﻿1
00:00:50,583 --> 00:00:53,083
嘿，先生。先生！

2
00:00:53,750 --> 00:00:55,375
多里戈！

3
00:00:56,583 --> 00:00:58,250
没事。

4
00:00:59,000 --> 00:01:00,791
你还好吗？

5
00:01:06,750 --> 00:01:08,458
好的，兄弟。

6
00:01:10,458 --> 00:01:12,166
喝点东西。

7
00:01:34,458 --> 00:01:36,082
- 弗兰克。
- 啊，早上好，先生。

8
00:01:36,083 --> 00:01:37,291
嗨。

9
00:01:40,500 --> 00:01:41,750
想抽烟吗？

10
00:01:47,916 --> 00:01:49,750
嘿，兔子，兄弟。

11
00:01:50,250 --> 00:01:52,666
你有…你有给我
什么的吗？

12
00:01:54,458 --> 00:01:57,124
谢谢你，兄弟。谢谢。

13
00:01:57,125 --> 00:02:00,415
是的，我确实有
一个请求。

14
00:02:00,416 --> 00:02:01,790
是什么？

15
00:02:01,791 --> 00:02:02,790
她的胸部...

16
00:02:02,791 --> 00:02:04,250
哦，你想要...

17
00:02:05,000 --> 00:02:05,999
- 是的...
- 大一点？

18
00:02:06,000 --> 00:02:08,208
- 更大的胸部，是的。
- 多大？

19
00:02:08,708 --> 00:02:10,415
你知道的…

20
00:02:10,416 --> 00:02:12,166
你是个爱赌博的人吗？

21
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
偶尔是的。

22
00:02:15,500 --> 00:02:17,666
你 see，我在赌我什么时候会死。

23
00:02:18,375 --> 00:02:19,625
想赌一便士吗？

24
00:02:20,250 --> 00:02:21,540
所有的伙计都参与了。

25
00:02:21,541 --> 00:02:24,291
猜对日期的人赢得所有奖金。

26
00:02:26,000 --> 00:02:28,707
- 我选了圣诞节。
- 我选了6月30号，老兄。

27
00:02:28,708 --> 00:02:30,583
是啊，是的，11月9号。

28
00:02:32,125 --> 00:02:34,040
是的，给我下十便士吧。

29
00:02:35,375 --> 00:02:36,499
十便士？

30
00:02:36,500 --> 00:02:38,082
如果你活过
整整一年，就是十便士，嘿？

31
00:02:38,083 --> 00:02:39,666
嘿，你能做到吗？

32
00:02:42,625 --> 00:02:46,125
为了这个，我给你20比1的赔率。

33
00:02:47,166 --> 00:02:49,041
全国最好吃的沙丁鱼。

34
00:02:54,000 --> 00:02:57,708
- 伯罗斯！去把那个小子叫来。
- 好的。

35
00:02:59,583 --> 00:03:01,124
我有个严肃的问题。

36
00:03:01,125 --> 00:03:02,415
怎么了，伙计？

37
00:03:02,416 --> 00:03:05,124
为什么他们叫你“微小”？

38
00:03:05,125 --> 00:03:07,165
这是因为你的肩宽

39
00:03:07,166 --> 00:03:09,499
- 还是其他什么？
- 我不知道，伙计。

40
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
我想你得自己去找答案，嘿？

41
00:03:11,791 --> 00:03:13,540
- 给我们看看吧。
- 来吧，伙计。

42
00:03:13,541 --> 00:03:15,540
- 别闹了，兄弟们。
- 你那玩意有多大？

43
00:03:15,541 --> 00:03:17,999
耶稣为你的命根子死在十字架上。

44
00:03:18,000 --> 00:03:20,333
伙计！

45
00:03:21,166 --> 00:03:22,999
哦，冷静点，兄弟们...

46
00:03:23,000 --> 00:03:25,415
耶稣会用这么大的东东做什么？

47
00:03:25,416 --> 00:03:28,624
来吧，告诉我。我在打赌他有多大。

48
00:03:28,625 --> 00:03:30,915
- 哦，他在脸红。
- 看他，脸红了。

49
00:03:30,916 --> 00:03:32,749
看他在脸红！

50
00:03:34,291 --> 00:03:36,790
兔子，你的图纸不够大，没法画它，伙计。

51
00:03:44,708 --> 00:03:48,458
停止！停止！
他们踩到地雷了。

52
00:03:50,000 --> 00:03:52,165
对伤口施加压力。

53
00:03:54,125 --> 00:03:56,540
雅比，看看我，伙计。你没事...

54
00:03:58,500 --> 00:04:01,040
跟我走！沿着线走！
不要偏离这条线！

55
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
雅比，伙计，看看我。

56
00:04:41,666 --> 00:04:44,625
孩子在哪里？
孩子在哪里？

57
00:05:34,625 --> 00:05:36,207
我和他父亲谈过。

58
00:05:36,208 --> 00:05:38,541
他什么都不知道，但认为她可能知道。

59
00:05:48,541 --> 00:05:49,833
你好？

60
00:05:52,500 --> 00:05:53,958
你好。

61
00:05:54,458 --> 00:05:55,708
你好，艾拉。

62
00:05:56,166 --> 00:05:58,666
我是艾米，基思的妻子。

63
00:05:59,166 --> 00:06:01,457
基思和我担心多里戈。

64
00:06:01,458 --> 00:06:03,374
我们听说已经投降了。

65
00:06:03,375 --> 00:06:04,499
我们在想...

66
00:06:04,500 --> 00:06:06,124
我已经好几个星期没收到他的消息了。

67
00:06:06,125 --> 00:06:07,832
那他在哪里呢？

68
00:06:07,833 --> 00:06:10,041
在太平洋的某个地方。

69
00:06:11,666 --> 00:06:13,916
这一定非常困难。

70
00:06:16,083 --> 00:06:20,208
- 我得走了。
- 我... 我知道，对不起，呃...

71
00:06:22,625 --> 00:06:25,750
我知道多里戈会很快给你打电话。

72
00:06:26,416 --> 00:06:27,708
他会的。

73
00:06:28,083 --> 00:06:29,750
而且...

74
00:06:30,833 --> 00:06:32,416
为什么基思不打电话？

75
00:06:33,375 --> 00:06:35,499
如果他那么关心他的侄子，

76
00:06:35,500 --> 00:06:37,583
为什么不自己打电话呢？

77
00:06:39,958 --> 00:06:41,500
早安，穆尔瓦尼小姐。

78
00:07:06,500 --> 00:07:08,332
- 埃文斯夫人。
- 嗨。

79
00:07:08,333 --> 00:07:09,915
- 埃文斯医生，欢迎您。
- 谢谢。

80
00:07:09,916 --> 00:07:11,541
埃拉，请进。

81
00:07:11,875 --> 00:07:13,124
- 请坐。
- 谢谢。

82
00:07:13,125 --> 00:07:14,999
多里戈，
在投降前

83
00:07:15,000 --> 00:07:17,207
您在中东和亚洲服役。
 

84
00:07:17,208 --> 00:07:18,540
告诉我，作为战士 

85
00:07:18,541 --> 00:07:21,458
变成战俘的感觉如何？

86
00:07:22,625 --> 00:07:25,041
感情并不像现在那么流行。

87
00:07:25,708 --> 00:07:27,583
我们只是按照指示行事。

88
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
不过，这一定很可怕吧？

89
00:07:30,500 --> 00:07:33,125
比任何事情都更让人感到羞辱。

90
00:07:33,791 --> 00:07:36,499
当别人还在战斗时，让自己被监禁

91
00:07:36,500 --> 00:07:39,500
对于士兵的精神来说是很难接受的。

92
00:07:40,500 --> 00:07:41,832
您是如何坚持下来的？

93
00:07:41,833 --> 00:07:45,125
我不知道，运气吧，我想。

94
00:07:46,625 --> 00:07:48,875
通常，运气是唯一的理由。

95
00:07:49,375 --> 00:07:51,833
你最记得那段时间的什么？

96
00:07:52,500 --> 00:07:54,208
作为囚犯的时光。

97
00:07:56,375 --> 00:08:00,625
人类那种奇怪、可怕、无尽的存在感。

98
00:08:02,458 --> 00:08:07,415
不过，事实上，我们的敌人
更像是怪物而不是人。

99
00:08:07,416 --> 00:08:09,083
那么，我们呢？

100
00:08:09,875 --> 00:08:12,874
广岛，长崎。
难道那些不是怪物般的行为吗？

101
00:08:12,875 --> 00:08:14,832
我们被迫采取极端措施—

102
00:08:14,833 --> 00:08:17,875
原子弹已经是超越极端的，你不这么认为吗，埃文斯先生？

103
00:08:18,416 --> 00:08:19,457
我去过日本。

104
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
我与失去一切的幸存者交谈过。

105
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
你去过日本，是吗？

106  
00:08:25,333 --> 00:08:28,708  
这给你一些很好的见解吗？

107  
00:08:29,500 --> 00:08:33,124  
相信我，年轻女士，你对战争没有任何理解。

108  
00:08:33,125 --> 00:08:34,665  
因为我是女人？

109  
00:08:34,666 --> 00:08:38,708  
不是，因为你没有经历过。

110  
00:08:39,250 --> 00:08:42,082  
并不是说你对战争一无所知。

111  
00:08:42,083 --> 00:08:45,083  
而是你只知道一件事。

112  
00:08:45,833 --> 00:08:47,416  
战争有很多方面。

113  
00:08:48,375 --> 00:08:49,875  
那么那些方面是什么？

114  
00:08:51,041 --> 00:08:52,833  
你根本不想知道！

115  
00:09:02,666 --> 00:09:04,582  
我刚刚和制片人通了电话，

116  
00:09:04,583 --> 00:09:06,832  
他们同意不播放任何镜头，

117  
00:09:06,833 --> 00:09:09,625  
前提是你同意再次与他们的记者见面。

118  
00:09:10,250 --> 00:09:11,374  
什么时候？

119  
00:09:11,375 --> 00:09:14,165  
我建议是明天。越早越好。

120
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
- 这真有必要吗？
- 嗯。

121
00:09:17,666 --> 00:09:19,665
这是为了推广书籍发布。

122
00:09:19,666 --> 00:09:21,625
这将有助于销售。

123
00:09:22,208 --> 00:09:24,290
- 很好。
- 好的。

124
00:09:24,291 --> 00:09:26,874
也许这次你可以不说脏话。

125
00:09:26,875 --> 00:09:28,499
我没有要求被采访。

126
00:09:28,500 --> 00:09:30,749
是的，这与你无关，对吗？

127
00:09:30,750 --> 00:09:32,207
你有角色要扮演。

128
00:09:32,208 --> 00:09:34,291
是的，我也没有要求那个。

129
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
这很不尊重。

130
00:09:41,583 --> 00:09:43,083
她是个年轻女孩。

131
00:10:54,750 --> 00:10:56,666
书是什么时候到的，艾拉？

132
00:10:57,458 --> 00:10:59,458
今天下午。

133
00:11:00,708 --> 00:11:02,750
真漂亮。

134
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
是的。

135
00:11:27,833 --> 00:11:28,749
嗨。

136
00:11:28,750 --> 00:11:31,707
- 你好。
- 准备被狼吞了吗？

137
00:11:31,708 --> 00:11:33,500
- 嗯。
- 我们走吧。

138
00:11:35,000 --> 00:11:37,332
不好意思。抱歉。

139
00:11:38,791 --> 00:11:40,583
你想喝点什么吗？

140
00:11:43,083 --> 00:11:44,540
给你。

141
00:11:44,541 --> 00:11:47,083
好吧，我要把你介绍给母亲和父亲。

142
00:11:48,000 --> 00:11:49,291
哦，你好。

143
00:11:51,208 --> 00:11:52,957
- 母亲。母亲。
- 是的，亲爱的。

144
00:11:52,958 --> 00:11:55,374
这是我跟你提到的那位绅士。

145
00:11:55,375 --> 00:11:57,875
- 呃，Dorrigo。
- 哦，真的？

146
00:11:58,416 --> 00:12:00,374
- 亲爱的，亲爱的。
- 父亲。

147
00:12:00,375 --> 00:12:03,332
- 这是Ella的朋友。
- 哦。很高兴见到你。

148
00:12:03,333 --> 00:12:05,540
你，呃，你是回来墨尔本休假吗？

149
00:12:05,541 --> 00:12:08,832
是的，先生。抱歉没有穿黑领带。

150
00:12:08,833 --> 00:12:10,665
我没有燕尾服。

151
00:12:10,666 --> 00:12:12,457
胡说，你看起来很帅。

152
00:12:12,458 --> 00:12:14,999
我，呃，我想给你们俩带个礼物。

153
00:12:15,000 --> 00:12:16,915
哦，这真迷人？

154
00:12:16,916 --> 00:12:19,207
- 谢谢。
- 呃，这是什么？

155
00:12:19,208 --> 00:12:20,290
书，先生。

156
00:12:20,291 --> 00:12:22,290
是的，Dorrigo是个...
他是个热爱阅读的人。

157
00:12:22,291 --> 00:12:23,374
哦...

158
00:12:23,375 --> 00:12:25,625
大多数人带花，所以...

159
00:12:26,375 --> 00:12:27,457
那一本呢？

160
00:12:27,458 --> 00:12:31,333
哦，这是我的 -
卡图卢斯，罗马诗人。

161
00:12:33,875 --> 00:12:38,290
好吧，谢谢你的书。
你，呃...好好享受。

162
00:12:38,291 --> 00:12:40,082
- 谢谢。
- 谢谢。

163
00:12:40,083 --> 00:12:41,833
- 很高兴。
- 很高兴见到你。

164
00:12:42,458 --> 00:12:44,790
哦，那是我的祖父。

165
00:12:44,791 --> 00:12:46,666
他帮助撰写了我们的宪法。

166
00:12:47,666 --> 00:12:49,375
我看到了相似之处。

167
00:13:09,250 --> 00:13:11,540
父母很快就要回家了。

168
00:13:11,541 --> 00:13:12,875
你最好赶快穿好衣服。

169
00:13:17,958 --> 00:13:19,583
我跟我的学生们谈到了你。

170
00:13:21,541 --> 00:13:23,083
你说了些什么？

171
00:13:23,625 --> 00:13:25,124
我告诉他们你是一名士兵

172
00:13:25,125 --> 00:13:27,500
正在准备为我们的国家而战。

173
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
他们说了什么？

174
00:13:35,666 --> 00:13:37,499
他们首先问我你是否害怕，

175
00:13:37,500 --> 00:13:39,541
然后有一个人问我是否害怕。

176
00:13:42,833 --> 00:13:44,333
你呢？

177
00:13:54,916 --> 00:13:56,875
我是一名医疗官。

178
00:13:57,875 --> 00:14:00,291
我不是机枪手。我会安全的。

179
00:14:02,791 --> 00:14:04,375
答应我。

180
00:14:04,916 --> 00:14:06,583
嗯，我答应你。

181  
00:14:10,125 --> 00:14:12,666  
下个周末是爸爸的生日。你有假期吗？  

182  
00:14:13,125 --> 00:14:16,333  
有，不过我跟我叔叔说过我会去看他。  

183  
00:14:20,958 --> 00:14:22,458  
和我呆在一起。  

184  
00:14:26,375 --> 00:14:27,457  
拜托。  

185  
00:14:56,333 --> 00:14:59,916  
请问，我在找基思·穆尔瓦尼。  

186  
00:15:01,083 --> 00:15:02,666  
我是基思的侄子。  

187  
00:15:08,166 --> 00:15:09,790  
你一定是那个聪明的年轻医生  

188  
00:15:09,791 --> 00:15:12,040  
大家都在谈论的。  

189  
00:15:12,041 --> 00:15:14,208  
而你是基思年轻得过分的妻子。  

190  
00:15:14,833 --> 00:15:17,041  
这就是你们家人叫我的称呼吗？  

191  
00:15:18,916 --> 00:15:22,332  
基思给我寄了明信片，让我在这里驻扎时过来看看，  

192  
00:15:22,333 --> 00:15:24,458  
因为我驻扎在这里附近。  

193  
00:15:26,500 --> 00:15:30,875  
对了。基思现在不在这里，所以……  

194  
00:15:31,666 --> 00:15:34,665  
我可以给你倒杯饮料。你可以等一下。  

195
00:15:34,666 --> 00:15:36,375
不，我没有太多时间。

196
00:15:37,916 --> 00:15:39,625
只是来打个招呼。

197
00:15:40,625 --> 00:15:41,958
你好。

198
00:15:50,958 --> 00:15:52,375
你是多里戈，对吧？

199
00:15:53,000 --> 00:15:56,250
艾米。艾米·穆尔瓦尼。

200
00:15:59,291 --> 00:16:01,332
好吧，记得告诉基思我来过，好吗？

201
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
一定会的。

202
00:16:45,625 --> 00:16:46,957
你在做什么？

203
00:16:46,958 --> 00:16:49,125
- 我只是去喝了点东西。
- 嗯哼。

204
00:16:49,875 --> 00:16:51,624
又一个男人向我搭讪。

205
00:16:51,625 --> 00:16:53,499
你只是看着而已。

206
00:16:53,500 --> 00:16:55,290
不，我听不到他在说什么。

207
00:16:55,291 --> 00:16:56,832
- 哦，是吗？
- 是的。

208
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
你觉得这重要吗？

209
00:16:59,375 --> 00:17:01,290
能跳个舞吗，嗯？

210
00:17:01,291 --> 00:17:02,374
也许可以亲吻一下？

211  
00:17:02,375 --> 00:17:05,250  
- 这是他想要的？  
- 起初是的。  

212  
00:17:05,708 --> 00:17:08,040  
然后当我告诉他我是  
被另一个男人带到这里的，  

213  
00:17:08,041 --> 00:17:09,707  
他建议我们明天见面。  

214  
00:17:09,708 --> 00:17:13,582  
- 他不离开吗？  
- 不，不，他在这里训练飞行员。  

215  
00:17:13,583 --> 00:17:15,124  
你知道，我要去打仗，埃拉。  

216  
00:17:15,125 --> 00:17:17,040  
也许你应该接受他的提议。  

217  
00:17:17,041 --> 00:17:18,708  
你不是这样想的。  

218  
00:17:20,166 --> 00:17:21,250  
不...  

219  
00:17:21,916 --> 00:17:24,415  
而且你值得拥有一个  
会和你在一起的人。  

220  
00:17:24,416 --> 00:17:27,916  
你会和我在一起的。  
你答应过。  

221  
00:17:31,500 --> 00:17:33,290  
不，不，不，不，绝对不...  

222  
00:17:33,291 --> 00:17:35,000  
你不会去打仗。  

223  
00:17:37,625 --> 00:17:39,915  
- 不，你不会。  
- 我必须走。  

224  
00:17:39,916 --> 00:17:42,791  
不，你不需要。  
就和我呆在一起。  

225
00:17:49,666 --> 00:17:50,665
过来。

226
00:17:50,666 --> 00:17:52,290
大家都要结婚了，朵瑞。

227
00:17:52,291 --> 00:17:54,207
- 是吗？
- 大家都要结婚。

228
00:17:54,208 --> 00:17:55,374
- 大家？
- 嗯嗯。

229
00:17:56,916 --> 00:17:59,333
- 谁是大家？
- 乔安，艾莉...

230
00:18:02,375 --> 00:18:04,624
我的戒指在哪里？
它在哪里？你在藏它吗？

231
00:18:04,625 --> 00:18:06,999
这里面没有戒指。

232
00:18:07,000 --> 00:18:08,916
那么，我无法...

233
00:18:09,833 --> 00:18:11,208
艾拉...

234
00:18:13,458 --> 00:18:15,666
你脑子里在想什么？

235
00:18:23,458 --> 00:18:25,125
你愿意嫁给我吗？

236
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
你是认真的吗？

237
00:18:36,750 --> 00:18:38,250
是的。

238
00:18:56,458 --> 00:18:59,666
“我们不知道绝望的解药是什么，像醉汉

239
00:19:00,416 --> 00:19:03,124
“愤怒的夜间企鹅

240
00:19:03,125 --> 00:19:05,124
“跨坐在广场的鹅卵石上

241
00:19:05,125 --> 00:19:07,916
“在雾气弥漫的灯光下系鞋带

242
00:19:09,000 --> 00:19:11,082
“我们不知道什么是收敛的痛苦

243
00:19:11,083 --> 00:19:13,790
“没有思维的点滴
在那无聊的永恒海洋中

244
00:19:13,791 --> 00:19:15,499
“在阁楼的形象中

245
00:19:15,500 --> 00:19:18,249
“关于西班牙和爱

246
00:19:18,250 --> 00:19:20,375
“如今爱的讽刺

247
00:19:21,125 --> 00:19:23,832
“看 - 混乱的火花

248
00:19:23,833 --> 00:19:26,249
“从燧石中击出
和沉重的病态

249
00:19:26,250 --> 00:19:29,915
“在晨光中
牛奶车马的沉闷渗透中

250
00:19:29,916 --> 00:19:31,790
“清晨的马
混乱的马

251
00:19:31,791 --> 00:19:34,207
“在三点走向
梦的门扉

252
00:19:34,208 --> 00:19:36,708
“带着奶油般的毒药

253
00:19:37,458 --> 00:19:39,500
“痉挛依旧在...

254
00:19:43,833 --> 00:19:45,083
你好，再见。

255
00:19:47,291 --> 00:19:49,249
你好。

256
00:19:49,250 --> 00:19:51,415
你在楼下待的时间不长。

257
00:19:51,416 --> 00:19:52,666
没有。

258
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
你听懂了什么吗？

259
00:19:57,083 --> 00:19:58,500
“企鹅”。

260
00:20:00,541 --> 00:20:02,750
我喜欢“奶油毒药”。

261
00:20:08,791 --> 00:20:09,916
那是...

262
00:20:12,166 --> 00:20:13,458
好花。

263
00:20:14,666 --> 00:20:16,124
我偷的。

264
00:20:16,125 --> 00:20:18,165
嗯，确实值得这场盗窃。

265
00:20:18,166 --> 00:20:20,000
你不会把我告发吧？

266
00:20:20,583 --> 00:20:22,500
我没有那么勇敢。

267
00:20:24,166 --> 00:20:25,500
卡图鲁斯。

268
00:20:26,791 --> 00:20:28,290
他是谁？

269
00:20:28,291 --> 00:20:29,833
他是罗马诗人。

270
00:20:30,458 --> 00:20:31,833
你能给我读一些吗？

271
00:20:32,250 --> 00:20:33,499
不行。

272
00:20:33,500 --> 00:20:34,707
为什么？

273  
00:20:34,708 --> 00:20:37,666  
我相信你能比楼下那个家伙做得更好。

274  
00:20:39,250 --> 00:20:40,583  
来吧。

275  
00:20:43,375 --> 00:20:44,915  
“让我们生活与爱

276  
00:20:44,916 --> 00:20:48,415  
“虽然智者可能会指责我们的行为

277  
00:20:48,416 --> 00:20:50,457  
“但我们不应去计较

278  
00:20:50,458 --> 00:20:53,290  
“天堂的伟大明灯将沉入西方

279  
00:20:53,291 --> 00:20:55,333  
“然后又立即复苏…”

280  
00:20:56,291 --> 00:20:57,457  
我觉得诗歌朗读

281  
00:20:57,458 --> 00:20:59,415  
更适合你朋友的朋友。

282  
00:20:59,416 --> 00:21:01,083  
不，你做得很好。

283  
00:21:04,125 --> 00:21:05,750  
你有最喜欢的诗人吗？

284  
00:21:08,500 --> 00:21:10,208  
我有一首最喜欢的诗。

285  
00:21:11,333 --> 00:21:12,875  
我应该找出来吗？

286  
00:21:17,916 --> 00:21:19,541  
他们有那首诗。

287  
00:21:28,666 --> 00:21:29,833  
是38首。

288  
00:21:36,666 --> 00:21:38,166  
你喜欢吗？

289  
00:21:40,791 --> 00:21:42,290  
非常好。

290  
00:21:44,416 --> 00:21:46,249  
- 什么？  
- 你要来吗？

291  
00:21:46,250 --> 00:21:47,832  
你朋友怎样了？

292  
00:21:47,833 --> 00:21:50,499  
- 他真糟糕。  
- 不是，他很棒。

293  
00:21:50,500 --> 00:21:52,082  
你就是个尼安德特人！

294  
00:21:52,083 --> 00:21:53,874  
来吧，艾米，走吧。  
比赛开始了。

295  
00:21:53,875 --> 00:21:55,000  
好的。

296  
00:21:55,958 --> 00:21:59,083  
- 要一起吗？  
- 或许下次吧。

297  
00:22:03,708 --> 00:22:07,500  
给你… 这是为了好运。

298  
00:22:14,291 --> 00:22:15,916  
来吧。

299  
00:22:39,333 --> 00:22:41,290  
书发布会的演讲准备得怎么样了？

300  
00:22:41,291 --> 00:22:42,375  
进展缓慢。

301  
00:22:47,291 --> 00:22:49,332  
“当我翻阅盖伊的书时，

302  
00:22:49,333 --> 00:22:52,832  
“我想起我们都把自己的一部分留在

303  
00:22:52,833 --> 00:22:54,915  
“那片丛林的泥土中。

304
00:22:54,916 --> 00:22:58,665
“然而，尽管这本书非常准确，但它只是一册书籍。

305
00:22:58,666 --> 00:23:00,624
“恐怖可以被局限在书中。

306
00:23:00,625 --> 00:23:06,166
“但在生活中，恐怖没有比意义更具体的形式。”

307
00:23:07,041 --> 00:23:08,790
“它就是存在…”

308
00:23:08,791 --> 00:23:10,666
好的 - 笔。

309
00:23:11,375 --> 00:23:12,582
明白了。

310
00:23:12,583 --> 00:23:17,999
好吧…现在我们就把它放在那。我觉得这样很好。

311
00:23:18,000 --> 00:23:20,665
你知道的，先引用一句，因为人们喜欢这样。

312
00:23:20,666 --> 00:23:23,124
那是…它能吸引他们的注意力。

313
00:23:23,125 --> 00:23:24,250
谢谢。

314
00:23:25,000 --> 00:23:26,165
你吃过了吗？

315
00:23:26,166 --> 00:23:28,625
- 啊，没有。
- 好的。

316
00:24:49,208 --> 00:24:51,041
你还好吗，弗兰克？

317
00:24:52,125 --> 00:24:54,333
我从未如此好，先生。

318
00:24:56,625 --> 00:24:58,083
妈妈在做饭。

319
00:25:00,250 --> 00:25:02,708
她在做苹果布丁。

320
00:25:05,166 --> 00:25:09,333
一点盐，肉桂，面粉……

321
00:25:10,500 --> 00:25:12,166
几只苹果。

322
00:25:12,833 --> 00:25:15,291
一点牛奶和一些红糖。

323
00:25:16,500 --> 00:25:18,125
几分钟，它就做好了，先生。

324
00:25:20,250 --> 00:25:21,250
叮！

325
00:25:25,250 --> 00:25:26,875
您的第一个上桌了，先生。

326
00:25:28,791 --> 00:25:31,583
- 我很想来一份。
- 来吧……

327
00:25:36,625 --> 00:25:39,500
- 嗯，你妈妈真是个好厨师。
- 哦，别这样，先生。

328
00:25:39,958 --> 00:25:41,541
她会喜欢的。

329
00:27:06,166 --> 00:27:08,874
我的名字是中村大尉。

330
00:27:08,875 --> 00:27:13,416
你们是在为伟大的任务，伟大的事业而来。

331
00:27:14,041 --> 00:27:18,500
为天皇服务。建设一条铁路。

332
00:27:20,166 --> 00:27:22,291
这是一个光荣的任务。

333
00:27:23,291 --> 00:27:26,208
你应该为参与其中而感到自豪。

334
00:27:27,125 --> 00:27:29,833
成为囚犯带来了巨大的耻辱。

335
00:27:31,625 --> 00:27:32,916
巨大的耻辱。

336
00:27:33,541 --> 00:27:36,707
你通过修建铁路来挽回你的尊严。

337
00:28:39,250 --> 00:28:42,415
来吧... 来吧。

338
00:28:42,416 --> 00:28:44,207
来吧，伙计，来吧...

339
00:28:44,208 --> 00:28:46,499
看在基督的份上，
放慢点，泰尼。

340
00:28:46,500 --> 00:28:49,290
我们得让那些小鬼知道
我们是什么料。

341
00:28:49,291 --> 00:28:51,374
放轻松，伙计。
放轻松，好吗？

342
00:28:51,375 --> 00:28:54,249
如果继续这样下去，
我们都得死。

343
00:28:54,250 --> 00:28:57,249
上帝赐予我们
工作的身体，诸位。

344
00:28:57,250 --> 00:29:00,499
“无论你们做什么，
都要全心全意去做，

345
00:29:00,500 --> 00:29:03,499
“就像为主而做，
而不是为人类的主人。”

346
00:29:04,625 --> 00:29:06,582
我绝不会让他们
感到满足。

347
00:29:06,583 --> 00:29:08,040
优越感，伙计。

348
00:29:08,041 --> 00:29:10,290
现在他就是这样，Tiny。

349
00:29:10,291 --> 00:29:13,040
越早明白你那混蛋脑袋里的事情，

350
00:29:13,041 --> 00:29:14,124
越好。

351
00:29:14,125 --> 00:29:16,750
他们拿着枪，而不是你。

352
00:29:17,250 --> 00:29:19,540
你真是个混蛋。
伙计，你真是个混蛋。

353
00:29:19,541 --> 00:29:21,124
啊，现在他努力工作了。

354
00:29:21,125 --> 00:29:22,165
闭嘴吧！

355
00:29:22,166 --> 00:29:24,458
看起来上帝刚刚触碰了你，伙计。

356
00:30:12,916 --> 00:30:14,707
噢，罗密欧！

357
00:30:14,708 --> 00:30:17,540
罗密欧，你在哪儿？

358
00:30:17,541 --> 00:30:19,125
罗密欧...

359
00:30:20,125 --> 00:30:22,374
我在这里，亲爱的。

360
00:30:22,375 --> 00:30:25,415
拒绝你的父亲，
拒绝你的名字。

361
00:30:25,416 --> 00:30:29,540
如果你愿意——
我爱你。

362
00:30:30,625 --> 00:30:32,582
我将不再是卡普莱特家族的一员。

363
00:30:32,583 --> 00:30:36,207
朱丽叶，我并不是担心卡普莱特家族。

364
00:30:36,208 --> 00:30:39,374
我担心的是他腿间的那根杆子和渔具！

365
00:30:41,500 --> 00:30:43,749
不过是你的名字，
才是我的敌人。

366
00:30:43,750 --> 00:30:46,790
你是你自己，而不是蒙太奇家族的人。

367
00:30:46,791 --> 00:30:48,249
不，我是澳大利亚人。

368
00:30:51,541 --> 00:30:57,582
这不是手，不是脚，不是手臂，不是腿，

369
00:30:57,583 --> 00:31:01,499
不是脸，也不是其他任何属于一个人的部分。

370
00:31:10,583 --> 00:31:11,915
让它毫无意义。

371
00:31:11,916 --> 00:31:15,040
如果爱能看得清楚，就吻我，傻瓜。

372
00:31:15,041 --> 00:31:17,499
吻！吻！吻！吻！

373
00:31:17,500 --> 00:31:19,166
吻！吻！吻！吻！

374
00:31:24,291 --> 00:31:26,957
嘿嘿嘿，如果这个房子里有谁

375
00:31:26,958 --> 00:31:28,749
谁能真正向我们展示
成为一个重要人物的意义

376
00:31:28,750 --> 00:31:30,457
也许是一个
有着巨根的男人！

377
00:31:32,125 --> 00:31:34,250
小的！小的！小的！小的！

378
00:31:38,041 --> 00:31:41,082
小的！小的！小的！小的！小的！

379
00:31:41,083 --> 00:31:46,374
小的！小的！

380
00:31:46,375 --> 00:31:47,707
小的！小的！

381
00:31:47,708 --> 00:31:49,708
拿出来！

382
00:31:52,708 --> 00:31:55,875
我只做一次。
我只做一次！

383
00:33:16,125 --> 00:33:18,249
伙计，我很高兴你
终于来拜访我。

384
00:33:18,250 --> 00:33:20,374
- 你老爸怎么样？
- 我想他很好。

385
00:33:20,375 --> 00:33:22,499
是的，我喜欢你爸爸。
他是个好人。

386
00:33:22,500 --> 00:33:24,832
你家里只有他
曾经重视我。

387
00:33:24,833 --> 00:33:27,040
即便在我再婚之后，
他，总是...

388
00:33:27,041 --> 00:33:29,666
他仍然会时不时地打电话
问候我。

389
00:33:30,583 --> 00:33:32,082
- 你妻子怎么样？
- 艾米？

390
00:33:32,083 --> 00:33:34,457
哦，她很好，伙计。
你一定会喜欢她的。

391
00:33:34,458 --> 00:33:36,832
- 艾米在等我吗？
- 哦，是的，伙计。

392
00:33:36,833 --> 00:33:39,499
她非常期待你来。

393
00:33:39,500 --> 00:33:41,374
我们这里可不常见到
英俊的医生。

394
00:33:41,375 --> 00:33:43,457
在康沃尔的国王这里。

395
00:33:43,458 --> 00:33:46,666
对吧，碧翠丝小姐？
没错，我们没有。

396
00:33:47,291 --> 00:33:48,666
你们快出发了吗？

397
00:33:49,291 --> 00:33:51,582
啊，他们不... 他们不
告诉我们太多。

398
00:33:51,583 --> 00:33:54,499
我想因为伦敦
正在遭受轰炸，

399
00:33:54,500 --> 00:33:56,249
应该是越早越好。

400
00:33:56,250 --> 00:33:58,124
你们这些人待在这里
也没什么意义。

401
00:33:58,125 --> 00:33:59,665
没人轰炸阿德莱德。

402
00:33:59,666 --> 00:34:01,707
你觉得如果他们这么做，会有人注意到吗？

403
00:34:01,708 --> 00:34:03,375
我会注意到。

404
00:34:04,250 --> 00:34:07,749
无论如何，你最好确保享受你的周末，兄弟。

405
00:34:07,750 --> 00:34:09,832
我的就是你的，德里戈。

406
00:34:09,833 --> 00:34:11,416
美食，冷啤酒。

407
00:34:12,125 --> 00:34:14,416
康沃尔国王因这两样而闻名。

408
00:34:15,583 --> 00:34:19,375
♪ 早逝的 ♪

409
00:34:20,416 --> 00:34:26,083
♪ 当我独自坐在月光下 ♪

410
00:34:27,125 --> 00:34:32,958
♪ 我看到了你的微笑和痛苦 ♪

411
00:34:37,125 --> 00:34:40,999
好吧，你怎么样？这是我的侄子——德里戈。

412
00:34:41,000 --> 00:34:42,082
德里戈。

413
00:34:42,083 --> 00:34:43,749
雷克斯，吉姆。

414
00:34:46,000 --> 00:34:47,832
澳大利亚最大的前吧台。

415
00:34:47,833 --> 00:34:49,500
恭喜你。

416
00:34:52,083 --> 00:34:53,541
艾米！

417
00:34:58,375 --> 00:35:00,166
是的，我马上就来。

418
00:35:00,958 --> 00:35:03,458
艾米，这是我侄子 -
多里戈。

419
00:35:04,125 --> 00:35:06,040
他身高怎么样，嘿？

420
00:35:06,041 --> 00:35:07,625
是的，他很高。

421
00:35:09,333 --> 00:35:10,332
很高兴认识你。

422
00:35:10,333 --> 00:35:11,457
嗨。

423
00:35:11,458 --> 00:35:13,582
我得，呃...
说实话，

424
00:35:13,583 --> 00:35:15,165
我得带她去驱虫。

425
00:35:15,166 --> 00:35:16,415
- 她一直--
- 基思！

426
00:35:16,416 --> 00:35:18,707
到处拖着她的屁股。

427
00:35:18,708 --> 00:35:20,540
但艾米会照顾你的。

428
00:35:20,541 --> 00:35:22,207
- 希望你不介意。
- 没问题。

429
00:35:22,208 --> 00:35:24,957
- 不是有电影在放吗？
- 是的，有几部电影。

430
00:35:24,958 --> 00:35:26,582
- 你看过《滑铁卢桥》吗？
- 看过。

431
00:35:26,583 --> 00:35:28,749
- 哦。
- 那就再看一遍吧。

432
00:35:34,791 --> 00:35:36,375
想看看你的房间吗？

433
00:35:37,458 --> 00:35:38,875
好的。

434
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
比阿特丽斯，你留在这里。

435
00:35:42,041 --> 00:35:43,499
她听话。

436
00:35:43,500 --> 00:35:44,915
她不允许上楼。

437
00:35:44,916 --> 00:35:46,250
待着。

438
00:36:02,625 --> 00:36:04,540
我们可以来两杯马提尼吗？加脏。

439
00:36:04,541 --> 00:36:06,250
- 好的，马上来。
- 谢谢。

440
00:36:09,625 --> 00:36:10,750
你喜欢吗？

441
00:36:12,166 --> 00:36:13,499
很好。

442
00:36:13,500 --> 00:36:15,875
- 这是个好地方吧？
- 嗯哼。

443
00:36:17,208 --> 00:36:18,541
嗯……

444
00:36:21,750 --> 00:36:24,208
- 谢谢。
- 嗯哼。

445
00:36:28,875 --> 00:36:30,166
那么，你来自哪里？

446
00:36:30,708 --> 00:36:33,124
克利夫兰，塔斯马尼亚。

447
00:36:33,125 --> 00:36:34,624
哦，所以你很穷？

448
00:36:34,625 --> 00:36:37,707
- 我住在墨尔本。
- 哦，所以你很富有。

449
00:36:37,708 --> 00:36:40,457
我在那里学习过，还遇见了艾拉。

450
00:36:40,458 --> 00:36:43,165
- 所以艾拉很富有？
- 她的家人是，嗯。

451
00:36:43,166 --> 00:36:44,582
好的。

452
00:36:44,583 --> 00:36:49,165
她是...医生的女儿，还是律师？

453
00:36:49,166 --> 00:36:51,207
- 嗯？
- 妈妈来自显赫的家庭。

454
00:36:51,208 --> 00:36:53,750
她的祖父写了宪法，是的。

455
00:36:54,250 --> 00:36:55,708
你在开玩笑吗？

456
00:37:02,958 --> 00:37:04,999
她非常担心你去打仗吗？

457
00:37:05,000 --> 00:37:06,916
我们不太谈论这个。

458
00:37:09,541 --> 00:37:12,082
我觉得凯斯年纪大是唯一的好处，

459
00:37:12,083 --> 00:37:13,166
他不能去。

460
00:37:14,083 --> 00:37:16,000
你们两个是怎么认识的？

461
00:37:16,791 --> 00:37:18,250
我以为你已经知道了。

462
00:37:18,833 --> 00:37:21,125
我不是你们全家谈论的焦点吗？

463
00:37:22,250 --> 00:37:25,832
他们说...你等到我姑姑去世后

464  
00:37:25,833 --> 00:37:28,375  
在你下爪之前。  

465  
00:37:29,375 --> 00:37:30,957  
哎呀，  
这可不太好，是吧？  

466  
00:37:30,958 --> 00:37:32,916  
不，一点都不好。  

467  
00:37:34,833 --> 00:37:36,666  
我从未见过你的姑姑。  

468  
00:37:37,541 --> 00:37:40,666  
在她去世几个月后，我开始在国王酒吧工作。  

469  
00:37:42,208 --> 00:37:44,083  
然后在那之后几个月……  

470  
00:37:45,166 --> 00:37:46,499  
我被追求了。  

471  
00:37:50,666 --> 00:37:52,333  
你们是怎么认识的？  

472  
00:37:53,708 --> 00:37:55,416  
在一次舞会上。  

473  
00:37:56,708 --> 00:37:58,375  
艾拉喜欢跳舞。  

474  
00:37:59,583 --> 00:38:01,708  
哦，你会跳舞，是吗？  

475  
00:38:31,833 --> 00:38:38,208  
♪ 我向月亮许愿  
希望它能给我几道光芒 ♪  

476  
00:38:40,083 --> 00:38:46,666  
♪ 我向月亮许愿  
希望得到些我从未知道的东西 ♪  

477  
00:38:48,625 --> 00:38:54,291  
♪ 一朵更甜的玫瑰  
一片更柔和的天空 ♪  

478  
00:38:55,833 --> 00:38:58,666  
♪ 一个四月的日子 ♪  

479
00:38:59,833 --> 00:39:02,750
♪ 去舞动吧 ♪

480
00:39:07,833 --> 00:39:09,208
抱歉。

481
00:39:10,458 --> 00:39:14,583
你在干什么？在我的走廊里踢足球吗？

482
00:39:15,250 --> 00:39:16,458
好吧...

483
00:39:18,375 --> 00:39:20,083
- 你坐在那里。
- 嗯。

484
00:39:20,916 --> 00:39:24,083
我有一些想让你听的东西。

485
00:39:33,000 --> 00:39:34,874
你知道莱斯利·哈钦森吗？

486
00:39:34,875 --> 00:39:36,125
不知道。

487
00:39:37,625 --> 00:39:39,999
♪ 哦你是否永远
不让我离开？ ♪

488
00:39:40,000 --> 00:39:42,540
他非常优秀。

489
00:39:42,541 --> 00:39:44,958
这笔费用我会记到你的房间上。

490
00:39:46,750 --> 00:39:48,791
我以为这是免费的。

491
00:39:49,333 --> 00:39:53,290
♪ 仍在我们周围
没有逃脱... ♪

492
00:39:53,291 --> 00:39:54,583
所以，莱斯利·哈钦森...

493
00:39:55,375 --> 00:39:57,041
有人说...

494  
00:39:58,583 --> 00:40:03,624  
他对皇室非常熟悉。  

495  
00:40:03,625 --> 00:40:06,540  
- 多熟悉？  
- 非常熟悉。  

496  
00:40:12,958 --> 00:40:17,375  
♪ 一支沾有口红痕迹的香烟 ♪  

497  
00:40:18,166 --> 00:40:23,416  
♪ 一张前往浪漫地点的机票 ♪  

498  
00:40:26,250 --> 00:40:27,625  
正是...  

499  
00:40:28,833 --> 00:40:30,416  
好。  

500  
00:40:32,291 --> 00:40:33,875  
回来。  

501  
00:40:34,875 --> 00:40:37,291  
你觉得你和我是朋友吗？  

502  
00:40:38,625 --> 00:40:40,124  
朋友？  

503  
00:40:40,125 --> 00:40:42,083  
你知道Amy的意思是“朋友”吗？  

504  
00:40:42,500 --> 00:40:44,500  
我妈妈教我的。  

505  
00:40:45,291 --> 00:40:47,374  
她叫我Amy...  

506  
00:40:47,375 --> 00:40:48,916  
Amie...  

507  
00:40:50,333 --> 00:40:51,875  
Amour...  

508  
00:40:52,250 --> 00:40:58,541  
♪ 这些愚蠢的事物让我想起你 ♪  

509  
00:41:02,041 --> 00:41:04,000  
我可能应该走了。  

510  
00:41:23,541 --> 00:41:25,291  
朋友。  