﻿1
00:00:49,614 --> 00:00:51,790
把她给我，快。
Pass her to me, quick.

2
00:00:51,877 --> 00:00:53,836
快点，罗斯，现在！
Come on, Rose, now!

3
00:01:03,280 --> 00:01:07,502
爸爸，我们在爱丽丝和杰克那里发现了些东西。
Dad, we found something in Alice and Jack's.

4
00:01:07,589 --> 00:01:09,678
<i>爸爸，我们需要帮助。</i>
<i>Dad, we need help.</i>

5
00:01:32,875 --> 00:01:36,835
<i>当康妮和罗斯姐妹终于回家时，</i>
<i>When the sisters Connie and Rose finally made it home,</i>

6
00:01:36,922 --> 00:01:39,882
<i>他们知道生活将不再一样。</i>
<i>they knew life would never be the same again.</i>

7
00:01:44,104 --> 00:01:46,757
<i>他们的邻居Alice和Jack Munro，</i>
<i>Their neighbors, Alice and Jack Munro,</i>

8
00:01:46,758 --> 00:01:50,674
<i>从他们租来的小屋里消失了，留下了他们的小宝贝</i>
<i>had vanished from their rented shack, leaving their tiny baby</i>

9
00:01:50,675 --> 00:01:54,070
<i>女孩独自躺在婴儿床里。</i>
<i>girl alone in her crib.</i>

10
00:01:54,201 --> 00:01:57,204
50 多年来，警方和公众
For over 50 years, police and public alike

11
00:01:57,291 --> 00:01:59,902
一直试图弄清楚艾丽斯和杰克·穆罗
have tried to make sense of just what had happened

12
00:01:59,989 --> 00:02:01,903
到底遭遇了什么变故。
to Alice and Jack Munro.

13
00:02:01,904 --> 00:02:07,562
<i>直到今天，还没有人能够解开我们的谜团。</i>
<i>And to this day, no one has managed to solve our mystery.</i>

14
00:02:07,692 --> 00:02:09,606
<i>任何理论吗？</i>
<i>Any theories?</i>

15
00:02:09,607 --> 00:02:11,086
<i>也许杰克谋杀了爱丽丝，然后骑马去了大陆。</i>
<i>Maybe Jack murdered Alice and then rode to the mainland.</i>

16
00:02:11,087 --> 00:02:12,828
<i>或者Alice可能谋杀了Jack。</i>
<i>Or Alice could have murdered Jack.</i>

17
00:02:12,915 --> 00:02:15,091
婴儿会杀了他们吗？</i>
<i>Could the baby have killed them?</i>

18
00:02:15,178 --> 00:02:17,920
我可以诚实地说不是孩子。
I can honestly say it was not the baby.

19
00:02:18,007 --> 00:02:19,617
你知道我是怎么知道的吗？
And you know how I know?

20
00:02:22,359 --> 00:02:25,753
那个小婴儿就是我。
That tiny baby was me.

21
00:02:27,538 --> 00:02:29,758
我叫恩尼格玛·芒罗。
My name is Enigma Munro.

22
00:02:29,845 --> 00:02:34,371
欢迎来到涂鸦胶岛的小芒罗之谜。
Welcome to the Baby Munro mystery of Scribbly Gum Island.

23
00:02:39,463 --> 00:02:44,554
<i>1979年，婴儿芒罗案被评为头号案件</i>
<i>In 1979, the Baby Munro case was voted the number one</i>

24
00:02:44,555 --> 00:02:47,644
<i>在澳大利亚未解之谜中。</i>
<i>unsolved mystery in Australia.</i>

25
00:02:47,645 --> 00:02:51,040
<i>仍然住在岛上的勇敢姐妹，</i>
<i>The Doughty sisters, who still live here on the island,</i>

26
00:02:51,127 --> 00:02:53,085
<我>发誓要把我当成自己人抚养。</i>
<i>vowed to raise me as their own.</i>

27
00:02:59,527 --> 00:03:02,182
<i>注意地板上的血滴，</i>
<i>Note the drops of blood on the floor,</i>

28
00:03:02,269 --> 00:03:05,749
<i>可能发生暴力事件的唯一线索，</i>
<i>the only clue that something violent may have occurred,</i>

29
00:03:05,750 --> 00:03:09,623
<i><i>姐妹们发现我时我正微笑着躺在那张著名的小床上。</i>
<i>the famous cot where the sisters found me, smiling,</i>

30
00:03:09,624 --> 00:03:10,885
<i>这些是我被告知的。</i>
<i>I'm told.</i>

31
00:03:12,757 --> 00:03:16,370
<i>仔细看看我母亲的标志性照片，</i>
<i>Take a close look at the iconic photo of my mother,</i>

32
00:03:16,457 --> 00:03:18,067
<i>爱丽丝，穿着她的白色连衣裙。</i>
<i>Alice, in her white dress.</i>

33
00:03:21,331 --> 00:03:23,332
注意那块姐妹俩发现搁在长凳上
Note the marble cake the sisters

34
00:03:23,333 --> 00:03:25,117
正在冷却的大理石蛋糕。
found cooling on the bench.

35
00:03:25,205 --> 00:03:27,468
<i>这是一个复制品，原因显而易见，</i>
<i>This one is a replica, for obvious reasons,</i>

36
00:03:27,555 --> 00:03:30,732
<i>但我们确实在礼品店出售配方。</i>
<i>but we do sell the recipe in our gift shop.</i>

37
00:03:30,819 --> 00:03:33,300
感到好奇，但请勿触摸。
Be intrigued, but please do not touch.

38
00:03:33,387 --> 00:03:37,259
我们必须维护我们的历史完整性。
It's vital we preserve our historical integrity.

39
00:03:43,875 --> 00:03:45,399
你在哪里？
Where are you?

40
00:03:45,486 --> 00:03:47,009
如果您不在场的话，我们就无法为您
We can't sell souvenir photos if you're

41
00:03:47,096 --> 00:03:48,618
拍摄纪念照片了。
not here to take them.

42
00:03:48,619 --> 00:03:51,405
<i>恩尼格玛，是康妮。</i>
<i>Enigma, it's Connie.</i>

43
00:03:54,625 --> 00:03:55,582
我来了。
I'm coming.

44
00:04:02,416 --> 00:04:03,765
<i>妈妈。</i>
<i>Mum.</i>

45
00:04:03,852 --> 00:04:06,202
妈妈，你别哭了，好吗？</i>
<i>Mum, you need to stop crying, okay?</i>

46
00:04:06,289 --> 00:04:08,769
我的意思是，康妮会怎么说？
I mean, what would Connie say?

47
00:04:08,770 --> 00:04:11,338
她...她说她会下定决心的，玛吉。
She... she'd say push it down to your toes, Margie.

48
00:04:16,952 --> 00:04:17,996
你在干什么？
What are you doing?

49
00:04:28,964 --> 00:04:31,227
<i>这是什么时候发生的？</i>
<i>When did it happen?</i>

50
00:04:31,314 --> 00:04:33,620
罗斯刚刚找到她了。
Uh, Rose found her just now.

51
00:04:33,621 --> 00:04:35,710
<i>她没有参加他们的游泳训练。</i>
<i>She didn't turn up for their swim.</i>

52
00:04:40,105 --> 00:04:41,758
有人打电话给殡仪员了吗？
Has anyone called an undertaker?

53
00:04:41,759 --> 00:04:43,282
我打了。
I did.

54
00:04:43,283 --> 00:04:45,241
没有船的话，那我们就得
Doesn't have a boat, so we're gonna have to get

55
00:04:45,328 --> 00:04:46,763
自己把她运到大陆上去。
her to the mainland ourselves.

56
00:04:53,510 --> 00:04:54,642
我们得告诉格蕾丝。
We need to tell Grace.

57
00:04:57,340 --> 00:04:58,472
她今天有个演讲。
She has a pitch today.

58
00:05:01,301 --> 00:05:02,606
他妈的。
Fuck.

59
00:05:06,523 --> 00:05:07,698
爸爸，手推车？
Dad, the wheelbarrow?

60
00:05:07,785 --> 00:05:09,221
<我>真的吗？</i>
<i>Really?</i>

61
00:05:09,309 --> 00:05:11,398
就没有优雅的方式来搬运尸体。
There's no elegant way to carry a dead weight.

62
00:05:19,797 --> 00:05:20,798
等等。
Wait.

63
00:05:23,671 --> 00:05:24,846
等等。
Wait.

64
00:06:02,927 --> 00:06:04,451
该死的。
Bugger.

65
00:06:04,538 --> 00:06:05,887
<i>水母。</i>
<i>Jellyfish.</i>

66
00:06:08,672 --> 00:06:10,631
<i>我们必须等待。</i>
<i>We'll have to wait it out.</i>

67
00:06:47,145 --> 00:06:49,104
<i>在餐桌上找到了这些。</i>
<i>Found these on the dining room table.</i>

68
00:06:54,283 --> 00:06:56,851
<i>“苏菲。”</i>
<i>"Sophie."</i>

69
00:06:56,938 --> 00:06:57,939
我们认识苏菲吗？
Do we know a Sophie?

70
00:07:04,989 --> 00:07:06,426
在船上
♪ By the boat

71
00:07:21,223 --> 00:07:28,143
我看着河边
♪ I see down by the riverside

72
00:07:43,985 --> 00:07:44,941
麦克斯？
Max?

73
00:07:44,942 --> 00:07:45,942
是的。
Yes.

74
00:07:45,943 --> 00:07:47,117
嘿，苏菲。
Hey, Sophie.

75
00:07:47,118 --> 00:07:48,205
你好。
Hi.

76
00:07:48,206 --> 00:07:49,469
对不起，我有个截止日期。
Sorry, I had a deadline.

77
00:07:49,556 --> 00:07:50,861
很高兴见到你，苏菲。
Nice to meet you, Sophie.

78
00:07:50,992 --> 00:07:51,861
哦，我也很高兴见到你。
Oh, it's nice to meet you, too.

79
00:07:51,862 --> 00:07:53,342
抱歉。
Sorry.

80
00:07:55,692 --> 00:07:58,695
我真的不可能给人留下更糟的第一印象了。
I literally could not be making a worse first impression.

81
00:08:03,004 --> 00:08:04,352
不好意思，你得给我解释一下
I'm sorry, you're gonna have to explain

82
00:08:04,353 --> 00:08:05,962
这表的事儿。
this watch thing to me.

83
00:08:05,963 --> 00:08:07,878
这是我从妈妈那里得到的习惯。
It's this habit that I got from my mum.

84
00:08:07,965 --> 00:08:10,227
这个想法是，当你见到约会对象时，
The idea is that you look at the time

85
00:08:10,228 --> 00:08:12,883
就先留意一下时间，以防万一他们就是那个命中注定的那个人。
the moment you see your date, just in case they're the one.

86
00:08:12,970 --> 00:08:14,318
基督。
Christ.

87
00:08:14,319 --> 00:08:15,843
<i>古怪。</i>
<i>Quirky.</i>

88
00:08:15,930 --> 00:08:18,497
所以你是记者？
So you're a journalist?

89
00:08:18,498 --> 00:08:22,109
<i>更像是一个...比如自由撰稿人。</i>
<i>More like a... like a freelance contributor.</i>

90
00:08:22,110 --> 00:08:23,893
是啊，内容并不重要。
Yeah, the content doesn't really matter.

91
00:08:23,894 --> 00:08:26,462
而是写让人想点击的标题。
It's about writing headlines that make people click.

92
00:08:26,549 --> 00:08:28,464
你会写我想点击的东西吗？
Would you have written anything I clicked on?

93
00:08:28,551 --> 00:08:33,077
“科学家说粉色郁金香可以逆转衰老。”
"Scientists say pink tulip reverses aging."

94
00:08:33,208 --> 00:08:35,644
“艺术评论家声称，达芬奇是个女人。”
"Da Vinci was a woman, art critic claims."

95
00:08:35,645 --> 00:08:37,037
是的，读过那个。哇哦。
Yes, read that one. Wow.

96
00:08:37,038 --> 00:08:38,473
什么事？
Yes?

97
00:08:38,474 --> 00:08:39,822
我在和一个小名人约会。
I'm on a date with a minor celebrity.

98
00:08:44,872 --> 00:08:45,872
抱歉。
Sorry.

99
00:08:45,916 --> 00:08:48,832
<i>我们还好吗？</i>
<i>Are we good?</i>

100
00:08:48,919 --> 00:08:51,748
<i>它正在发生，不是吗？</i>
<i>It's happening, isn't it?</i>

101
00:08:51,835 --> 00:08:53,488
脸红。
The blush.

102
00:08:53,489 --> 00:08:56,665
<我>我...我从幼儿园就有了。</i>
<i>I... I've had it since kindergarten.</i>

103
00:08:56,666 --> 00:08:58,799
<i>是的，所以如果你在找一个女孩</i>
<i>Yeah, so if you're looking for a girl</i>

104
00:08:58,886 --> 00:09:01,062
<i>她患有特发性颅面红斑，</i>
<i>with idiopathic craniofacial erythema,</i>

105
00:09:01,149 --> 00:09:02,585
<i>那么别再找了。</i>
<i>then look no further.</i>

106
00:09:04,718 --> 00:09:05,848
甜蜜的。
Sweet.

107
00:09:05,849 --> 00:09:08,591
是的。
Yes.

108
00:09:08,678 --> 00:09:12,072
你在找什么，索菲？
What are you looking for, Sophie?

109
00:09:12,073 --> 00:09:14,554
婚姻，孩子？
Marriage, kids?

110
00:09:14,684 --> 00:09:16,294
我姐姐刚冷冻了她的卵子。
My sister just had her eggs frozen.

111
00:09:16,381 --> 00:09:17,686
她27岁了。
She's 27.

112
00:09:17,687 --> 00:09:19,383
有计划的。
Organized.

113
00:09:19,384 --> 00:09:20,560
嗯。
Hmm.

114
00:09:20,647 --> 00:09:21,972
你不会做那样的事吧？
You wouldn't do something like that?

115
00:09:21,996 --> 00:09:23,474
<i>我只是非常注重家庭。</i>
<i>I'm just very family oriented.</i>

116
00:09:23,475 --> 00:09:25,521
不，那个……太棒了。
No, that... that's great.

117
00:09:25,652 --> 00:09:29,872
我只是....我只是怕破坏气氛，
I just... I'm just gonna destroy the mood by telling

118
00:09:29,873 --> 00:09:36,140
我父母是在我 22 岁那年因车祸去世的。
you that my parents are dead in a car accident when I was 22.

119
00:09:36,227 --> 00:09:37,663
老天，我很抱歉。
Jesus, I'm sorry.

120
00:09:37,664 --> 00:09:39,229
而且说到这，我在账户方面
And while we're on it, I'm challenged

121
00:09:39,230 --> 00:09:40,666
遇到了一些难题……
in terms of account...

122
00:09:40,667 --> 00:09:42,493
瞧，我之所以提及这些事，
Look, I'm only asking about this stuff

123
00:09:42,494 --> 00:09:45,758
是因为我觉得咱们尽早做到开诚布公是件重要的事。
because I think it's important we're transparent early.

124
00:09:45,759 --> 00:09:47,587
我没有性别歧视。
I'm no sexist.

125
00:09:47,674 --> 00:09:50,023
我只是觉得那些三十多岁和四十多岁的女性
I just find women in their 30s and 40s are looking

126
00:09:50,024 --> 00:09:51,765
希望事情能尽快完成。
for an expedited timeline.

127
00:09:51,895 --> 00:09:53,243
他们似乎也认同一种
They also seem to buy into a very

128
00:09:53,244 --> 00:09:55,333
关于爱情的非常独特的看法。
particular idea about love.

129
00:09:55,420 --> 00:09:56,899
哪个是？
Which is?

130
00:09:56,900 --> 00:09:59,555
我需要成为他们的一切，
That I need to be everything to them,

131
00:09:59,686 --> 00:10:01,766
我需要进来让他们神魂颠倒。
that I need to come in and sweep them off their feet.

132
00:10:06,823 --> 00:10:10,522
我要尿尿。
I need to pee.

133
00:10:14,309 --> 00:10:19,487
一半是精灵，一半是人类，<i>古布莱特是一个修理怪物先生。</i>
Part elf and part human, <i>Gublet is a Mr. Fix-It monster.</i>

134
00:10:19,488 --> 00:10:22,142
他和他最好的朋友Jubbly一起旅行，
He caravans around with his best friend, Jubbly,

135
00:10:22,143 --> 00:10:24,798
寻找冒险，当然，
looking for adventures, and of course,

136
00:10:24,928 --> 00:10:26,320
还有他最喜欢的食物，朋友。
his favorite food, friands.

137
00:10:28,671 --> 00:10:30,804
每一本书都是对我们国家
Each book is a special new mission

138
00:10:30,891 --> 00:10:34,851
一个独具特色的地区的孩子们而言意义非凡的新使命。
for children in a wholly unique part of our country.

139
00:10:34,938 --> 00:10:38,899
所以正如古布莱特所说，这就是结局。
So as Gublet would say, that's the end.

140
00:10:38,986 --> 00:10:40,161
再见。
Goodbye.

141
00:10:43,773 --> 00:10:44,773
哦，对了。
Oh, right.

142
00:10:44,818 --> 00:10:46,254
是的。
Yes.

143
00:10:51,825 --> 00:10:53,565
妈妈？
Mum?

144
00:10:53,653 --> 00:10:54,566
嘘！
Shush!

145
00:10:54,654 --> 00:10:55,654
好的。
Okay.

146
00:10:55,698 --> 00:10:57,220
好的。
Okay.

147
00:10:57,221 --> 00:10:59,659
我整个下午都在给你打电话，格蕾丝。
I've been calling you all afternoon, Grace.

148
00:10:59,789 --> 00:11:02,444
你们这一代人怎么了，不接电话？
What is it with your generation and not answering calls?

149
00:11:02,574 --> 00:11:04,228
出什么事了？
What's happened?

150
00:11:04,359 --> 00:11:07,449
<i>康妮奶奶去世了。</i>
<i>Grandma Connie's passed away.</i>

151
00:11:07,579 --> 00:11:12,149
<i>她是在睡梦中去世的，我们觉得没有痛苦。</i>
<i>It was painless, we think, in her sleep.</i>

152
00:11:12,236 --> 00:11:16,980
不管怎样，我们这儿的情况很复杂，
Anyway, we've got a whole envelope situation back here

153
00:11:17,067 --> 00:11:18,678
而且还有份关于葬礼事宜的要求清单。
and a list of funeral demands.

154
00:11:18,765 --> 00:11:20,288
所以如果你现在能回家...
So if you could get back home now...

155
00:11:20,375 --> 00:11:22,638
把那个给我。
Give me that.

156
00:11:22,725 --> 00:11:24,334
<i>Grace，我是Margie。</i>
<i>Grace, it's Margie.</i>

157
00:11:24,335 --> 00:11:26,294
我很抱歉，玛吉阿姨！
I'm so sorry, Aunt Margie!

158
00:11:26,381 --> 00:11:27,295
我知道，亲爱的。
I know, sweetheart.

159
00:11:27,382 --> 00:11:29,601
她那么爱你。
She loved you so much.

160
00:11:31,473 --> 00:11:34,389
<i>书的事进展如何？</i>
<i>How did the book thing go?</i>

161
00:11:34,476 --> 00:11:37,783
嗯，是的，他们答应了。
Um, yeah, they said yes.

162
00:11:37,784 --> 00:11:39,002
他们想要三本书。
They want three books.

163
00:11:39,089 --> 00:11:41,003
<i>他们当然知道。</i>
<i>Of course they do.</i>

164
00:11:41,004 --> 00:11:43,528
你慢慢来，好吗？
Well, you just take your time, okay?

165
00:11:43,615 --> 00:11:47,097
<i>我的意思是，快点，但不要着急。</i>
<i>I mean, rush, but don't rush.</i>

166
00:11:47,228 --> 00:11:50,099
但是做吧。
But do.

167
00:11:50,100 --> 00:11:51,275
没事的，玛吉阿姨。
It's okay, Aunt Margie.

168
00:11:51,406 --> 00:11:52,320
我没事。
I'm okay.

169
00:11:52,407 --> 00:11:53,669
我会回来的。
I'll come back.

170
00:11:53,756 --> 00:11:55,976
一会儿见。
See you soon.

171
00:11:56,106 --> 00:11:57,151
<i>再见。</i>
<i>Bye.</i>

172
00:12:00,371 --> 00:12:02,286
<i>格蕾丝，再见。</i>
<i>Grace, goodbye.</i>

173
00:12:02,373 --> 00:12:05,159
再见！
Bye!

174
00:12:31,663 --> 00:12:34,405
你已经39岁了。
You are 39 years old.

175
00:12:34,492 --> 00:12:36,885
给他一个机会。
Just give him a chance.

176
00:12:36,886 --> 00:12:37,930
39岁了.
39.

177
00:12:42,196 --> 00:12:44,111
<i>嘿，你来了。</i>
<i>Hey, there you are.</i>

178
00:12:44,241 --> 00:12:45,459
还以为你溜之大吉了呢。
Thought you'd done a runner.

179
00:12:45,460 --> 00:12:46,548
比尔准备好了？
Bill already?

180
00:12:46,635 --> 00:12:49,594
又有约会了吗？
Got another date or something?

181
00:12:49,681 --> 00:12:53,903
事实上，我有点喜欢。
Actually, I kind of do.

182
00:12:53,990 --> 00:12:56,950
当然，我去拿我的饮料。
I'll get my drinks, of course.

183
00:12:57,037 --> 00:12:59,386
你吃了多少个意大利炸饭团？
How many arancini balls did you have?

184
00:12:59,387 --> 00:13:01,041
你想把它们分开付吗？
Would you want to split those?

185
00:13:01,171 --> 00:13:02,042
是的。
Yeah.

186
00:13:02,129 --> 00:13:03,172
是的，当然。
Yeah, sure.

187
00:13:03,173 --> 00:13:07,221
让我们...听着，我....
Let's... listen, I...

188
00:13:07,308 --> 00:13:10,006
我今晚和你在一起真的很开心，而且……
I had a really great time with you tonight, and...

189
00:13:10,093 --> 00:13:12,834
我觉得你很棒。
I think that you are wonderful.

190
00:13:12,835 --> 00:13:17,361
我只是不确定是否有化学反应。
I'm just not sure the chemistry is there.

191
00:13:17,492 --> 00:13:18,536
同样的。
Same.

192
00:13:18,623 --> 00:13:19,928
我就是这样....
That's what I was...

193
00:13:19,929 --> 00:13:21,167
很高兴见到你，苏菲。
Well, good to meet you, Sophie.

194
00:13:21,191 --> 00:13:22,670
是的。
Yeah.

195
00:13:22,671 --> 00:13:26,065
嗯，呃，没错，我希望你能找到
And, uh, yeah, I hope that you find whatever

196
00:13:26,066 --> 00:13:27,371
你所追寻的一切。
it is that you're looking for.

197
00:13:36,598 --> 00:13:38,556
<i>Kumar大夫请到急诊室。</i>
<i>Dr. Kumar to emergency, please.</i>

198
00:13:38,643 --> 00:13:40,907
<i>Kumar大夫请到急诊室。</i>
<i>Dr. Kumar to emergency, please.</i>

199
00:13:46,173 --> 00:13:47,087
你好。
Hi.

200
00:13:47,174 --> 00:13:48,175
你好。
Hi.

201
00:13:48,305 --> 00:13:49,385
我叫格蕾丝·蒂迪曼。
My name is Grace Tidyman.

202
00:13:49,480 --> 00:13:52,222
我……我怀孕34周了。
I'm... I'm 34 weeks pregnant.

203
00:13:52,309 --> 00:13:54,921
我一直有点疼。
I've been having a little bit of pain.

204
00:14:03,451 --> 00:14:06,062
你们在装修吗？
Are you renovating?

205
00:14:06,149 --> 00:14:08,325
装修好了我再回来。
I can come back when it's ready.

206
00:14:12,721 --> 00:14:15,637
<i>深呼吸，格蕾丝。</i>
<i>Nice, deep breaths for me, Grace.</i>

207
00:14:22,078 --> 00:14:23,123
这很有趣。
This is fun.

208
00:14:23,210 --> 00:14:24,689
请给我剪刀。
Scissors, please.

209
00:14:24,776 --> 00:14:27,301
人们觉得这很有趣吗？
Do people find this fun?

210
00:14:27,431 --> 00:14:29,651
你确定不想让我们打电话给别人吗？
Are you sure you don't want us to call someone?

211
00:14:33,655 --> 00:14:34,699
这是一种解脱。
It's a relief.

212
00:14:37,441 --> 00:14:39,790
我养了一只猫。
I had this cat.

213
00:14:39,791 --> 00:14:44,144
它们在房子下面生小猫。
They went under the house to have their kittens.

214
00:14:44,274 --> 00:14:47,537
“你现在会感到一些压力，格蕾丝。”
You're gonna feel some pressure now, Grace.

215
00:14:47,538 --> 00:14:51,499
妈妈说她的奶奶康妮为他们所有小猫找到了家，但是……
Mum said her grandma, Connie, found homes for them all, but...

216
00:14:51,586 --> 00:14:53,282
他来了。
Here he is.

217
00:14:53,283 --> 00:14:54,589
他很小。
He's little.

218
00:14:57,897 --> 00:14:59,419
他来了？
He's here?

219
00:14:59,420 --> 00:15:00,376
他来了？
He's here?

220
00:15:01,596 --> 00:15:03,293
他为什么不哭？
Why isn't he crying?

221
00:15:03,380 --> 00:15:04,531
打扰一下。他应该哭了。
Excuse me. He should be crying.

222
00:15:04,555 --> 00:15:05,555
<i>为什么？</i>
<i>Why?</i>

223
00:15:05,600 --> 00:15:07,994
<i>他为什么不哭？</i>
<i>Why isn't he crying?</i>

224
00:15:08,081 --> 00:15:09,081
他为什么不哭？
Why isn't he crying?

225
00:18:17,139 --> 00:18:19,185
<我>哦，操！</i>
<i>Oh, fuck!</i>

226
00:18:19,272 --> 00:18:22,188
哦，上帝啊。
Oh, god.

227
00:18:22,275 --> 00:18:24,059
来吧。
Come on.

228
00:18:42,121 --> 00:18:43,861
苏菲来了。
Sophie's here.

229
00:18:43,948 --> 00:18:44,862
你好。
Hi.

230
00:18:44,949 --> 00:18:46,080
抱歉。
Sorry.

231
00:18:46,081 --> 00:18:48,865
我原以为这是一次 Zoom 线上聚会。
I thought it was a Zoom catch-up.

232
00:18:48,866 --> 00:18:52,740
邮件主题实际上是“本人到场”。
The email subject was literally "In the flesh."

233
00:18:52,827 --> 00:18:54,175
是的，我知道。
Yeah, I know.

234
00:18:54,176 --> 00:18:58,746
我……我睡过头了。
I... um, I slept in.

235
00:18:58,833 --> 00:19:00,139
能给我们点时间吗？
Can you give us a sec?

236
00:19:12,238 --> 00:19:14,936
我昨晚有个约会。
I had a date last night.

10237
00:19:15,023 --> 00:19:17,330
“你一直在发色情短信吗？”
You been up sexting?

238
00:19:17,460 --> 00:19:22,247
更像是在哭。
More like sort of crying.

239
00:19:22,248 --> 00:19:25,947
我很抱歉，但我真的不明白这怎么能成为借口。
I'm sorry, but I really don't see how that's an excuse.

240
00:19:26,034 --> 00:19:28,776
而你一直不见踪影，没有故事，也没有照片。
And you've been MIA, no story, pictures.

241
00:19:28,863 --> 00:19:31,518
或者如果它们是照片，它们非常奇怪。
Or if they are pictures, they're very weird.

242
00:19:31,605 --> 00:19:35,174
“科学表明，臀推可能会让你不孕。”
"Hip thrusts could be making you infertile, says science."

243
00:19:35,304 --> 00:19:37,741
<i>“真的有爱吗？”</i>
<i>"Is there love, actually?"</i>

244
00:19:37,828 --> 00:19:39,917
凯文一直问你有没有嗑药。
Kevin keeps asking if you're on crack.

245
00:19:40,048 --> 00:19:41,049
嗑药？
Crack?

246
00:19:43,573 --> 00:19:44,792
<i>我不知道。</i>
<i>I don't know.</i>

247
00:19:44,879 --> 00:19:46,359
<i>就去。</i>
<i>Just go to.</i>

248
00:19:49,579 --> 00:19:51,450
你是不是在和另一本杂志一起欺骗我？
Are you cheating on me with another magazine?

249
00:19:51,451 --> 00:19:53,453
不，不，不，不，我没有。
No, no, no, no, no, I'm not.

250
00:19:53,540 --> 00:19:55,257
那你怎么付房租，索菲？
Then how are you paying your rent, Sophie?

251
00:19:55,281 --> 00:19:57,326
我已经六个多星期没有签发票给你了。
I haven't authorized an invoice in over six weeks.

252
00:19:57,457 --> 00:19:58,806
是的，我知道。
Yeah, I know.

253
00:19:58,893 --> 00:20:02,766
我只是真的没有感觉到有灵感。
I just haven't been really feeling inspired.

254
00:20:02,853 --> 00:20:03,984
<i>嗯哼。</i>
<i>Uh-huh.</i>

255
00:20:03,985 --> 00:20:05,465
我想是荷尔蒙的问题。
I think it's the hormones.

256
00:20:05,552 --> 00:20:06,877
我想听听你对此的详细情况，
I wanna hear all about that, because I

257
00:20:06,901 --> 00:20:08,008
因为我好像没提过这事呢。
don't know if I've mentioned this,

258
00:20:08,032 --> 00:20:10,034
但这是一本女性杂志。
but it's a women's magazine.

259
00:20:10,121 --> 00:20:15,038
听着，我很爱你。
Look, I love you a lot.

260
00:20:15,039 --> 00:20:16,911
你就照你该做的去做，
You just do what you need to do so I

261
00:20:17,041 --> 00:20:19,435
这样我就能再次开始付你报酬了。
can start paying you again.

262
00:20:19,522 --> 00:20:22,743
嗯，等我和托马斯见完面之后
Yeah, I will get straight on it just

263
00:20:22,873 --> 00:20:25,048
我会马上着手处理这件事的。
after I meet up with Thomas.

264
00:20:25,049 --> 00:20:26,137
托马斯？
Thomas?

265
00:20:26,225 --> 00:20:27,616
不要。
Don't.

266
00:20:27,617 --> 00:20:31,969
是的。
Yeah.

267
00:20:32,100 --> 00:20:34,450
不要！
Don't!

268
00:20:34,581 --> 00:20:36,017
抱歉。
Sorry.

269
00:20:54,470 --> 00:20:55,905
<i>嘿。</i>
<i>Hey.</i>

270
00:20:55,906 --> 00:20:58,734
天啊，托马斯。
Jesus, Thomas.

271
00:20:58,735 --> 00:21:00,060
我真不敢相信你还读
I can't believe you're still reading

272
00:21:00,084 --> 00:21:01,477
那些糟糕透顶的情爱小说。
those awful romance novels.

273
00:21:01,564 --> 00:21:06,003
我忘了你曾经那么安静。
I forgot how quiet you were.

274
00:21:06,134 --> 00:21:11,966
我不想让这变得尴尬。
I don't want this to be awkward,

275
00:21:12,053 --> 00:21:15,578
上次我见到你时，你把我留在了圣坛上。
seeing as the last time I saw you, you left me at the altar.

276
00:21:15,665 --> 00:21:16,927
机场。
The airport.

277
00:21:17,058 --> 00:21:18,102
我把你留在机场了。
I left you at the airport.

278
00:21:18,233 --> 00:21:21,670
你还没求婚呢。
And you hadn't proposed yet.

279
00:21:21,671 --> 00:21:22,759
莉莉现在三岁了。
Lily's three now.

280
00:21:22,890 --> 00:21:24,282
她超级聪明。
She's super smart.

281
00:21:24,283 --> 00:21:25,806
哦，是的，我看得出来，那个额头。
Oh, yeah, I can tell, that forehead.

282
00:21:25,936 --> 00:21:27,416
是啊，像她妈妈一样。
Yeah, takes after her mum.

283
00:21:27,503 --> 00:21:29,113
人们说她是个老灵魂。
People say she's an old soul.

284
00:21:29,200 --> 00:21:30,332
<i>我再给您看一些。</i>
<i>I'll show you some more.</i>

285
00:21:30,419 --> 00:21:32,421
哦，那是巴黎，蜜月。
Oh, that's Paris, the honeymoon.

10286
00:21:32,508 --> 00:21:33,596
那是我们的游艇。
That's our deck.

287
00:21:33,683 --> 00:21:34,989
啊，她来了。
Ah, there she is.

288
00:21:35,076 --> 00:21:36,119
你想让我说什么，托马斯？
What do you want me to say, Thomas?

289
00:21:36,120 --> 00:21:39,123
你赢了？
You won?

290
00:21:39,210 --> 00:21:41,996
这不是比赛。
It's not a competition.

291
00:21:42,126 --> 00:21:43,213
那我们在这里做什么？
So what are we doing here?

292
00:21:43,214 --> 00:21:46,129
为什么……为什么要召开紧急会议？
Why... why the urgent meeting?

293
00:21:46,130 --> 00:21:49,959
你还记得我奶奶康妮吗？
Do you remember my Nana Connie?

294
00:21:49,960 --> 00:21:51,788
是的，我当然记得康妮。
Yeah, of course I remember Connie.

295
00:21:51,875 --> 00:21:53,442
她昨天去世了。
She died yesterday.

296
00:21:56,576 --> 00:21:58,838
我……我……
I... I'm...

297
00:21:58,839 --> 00:21:59,882
<i>对不起。</i>
<i>I'm sorry.</i>

298
00:21:59,883 --> 00:22:01,624
<i>是的，谢谢。</i>
<i>Yeah, thank you.</i>

299
00:22:01,711 --> 00:22:05,323
<我>是的，你的...你妈妈和恩尼格玛怎么样了？</i>
<i>Yeah, how's your... how's your mum and Enigma?</i>

300
00:22:05,324 --> 00:22:07,369
忙于葬礼，你知道的。
Busy with the funeral, you know.

301
00:22:07,456 --> 00:22:10,850
但我想见你的原因
Um, but the reason I wanted to see you

302
00:22:10,851 --> 00:22:17,335
是因为康妮给你留了点东西。
is because Connie left you something.

303
00:22:17,336 --> 00:22:18,424
想不到。
Unexpected.

304
00:22:18,554 --> 00:22:19,947
<i>嗯。</i>
<i>Mmm.</i>

305
00:22:20,034 --> 00:22:20,904
你真的猜不到是什么。
You're really not gonna guess what it is.

306
00:22:21,035 --> 00:22:22,036
一本书？
A book?

307
00:22:22,166 --> 00:22:24,952
不，是一幅画。
Nah, a painting.

308
00:22:25,039 --> 00:22:27,433
没兴趣。
Not even warm.

309
00:22:27,520 --> 00:22:29,216
我很抱歉。
I'm sorry.

310
00:22:29,217 --> 00:22:30,217
我……我不知道，托马斯。你为什么不告诉我？
I... I don't know, Thomas. Why don't you tell me?

311
00:22:30,218 --> 00:22:31,219
她的房子。
Her house.

312
00:22:37,573 --> 00:22:39,140
就像玩偶之家？
Like a doll's house?

313
00:22:39,227 --> 00:22:40,827
她为什么要留给你一个玩偶之家？
Why would she leave you a doll's house?

314
00:22:40,924 --> 00:22:42,970
她为什么要把她的“房子”留给我？
Why would she leave me her "house" house?

315
00:22:43,057 --> 00:22:44,972
没人知道。
Nobody knows.

316
00:22:45,102 --> 00:22:48,279
她把她的房子和所有的东西都留给了你。
She left you her house and all the contents.

317
00:22:48,367 --> 00:22:49,629
抱歉。
Sorry.

318
00:22:49,759 --> 00:22:51,848
是的。
Yeah.

319
00:22:51,935 --> 00:22:54,720
什么...你在说什么？
What... what are you saying?

320
00:22:54,721 --> 00:22:57,636
这……一定是搞错了。
This... this has gotta be some sort of mistake.

321
00:22:57,637 --> 00:22:58,831
这不是个错误。相信我。
It's not a mistake. Trust me.

322
00:22:58,855 --> 00:22:59,900
我们查过了。
We checked.

323
00:23:03,251 --> 00:23:04,611
她不可能把房子留给我。
She can't have left me her house.

324
00:23:04,687 --> 00:23:06,297
那是....太荒谬了。
That's... that's ridiculous.

325
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
嗯。
Hmm.

326
00:23:07,473 --> 00:23:09,257
文件写的很清楚。
The papers are very clear.

327
00:23:09,344 --> 00:23:12,216
嗯，那她为什么不把它留给你或者维罗妮卡或者你……
Well, why didn't she leave it to you or Veronika or your...

328
00:23:12,303 --> 00:23:14,654
你那位写儿童读物的表妹呢？
what's your cousin who writes the children's books?

329
00:23:14,784 --> 00:23:15,611
<i>格蕾丝。</i>
<i>Grace.</i>

330
00:23:15,742 --> 00:23:17,046
格蕾丝。
Grace.

331
00:23:17,047 --> 00:23:19,354
也许她觉得你会更乐意接受这份礼物，
Maybe she thought you'd appreciate

332
00:23:19,441 --> 00:23:22,488
或者出于别的什么原因吧。
it more or something.

333
00:23:22,575 --> 00:23:24,228
我没必要接受这房子。
Well, I don't have to accept the house.

334
00:23:24,359 --> 00:23:27,144
我……我没必要接受。
I... I don't have to take it.

335
00:23:27,275 --> 00:23:28,885
我想康妮认为你
I think that Connie thought you

336
00:23:28,972 --> 00:23:31,366
可能会说这样的话，所以她给你留了这个。
might say something like that, so she left you this.

337
00:23:40,288 --> 00:23:41,570
看起来已经被打开了。
It looks like it's already been opened.

338
00:23:41,594 --> 00:23:43,812
我不这么认为。
I don't think so.

339
00:23:47,774 --> 00:23:50,428
<i>请先阅读后再决定。</i>
<i>Just read it before you decide.</i>

340
00:24:04,399 --> 00:24:06,182
<i>他他妈的为什么要告诉她</i>
<i>Why the fuck would he tell her</i>

341
00:24:06,183 --> 00:24:07,683
<i>在我们制定适当的法律策略之前？</i>
<i>before we have a proper legal strategy in place?</i>

342
00:24:07,707 --> 00:24:09,230
<我>亲爱的？</i>
<i>Sweetheart?</i>

343
00:24:09,317 --> 00:24:10,468
我不敢相信托马斯会
Well, I can't believe that even Thomas would be

344
00:24:10,492 --> 00:24:12,537
这么极其的愚蠢。
this catastrophically stupid.

345
00:24:12,538 --> 00:24:13,712
他可能...他可能...
He probably... he probably...

346
00:24:13,713 --> 00:24:14,540
<i>迫不及待地想见到她。</i>
<i>Couldn't wait to see her.</i>

347
00:24:14,670 --> 00:24:16,019
好的。
Okay.

348
00:24:16,106 --> 00:24:19,109
“跑过来了，傻笑的小讨厌鬼。”
Ran right over, simpering little turd.

349
00:24:19,196 --> 00:24:22,765
也许他们会复合，托马斯和索菲。
Maybe they'll get back together, Thomas and Sophie.

350
00:24:22,852 --> 00:24:25,768
托马斯有个妻子，记得吗？
Thomas has a wife, remember?

351
00:24:25,855 --> 00:24:26,726
“德——波—哈。”
"Deh-bore-ah."

352
00:24:26,856 --> 00:24:27,856
<i>是的。</i>
<i>Yeah.</i>

353
00:24:27,901 --> 00:24:29,728
<i>是三个音节。</i>
<i>It's three syllables.</i>

354
00:24:29,729 --> 00:24:32,208
<i>现在回想起来，我喜欢苏菲。</i>
<i>I liked Sophie, now that I come to think about it.</i>

355
00:24:32,209 --> 00:24:33,994
每个人都喜欢苏菲。
Everyone likes Sophie.

356
00:24:34,081 --> 00:24:35,474
这是她最大的罪恶。
That is her great evil.

357
00:24:59,846 --> 00:25:04,111
<i>你不应该站起来，亲爱的。</i>
<i>You shouldn't be on your feet, luv.</i>

358
00:25:04,198 --> 00:25:05,285
我知道那是什么感觉。
I know what it's like.

359
00:25:05,286 --> 00:25:08,331
你只想和他在一起。
You just want to be with him.

360
00:25:08,332 --> 00:25:09,725
嗯-嗯。
Mm-hmm.

361
00:25:09,856 --> 00:25:11,176
“嗯，如果你不说，我也不会说。”
Well, I won't tell if you won't.

362
00:25:13,381 --> 00:25:15,034
<i>医生说他做得很好，</i>
<i>Doctor says he's doing really well,</i>

363
00:25:15,035 --> 00:25:17,994
<i>他明天应该会离开单元。</i>
<i>and he should be out of the unit tomorrow.</i>

364
00:25:18,125 --> 00:25:19,169
你想等一下吗？
Do you want a hold?

365
00:25:27,569 --> 00:25:30,920
<i>您好。</i>
<i>Hello there.</i>

366
00:25:31,007 --> 00:25:32,443
那里。
There.

367
00:25:38,972 --> 00:25:40,669
<i>我们到了。</i>
<i>There we are.</i>

368
00:25:40,756 --> 00:25:43,498
我们到了。
There we are.

369
00:25:43,629 --> 00:25:46,544
那是你的孩子。
That's your baby.

370
00:25:59,166 --> 00:26:02,212
你都干了些什么？
What have you done?

371
00:26:05,738 --> 00:26:07,870
事实上，我改变主意了。
Actually, I've changed my mind.

372
00:26:13,659 --> 00:26:14,615
嘘，嘘。
Shh, shh.

373
00:26:14,616 --> 00:26:16,574
没关系。
That's all right.

374
00:26:21,928 --> 00:26:24,017
<i>不，康妮的勺子收藏。</i>
<i>No, Connie's spoon collection.</i>

375
00:26:24,104 --> 00:26:25,714
<i>别管它。</i>
<i>Leave it.</i>

376
00:26:25,845 --> 00:26:27,586
<i>妈妈，你怎么能对这件事这么无所谓呢？</i>
<i>How can you be so Okay with this, Mum?</i>

377
00:26:27,673 --> 00:26:29,238
她把你儿子丢在圣坛上了。
She left your son at the altar.

378
00:26:29,239 --> 00:26:31,198
是机场。
It was the airport.

379
00:26:31,328 --> 00:26:32,567
<i>嗯，好吧，她就这么混水摸鱼地</i>
<i>Yeah, well, she just weaseled her way</i>

380
00:26:32,591 --> 00:26:34,418
<i>混进了我们家，然后又溜之大吉了。</i>
<i>into our family and then bailed.</i>

381
00:26:34,505 --> 00:26:36,179
这就像你一样，玛吉，多些同情心
It's just like you, Margie, being compassionate

382
00:26:36,203 --> 00:26:37,682
且善解人意。
and understanding.

383
00:26:37,683 --> 00:26:39,292
<i>我正在抢救烹饪书。</i>
<i>I'm salvaging the cookbooks.</i>

384
00:26:39,293 --> 00:26:41,861
他们属于家庭，而不属于康妮。
They belong to family, not Connie.

385
00:26:41,948 --> 00:26:45,038
<i>或许我们应该稍稍瞧瞧</i>
<i>And maybe we should take just a wee little peek</i>

386
00:26:45,168 --> 00:26:46,212
<i>她的首饰。</i>
<i>at her jewelry.</i>

387
00:26:46,213 --> 00:26:47,779
<i>是的，珠宝。</i>
<i>Yes, the jewelry.</i>

388
00:26:47,780 --> 00:26:49,519
难道我们不应该尊重妈妈的意愿吗？
Shouldn't we just respect Mum's wishes?

389
00:26:49,520 --> 00:26:51,696
那只是物件。
It's all just objects.

390
00:26:51,697 --> 00:26:53,828
物件最终并不那么重要，不是吗？
And objects aren't that important in the end, are they?

391
00:26:53,829 --> 00:26:54,829
不，等等，等等。
No, wait, wait.

392
00:26:54,830 --> 00:26:56,397
这些都很重要。
Those are important.

393
00:26:56,527 --> 00:26:58,050
因为你想要的东西突然变得重要了。
Because what you want is suddenly important.

394
00:26:58,051 --> 00:26:59,748
哦，别傻了。
Oh, don't be silly.

395
00:26:59,835 --> 00:27:02,925
索菲不会想要一盒旧的家庭照片的。
Sophie's not gonna want a box of old family photos.

396
00:27:05,319 --> 00:27:06,668
<i>那是托马斯吗？</i>
<i>Is that Thomas?</i>

397
00:27:06,799 --> 00:27:08,757
告诉他我要把他活活串起来。
Tell him I'm gonna skewer him alive.

398
00:27:08,844 --> 00:27:10,933
是格蕾丝。
It's Grace.

399
00:27:11,020 --> 00:27:13,022
<i>哦，非常好。</i>
<i>Oh, very nice.</i>

400
00:27:13,153 --> 00:27:14,981
我的母亲已经去世了，
My mother is dead and not so much

401
00:27:15,111 --> 00:27:17,417
连我女儿给我留下的哪怕一条短信都没有，
as a text from my own daughter to say that she and Callum

402
00:27:17,418 --> 00:27:18,637
都没有提及她和卡勒姆昨晚没在家的情况。
wouldn't be home last night.

403
00:27:18,724 --> 00:27:20,769
我甚至让门廊的灯开着。
I even left the porch light on.

404
00:27:20,856 --> 00:27:21,901
她生了孩子。
She's had the baby.

405
00:27:24,512 --> 00:27:26,079
什么？
What?

406
00:27:26,209 --> 00:27:27,862
太早了。
It's too early.

407
00:27:27,863 --> 00:27:31,387
她还没给我打电话。
She hasn't called me.

408
00:27:31,388 --> 00:27:34,434
<i>她说她累了，觉得这样会更容易些，</i>
<i>She says she's tired and thought it would be easier</i>

409
00:27:34,435 --> 00:27:36,436
<i>干脆就让我们当中某个人知道好了。</i>
<i>to just let one of us know.</i>

410
00:27:36,437 --> 00:27:38,960
<i>婴儿很小，但很好。</i>
<i>The baby's small, but fine.</i>

411
00:27:38,961 --> 00:27:41,747
谢天谢地。
Thank god.

412
00:27:41,834 --> 00:27:43,792
卡勒姆正在去见他们的路上。
Callum is on his way to meet them now.

413
00:27:50,886 --> 00:27:51,886
岛上的一个婴儿。
A baby on the island.

414
00:27:56,065 --> 00:28:01,548
<i>亲爱的索菲，好吧，亲爱的，今天我</i>
<i>Dear Sophie, well, my dear, today I</i>

415
00:28:01,549 --> 00:28:04,812
<我>决定把我的房子留给你</i>
<i>decided to leave you my house</i>

416
00:28:04,813 --> 00:28:07,423
<i>和我所有的财产。</i>
<i>and all my possessions with it.</i>

417
00:28:07,424 --> 00:28:11,384
<i>这是一个奇怪的决定，但我向您保证...</i>
<i>It's an odd decision, but not, let me assure you...</i>

418
00:28:11,385 --> 00:28:12,646
这是康妮的房子。
This is Connie's house.

419
00:28:12,647 --> 00:28:14,649
<i>异想天开或老态龙钟。</i>
<i>Whimsical or a senile one.</i>

420
00:28:14,736 --> 00:28:16,563
但我们进进出出。
But we are in and out.

421
00:28:16,564 --> 00:28:18,194
如果她试图留我们吃晚饭，别被逮住。
Don't get caught if she tries to make us stay for dinner.

422
00:28:18,218 --> 00:28:19,610
好的。
Okay.

423
00:28:19,741 --> 00:28:21,308
也许你需要一个逃生信号。
Perhaps you need an escape signal.

424
00:28:25,573 --> 00:28:27,008
呃。
Uh.

425
00:28:27,009 --> 00:28:30,883
我....我可以拉拉我的耳朵。
Well, I... I could tug my ear.

426
00:28:30,970 --> 00:28:32,841
或者挠你的脖子。
Or scratch your neck.

427
00:28:32,972 --> 00:28:35,844
或者发作，开始口吐白沫。
Or have a fit, start frothing at the mouth.

428
00:28:35,975 --> 00:28:36,888
这可能行得通。
That could work.

429
00:28:38,064 --> 00:28:39,804
<i>苏菲...</i>
<i>Sophie...</i>

430
00:28:39,805 --> 00:28:41,565
<i>我真的对你一无所知。</i>
<i>I don't really know you from a bar of soap.</i>

431
00:28:41,589 --> 00:28:43,199
康妮。
Connie.

432
00:28:43,286 --> 00:28:45,506
<i>你身上有种特质，还有你对那个岛屿的反应，</i>
<i>There was something about you and your reaction</i>

433
00:28:45,593 --> 00:28:47,028
<i>让我觉得有些特别。</i>
<i>to the island.</i>

434
00:28:47,029 --> 00:28:49,336
<i>我听说过关于你的好消息。</i>
<i>I've heard great things about you.</i>

435
00:28:49,466 --> 00:28:51,554
<我>我只是...我太爱这个岛了，</i>
<i>And I just... I love the island so much,</i>

436
00:28:51,555 --> 00:28:53,427
<i>整个蒙罗宝宝的故事。</i>
<i>the whole Baby Munro story.</i>

437
00:28:53,557 --> 00:28:56,212
哦，但这不是故事。
Oh, but it's not a story.

438
00:28:56,299 --> 00:28:58,824
这是事实。
It's the truth.

10439
00:29:02,131 --> 00:29:04,699
这些是我的卷心菜。
These are my cabbages.

440
00:29:04,786 --> 00:29:06,483
他们是不是很漂亮？
Aren't they beautiful?

441
00:29:06,570 --> 00:29:07,657
哇哦。
Wow.

442
00:29:07,658 --> 00:29:11,750
看看他们。
Look at them.

443
00:29:11,837 --> 00:29:14,796
<i>我爱上我丈夫比利的原因</i>
<i>The reason I fell in love with my husband Billy</i>

444
00:29:14,927 --> 00:29:17,016
<i>是他与生俱来的快乐能力。</i>
<i>was his innate capacity for joy.</i>

445
00:29:17,103 --> 00:29:18,799
谢谢你。
Thank you.

446
00:29:18,800 --> 00:29:20,440
<i>生活向他抛来什么都没关系。</i>
<i>It didn't matter what life threw at him.</i>

447
00:29:20,497 --> 00:29:22,324
我喜欢这里。
I love it here.

448
00:29:22,325 --> 00:29:23,955
<i>那个人或许能以一种我们其他人从未</i>
<i>That man could be happy in a way the rest of us</i>

449
00:29:23,979 --> 00:29:27,330
<i>有过的方式获得幸福。</i>
<i>never have been.</i>

450
00:29:27,417 --> 00:29:28,417
跟我来
Come with me

451
00:29:36,078 --> 00:29:39,603
<i>我们无意自作主张，不过这座岛屿有着悠久的历史，</i>
<i>We're not be presumptuous, but the island has a long history</i>

452
00:29:39,734 --> 00:29:41,604
<i>一直都在接纳那些迷失的灵魂…….</i>
<i>of welcoming lost souls...</i>

453
00:29:47,263 --> 00:29:49,178
<i>并为孤儿提供庇护。</i>
<i>And giving shelter to orphans.</i>

10454
00:29:53,356 --> 00:29:58,013
<i>我的家人可能会告诉您我是一个非常爱管闲事的人。</i>
<i>My family may tell you I'm a terrible meddler.</i>

10455
00:29:58,144 --> 00:30:00,841
<i>有些人一旦意识到我把一切都托付给了一个素昧平生的陌生人，</i>
<i>Some may behave like vultures when they realize I've left</i>

456
00:30:00,842 --> 00:30:02,974
<i>就会表现得像秃鹫一样贪婪无度。</i>
<i>my all to a relative stranger.</i>

457
00:30:16,423 --> 00:30:20,906
<i>但我需要一个快乐的人在我的房子和岛上。</i>
<i>But I need someone joyful in my house and on the island.</i>

458
00:30:24,953 --> 00:30:28,261
<i>我有一种感觉，我们现在比以往任何时候都更需要它。</i>
<i>I have a feeling we'll need it now more than ever.</i>

459
00:30:28,391 --> 00:30:30,654
我得去参加我祖母的葬礼。
I have to get to my grandmother's funeral.

460
00:30:30,741 --> 00:30:33,874
每小时整点的时候。
Every hour on the hour.

461
00:30:33,875 --> 00:30:36,442
<i>必须让这些”女孩“工作。</i>
<i>Gotta get those girls working.</i>

462
00:30:36,443 --> 00:30:38,401
<i>不能让她们成为休闲女士。</i>
<i>Can't be ladies of leisure.</i>

463
00:30:52,241 --> 00:30:53,241
他妈的。
Fuck.

464
00:31:04,950 --> 00:31:06,865
我熨了你的西装。
I pressed your suit.

465
00:31:16,613 --> 00:31:19,051
<i>我们已经有一段时间没有看到鲸鱼了。</i>
<i>We haven't seen a whale in a while.</i>

466
00:31:23,838 --> 00:31:28,887
还记得小牛不断来访的那个春天吗？
Remember we had that spring where the calves kept visiting?

467
00:31:29,017 --> 00:31:32,542
你怎么会这么想的？
What made you think of that?

468
00:31:32,629 --> 00:31:33,629
其实我也不知道。
I don't know, actually.

469
00:31:40,333 --> 00:31:43,074
有趣的老鸟，你妈妈。
Funny old bird, your mum.

470
00:31:43,075 --> 00:31:46,078
你知道她准备
Did you have an inkling she was going

471
00:31:46,208 --> 00:31:49,254
把房子留给索菲？
to leave the house to Sophie?

472
00:31:49,255 --> 00:31:51,996
一点也不。
Not at all.

473
00:31:51,997 --> 00:31:53,868
我觉得我们应该和它战斗。
I think we should fight it.

474
00:31:53,955 --> 00:31:56,565
妈妈，靴子？</i>
<i>Mum, boots?</i>

475
00:31:56,566 --> 00:31:58,828
在门边！
By the door!

476
00:31:58,829 --> 00:32:02,572
<i>我是说，康妮走了，房子的钱也没了，</i>
<i>I mean, with Connie gone and the money from the house,</i>

477
00:32:02,659 --> 00:32:06,793
<i>我们可以在其他地方重新开始。</i>
<i>we could all have a fresh start somewhere else.</i>

478
00:32:06,794 --> 00:32:10,885
生意和可怜的罗斯怎么办？
What about the business and poor Rose?

479
00:32:11,016 --> 00:32:12,800
我不认为她处理得很好。
I don't think she's handling this very well.

480
00:32:15,498 --> 00:32:18,371
当然可以。
Of course.

481
00:32:18,458 --> 00:32:21,112
你说得对。
Right you are.

482
00:32:21,113 --> 00:32:22,678
<我>我的休闲裤？</i>
<i>My slacks?</i>

483
00:32:22,679 --> 00:32:23,942
在鞋桶里！
In the shoe bucket!

484
00:32:39,131 --> 00:32:40,348
你好？
Hello?

485
00:32:43,265 --> 00:32:44,875
哦。
Ooh.

486
00:32:44,963 --> 00:32:46,790
<i>索菲，快逃命吧，伙计。</i>
<i>Soph, run for your life, mate.</i>

487
00:32:46,877 --> 00:32:49,837
奈杰尔试着做“妇女周刊”的翻斗车蛋糕。
Nigel tried to do the "Women's Weekly" dump truck cake.

488
00:32:49,968 --> 00:32:51,534
<i>灾难。</i>
<i>Disaster.</i>

489
00:32:51,665 --> 00:32:54,668
这个白痴不肯穿上裤子。
And this dickhead wouldn't put his pants back on.

490
00:32:54,798 --> 00:32:56,669
<我>她讨厌家人还是什么？</i>
<i>Did she hate or family or something?</i>

491
00:32:56,670 --> 00:32:58,802
因为这看起来像是一场壮观的”去你的“。
'Cause this seems like a spectacular fuck-you.

492
00:32:58,933 --> 00:33:00,891
哦，不，我不这么认为。
Oh, no, I don't think so.

493
00:33:00,979 --> 00:33:02,763
<i>那你到底做了什么？</i>
<i>Then what the hell did you do?</i>

494
00:33:02,893 --> 00:33:03,764
这就是问题所在。
That's the thing.

495
00:33:03,851 --> 00:33:05,025
我不知道。
I have no idea.

496
00:33:05,026 --> 00:33:07,463
我遇见她的时候我们就很亲密了。
We bonded when I met her.

497
00:33:07,550 --> 00:33:13,034
<i>我认为这里最重要的是PS。</i>
<i>I think what's important here is actually the PS.</i>

498
00:33:13,121 --> 00:33:17,343
“我相信有一个年轻人会俘获你的心
"I believe there is one young man who will capture your heart

499
00:33:17,473 --> 00:33:19,214
当你来到岛上。
when you come to the island.

500
00:33:19,345 --> 00:33:20,999
我不多说了，但我觉得
I won't say anything more, but I feel

501
00:33:21,086 --> 00:33:23,784
仿佛这可能是命运。”
as though it may be fate."

502
00:33:23,871 --> 00:33:27,701
我是说，索菲，你是个喜欢观察的人，
I mean, Sophie, you are a watch-checking,

503
00:33:27,831 --> 00:33:30,746
言情小说阅读狂。
romance novel-reading freak.

504
00:33:30,747 --> 00:33:33,881
这个死去的女人真的把你的童话交给了你。
This dead woman is literally handing you your fairy tale.

505
00:34:02,344 --> 00:34:04,041
哦，操！
Oh, fuck!

506
00:34:06,261 --> 00:34:07,349
屎。
Shit.

507
00:34:07,436 --> 00:34:08,611
我很抱歉。
I'm so sorry.

508
00:34:08,698 --> 00:34:11,788
我做到了...你不知从哪里冒出来的。
I did... you came out of nowhere.

509
00:34:11,875 --> 00:34:12,962
哦，上帝啊。
Oh, god.

510
00:34:12,963 --> 00:34:14,313
你没事吧？-我没事。
Are you okay? - I'm fine.

511
00:34:14,443 --> 00:34:15,443
我没事。
I'm fine.

512
00:34:20,058 --> 00:34:21,101
我想...
I think...

513
00:34:21,102 --> 00:34:22,408
不，听着....
No, look...

514
00:34:22,538 --> 00:34:23,844
我想我们认识。
I think we know each other.

515
00:34:29,110 --> 00:34:29,980
不，听着....不，不，不。
No, look... no, no, no.

516
00:34:30,111 --> 00:34:31,111
我没事。
I'm fine.

517
00:34:31,156 --> 00:34:32,244
那是我的错。
That's was my bad.

518
00:34:32,331 --> 00:34:34,028
我……我要迟到了。
I'm... I'm running late.

519
00:34:34,159 --> 00:34:35,681
-好吧，是的，我也是。-好吧，你没事吧？
- Okay, yeah, me too. - Okay, are you okay?

520
00:34:35,682 --> 00:34:37,379
不，我很好。你没事吧？
No, I'm fine. Are you okay?

521
00:34:37,466 --> 00:34:38,379
<i>我很好。</i>
<i>I'm fine.</i>

522
00:34:38,380 --> 00:34:39,380
<i>好的。</i>
<i>All right.</i>

10523
00:34:52,742 --> 00:34:55,180
<i>康妮 都特是一个典范</i>
<i>Connie Doughty was an exemplar</i>

524
00:34:55,310 --> 00:35:01,141
<i>我们都渴望坚持的基督教信仰。</i>
<i>of the Christian beliefs we all aspire to uphold.</i>

525
00:35:01,142 --> 00:35:03,057
胡说。
Bullshit.

526
00:35:03,188 --> 00:35:06,930
<i>她备受尊敬和钦佩。</i>
<i>She was thoroughly respected and admired</i>

527
00:35:07,061 --> 00:35:09,411
<i>在整个社区。</i>
<i>throughout her community.</i>

528
00:35:18,638 --> 00:35:23,903
<i>从上帝的视角来看，康妮是一位深受那些有幸</i>
<i>Through God's eyes, Connie was a woman revered by those</i>

529
00:35:23,904 --> 00:35:27,341
<i>与她共度人生之人敬重的女性。</i>
<i>fortunate to be in her life.</i>

530
00:35:27,342 --> 00:35:32,651
<i>她是无可指责的美德典范。</i>
<i>She was an unimpeachable paragon of virtue.</i>

531
00:35:32,652 --> 00:35:34,654
胡说，派崔可！
Ah, bullshit, Patrick!

532
00:35:37,874 --> 00:35:40,702
<i>嗯，也许最好由我来做这部分。</i>
<i>Um, perhaps it's best if I do this part.</i>

533
00:35:40,703 --> 00:35:44,707
那是...谢谢你，诺里斯神父。
Is that... thank you, Father Norris.

534
00:35:44,838 --> 00:35:47,232
<i>非常感谢。</i>
<i>Thank you very much.</i>

535
00:35:47,319 --> 00:35:48,493
哦。
Oh.

536
00:35:48,494 --> 00:35:49,886
康妮不是圣人。
Connie wasn't a saint.

537
00:35:49,973 --> 00:35:52,237
我想我们都同意这一点。
I think we can all agree on that.

538
00:35:54,978 --> 00:35:58,851
实际上，她可能很欺负人。
She could be quite bullying, actually.

539
00:35:58,852 --> 00:36:02,334
她是一个令人生畏的女商人
She was a formidable businesswoman who always

540
00:36:02,464 --> 00:36:04,031
总是喜欢按她的方式做事。
liked to do things her way.

541
00:36:04,162 --> 00:36:06,729
有时结果很好。
And sometimes that turned out well.

542
00:36:06,860 --> 00:36:10,864
<i>坦率地说，我就是一个活生生的例子。</i>
<i>And quite frankly, I'm a living example of that.</i>

543
00:36:12,039 --> 00:36:13,213
<i>哦，我的天哪。</i>
<i>Oh, my goodness.</i>

544
00:36:13,214 --> 00:36:15,173
<i>看看谁刚到。</i>
<i>Look who's just arrived.</i>

545
00:36:15,303 --> 00:36:17,826
<i>我相信你们大多数人都认识我的女儿Grace。</i>
<i>I'm sure most of you would know my daughter, Grace.</i>

546
00:36:17,827 --> 00:36:19,393
嘿。
Hey.

547
00:36:19,394 --> 00:36:21,875
她刚剖腹产生了个孩子。
She's just had a baby by cesarean section.

548
00:36:21,962 --> 00:36:23,964
我需要说再见。
I needed to say goodbye.

549
00:36:24,051 --> 00:36:25,051
<i>他还好吗？</i>
<i>Is he okay?</i>

550
00:36:25,095 --> 00:36:26,358
<i>是的，他很好。</i>
<i>Yeah, he's doing okay.</i>

551
00:36:30,231 --> 00:36:31,145
<i>她还好吗？</i>
<i>Is she okay?</i>

552
00:36:31,232 --> 00:36:33,582
我不知道。
I don't know.

553
00:36:33,669 --> 00:36:35,105
<i>你抢了我的风头，亲爱的。</i>
<i>You're upstaging me, darling.</i>

554
00:36:39,458 --> 00:36:44,985
<i>无论如何，正如我所说，康妮是一股力量。</i>
<i>Anyway, as I was saying, Connie was a force.</i>

555
00:36:45,072 --> 00:36:50,033
<i>我们都因此非常爱她。</i>
<i>And we all loved her very much for it.</i>

556
00:36:50,164 --> 00:36:52,244
<我>嗯，也许现在我们...我们可以唱她</i>的歌
<i>Well, maybe now we... we might sing the song that she</i>

557
00:36:52,340 --> 00:36:57,171
<i>请求服务。</i>
<i>requested for the service.</i>

558
00:37:13,840 --> 00:37:16,756
游览附近的塔
♪ And visit a nearby tower

559
00:37:19,324 --> 00:37:22,282
我会把自己投出去
♪ Will throw myself off

560
00:37:36,906 --> 00:37:39,604
你好。
Hi.

561
00:37:39,605 --> 00:37:41,954
嗨，维罗妮卡。
Hi, Veronika.

562
00:37:41,955 --> 00:37:44,044
你奶奶的事我很抱歉。
I'm sorry about your Nan.

563
00:37:44,174 --> 00:37:47,177
等我们请律师的时候你会的。
Well, you will be when we get lawyered up.

564
00:37:47,308 --> 00:37:50,050
<我>那你做了什么，把她的裤子脱了？</i>
<i>So what'd you do, charm the pants off of her?</i>

565
00:37:50,180 --> 00:37:51,617
我没那么迷人。
I'm not really that charming.

566
00:37:54,359 --> 00:37:57,578
这里不欢迎你。
You're not welcome here.

567
00:37:57,579 --> 00:37:59,450
嗨，苏菲。谢谢你能来。
Hi, Sophie. Thank you for coming.

568
00:37:59,451 --> 00:38:00,669
嘿。
Hey.

569
00:38:00,756 --> 00:38:04,238
托马斯...现在很开心。
Thomas is... is very happy now.

570
00:38:04,369 --> 00:38:06,022
<i>当然不客气。</i>
<i>And of course you're welcome.</i>

571
00:38:06,153 --> 00:38:07,762
<i>谢谢您，Margie。</i>
<i>Thank you, Margie.</i>

572
00:38:07,763 --> 00:38:11,680
这对我来说也很奇怪。
This is very strange for me, too.

573
00:38:11,811 --> 00:38:12,812
<i>是的。</i>
<i>Yeah.</i>

574
00:38:12,899 --> 00:38:14,030
<i>是的，她就在这里。</i>
<i>Yes, she's right here.</i>

575
00:38:14,117 --> 00:38:15,293
等一下。
Hold on.

576
00:38:15,380 --> 00:38:16,989
嘿，是医院。
Hey, it's the hospital.

577
00:38:16,990 --> 00:38:18,905
他们说你没告诉他们你要走？
They said you didn't tell them you were leaving?

578
00:38:19,035 --> 00:38:20,688
我当然知道了。
Of course I did.

579
00:38:20,689 --> 00:38:23,213
让我和他们谈谈。
Let me talk to them.

580
00:38:23,344 --> 00:38:25,520
你好，我是格蕾丝。
Hello, this is Grace.

581
00:38:25,651 --> 00:38:29,176
<i>不，一定是出了什么差错。</i>
<i>No, there must be some mistake.</i>

582
00:38:29,307 --> 00:38:31,525
嗯....
Um, well...

583
00:38:31,526 --> 00:38:33,179
-嘿。-嗨。
- Hey. - Hi.

584
00:38:33,180 --> 00:38:34,136
我很抱歉。
I'm sorry.

585
00:38:34,137 --> 00:38:36,095
打扰一下。
Excuse me.

586
00:38:36,096 --> 00:38:39,316
嘿，之前的事我很抱歉。
Hey, so sorry about before.

587
00:38:39,317 --> 00:38:41,143
嘿，我....
Hey, do I...

588
00:38:41,144 --> 00:38:42,144
我们有没有...
have we...

589
00:38:42,145 --> 00:38:45,279
是的，你知道。
Yes, you do.

590
00:38:45,410 --> 00:38:50,284
是的，我们做到了，卡勒姆。
Yes, we did, Callum.

591
00:38:50,371 --> 00:38:52,895
是的，泰国。
Yeah, Thailand.

592
00:38:53,026 --> 00:38:54,113
正确的。
Right.

593
00:38:54,114 --> 00:38:55,332
那是一百万年前的事了。
It was a million years ago.

594
00:38:55,333 --> 00:38:56,725
<i>是的，是的，是的。</i>
<i>Yeah, yeah, yeah.</i>

595
00:38:56,856 --> 00:38:57,943
是的。
Yeah.

596
00:38:57,944 --> 00:39:01,381
但你是索菲亚。
But you were Sophia.

597
00:39:01,382 --> 00:39:02,644
自命不凡的阶段。
Pretentious phase.

598
00:39:02,731 --> 00:39:03,602
<i>还有头发。</i>
<i>And the hair.</i>

599
00:39:03,732 --> 00:39:04,732
是的。
Yeah.

600
00:39:07,301 --> 00:39:08,954
没必要说什么。
There's no need to say anything.

601
00:39:08,955 --> 00:39:10,086
我什么都不会说。
I won't say anything.

602
00:39:10,217 --> 00:39:11,305
是的。
Yeah.

603
00:39:11,392 --> 00:39:13,175
是啊，很好。
Yeah, good.

604
00:39:13,176 --> 00:39:15,440
<i>好的。</i>
<i>All right.</i>

605
00:39:15,570 --> 00:39:17,397
<i>再见。</i>
<i>Bye.</i>

606
00:39:17,398 --> 00:39:19,531
<i>你知道我们要去哪里吗？</i>
<i>Do you know where we're going?</i>

607
00:39:26,146 --> 00:39:28,321
不好意思，萝丝。
Excuse me, Rose.

608
00:39:28,322 --> 00:39:29,845
你好。
Hi.

609
00:39:29,932 --> 00:39:31,064
苏菲。
Sophie.

610
00:39:31,194 --> 00:39:33,326
我只是想打个招呼....
I just wanted to say hello and...

611
00:39:33,327 --> 00:39:34,720
再见。
and goodbye.

612
00:39:34,850 --> 00:39:36,243
康妮的事我很抱歉。
I'm so sorry about Connie.

613
00:39:40,639 --> 00:39:43,468
跟我走。
Walk with me.

614
00:39:43,598 --> 00:39:44,598
哦。
Oh.

615
00:39:44,643 --> 00:39:46,906
哦，是的。
Oh, yeah.

616
00:39:51,867 --> 00:39:57,916
康妮有没有跟你提过为什么？</i>
<i>Did Connie ever mention to you why?</i>

617
00:39:57,917 --> 00:40:00,572
我只是很难理解。
I'm just struggling to understand it.

618
00:40:05,620 --> 00:40:07,796
就像我姐姐死了一样
It's exactly like my sister to die

619
00:40:07,927 --> 00:40:12,974
仍然认为她知道什么对每个人来说是最好的。
and still think she knows what's best for everyone.

620
00:40:12,975 --> 00:40:14,063
一直都是。
Always did.

621
00:40:19,242 --> 00:40:21,940
她没告诉我她要把房子给你。
She didn't tell me she was giving you the house.

622
00:40:21,941 --> 00:40:25,423
她没告诉我她会死。
She didn't tell me she was gonna die.

623
00:40:25,553 --> 00:40:28,730
康妮就这么做了。
Connie just went ahead and did it.

624
00:40:28,817 --> 00:40:32,212
<i>她可以让她的心脏停止跳动，它会倾听。</i>
<i>She could will her heart stop beating, and it would listen.</i>

625
00:40:40,133 --> 00:40:43,091
如果你住在岛上，就来岛上吧
Come to the island if living there

626
00:40:43,092 --> 00:40:44,659
这样才会让你开心。
is what would make you happy.

627
00:40:47,401 --> 00:40:49,241
我们需要一些新鲜血液，这是肯定的。
We could use some fresh blood, that's for sure.

628
00:40:52,014 --> 00:40:53,102
别为了康妮这么做。
Don't do it for Connie.

629
00:40:55,496 --> 00:40:56,366
她不是上帝。
She's not God.

630
00:40:59,979 --> 00:41:02,372
她只是非常想成为。
She just very much wanted to be.

631
00:41:55,077 --> 00:41:56,165
我看见灯亮着。
I saw the light on.

632
00:41:58,777 --> 00:42:00,039
我能加入你们吗？
Can I join you?

633
00:42:00,169 --> 00:42:01,040
当然可以。
Of course.

634
00:42:05,392 --> 00:42:07,002
哦，哇哦。
Oh, wow.

635
00:42:07,089 --> 00:42:08,221
太漂亮了。
That's so pretty.

636
00:42:11,572 --> 00:42:14,835
我的比利酷爱暴风雨。
My Billy had a passion for storms.

637
00:42:18,536 --> 00:42:24,367
他是什么样的人，你的比利？
What was he like, your Billy?

638
00:42:24,454 --> 00:42:27,632
“多么可爱的一个问题啊！”
What a lovely thing to be asked?

639
00:42:27,719 --> 00:42:29,329
恩尼格玛前几天想知道为什么
Enigma wondered the other day why

640
00:42:29,459 --> 00:42:33,899
我看起来很暴躁，好像我应该完成了
I looked so grumpy, as if I should be done

641
00:42:34,029 --> 00:42:35,639
带着所有的悲伤。
with all the grief by now.

642
00:42:35,640 --> 00:42:37,555
<i>我认为您永远不会真正完成它。</i>
<i>I don't think you're ever really done with it.</i>

643
00:42:40,383 --> 00:42:44,431
我的比利喜欢拍我的屁股。
My Billy liked to pat me on the bum.

644
00:42:44,518 --> 00:42:48,696
那个男人无法抗拒拍拍，即使是在公共场合。
That man couldn't resist a pat, even in public.

645
00:42:48,827 --> 00:42:50,741
<i>他会把我逼疯的。</i>
<i>He would drive me crazy.</i>

646
00:42:50,742 --> 00:42:55,573
前几天，我发现自己在拍它。
And the other day, I found myself patting it.

647
00:42:55,660 --> 00:42:58,445
我想，天啊，康妮，你现在已经失去了它。
Thought, Christ, Connie, you've lost it now.

648
00:43:05,147 --> 00:43:06,279
你会答应吗？
Will you say yes?

649
00:43:10,239 --> 00:43:13,199
他会向你求婚的。
He's gonna ask you to marry him.

650
00:43:13,329 --> 00:43:14,765
不，我不....
No, I don't...

651
00:43:14,766 --> 00:43:16,594
我不认为他会。
I don't think he will.

652
00:43:16,681 --> 00:43:17,682
如果他这么做了呢？
And if he does?

653
00:43:20,075 --> 00:43:21,120
我想要一个家庭。
I want a family.

654
00:43:24,210 --> 00:43:25,515
五月份我就31岁了。
I'll be 31 in May.

655
00:43:25,646 --> 00:43:26,646
老了。
Ancient.

656
00:43:33,001 --> 00:43:36,438
不要因为你想要一个家庭就嫁给他。
Don't marry him because you want a family.

657
00:43:36,439 --> 00:43:42,793
<i>像我一样编造你自己的故事。</i>
<i>Make up your own story, same way I did.</i>

658
00:43:42,794 --> 00:43:45,623
想写什么结局就写什么。
Write whatever ending you want.

659
00:43:48,756 --> 00:43:51,279
你不是说这不是故事吗。
I thought you said it wasn't a story.

660
00:44:03,684 --> 00:44:05,991
来吧。
Come on.

661
00:44:06,121 --> 00:44:07,166
<i>在这里。</i>
<i>It's here.</i>

662
00:44:38,980 --> 00:44:40,416
喔！
Woo!

663
00:45:16,322 --> 00:45:17,842
你觉得他像奥利弗吗？
Do you think he looks like an Oliver?

664
00:45:19,586 --> 00:45:21,457
奥利？
Ollie?

665
00:45:21,588 --> 00:45:22,807
是的。
Yeah.

666
00:45:22,937 --> 00:45:23,937
嘿，伙计。
Hey, mate.

667
00:45:25,853 --> 00:45:26,898
嘿，我的孩子。
Hey, my boy.

668
00:45:35,515 --> 00:45:37,385
<i>问题在于，关于“小芒罗之谜”，</i>
<i>The problem is, there's not one angle on the Baby</i>

669
00:45:37,386 --> 00:45:38,624
<i>任何一个角度都被反复探讨过</i>
<i>Munro mystery that hasn't been covered</i>

670
00:45:38,648 --> 00:45:40,345
<i>上千次了。</i>
<i>several thousand times.</i>

10671
00:45:40,346 --> 00:45:44,523
但有个疯狂的老太婆，居然把自家的岛屿留给了……
But a batty old lady leaving her island to her grandson's

672
00:45:44,524 --> 00:45:47,395
那个在婚礼上抛弃了她的儿子的前任……
ex who jilted him at the altar...

673
00:45:47,396 --> 00:45:48,614
是机场。
It was the airport.

674
00:45:48,615 --> 00:45:50,095
<i>不是整个岛屿。</i>
<i>And it's not the whole island.</i>

675
00:45:50,225 --> 00:45:53,010
这个故事是可以吸引人。
That story is clickable.

676
00:45:53,011 --> 00:45:54,926
给我写500字，索菲。
Give me 500 words on that, Sophie.

677
00:45:55,056 --> 00:45:56,536
我明天再付钱给你。
And I'll pay you tomorrow.

678
00:47:14,222 --> 00:47:15,875
谢谢。
Thanks.

679
00:47:42,294 --> 00:47:49,214
我建造了一个家
♪ And I built a home

680
00:47:58,788 --> 00:48:05,752
直到它消失
♪ Until it disappeared

