own business, all of a sudden, bam!

355
00:16:27,571 --> 00:16:28,947
我在看尤瑟夫的病历
I'm trying to read Yusuf's chart.

356
00:16:31,950 --> 00:16:33,285
你觉得他会想办法逃掉走路吗？
Think he's gonna try and get out of walking?

357
00:16:33,368 --> 00:16:37,664
每个孩子都这样，只是方法不同，有辩论的、咬人的、尖叫的
Every kid does. It's just a matter of how. Debater, biter, screamer.

358
00:16:38,832 --> 00:16:40,375
麦特兰尼尔需要插鼻胃管
Matt Lanier needs an NG tube.

359
00:16:40,459 --> 00:16:42,878
我们其中一人该去告诉他父母，另一个人去处理尤瑟夫
One of us should talk to his parents while the other takes Yusuf.

360
00:16:47,966 --> 00:16:49,134
可恶
Damn it.

361
00:16:49,218 --> 00:16:51,929
她逼你离开是因为你叫我屁脸
She made you leave because you called me fart face.

362
00:16:52,012 --> 00:16:53,597
如果你态度好，她就不会在那里了
She wouldn't have been there if you were nice.

363
00:16:53,680 --> 00:16:57,768
如果你不是屁脸，我就不用叫你屁脸了，天啊
I wouldn't have to call you a fart face if you just weren't a fart face. God.

364
00:16:57,851 --> 00:16:59,353
-你有兄弟姐妹吗？-没有
-You have siblings? -Nope.

365
00:17:00,103 --> 00:17:00,729
好的
Yeah.

366
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
我不归你管
You're not the boss of me.

367
00:17:03,815 --> 00:17:07,694
我发誓我每次走进那间该死的医院，都会接到新的官司
I swear I get hit with a new lawsuit every time I walk into that damn hospital.

368
00:17:08,362 --> 00:17:09,655
奈薇还好吗？
How is Navy doing?

369
00:17:10,280 --> 00:17:13,700
我当住院医生第一次遇到阴道隔膜时
Uh, well, I'd hoped there was a new treatment for transverse septum

370
00:17:13,784 --> 00:17:16,536
就希望有新的治疗方法
since I first encountered it as a resident,

371
00:17:16,620 --> 00:17:20,165
但现在仍然还是，那一套远古时期的荒谬疗法
but all we have is the same medieval nonsense.

372
00:17:20,249 --> 00:17:21,708
所以治疗程序是什么？
So what is the protocol?

373
00:17:21,792 --> 00:17:24,169
介入性放射科从腹壁
Well, interventional radiology places a drain

374
00:17:24,253 --> 00:17:26,296
插入引流管进入子宫
through the abdominal wall into the uterus.

375
00:17:26,380 --> 00:17:28,632
引流管会在那里待上几周收集血液
It'll sit there for a few weeks collecting blood.

376
00:17:28,715 --> 00:17:31,552
同时我们会给她避孕药停止月经
In the meantime, we'll give her contraceptives to stop the period.

377
00:17:32,177 --> 00:17:33,845
然后我们再来处理横膈
And then we'll fix the septum.

378
00:17:33,929 --> 00:17:37,432
所以会在她身体外侧挂一袋血好几个星期
So hang a bag of blood outside her body for weeks.

379
00:17:37,516 --> 00:17:39,810
那个孩子没有能力面对
That child is not equipped.

380
00:17:39,893 --> 00:17:42,062
-真希望有别的方法 -我会找到的
-I wish there was another way. -I'll find it.

381
00:17:42,729 --> 00:17:46,149
好的，妇产科主治医生找不到替代方案
Okay, the OB attending couldn't find an alternative.

382
00:17:46,233 --> 00:17:47,359
你凭什么认为你可以？
What makes you think you can?

383
00:17:47,442 --> 00:17:48,819
一定有别的方法
There has to be something out there.

384
00:17:48,902 --> 00:17:50,237
那就去找出来
Then find it.

385
00:17:50,988 --> 00:17:52,573
福斯医生，我不…
Uh, Dr. Fox. I don't…

386
00:17:52,656 --> 00:17:55,659
你以为我一整天，都对你的滑稽行为视而不见吗？
You think I've been oblivious to your antics all day?

387
00:17:55,742 --> 00:17:59,955
你想让我刮目相看吗，亚当斯医生？那就做点让人刮目相看的事
You want to impress me, Dr. Adams? Do something impressive.

388
00:18:11,341 --> 00:18:14,678
他的颈动脉组织大量流失，波兹剪刀
There is significant tissue loss in his carotid. Potts scissors.

389
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
-所以我们要加一个分流器？-为什么？
-So we're adding a shunt? -Why?

390
00:18:16,555 --> 00:18:18,181
确保血液流向大脑
To secure blood flow to the brain.

391
00:18:18,265 --> 00:18:21,310
如果他另一条颈动脉不完整的话，那就是正确做法
That would be correct if his other carotid wasn't intact.

392
00:18:21,393 --> 00:18:23,812
-所以我们要直接修复？-这样更有效率
-So we're going straight to a repair? -It's more efficient.

393
00:18:23,895 --> 00:18:26,523
-也更冒险 -如果我们动作快就不会，血管识别带
-It's also more risky. -Not if we work fast. Vessel loops.

394
00:18:27,190 --> 00:18:28,025
你确定吗？
Are you sure?

395
00:18:28,692 --> 00:18:29,776
好的，看仔细了
All right, watch closely.

396
00:18:35,741 --> 00:18:37,451
你知道这还要多久吗？
Do you know how much longer this is gonna take?

397
00:18:37,534 --> 00:18:38,619
你要去哪里吗？
Do you have somewhere to be?

398
00:18:39,661 --> 00:18:40,787
凯勒史考特

399
00:18:41,413 --> 00:18:44,333
好，听着，她原本根本不喜欢他，直到她以为他喜欢她
Okay, look. She didn't even like him until she thought he liked her.

400
00:18:44,416 --> 00:18:45,417
我不在乎
I don't care.

401
00:18:46,126 --> 00:18:49,463
他问我晚点要不要去看电影，然后…
He just… He asked me if I want to go see a movie later and…

402
00:18:49,963 --> 00:18:52,174
20年后，她连他的名字都不会记得
In 20 years from now, she won't even remember his name.

403
00:18:52,257 --> 00:18:53,508
但不管你是为了她好
But she'll remember your name

404
00:18:53,592 --> 00:18:57,471
还是为了你自己，她都会记得你的名字
and whether you were looking out for her or just yourself.

405
00:18:59,181 --> 00:19:00,182
你无法预测未来
You can't predict the future.

406
00:19:05,979 --> 00:19:07,606
你在这里做什么？
Hey. Uh, what are you doing here?

407
00:19:07,689 --> 00:19:08,899
我可能会杀了关
I might kill Kwan.

408
00:19:08,982 --> 00:19:10,067
我以为你们两个处得很好
I thought you two were getting along.

409
00:19:10,150 --> 00:19:13,111
本来是，但自从美加离开后，他就变得很不可理喻
We did. But ever since Mika left, he has been impossible.

410
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
对，她是你的缓冲器
Yeah, well, she was your buffer.

411
00:19:14,655 --> 00:19:17,449
什么？不，她只是很大声，话说个不停，充满活力
What? No, she's just loud, always talking, full of energy.

412
00:19:17,532 --> 00:19:18,784
我根本就没注意到关
I didn't really pay attention to Kwan.

413
00:19:19,701 --> 00:19:20,869
她的确是缓冲器
Oh, she was a buffer.

414
00:19:20,952 --> 00:19:22,621
我倒想看她如何缓冲这种状况
Well, I'd love to see her try to buffer this.

415
00:19:22,704 --> 00:19:26,667
他邀请陌生人来我们家住
He invited a stranger into our home to live.

416
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
他认识他吗？
Did-Did he know him?

417
00:19:28,752 --> 00:19:29,753
我不是来听你讲道理的
I'm not here for logic.

418
00:19:29,836 --> 00:19:33,382
抱歉，我在找不存在的东西
Sorry, I'm just, uh… I'm trying to find something that doesn't exist.

419
00:19:34,841 --> 00:19:37,803
你觉得明年我还是实习医生，会很奇怪吗？
Do you think it'll be weird next year when I'm still an intern?

420
00:19:38,553 --> 00:19:41,139
韦伯不是在想办法要跟福斯医生说吗？
I thought Webber was working it out with Dr. Fox.

421
00:19:41,223 --> 00:19:42,557
计划赶不上变化
It's not exactly going as planned,

422
00:19:42,641 --> 00:19:44,434
只剩一个月了，所以…
and there's only a month left of the year, so.

423
00:19:45,769 --> 00:19:46,978
也许不会有太大的差别
Maybe it won't be that different.

424
00:19:49,022 --> 00:19:50,941
至少你不用一直待在关的身边
At least you won't have to be around Kwan all the time.

425
00:19:51,024 --> 00:19:52,693
我真的得回去工作了
Look, I really need to get back to work.

426
00:19:52,776 --> 00:19:53,527
好
Yeah.

427
00:19:53,610 --> 00:19:54,194
谢啦
Thanks.

428
00:20:04,913 --> 00:20:06,039
我需要帮忙
I need help.

429
00:20:06,123 --> 00:20:06,915
谁的帮忙？
From?

430
00:20:07,708 --> 00:20:08,709
卫生署长
The surgeon general.

431
00:20:09,876 --> 00:20:12,337
-尤瑟夫？-他拒绝走路
-Yusuf? -He is refusing to walk.

432
00:20:12,421 --> 00:20:14,840
-辩论、尖叫还是咬人？-都不是
-Debater, screamer or biter? -None of the above.

433
00:20:14,923 --> 00:20:17,300
他一发现他妈妈需要动手术就哭了
As soon as he found out his mom needed surgery, he burst into tears.

434
00:20:17,384 --> 00:20:19,886
-可怜的家伙 -现在他停不下来
-Oh, poor guy. -Now he won't stop.

435
00:20:20,470 --> 00:20:21,722
救命啊
Help.

436
00:20:24,349 --> 00:20:25,767
他才九岁，对吧？
He's nine, right?

437
00:20:25,851 --> 00:20:27,060
对，为什么？
Yeah. Why?

438
00:20:27,894 --> 00:20:29,104
好的，这个
Yeah, yeah.

439
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
他可能会收贿
He probably takes bribes.

440
00:20:33,316 --> 00:20:34,317
对
Yeah.

441
00:20:35,277 --> 00:20:38,029
-我要妈妈 -我们会尽快让你见到她
-I want Mom. -We'll let you see her as soon as we can.

442
00:20:38,113 --> 00:20:39,364
如果她死了呢？
What if she's dead?

443
00:20:39,448 --> 00:20:40,615
你妈没死
Your mom isn't dead.

444
00:20:40,699 --> 00:20:42,367
-我们还不确定 -你要这样？
-We don't really know that. -Really?

445
00:20:42,909 --> 00:20:44,786
还在肿胀，没有肠音
Still distended, no bowel sounds.

446
00:20:45,787 --> 00:20:47,706
你知道什么能让你分心吗？
You know what could really take your mind off of things?

447
00:20:47,789 --> 00:20:49,082
我不想走路
I don't wanna walk.

448
00:20:49,166 --> 00:20:50,792
我敢说潘吉会很喜欢
I bet that Pengy would really love it.

449
00:20:51,793 --> 00:20:53,044
它说它不用
He says he's good.

450
00:20:54,713 --> 00:20:57,215
来吧，听着，运动有益健康
Come on. Look, motion is lotion.

451
00:20:57,632 --> 00:21:00,218
动一动会让你感觉好一点，让我们知道你的手术是否成功
Moving around will make you feel better and tell us if your surgery worked.

452
00:21:00,302 --> 00:21:01,845
没那么痛
It doesn't hurt that much.

453
00:21:01,928 --> 00:21:03,346
他在等超级英雄
He's waiting for the superhero.

454
00:21:04,181 --> 00:21:05,974
他一年只来两次
He only comes twice a year.

455
00:21:06,057 --> 00:21:07,934
他今天不会来了，他撞上了…
Oh, he's not coming today. He crashed...

456
00:21:08,018 --> 00:21:11,271
他打击坏人时，把他的超级英雄车撞坏了
…his superhero mobile while fighting the bad guys.

457
00:21:11,354 --> 00:21:15,317
如果他修好回来了呢？
What if he can get it fixed and comes back?

458
00:21:15,984 --> 00:21:18,111
没见到他，我是不会走的
I'm not leaving until I see him.

459
00:21:20,906 --> 00:21:22,032
澳大利亚
Australia.

460
00:21:22,699 --> 00:21:23,742
你要去旅行吗？
Are you going on a trip?

461
00:21:23,825 --> 00:21:25,744
不，澳大利亚有份病例报告
No. There's case reports in Australia.

462
00:21:25,827 --> 00:21:29,039
他们用腹腔镜切开后阴道壁
They make an incision in the posterior vaginal wall laparoscopically

463
00:21:29,122 --> 00:21:31,792
用抽吸和冲洗把血抽出来
and use suction and irrigation to remove the blood.

464
00:21:31,875 --> 00:21:35,337
不用引流管、气囊、疤痕最小
No drains, no bags, minimal scarring.

465
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
可行吗？
Is this doable?

466
00:21:39,341 --> 00:21:41,802
可以，听着，我看不出有何不可
Yeah. Look, I don't see why not.

467
00:21:42,803 --> 00:21:46,139
亚当斯，是你找到的，你来做这个手术
Uh, Adams, you found it. You will do the procedure.

468
00:21:46,640 --> 00:21:49,434
-我自己吗？-加上我的协助
-By myself? -With my assistance.

469
00:21:50,519 --> 00:21:54,272
如果他表现良好，你会考虑让他留在班上吗？
Um, and if he does well, would you consider keeping him with his class?

470
00:21:54,356 --> 00:21:55,565
又是这件事？
This again?

471
00:21:55,649 --> 00:21:58,318
听着，我每个科目都高人一等
Look, I punch above my weight in every discipline.

472
00:21:58,401 --> 00:22:02,405
手术技巧、对病人的态度，诊断、外医国考
Surgical skills, bedside manner, diagnostics, ABSITE scores.

473
00:22:02,489 --> 00:22:05,158
听着，我知道我在山姆赛顿身上犯了错
Look, I know I made a mistake with Sam Sutton,

474
00:22:05,242 --> 00:22:08,161
我下半辈子每天都会想到他
and I'll think about him every day for the rest of my life.

475
00:22:08,245 --> 00:22:10,205
这惩罚还不够吗？
Isn't that punishment enough?

476
00:22:11,540 --> 00:22:14,000
先看你表现如何，然后我们再谈
Let's see how you do. Then we'll talk.

477
00:22:17,337 --> 00:22:18,588
谢谢你，贝利医生
Thank you, Dr. Bailey.

478
00:22:19,339 --> 00:22:21,550
如果我们要倒下，不如奋战到底
If we're gonna go down, might as well do it fighting.

479
00:22:24,427 --> 00:22:27,097
杜古医生，病患的太太想知道进度
Dr. Ndugu, the patient's wife's asking for an update.

480
00:22:27,180 --> 00:22:28,765
好，跟她说很顺利
All right. Tell her it's going well.

481
00:22:28,849 --> 00:22:30,600
结束后我会亲自跟她谈
I'll talk to her myself when we're done here.

482
00:22:33,061 --> 00:22:34,688
你以为她是他的母亲
You thought she was his mother.

483
00:22:34,771 --> 00:22:37,858
就我的立场而言，他大概几岁？30岁，而她…
In my defense, he's probably what? Thirty, and she's...

484
00:22:37,941 --> 00:22:39,526
你最好不要大声说出你的猜测
I don't think you wanna make that guess out loud.

485
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
差别非常大
There's a sizable difference.

486
00:22:42,445 --> 00:22:45,407
我室友跟一个一百岁的男人交往
Well, my roommate dated a guy who was 100.

487
00:22:45,490 --> 00:22:47,075
什么？你室友几岁？
What? How old is your roommate?

488
00:22:47,158 --> 00:22:48,702
-肝素 -82岁
-Heparin. -Eighty-two.

489
00:22:48,785 --> 00:22:51,079
还是差了20岁
Well, it's still a 20-year difference.

490
00:22:51,663 --> 00:22:55,250
好吧，他们不在乎，直到他过世
Oh, well. They didn't care until, you know, he died.

491
00:22:55,750 --> 00:22:57,419
但心之所向，身之所向
But the heart wants what the heart wants.

492
00:22:58,253 --> 00:23:01,131
好吧，我完成了近端吻合
All right. I am done with the proximal anastomosis.

493
00:23:01,214 --> 00:23:02,632
检查血流
Let's test for blood flow.

494
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
杜卜勒超声波
Doppler.

495
00:23:09,055 --> 00:23:09,931
有血流吗？
Anything?

496
00:23:10,515 --> 00:23:13,518
没有，这一侧没有血液流向脑部，一定是血栓
Yeah. No. There's no blood flow going to the brain from this side. Must be a clot.

497
00:23:13,685 --> 00:23:15,061
-呼叫神经科 -不，没时间了
-Page neuro. -No. There's no time.

498
00:23:15,228 --> 00:23:16,146
我得自己移除
I have to remove it myself.

499
00:23:16,313 --> 00:23:17,314
气囊导管
Fogarty catheter.

500
00:23:24,154 --> 00:23:26,740
如果我们不立刻移除血栓，他可能会中风
He could stroke out if we don't get the clot in seconds.

501
00:23:28,199 --> 00:23:30,410
你确定不要我呼叫神经科？
Are you sure you don't want me to page neuro?

502
00:23:34,915 --> 00:23:36,791
-杜古医生？-我确定
-Dr. Ndugu? -I'm sure.

503
00:23:37,876 --> 00:23:38,877
因为我做完了
Because I'm done.

504
00:23:39,628 --> 00:23:40,879
杜卜勒超声波，麻烦了
Doppler, please.

505
00:23:51,765 --> 00:23:53,058
脾脏看起来很好
Spleen looks good.

506
00:23:53,725 --> 00:23:55,518
好，移到胃部
Okay. Let's move to the stomach.

507
00:23:55,602 --> 00:23:56,978
移动网膜
Moving the omentum.

508
00:23:57,062 --> 00:23:58,730
跟着镜头
Following with the camera.

509
00:23:59,814 --> 00:24:02,317
格瑞弗斯，我要进去了
Griffith, I am moving in.

510
00:24:03,068 --> 00:24:04,069
大声点
Say it louder.

511
00:24:04,861 --> 00:24:10,241
我只是想确定，以防万一你对这个区域有别的计划
I just wanted to make sure in case you had other plans for this area.

512
00:24:11,660 --> 00:24:12,827
胃部看起来很好
Stomach looks good.

513
00:24:12,911 --> 00:24:14,454
看起来没什么特别的
Looks unremarkable.

514
00:24:14,537 --> 00:24:15,956
好的，我同意
Well, I concur.

515
00:24:16,039 --> 00:24:17,457
好的，接下来是大肠
Okay. Let's move to the colon.

516
00:24:17,540 --> 00:24:19,793
格瑞弗斯，你可以继续吗？
Griffith, are you okay to move on?

517
00:24:20,418 --> 00:24:22,671
我已经创造了进入结肠的途径，所以，我可以
I'm already providing access to the colon, so yes.

518
00:24:22,754 --> 00:24:25,340
很好，我不想误解你的行为
Well, I just didn't want to misinterpret your actions.

519
00:24:27,467 --> 00:24:29,469
好了，是肠系膜撕裂
Ah. Got it. It's a mesenteric tear.

520
00:24:30,053 --> 00:24:31,221
关，离桌子远一点
Kwan, step away from the table.

521
00:24:31,304 --> 00:24:33,390
丽兹，请拿着摄影机
Liz, take the camera, please.

522
00:24:34,307 --> 00:24:37,394
听着，我从凌晨四点，就在这里替其他人代班
Look, I've been here since 4:00 a.m. covering other people's shifts.

523
00:24:37,477 --> 00:24:39,854
我已经累了，而现在我分心了
I'm already tired, and now I'm distracted

524
00:24:39,938 --> 00:24:42,565
因为你们两个之间不晓得有什么问题
because of whatever the hell is going on between the two of you.

525
00:24:42,649 --> 00:24:44,359
这对法瑞德小姐不公平
Now, it's not fair to Ms. Farid.

526
00:24:45,151 --> 00:24:48,780
关，去找别的事做，马上去
Kwan, go find something else to do. Now.

527
00:25:04,087 --> 00:25:05,588
他还好吗？我的博还好吗？
How is he? How's my Beau?

528
00:25:05,672 --> 00:25:06,673
他稳定了
-He's stable. -Oh.

529
00:25:08,842 --> 00:25:10,176
-谢天谢地 -对
-Oh, thank God. -Yeah.

530
00:25:10,260 --> 00:25:12,929
但我们必须评估他的神经状况
But we do need to evaluate his neurological status.

531
00:25:13,054 --> 00:25:14,431
得等到他醒来之后才能做
We can't do that until he wakes up.

532
00:25:14,931 --> 00:25:17,350
对，好的
Right. Right.

533
00:25:20,562 --> 00:25:24,566
多年来我看着我的朋友们认识他们的伴侣
You know, I spent years of my life watching my friends meet their partners.

534
00:25:25,734 --> 00:25:26,818
坠入爱河
Fall in love.

535
00:25:26,901 --> 00:25:30,155
我认识博的时候，我已经放弃了
By the time I met Beau, I had given up.

536
00:25:31,072 --> 00:25:33,825
我爱我的狗和我的公寓
I loved my dog and my loft.

537
00:25:34,909 --> 00:25:36,286
喜欢侧睡
Sleeping sideways.

538
00:25:39,205 --> 00:25:40,957
但他追求我
But he pursued me.

539
00:25:42,625 --> 00:25:44,377
他不接受拒绝
And he wouldn't take no for an answer.

540
00:25:45,211 --> 00:25:47,922
最后我体悟到有何不可？
Eventually I realized, why not?

541
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
博让我快乐
Beau makes me happy.

542
00:25:52,844 --> 00:25:54,971
这世上能让我快乐的事并不多
And there's not enough in the world that does.

543
00:25:56,806 --> 00:25:57,807
你懂吗？
You know?

544
00:25:58,975 --> 00:26:00,018
懂，我懂
Yeah. I do.

545
00:26:02,812 --> 00:26:05,607
听着，我要再次为稍早的事道歉
Listen, again, I'm really sorry about earlier.

546
00:26:05,690 --> 00:26:10,028
不，我已经习惯耳语了
Oh, no, I… I've gotten used to the whispering.

547
00:26:10,570 --> 00:26:12,447
大家都以为我是他妈妈
People assuming that I'm his mother.

548
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
我们会尽全力帮助他，好吗？
Well, we're gonna do everything we can to help him. Okay?

549
00:26:17,327 --> 00:26:18,536
谢谢
Thank you.

550
00:26:18,620 --> 00:26:19,621
不客气
You got it.

551
00:26:20,955 --> 00:26:23,374
趁我还没忘记，他父母打过电话来，他们马上就到
Oh. Uh, before I forget, his parents called,

552
00:26:23,458 --> 00:26:24,459
趁我还没忘记，他父母打过电话来，他们马上就到
and they'll be here soon.

553
00:26:26,419 --> 00:26:27,420
好的，我…
Right. You know, I'm…

554
00:26:28,129 --> 00:26:30,215
我去餐厅等
I'm gonna go wait in the cafeteria.

555
00:26:31,257 --> 00:26:34,010
他妈妈不太喜欢我
His mom is… not a fan.

556
00:26:42,477 --> 00:26:44,979
-你也要害我被赶出这里吗？-那不是我的错
-You gonna get me kicked out of here too? -Wasn't my fault.

557
00:26:45,063 --> 00:26:46,523
我需要那些手术时数
I need those OR hours.

558
00:26:47,524 --> 00:26:50,568
我因为茉莉的手术请假，进度落后
I'm behind on all those days that I took off for Molly's surgery.

559
00:26:50,652 --> 00:26:54,322
你知道身为女人，看到陌生人，出现在家里是什么感觉吗？
Do you know what it's like to be a woman and see a stranger in your house?

560
00:26:54,405 --> 00:26:56,616
以我的立场来看，奥利佛说不定是连续杀人犯
Oliver could have been a serial killer for all I knew.

561
00:26:56,699 --> 00:26:58,493
他是个好人，他念宾州大学
He is a good guy. He went to Penn.

562
00:26:58,576 --> 00:26:59,744
我不在乎他念哪所大学
I don't care where he went.

563
00:26:59,828 --> 00:27:02,247
你把我们家当成你的单身汉小窝
You treat our home like it's your bachelor pad.

564
00:27:02,330 --> 00:27:04,040
你成天打电动
You play video games at all hours.

565
00:27:04,124 --> 00:27:05,375
你把杯子丢得到处都是
You leave glasses everywhere.

566
00:27:05,458 --> 00:27:07,710
我怎么知道我会在哪个房间口渴？
I can't plan what room I'm gonna be in when I get thirsty.

567
00:27:08,503 --> 00:27:10,672
你把发霉的食物放在冰箱里
You leave moldy food in the fridge.

568
00:27:10,755 --> 00:27:13,007
至少我没有在屋里到处亲我的男朋友
Well, at least I'm not kissing my boyfriend all over the house.

569
00:27:13,091 --> 00:27:16,594
没人希望看到情侣在早餐桌上卿卿我我
No one wants a couple making out across the breakfast table.

570
00:27:18,721 --> 00:27:19,848
法瑞德小姐醒了
Ms. Farid's awake.

571
00:27:23,518 --> 00:27:25,937
如果你说谎，妈妈会生气的
Mom's gonna be mad if you're lying.

572
00:27:26,020 --> 00:27:28,606
他们真的来了，而且他们想和你说话
They're really here, and they wanna talk to you.

573
00:27:30,316 --> 00:27:31,568
尤瑟夫法瑞德？
Yusuf Farid?

574
00:27:31,734 --> 00:27:32,944
对
Yes.

575
00:27:35,196 --> 00:27:37,407
我是超级外科医生
I am Super Surgeon,

576
00:27:37,490 --> 00:27:41,744
-这是我朋友，惠普医生 -我们…
-and this is my friend, Doctor Whipple. -We...

577
00:27:42,954 --> 00:27:44,122
我们需要你的帮助
We need your help.

578
00:27:44,622 --> 00:27:47,500
保护医院不受邪恶机器人的伤害
Protecting the hospital from the evil robots.

579
00:27:47,584 --> 00:27:49,752
对，没错，它们无所不在
Yeah. Right. Yeah. And they're everywhere.

580
00:27:49,836 --> 00:27:51,838
它们长这样
And, um, they look like this.

581
00:27:51,921 --> 00:27:56,926
你能用勇气绷带抓住他们，让他们无法动弹
And you freeze them by tagging them with the bandages of bravery.

582
00:27:57,010 --> 00:27:59,596
但只有一个方法能摧毁他们
But there is only one way to destroy them.

583
00:27:59,679 --> 00:28:01,723
你必须放屁
You must toot…

584
00:28:02,724 --> 00:28:05,393
用强力的气体将它们吞噬
…and engulf them in your powerful gas.

585
00:28:06,060 --> 00:28:08,438
-你愿意接受这个任务吗？-我愿意
-Do you accept this mission? -I do.

586
00:28:12,150 --> 00:28:14,444
这些机器人真的很危险吗？
Are these robots really dangerous?

587
00:28:14,527 --> 00:28:18,781
对，它们看起来也许很安静，但它们很致命
Oh, yes. They may appear silent, but they are deadly.

588
00:28:21,117 --> 00:28:22,243
出发
Away!

589
00:28:23,828 --> 00:28:24,996
抓住第一个
Oh. Get this first one.

590
00:28:28,625 --> 00:28:29,959
超级英雄来了
Superheroes coming through.

591
00:28:30,043 --> 00:28:31,044
往左走
To the left.

592
00:28:31,753 --> 00:28:32,921
那里有一个
There's one.

593
00:28:34,756 --> 00:28:36,841
你还没传简讯给凯勒？
So, you still haven't sent Caleb the text?

594
00:28:37,634 --> 00:28:39,385
我知道这很蠢
I know. It's so stupid.

595
00:28:39,469 --> 00:28:41,179
不，我懂，是的
No. No, no, no. I get it. Yeah.

596
00:28:41,262 --> 00:28:45,016
你不想走错一步，然后永远被这件事纠缠
You don't wanna make one wrong move and have it follow you forever.

597
00:28:49,062 --> 00:28:51,940
但如果你不想传信息给他
But, uh, if you're not comfortable texting him,

598
00:28:52,023 --> 00:28:53,441
也许代表他不是你的真命天子
maybe he's not the one for you.

599
00:28:55,360 --> 00:28:57,362
每个男生都让我紧张
Every boy makes me nervous.

600
00:28:57,862 --> 00:29:00,782
倒不是说我做过什么…
I mean, it's not like I've done anything with…

601
00:29:01,407 --> 00:29:03,493
天啊，我干嘛跟你说这些？
Oh, my gosh. Why am I telling you this?

602
00:29:03,576 --> 00:29:07,872
别担心，我有四个姐姐，我很擅长跟女生聊天
Don't worry, I have four sisters. I am very good at girl talk.

603
00:29:08,706 --> 00:29:11,834
好的，手术准备工作完成了
Okay. You are all prepped for your procedure.

604
00:29:11,918 --> 00:29:13,670
手术室见，好吗？
I'll see you in the operating room, okay?

605
00:29:13,753 --> 00:29:15,630
我以为是贝利医生帮我动手术
I thought Dr. Bailey was doing my surgery.

606
00:29:16,339 --> 00:29:17,340
对，她也会去
Yeah, she'll be there too.

607
00:29:17,423 --> 00:29:21,928
你会负责抽出我
And you'll be the one vacuuming the blood out of my…

608
00:29:22,428 --> 00:29:23,554
阴道里的血吗？
…vagina?

609
00:29:23,638 --> 00:29:26,641
是你的阴道壁，会是腹腔镜切口
Your vaginal wall. It's a laparoscopic incision.

610
00:29:26,724 --> 00:29:28,726
我会用一台摄影机，然后…
I'll have a camera and…

611
00:29:43,783 --> 00:29:45,034
天啊
Oh, wow. Uh,

612
00:29:45,118 --> 00:29:47,578
我被呼叫做紧急颅骨切除术
I'm being paged for an emergency craniectomy.

613
00:29:47,662 --> 00:29:49,789
是在大脑上吗？
Is that, like, on a brain?

614
00:29:49,872 --> 00:29:51,708
严格来说是颅骨
It's technically the skull.

615
00:29:52,291 --> 00:29:55,253
他们真的需要我，所以我得走了
They really need me, so I gotta go.

616
00:29:55,336 --> 00:29:57,588
但贝利医生会好好照顾你的，好吗？
But you'll be in good hands with Dr. Bailey, okay?

617
00:30:03,511 --> 00:30:06,556
凯戴护士，请接分机2219
Nurse Cade, extension 2219.

618
00:30:06,639 --> 00:30:08,808
艾玛凯戴，请接分机2219
Nurse Emma Cade, extension 2219.

619
00:30:09,726 --> 00:30:10,768
他怎么样？
How's he doing?

620
00:30:11,644 --> 00:30:13,187
血肿没有扩大
Uh, no expanding hematoma.

621
00:30:13,271 --> 00:30:15,648
术后的磁振造影看起来很好
The post-op MRI looks great.

622
00:30:15,732 --> 00:30:16,858
没有中风迹象
No sign of stroke.

623
00:30:17,358 --> 00:30:18,526
好的，很好
All right. Good.

624
00:30:19,944 --> 00:30:22,613
稍早在手术室时，我…
Earlier in the OR, I, um…

625
00:30:23,448 --> 00:30:24,907
我不是要质疑你
I wasn't trying to second-guess you.

626
00:30:24,991 --> 00:30:27,702
我只是以前没见过
I just hadn't seen that before.

627
00:30:27,785 --> 00:30:29,037
幸好我见过
Good thing I have.

628
00:30:29,746 --> 00:30:33,624
你喜欢假装自己很老派，从不冒险
You like to pretend that you're all old-school and you never take any risks,

629
00:30:33,708 --> 00:30:36,627
但你就像在没有安全网的钢索上走
but you just walked a tightrope without a net.

630
00:30:36,711 --> 00:30:39,088
不管有没有安全网，我都不会走钢索
I would never walk a tightrope with or without a net.

631
00:30:39,172 --> 00:30:41,549
我怕高，我会像躲瘟疫一样避开
I… I don't like heights. I avoid them like the plague.

632
00:30:41,632 --> 00:30:44,177
钢索是个比喻啦
Well, it's a metaphorical tightrope.

633
00:30:44,260 --> 00:30:45,928
手术不一样
You know, it's different with surgery.

634
00:30:46,679 --> 00:30:50,141
经过多年的练习，我建立了信心
I've built up the confidence after years of practice.

635
00:30:50,224 --> 00:30:51,476
有一天你也可以
You'll get there too.

636
00:30:51,559 --> 00:30:53,644
好，那太空针塔呢？
Okay, but what about the Space Needle?

637
00:30:53,728 --> 00:30:55,563
雷尼尔广场大楼呢？
Or Rainier Square?

638
00:30:55,646 --> 00:30:58,107
哥伦比亚中心的观景台呢？
Or the observation deck at Columbia Center?

639
00:30:58,191 --> 00:31:00,276
不，不，绝对不行
No. No. Definitely not.

640
00:31:01,986 --> 00:31:03,279
好吧，你要跟我去吗？
Okay. Will you come with me?

641
00:31:04,113 --> 00:31:05,281
我拒绝离开这里
I'm gonna say no to a second location.

642
00:31:05,615 --> 00:31:07,950
我们不会离开这栋大楼的，我保证
We're not gonna leave the building, I promise.

643
00:31:09,577 --> 00:31:10,578
-好吧 -好
-All right. -Okay.

644
00:31:13,998 --> 00:31:17,668
诊断手术显示腹部血管有小撕裂伤
And the diagnostic surgery revealed a small tear in the abdominal vessel.

645
00:31:17,752 --> 00:31:20,338
难怪我的胃感觉被撕裂了
No wonder my stomach felt it'd been ripped apart.

646
00:31:20,421 --> 00:31:23,257
我们修复了伤口，你应该几天后就能回家了
We were able to repair the wound. You should be able to go home in a few days.

647
00:31:25,968 --> 00:31:27,053
你能见访客吗？
Are you up for a visitor?

648
00:31:27,136 --> 00:31:28,429
-妈 -沙菲
-Mom. -Safi.

649
00:31:29,222 --> 00:31:31,057
-你还好吗？-我没事
-Are you okay? -I'm okay.

650
00:31:32,266 --> 00:31:34,644
很高兴看到你和你弟弟没有自相残杀
Glad to see you and your brother didn't kill each other.

651
00:31:35,394 --> 00:31:36,646
你没杀了他吧？
You didn't kill him?

652
00:31:36,729 --> 00:31:38,815
他正在某个地方试着对机器人放屁
He's somewhere trying to fart on robots.

653
00:31:38,898 --> 00:31:41,901
有两位医生在旁监看他走路
He's on a supervised walk with a couple of doctors.

654
00:31:41,984 --> 00:31:43,820
我真的很抱歉我们吵架了
I'm really sorry we fought.

655
00:31:44,320 --> 00:31:47,824
我不是故意让你受伤的，我的态度会变好，我保证
I-I didn't mean for you to get hurt. I'll be nicer, I promise.

656
00:31:48,491 --> 00:31:51,869
亲爱的，这不是你的错，好吗？
Habibi, this is not your fault, okay?

657
00:31:52,411 --> 00:31:53,830
手足本来就会吵架
Siblings fight.

658
00:31:53,913 --> 00:31:56,958
你真该看看我和你欧玛舅舅小时候的样子
You should have seen me and your uncle Omar when we were kids.

659
00:31:57,041 --> 00:31:59,961
你外公威胁要把我们赶出家门
Your jiddo threatened to put us on the street.

660
00:32:00,670 --> 00:32:03,214
我们发现吵架很浪费时间
We realized that fighting was a waste of time

661
00:32:03,297 --> 00:32:06,843
我们可以像正常人一样跟对方说话
and that we could talk to each other like normal people.

662
00:32:06,926 --> 00:32:08,261
来，给我一个拥抱
Come. Give me a hug.

663
00:32:10,638 --> 00:32:13,850
你觉得尤瑟夫有一天会变成正常人吗？
Do you think someday Yusuf will be a normal person?

664
00:32:14,684 --> 00:32:17,478
不是说好了态度要好一点吗？
What happened to being nicer, huh?

665
00:32:18,146 --> 00:32:19,147
抱歉
Sorry.

666
00:32:27,655 --> 00:32:29,115
还有一个
And there's another one.

667
00:32:29,198 --> 00:32:31,993
你能试着用强大的气体摧毁他吗？
Can you try to destroy him with your powerful gas?

668
00:32:32,076 --> 00:32:33,411
没必要
I don't have to.

669
00:32:35,204 --> 00:32:36,330
可能是阑尾炎
Oh, possible appendicitis. Uh…

670
00:32:37,039 --> 00:32:39,208
急诊室需要超级外科医生
-Super Surgeon is needed in the ER. -Whoa, whoa, whoa, whoa.

671
00:32:40,209 --> 00:32:42,044
我们能继续对抗机器人吗？
Can we keep fighting the robots?

672
00:32:42,128 --> 00:32:44,088
他们可能也需要惠普医生，所以…
Well, they might need Dr. Whipple too. So…

673
00:32:44,172 --> 00:32:46,465
你的专长是胰脏
Well, your specialty is the pancreas.

674
00:32:46,549 --> 00:32:48,134
交给我吧，通话完毕
I got this. Over and out.

675
00:32:50,970 --> 00:32:53,097
她不喜欢你，对吧？
She doesn't like you, does she?

676
00:32:53,181 --> 00:32:54,849
她只是气我的披风比较酷
She's just mad my cape is cooler.

677
00:32:57,185 --> 00:32:58,477
我成功了吗？
Did I do it?

678
00:32:58,978 --> 00:33:00,730
-它们死了吗？-你办到了
-Are they dead? -You did.

679
00:33:00,813 --> 00:33:02,648
你打败了邪恶机器人
You beat the evil robots.

680
00:33:03,900 --> 00:33:05,610
来吧，我送你回到床上
Come on, let's get you in the bed.

681
00:33:11,908 --> 00:33:14,160
我来过这里很多次，我不需要再上来了
Listen, I've been up here many times. I don't have to see it.

682
00:33:14,243 --> 00:33:15,536
你上次来这里是什么时候？
When was the last time you were up here?

683
00:33:15,620 --> 00:33:18,623
星期一，一名病患，从罗培兹岛被直升机载过来
Monday. A patient was medevaced from Lopez Island.

684
00:33:19,707 --> 00:33:22,627
好，所以你像是在玻璃箱里等着
Okay. So, you were just, like, waiting in a glass box,

685
00:33:22,710 --> 00:33:25,630
然后花30秒跑到直升机停机坪，那不算
and then you ran out onto a helipad for 30 seconds. That doesn't count.

686
00:33:26,672 --> 00:33:28,132
好，我待在后面就好
Okay. I'm good back here.

687
00:33:30,092 --> 00:33:31,260
天啊
Oh, my God.

688
00:33:31,344 --> 00:33:33,304
有个男的想偷走那个女生的皮包
There's a guy trying to steal a lady's purse.

689
00:33:33,888 --> 00:33:34,889
什么？
What?

690
00:33:41,646 --> 00:33:43,940
-不好笑 -好啦，等等
-You're not funny. -Okay. Wait, wait, wait, wait, wait.

691
00:33:44,023 --> 00:33:46,484
你不用往下看，只要…
You don't have to look down, but just…

692
00:33:47,276 --> 00:33:48,527
看就好
Look.

693
00:33:57,161 --> 00:33:58,829
你知道钟琴是什么吗？
Do you know what a carillon is?

694
00:33:59,580 --> 00:34:00,665
不知道
No.

695
00:34:00,748 --> 00:34:03,793
就像是一大串悬吊的铃铛，通常挂在高塔上
It's like this big set of hanging bells, usually in a tower,

696
00:34:03,876 --> 00:34:06,087
你把那当成巨大的键盘一样弹奏
and you play them like a giant keyboard.

697
00:34:06,963 --> 00:34:10,216
-你会弹？-弹过，大学时期很不情愿地弹
-You play? -Played. Reluctantly, in college.

698
00:34:10,299 --> 00:34:12,301
艺术必修课
It fulfilled an arts requirement.

699
00:34:12,385 --> 00:34:16,347
但钟楼成为我在校园里最喜欢的地方
But the bell tower became my favorite place on campus.

700
00:34:17,348 --> 00:34:18,724
那里的景色很美
It had a great view,

701
00:34:19,558 --> 00:34:20,977
放眼望去
and when you looked out,

702
00:34:21,060 --> 00:34:23,062
地面上让人招架不住的
everything that was overwhelming on the ground,

703
00:34:23,145 --> 00:34:27,191
一切压力、人们和问题
the pressures and people and problems

704
00:34:27,775 --> 00:34:29,193
似乎都变小了
just seemed smaller.

705
00:34:30,945 --> 00:34:35,032
我是说，你从不观景的话，看看你错过了什么？
I mean, look what you miss when you never take in the view.

706
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
如果克服了晕眩，确实很不错
If you get past the vertigo, it's nice.

707
00:34:42,206 --> 00:34:43,499
对，也有点冷
Yeah, it's kind of cold too.

708
00:34:45,042 --> 00:34:45,918
来
Here.

709
00:34:47,712 --> 00:34:49,463
-不用啦 -不，没关系
-Uh, you don't have to. -No, it's… it's fine.

710
00:34:50,548 --> 00:34:51,841
-谢谢 -不客气
-Thank you. -You're welcome.

711
00:35:05,980 --> 00:35:07,565
博拔管了
Oh. Beau's been extubated.

712
00:35:07,648 --> 00:35:09,400
好，我们该去检查他的神经状态了
Yeah. We should check on his neuro status.

713
00:35:22,747 --> 00:35:24,040
你想要的话可以留着
Oh, you can hang on to it if you want.

714
00:35:24,123 --> 00:35:25,374
不，不用了，谢谢
No, I'm good. Thank you.

715
00:35:26,876 --> 00:35:28,586
什么？你们两个去实地考察了？
What? You two take a field trip?

716
00:35:29,170 --> 00:35:30,129
我们只是去了屋顶
Oh, we just went to the roof.

717
00:35:30,713 --> 00:35:32,298
什么状况？医疗直升机？创伤？
What? Medevac? A trauma?

718
00:35:32,506 --> 00:35:34,842
只是看看上面的风景
Just checking out the view up there.

719
00:35:36,177 --> 00:35:37,219
的确很美
It is lovely.

720
00:35:38,054 --> 00:35:39,680
但你必须小心
But you need to be careful.

721
00:35:39,764 --> 00:35:42,516
你永远不知道上面会发生什么事
You never know what could happen… up there.

722
00:35:45,436 --> 00:35:46,937
洗窗工人醒了，我们要去看看他
Uh, the window washer woke up,

723
00:35:47,021 --> 00:35:49,482
洗窗工人醒了，我们要去看看他
so we're gonna check… check on him.

724
00:35:50,066 --> 00:35:51,150
晚安，韦伯医生
Good night, Dr. Webber.

725
00:36:03,329 --> 00:36:04,372
我帮她做完术后检查了
Took care of her post-op check.

726
00:36:05,623 --> 00:36:06,624
谢谢
Thank you.

727
00:36:09,251 --> 00:36:10,294
对不起
I'm sorry.

728
00:36:11,587 --> 00:36:13,714
关于奥利佛的事
About the whole Oliver thing. I…

729
00:36:15,091 --> 00:36:17,468
下次我一定会告诉你
Next time I'll make sure to tell you.

730
00:36:17,551 --> 00:36:19,387
我差点就拿出防狼喷雾了
I almost got out my pepper spray.

731
00:36:21,055 --> 00:36:22,264
我也欠你一个道歉
Well, I owe you an apology too.

732
00:36:22,348 --> 00:36:25,184
我不知道我跟路克斯让你觉得很碍眼
I didn't realize it was hard for you watching me and Lucas.

733
00:36:25,267 --> 00:36:29,021
对，茉莉离开后，很多事都很难熬，但是…
Yeah, a lot of things have been hard since Molly left, but…

734
00:36:30,648 --> 00:36:33,484
我放下过她一次，我可以再来一次
I got over her once. I could do it again.

735
00:36:35,736 --> 00:36:36,779
亚当斯可以搬进来
Adams can move in.

736
00:36:37,530 --> 00:36:38,948
度假租屋呢？
What happened to Retreat Rentals?

737
00:36:39,031 --> 00:36:40,908
我没说他可以免费住下来
I didn't say he could stay for free.

738
00:36:40,991 --> 00:36:43,577
你确定有他在你没问题吗？
You sure you'll be okay with him being around?

739
00:36:43,661 --> 00:36:44,870
我们会注意不要公开放闪
We'll be better about the PDA.

740
00:36:44,954 --> 00:36:47,665
我会更注意不要到处乱丢杯子
And I will be better about leaving glasses everywhere.

741
00:36:47,748 --> 00:36:49,291
-不，你不会的 -对，你说得对
-No, you won't. -Yeah, you're right.

742
00:36:50,710 --> 00:36:52,002
但我是认真的
But I'm serious though.

743
00:36:52,503 --> 00:36:54,880
亚当斯得付水电费
Adams is paying for utilities.

744
00:37:01,053 --> 00:37:02,972
奈薇，你做得很好
Navy, you did great.

745
00:37:03,055 --> 00:37:07,393
我们移除了你子宫里所有的血液，打开了你的横隔
We were able to remove all of the blood from your uterus and open your septum.

746
00:37:07,476 --> 00:37:10,438
我们在等病床，把你送到病房
We're just waiting for a bed to transfer you over to the hospital.

747
00:37:10,646 --> 00:37:14,024
对，我刚跟你爸妈说了，他们现在应该在搭飞机了
Yeah, I just updated your parents. They should be boarding a plane right now.

748
00:37:14,108 --> 00:37:15,818
他们早上就会到了
They'll be here in the morning.

749
00:37:15,901 --> 00:37:16,944
贝拉呢？
Where's Bella?

750
00:37:18,028 --> 00:37:20,364
她跟她妹妹去看电影了
Um, she went to a movie with her sister.

751
00:37:20,448 --> 00:37:22,408
反正她在这里也帮不了我
She can't do anything for me here anyways.

752
00:37:23,701 --> 00:37:26,370
亚当斯医生，手术进行得如何？
Dr. Adams. So, how did the procedure go?

753
00:37:26,454 --> 00:37:28,998
你不是有紧急颅骨手术吗？
I thought you had an emergency skull surgery.

754
00:37:29,498 --> 00:37:31,167
对，没错，我有
Yeah, I-I did. I did. Um,

755
00:37:31,542 --> 00:37:34,545
贝利医生没等我就动手术了
Dr. Bailey performed her surgery without me.

756
00:37:36,380 --> 00:37:38,424
我应该去看看那个病人了
I should probably go check on that patient.

757
00:37:39,967 --> 00:37:42,636
不管是明文还是不成文的规订
Rules, written and unwritten, help keep the trains on the tracks.

758
00:37:42,720 --> 00:37:44,889
有助于让事情顺利运作
Rules, written and unwritten, help keep the trains on the tracks.

759
00:37:45,598 --> 00:37:48,517
没有了规定，医院会陷入一团混乱
Without them, hospitals would devolve into chaos.

760
00:37:48,768 --> 00:37:49,894
亚当斯
Adams.

761
00:37:50,644 --> 00:37:53,731
对不起，我不会再打扰你了，我会尊重你的决定
I'm sorry. I won't bother you anymore. I'll respect your decision.

762
00:37:53,814 --> 00:37:55,399
有点太迟了
It's a little late for that.

763
00:37:55,483 --> 00:37:59,028
这几个月来你一直是我的眼中钉
You have been a thorn in my side for months.

764
00:37:59,111 --> 00:38:02,656
我跟保险主管、首席执行官、大学校长合作
And I work with insurance executives, CEOs,

765
00:38:02,740 --> 00:38:05,743
责任真的很重大
presidents of universities, so that's saying a lot.

766
00:38:05,826 --> 00:38:07,953
-但你今天的所作所为…-我其实没有…
-But what you did today... -I didn't actually do...

767
00:38:08,037 --> 00:38:09,914
让我说完
Let me finish.

768
00:38:11,791 --> 00:38:13,501
你今天的所作所为
What you did today,

769
00:38:14,210 --> 00:38:16,837
为了病人的利益
giving up a personally important procedure

770
00:38:17,922 --> 00:38:19,965
放弃了一台重要的手术
for the benefit of the patient.

771
00:38:20,049 --> 00:38:24,386
那需要敏感度和良好的判断力
That requires sensitivity and good judgment,

772
00:38:24,470 --> 00:38:28,224
如果你还记得的话，我认为那就是你有所不足的地方
which, if you recall, is where I thought you had a deficit.

773
00:38:31,519 --> 00:38:33,687
你可以继续留在班上
You can remain with your class.

774
00:38:35,064 --> 00:38:37,191
我会通知医学研究生教育课程办公室
I'll notify the GME office.

775
00:38:38,275 --> 00:38:40,778
-你是说真的吗？-我看起来像会开玩笑的人吗？
-Are you serious? -Do I look like someone who jokes?

776
00:38:42,154 --> 00:38:44,532
谢谢你，福斯医生
Um, thank you, Dr. Fox.

777
00:38:46,116 --> 00:38:49,662
-你不会后悔的 -如果我后悔了，你也看不到
-You won't regret it. -You won't be around to see it if I do.

778
00:39:01,715 --> 00:39:04,635
但遵守那些规定可能会让人感到窒息
But following all those rules can be stifling.

779
00:39:04,718 --> 00:39:05,719
阑尾切除术怎么样？
How was the appy?

780
00:39:06,679 --> 00:39:08,097
结果是胀气
-Turned out to be gas. -Oh.

781
00:39:09,014 --> 00:39:14,895
说到这个，我现在可以，确认尤瑟夫已经正式排气了
Speaking of, I can now confirm that Yusuf has officially passed gas.

782
00:39:14,979 --> 00:39:16,105
很好
Nice.

783
00:39:17,857 --> 00:39:18,858
他放屁了
He tooted. He…

784
00:39:19,650 --> 00:39:21,443
好的，我惹到你了吗？
Okay, did I do something to you?

785
00:39:22,653 --> 00:39:23,654
什么意思？
What do you mean?

786
00:39:23,737 --> 00:39:25,948
听着，我知道这里不是消防局
Look, I get that this isn't the fire station

787
00:39:26,031 --> 00:39:29,076
我们不会挤在一起，但我们是同事
where we're all living on top of each other, but we are coworkers.

788
00:39:29,159 --> 00:39:31,662
我一直释出善意，但你都不理我
I've been trying to be friendly, but you won't give me the time of day.

789
00:39:31,745 --> 00:39:33,289
我没有时间理你
I don't have the time of day to give.

790
00:39:33,998 --> 00:39:36,876
史密特不在，住院总医师的责任都在我身上
With Schmitt gone, I'm doing the chief resident job myself.

791
00:39:37,376 --> 00:39:40,004
而且都是他去采买杂货，还有在房东拒绝我们的要求时
Plus, he did the grocery shopping and dealt with our landlord

792
00:39:40,087 --> 00:39:41,630
-去应付她 -威尔森？
-when she didn't wanna give us stuff. -Wilson?

793
00:39:41,714 --> 00:39:43,716
没有花洒莲蓬头我要怎么活？
How am I supposed to live without a rain showerhead?

794
00:39:44,466 --> 00:39:45,217
除此之外
And on top of that,

795
00:39:45,301 --> 00:39:46,802
我们还要准备考试
we were studying for boards.

796
00:39:46,886 --> 00:39:47,970
现在
And now,

797
00:39:49,388 --> 00:39:50,639
我无依无靠了
I've got no one.

798
00:39:52,266 --> 00:39:53,392
我可以跟你一起念书
I could study with you.

799
00:39:54,810 --> 00:39:56,353
-真的吗？-是说
-Really? -I mean, you know,

800
00:39:56,437 --> 00:40:00,149
我得调整一下我的行程，但有何不可呢？
I'd have to work it out with my schedule, but why not?

801
00:40:13,162 --> 00:40:14,163
急诊
There's no room to be yourself, to chart your own path.

802
00:40:14,246 --> 00:40:16,916
没有做自己的空间，也无法按照自己的心意行事
There's no room to be yourself, to chart your own path.

803
00:40:19,084 --> 00:40:20,085
嘿…
-Hey. -Hey.

804
00:40:20,169 --> 00:40:22,588
-我得问你…-我得告诉你一件事，你先说
-I have to ask you... -I gotta tell you something. You go first.

805
00:40:23,255 --> 00:40:25,299
看起来应该是你先说
You look like you should go first.

806
00:40:26,050 --> 00:40:28,010
福斯医生撤销了我续留的决定
Dr. Fox reversed my remediation.

807
00:40:28,928 --> 00:40:30,846
-我要进入第二年了 -天啊
-I'm gonna be a second year. -Oh, my God.

808
00:40:30,930 --> 00:40:34,600
太棒了，恭喜
That's amazing. Congratulations. Aw.

809
00:40:35,768 --> 00:40:37,645
我自己也还在适应这个想法
I'm still getting used to the idea myself.

810
00:40:37,728 --> 00:40:38,812
这是你应得的
You deserve it.

811
00:40:38,896 --> 00:40:40,356
是我们应得的
We deserve it.

812
00:40:40,439 --> 00:40:43,442
我们可以同时完成住院医师实习
Now we'll finish our residency at the same time.

813
00:40:43,525 --> 00:40:46,612
我们可以考虑申请情侣配对的，进修医师计划
We could look into doing a couples match for a fellowship.

814
00:40:46,695 --> 00:40:48,072
你觉得纽约怎么样？
How do you feel about New York?

815
00:40:48,572 --> 00:40:49,573
我还没想过
I hadn't thought about it.

816
00:40:49,657 --> 00:40:52,701
这样我们就能跟我家人一起过节了
Yeah, well, that way we could do holidays with my family.

817
00:40:52,785 --> 00:40:56,956
等我们有更多空闲时间，就能回来看你奶奶
And then we can come back here and see your granny when we have more time off.

818
00:40:57,581 --> 00:40:59,667
我们还得完成住院医生训练，但是…
We still have to finish residency. But…

819
00:40:59,750 --> 00:41:02,169
对…我们还需要几年的时间
Yeah, yeah, yeah. We're still a few years out.

820
00:41:02,252 --> 00:41:06,298
不过，我不知道啦，有选择是好事
But, uh, I don't know, it's good to have options.

821
00:41:09,176 --> 00:41:11,637
抱歉，你有事要问我？
Sorry, you wanted to ask me something.

822
00:41:12,513 --> 00:41:13,639
我…
I, um…

823
00:41:14,682 --> 00:41:16,100
你想去乔酒吧吃晚餐吗？
You wanna go to Joe's for dinner?

824
00:41:16,725 --> 00:41:18,310
你知道答案永远都会是好
You know the answer to that is always yes.

825
00:41:18,394 --> 00:41:19,436
我知道
I know.

826
00:41:21,397 --> 00:41:23,941
有时候你得打破规则，照直觉行事
Sometimes you have to break the rules and go with your gut.

827
00:41:26,485 --> 00:41:28,362
我保证那只会有一点点痛
I promise it'll only hurt a little.

828
00:41:30,406 --> 00:41:35,452
实习医生

829
00:42:04,940 --> 00:42:06,942
字幕翻译：欧德慧

