﻿1
00:00:14,010 --> 00:00:15,090
[raw noodles crunching]

2
00:00:03,010 --> 00:00:13,010
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

3
00:00:14,010 --> 00:00:15,090
[生面条嘎吱嘎吱的声音]

4
00:00:15,180 --> 00:00:16,930
[Detective Drysdale]
I went by your previous address.

5
00:00:15,180 --> 00:00:16,930
[德莱斯代尔侦探]
我按照你之前的地址去了。

6
00:00:17,010 --> 00:00:19,010
Did someone leave you there?

7
00:00:17,010 --> 00:00:19,010
有人把你丢在那里了吗？

8
00:00:19,430 --> 00:00:20,430
Abandon you?

9
00:00:19,430 --> 00:00:20,430
抛弃你？

10
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
I want to help, Natalia.

11
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
我想帮忙，娜塔莉亚。

12
00:00:23,230 --> 00:00:24,690
I'm trying to understand.

13
00:00:23,230 --> 00:00:24,690
我正在努力去理解。

14
00:00:24,770 --> 00:00:26,770
[♪ tense, suspenseful music playing]

15
00:00:24,770 --> 00:00:26,770
[♪ 紧张、悬疑的音乐响起]

16
00:00:27,150 --> 00:00:28,730
You don't wanna know.

17
00:00:27,150 --> 00:00:28,730
你不想知道。

18
00:00:29,650 --> 00:00:31,570
[Drysdale]
Previously on Good American Family...

19
00:00:29,650 --> 00:00:31,570
[德莱斯代尔]
之前在《美好美国家庭》中……

20
00:00:31,650 --> 00:00:33,030
[Cynthia Mans] Hon, you good?

21
00:00:31,650 --> 00:00:33,030
[Cynthia Mans] 亲爱的，你还好吗？

22
00:00:33,110 --> 00:00:34,450
Um, yeah, I-I'm just resting.

23
00:00:33,110 --> 00:00:34,450
嗯，是的，我只是在休息。

24
00:00:34,530 --> 00:00:36,410
Can I at least call someone for you?

25
00:00:34,530 --> 00:00:36,410
我至少可以帮你叫个人吗？

26
00:00:36,490 --> 00:00:37,490
-Your mom, maybe?
-No, I'm fine.

27
00:00:36,490 --> 00:00:37,490
-也许是你妈妈？
-不，我很好。

28
00:00:37,910 --> 00:00:40,410
I'm 22, I just look young for my age.

29
00:00:37,910 --> 00:00:40,410
我今年 22 岁，看上去比实际年龄年轻。

30
00:00:40,490 --> 00:00:43,370
There's a legal process
to correct someone's birth date.

31
00:00:40,490 --> 00:00:43,370
有一个法律程序
更正某人的出生日期。

32
00:00:43,460 --> 00:00:44,580
It's a simple process.

33
00:00:43,460 --> 00:00:44,580
这是一个简单的过程。

34
00:00:44,660 --> 00:00:47,130
Maybe a letter from a doctor
reviewing her records.

35
00:00:44,660 --> 00:00:47,130
也许是医生的来信
审查她的记录。

36
00:00:47,210 --> 00:00:48,290
♪♪

37
00:00:47,210 --> 00:00:48,290
♪♪

38
00:00:48,380 --> 00:00:50,960
Because of her disability,
you can probably stay on as her guardian.

39
00:00:48,380 --> 00:00:50,960
由于她的残疾，
你也许可以继续担任她的监护人。

40
00:00:51,380 --> 00:00:53,380
-I don't know.
-No, I'm just not the kind of person

41
00:00:51,380 --> 00:00:53,380
-我不知道。
-不，我不是那种人

42
00:00:53,470 --> 00:00:55,590
-who gives up on things they love.
-Oh, friend.

43
00:00:53,470 --> 00:00:55,590
-放弃自己喜欢的事物。
—哦，朋友。

44
00:00:56,470 --> 00:00:58,090
I promise it'll all be okay.

45
00:00:56,470 --> 00:00:58,090
我保证一切都会好起来的。

46
00:00:58,180 --> 00:01:01,100
[Michael Barnett] We got you an apartment.
So, even though you'll live on your own,

47
00:00:58,180 --> 00:01:01,100
[迈克尔·巴内特] 我们给你找到了一套公寓。
所以，即使你独自生活，

48
00:01:01,180 --> 00:01:03,640
we'll make sure rent and bills get paid,

49
00:01:01,180 --> 00:01:03,640
我们会确保房租和账单得到支付，

50
00:01:03,730 --> 00:01:04,980
and we'll check up on you.

51
00:01:03,730 --> 00:01:04,980
我们会检查你的情况。

52
00:01:05,060 --> 00:01:07,940
- What the hell are you doing here?
-I was looking for my mom and dad.

53
00:01:05,060 --> 00:01:07,940
- 你到底在这里干什么？
—我在找我的爸爸妈妈。

54
00:01:08,020 --> 00:01:10,270
I assume Kris and Mike
are halfway to Canada by now.

55
00:01:08,020 --> 00:01:10,270
我认为 Kris 和 Mike
现在已经到达加拿大一半的路程了。

56
00:01:10,360 --> 00:01:11,980
[Natalia Grace]
What do you want from me?

57
00:01:10,360 --> 00:01:11,980
[娜塔莉亚·格雷斯]
你想从我处得到些什么？

58
00:01:12,070 --> 00:01:13,610
I wanna take you to the grocery store.

59
00:01:12,070 --> 00:01:13,610
我想带你去杂货店。

60
00:01:13,690 --> 00:01:14,990
Since I'm gonna cook for you,

61
00:01:13,690 --> 00:01:14,990
因为我要为你做饭，

62
00:01:15,070 --> 00:01:17,530
I might ask you to put these groceries
on your EBT card.

63
00:01:15,070 --> 00:01:17,530
我可能会要求你把这些杂货
在您的 EBT 卡上。

64
00:01:17,610 --> 00:01:19,030
She's in pain every day.

65
00:01:17,610 --> 00:01:19,030
她每天都很痛苦。

66
00:01:19,120 --> 00:01:20,490
-So, could we just--
-I'm sorry, ma'am,

67
00:01:19,120 --> 00:01:20,490
-那么，我们可以——
—对不起，女士，

68
00:01:20,580 --> 00:01:22,830
-what exactly is your relationship?
-I'm her mother.

69
00:01:20,580 --> 00:01:22,830
——你们到底是什么关系？
-我是她的妈妈。

70
00:01:23,290 --> 00:01:26,710
This person you're trying to say
is an adult is, in fact, a child.

71
00:01:23,290 --> 00:01:26,710
你想说的这个人
是一个成年人，其实就是一个孩子。

72
00:01:26,790 --> 00:01:28,120
[Kristine Barnett] Natalia!

73
00:01:26,790 --> 00:01:28,120
[克里斯汀·巴内特] 娜塔莉亚！

74
00:01:28,790 --> 00:01:30,170
[Natalia] Stop hitting me!

75
00:01:28,790 --> 00:01:30,170
[娜塔莉亚]别再打我了！

76
00:01:30,790 --> 00:01:32,460
Is she right that I'm bad?

77
00:01:30,790 --> 00:01:32,460
她说我很坏，这是对的吗？

78
00:01:32,550 --> 00:01:34,050
That no one can ever love me?

79
00:01:32,550 --> 00:01:34,050
没有人会爱我吗？

80
00:01:34,130 --> 00:01:36,760
I've only known you a couple weeks,
and I already love you.

81
00:01:34,130 --> 00:01:36,760
我才认识你几个星期，
我已经爱上你了。

82
00:01:36,840 --> 00:01:38,930
[Drysdale] If you ever want to talk,
whenever you're ready,

83
00:01:36,840 --> 00:01:38,930
[Drysdale] 如果你想谈谈，
只要你准备好了，

84
00:01:39,010 --> 00:01:40,260
I want you to give me a call.

85
00:01:39,010 --> 00:01:40,260
我希望你给我打电话。

86
00:01:40,350 --> 00:01:43,770
I wanna testify. Let's do this.

87
00:01:40,350 --> 00:01:43,770
我想作证。我们开始吧。

88
00:01:46,060 --> 00:01:48,310
[insects chirring]

89
00:01:46,060 --> 00:01:48,310
[昆虫鸣叫]

90
00:01:52,440 --> 00:01:54,070
[Natalia] It was 2012.

91
00:01:52,440 --> 00:01:54,070
[娜塔莉亚] 那是 2012 年。

92
00:01:54,150 --> 00:01:55,860
It was starting to get warm, I remember,

93
00:01:54,150 --> 00:01:55,860
我记得，天气开始变暖了，

94
00:01:55,940 --> 00:01:58,860
but they didn't let us
go outside that much at Larue.

95
00:01:55,940 --> 00:01:58,860
但他们不让我们
在 Larue 外面呆了那么久。

96
00:01:58,950 --> 00:02:01,660
Okay, are you ready for a creepy one?

97
00:01:58,950 --> 00:02:01,660
好吧，你准备好迎接令人毛骨悚然的事情了吗？

98
00:02:01,740 --> 00:02:03,330
-Yeah.
-Okay.

99
00:02:01,740 --> 00:02:03,330
-是的。
-好的。

100
00:02:03,410 --> 00:02:09,250
So, once upon a time,
there was a girl named Oksana.

101
00:02:03,410 --> 00:02:09,250
所以，很久很久以前，
有一个女孩名叫奥克萨娜。

102
00:02:09,330 --> 00:02:11,750
She was very happy.

103
00:02:09,330 --> 00:02:11,750
她非常高兴。

104
00:02:11,840 --> 00:02:14,460
But then one day, her mommy died.

105
00:02:11,840 --> 00:02:14,460
但有一天，她的妈妈去世了。

106
00:02:14,550 --> 00:02:16,170
How did she die?

107
00:02:14,550 --> 00:02:16,170
她是怎么死的？

108
00:02:16,260 --> 00:02:19,130
Uh, I don't know, she got hit by a train.
Anyway.

109
00:02:16,260 --> 00:02:19,130
呃，我不知道，她被火车撞了。
反正。

110
00:02:19,220 --> 00:02:22,100
Oksana's father then married a new lady

111
00:02:19,220 --> 00:02:22,100
Oksana 的父亲随后又娶了一位新女士

112
00:02:22,180 --> 00:02:26,470
who had a daughter of her own,
but they were both very mean.

113
00:02:22,180 --> 00:02:26,470
她自己也有一个女儿，
但他们俩都很刻薄。

114
00:02:27,560 --> 00:02:30,560
And one day, the wicked stepmother said,

115
00:02:27,560 --> 00:02:30,560
有一天，邪恶的继母说，

116
00:02:30,650 --> 00:02:34,400
"We don't need two daughters.
Send this ugly one away."

117
00:02:30,650 --> 00:02:34,400
“我们不需要两个女儿。
把这个丑陋的家伙赶走。”

118
00:02:34,480 --> 00:02:36,690
So, they moved Oksana into a cottage

119
00:02:34,480 --> 00:02:36,690
所以他们把 Oksana 搬到了一间小屋

120
00:02:36,780 --> 00:02:39,700
deep in the woods all by herself.

121
00:02:36,780 --> 00:02:39,700
独自一人深入森林。

122
00:02:39,780 --> 00:02:42,820
And the cottage was said to be haunted!

123
00:02:39,780 --> 00:02:42,820
据说这座小屋闹鬼！

124
00:02:44,450 --> 00:02:48,040
So, sure enough, that first night...

125
00:02:44,450 --> 00:02:48,040
所以，果然，第一个晚上……

126
00:02:48,120 --> 00:02:50,830
[banging mattress]
...there was a rapping at the door.

127
00:02:48,120 --> 00:02:50,830
[撞击床垫]
……有人敲门。

128
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Oksana was frightened.

129
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
奥克萨娜很害怕。

130
00:02:52,460 --> 00:02:54,920
She tried to ignore it,
but the sound continued.

131
00:02:52,460 --> 00:02:54,920
她试图忽略它，
但声音仍在继续。

132
00:02:55,000 --> 00:02:58,210
[banging mattress]

133
00:02:55,000 --> 00:02:58,210
[撞击床垫]

134
00:02:58,300 --> 00:03:01,890
So finally, Oksana crept over to the door.

135
00:02:58,300 --> 00:03:01,890
最后，奥克萨娜悄悄地走到了门口。

136
00:03:01,970 --> 00:03:03,510
When she opened it...

137
00:03:01,970 --> 00:03:03,510
当她打开它时……

138
00:03:03,600 --> 00:03:05,810
[whispering] ...there was no one there.

139
00:03:03,600 --> 00:03:05,810
[低语]……那里没有人。

140
00:03:07,600 --> 00:03:11,730
When she went to close it,
there was a voice.

141
00:03:07,600 --> 00:03:11,730
当她准备关门的时候，
有一个声音。

142
00:03:11,810 --> 00:03:14,150
"Feed me. Feed me."

143
00:03:11,810 --> 00:03:14,150
“喂我。喂我。”

144
00:03:14,230 --> 00:03:17,900
Well, she looked all around,
but there-- there was no one there.

145
00:03:14,230 --> 00:03:17,900
她环顾四周，
但是那里——没有人。

146
00:03:17,980 --> 00:03:22,820
But then she realized, down at her feet,

147
00:03:17,980 --> 00:03:22,820
但随后她意识到，在她脚下，

148
00:03:22,910 --> 00:03:25,080
talking to her was...

149
00:03:22,910 --> 00:03:25,080
和她说话是……

150
00:03:27,330 --> 00:03:28,580
a cow head!

151
00:03:27,330 --> 00:03:28,580
一頭牛頭！

152
00:03:28,660 --> 00:03:30,080
-[door opens]
-[Skye and Natalia screaming]

153
00:03:28,660 --> 00:03:30,080
—[门开了]
-[斯凯和娜塔莉亚尖叫]

154
00:03:30,160 --> 00:03:31,330
What's going on, ladies?

155
00:03:30,160 --> 00:03:31,330
女士们，发生什么事了？

156
00:03:31,410 --> 00:03:33,080
You know you can't be in
each other's beds.

157
00:03:31,410 --> 00:03:33,080
你知道你不能
彼此的床。

158
00:03:33,170 --> 00:03:36,380
Oh, but please.
Can't we play a little longer?

159
00:03:33,170 --> 00:03:36,380
哦，但是请你这么做。
我们不能再玩一会儿吗？

160
00:03:37,300 --> 00:03:40,630
I'm afraid not. I'm here to move Natalia.

161
00:03:37,300 --> 00:03:40,630
恐怕不行。我是来搬走娜塔莉亚的。

162
00:03:41,630 --> 00:03:43,840
Oh, uh, a-am I going home?

163
00:03:41,630 --> 00:03:43,840
哦，呃，我要回家吗？

164
00:03:43,930 --> 00:03:46,550
[nurse] No.
Actually, we got some paperwork

165
00:03:43,930 --> 00:03:46,550
[护士] 没有。
事实上，我们有一些文件

166
00:03:46,640 --> 00:03:48,850
saying you're older than we thought.

167
00:03:46,640 --> 00:03:48,850
说你比我们想象的要老。

168
00:03:48,930 --> 00:03:50,560
A lot older.

169
00:03:48,930 --> 00:03:50,560
年纪大了很多。

170
00:03:50,640 --> 00:03:52,190
You're being moved to the adult wing.

171
00:03:50,640 --> 00:03:52,190
您将被转移到成人病房。

172
00:03:52,270 --> 00:03:55,980
-The adult wing?
-Wait, you're a grown-up?

173
00:03:52,270 --> 00:03:55,980
-成人翼？
-等等，你已经长大了？

174
00:03:56,650 --> 00:03:58,940
[stammers] I-I don't understand.
Who said I was?

175
00:03:56,650 --> 00:03:58,940
[结巴] 我不明白。
谁说我是？

176
00:03:59,030 --> 00:04:01,570
-I'll tell them they're wrong.
-[nurse] That won't work.

177
00:03:59,030 --> 00:04:01,570
-我会告诉他们他们错了。
-[护士] 那不管用。

178
00:04:01,650 --> 00:04:04,070
No, please, I wanna stay with Skye.
We're friends.

179
00:04:01,650 --> 00:04:04,070
不，求你了，我想和斯凯呆在一起。
我们是朋友。

180
00:04:04,160 --> 00:04:06,320
[♪ dramatic music playing]

181
00:04:04,160 --> 00:04:06,320
[♪ 戏剧性的音乐响起]

182
00:04:07,160 --> 00:04:08,620
Please, tell me what's going on.

183
00:04:07,160 --> 00:04:08,620
请告诉我发生了什么事。

184
00:04:08,700 --> 00:04:10,580
[nurse] Don't make this harder
than it needs to be. Let's go.

185
00:04:08,700 --> 00:04:10,580
[护士] 别让事情变得更难
比需要的要多。走吧。

186
00:04:10,660 --> 00:04:13,540
No, please. I don't-- I don't wanna go.

187
00:04:10,660 --> 00:04:13,540
不，求你了。我不想去。

188
00:04:13,620 --> 00:04:14,960
[sobbing] I don't wanna go. Please--

189
00:04:13,620 --> 00:04:14,960
[抽泣] 我不想去。求你了——

190
00:04:15,040 --> 00:04:16,920
Please, please let me come back!

191
00:04:15,040 --> 00:04:16,920
求求你，让我回来吧！

192
00:04:19,170 --> 00:04:21,460
[♪ curious theme music playing]

193
00:04:19,170 --> 00:04:21,460
[♪好奇的主题音乐正在播放]

194
00:04:22,220 --> 00:04:24,220
[flag flapping in breeze]

195
00:04:22,220 --> 00:04:24,220
[旗帜在微风中飘扬]

196
00:04:25,550 --> 00:04:28,390
♪♪

197
00:04:25,550 --> 00:04:28,390
♪♪

198
00:04:48,780 --> 00:04:50,790
[bridge cracking]

199
00:04:48,780 --> 00:04:50,790
[桥梁开裂]

200
00:04:54,870 --> 00:04:56,880
[engine humming]

201
00:04:54,870 --> 00:04:56,880
[引擎嗡嗡声]

202
00:04:57,330 --> 00:04:59,340
[TV static buzzing]

203
00:04:57,330 --> 00:04:59,340
[电视静电噪音]

204
00:05:00,340 --> 00:05:02,460
[paper cutting]

205
00:05:00,340 --> 00:05:02,460
[剪纸]

206
00:05:04,220 --> 00:05:05,260
[♪ theme music fades out]

207
00:05:04,220 --> 00:05:05,260
[♪主题音乐淡出]

208
00:05:05,340 --> 00:05:06,470
[door opens]

209
00:05:05,340 --> 00:05:06,470
[门开了]

210
00:05:07,430 --> 00:05:09,430
[patient screaming in distance]

211
00:05:07,430 --> 00:05:09,430
[远处传来病人的尖叫声]

212
00:05:09,930 --> 00:05:12,930
[♪ tense music playing]

213
00:05:09,930 --> 00:05:12,930
[♪紧张的音乐响起]

214
00:05:19,810 --> 00:05:21,070
[distant banging]

215
00:05:19,810 --> 00:05:21,070
[远处的撞击声]

216
00:05:25,110 --> 00:05:27,110
[patient screaming]

217
00:05:25,110 --> 00:05:27,110
[病人尖叫]

218
00:05:27,570 --> 00:05:30,620
Please, please,
why can't I just stay where I was?

219
00:05:27,570 --> 00:05:30,620
拜托，拜托，
我为什么不能呆在原地呢？

220
00:05:31,330 --> 00:05:33,660
[♪ tense music continues]

221
00:05:31,330 --> 00:05:33,660
[♪紧张的音乐继续]

222
00:05:35,790 --> 00:05:36,960
[door closes]

223
00:05:35,790 --> 00:05:36,960
[门关上]

224
00:05:39,420 --> 00:05:41,420
[keys jingling]

225
00:05:39,420 --> 00:05:41,420
[琴键叮当响]

226
00:05:47,840 --> 00:05:49,510
[patient groaning]

227
00:05:47,840 --> 00:05:49,510
[病人呻吟]

228
00:05:51,600 --> 00:05:54,220
No, no, no, wait, wait, wait.
I forgot my bunny, Hercules.

229
00:05:51,600 --> 00:05:54,220
不，不，不，等一下，等一下，等一下。
我忘了我的兔子，大力神。

230
00:05:54,310 --> 00:05:57,690
-She's my best friend.
-Natalia, you have to behave

231
00:05:54,310 --> 00:05:57,690
-她是我最好的朋友。
-娜塔莉亚，你必须表现得好一点

232
00:05:57,770 --> 00:05:59,440
or they will restrain you.

233
00:05:57,770 --> 00:05:59,440
否则他们会限制你。

234
00:06:00,230 --> 00:06:02,070
This is not like the kids' wing.

235
00:06:00,230 --> 00:06:02,070
这不像是儿童翼。

236
00:06:02,150 --> 00:06:04,480
They're not gonna give you a warning.

237
00:06:02,150 --> 00:06:04,480
他们不会给你警告。

238
00:06:04,570 --> 00:06:05,940
Do you understand?

239
00:06:04,570 --> 00:06:05,940
你明白吗？

240
00:06:06,780 --> 00:06:08,950
[whispering]
But I can't sleep without her.

241
00:06:06,780 --> 00:06:08,950
[耳语]
但没有她我就睡不着。

242
00:06:11,830 --> 00:06:13,490
[sobbing] No, no.

243
00:06:11,830 --> 00:06:13,490
[抽泣] 不，不。

244
00:06:13,580 --> 00:06:15,330
[Natalia groaning]

245
00:06:13,580 --> 00:06:15,330
[娜塔莉亚呻吟]

246
00:06:15,410 --> 00:06:16,620
Mm-mm. No, no!

247
00:06:15,410 --> 00:06:16,620
嗯嗯。不，不！

248
00:06:16,710 --> 00:06:18,420
[Natalia]
I never saw Hercules again.

249
00:06:16,710 --> 00:06:18,420
[娜塔莉亚]
我再也没有见过大力神。

250
00:06:18,500 --> 00:06:20,040
-[door locking]
-[sobbing] No!

251
00:06:18,500 --> 00:06:20,040
-[门锁]
—[抽泣]不！

252
00:06:20,830 --> 00:06:22,540
Sorry. [sniffling]

253
00:06:20,830 --> 00:06:22,540
抱歉。[抽泣]

254
00:06:22,630 --> 00:06:25,340
It-It's stupid to get upset
over a dumb toy.

255
00:06:22,630 --> 00:06:25,340
生气是愚蠢的
为了一个愚蠢的玩具。

256
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
The heck it is.

257
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
真是这样。

258
00:06:27,010 --> 00:06:29,090
That was your bunny
and they took it from you.

259
00:06:27,010 --> 00:06:29,090
那是你的兔子
他们就从你那里夺走了它。

260
00:06:29,180 --> 00:06:32,010
I don't want you to have to
keep on rehashing all this.

261
00:06:29,180 --> 00:06:32,010
我不想你不得不
继续重复这一切。

262
00:06:32,100 --> 00:06:33,470
Do you have kids, Detective?

263
00:06:32,100 --> 00:06:33,470
侦探，您有孩子吗？

264
00:06:34,260 --> 00:06:35,720
-I do not.
-[Cynthia] Okay.

265
00:06:34,260 --> 00:06:35,720
-我不知道。
-[辛西娅] 好的。

266
00:06:35,810 --> 00:06:38,140
So, let me explain something to you.

267
00:06:35,810 --> 00:06:38,140
那么，让我向你解释一些事情。

268
00:06:38,230 --> 00:06:42,440
As a parent, you try real hard
to keep your kids from hurting.

269
00:06:38,230 --> 00:06:42,440
作为父母，你真的尽力了
以免你的孩子受到伤害。

270
00:06:42,520 --> 00:06:45,230
Every day that we don't fix
what those people did to her,

271
00:06:42,520 --> 00:06:45,230
我们没有修复的每一天
那些人对她做了什么，

272
00:06:45,320 --> 00:06:47,530
Tally is hurting.

273
00:06:45,320 --> 00:06:47,530
塔利很痛苦。

274
00:06:47,610 --> 00:06:50,990
She can't get surgery, go to school.

275
00:06:47,610 --> 00:06:50,990
她不能接受手术，也不能去上学。

276
00:06:51,070 --> 00:06:52,950
Her x-rays literally prove she's a kid.

277
00:06:51,070 --> 00:06:52,950
她的X光片确实证明她是个孩子。

278
00:06:53,030 --> 00:06:55,370
So, how is this so hard for you to fix?

279
00:06:53,030 --> 00:06:55,370
那么，这个问题对你来说为什么这么难解决呢？

280
00:06:56,290 --> 00:06:57,620
-[sighs]
-[camera beeps]

281
00:06:56,290 --> 00:06:57,620
—[叹气]
-[相机哔哔声]

282
00:06:57,700 --> 00:07:00,460
Natalia, I'm sorry to ask you
all those questions

283
00:06:57,700 --> 00:07:00,460
娜塔莉亚，很抱歉问你
所有这些问题

284
00:07:00,540 --> 00:07:02,290
about your time at the hospital.

285
00:07:00,540 --> 00:07:02,290
关于你在医院的时间。

286
00:07:02,380 --> 00:07:06,550
But I'm glad I did, because I think
you just found our strategy.

287
00:07:02,380 --> 00:07:06,550
但我很高兴我这么做了，因为我认为
您刚刚发现了我们的策略。

288
00:07:07,460 --> 00:07:08,670
I did?

289
00:07:07,460 --> 00:07:08,670
我做到了？

290
00:07:09,800 --> 00:07:14,010
Whatever it was the Barnetts were up to,
they covered their tracks.

291
00:07:09,800 --> 00:07:14,010
无论巴内特一家想干什么，
他们掩盖了自己的踪迹。

292
00:07:14,100 --> 00:07:16,560
The files for Natalia's re-aging
are sealed in probate court.

293
00:07:14,100 --> 00:07:16,560
娜塔莉亚重现青春的档案
已在遗嘱认证法院盖章。

294
00:07:16,640 --> 00:07:18,770
And since we can't see them,
we can't argue

295
00:07:16,640 --> 00:07:18,770
因为我们看不见它们，
我们无法争论

296
00:07:18,850 --> 00:07:20,940
that the re-aging decision was wrong.

297
00:07:18,850 --> 00:07:20,940
重新老化的决定是错误的。

298
00:07:21,020 --> 00:07:24,230
But we can argue that it was made
in the wrong way.

299
00:07:21,020 --> 00:07:24,230
但我们可以争辩说，它是
以错误的方式。

300
00:07:26,320 --> 00:07:27,480
I don't get it.

301
00:07:26,320 --> 00:07:27,480
我不明白。

302
00:07:29,690 --> 00:07:33,990
When you were re-aged, you didn't have
a lawyer, didn't see a judge.

303
00:07:29,690 --> 00:07:33,990
当你重新变老时，你没有
一名律师，没有见到法官。

304
00:07:34,070 --> 00:07:36,490
The Barnetts went out of their way
to keep you from being involved.

305
00:07:34,070 --> 00:07:36,490
巴内特夫妇不遗余力
以防止你参与其中。

306
00:07:36,580 --> 00:07:40,000
They literally locked you
in a psychiatric hospital.

307
00:07:36,580 --> 00:07:40,000
他们确实把你锁起来了
在精神病院里。

308
00:07:40,080 --> 00:07:42,250
She wasn't given due process.

309
00:07:40,080 --> 00:07:42,250
她没有得到正当的法律程序。

310
00:07:43,250 --> 00:07:44,250
And...?

311
00:07:43,250 --> 00:07:44,250
和...？

312
00:07:44,330 --> 00:07:47,090
And, I'll need to subpoena
Natalia's records,

313
00:07:44,330 --> 00:07:47,090
我需要传唤
娜塔莉亚的记录，

314
00:07:47,170 --> 00:07:49,510
but when they confirm that
she was in the hospital the whole time,

315
00:07:47,170 --> 00:07:49,510
但当他们确认
她一直在医院，

316
00:07:49,590 --> 00:07:52,840
that she went in a kid
and came out an adult...

317
00:07:49,590 --> 00:07:52,840
她小时候就去了
长大成人后……

318
00:07:54,550 --> 00:07:56,890
we should be able to get
the ruling thrown out.

319
00:07:54,550 --> 00:07:56,890
我们应该能够得到
该裁决被推翻。

320
00:08:00,060 --> 00:08:02,100
And I get to be a kid again?

321
00:08:00,060 --> 00:08:02,100
我还能再次成为孩子吗？

322
00:08:02,190 --> 00:08:05,520
We just have to show
they didn't give you a voice.

323
00:08:02,190 --> 00:08:05,520
我们只需要展示
他们没有给你发言权。

324
00:08:05,610 --> 00:08:08,440
[laughing] Whoo!

325
00:08:05,610 --> 00:08:08,440
[笑] 哇哦！

326
00:08:09,280 --> 00:08:10,400
[giggles]

327
00:08:09,280 --> 00:08:10,400
[咯咯笑]

328
00:08:10,490 --> 00:08:12,650
[♪ "Only Wanna Be with You"
by Hootie & the Blowfish playing]

329
00:08:10,490 --> 00:08:12,650
[♪“只想和你在一起”
由 Hootie & the Blowfish 演奏]

330
00:08:12,740 --> 00:08:16,660
[Michael] It was 2014.
We'd been in Canada almost a year.

331
00:08:12,740 --> 00:08:16,660
[迈克尔] 那是 2014 年。
我们已经在加拿大呆了快一年了。

332
00:08:16,740 --> 00:08:18,790
I remember because it was Valentine's Day,

333
00:08:16,740 --> 00:08:18,790
我记得因为那天是情人节，

334
00:08:18,870 --> 00:08:20,750
and I wanted to make a big show for it.

335
00:08:18,870 --> 00:08:20,750
我想为此举办一场盛大的演出。

336
00:08:20,830 --> 00:08:23,370
You know, we'd been through so much,
and it felt like a chance

337
00:08:20,830 --> 00:08:23,370
你知道，我们经历了这么多，
这感觉就像是一个机会

338
00:08:23,460 --> 00:08:26,710
to kinda celebrate our
rock-solid Barnett bond.

339
00:08:23,460 --> 00:08:26,710
有点庆祝我们的
坚如磐石的巴奈特债券。

340
00:08:26,790 --> 00:08:30,800
Paging all Barnett boys!
All Barnetts to the breakfast table!

341
00:08:26,790 --> 00:08:30,800
呼叫所有巴内特男孩！
所有巴内特一家都到早餐桌上来！

342
00:08:30,880 --> 00:08:33,590
[♪ "Only Wanna Be with You"
continues playing on speakers]

343
00:08:30,880 --> 00:08:33,590
[♪“只想和你在一起”
继续在扬声器上播放]

344
00:08:35,050 --> 00:08:37,100
Oh, happy Valentine's Day, my dudes.

345
00:08:35,050 --> 00:08:37,100
哦，兄弟们，情人节快乐。

346
00:08:37,180 --> 00:08:40,020
I made... pancakes!

347
00:08:37,180 --> 00:08:40,020
我做了……煎饼！

348
00:08:40,100 --> 00:08:41,680
-[can hissing]
-[Michael coughing]

349
00:08:40,100 --> 00:08:41,680
-[罐子发出嘶嘶声]
—[迈克尔咳嗽]

350
00:08:41,770 --> 00:08:44,640
[Michael] My younger two were cruising,
you know, killing it at school,

351
00:08:41,770 --> 00:08:44,640
[Michael] 我的两个小家伙正在巡航，
你知道，在学校里表现很好，

352
00:08:44,730 --> 00:08:47,190
and-and we'd been getting into
all kinds of father-son games,

353
00:08:44,730 --> 00:08:47,190
而且，而且我们已经进入了
各种父子游戏，

354
00:08:47,270 --> 00:08:49,770
archery, bowling, foosball.

355
00:08:47,270 --> 00:08:49,770
射箭、保龄球、桌上足球。

356
00:08:49,860 --> 00:08:51,780
I mean, we're fools for foos.

357
00:08:49,860 --> 00:08:51,780
我的意思是，我们都是傻瓜。

358
00:08:51,860 --> 00:08:54,780
My oldest, Jake, had sailed through
his first semester of grad school.

359
00:08:51,860 --> 00:08:54,780
我的大儿子杰克顺利通过了
研究生院的第一个学期。

360
00:08:54,860 --> 00:08:56,700
Oh, hey, bud. I made pancakes.

361
00:08:54,860 --> 00:08:56,700
哦，嘿，哥们。我做了煎饼。

362
00:08:56,780 --> 00:08:58,160
Sorry, Dad, too busy.

363
00:08:56,780 --> 00:08:58,160
对不起，爸爸，太忙了。

364
00:08:58,240 --> 00:09:01,040
Wait, too busy for whipped cream? Come on.

365
00:08:58,240 --> 00:09:01,040
等等，太忙了，没时间做奶油？快点。

366
00:09:01,950 --> 00:09:04,660
Fine. I'll just eat the bacon though,
or I'll sugar crash.

367
00:09:01,950 --> 00:09:04,660
好吧。不过我只吃培根。
否则我会血糖崩溃。

368
00:09:04,750 --> 00:09:05,830
Gotcha, gotcha.

369
00:09:04,750 --> 00:09:05,830
明白了，明白了。

370
00:09:06,210 --> 00:09:07,210
[drums counter]

371
00:09:06,210 --> 00:09:07,210
[鼓计数器]

372
00:09:07,420 --> 00:09:09,630
Saddle up. How's the paper coming?

373
00:09:07,420 --> 00:09:09,630
上车。报纸怎么样了？

374
00:09:11,130 --> 00:09:12,300
"Fermillion" doubling, right?

375
00:09:11,130 --> 00:09:12,300
“费百万”数翻倍了，对吗？

376
00:09:12,380 --> 00:09:13,510
-Um...
-Although,

377
00:09:12,380 --> 00:09:13,510
-一...
-虽然，

378
00:09:13,590 --> 00:09:15,630
do you really need
a PhD to double "fermillion"?

379
00:09:13,590 --> 00:09:15,630
你真的需要吗
博士学位使“费百万”翻倍？

380
00:09:15,720 --> 00:09:18,720
I mean, two times "fermillion,"
eight billion, am I right?

381
00:09:15,720 --> 00:09:18,720
我的意思是，两次“费百万”，
八十亿，对吗？

382
00:09:18,800 --> 00:09:20,720
It's fermion doubling, Dad.

383
00:09:18,800 --> 00:09:20,720
这是费米子加倍，爸爸。

384
00:09:20,810 --> 00:09:22,180
What? That's what I said.

385
00:09:20,810 --> 00:09:22,180
啥？我就是这么说的。

386
00:09:22,930 --> 00:09:26,020
And my wife, Kristine, and I were in
kind of a second honeymoon phase,

387
00:09:22,930 --> 00:09:26,020
我和我的妻子克里斯汀
有点像第二个蜜月期，

388
00:09:26,100 --> 00:09:28,520
though she was mostly out
on the honeymoon without me,

389
00:09:26,100 --> 00:09:28,520
尽管她大部分时间都在外面
在没有我的蜜月里，

390
00:09:28,610 --> 00:09:30,900
touring all over,
and giving speeches about autism.

391
00:09:28,610 --> 00:09:30,900
到处巡演，
并发表有关自闭症的演讲。

392
00:09:30,980 --> 00:09:34,860
Well, I'd love to do the podcast,
but I have clients all day Thursday,

393
00:09:30,980 --> 00:09:34,860
嗯，我很乐意做播客，
但我周四一整天都有客户，

394
00:09:34,940 --> 00:09:38,410
and I'm speaking at the Waterloo
Science Association that night.

395
00:09:34,940 --> 00:09:38,410
我在滑铁卢演讲
那天晚上的科学协会。

396
00:09:38,490 --> 00:09:40,830
[Michael] Her book was a bestseller,
and they just announced that

397
00:09:38,490 --> 00:09:40,830
[迈克尔] 她的书很畅销，
他们刚刚宣布

398
00:09:40,910 --> 00:09:43,500
they were gonna make a movie of it
starring Rosamund Pike as Kristine.

399
00:09:40,910 --> 00:09:43,500
他们要把它拍成电影
由罗莎蒙德·派克 (Rosamund Pike) 饰演克里斯汀 (Kristine)。

400
00:09:43,580 --> 00:09:46,620
And let me tell you, that casting...
spot-on.

401
00:09:43,580 --> 00:09:46,620
让我告诉你，那个选角……
准确。

402
00:09:46,710 --> 00:09:48,710
Kristine had been looking fine.
[smacking]

403
00:09:46,710 --> 00:09:48,710
克里斯汀看上去状态很好。
[咂嘴]

404
00:09:48,790 --> 00:09:51,090
[sing-songy] ♪ Happy love day, my love ♪

405
00:09:48,790 --> 00:09:51,090
[唱歌] ♪ 情人节快乐，我的爱人 ♪

406
00:09:52,420 --> 00:09:54,340
I can do it in Vancouver,

407
00:09:52,420 --> 00:09:54,340
我可以在温哥华做，

408
00:09:54,420 --> 00:09:57,260
as long as we carve out
some time for the teacher training.

409
00:09:54,420 --> 00:09:57,260
只要我们开拓
一些时间用于教师培训。

410
00:09:58,800 --> 00:10:01,140
[Michael] She was super busy,
but, you know, I got it.

411
00:09:58,800 --> 00:10:01,140
[Michael] 她非常忙，
但是，你知道，我明白了。

412
00:10:01,220 --> 00:10:03,350
I had an awesome new job too.

413
00:10:01,220 --> 00:10:03,350
我也有一份很棒的新工作。

414
00:10:03,430 --> 00:10:05,600
So, yeah, short and long, we were great,

415
00:10:03,430 --> 00:10:05,600
所以，是的，无论长短，我们都很棒，

416
00:10:05,680 --> 00:10:08,650
and we had finally put Natalia behind us
in the rearview mirror.

417
00:10:05,680 --> 00:10:08,650
我们终于把娜塔莉亚抛在身后了
在后视镜里。

418
00:10:09,150 --> 00:10:11,360
We could breathe that clean Canadian air.

419
00:10:09,150 --> 00:10:11,360
我们可以呼吸到清新的加拿大空气。

420
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
[sighs deeply]

421
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
[深深叹气]

422
00:10:12,520 --> 00:10:14,360
Or... so we thought.

423
00:10:12,520 --> 00:10:14,360
或者...我们是这么认为的。

424
00:10:14,900 --> 00:10:16,400
[car horn honking]

425
00:10:14,900 --> 00:10:16,400
[汽车喇叭声]

426
00:10:21,120 --> 00:10:23,120
[birds chirping]

427
00:10:21,120 --> 00:10:23,120
[鸟鸣声]

428
00:10:32,420 --> 00:10:34,420
[paper rustling]

429
00:10:32,420 --> 00:10:34,420
[纸张沙沙声]

430
00:10:36,170 --> 00:10:39,180
[♪ tense music playing]

431
00:10:36,170 --> 00:10:39,180
[♪紧张的音乐响起]

432
00:10:46,810 --> 00:10:50,310
[Michael] I'm not totally sure,
but I-- I think it says

433
00:10:46,810 --> 00:10:50,310
[迈克尔] 我不太确定，
但我——我认为它说

434
00:10:50,400 --> 00:10:52,810
they want to turn her into a kid again.

435
00:10:50,400 --> 00:10:52,810
他们想让她重新变成一个孩子。

436
00:10:53,400 --> 00:10:55,440
Wait. But they can't do that, can they?

437
00:10:53,400 --> 00:10:55,440
等等。但他们不能这么做，不是吗？

438
00:10:57,110 --> 00:10:58,950
Wait, j-- hold on, let me--
let me see, okay?

439
00:10:57,110 --> 00:10:58,950
等一下，等一下，让我——
让我看看，好吗？

440
00:10:59,030 --> 00:11:00,320
-Okay, okay.
-Alright, okay.

441
00:10:59,030 --> 00:11:00,320
-好的，好的。
-好的，好的。

442
00:11:01,320 --> 00:11:03,160
Okay, look. Here, right here.

443
00:11:01,320 --> 00:11:03,160
好的，看。就在这里。

444
00:11:03,240 --> 00:11:07,200
Because we're the guardians,
I think we can file notice with the court

445
00:11:03,240 --> 00:11:07,200
因为我们是守护者，
我认为我们可以向法院提交通知

446
00:11:07,290 --> 00:11:09,370
and-and-and-- and just--

447
00:11:07,290 --> 00:11:09,370
而且而且而且——而且只是——

448
00:11:09,460 --> 00:11:11,370
just get rid of the en--
the entire request.

449
00:11:09,460 --> 00:11:11,370
只需摆脱 en--
整个请求。

450
00:11:11,460 --> 00:11:14,670
-I mean, just say no, you know?
-Okay.

451
00:11:11,460 --> 00:11:14,670
-我的意思是，直接说“不”，你知道吗？
-好的。

452
00:11:16,130 --> 00:11:17,130
[sighs deeply]

453
00:11:16,130 --> 00:11:17,130
[深深叹气]

454
00:11:17,210 --> 00:11:19,840
-Yeah, it's okay.
- Whew, okay.

455
00:11:17,210 --> 00:11:19,840
-是的，没关系。
- 呼，好的。

456
00:11:19,920 --> 00:11:21,760
Michael, for a second there,

457
00:11:19,920 --> 00:11:21,760
迈克尔，刚才

458
00:11:21,840 --> 00:11:23,680
-I was right back in that dark place.
-I know, I know.

459
00:11:21,840 --> 00:11:23,680
——我又回到了那个黑暗的地方。
-我知道，我知道。

460
00:11:23,760 --> 00:11:24,970
But, hey, look at me.

461
00:11:23,760 --> 00:11:24,970
但是，嘿，看看我。

462
00:11:25,060 --> 00:11:26,350
-Yeah.
-We're good.

463
00:11:25,060 --> 00:11:26,350
-是的。
-我们很好。

464
00:11:26,430 --> 00:11:27,720
-Are you sure?
-We're fine, we're fine.

465
00:11:26,430 --> 00:11:27,720
-你确定吗？
-我们很好，我们很好。

466
00:11:27,810 --> 00:11:29,480
-Okay.
-Come here.

467
00:11:27,810 --> 00:11:29,480
-好的。
-过来。

468
00:11:29,560 --> 00:11:30,940
Mm.

469
00:11:29,560 --> 00:11:30,940
毫米。

470
00:11:32,270 --> 00:11:33,400
Mm.

471
00:11:32,270 --> 00:11:33,400
毫米。

472
00:11:33,480 --> 00:11:36,020
So, you'll take care of it
while I'm in Vancouver?

473
00:11:33,480 --> 00:11:36,020
所以，你会处理好这件事的
当我在温哥华时？

474
00:11:37,110 --> 00:11:38,740
Wh-When are you going to Vancouver?

475
00:11:37,110 --> 00:11:38,740
你什么时候去温哥华？

476
00:11:38,820 --> 00:11:41,150
This afternoon. Babe, I told you.

477
00:11:38,820 --> 00:11:41,150
今天下午。宝贝，我告诉过你。

478
00:11:41,240 --> 00:11:43,570
Wait, wait, it's Valentine's Day. You--

479
00:11:41,240 --> 00:11:43,570
等等，等等，今天是情人节。你——

480
00:11:43,660 --> 00:11:47,790
You just got back,
and, well, Papa misses Mama.

481
00:11:43,660 --> 00:11:47,790
你刚回来，
而且，爸爸想念妈妈。

482
00:11:47,870 --> 00:11:49,200
It's been way too long.

483
00:11:47,870 --> 00:11:49,200
已经太久了。

484
00:11:49,290 --> 00:11:51,920
I know, but it's only two days.

485
00:11:49,290 --> 00:11:51,920
我知道，但只有两天。

486
00:11:52,000 --> 00:11:55,380
-And then it's you plus me.
-Mm.

487
00:11:52,000 --> 00:11:55,380
-然后就是你加上我。
-毫米。

488
00:11:55,460 --> 00:11:58,960
-[phone ringing]
-That's my agent.

489
00:11:55,460 --> 00:11:58,960
-[电话铃声]
-那是我的经纪人。

490
00:12:00,010 --> 00:12:01,680
Thanks for taking care of that.

491
00:12:00,010 --> 00:12:01,680
谢谢你的照顾。

492
00:12:01,760 --> 00:12:03,090
-Mm-hmm.
-You are...

493
00:12:01,760 --> 00:12:03,090
-嗯哼。
-你是...

494
00:12:04,180 --> 00:12:06,050
This is Kristine Barnett.

495
00:12:04,180 --> 00:12:06,050
这是克里斯汀·巴内特。

496
00:12:06,140 --> 00:12:08,770
Oh, great!
I think absolutely, I can make that work.

497
00:12:06,140 --> 00:12:08,770
噢，太好了！
我绝对相信我可以做到。

498
00:12:08,850 --> 00:12:09,970
Uh-huh.

499
00:12:08,850 --> 00:12:09,970
嗯哼。

500
00:12:10,060 --> 00:12:11,180
[Michael sighs]

501
00:12:10,060 --> 00:12:11,180
[迈克尔叹了口气]

502
00:12:11,270 --> 00:12:13,310
[♪ "The Middle"
by Jimmy Eat World playing]

503
00:12:11,270 --> 00:12:13,310
[♪“中间”
由 Jimmy Eat World 演奏]

504
00:12:13,400 --> 00:12:16,060
[Michael] When I said I could handle it,
I figured that would be it.

505
00:12:13,400 --> 00:12:16,060
[Michael] 当我说我能处理好的时候，
我想就是这样了。

506
00:12:16,150 --> 00:12:18,270
The one letter, done and doner.

507
00:12:16,150 --> 00:12:18,270
一个字母，done 和 doner。

508
00:12:18,360 --> 00:12:20,360
♪♪

509
00:12:18,360 --> 00:12:20,360
♪♪

510
00:12:23,200 --> 00:12:24,780
♪ Hey... ♪

511
00:12:23,200 --> 00:12:24,780
♪ 嘿…… ♪

512
00:12:24,860 --> 00:12:26,910
But they just kept
filing the same petition

513
00:12:24,860 --> 00:12:26,910
但他们只是继续
提交同一份请愿书

514
00:12:26,990 --> 00:12:29,160
to re-age over and over.

515
00:12:26,990 --> 00:12:29,160
一遍又一遍地重新衰老。

516
00:12:29,240 --> 00:12:32,870
♪ ...feel left out, or looked down on ♪

517
00:12:29,240 --> 00:12:32,870
♪ ……感觉被冷落，或被看不起 ♪

518
00:12:32,960 --> 00:12:35,830
It became this never-ending
nightmare of legal paperwork

519
00:12:32,960 --> 00:12:35,830
它变成了永无止境的
法律文书的噩梦

520
00:12:35,920 --> 00:12:37,790
that went on for three flippin' years.

521
00:12:35,920 --> 00:12:37,790
这种情况持续了三年。

522
00:12:39,500 --> 00:12:42,630
♪ And don't you worry
what they tell themselves ♪

523
00:12:39,500 --> 00:12:42,630
♪ 别担心
他们告诉自己

524
00:12:42,720 --> 00:12:44,300
♪ When you're away ♪

525
00:12:42,720 --> 00:12:44,300
♪ 当你离开时 ♪

526
00:12:46,220 --> 00:12:47,930
♪ It just takes some time ♪

527
00:12:46,220 --> 00:12:47,930
♪ 只是需要一些时间 ♪

528
00:12:48,010 --> 00:12:50,390
♪ Little girl, you're in
the middle of the ride ♪

529
00:12:48,010 --> 00:12:50,390
♪ 小女孩，你进来了
旅途中♪

530
00:12:50,470 --> 00:12:52,020
[Michael] I thought it would never end.

531
00:12:50,470 --> 00:12:52,020
[迈克尔] 我以为它永远不会结束。

532
00:12:52,100 --> 00:12:53,770
♪ Everything will be just fine ♪

533
00:12:52,100 --> 00:12:53,770
♪ 一切都会好起来的 ♪

534
00:12:53,850 --> 00:12:57,610
♪ Everything, everything will
be alright, alright ♪

535
00:12:53,850 --> 00:12:57,610
♪ 一切，一切都会
没事的，没事的♪

536
00:12:57,690 --> 00:12:59,320
Ow!

537
00:12:57,690 --> 00:12:59,320
哎哟！

538
00:12:59,400 --> 00:13:01,400
[♪ rock guitar riff playing]

539
00:12:59,400 --> 00:13:01,400
[♪ 摇滚吉他即兴重复乐段演奏]

540
00:13:12,160 --> 00:13:15,960
Until finally, in August 2017, it did.

541
00:13:12,160 --> 00:13:15,960
直到 2017 年 8 月，它终于实现了。

542
00:13:16,040 --> 00:13:17,500
♪ It just takes some time ♪

543
00:13:16,040 --> 00:13:17,500
♪ 只是需要一些时间 ♪

544
00:13:17,580 --> 00:13:20,500
♪ Little girl, you're in
the middle of the ride ♪

545
00:13:17,580 --> 00:13:20,500
♪ 小女孩，你进来了
旅途中♪

546
00:13:20,590 --> 00:13:23,420
♪ Everything, everything
will be just fine ♪

547
00:13:20,590 --> 00:13:23,420
♪ 一切，一切
一切都会好起来♪

548
00:13:23,510 --> 00:13:26,720
♪ Everything, everything will be alright ♪

549
00:13:23,510 --> 00:13:26,720
♪ 一切都会好起来的 ♪

550
00:13:26,800 --> 00:13:30,060
-[water running]
-[Kristine laughing]

551
00:13:26,800 --> 00:13:30,060
-[流水]
—[克里斯汀笑]

552
00:13:31,770 --> 00:13:33,600
-[Kristine] Temperature's great.
-[Daryl] Mm.

553
00:13:31,770 --> 00:13:33,600
-[克里斯汀] 温度很棒。
-[达里尔] 嗯。

554
00:13:33,680 --> 00:13:35,980
Can I borrow my wife for a minute, please?

555
00:13:33,680 --> 00:13:35,980
我可以借用我妻子一下吗？

556
00:13:37,270 --> 00:13:40,110
Michael, Daryl came all the way here
to do me a favor,

557
00:13:37,270 --> 00:13:40,110
迈克尔，达里尔一路过来
帮我一个忙，

558
00:13:40,190 --> 00:13:41,940
because I've been so busy,

559
00:13:40,190 --> 00:13:41,940
因为我一直很忙，

560
00:13:42,030 --> 00:13:43,900
I haven't been able to get to the salon.

561
00:13:42,030 --> 00:13:43,900
我还没能去沙龙。

562
00:13:43,990 --> 00:13:46,490
It's about her.

563
00:13:43,990 --> 00:13:46,490
这是关于她的。

564
00:13:49,030 --> 00:13:50,410
Oh.

565
00:13:49,030 --> 00:13:50,410
哦。

566
00:13:50,490 --> 00:13:52,490
Alright, Daryl, give us a second.

567
00:13:50,490 --> 00:13:52,490
好的，达里尔，请稍等片刻。

568
00:13:52,580 --> 00:13:54,080
But I still have to blow you out.

569
00:13:52,580 --> 00:13:54,080
但我还是得把你打下去。

570
00:13:54,160 --> 00:13:56,250
[Kristine] Okay, just... I'll be quick.

571
00:13:54,160 --> 00:13:56,250
[克里斯汀] 好的，只是...我会很快的。

572
00:13:56,330 --> 00:13:57,830
-I don't want you to get too dry.
-Okay.

573
00:13:56,330 --> 00:13:57,830
-我不想让你变得太干燥。
-好的。

574
00:13:57,920 --> 00:14:00,210
We'll make sure to keep her wet,
Daryl, thank you.

575
00:13:57,920 --> 00:14:00,210
我们会确保她保持湿润，
达里尔，谢谢你。

576
00:14:03,510 --> 00:14:05,510
[footsteps receding]

577
00:14:03,510 --> 00:14:05,510
[脚步声渐行渐远]

578
00:14:07,680 --> 00:14:10,680
Okay, well, spill it,
seeing how I'm standing here air-drying.

579
00:14:07,680 --> 00:14:10,680
好吧，说出来吧，
看看我站在这里晾干的样子。

580
00:14:10,760 --> 00:14:13,060
Well, excuse me, okay?
But there's gonna be a hearing,

581
00:14:10,760 --> 00:14:13,060
嗯，不好意思，可以吗？
但将会有一个听证会，

582
00:14:13,140 --> 00:14:16,940
and apparently, the-- the family
that Natalia has been staying with,

583
00:14:13,140 --> 00:14:16,940
显然，这个家庭
娜塔莉亚一直和她住在一起，

584
00:14:17,020 --> 00:14:18,690
they want to be her legal guardians now.

585
00:14:17,020 --> 00:14:18,690
他们现在想成为她的法定监护人。

586
00:14:20,270 --> 00:14:21,690
They want to adopt her?

587
00:14:20,270 --> 00:14:21,690
他们想收养她吗？

588
00:14:22,230 --> 00:14:25,610
Yeah, it's basically like adoption,
but for a disabled adult.

589
00:14:22,230 --> 00:14:25,610
是的，这基本上就像收养一样，
但对于残疾的成年人来说。

590
00:14:26,190 --> 00:14:27,570
-Can I see?
-Uh, yeah.

591
00:14:26,190 --> 00:14:27,570
-我可以看吗？
-嗯，是的。

592
00:14:34,830 --> 00:14:38,670
I mean, the more I think about it,
I think this could be good.

593
00:14:34,830 --> 00:14:38,670
我的意思是，我越想，
我认为这可能是件好事。

594
00:14:38,750 --> 00:14:41,960
You know?
I mean, if they wanna take care of her,

595
00:14:38,750 --> 00:14:41,960
你知道？
我的意思是，如果他们想照顾她，

596
00:14:42,040 --> 00:14:44,170
I say we let 'em, you know, just...
[clapping]

597
00:14:42,040 --> 00:14:44,170
我说我们让他们，你知道，只是......
[鼓掌]

598
00:14:44,250 --> 00:14:46,380
finally wash our hands of this, right?

599
00:14:44,250 --> 00:14:46,380
我们终于可以不再管这件事了，对吧？

600
00:14:48,680 --> 00:14:51,180
Do you seriously
not see what this is about?

601
00:14:48,680 --> 00:14:51,180
你认真的吗
不明白这是怎么回事吗？

602
00:14:51,260 --> 00:14:54,060
The only reason we've been able
to deny these petitions

603
00:14:51,260 --> 00:14:54,060
我们能够
驳回这些请愿

604
00:14:54,140 --> 00:14:56,680
is because we're her legal guardians.

605
00:14:54,140 --> 00:14:56,680
因为我们是她的法定监护人。

606
00:14:56,770 --> 00:14:59,730
The second that goes away,
they can make her a kid again.

607
00:14:56,770 --> 00:14:59,730
消失的那一秒，
他们可以让她再次成为一个孩子。

608
00:14:59,810 --> 00:15:01,560
[♪ tense, curious music playing]

609
00:14:59,810 --> 00:15:01,560
[♪ 紧张又好奇的音乐响起]

610
00:15:01,650 --> 00:15:03,480
Do you know what happens if they do that?

611
00:15:01,650 --> 00:15:03,480
你知道如果他们这么做会发生什么吗？

612
00:15:04,860 --> 00:15:07,740
Then, they can say we abandoned a child.

613
00:15:04,860 --> 00:15:07,740
然后，他们可以说我们抛弃了一个孩子。

614
00:15:09,150 --> 00:15:12,240
And do you see why that
would be really bad?

615
00:15:09,150 --> 00:15:12,240
你知道为什么吗？
会很糟糕吗？

616
00:15:14,280 --> 00:15:17,080
Why that would ruin our lives?

617
00:15:14,280 --> 00:15:17,080
为什么这会毁了我们的生活？

618
00:15:19,160 --> 00:15:21,880
Uh... I mean, when you say it like that.

619
00:15:19,160 --> 00:15:21,880
呃...我是说，当你这样说的时候。

620
00:15:21,960 --> 00:15:23,340
[Kristine] Whatever.

621
00:15:21,960 --> 00:15:23,340
[克里斯汀] 随便吧。

622
00:15:23,420 --> 00:15:25,500
I'll call Val.
She'll have a good attorney.

623
00:15:23,420 --> 00:15:25,500
我会打电话给瓦尔。
她会有一个好律师。

624
00:15:26,380 --> 00:15:29,380
But you need to get down there
so you can be at the hearing too.

625
00:15:26,380 --> 00:15:29,380
但你需要去那里
这样你也可以参加听证会。

626
00:15:29,470 --> 00:15:34,390
This Natalia thing
cannot keep rearing its head.

627
00:15:29,470 --> 00:15:34,390
娜塔莉亚的事
无法继续抬头。

628
00:15:34,470 --> 00:15:36,680
Now?
I thought we were gonna have a date night.

629
00:15:34,470 --> 00:15:36,680
现在？
我以为我们会有一个约会之夜。

630
00:15:36,770 --> 00:15:38,520
Until you fix this, the shop is closed.

631
00:15:36,770 --> 00:15:38,520
除非你解决这个问题，否则商店将关闭。

632
00:15:41,520 --> 00:15:43,270
[Michael] So, long story, not so short,

633
00:15:41,520 --> 00:15:43,270
[Michael] 长话短说，

634
00:15:43,360 --> 00:15:45,820
Val says you're the best lawyer
in Indianapolis.

635
00:15:43,360 --> 00:15:45,820
Val 说你是最好的律师
在印第安纳波利斯。

636
00:15:45,900 --> 00:15:47,570
And you know, at first, yeah, I was pissed

637
00:15:45,900 --> 00:15:47,570
你知道，一开始，是的，我很生气

638
00:15:47,650 --> 00:15:50,450
to have to call in sick
and make the long trip. But then...

639
00:15:47,650 --> 00:15:50,450
请病假
并踏上漫长的旅程。但是……

640
00:15:50,530 --> 00:15:51,740
-Yes!
-[honking horn, revving engine]

641
00:15:50,530 --> 00:15:51,740
-是的！
-[喇叭声，发动机轰鸣声]

642
00:15:51,820 --> 00:15:53,530
...as soon as I crossed
the border into Indiana,

643
00:15:51,820 --> 00:15:53,530
我一过
进入印第安纳州的边境，

644
00:15:53,620 --> 00:15:55,660
I was like, "Oh, my God,
I can frickin' breathe again!"

645
00:15:53,620 --> 00:15:55,660
我当时就想，“天哪，
我又能呼吸了！”

646
00:15:55,740 --> 00:15:57,580
I already got my Culver's custard,
you know?

647
00:15:55,740 --> 00:15:57,580
我已经拿到了Culver's蛋奶冻，
你知道？

648
00:15:57,660 --> 00:16:00,000
And then, I'm meeting up with
some buddies from my Circuit City days.

649
00:15:57,660 --> 00:16:00,000
然后，我会和
我以前在 Circuit City 工作时的一些好友。

650
00:16:00,080 --> 00:16:02,290
And I don't think I realized

651
00:16:00,080 --> 00:16:02,290
我觉得我没有意识到

652
00:16:02,370 --> 00:16:05,540
how lonely I've been in-in Canada,
you know?

653
00:16:02,370 --> 00:16:05,540
我在加拿大有多孤独，
你知道？

654
00:16:05,630 --> 00:16:07,750
And, and just being back here, I just--

655
00:16:05,630 --> 00:16:07,750
而且，回到这里后，我只是——

656
00:16:07,840 --> 00:16:10,420
I just feel like myself again.
It's like I'm on vacation!

657
00:16:07,840 --> 00:16:10,420
我感觉自己又恢复了自我。
就像我在度假一样！

658
00:16:10,510 --> 00:16:13,800
Yeah, not a lot of people
feel that way about a court order.

659
00:16:10,510 --> 00:16:13,800
是的，没有多少人
对法院命令有这种感觉。

660
00:16:13,890 --> 00:16:15,720
-Well, just lucky, I guess.
-[chuckles]

661
00:16:13,890 --> 00:16:15,720
-嗯，我想只是运气好而已。
—[轻笑]

662
00:16:16,220 --> 00:16:18,260
Okay. Uh, have a donut.

663
00:16:16,220 --> 00:16:18,260
好的。呃，吃个甜甜圈吧。

664
00:16:18,350 --> 00:16:19,890
Ooh, yeah, thank you.

665
00:16:18,350 --> 00:16:19,890
噢，是的，谢谢你。

666
00:16:19,970 --> 00:16:22,940
-Let's, uh, let's talk about this hearing.
-[mouth full] Yeah.

667
00:16:19,970 --> 00:16:22,940
-我们来谈谈这次听证会吧。
-[嘴里满是] 是的。

668
00:16:23,020 --> 00:16:26,020
We gotta get into this, because I am in
the doghouse with the wife

669
00:16:23,020 --> 00:16:26,020
我们必须开始做这件事，因为我
和妻子的狗窝

670
00:16:26,110 --> 00:16:28,150
-until I get this solved.
-Mm.

671
00:16:26,110 --> 00:16:28,150
-直到我解决这个问题。
-毫米。

672
00:16:28,230 --> 00:16:31,440
She's got it in her head
that Natalia is just using

673
00:16:28,230 --> 00:16:31,440
她心里明白
娜塔莉亚只是使用

674
00:16:31,530 --> 00:16:35,370
this whole change of guardianship
to reverse her age back.

675
00:16:31,530 --> 00:16:35,370
整个监护权的变更
让她的年龄重回年轻。

676
00:16:35,450 --> 00:16:38,160
No, absolutely, absolutely.
Your wife is right.

677
00:16:35,450 --> 00:16:38,160
不，绝对不，绝对不。
你妻子说得对。

678
00:16:38,240 --> 00:16:40,500
And, you know, it's not a bad strategy,

679
00:16:38,240 --> 00:16:40,500
你知道，这不是一个坏策略，

680
00:16:40,580 --> 00:16:42,960
since you two
denied all her past petitions.

681
00:16:40,580 --> 00:16:42,960
因为你们两个
驳回了她过去的所有请求。

682
00:16:44,210 --> 00:16:47,000
Wait, but you-- you can, uh,
fight that, right?

683
00:16:44,210 --> 00:16:47,000
等等，但是你可以，呃，
打这个，对吧？

684
00:16:48,340 --> 00:16:51,130
Well, tell me this. Um, back in the day,

685
00:16:48,340 --> 00:16:51,130
好吧，告诉我。嗯，以前，

686
00:16:51,210 --> 00:16:54,260
what evidence did you guys use
to change her age?

687
00:16:51,210 --> 00:16:54,260
你们用了什么证据
改变她的年龄？

688
00:16:54,340 --> 00:16:58,350
Because they're saying the whole thing
wasn't exactly... copacetic.

689
00:16:54,340 --> 00:16:58,350
因为他们把一切都说了出来
并不完全是......令人满意的。

690
00:16:58,430 --> 00:17:00,060
Yeah, that--
Well, that's a bunch of bulldink,

691
00:16:58,430 --> 00:17:00,060
是的，那——
好吧，那都是些胡说八道，

692
00:17:00,140 --> 00:17:02,560
because we had a doctor
analyze all of her records,

693
00:17:00,140 --> 00:17:02,560
因为我们有医生
分析她的所有记录，

694
00:17:02,640 --> 00:17:04,940
and I'm sure he would speak on our behalf.

695
00:17:02,640 --> 00:17:04,940
我相信他会代表我们发言。

696
00:17:05,020 --> 00:17:07,560
Ah, well, that's a start. What else?

697
00:17:05,020 --> 00:17:07,560
啊，好吧，这才刚刚开始。还有什么呢？

698
00:17:07,650 --> 00:17:11,230
Uh, well, we have this file at our house.
We call it, uh, "The Natalia Papers."

699
00:17:07,650 --> 00:17:11,230
嗯，我们家里有这个文件。
我们称之为“娜塔莉亚文件”。

700
00:17:11,320 --> 00:17:12,900
Um, I could probably get my wife

701
00:17:11,320 --> 00:17:12,900
嗯，我可能会让我的妻子

702
00:17:12,990 --> 00:17:15,280
to, uh, take some photos
and just send those over.

703
00:17:12,990 --> 00:17:15,280
拍些照片
然后把它们发送过来。

704
00:17:15,360 --> 00:17:17,030
-That would be swell.
-Okay, great.

705
00:17:15,360 --> 00:17:17,030
-那太好了。
-好的，太好了。

706
00:17:17,120 --> 00:17:20,540
This might take a second
'cause she's not the most tech-savvy.

707
00:17:17,120 --> 00:17:20,540
这可能需要一秒钟
因为她不是最精通技术的人。

708
00:17:20,620 --> 00:17:21,910
-[chuckles]
-[phone whooshes]

709
00:17:20,620 --> 00:17:21,910
—[轻笑]
-[电话呼呼声]

710
00:17:23,370 --> 00:17:25,460
[clicking tongue] Okay.

711
00:17:23,370 --> 00:17:25,460
[咔哒舌头] 好的。

712
00:17:26,620 --> 00:17:28,710
-[♪ "Don't Cha" ringtone plays]
-Oh. There she is.

713
00:17:26,620 --> 00:17:28,710
-[♪“Don't Cha”铃声响起]
-哦。她就在那儿。

714
00:17:28,790 --> 00:17:30,960
Gotta change that ringtone,
I keep forgetting.

715
00:17:28,790 --> 00:17:30,960
得换个铃声，
我总是忘记。

716
00:17:31,050 --> 00:17:32,880
-[Terrance chuckles]
-Hold on one second.

717
00:17:31,050 --> 00:17:32,880
-[特伦斯轻笑]
-等一下。

718
00:17:32,960 --> 00:17:34,010
Hey, babe.

719
00:17:32,960 --> 00:17:34,010
嘿，宝贝。

720
00:17:34,090 --> 00:17:35,510
[Kristine] [on phone]
So, I text the pictures?

721
00:17:34,090 --> 00:17:35,510
克里斯汀 [打电话]
那么，我把图片发短信吗？

722
00:17:35,590 --> 00:17:37,550
No, no, it's super easy.
You-- you take the photos,

723
00:17:35,590 --> 00:17:37,550
不，不，这非常简单。
你——你拍照，

724
00:17:37,640 --> 00:17:38,930
you open the photo app,

725
00:17:37,640 --> 00:17:38,930
打开照片应用程序，

726
00:17:39,010 --> 00:17:42,770
you select all, and then
you create a shared album,

727
00:17:39,010 --> 00:17:42,770
选择全部，然后
你创建一个共享相册，

728
00:17:42,850 --> 00:17:44,640
and you just send that to me.

729
00:17:42,850 --> 00:17:44,640
然后你就把它发给我吧。

730
00:17:44,730 --> 00:17:47,650
Yep, that'll do it. Thank you so much.

731
00:17:44,730 --> 00:17:47,650
是的，就这样。非常感谢。

732
00:17:47,730 --> 00:17:49,150
Okay.

733
00:17:47,730 --> 00:17:49,150
好的。

734
00:17:49,230 --> 00:17:50,770
Be here in a few moments.

735
00:17:49,230 --> 00:17:50,770
一会儿就到这里。

736
00:17:57,450 --> 00:17:59,200
These donuts are really good, by the way.

737
00:17:57,450 --> 00:17:59,200
顺便说一句，这些甜甜圈真的很好吃。

738
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
Mm.

739
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
毫米。

740
00:18:02,740 --> 00:18:05,910
If you had to be a donut,
what kind of donut would you be?

741
00:18:02,740 --> 00:18:05,910
如果你必须成为一个甜甜圈，
你会是哪种甜甜圈？

742
00:18:06,000 --> 00:18:08,080
-I think I'd be a cronut--
-We can just wait.

743
00:18:06,000 --> 00:18:08,080
-我想我会成为一个可颂甜甜圈--
-我们只能等待。

744
00:18:09,420 --> 00:18:10,420
Okay.

745
00:18:09,420 --> 00:18:10,420
好的。

746
00:18:13,250 --> 00:18:14,590
[phone dings]

747
00:18:13,250 --> 00:18:14,590
[电话铃声]

748
00:18:14,670 --> 00:18:17,340
Oh, and here we are.

749
00:18:14,670 --> 00:18:17,340
哦，我们到了。

750
00:18:17,430 --> 00:18:19,840
We've got some doctor letters.

751
00:18:17,430 --> 00:18:19,840
我们收到了一些医生证明。

752
00:18:19,930 --> 00:18:22,760
-We got immigration papers.
-Excellent.

753
00:18:19,930 --> 00:18:22,760
-我们拿到了移民文件。
-出色的。

754
00:18:22,850 --> 00:18:24,100
-All kinds of stuff.
-Okay.

755
00:18:22,850 --> 00:18:24,100
-各种各样的东西。
-好的。

756
00:18:25,930 --> 00:18:27,020
That's it?

757
00:18:25,930 --> 00:18:27,020
就是这样？

758
00:18:28,770 --> 00:18:30,400
I mean, yeah, more or less. Why?

759
00:18:28,770 --> 00:18:30,400
我的意思是，差不多吧。为什么？

760
00:18:30,480 --> 00:18:33,150
Uh, wow, okay, well...

761
00:18:30,480 --> 00:18:33,150
呃，哇，好吧，那么……

762
00:18:34,230 --> 00:18:36,990
Suppose less can be more sometimes.

763
00:18:34,230 --> 00:18:36,990
假设有时少即是多。

764
00:18:37,070 --> 00:18:39,530
Uh, you know what would be helpful though,

765
00:18:37,070 --> 00:18:39,530
呃，你知道什么会有帮助吗，

766
00:18:39,610 --> 00:18:42,660
is, uh, if you wrote a statement for me
to read on your behalf,

767
00:18:39,610 --> 00:18:42,660
如果你给我写一份声明
替你读，

768
00:18:42,740 --> 00:18:44,410
about why you wanted to retain--

769
00:18:42,740 --> 00:18:44,410
关于你为什么想要保留——

770
00:18:46,080 --> 00:18:48,040
-I'm sorry, man. [chuckles]
-What?

771
00:18:46,080 --> 00:18:48,040
-对不起，伙计。[笑]
-什么？

772
00:18:48,120 --> 00:18:50,830
[clearing throat] I think I might have,
uh, scrolled too far.

773
00:18:48,120 --> 00:18:50,830
[清嗓子] 我觉得我可能
呃，滚动得太远了。

774
00:18:50,920 --> 00:18:52,750
But, hey, looks like
you're out of the doghouse.

775
00:18:50,920 --> 00:18:52,750
但是，嘿，看起来
你已经脱离困境了。

776
00:18:52,840 --> 00:18:54,090
[Terrance laughing]

777
00:18:52,840 --> 00:18:54,090
[特伦斯大笑]

778
00:18:54,170 --> 00:18:56,170
[♪ tense music playing]

779
00:18:54,170 --> 00:18:56,170
[♪紧张的音乐响起]

780
00:18:59,510 --> 00:19:02,010
Um, I don't, uh...

781
00:18:59,510 --> 00:19:02,010
嗯，我不知道，呃...

782
00:19:03,680 --> 00:19:05,140
Oh.

783
00:19:03,680 --> 00:19:05,140
哦。

784
00:19:07,390 --> 00:19:09,850
I don't think these are-- are for--
for me.

785
00:19:07,390 --> 00:19:09,850
我不认为这些是为了——
为我。

786
00:19:09,940 --> 00:19:11,400
We haven't been, um...

787
00:19:09,940 --> 00:19:11,400
我们还没有，嗯……

788
00:19:12,560 --> 00:19:15,780
Oh, my-- Oh, my God. Oh-- oh, my God.

789
00:19:12,560 --> 00:19:15,780
哦，我的天啊。哦，我的天啊。

790
00:19:16,990 --> 00:19:18,360
[belching, vomiting]

791
00:19:16,990 --> 00:19:18,360
[嗳气、呕吐]

792
00:19:19,110 --> 00:19:20,110
[gasps]

793
00:19:19,110 --> 00:19:20,110
[喘气]

794
00:19:20,450 --> 00:19:22,370
Uh, it's alright. It's okay, it's okay.

795
00:19:20,450 --> 00:19:22,370
呃，没事的。没事的，没事的。

796
00:19:22,450 --> 00:19:24,330
It's okay. Lena!

797
00:19:22,450 --> 00:19:24,330
没关系，莉娜！

798
00:19:24,410 --> 00:19:26,660
-Sorry.
-Yeah, it's okay. You're okay.

799
00:19:24,410 --> 00:19:26,660
-对不起。
-是的，没事。你没事。

800
00:19:26,750 --> 00:19:29,750
[♪ "I'd Do Anything For Love"
by Meat Loaf playing]

801
00:19:26,750 --> 00:19:29,750
[♪“我愿意为爱做任何事”
由 Meat Loaf 演奏]

802
00:19:30,920 --> 00:19:34,670
♪ And I would do anything for love ♪

803
00:19:30,920 --> 00:19:34,670
♪ 我愿意为爱做任何事 ♪

804
00:19:34,750 --> 00:19:36,090
Call her, Michael.

805
00:19:34,750 --> 00:19:36,090
叫她迈克尔。

806
00:19:36,170 --> 00:19:39,840
♪ Oh, I would do anything for love ♪

807
00:19:36,170 --> 00:19:39,840
♪ 哦，我愿意为爱做任何事 ♪

808
00:19:39,920 --> 00:19:40,930
Fuckin' do it.

809
00:19:39,920 --> 00:19:40,930
他妈的做吧。

810
00:19:41,010 --> 00:19:42,090
♪ Oh, I would do anything... ♪

811
00:19:41,010 --> 00:19:42,090
♪ 哦，我愿意做任何事…… ♪

812
00:19:42,180 --> 00:19:43,890
You're just gonna fuckin' do it.
You're gonna call her

813
00:19:42,180 --> 00:19:43,890
你他妈的就这么做吧。
你会打电话给她

814
00:19:43,970 --> 00:19:45,260
and you're just gonna fuckin' do it.

815
00:19:43,970 --> 00:19:45,260
你就他妈的去做吧。

816
00:19:45,350 --> 00:19:47,390
That's what you're gonna do,
you're gonna call her right now.

817
00:19:45,350 --> 00:19:47,390
这就是你要做的，
你现在就给她打电话。

818
00:19:48,390 --> 00:19:51,100
Tell her how you feel.

819
00:19:48,390 --> 00:19:51,100
告诉她你的感受。

820
00:19:51,190 --> 00:19:52,690
♪ Will you raise me up? ♪

821
00:19:51,190 --> 00:19:52,690
♪ 你能让我复活吗？ ♪

822
00:19:52,770 --> 00:19:55,650
-♪ Will you help me down? ♪
-[Michael exhales sharply]

823
00:19:52,770 --> 00:19:55,650
-♪ 你能帮我下来吗？♪
—[迈克尔猛地呼出一口气]

824
00:19:55,730 --> 00:20:00,240
♪ Will you get me right out
of this godforsaken town? ♪

825
00:19:55,730 --> 00:20:00,240
♪ 你能让我马上出去吗
这个被上帝遗弃的小镇？♪

826
00:20:00,320 --> 00:20:04,070
♪ Will you make it all
a little less cold? ♪

827
00:20:00,320 --> 00:20:04,070
♪ 你能做到吗
没那么冷？♪

828
00:20:04,160 --> 00:20:06,740
-♪ I can do that ♪
-Fuck that.

829
00:20:04,160 --> 00:20:06,740
-♪ 我可以做到 ♪
-去他妈的。

830
00:20:08,540 --> 00:20:09,870
♪ Oh, I can do that ♪

831
00:20:08,540 --> 00:20:09,870
♪ 哦，我可以做到 ♪

832
00:20:09,950 --> 00:20:12,620
♪ Will you hold me sacred,
will you hold me-- ♪

833
00:20:09,950 --> 00:20:12,620
♪ 你会视我为圣洁吗？
你能抱抱我吗——♪

834
00:20:12,710 --> 00:20:14,000
[♪ "Don't Cha" ringtone plays]

835
00:20:12,710 --> 00:20:14,000
[♪“Don't Cha”铃声响起]

836
00:20:14,080 --> 00:20:16,540
♪ Don't you wish
your girlfriend was hot like me? ♪

837
00:20:14,080 --> 00:20:16,540
♪ 你不希望
你的女朋友和我一样性感吗？♪

838
00:20:16,630 --> 00:20:19,130
♪ Don't you wish your girlfriend
was a freak like me? ♪

839
00:20:16,630 --> 00:20:19,130
♪ 你不希望你的女朋友
像我一样是个怪胎吗？♪

840
00:20:19,210 --> 00:20:20,470
Oh, shit.

841
00:20:19,210 --> 00:20:20,470
妈的。

842
00:20:20,550 --> 00:20:23,840
♪ Don't you wish
your girlfriend was hot like me? ♪

843
00:20:20,550 --> 00:20:23,840
♪ 你不希望
你的女朋友和我一样性感吗？♪

844
00:20:23,930 --> 00:20:25,720
Uh... okay.

845
00:20:23,930 --> 00:20:25,720
呃...好的。

846
00:20:25,800 --> 00:20:28,470
♪ ...was a freak like me? ♪

847
00:20:25,800 --> 00:20:28,470
♪ ……像我一样是个怪胎吗？♪

848
00:20:28,560 --> 00:20:30,060
♪ Don't you wish your girlfriend ♪

849
00:20:28,560 --> 00:20:30,060
♪ 你不希望你的女朋友 ♪

850
00:20:30,140 --> 00:20:31,850
-♪ Was hot like me ♪
-Okay.

851
00:20:30,140 --> 00:20:31,850
-♪ 和我一样热 ♪
-好的。

852
00:20:32,770 --> 00:20:34,020
[Kristine] [on phone] Hello, Michael?

853
00:20:32,770 --> 00:20:34,020
[克里斯汀] [电话中]你好，迈克尔？

854
00:20:34,100 --> 00:20:36,110
[Michael breathing heavily]

855
00:20:34,100 --> 00:20:36,110
[迈克尔呼吸沉重]

856
00:20:37,020 --> 00:20:39,190
[Kristine]
You know I can hear you breathing.

857
00:20:37,020 --> 00:20:39,190
[克里斯汀]
你知道我能听到你的呼吸。

858
00:20:39,280 --> 00:20:41,990
I mean, what the heck, Mike?
Did you hack my phone?

859
00:20:39,280 --> 00:20:41,990
我的意思是，迈克，到底怎么回事？
你入侵了我的手机吗？

860
00:20:42,070 --> 00:20:45,070
I don't have time for this.
What is going on down there?

861
00:20:42,070 --> 00:20:45,070
我没有时间做这个。
下面发生什么事了？

862
00:20:48,740 --> 00:20:50,000
What's going on?

863
00:20:48,740 --> 00:20:50,000
这是怎么回事？

864
00:20:52,540 --> 00:20:54,000
Uh, I guess I was a little thrown

865
00:20:52,540 --> 00:20:54,000
呃，我想我有点被吓到了

866
00:20:54,080 --> 00:20:57,880
by the evidence you sent over. Um...

867
00:20:54,080 --> 00:20:57,880
根据你发来的证据。嗯……

868
00:20:57,960 --> 00:21:04,010
The doctor letter
and the immigration papers were great.

869
00:20:57,960 --> 00:21:04,010
医生的信
移民文件也很棒。

870
00:21:04,680 --> 00:21:09,760
But I wasn't totally sure

871
00:21:04,680 --> 00:21:09,760
但我并不完全确定

872
00:21:09,850 --> 00:21:13,980
what you wanted me to do
with the pictures of your crotch!

873
00:21:09,850 --> 00:21:13,980
你想让我做什么
附上你的胯部照片！

874
00:21:15,440 --> 00:21:17,110
The titty pics!

875
00:21:15,440 --> 00:21:17,110
乳房照片！

876
00:21:17,190 --> 00:21:19,610
Beautiful. Very helpful.

877
00:21:17,190 --> 00:21:19,610
很漂亮。很有帮助。

878
00:21:19,690 --> 00:21:23,150
Though, I do have to wonder
if those were meant for me,

879
00:21:19,690 --> 00:21:23,150
不过，我确实想知道
如果这些是为我准备的，

880
00:21:23,240 --> 00:21:26,200
seeing as how you haven't let me
anywhere near the ladies

881
00:21:23,240 --> 00:21:26,200
既然你还没有让我
靠近女士们的任何地方

882
00:21:26,280 --> 00:21:28,320
in God knows how long!

883
00:21:26,280 --> 00:21:28,320
天知道要多久！

884
00:21:28,410 --> 00:21:30,540
Are you trying
to imply something, Michael?

885
00:21:28,410 --> 00:21:30,540
你在尝试吗
暗示什么吗，迈克尔？

886
00:21:30,620 --> 00:21:32,200
[Michael] Yes, I think I am.

887
00:21:30,620 --> 00:21:32,200
[迈克尔] 是的，我想是的。

888
00:21:33,120 --> 00:21:35,670
Who were those pictures for?
'Cause I don't think they were for me.

889
00:21:33,120 --> 00:21:35,670
这些照片是给谁看的？
因为我不认为它们适合我。

890
00:21:39,630 --> 00:21:41,250
Oh God, oh God, oh God.

891
00:21:39,630 --> 00:21:41,250
噢，上帝，噢，上帝，噢，上帝。

892
00:21:41,340 --> 00:21:43,550
Are you sleeping
with the fucking hairdresser?

893
00:21:41,340 --> 00:21:43,550
你在睡觉
和那个理发师？

894
00:21:43,630 --> 00:21:46,630
- Jesus!
-Have you lost your mind?

895
00:21:43,630 --> 00:21:46,630
- 耶稣！
-你疯了吗？

896
00:21:46,720 --> 00:21:48,550
-Daryl is gay.
-[Michael] No.

897
00:21:46,720 --> 00:21:48,550
—达里尔是同性恋。
—[迈克尔] 不。

898
00:21:48,640 --> 00:21:50,680
-No, they always say that.
-[Kristine] Listen to yourself.

899
00:21:48,640 --> 00:21:50,680
—不，他们总是这么说。
-[克里斯汀] 听听你自己的想法。

900
00:21:50,760 --> 00:21:53,560
You sound like a crazy person.

901
00:21:50,760 --> 00:21:53,560
你听起来像是一个疯子。

902
00:21:53,640 --> 00:21:56,310
Of course, those photos
were meant for you.

903
00:21:53,640 --> 00:21:56,310
当然，那些照片
是为你而设的。

904
00:21:56,390 --> 00:21:58,360
Just a little thank you
for handling things.

905
00:21:56,390 --> 00:21:58,360
只是一点点谢谢
来处理事情。

906
00:21:58,440 --> 00:22:00,150
[scoffs] Really? Really?

907
00:21:58,440 --> 00:22:00,150
[嘲笑] 真的吗？真的吗？

908
00:22:00,230 --> 00:22:02,030
Okay, so let me get this straight.

909
00:22:00,230 --> 00:22:02,030
好的，让我把这件事弄清楚。

910
00:22:02,110 --> 00:22:06,030
You wanted me to open them up
in front of Val's lawyer, right?

911
00:22:02,110 --> 00:22:06,030
你想让我打开它们
在瓦尔的律师面前，对吗？

912
00:22:06,110 --> 00:22:07,860
Why, you want-- you wanted
to thank him too? Is that it?

913
00:22:06,110 --> 00:22:07,860
为什么，你想要——你想要
也感谢他？就这样吗？

914
00:22:07,950 --> 00:22:09,870
Oh, for Pete's sake.

915
00:22:07,950 --> 00:22:09,870
哦，看在上帝的份上。

916
00:22:09,950 --> 00:22:12,200
Why are you picking a fight
with me right now?

917
00:22:09,950 --> 00:22:12,200
你为何挑起争端
现在和我在一起吗？

918
00:22:12,290 --> 00:22:14,950
I've been a nervous wreck worrying
about what's going on down there.

919
00:22:12,290 --> 00:22:14,950
我一直很担心
下面发生的事。

920
00:22:15,040 --> 00:22:17,370
I could barely eat. I can't sleep.

921
00:22:15,040 --> 00:22:17,370
我几乎吃不下饭，也睡不着觉。

922
00:22:17,460 --> 00:22:20,250
-And this is what you're worried about?!
-This is our marriage! [scoffs]

923
00:22:17,460 --> 00:22:20,250
——这就是你所担心的吗？！
“这就是我们的婚姻！[嘲笑]

924
00:22:20,340 --> 00:22:22,170
Oh, don't be so dramatic.

925
00:22:20,340 --> 00:22:22,170
噢，别这么夸张。

926
00:22:25,010 --> 00:22:27,880
I don't... I can't even...

927
00:22:25,010 --> 00:22:27,880
我不...我甚至不能...

928
00:22:32,060 --> 00:22:36,230
Oh, my God. I can't--
I can't do this anymore.

929
00:22:32,060 --> 00:22:36,230
哦，天哪。我不能——
我不能再这样做了。

930
00:22:36,310 --> 00:22:38,020
[Kristine] What? What can't you do?

931
00:22:36,310 --> 00:22:38,020
[Kristine] 什么？你什么不能做？

932
00:22:39,190 --> 00:22:41,190
Be treated like this.

933
00:22:39,190 --> 00:22:41,190
受到如此待遇。

934
00:22:41,270 --> 00:22:44,980
Like... I-- I don't matter.

935
00:22:41,270 --> 00:22:44,980
就像...我——我不重要。

936
00:22:45,070 --> 00:22:47,280
-Like I'm invisible.
-Okay, so what's your plan?

937
00:22:45,070 --> 00:22:47,280
-就像我是隐形的一样。
-好的，那么你的计划是什么？

938
00:22:47,360 --> 00:22:48,780
You're gonna leave and do what?

939
00:22:47,360 --> 00:22:48,780
你要离开然后做什么？

940
00:22:48,860 --> 00:22:50,780
You can barely make a living
on your own, Michael.

941
00:22:48,860 --> 00:22:50,780
你几乎无法维持生计
靠你自己，迈克尔。

942
00:22:50,870 --> 00:22:54,160
You can't survive without me.
You can barely get out of bed.

943
00:22:50,870 --> 00:22:54,160
没有我你就活不下去。
你几乎无法起床。

944
00:22:56,000 --> 00:22:57,080
Oh, wow.

945
00:22:56,000 --> 00:22:57,080
噢，哇哦。

946
00:23:00,630 --> 00:23:02,630
So, okay.

947
00:23:00,630 --> 00:23:02,630
那么，好吧。

948
00:23:04,130 --> 00:23:06,630
Um, if that's how you feel, then...

949
00:23:04,130 --> 00:23:06,630
嗯，如果你有这种感觉，那么......

950
00:23:07,840 --> 00:23:11,010
Kris, why... why are you even with me?

951
00:23:07,840 --> 00:23:11,010
克里斯，为什么...你为什么和我在一起？

952
00:23:12,050 --> 00:23:13,050
[inhales sharply]

953
00:23:12,050 --> 00:23:13,050
[深吸一口气]

954
00:23:17,180 --> 00:23:19,350
Yeah, you can't answer that, 'cause...

955
00:23:17,180 --> 00:23:19,350
是的，你无法回答这个问题，因为......

956
00:23:21,310 --> 00:23:24,230
the writing's been on the wall
for a long time, hasn't it?

957
00:23:21,310 --> 00:23:24,230
已经注定了
已经很久了不是吗？

958
00:23:31,240 --> 00:23:33,320
Shit, Kris, I gotta go. I--

959
00:23:31,240 --> 00:23:33,320
妈的，克里斯，我得走了。我——

960
00:23:33,410 --> 00:23:34,740
The Circuit City crew's waiting for me.

961
00:23:33,410 --> 00:23:34,740
Circuit City 的工作人员正在等我。

962
00:23:34,830 --> 00:23:36,620
-[Kristine] No, don't you dare hang--
-[beep]

963
00:23:34,830 --> 00:23:36,620
-[Kristine] 不，你敢挂--
-[嘟]

964
00:23:37,540 --> 00:23:38,540
[sighs]

965
00:23:37,540 --> 00:23:38,540
[叹气]

966
00:23:40,370 --> 00:23:43,170
[sharp exhales]

967
00:23:40,370 --> 00:23:43,170
[急促呼气]

968
00:23:45,340 --> 00:23:46,920
Holy shit.

969
00:23:45,340 --> 00:23:46,920
我靠。

970
00:23:50,220 --> 00:23:54,300
[♪ Italian music playing in restaurant]

971
00:23:50,220 --> 00:23:54,300
[♪餐厅里播放着意大利音乐]

972
00:24:05,900 --> 00:24:07,110
[scoffs]

973
00:24:05,900 --> 00:24:07,110
[嘲笑]

974
00:24:08,150 --> 00:24:09,150
Wow.

975
00:24:08,150 --> 00:24:09,150
哇。

976
00:24:10,990 --> 00:24:13,110
Yeah, this is great.

977
00:24:10,990 --> 00:24:13,110
是的，这很棒。

978
00:24:15,200 --> 00:24:16,950
[Jennifer] Michael Barnett.

979
00:24:15,200 --> 00:24:16,950
[詹妮弗]迈克尔·巴内特。

980
00:24:20,580 --> 00:24:23,170
H-- uh, hi, stranger. Oh, my gosh!

981
00:24:20,580 --> 00:24:23,170
呃——嗨，陌生人。哦天哪！

982
00:24:23,250 --> 00:24:24,250
[Jennifer] Hi.

983
00:24:23,250 --> 00:24:24,250
[詹妮弗]嗨。

984
00:24:24,330 --> 00:24:26,340
-[chuckles]
-[exclaiming]

985
00:24:24,330 --> 00:24:26,340
—[轻笑]
-[惊呼]

986
00:24:27,550 --> 00:24:30,630
-How long has it been?
-Um, years?

987
00:24:27,550 --> 00:24:30,630
-有多久了？
-嗯，几年？

988
00:24:30,720 --> 00:24:33,090
Yeah, my-- uh, Wyatt is six.

989
00:24:30,720 --> 00:24:33,090
是的，我的——呃，怀亚特六岁了。

990
00:24:33,180 --> 00:24:34,340
-Six?
-Six.

991
00:24:33,180 --> 00:24:34,340
-六？
-六。

992
00:24:34,430 --> 00:24:36,300
-Wow.
-Yeah. [chuckles]

993
00:24:34,430 --> 00:24:36,300
-哇。
——是的。[笑]

994
00:24:36,390 --> 00:24:38,520
I do not understand time.

995
00:24:36,390 --> 00:24:38,520
我不懂时间。

996
00:24:38,600 --> 00:24:39,930
[Jennifer chuckles]

997
00:24:38,600 --> 00:24:39,930
[詹妮弗轻笑]

998
00:24:42,060 --> 00:24:44,020
Are you okay? You seem unwell.

999
00:24:42,060 --> 00:24:44,020
你还好吗？看起来身体不太舒服。

1000
00:24:47,900 --> 00:24:49,780
Thank you.

1001
00:24:47,900 --> 00:24:49,780
谢谢。

1002
00:24:49,860 --> 00:24:54,780
That is so nice of you to...
see that and say it. It's--

1003
00:24:49,860 --> 00:24:54,780
你真是太好了……
看到它并说出来。这是——

1004
00:24:54,860 --> 00:24:56,070
-Let's get some drinks, yeah?
-Yeah.

1005
00:24:54,860 --> 00:24:56,070
-我们去喝点东西吧，好吗？
-是的。

1006
00:24:56,160 --> 00:24:57,830
-We're gonna need some drinks.
-Yeah.

1007
00:24:56,160 --> 00:24:57,830
-我们需要一些饮料。
-是的。

1008
00:24:57,910 --> 00:24:59,540
[Jennifer laughing]

1009
00:24:57,910 --> 00:24:59,540
[詹妮弗笑]

1010
00:24:59,620 --> 00:25:01,120
Why?

1011
00:24:59,620 --> 00:25:01,120
为什么？

1012
00:25:01,200 --> 00:25:04,080
Why did you like the crotch?

1013
00:25:01,200 --> 00:25:04,080
你为什么喜欢裤裆？

1014
00:25:04,170 --> 00:25:06,130
[both laughing]

1015
00:25:04,170 --> 00:25:06,130
[两人都笑了]

1016
00:25:06,210 --> 00:25:08,250
-[Michael groaning]
-I mean, what is going on up there?

1017
00:25:06,210 --> 00:25:08,250
-[迈克尔呻吟]
-我是说，那里发生了什么事？

1018
00:25:08,340 --> 00:25:10,420
-Oh, in here?
-Yeah.

1019
00:25:08,340 --> 00:25:10,420
-哦，在这儿吗？
-是的。

1020
00:25:10,510 --> 00:25:13,220
It's, uh, chaos and self-loathing,
and all that.

1021
00:25:10,510 --> 00:25:13,220
呃，这很混乱，而且自我厌恶，
等等。

1022
00:25:13,300 --> 00:25:15,180
Oh. Oh, really? I got that too.

1023
00:25:13,300 --> 00:25:15,180
哦。哦，真的吗？我也明白了。

1024
00:25:15,260 --> 00:25:17,510
-You...
-I do.

1025
00:25:15,260 --> 00:25:17,510
-你...
-我愿意。

1026
00:25:17,600 --> 00:25:19,640
-[laughing]
-Oh.

1027
00:25:17,600 --> 00:25:19,640
-[笑]
-哦。

1028
00:25:20,770 --> 00:25:23,890
I don't-- look, I don't--
What was I supposed to do, you know?

1029
00:25:20,770 --> 00:25:23,890
我不——你看，我不——
你知道我应该做什么吗？

1030
00:25:23,980 --> 00:25:27,440
You get this picture, and I'm like,
okay, I want to confront her.

1031
00:25:23,980 --> 00:25:27,440
你看到这张照片，我就会想，
好吧，我想和她对质。

1032
00:25:27,520 --> 00:25:29,480
But I didn't, like,
really want to confront her.

1033
00:25:27,520 --> 00:25:29,480
但我没有，
真想和她对质。

1034
00:25:29,570 --> 00:25:31,650
-Yeah.
-You know? 'Cause, like...

1035
00:25:29,570 --> 00:25:31,650
-是的。
-你知道吗？因为，就像……

1036
00:25:33,530 --> 00:25:35,240
Ugh, this is so embarrassing.

1037
00:25:33,530 --> 00:25:35,240
唉，这太尴尬了。

1038
00:25:36,240 --> 00:25:39,450
[sputtering]
I think I really was hoping...

1039
00:25:36,240 --> 00:25:39,450
[溅射声]
我想我真的希望……

1040
00:25:40,910 --> 00:25:43,660
I wanted the pictures, like,
to maybe be for me, you know?

1041
00:25:40,910 --> 00:25:43,660
我想要的是照片，比如，
也许是为了我，你知道吗？

1042
00:25:43,750 --> 00:25:45,420
So, I was like, "Well, maybe they are.

1043
00:25:43,750 --> 00:25:45,420
所以，我当时想，“好吧，也许他们是。

1044
00:25:45,500 --> 00:25:48,290
So, maybe I shouldn't say anything."

1045
00:25:45,500 --> 00:25:48,290
所以，也许我不应该说什么。”

1046
00:25:48,380 --> 00:25:50,550
But then I realized,
well, that doesn't matter,

1047
00:25:48,380 --> 00:25:50,550
但后来我意识到，
嗯，那没关系，

1048
00:25:50,630 --> 00:25:54,380
'cause the fact that--
like, the fact that I'm already thinking

1049
00:25:50,630 --> 00:25:54,380
因为事实上——
比如，事实上我已经在思考

1050
00:25:54,470 --> 00:25:56,470
that she's cheating on me.

1051
00:25:54,470 --> 00:25:56,470
她欺骗了我。

1052
00:25:56,550 --> 00:25:59,600
So, it's that whole thing
of, like, if your wife

1053
00:25:56,550 --> 00:25:59,600
所以，这就是整个事情
如果你的妻子

1054
00:25:59,680 --> 00:26:03,310
is fucking around in a forest
and no one's there to hear it.

1055
00:25:59,680 --> 00:26:03,310
在森林里玩耍
却没有人听到。

1056
00:26:03,390 --> 00:26:04,930
[laughing]

1057
00:26:03,390 --> 00:26:04,930
[笑]

1058
00:26:05,020 --> 00:26:06,270
Sorry, I'm just...

1059
00:26:05,020 --> 00:26:06,270
抱歉，我只是...

1060
00:26:07,810 --> 00:26:09,020
[sighs] Sorry.

1061
00:26:07,810 --> 00:26:09,020
[叹气] 抱歉。

1062
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
I have a confession to make.

1063
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
我要坦白一件事。

1064
00:26:14,110 --> 00:26:15,820
What?

1065
00:26:14,110 --> 00:26:15,820
什么？

1066
00:26:18,240 --> 00:26:20,580
Never really a big Kristine fan.

1067
00:26:18,240 --> 00:26:20,580
从来都不是克里斯汀的忠实粉丝。

1068
00:26:22,160 --> 00:26:23,910
Uh... uh, go on.

1069
00:26:22,160 --> 00:26:23,910
呃……呃，继续。

1070
00:26:25,580 --> 00:26:28,330
When you talk about her, you're so sad.

1071
00:26:25,580 --> 00:26:28,330
当你谈论她时，你很伤心。

1072
00:26:28,420 --> 00:26:32,000
Like, your whole vibe is sad and small.

1073
00:26:28,420 --> 00:26:32,000
就像，你的整个氛围是悲伤和渺小的。

1074
00:26:32,090 --> 00:26:33,380
And...

1075
00:26:32,090 --> 00:26:33,380
和...

1076
00:26:35,090 --> 00:26:36,840
I don't know, like, she...

1077
00:26:35,090 --> 00:26:36,840
我不知道，就像，她...

1078
00:26:37,840 --> 00:26:41,470
Remember how scared you were
to tell her about the store closing?

1079
00:26:37,840 --> 00:26:41,470
记住你当时有多害怕
告诉她商店关门的消息？

1080
00:26:41,550 --> 00:26:43,350
Like, you were terrified.

1081
00:26:41,550 --> 00:26:43,350
就像，你被吓坏了。

1082
00:26:43,890 --> 00:26:45,180
You were so nice to me.

1083
00:26:43,890 --> 00:26:45,180
你对我真好。

1084
00:26:45,270 --> 00:26:47,020
-I...
-I really want to tell you that.

1085
00:26:45,270 --> 00:26:47,020
-我...
—我真的很想告诉你这一点。

1086
00:26:47,100 --> 00:26:48,520
You were very nice to me, I appreciate it.

1087
00:26:47,100 --> 00:26:48,520
你对我很好，我很感激。

1088
00:26:48,600 --> 00:26:50,150
You know who's not nice?

1089
00:26:48,600 --> 00:26:50,150
你知道谁不友善吗？

1090
00:26:51,440 --> 00:26:52,610
-Kristine.
-[laughing]

1091
00:26:51,440 --> 00:26:52,610
—克里斯汀。
-[笑]

1092
00:26:52,690 --> 00:26:54,820
She's kind of a bitch, right?

1093
00:26:52,690 --> 00:26:54,820
她有点儿像个婊子，对吧？

1094
00:26:54,900 --> 00:26:56,150
-I mean, isn't she?
-[laughing]

1095
00:26:54,900 --> 00:26:56,150
-我是说，她不是吗？
-[笑]

1096
00:26:57,360 --> 00:26:58,740
-Sorry.
-It's okay.

1097
00:26:57,360 --> 00:26:58,740
-对不起。
-没关系。

1098
00:26:58,820 --> 00:27:01,320
-No. No, that's too much.
-No, don't feel bad.

1099
00:26:58,820 --> 00:27:01,320
-不，不，太多了。
—不，别难过。

1100
00:27:01,410 --> 00:27:03,330
-Not at all.
-Ooh, Jennifer.

1101
00:27:01,410 --> 00:27:03,330
-一点也不。
—哦，詹妮弗。

1102
00:27:04,490 --> 00:27:05,660
-[chuckles]
-Not at all.

1103
00:27:04,490 --> 00:27:05,660
—[轻笑]
-一点也不。

1104
00:27:11,290 --> 00:27:14,170
Plus, there's, um, you know,

1105
00:27:11,290 --> 00:27:14,170
另外，你知道，

1106
00:27:14,250 --> 00:27:18,970
there's another reason
why I'm primed not to like Kristine.

1107
00:27:14,250 --> 00:27:18,970
还有另一个原因
为什么我不喜欢克里斯汀。

1108
00:27:21,180 --> 00:27:26,730
But unless it's really over with her,
I can't tell you.

1109
00:27:21,180 --> 00:27:26,730
但除非她真的结束了，
我不能告诉你。

1110
00:27:28,310 --> 00:27:30,440
Um... [clicking tongue]

1111
00:27:28,310 --> 00:27:30,440
嗯...[舌头发出咔哒声]

1112
00:27:34,570 --> 00:27:36,940
Shit, it's, um, it's really over.

1113
00:27:34,570 --> 00:27:36,940
妈的，嗯，真的结束了。

1114
00:27:41,820 --> 00:27:43,830
I'm sorry to hear about that.

1115
00:27:41,820 --> 00:27:43,830
我很遗憾听到这个消息。

1116
00:27:45,160 --> 00:27:46,160
Oh.

1117
00:27:45,160 --> 00:27:46,160
哦。

1118
00:27:46,450 --> 00:27:47,450
Oh.

1119
00:27:46,450 --> 00:27:47,450
哦。

1120
00:27:47,540 --> 00:27:49,620
Mm. Mm.

1121
00:27:47,540 --> 00:27:49,620
嗯，嗯。

1122
00:27:51,420 --> 00:27:53,210
Mm.

1123
00:27:51,420 --> 00:27:53,210
毫米。

1124
00:27:53,290 --> 00:27:54,500
Oh, my gosh.

1125
00:27:53,290 --> 00:27:54,500
噢，天哪。

1126
00:27:54,590 --> 00:27:56,460
-[laughing] Oh, no.
-I'm kissing out of wedlock

1127
00:27:54,590 --> 00:27:56,460
—[笑] 哦，不。
-我未婚先吻

1128
00:27:56,550 --> 00:27:57,960
-at Villa Tronco's.
-[laughing, shushing]

1129
00:27:56,550 --> 00:27:57,960
-在 Villa Tronco's。
—[笑声，嘘声]

1130
00:27:58,050 --> 00:28:00,470
Who am I right now? Who am I?

1131
00:27:58,050 --> 00:28:00,470
我现在是谁？我是谁？

1132
00:28:00,550 --> 00:28:01,760
This is my favorite Michael.

1133
00:28:00,550 --> 00:28:01,760
这是我最喜欢的迈克尔。

1134
00:28:04,260 --> 00:28:06,100
-I like him too.
-He's great.

1135
00:28:04,260 --> 00:28:06,100
-我也喜欢他。
-他很棒。

1136
00:28:06,180 --> 00:28:08,100
-He is. He's okay.
-He's always so great.

1137
00:28:06,180 --> 00:28:08,100
-是的。他没事。
—他总是那么棒。

1138
00:28:08,180 --> 00:28:10,440
Right? He's so-- oh, shit.

1139
00:28:08,180 --> 00:28:10,440
对吧？他真是——糟糕。

1140
00:28:10,520 --> 00:28:11,810
Shit.

1141
00:28:10,520 --> 00:28:11,810
拉屎。

1142
00:28:11,900 --> 00:28:14,860
I have to write this statement
for my-- my lawyer...

1143
00:28:11,900 --> 00:28:14,860
我必须写这份声明
为了我的——我的律师……

1144
00:28:14,940 --> 00:28:16,570
-Yes.
-...'cause of the court thing tomorrow.

1145
00:28:14,940 --> 00:28:16,570
-是的。
—...因为明天要开庭。

1146
00:28:16,650 --> 00:28:18,360
-It's the whole reason I came down here.
-Yeah, go.

1147
00:28:16,650 --> 00:28:18,360
—这就是我来这里的全部原因。
-是的，去吧。

1148
00:28:18,440 --> 00:28:19,860
I have to go.

1149
00:28:18,440 --> 00:28:19,860
我得走了。

1150
00:28:21,490 --> 00:28:22,660
So, I'm gonna go.

1151
00:28:21,490 --> 00:28:22,660
所以，我要走了。

1152
00:28:27,160 --> 00:28:28,200
I have to.

1153
00:28:27,160 --> 00:28:28,200
我必须。

1154
00:28:28,290 --> 00:28:29,830
-You could maybe just...
-I have to.

1155
00:28:28,290 --> 00:28:29,830
-你也许可以……
-我必须。

1156
00:28:29,910 --> 00:28:32,540
-...go in one minute?
-Yeah, I mean, I have to go right now.

1157
00:28:29,910 --> 00:28:32,540
-...一分钟后就走？
—是的，我的意思是，我现在必须走了。

1158
00:28:32,620 --> 00:28:34,290
-Sixty seconds?
-I gotta go, yeah.

1159
00:28:32,620 --> 00:28:34,290
-六十秒？
-我得走了，是的。

1160
00:28:35,590 --> 00:28:37,050
Mm.

1161
00:28:35,590 --> 00:28:37,050
毫米。

1162
00:28:37,130 --> 00:28:38,840
[Natalia]
"For people who don't know me,

1163
00:28:37,130 --> 00:28:38,840
[娜塔莉亚]
“对于那些不认识我的人来说，

1164
00:28:38,920 --> 00:28:40,970
"my name is Natalia Grace Barnett.

1165
00:28:38,920 --> 00:28:40,970
“我的名字是 Natalia Grace Barnett。

1166
00:28:41,050 --> 00:28:46,100
"I was born September 4, 2003,
and I am 13 years old.

1167
00:28:41,050 --> 00:28:46,100
“我出生于2003年9月4日，
我今年13岁。

1168
00:28:47,010 --> 00:28:50,060
"But for the past five years,
I've had to lie about that

1169
00:28:47,010 --> 00:28:50,060
“但过去五年来，
我不得不撒谎

1170
00:28:50,140 --> 00:28:51,810
"and say I'm a grown-up.

1171
00:28:50,140 --> 00:28:51,810
“并说我已经长大了。

1172
00:28:52,270 --> 00:28:54,020
That's been hard for me."

1173
00:28:52,270 --> 00:28:54,020
这对我来说很难。”

1174
00:28:54,770 --> 00:28:55,980
[gasps]

1175
00:28:54,770 --> 00:28:55,980
[喘气]

1176
00:28:56,730 --> 00:28:59,030
[sighs, laughs]

1177
00:28:56,730 --> 00:28:59,030
[叹气，笑]

1178
00:28:59,110 --> 00:29:01,780
Well, you just about scared
the pee right out of me.

1179
00:28:59,110 --> 00:29:01,780
嗯，你差点就害怕了
尿液从我体内流出。

1180
00:29:02,030 --> 00:29:03,570
What you doing up?

1181
00:29:02,030 --> 00:29:03,570
你在干嘛？

1182
00:29:03,660 --> 00:29:06,450
Um, I'm working on my statement.

1183
00:29:03,660 --> 00:29:06,450
嗯，我正在写我的声明。

1184
00:29:07,280 --> 00:29:09,200
I was maybe gonna add a joke,

1185
00:29:07,280 --> 00:29:09,200
我本来想加个笑话，

1186
00:29:09,290 --> 00:29:12,290
'cause Dad says you can always
win over the congregation

1187
00:29:09,290 --> 00:29:12,290
因为爸爸说你总是可以
赢得会众的支持

1188
00:29:12,370 --> 00:29:14,540
-with a good laugh.
-Ooh.

1189
00:29:12,370 --> 00:29:14,540
——开怀大笑。
-哦。

1190
00:29:16,170 --> 00:29:17,460
Can I get a sneak peek?

1191
00:29:16,170 --> 00:29:17,460
我可以先睹为快吗？

1192
00:29:18,670 --> 00:29:19,840
Uh-huh.

1193
00:29:18,670 --> 00:29:19,840
嗯哼。

1194
00:29:19,920 --> 00:29:21,300
Um... [clearing throat]

1195
00:29:19,920 --> 00:29:21,300
嗯...[清嗓子]

1196
00:29:21,380 --> 00:29:22,670
[milk pouring]

1197
00:29:21,380 --> 00:29:22,670
[倒牛奶]

1198
00:29:22,760 --> 00:29:26,550
"Being here today is kind of like
being on a roller coaster.

1199
00:29:22,760 --> 00:29:26,550
“今天来到这里就像
坐过山车。

1200
00:29:26,640 --> 00:29:30,350
It's scary, and I feel like
I'm gonna lose my lunch."

1201
00:29:26,640 --> 00:29:30,350
这很可怕，我觉得
我要失去我的午餐了。”

1202
00:29:30,430 --> 00:29:32,730
[Cynthia laughing]

1203
00:29:30,430 --> 00:29:32,730
[辛西娅笑了]

1204
00:29:32,810 --> 00:29:34,850
See? Now, you're gonna do great.

1205
00:29:32,810 --> 00:29:34,850
看到了吗？现在你会做得很好。

1206
00:29:34,940 --> 00:29:37,230
You just be yourself
and let the people come to you.

1207
00:29:34,940 --> 00:29:37,230
做你自己就好
让人们来到你身边。

1208
00:29:38,610 --> 00:29:40,860
I'm just worried about reading this stuff

1209
00:29:38,610 --> 00:29:40,860
我只是担心读这些东西

1210
00:29:40,940 --> 00:29:42,900
-in front of Kristine and Michael.
-No.

1211
00:29:40,940 --> 00:29:42,900
— 在克里斯汀和迈克尔面前。
-不。

1212
00:29:42,990 --> 00:29:44,070
Stop that.

1213
00:29:42,990 --> 00:29:44,070
别那样了。

1214
00:29:46,570 --> 00:29:50,790
First of all, you know
they did this to themselves.

1215
00:29:46,570 --> 00:29:50,790
首先，你知道
他们自己也这么做了。

1216
00:29:51,700 --> 00:29:54,710
Second, Detective Drysdale
said those fools

1217
00:29:51,700 --> 00:29:54,710
第二，德莱斯戴尔侦探
那些傻瓜说

1218
00:29:54,790 --> 00:29:56,250
aren't even comin' tomorrow.

1219
00:29:54,790 --> 00:29:56,250
明天都不会来。

1220
00:29:56,330 --> 00:29:58,840
They're gonna have a lawyer
speak on their behalf.

1221
00:29:56,330 --> 00:29:58,840
他们会请律师
代表他们发言。

1222
00:30:00,300 --> 00:30:02,210
What if they change their minds?

1223
00:30:00,300 --> 00:30:02,210
如果他们改变主意怎么办？

1224
00:30:04,220 --> 00:30:08,300
Well, then you got a secret weapon, baby.

1225
00:30:04,220 --> 00:30:08,300
那么你就有秘密武器了，宝贝。

1226
00:30:08,390 --> 00:30:10,260
Because if they show their faces,

1227
00:30:08,390 --> 00:30:10,260
因为如果他们露面，

1228
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
you got Mama C there
ready to rip 'em one, okay?

1229
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
你有妈妈 C 在那里
准备撕掉它们，好吗？

1230
00:30:15,060 --> 00:30:17,060
Come on, knock back that Nestle's
and let's get you to bed

1231
00:30:15,060 --> 00:30:17,060
来吧，把雀巢的
让我们带你去睡觉

1232
00:30:17,150 --> 00:30:19,400
so you'll be ready to read
that statement tomorrow.

1233
00:30:17,150 --> 00:30:19,400
这样你就可以阅读
明天发表的声明。

1234
00:30:20,270 --> 00:30:23,150
[Natalia] When the Barnetts
had my age changed, I wasn't there.

1235
00:30:20,270 --> 00:30:23,150
[Natalia] 当 Barnetts
如果我的年龄改变了，我就不在那里了。

1236
00:30:23,230 --> 00:30:25,150
I didn't get to speak for myself,

1237
00:30:23,230 --> 00:30:25,150
我没能为自己说话，

1238
00:30:25,240 --> 00:30:27,240
so they got to decide how people see me.

1239
00:30:25,240 --> 00:30:27,240
所以他们必须决定人们如何看待我。

1240
00:30:27,320 --> 00:30:29,450
-They decided who I am.
-[Antwon praying]

1241
00:30:27,320 --> 00:30:29,450
-他们决定了我是谁。
-[安特万祈祷]

1242
00:30:29,530 --> 00:30:32,330
I'm excited to be here today
to set the record straight,

1243
00:30:29,530 --> 00:30:32,330
我很高兴今天能来到这里
澄清事实，

1244
00:30:32,410 --> 00:30:35,000
so people can see me
the way my siblings do,

1245
00:30:32,410 --> 00:30:35,000
这样人们就能看到我
就像我的兄弟姐妹那样，

1246
00:30:35,080 --> 00:30:37,370
a regular 13-year-old,

1247
00:30:35,080 --> 00:30:37,370
一个普通的13岁孩子，

1248
00:30:37,460 --> 00:30:41,090
and so I can be adopted
by a family who really loves me.

1249
00:30:37,460 --> 00:30:41,090
这样我就可以被收养
一个真正爱我的家庭。

1250
00:30:41,170 --> 00:30:42,550
-Alright, here we go.
-Amen.

1251
00:30:41,170 --> 00:30:42,550
-好的，我们开始吧。
—阿门。

1252
00:30:42,630 --> 00:30:45,220
[♪ solemn music playing]

1253
00:30:42,630 --> 00:30:45,220
[♪庄严的音乐响起]

1254
00:30:51,930 --> 00:30:54,180
-[bailiff] All rise.
-[chamber door opens]

1255
00:30:51,930 --> 00:30:54,180
—[法警] 全体起立。
—[房间门打开]

1256
00:30:59,650 --> 00:31:02,320
Well, while I've got everyone
standing already,

1257
00:30:59,650 --> 00:31:02,320
好吧，虽然我拥有所有人
已经站好了，

1258
00:31:02,400 --> 00:31:05,440
please raise your right hands
to be sworn in.

1259
00:31:02,400 --> 00:31:05,440
请举起你的右手
宣誓。

1260
00:31:05,530 --> 00:31:08,200
[whispering] Is this normal
to do it all at once like this?

1261
00:31:05,530 --> 00:31:08,200
这是正常的吗
像这样一次性完成所有事情？

1262
00:31:08,280 --> 00:31:11,320
It's a probate hearing, not a trial.
Judge can do it however he wants.

1263
00:31:08,280 --> 00:31:11,320
这是一次遗嘱认证听证会，而不是审判。
法官可以按照他想要的方式去做。

1264
00:31:11,410 --> 00:31:13,160
It's not run like a regular court.

1265
00:31:11,410 --> 00:31:13,160
它的运作方式与普通法庭不同。

1266
00:31:13,240 --> 00:31:14,620
...today is the truth.

1267
00:31:13,240 --> 00:31:14,620
……今天就是事实。

1268
00:31:14,700 --> 00:31:15,910
[all] I do.

1269
00:31:14,700 --> 00:31:15,910
我全部都同意。

1270
00:31:22,040 --> 00:31:23,420
They didn't come.

1271
00:31:22,040 --> 00:31:23,420
他们没来。

1272
00:31:25,510 --> 00:31:28,220
[lawyer] Uh, I'm Ken Mabry,
counsel for Natalia Barnett.

1273
00:31:25,510 --> 00:31:28,220
[律师] 呃，我是肯·马布里，
娜塔莉亚·巴内特 (Natalia Barnett) 的律师。

1274
00:31:28,300 --> 00:31:30,640
May it please the court
if we first proceed

1275
00:31:28,300 --> 00:31:30,640
法庭
如果我们首先继续

1276
00:31:30,720 --> 00:31:34,850
by establishing a basis for our motion,
of which there are two motions?

1277
00:31:30,720 --> 00:31:34,850
通过为我们的动议奠定基础，
其中有两项动议？

1278
00:31:34,930 --> 00:31:36,270
Yep.

1279
00:31:34,930 --> 00:31:36,270
是的。

1280
00:31:36,350 --> 00:31:39,560
Well, uh, first, is a motion to appoint
Antwon and Cynthia Mans

1281
00:31:36,350 --> 00:31:39,560
嗯，首先，是任命动议
安特旺和辛西娅·曼斯

1282
00:31:39,640 --> 00:31:42,440
the legal guardians of Natalia Barnett.

1283
00:31:39,640 --> 00:31:42,440
娜塔莉亚·巴内特 (Natalia Barnett) 的法定监护人。

1284
00:31:42,520 --> 00:31:47,240
Uh, Natalia is a minor who was abandoned
by Kristine and Michael Barnett.

1285
00:31:42,520 --> 00:31:47,240
呃，娜塔莉亚是被遗弃的未成年人
作者：克里斯汀和迈克尔·巴内特。

1286
00:31:47,320 --> 00:31:50,740
No, it says here
Ms. Barnett is 27 years old.

1287
00:31:47,320 --> 00:31:50,740
不，这里说
巴内特女士今年 27 岁。

1288
00:31:50,820 --> 00:31:53,030
I know these millennials
can't take care of themselves,

1289
00:31:50,820 --> 00:31:53,030
我认识这些千禧一代
无法照顾自己，

1290
00:31:53,120 --> 00:31:55,120
but that doesn't make them all minors.

1291
00:31:53,120 --> 00:31:55,120
但这并不意味着他们都是未成年人。

1292
00:31:55,200 --> 00:31:57,080
[laughing]

1293
00:31:55,200 --> 00:31:57,080
[笑]

1294
00:31:58,830 --> 00:32:01,620
Well, so that brings me
to our second motion,

1295
00:31:58,830 --> 00:32:01,620
好吧，这让我
对于我们的第二项动议，

1296
00:32:01,710 --> 00:32:05,340
to vacate the June 2012 court order
regarding Natalia's age.

1297
00:32:01,710 --> 00:32:05,340
撤销 2012 年 6 月的法院命令
关于娜塔莉亚的年龄。

1298
00:32:05,420 --> 00:32:07,800
In a horrible miscarriage of due process,

1299
00:32:05,420 --> 00:32:07,800
在一次可怕的正当程序流产中，

1300
00:32:07,880 --> 00:32:11,380
the Barnetts had Natalia's age
changed from 8 to 22

1301
00:32:07,880 --> 00:32:11,380
巴内特一家和娜塔莉亚同龄
从 8 改为 22

1302
00:32:11,470 --> 00:32:14,390
without her knowledge
or even a hearing on the issue.

1303
00:32:11,470 --> 00:32:14,390
在她不知情的情况下
甚至就此问题举行听证会。

1304
00:32:14,470 --> 00:32:16,470
On what basis was she re-aged?

1305
00:32:14,470 --> 00:32:16,470
她是根据什么重新变老的？

1306
00:32:16,560 --> 00:32:18,390
Your guess is as good as mine, Your Honor.

1307
00:32:16,560 --> 00:32:18,390
法官大人，您的猜测和我的一样好。

1308
00:32:18,480 --> 00:32:20,020
The files have been sealed.

1309
00:32:18,480 --> 00:32:20,020
文件已被封存。

1310
00:32:20,100 --> 00:32:24,150
Not even Natalia herself
knows how or why she was re-aged.

1311
00:32:20,100 --> 00:32:24,150
甚至连娜塔莉亚本人也
知道她是如何或为何重新变老的。

1312
00:32:24,230 --> 00:32:26,520
Uh, Your Honor,
there's no big mystery here.

1313
00:32:24,230 --> 00:32:26,520
呃，法官大人，
这里没有什么大秘密。

1314
00:32:26,610 --> 00:32:29,030
Uh, Ms. Barnett was re-aged

1315
00:32:26,610 --> 00:32:29,030
呃，巴内特女士又变老了

1316
00:32:29,110 --> 00:32:32,820
because of the simple medical fact
that she's not a child.

1317
00:32:29,110 --> 00:32:32,820
因为简单的医学事实
她不再是个小孩了。

1318
00:32:32,910 --> 00:32:36,410
-[scoffs] "Not a child," my hiney.
-Just give the Lord his time. Okay?

1319
00:32:32,910 --> 00:32:36,410
-[嘲笑]“不是小孩，”我的屁股。
-交给上帝吧。好吗？

1320
00:32:36,490 --> 00:32:38,540
[Terrance Kinnard] The Marion County
Superior Court reviewed the evidence

1321
00:32:36,490 --> 00:32:38,540
[特伦斯·金纳德] 马里恩县
高等法院审查了证据

1322
00:32:38,620 --> 00:32:39,700
and agreed.

1323
00:32:38,620 --> 00:32:39,700
并同意了。

1324
00:32:39,790 --> 00:32:42,370
I'm not inclined to overturn
another court's ruling

1325
00:32:39,790 --> 00:32:42,370
我不倾向于推翻
另一家法院的裁决

1326
00:32:42,460 --> 00:32:45,540
without significant evidence
the verdict should have been different.

1327
00:32:42,460 --> 00:32:45,540
没有明显证据
判决结果应该有所不同。

1328
00:32:45,630 --> 00:32:48,920
To that end, Your Honor,
I'd like to invite Dr. Stephen Lawrence,

1329
00:32:45,630 --> 00:32:48,920
为此，法官大人，
我想邀请史蒂芬·劳伦斯博士，

1330
00:32:49,010 --> 00:32:53,050
he analyzed Ms. Barnett's records
during the original case, to speak.

1331
00:32:49,010 --> 00:32:53,050
他分析了巴内特女士的记录
原案期间，发言。

1332
00:32:53,130 --> 00:32:55,010
[Judge Faber] Great, I'd love to hear
what he has to say.

1333
00:32:53,130 --> 00:32:55,010
[法官 Faber] 太好了，我很想听听
他要说什么。

1334
00:32:55,100 --> 00:32:58,810
-You know this guy?
-Y-Yeah, I think so.

1335
00:32:55,100 --> 00:32:58,810
-你认识这个人吗？
—是的，我想是的。

1336
00:32:58,890 --> 00:33:00,770
They took me to a lot of doctors.

1337
00:32:58,890 --> 00:33:00,770
他们带我看了很多医生。

1338
00:33:00,850 --> 00:33:03,850
Thank you.
My name is Dr. Stephen Lawrence,

1339
00:33:00,850 --> 00:33:03,850
谢谢。
我的名字是史蒂芬·劳伦斯博士，

1340
00:33:03,940 --> 00:33:06,820
and I was the Barnetts' family doctor

1341
00:33:03,940 --> 00:33:06,820
我是巴内特一家的家庭医生

1342
00:33:06,900 --> 00:33:10,030
and Natalia's primary physician
while she was with them.

1343
00:33:06,900 --> 00:33:10,030
以及 Natalia 的主治医生
当她和他们在一起的时候。

1344
00:33:10,110 --> 00:33:13,200
Uh, during this time,
it became apparent that Ms. Barnett

1345
00:33:10,110 --> 00:33:13,200
呃，在这段时间里，
显然，巴内特女士

1346
00:33:13,280 --> 00:33:16,490
was substantially older than she claimed.

1347
00:33:13,280 --> 00:33:16,490
比她声称的年龄大得多。

1348
00:33:16,570 --> 00:33:18,540
She didn't grow the way a young...

1349
00:33:16,570 --> 00:33:18,540
她并不像年轻人那样长大……

1350
00:33:18,620 --> 00:33:20,160
I'm pretty sure I only saw him once.

1351
00:33:18,620 --> 00:33:20,160
我确信我只见过他一次。

1352
00:33:20,250 --> 00:33:23,710
[Stephen Lawrence] She displayed a number
of secondary sex characteristics,

1353
00:33:20,250 --> 00:33:23,710
[Stephen Lawrence] 她展示了一个数字
第二性征，

1354
00:33:23,790 --> 00:33:26,670
and by the time she was committed to, um,

1355
00:33:23,790 --> 00:33:26,670
当她决定……嗯……

1356
00:33:26,750 --> 00:33:30,590
Larue Psychiatric Hospital in 2012,

1357
00:33:26,750 --> 00:33:30,590
拉鲁精神病院，2012年，

1358
00:33:30,670 --> 00:33:33,470
she'd been having a regular
menstrual cycle for years.

1359
00:33:30,670 --> 00:33:33,470
她一直有定期
多年的月经周期。

1360
00:33:33,550 --> 00:33:35,680
[whispering]
She still hasn't had her period.

1361
00:33:33,550 --> 00:33:35,680
[耳语]
她还没来月经。

1362
00:33:35,760 --> 00:33:38,760
[Stephen] Also, while at Larue,
Ms. Barnett was diagnosed

1363
00:33:35,760 --> 00:33:38,760
[Stephen] 另外，在拉鲁的时候，
巴内特女士被诊断

1364
00:33:38,850 --> 00:33:42,520
with sociopathy,
uh, a diagnosis only given to adults.

1365
00:33:38,850 --> 00:33:42,520
患有反社会人格障碍，
呃，只有成年人才有的诊断。

1366
00:33:43,850 --> 00:33:46,020
Ms. Barnett has made a career

1367
00:33:43,850 --> 00:33:46,020
巴内特女士的职业生涯

1368
00:33:46,100 --> 00:33:50,570
of, um, "perpetuating an age facade."

1369
00:33:46,100 --> 00:33:50,570
嗯，“延续年龄的假象。”

1370
00:33:51,610 --> 00:33:54,320
But despite being victims of her fraud,

1371
00:33:51,610 --> 00:33:54,320
尽管我是她诈骗行为的受害者，

1372
00:33:54,400 --> 00:33:58,240
the Barnetts, uh, they see her
as a sick individual,

1373
00:33:54,400 --> 00:33:58,240
巴内特一家，呃，他们看到了她
作为一个病人，

1374
00:33:58,320 --> 00:34:01,830
and they remain committed
to their roles as guardians.

1375
00:33:58,320 --> 00:34:01,830
他们依然致力于
履行监护人职责。

1376
00:34:01,910 --> 00:34:03,960
-Thank you.
-[Judge Faber] Thank you, Dr. Lawrence.

1377
00:34:01,910 --> 00:34:03,960
-谢谢。
—[费伯法官] 谢谢您，劳伦斯博士。

1378
00:34:04,040 --> 00:34:06,370
-Can I go now? Can I read mine?
-[Drysdale] Uh...

1379
00:34:04,040 --> 00:34:06,370
-我现在可以走了吗？我可以读我的书吗？
—[德莱斯代尔] 呃……

1380
00:34:06,460 --> 00:34:10,590
Excuse me, Your Honor, but we have
opinions from several doctors

1381
00:34:06,460 --> 00:34:10,590
抱歉，法官大人，但是我们有
多位医生的意见

1382
00:34:10,670 --> 00:34:12,630
who recently ran a battery of tests

1383
00:34:10,670 --> 00:34:12,630
最近进行了一系列测试

1384
00:34:12,710 --> 00:34:16,010
that prove, uh, Ms. Barnett's
biological age

1385
00:34:12,710 --> 00:34:16,010
这证明，呃，巴内特女士的
生物年龄

1386
00:34:16,090 --> 00:34:18,930
to be in line
with her original birth certificate.

1387
00:34:16,090 --> 00:34:18,930
排队
并附上她的出生证明原件。

1388
00:34:19,010 --> 00:34:21,430
[Terrance] Uh, Your Honor,
Dr. Lawrence's opinion

1389
00:34:19,010 --> 00:34:21,430
[Terrance] 呃，法官大人，
A.S. 博士劳伦斯的观点

1390
00:34:21,510 --> 00:34:24,140
was based on analyzing
Ms. Barnett's medical records

1391
00:34:21,510 --> 00:34:24,140
基于分析
巴内特女士的医疗记录

1392
00:34:24,230 --> 00:34:27,310
at the time of her re-aging,
so I don't see how new records,

1393
00:34:24,230 --> 00:34:27,310
当她重新衰老时，
所以我不明白新纪录如何，

1394
00:34:27,400 --> 00:34:29,690
now that she's even older,
would even be relevant here.

1395
00:34:27,400 --> 00:34:29,690
现在她年纪更大了，
甚至与此相关。

1396
00:34:29,770 --> 00:34:31,940
Well, but that's the due process stuff.

1397
00:34:29,770 --> 00:34:31,940
嗯，但这是正当程序的事情。

1398
00:34:32,030 --> 00:34:35,740
The, um, the previous re-aging petition,
it was very--

1399
00:34:32,030 --> 00:34:35,740
嗯，之前的重新老化请愿书，
这非常——

1400
00:34:35,820 --> 00:34:37,820
i-it only showed one side.

1401
00:34:35,820 --> 00:34:37,820
它只显示了一侧。

1402
00:34:37,910 --> 00:34:41,620
Uh, Ms. Barnett wasn't included,
which is why she'd like to speak today.

1403
00:34:37,910 --> 00:34:41,620
呃，巴内特女士没有被包括在内，
这就是她今天想发表演讲的原因。

1404
00:34:41,700 --> 00:34:44,370
[♪ dramatic music playing]

1405
00:34:41,700 --> 00:34:44,370
[♪ 戏剧性的音乐响起]

1406
00:34:44,790 --> 00:34:45,830
[door bangs open]

1407
00:34:44,790 --> 00:34:45,830
[门砰地一声打开]

1408
00:34:46,870 --> 00:34:49,710
[muffled rumbling]

1409
00:34:46,870 --> 00:34:49,710
[低沉的隆隆声]

1410
00:34:52,920 --> 00:34:53,920
[echoing] Hi.

1411
00:34:52,920 --> 00:34:53,920
[回声]嗨。

1412
00:34:57,090 --> 00:34:58,800
Oh, hey. Thank you so much.

1413
00:34:57,090 --> 00:34:58,800
哦，嘿。非常感谢。

1414
00:35:00,680 --> 00:35:02,560
-Hey, Mike.
-Hey. Is this okay?

1415
00:35:00,680 --> 00:35:02,560
-嘿，迈克。
-嘿。这样可以吗？

1416
00:35:02,640 --> 00:35:04,140
[Michael and Terrance
speaking indistinctly]

1417
00:35:02,640 --> 00:35:04,140
[迈克尔和特伦斯
含糊不清地讲话]

1418
00:35:04,220 --> 00:35:06,020
-[Michael] Can I talk? Is that okay?
-[Terrance] Yes!

1419
00:35:04,220 --> 00:35:06,020
-[Michael] 我能聊聊吗？可以吗？
—[特伦斯] 是的！

1420
00:35:06,100 --> 00:35:07,190
-No. You cannot talk.
-Just relax.

1421
00:35:06,100 --> 00:35:07,190
-不，你不能说话。
-放松点。

1422
00:35:07,270 --> 00:35:08,770
-Natalia's about to speak right now.
-You look great.

1423
00:35:07,270 --> 00:35:08,770
—娜塔莉亚现在就要发言了。
-你看上去棒极了。

1424
00:35:08,850 --> 00:35:10,060
-Do I just go?
-Yeah, of course.

1425
00:35:08,850 --> 00:35:10,060
-我就走吗？
-是的，当然。

1426
00:35:10,150 --> 00:35:12,150
Your Honor, this is Michael Barnett,
Natalia's guardian.

1427
00:35:10,150 --> 00:35:12,150
法官大人，我是迈克尔·巴内特，
娜塔莉亚的监护人。

1428
00:35:12,230 --> 00:35:13,820
[Ken Mabry] Excuse me,
Natalia was about to speak.

1429
00:35:12,230 --> 00:35:13,820
[肯·马布里] 不好意思，
娜塔莉亚正要开口说话。

1430
00:35:13,900 --> 00:35:16,740
[Judge Faber] This is my court, I'd like
to hear what Mr. Barnett has to say.

1431
00:35:13,900 --> 00:35:16,740
[法官法伯] 这是我的法庭，我想
听听巴内特先生要说什么。

1432
00:35:16,820 --> 00:35:18,360
Excellent, thank you.

1433
00:35:16,820 --> 00:35:18,360
非常好，谢谢。

1434
00:35:18,950 --> 00:35:22,030
[Michael] [clears throat, exhales sharply]
So, my lawyer told me

1435
00:35:18,950 --> 00:35:22,030
[迈克尔] [清嗓子，急促地呼出一口气]
我的律师告诉我

1436
00:35:22,120 --> 00:35:24,740
I didn't actually need to be here today.

1437
00:35:22,120 --> 00:35:24,740
我今天其实没必要来这里。

1438
00:35:24,830 --> 00:35:28,420
I could just write a statement
and be on my way.

1439
00:35:24,830 --> 00:35:28,420
我可以写一份声明
继续前行。

1440
00:35:29,870 --> 00:35:32,340
And that's exactly
what the old Michael planned to do.

1441
00:35:29,870 --> 00:35:32,340
这正是
老迈克尔计划做什么。

1442
00:35:33,880 --> 00:35:37,630
But lately, I've been learning
to speak up,

1443
00:35:33,880 --> 00:35:37,630
但最近，我一直在学习
大声说出来，

1444
00:35:37,720 --> 00:35:41,340
to be my own man.

1445
00:35:37,720 --> 00:35:41,340
做我自己。

1446
00:35:41,430 --> 00:35:45,220
It takes courage to find one's true self.

1447
00:35:41,430 --> 00:35:45,220
寻找真正的自我需要勇气。

1448
00:35:46,560 --> 00:35:47,810
That's why I'm here.

1449
00:35:46,560 --> 00:35:47,810
这就是我来这里的原因。

1450
00:35:49,810 --> 00:35:54,480
Let me tell you, Kristine and I,
we haven't been on the same page lately.

1451
00:35:49,810 --> 00:35:54,480
让我告诉你，克里斯汀和我，
最近我们意见不太一致。

1452
00:35:55,280 --> 00:35:56,990
But on this, we agree.

1453
00:35:55,280 --> 00:35:56,990
但在这一点上，我们意见一致。

1454
00:35:58,150 --> 00:36:02,620
We intend to stay on
as Natalia's legal guardians,

1455
00:35:58,150 --> 00:36:02,620
我们打算继续
作为娜塔莉亚的法定监护人，

1456
00:36:02,700 --> 00:36:05,830
not just to save other families
from falling victim

1457
00:36:02,700 --> 00:36:05,830
不仅仅是为了拯救其他家庭
成为受害者

1458
00:36:07,120 --> 00:36:10,120
but to encourage what's best for her...

1459
00:36:07,120 --> 00:36:10,120
而是鼓励她做对她最有利的事情……

1460
00:36:11,330 --> 00:36:14,750
a life of honesty.

1461
00:36:11,330 --> 00:36:14,750
诚实的生活。

1462
00:36:19,510 --> 00:36:21,220
[Judge Faber] Thank you, Mr. Barnett.

1463
00:36:19,510 --> 00:36:21,220
[费伯法官]谢谢您，巴内特先生。

1464
00:36:21,890 --> 00:36:25,180
I'd like to ask Natalia Barnett
to please come forward.

1465
00:36:21,890 --> 00:36:25,180
我想问一下 Natalia Barnett
请上前来。

1466
00:36:25,260 --> 00:36:26,680
-[Cynthia] Good luck, Natalia.
-Go ahead, baby.

1467
00:36:25,260 --> 00:36:26,680
-[辛西娅] 祝你好运，娜塔莉亚。
-来吧，宝贝。

1468
00:36:26,770 --> 00:36:27,930
-[sibling] You can do it.
-Go.

1469
00:36:26,770 --> 00:36:27,930
—[兄弟姐妹]你能做到的。
-去。

1470
00:36:28,020 --> 00:36:29,430
[family whispering encouragements]

1471
00:36:28,020 --> 00:36:29,430
[家人低声鼓励]

1472
00:36:29,520 --> 00:36:30,640
[softly] Take your time.

1473
00:36:29,520 --> 00:36:30,640
[轻声] 慢慢来。

1474
00:36:32,730 --> 00:36:35,320
[♪ light, tense music playing]

1475
00:36:32,730 --> 00:36:35,320
[♪ 轻松、紧张的音乐播放]

1476
00:36:37,320 --> 00:36:39,940
There's no need for the stand,
Ms. Barnett.

1477
00:36:37,320 --> 00:36:39,940
不需要支架，
巴内特女士。

1478
00:36:40,030 --> 00:36:41,780
I've heard everything I need to hear.

1479
00:36:40,030 --> 00:36:41,780
我已经听到了我需要听到的一切。

1480
00:36:53,880 --> 00:36:56,420
You're lucky to have parents
who care about you...

1481
00:36:53,880 --> 00:36:56,420
你很幸运有父母
谁在乎你...

1482
00:36:57,420 --> 00:36:59,420
who wanna help you turn your life around.

1483
00:36:57,420 --> 00:36:59,420
谁想帮助你改变你的生活。

1484
00:37:01,970 --> 00:37:03,390
So, in your best interest,

1485
00:37:01,970 --> 00:37:03,390
所以，为了你的最佳利益，

1486
00:37:03,470 --> 00:37:05,600
I will not be adjusting your guardianship.

1487
00:37:03,470 --> 00:37:05,600
我不会调整你的监护权。

1488
00:37:05,680 --> 00:37:08,720
-[people murmuring]
-And further, I will not be vacating

1489
00:37:05,680 --> 00:37:08,720
-[人们低声议论]
-此外，我不会离开

1490
00:37:08,810 --> 00:37:12,810
the 2012 re-aging decision,
as I've seen nothing here today

1491
00:37:08,810 --> 00:37:12,810
2012 年重新老龄化决定，
因为我今天在这里什么也没看到

1492
00:37:12,890 --> 00:37:14,940
to indicate the outcome
would have been different,

1493
00:37:12,890 --> 00:37:14,940
表明结果
本来会有所不同，

1494
00:37:15,020 --> 00:37:17,190
had you been part of that process.

1495
00:37:15,020 --> 00:37:17,190
您是否参与了该过程？

1496
00:37:17,270 --> 00:37:18,730
[gavel striking]

1497
00:37:17,270 --> 00:37:18,730
[敲木槌]

1498
00:37:19,650 --> 00:37:23,320
So, tell me, do you have anything
to say for yourself, Ms. Barnett?

1499
00:37:19,650 --> 00:37:23,320
那么，告诉我，你有什么
巴内特女士，您自己怎么说？

1500
00:37:24,820 --> 00:37:27,870
[Natalia] "For people who don't know me,
my name is Natalia Barnett.

1501
00:37:24,820 --> 00:37:27,870
[Natalia] “对于那些不认识我的人来说，
我的名字是 Natalia Barnett。

1502
00:37:27,950 --> 00:37:31,660
I was born September 4, 2003,
and I am thirtee--"

1503
00:37:27,950 --> 00:37:31,660
我出生于2003年9月4日，
我十三岁了——”

1504
00:37:31,750 --> 00:37:33,670
[paper crumpling]

1505
00:37:31,750 --> 00:37:33,670
[纸张皱褶]

1506
00:37:38,670 --> 00:37:40,170
[speaking softly] I...

1507
00:37:38,670 --> 00:37:40,170
[轻声说道] 我……

1508
00:37:41,510 --> 00:37:43,590
have a joke about a roller coaster.

1509
00:37:41,510 --> 00:37:43,590
讲一个关于过山车的笑话。

1510
00:37:45,800 --> 00:37:47,890
[sighs] Okay.

1511
00:37:45,800 --> 00:37:47,890
[叹气] 好吧。

1512
00:37:47,970 --> 00:37:50,640
We'll take five till the next case.

1513
00:37:47,970 --> 00:37:50,640
我们需要五分钟才能处理下一个案件。

1514
00:37:53,020 --> 00:37:55,020
[♪ somber music playing]

1515
00:37:53,020 --> 00:37:55,020
[♪ 忧郁的音乐响起]

1516
00:37:56,190 --> 00:37:57,860
[Antwon Mans] Go ahead. Come on.

1517
00:37:56,190 --> 00:37:57,860
[Antwon Mans] 来吧，来吧。

1518
00:37:57,940 --> 00:38:02,070
Hey. We love you
no matter what, Tally-boo.

1519
00:37:57,940 --> 00:38:02,070
嘿，我们爱你
不管怎样，塔利布。

1520
00:38:02,150 --> 00:38:03,650
This does not change that, okay?

1521
00:38:02,150 --> 00:38:03,650
这并没有改变这一点，好吗？

1522
00:38:03,740 --> 00:38:05,200
[Antwon] Lord knows we're in need, okay?

1523
00:38:03,740 --> 00:38:05,200
[Antwon] 上帝知道我们需要帮助，好吗？

1524
00:38:05,280 --> 00:38:07,700
[Drysdale] I'm so sorry.
I-I've never seen anything like this.

1525
00:38:05,280 --> 00:38:07,700
[德莱斯代尔] 我很抱歉。
我从来没见过这样的事。

1526
00:38:07,780 --> 00:38:10,120
It's infuriating. But we can still appeal.

1527
00:38:07,780 --> 00:38:10,120
真让人气愤。但我们还可以上诉。

1528
00:38:10,200 --> 00:38:11,910
-We'll find a way, okay?
-What would we do?

1529
00:38:10,200 --> 00:38:11,910
-我们会找到办法的，好吗？
-我们该怎么办？

1530
00:38:12,000 --> 00:38:13,870
Absolutely not. No appeal.

1531
00:38:12,000 --> 00:38:13,870
绝对不行。不予上诉。

1532
00:38:13,960 --> 00:38:16,080
-But, she didn't even get to speak.
-I'm her mother. I said no!

1533
00:38:13,960 --> 00:38:16,080
——但是，她甚至还没来得及说话。
-我是她妈妈。我说不！

1534
00:38:16,170 --> 00:38:19,750
Okay, okay. Hands, hands, hands, hands.

1535
00:38:16,170 --> 00:38:19,750
好的，好的。手，手，手，手。

1536
00:38:19,840 --> 00:38:20,920
It's okay.

1537
00:38:19,840 --> 00:38:20,920
没关系。

1538
00:38:22,170 --> 00:38:25,930
Heavenly Father, we come to You
'cause we are in need.

1539
00:38:22,170 --> 00:38:25,930
天父，我们来到你面前
因为我们有需要。

1540
00:38:26,010 --> 00:38:28,180
We're asking for Your guidance here.

1541
00:38:26,010 --> 00:38:28,180
我们在此请求您的指导。

1542
00:38:28,260 --> 00:38:30,140
[Drysdale]
The story could have ended there.

1543
00:38:28,260 --> 00:38:30,140
[德莱斯代尔]
故事本可以就此结束。

1544
00:38:30,220 --> 00:38:34,310
It was a blatant miscarriage of justice,
and I was furious.

1545
00:38:30,220 --> 00:38:34,310
这是一次公然的误判，
我非常愤怒。

1546
00:38:34,390 --> 00:38:36,980
But I tried to do what they asked,
leave it alone.

1547
00:38:34,390 --> 00:38:36,980
但我尽力按照他们的要求去做，
别管它。

1548
00:38:37,850 --> 00:38:39,770
-[♪ gentle music playing]
-Until a few years later,

1549
00:38:37,850 --> 00:38:39,770
-[♪ 轻柔的音乐正在播放]
——直到几年后，

1550
00:38:39,860 --> 00:38:42,230
we started fostering my daughter Mel.

1551
00:38:39,860 --> 00:38:42,230
我们开始抚养我的女儿梅尔。

1552
00:38:42,980 --> 00:38:46,950
We'd been trying for so long,
we wanted her so bad,

1553
00:38:42,980 --> 00:38:46,950
我们尝试了很久，
我们非常想要她，

1554
00:38:47,030 --> 00:38:49,370
and I kept thinking back to Natalia.

1555
00:38:47,030 --> 00:38:49,370
我不断地回想起娜塔莉亚。

1556
00:38:49,450 --> 00:38:52,330
How if she was mine, what would I do?

1557
00:38:49,450 --> 00:38:52,330
如果她是我的，我会怎么做？

1558
00:38:52,410 --> 00:38:56,040
I'd want her to have what Mel has,
to get to be a kid.

1559
00:38:52,410 --> 00:38:56,040
我希望她能拥有梅尔所拥有的一切，
成为一个孩子。

1560
00:38:56,460 --> 00:38:58,380
So, I went back to my files.

1561
00:38:56,460 --> 00:38:58,380
所以，我回到了我的文件。

1562
00:38:59,040 --> 00:39:02,800
My wife works nights,
and Mel isn't so much for sleeping.

1563
00:38:59,040 --> 00:39:02,800
我的妻子上夜班，
而梅尔 (Mel) 则不太喜欢睡觉。

1564
00:39:02,880 --> 00:39:05,510
So, she moonlighted as my deputy
while I tried to figure out

1565
00:39:02,880 --> 00:39:05,510
所以她兼职做我的副手
当我试图弄清楚

1566
00:39:05,590 --> 00:39:07,840
if there was a crime
I could put on the Barnetts.

1567
00:39:05,590 --> 00:39:07,840
如果发生犯罪
我可以穿上 Barnetts。

1568
00:39:08,930 --> 00:39:11,430
I knew Michael Barnett lied that day.

1569
00:39:08,930 --> 00:39:11,430
我知道迈克尔·巴内特那天撒了谎。

1570
00:39:12,350 --> 00:39:14,220
He didn't come all the way down
from Canada

1571
00:39:12,350 --> 00:39:14,220
他没有完全下来
来自加拿大

1572
00:39:14,310 --> 00:39:15,930
because he cared about Natalia.

1573
00:39:14,310 --> 00:39:15,930
因为他关心娜塔莉亚。

1574
00:39:16,480 --> 00:39:18,730
I mean, he wouldn't even
look at her in that courtroom.

1575
00:39:16,480 --> 00:39:18,730
我的意思是，他甚至不会
看看法庭上的她。

1576
00:39:18,810 --> 00:39:20,400
-[thunder rumbling]
-How do you do that?

1577
00:39:18,810 --> 00:39:20,400
-[雷声隆隆]
-你是怎么做到的？

1578
00:39:20,480 --> 00:39:22,730
Not acknowledge your own daughter?

1579
00:39:20,480 --> 00:39:22,730
不承认自己的女儿？

1580
00:39:22,820 --> 00:39:24,900
He'd come down there with an agenda,

1581
00:39:22,820 --> 00:39:24,900
他带着计划来到这里，

1582
00:39:24,980 --> 00:39:27,070
to make sure her age
didn't get changed back.

1583
00:39:24,980 --> 00:39:27,070
确认她的年龄
没有被改回来。

1584
00:39:27,150 --> 00:39:29,910
But why? What was he hiding?

1585
00:39:27,150 --> 00:39:29,910
但为什么？他到底在隐瞒什么？

1586
00:39:29,990 --> 00:39:32,530
I cross-referenced everything
trying to find it.

1587
00:39:29,990 --> 00:39:32,530
我交叉引用了所有内容
试图找到它。

1588
00:39:32,910 --> 00:39:37,080
And then, in her discharge paperwork
from Larue Psychiatric Hospital

1589
00:39:32,910 --> 00:39:37,080
然后，在她的出院文件中
来自拉鲁精神病院

1590
00:39:37,160 --> 00:39:40,460
that I'd subpoenaed so long ago,
I found something.

1591
00:39:37,160 --> 00:39:40,460
我很久以前就传唤过
我发现了一些东西。

1592
00:39:41,170 --> 00:39:42,960
So, in the summer of 2019,

1593
00:39:41,170 --> 00:39:42,960
所以，在2019年的夏天，

1594
00:39:43,040 --> 00:39:46,760
I decided to pay the family doctor
a visit, Stephen Lawrence.

1595
00:39:43,040 --> 00:39:46,760
我决定付钱给家庭医生
访问，斯蒂芬·劳伦斯。

1596
00:39:48,760 --> 00:39:51,760
[Stephen]
I'm sorry I don't have extra to share.

1597
00:39:48,760 --> 00:39:51,760
[斯蒂芬]
很抱歉我没有多余的可以分享。

1598
00:39:51,850 --> 00:39:54,510
-My Susie makes a mean marinara.
-[chuckles] I bet.

1599
00:39:51,850 --> 00:39:54,510
-我的苏西 (Susie) 做的 marinara 酱味道很棒。
-[笑] 我敢打赌。

1600
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
I just appreciate your time.

1601
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
我很感谢您抽出时间。

1602
00:39:56,390 --> 00:39:59,480
I got stuck with a bunch
of old cases I'm trying to close out.

1603
00:39:56,390 --> 00:39:59,480
我被一堆东西困住了
我正在尝试解决的旧案。

1604
00:39:59,560 --> 00:40:02,980
-Mm.
-So, you're close to the Barnetts?

1605
00:39:59,560 --> 00:40:02,980
-毫米。
-那么，你和巴内特一家关系密切吗？

1606
00:40:03,060 --> 00:40:06,110
Oh, yeah. Saw the whole family for years.

1607
00:40:03,060 --> 00:40:06,110
哦，是的。好几年没见过他们一家人了。

1608
00:40:06,190 --> 00:40:07,780
They're such good people,

1609
00:40:06,190 --> 00:40:07,780
他们都是很好的人，

1610
00:40:07,860 --> 00:40:09,740
and it is criminal
how much they've suffered.

1611
00:40:07,860 --> 00:40:09,740
这是犯罪行为
他们遭受了多少苦难。

1612
00:40:09,820 --> 00:40:12,570
And when did you first meet Natalia?

1613
00:40:09,820 --> 00:40:12,570
您第一次见到娜塔莉亚是什么时候？

1614
00:40:12,660 --> 00:40:15,080
Hmm, '07, '08.

1615
00:40:12,660 --> 00:40:15,080
嗯，'07，'08。

1616
00:40:15,160 --> 00:40:18,370
[lips smacking] You know,
I thought she was a kid back then,

1617
00:40:15,160 --> 00:40:18,370
[咂嘴] 你知道，
我当时以为她还是个孩子，

1618
00:40:18,460 --> 00:40:19,790
four or five years old.

1619
00:40:18,460 --> 00:40:19,790
四五岁了。

1620
00:40:20,620 --> 00:40:24,460
Well, she moved in
with the Barnetts in 2010.

1621
00:40:20,620 --> 00:40:24,460
嗯，她搬进来了
2010 年与巴内特夫妇一起。

1622
00:40:24,540 --> 00:40:26,880
So, maybe right around then.

1623
00:40:24,540 --> 00:40:26,880
所以，也许就在那时。

1624
00:40:26,960 --> 00:40:28,760
[chuckles] Yeah.

1625
00:40:26,960 --> 00:40:28,760
[笑] 是啊。

1626
00:40:28,840 --> 00:40:31,430
You know, no matter how hard I try,

1627
00:40:28,840 --> 00:40:31,430
你知道，无论我多么努力，

1628
00:40:31,510 --> 00:40:35,560
-I can't seem to travel back in time.
-[both laughing]

1629
00:40:31,510 --> 00:40:35,560
-我似乎无法回到过去。
—[两人都笑了]

1630
00:40:35,640 --> 00:40:38,140
So, if you thought she was as young
as four or five,

1631
00:40:35,640 --> 00:40:38,140
所以如果你认为她这么年轻
四五个，

1632
00:40:38,220 --> 00:40:40,100
how did you get all the way to 22?

1633
00:40:38,220 --> 00:40:40,100
你是怎么达到 22 的？

1634
00:40:40,190 --> 00:40:41,690
That's a big jump.

1635
00:40:40,190 --> 00:40:41,690
这是一个巨大的飞跃。

1636
00:40:41,770 --> 00:40:46,570
Oh, well, no, I, I didn't have anything
to do with that whole re-aging business.

1637
00:40:41,770 --> 00:40:46,570
哦，好吧，不，我什么都没有
与整个再老化过程有关。

1638
00:40:47,530 --> 00:40:50,780
Didn't you testify at the Marion County
Court hearing a couple years ago?

1639
00:40:47,530 --> 00:40:50,780
你不是在马里恩县作证吗？
几年前的法庭听证会？

1640
00:40:51,780 --> 00:40:55,410
In your testimony, you mentioned
Larue Psychiatric Hospital...

1641
00:40:51,780 --> 00:40:55,410
在你的证词中，你提到
拉鲁精神病院……

1642
00:40:56,580 --> 00:40:59,580
specifically, that Natalia
had a menstrual while there

1643
00:40:56,580 --> 00:40:59,580
具体来说，娜塔莉亚
在那里来月经

1644
00:40:59,660 --> 00:41:01,670
and was diagnosed with sociopathy?

1645
00:40:59,660 --> 00:41:01,670
并被诊断患有反社会人格？

1646
00:41:03,120 --> 00:41:06,130
That's Natalia's
discharge paperwork there.

1647
00:41:03,120 --> 00:41:06,130
这是娜塔莉亚的
在那里办理出院手续。

1648
00:41:08,710 --> 00:41:09,840
See there.

1649
00:41:08,710 --> 00:41:09,840
看那儿。

1650
00:41:09,920 --> 00:41:13,010
She left with a clean bill of health.

1651
00:41:09,920 --> 00:41:13,010
她离开时身体状况良好。

1652
00:41:13,090 --> 00:41:15,140
No psychiatric diagnosis.

1653
00:41:13,090 --> 00:41:15,140
无精神病诊断。

1654
00:41:15,220 --> 00:41:17,970
No follow-up or medication needed.

1655
00:41:15,220 --> 00:41:17,970
无需后续治疗或药物治疗。

1656
00:41:19,890 --> 00:41:22,390
You know, I do have patients
that I have to see.

1657
00:41:19,890 --> 00:41:22,390
你知道，我确实有病人
我必须得看看。

1658
00:41:22,480 --> 00:41:25,020
-So, I can't-- I can't ans--
-Now, what if I told you

1659
00:41:22,480 --> 00:41:25,020
—所以，我不能——我不能回答——
-现在，如果我告诉你呢

1660
00:41:25,110 --> 00:41:28,860
that Natalia still hasn't had
a menstrual cycle,

1661
00:41:25,110 --> 00:41:28,860
娜塔莉亚还没有
月经周期，

1662
00:41:28,940 --> 00:41:32,240
or that she has bone scans
that confirmed that today,

1663
00:41:28,940 --> 00:41:32,240
或者她做了骨扫描
这证实了今天，

1664
00:41:32,320 --> 00:41:34,450
seven years after you said she was 22,

1665
00:41:32,320 --> 00:41:34,450
你说她22岁七年后，

1666
00:41:34,530 --> 00:41:36,620
she is still biologically a child?

1667
00:41:34,530 --> 00:41:36,620
从生物学角度来说她还是个孩子吗？

1668
00:41:36,700 --> 00:41:38,450
[coughing]

1669
00:41:36,700 --> 00:41:38,450
[咳嗽]

1670
00:41:38,540 --> 00:41:40,500
I'm sorry. Wrong hatch.

1671
00:41:38,540 --> 00:41:40,500
抱歉，走错舱口了。

1672
00:41:40,580 --> 00:41:43,160
[continues coughing]

1673
00:41:40,580 --> 00:41:43,160
[继续咳嗽]

1674
00:41:43,250 --> 00:41:46,670
Look, I really only saw Natalia the once.

1675
00:41:43,250 --> 00:41:46,670
瞧，我确实只见过娜塔莉亚一次。

1676
00:41:48,670 --> 00:41:50,880
I thought you testified
that you were her primary physician

1677
00:41:48,670 --> 00:41:50,880
我以为你作证了
你是她的主治医生

1678
00:41:50,960 --> 00:41:52,670
the whole time she was with the Barnetts.

1679
00:41:50,960 --> 00:41:52,670
她一直和巴内特一家在一起。

1680
00:41:53,760 --> 00:41:55,300
I'm a-- I'm a GP.

1681
00:41:53,760 --> 00:41:55,300
我是一名——我是一名全科医生。

1682
00:41:55,390 --> 00:41:57,640
I-- I meant that I sent her
to specialists.

1683
00:41:55,390 --> 00:41:57,640
我——我的意思是我派她去
给专家。

1684
00:41:57,720 --> 00:41:59,850
They're the ones who determined her age.

1685
00:41:57,720 --> 00:41:59,850
他们决定了她的年龄。

1686
00:41:59,930 --> 00:42:01,390
But you were the one who wrote a letter

1687
00:41:59,930 --> 00:42:01,390
但你写了一封信

1688
00:42:01,470 --> 00:42:03,640
offering your medical opinion
that she was 22,

1689
00:42:01,470 --> 00:42:03,640
提供你的医疗意见
她22岁，

1690
00:42:03,730 --> 00:42:08,020
that she was "perpetuating an age facade."

1691
00:42:03,730 --> 00:42:08,020
她正在“延续年龄的假象”。

1692
00:42:08,110 --> 00:42:13,360
Look, Michael and Kristine reviewed
the specialist reports with me,

1693
00:42:08,110 --> 00:42:13,360
瞧，迈克尔和克里斯汀评论了
专家与我一起报告，

1694
00:42:13,450 --> 00:42:16,610
and I simply wrote it down
on paper for them.

1695
00:42:13,450 --> 00:42:16,610
我只是把它写下来
写在纸上给他们看。

1696
00:42:16,700 --> 00:42:19,200
These are good people.
I was just trying to help.

1697
00:42:16,700 --> 00:42:19,200
这些都是好人。
我只是想帮忙。

1698
00:42:19,280 --> 00:42:21,490
[stammering] I... [coughing]

1699
00:42:19,280 --> 00:42:21,490
[结巴] 我... [咳嗽]

1700
00:42:21,580 --> 00:42:23,960
Excuse me. Thank you.

1701
00:42:21,580 --> 00:42:23,960
不好意思，谢谢。

1702
00:42:24,040 --> 00:42:26,040
[coughing]

1703
00:42:24,040 --> 00:42:26,040
[咳嗽]

1704
00:42:27,540 --> 00:42:29,790
Do I have some sort of liability here?

1705
00:42:27,540 --> 00:42:29,790
我在这里需要承担某种责任吗？

1706
00:42:30,920 --> 00:42:32,920
I'm not sure yet.

1707
00:42:30,920 --> 00:42:32,920
我还不确定。

1708
00:42:33,010 --> 00:42:36,090
But I'm gonna need to know the names
of those specialists you sent her to.

1709
00:42:33,010 --> 00:42:36,090
但我需要知道名字
您送她去的那些专家中。

1710
00:42:38,090 --> 00:42:40,140
Now, if it were me,
would I have shared the names

1711
00:42:38,090 --> 00:42:40,140
现在，如果是我，
我会分享名字吗

1712
00:42:40,220 --> 00:42:43,350
of a bunch of doctors who would
completely undermine my story?

1713
00:42:40,220 --> 00:42:43,350
一群医生
彻底破坏我的故事？

1714
00:42:43,430 --> 00:42:45,560
No, but it takes all kinds.

1715
00:42:43,430 --> 00:42:45,560
不，但是需要各种各样的。

1716
00:42:45,640 --> 00:42:47,850
Sure, she had a couple of adult incisors,

1717
00:42:45,640 --> 00:42:47,850
当然，她有几颗成人门牙，

1718
00:42:47,940 --> 00:42:49,690
but, otherwise, it was all baby teeth,

1719
00:42:47,940 --> 00:42:49,690
但除此之外，都是乳牙，

1720
00:42:49,770 --> 00:42:52,400
which would have made her
somewhere between six and eight.

1721
00:42:49,770 --> 00:42:52,400
这会让她
大约六到八之间。

1722
00:42:52,480 --> 00:42:54,190
The mother was obsessed
with Natalia's age.

1723
00:42:52,480 --> 00:42:54,190
母亲很痴迷
与娜塔莉亚 (Natalia) 的年龄相仿。

1724
00:42:54,280 --> 00:42:57,570
She kept repeating that Natalia
was perpetuating an age facade.

1725
00:42:54,280 --> 00:42:57,570
她不断重复说娜塔莉亚
延续着一种年龄的假象。

1726
00:42:58,740 --> 00:43:01,660
The test results were clear
Natalia was a child.

1727
00:42:58,740 --> 00:43:01,660
测试结果很明显
娜塔莉亚还是个孩子。

1728
00:43:01,740 --> 00:43:04,540
As I told the parents,
dwarfism can sometimes affect puberty.

1729
00:43:01,740 --> 00:43:04,540
正如我告诉父母的那样，
侏儒症有时会影响青春期。

1730
00:43:04,620 --> 00:43:07,250
So, having some pubic hair at seven
would be completely plausible.

1731
00:43:04,620 --> 00:43:07,250
所以，七岁的时候长出一些阴毛
是完全合理的。

1732
00:43:07,330 --> 00:43:10,920
But even still, her LH levels
were pre-pubertal.

1733
00:43:07,330 --> 00:43:10,920
但即便如此，她的 LH 水平
处于青春期前。

1734
00:43:11,000 --> 00:43:13,090
They said they had
legal evidence she was an adult,

1735
00:43:11,000 --> 00:43:13,090
他们说他们有
法律证据表明她已经成年，

1736
00:43:13,170 --> 00:43:16,010
whatever that means,
and wanted to confirm it medically.

1737
00:43:13,170 --> 00:43:16,010
不管这意味着什么，
并想通过医学手段来证实。

1738
00:43:16,090 --> 00:43:18,930
So, we ran a battery of tests,

1739
00:43:16,090 --> 00:43:18,930
因此，我们进行了一系列测试，

1740
00:43:19,010 --> 00:43:22,720
all of which conclusively
determined she was a child.

1741
00:43:19,010 --> 00:43:22,720
所有这些都最终
确定她还是个孩子。

1742
00:43:22,810 --> 00:43:25,520
-So, you think they made it all up?
-Oh, I'm sure of it,

1743
00:43:22,810 --> 00:43:25,520
-所以，你认为这一切都是他们编造的？
-哦，我确信如此，

1744
00:43:25,600 --> 00:43:28,810
because a week
after we presented them with all this,

1745
00:43:25,600 --> 00:43:28,810
因为一周
在我们向他们展示了这一切之后，

1746
00:43:28,900 --> 00:43:31,440
they filed a court order
to have her re-aged anyway.

1747
00:43:28,900 --> 00:43:31,440
他们提交了法院命令
无论如何都要让她重新变老。

1748
00:43:31,520 --> 00:43:34,030
They told you they were moving forward
with the court order?

1749
00:43:31,520 --> 00:43:34,030
他们告诉你他们正在前进
有法院命令吗？

1750
00:43:34,110 --> 00:43:36,360
No. Natalia's GP is a doctor here.

1751
00:43:34,110 --> 00:43:36,360
不。娜塔莉亚的全科医生是这里的医生。

1752
00:43:36,440 --> 00:43:38,360
He's who referred the parents to me.

1753
00:43:36,440 --> 00:43:38,360
正是他把那对父母介绍给我的。

1754
00:43:38,450 --> 00:43:41,200
His receptionist told me
when she heard they were going through

1755
00:43:38,450 --> 00:43:41,200
他的接待员告诉我
当她听说他们要经历

1756
00:43:41,280 --> 00:43:42,950
with the re-aging.

1757
00:43:41,280 --> 00:43:42,950
随着重新老化。

1758
00:43:43,030 --> 00:43:47,210
Look, everybody who met this poor kid
was worried about her.

1759
00:43:43,030 --> 00:43:47,210
瞧，所有见过这个可怜孩子的人
很担心她。

1760
00:43:47,290 --> 00:43:50,040
So, you're saying when they filed
to have her re-aged,

1761
00:43:47,290 --> 00:43:50,040
所以，你是说当他们提交
让她重新变老，

1762
00:43:50,130 --> 00:43:52,290
the parents knew Natalia was a child?

1763
00:43:50,130 --> 00:43:52,290
父母知道娜塔莉亚还是个孩子吗？

1764
00:43:52,380 --> 00:43:54,840
Oh, we were very explicit.

1765
00:43:52,380 --> 00:43:54,840
哦，我们说得很明确。

1766
00:43:54,920 --> 00:43:58,090
And I wrote to Dr. Lawrence,
the GP, personally,

1767
00:43:54,920 --> 00:43:58,090
我写信给劳伦斯博士，
就全科医生而言，

1768
00:43:58,170 --> 00:44:01,050
as soon as I heard
they were disregarding our findings.

1769
00:43:58,170 --> 00:44:01,050
我一听到
他们忽视了我们的发现。

1770
00:44:01,140 --> 00:44:03,260
-You shared this with Lawrence?
-Of course.

1771
00:44:01,140 --> 00:44:03,260
-你和劳伦斯分享了这个吗？
-当然。

1772
00:44:03,350 --> 00:44:06,350
And I sent him all this,
and wrote an emergency letter

1773
00:44:03,350 --> 00:44:06,350
我把这些都发给了他，
并写了一封紧急信

1774
00:44:06,430 --> 00:44:08,100
to Marion County Court for good measure.

1775
00:44:06,430 --> 00:44:08,100
向马里恩县法院提出上诉。

1776
00:44:09,310 --> 00:44:11,270
[sighs] To think what might have
happened to that girl

1777
00:44:09,310 --> 00:44:11,270
[叹气] 想想可能会发生什么
发生在那个女孩身上的事

1778
00:44:11,350 --> 00:44:12,980
if the receptionist hadn't told me.

1779
00:44:11,350 --> 00:44:12,980
如果接待员没有告诉我的话。

1780
00:44:15,190 --> 00:44:18,490
Oh... you don't know, do you?

1781
00:44:15,190 --> 00:44:18,490
哦……你不知道，是吗？

1782
00:44:20,070 --> 00:44:21,870
Sh-She was re-aged.

1783
00:44:20,070 --> 00:44:21,870
她又长大了。

1784
00:44:22,530 --> 00:44:25,870
-Wait, what?
-She's legally now an adult.

1785
00:44:22,530 --> 00:44:25,870
-等一下，什么？
-从法律上来说，她现在已经成年了。

1786
00:44:25,950 --> 00:44:27,830
They had her re-aged, moved around,

1787
00:44:25,950 --> 00:44:27,830
他们让她重新变老，四处移动，

1788
00:44:27,910 --> 00:44:29,330
had her living on her own...

1789
00:44:27,910 --> 00:44:29,330
让她独自生活……

1790
00:44:29,410 --> 00:44:32,250
You should have seen her face.
But she left zero doubt.

1791
00:44:29,410 --> 00:44:32,250
你真应该看看她的脸。
但她没有留下任何疑问。

1792
00:44:33,130 --> 00:44:36,000
These people had proof
that Natalia was a kid.

1793
00:44:33,130 --> 00:44:36,000
这些人有证据
娜塔莉亚还只是个孩子。

1794
00:44:36,090 --> 00:44:38,840
They went out of their way
to cover it up and get rid of her.

1795
00:44:36,090 --> 00:44:38,840
他们特意走了
掩盖真相并除掉她。

1796
00:44:38,920 --> 00:44:42,640
-You've got conspiracy, at least.
-Maybe.

1797
00:44:38,920 --> 00:44:42,640
—至少你有一个阴谋。
-或许。

1798
00:44:42,720 --> 00:44:44,600
But can you prove they knew she was a kid?

1799
00:44:42,720 --> 00:44:44,600
但你能证明他们知道她还是个孩子吗？

1800
00:44:45,720 --> 00:44:48,930
Everyone knew she was a kid.
They made the whole thing up.

1801
00:44:45,720 --> 00:44:48,930
每个人都知道她还是个孩子。
他们编造了整件事。

1802
00:44:49,020 --> 00:44:52,230
-Not according to the family doctor.
-He was lying for them.

1803
00:44:49,020 --> 00:44:52,230
—家庭医生不这么认为。
—他为他们撒了谎。

1804
00:44:53,230 --> 00:44:57,190
[mouth full] I see that you're invested,
and it's a fascinating story.

1805
00:44:53,230 --> 00:44:57,190
[嘴里塞满] 我看得出你很投入，
这是一个令人着迷的故事。

1806
00:44:57,280 --> 00:44:59,490
But I just don't have the resources
to take on cases

1807
00:44:57,280 --> 00:44:59,490
但我没有资源
接案子

1808
00:44:59,570 --> 00:45:01,240
I don't know for sure I can win.

1809
00:44:59,570 --> 00:45:01,240
我不知道我是否能赢。

1810
00:45:01,320 --> 00:45:04,700
If everything I told you,
if all this doesn't make you think

1811
00:45:01,320 --> 00:45:04,700
如果我告诉你的一切，
如果这一切还不能让你思考

1812
00:45:04,780 --> 00:45:07,200
that you could win, what the hell would?

1813
00:45:04,780 --> 00:45:07,200
你能赢，那又怎么样？

1814
00:45:08,290 --> 00:45:11,080
-Get the parents to admit they knew?
-[laughing]

1815
00:45:08,290 --> 00:45:11,080
-让父母承认他们知道？
-[笑]

1816
00:45:11,160 --> 00:45:13,460
That's like saying in order
to charge someone with murder,

1817
00:45:11,160 --> 00:45:13,460
这就像说为了
指控某人谋杀，

1818
00:45:13,540 --> 00:45:14,830
they gotta admit they murdered someone.

1819
00:45:13,540 --> 00:45:14,830
他们必须承认他们杀了人。

1820
00:45:14,920 --> 00:45:17,170
-This isn't murder.
-It almost was!

1821
00:45:14,920 --> 00:45:17,170
-这不是谋杀。
-几乎是！

1822
00:45:20,420 --> 00:45:22,800
-Did you interview the Barnetts?
-No!

1823
00:45:20,420 --> 00:45:22,800
—你采访过巴内特夫妇吗？
-不！

1824
00:45:22,880 --> 00:45:24,720
They're in Canada now.

1825
00:45:22,880 --> 00:45:24,720
他们现在在加拿大。

1826
00:45:24,800 --> 00:45:26,600
You're not the only one without resources.

1827
00:45:24,800 --> 00:45:26,600
你不是唯一一个没有资源的人。

1828
00:45:26,680 --> 00:45:27,890
Huh.

1829
00:45:26,680 --> 00:45:27,890
呵呵。

1830
00:45:29,720 --> 00:45:33,140
Well, lucky for you,
I do some homework before meetings.

1831
00:45:29,720 --> 00:45:33,140
嗯，你真幸运，
我在会议前做了一些功课。

1832
00:45:34,190 --> 00:45:37,570
Dad's back in Indy, they're divorced,
and she did a number on his character.

1833
00:45:34,190 --> 00:45:37,570
爸爸回印第安纳波利斯了，他们离婚了，
她对他的性格做了一些分析。

1834
00:45:37,650 --> 00:45:40,650
If I were him, I'd probably hold a grudge.

1835
00:45:37,650 --> 00:45:40,650
如果我是他，我可能会怀恨在心。

1836
00:45:42,780 --> 00:45:44,990
[♪ tense, curious music playing]

1837
00:45:42,780 --> 00:45:44,990
[♪ 紧张又好奇的音乐响起]

1838
00:45:53,080 --> 00:45:57,170
My wife and kids are inside,
so it's a little quieter out here.

1839
00:45:53,080 --> 00:45:57,170
我的妻子和孩子在里面，
所以这里比较安静。

1840
00:45:57,250 --> 00:45:58,380
I hope this is okay.

1841
00:45:57,250 --> 00:45:58,380
我希望这没问题。

1842
00:45:58,460 --> 00:46:00,130
-Oh, perfect.
-Okay.

1843
00:45:58,460 --> 00:46:00,130
-哦，太好了。
-好的。

1844
00:46:00,210 --> 00:46:03,720
I will tell you this,
Natalia is about 80,000 times

1845
00:46:00,210 --> 00:46:03,720
我会告诉你，
娜塔莉亚大约是8万次

1846
00:46:03,800 --> 00:46:06,590
better off just being away from Kristine.

1847
00:46:03,800 --> 00:46:06,590
最好远离克里斯汀。

1848
00:46:06,680 --> 00:46:09,010
-But your boys are still with her, huh?
-Yeah, that's the problem.

1849
00:46:06,680 --> 00:46:09,010
—但是你的儿子们还和她在一起，是吗？
-是的，这就是问题所在。

1850
00:46:09,100 --> 00:46:11,810
And, man, they won't even
get on the phone with me,

1851
00:46:09,100 --> 00:46:11,810
而且，他们甚至不会
和我通电话，

1852
00:46:11,890 --> 00:46:15,190
'cause Kristine told them that I beat her

1853
00:46:11,890 --> 00:46:15,190
因为克里斯汀告诉他们我打了她

1854
00:46:15,270 --> 00:46:16,600
and-and-and--

1855
00:46:15,270 --> 00:46:16,600
还有还有还有——

1856
00:46:16,690 --> 00:46:19,230
and that there's a warrant
out for my arrest in Canada?

1857
00:46:16,690 --> 00:46:19,230
并且有搜查令
我在加拿大被捕了吗？

1858
00:46:19,320 --> 00:46:21,860
And [scoffs]
that's why I lost the custody,

1859
00:46:19,320 --> 00:46:21,860
并且[嘲笑]
这就是我失去监护权的原因，

1860
00:46:21,940 --> 00:46:24,780
'cause she's spewing
all that same BS in the courts.

1861
00:46:21,940 --> 00:46:24,780
因为她在吐
法庭上也都是同样的废话。

1862
00:46:24,860 --> 00:46:27,530
Everybody just believes her. It's--

1863
00:46:24,860 --> 00:46:27,530
大家都相信她。这——

1864
00:46:27,620 --> 00:46:31,120
If you tell a story well enough,
truth doesn't always matter.

1865
00:46:27,620 --> 00:46:31,120
如果你讲故事讲得足够好，
真相并不总是重要的。

1866
00:46:31,200 --> 00:46:33,580
-I guess so.
-That's quite a lie to tell.

1867
00:46:31,200 --> 00:46:33,580
-大概吧。
—这完全是谎言。

1868
00:46:33,660 --> 00:46:35,040
Why do you think she does it?

1869
00:46:33,660 --> 00:46:35,040
你认为她为什么这么做？

1870
00:46:35,120 --> 00:46:37,880
Oh, she's totally pot-kettling me.

1871
00:46:35,120 --> 00:46:37,880
噢，她真是把我坑惨了。

1872
00:46:37,960 --> 00:46:39,170
How do you mean?

1873
00:46:37,960 --> 00:46:39,170
你是什​​么意思？

1874
00:46:41,550 --> 00:46:43,170
-Look, I--
-Listen, listen.

1875
00:46:41,550 --> 00:46:43,170
—瞧，我—
-听着，听着。

1876
00:46:43,260 --> 00:46:45,220
If you got something on your ex

1877
00:46:43,260 --> 00:46:45,220
如果你对你的前任有所了解

1878
00:46:45,300 --> 00:46:47,510
that can really help
with your custody troubles...

1879
00:46:45,300 --> 00:46:47,510
这确实有帮助
关于你的监护权问题……

1880
00:46:50,970 --> 00:46:53,390
[♪ tense, curious music playing]

1881
00:46:50,970 --> 00:46:53,390
[♪ 紧张又好奇的音乐响起]

1882
00:46:58,020 --> 00:47:01,110
Kristine beat Natalia pretty bad.

1883
00:46:58,020 --> 00:47:01,110
克里斯汀把娜塔莉亚打得很惨。

1884
00:47:03,110 --> 00:47:04,940
It was so bad, uh, this one time,

1885
00:47:03,110 --> 00:47:04,940
这次真是太糟糕了，呃，

1886
00:47:05,030 --> 00:47:08,990
that I-- I took a video,
just in case she'd, like...

1887
00:47:05,030 --> 00:47:08,990
我拍了一段视频，
以防万一她会喜欢...

1888
00:47:09,070 --> 00:47:11,790
You have this on video?

1889
00:47:09,070 --> 00:47:11,790
你有这个视频吗？

1890
00:47:11,870 --> 00:47:14,910
I mean, Kristine made me delete it.

1891
00:47:11,870 --> 00:47:14,910
我的意思是，克里斯汀让我删除它。

1892
00:47:15,000 --> 00:47:17,080
Man, it was rough, it's...

1893
00:47:15,000 --> 00:47:17,080
哥们，这太艰难了，这……

1894
00:47:18,170 --> 00:47:22,920
I'm not talking about
open-handed slapping.

1895
00:47:18,170 --> 00:47:22,920
我不是在谈论
张开手掌扇耳光。

1896
00:47:25,840 --> 00:47:26,930
Fists.

1897
00:47:25,840 --> 00:47:26,930
拳头。

1898
00:47:27,010 --> 00:47:30,970
Kristine was just... wam!

1899
00:47:27,010 --> 00:47:30,970
克里斯汀只是......哇！

1900
00:47:31,050 --> 00:47:32,930
Wam, bam, bam!

1901
00:47:31,050 --> 00:47:32,930
呜，砰，砰！

1902
00:47:33,770 --> 00:47:36,430
And then, she'd get tired,
and it was elbow time.

1903
00:47:33,770 --> 00:47:36,430
然后她就累了，
现在是肘部时间。

1904
00:47:36,520 --> 00:47:39,150
[grunting] "Who are you?"

1905
00:47:36,520 --> 00:47:39,150
[咕哝]“你是谁？”

1906
00:47:39,230 --> 00:47:40,940
"Who?!"

1907
00:47:39,230 --> 00:47:40,940
“WHO？！”

1908
00:47:41,020 --> 00:47:42,440
She was...

1909
00:47:41,020 --> 00:47:42,440
她...

1910
00:47:43,650 --> 00:47:44,820
I...

1911
00:47:43,650 --> 00:47:44,820
我...

1912
00:47:44,900 --> 00:47:48,410
It's like she thought
she could beat the truth out of her.

1913
00:47:44,900 --> 00:47:48,410
就像她想的那样
她可以通过殴打逼出真相。

1914
00:47:48,490 --> 00:47:50,490
What truth was she trying to get?

1915
00:47:48,490 --> 00:47:50,490
她想要得到什么真相？

1916
00:47:50,570 --> 00:47:54,290
It was the age thing, man.
It was always, always the age.

1917
00:47:50,570 --> 00:47:54,290
伙计，这是年龄问题。
永远都是这个年龄。

1918
00:47:54,370 --> 00:47:55,580
She was obsessed.

1919
00:47:54,370 --> 00:47:55,580
她很痴迷。

1920
00:47:55,660 --> 00:47:59,000
She, you know, convinced
that Natalia was an adult,

1921
00:47:55,660 --> 00:47:59,000
你知道，她确信
娜塔莉亚已经成年了，

1922
00:47:59,080 --> 00:48:00,670
and this was the time when doctors

1923
00:47:59,080 --> 00:48:00,670
那时医生们

1924
00:48:00,750 --> 00:48:02,790
were already telling us
she was probably eight or nine.

1925
00:48:00,750 --> 00:48:02,790
已经告诉我们了
她大概八九岁。

1926
00:48:02,880 --> 00:48:04,050
So...

1927
00:48:02,880 --> 00:48:04,050
所以...

1928
00:48:05,670 --> 00:48:07,720
you folks knew she was a kid?

1929
00:48:05,670 --> 00:48:07,720
你们知道她还是个孩子吗？

1930
00:48:07,800 --> 00:48:09,930
[♪ tense music playing]

1931
00:48:07,800 --> 00:48:09,930
[♪紧张的音乐响起]

1932
00:48:11,050 --> 00:48:13,300
-Uh, look, man, I'm-- Hold--
-I'm only asking, I'm only asking

1933
00:48:11,050 --> 00:48:13,300
-呃，听着，伙计，我——等等——
-我只是问问，我只是问问

1934
00:48:13,390 --> 00:48:16,180
because if she was a kid,

1935
00:48:13,390 --> 00:48:16,180
因为如果她还是个孩子，

1936
00:48:16,270 --> 00:48:17,980
then your ex committed child abuse.

1937
00:48:16,270 --> 00:48:17,980
那么你的前任就犯了虐待儿童罪。

1938
00:48:18,980 --> 00:48:22,060
You were trying to help Natalia,
you even recorded the video.

1939
00:48:18,980 --> 00:48:22,060
你当时想帮助娜塔莉亚，
你甚至录制了视频。

1940
00:48:22,900 --> 00:48:25,440
But if we can get Kristine
on child abuse...

1941
00:48:22,900 --> 00:48:25,440
但如果我们能得到克里斯汀
关于虐待儿童……

1942
00:48:25,530 --> 00:48:27,400
[exhales sharply]

1943
00:48:25,530 --> 00:48:27,400
[急促呼气]

1944
00:48:27,490 --> 00:48:29,610
...no way any court here or in Canada

1945
00:48:27,490 --> 00:48:29,610
...这里或加拿大的任何法庭都不可能

1946
00:48:29,700 --> 00:48:31,490
is gonna let her hold onto your boys.

1947
00:48:29,700 --> 00:48:31,490
会让她抱住你的男孩。

1948
00:48:32,990 --> 00:48:34,080
So...

1949
00:48:32,990 --> 00:48:34,080
所以...

1950
00:48:35,330 --> 00:48:37,330
[♪ tense, dramatic music playing]

1951
00:48:35,330 --> 00:48:37,330
[♪ 紧张刺激的音乐响起]

1952
00:48:40,540 --> 00:48:41,710
Yes.

1953
00:48:40,540 --> 00:48:41,710
是的。

1954
00:48:44,790 --> 00:48:46,630
Yes, we knew she was a kid.

1955
00:48:44,790 --> 00:48:46,630
是的，我们知道她还是个孩子。

1956
00:48:48,210 --> 00:48:50,090
-That's great.
-Really?

1957
00:48:48,210 --> 00:48:50,090
-那太棒了。
-真的吗？

1958
00:48:50,180 --> 00:48:51,930
That's great.
We can really do something with that.

1959
00:48:50,180 --> 00:48:51,930
那太棒了。
我们确实可以做点什么。

1960
00:48:52,010 --> 00:48:53,760
Yeah? Okay, good.

1961
00:48:52,010 --> 00:48:53,760
嗯？好的，很好。

1962
00:48:56,100 --> 00:48:57,270
Hey, man, thank you.

1963
00:48:56,100 --> 00:48:57,270
嘿，伙计，谢谢你。

1964
00:48:58,480 --> 00:48:59,480
Thank you.

1965
00:48:58,480 --> 00:48:59,480
谢谢。

1966
00:49:02,310 --> 00:49:04,230
It was friggin' incredible.

1967
00:49:02,310 --> 00:49:04,230
这真是太不可思议了。

1968
00:49:04,310 --> 00:49:07,280
He gets it, what a monster she is.

1969
00:49:04,310 --> 00:49:07,280
他明白了，她是一个多么可怕的怪物。

1970
00:49:07,360 --> 00:49:10,240
He's on my side, he's--
he's gonna help me get the boys back.

1971
00:49:07,360 --> 00:49:10,240
他站在我这边，他——
他会帮我把孩子们救回来。

1972
00:49:10,320 --> 00:49:11,490
-He said that?
-Mm-hmm.

1973
00:49:10,320 --> 00:49:11,490
—他这么说？
-嗯哼。

1974
00:49:11,570 --> 00:49:12,860
-Babe, that's huge!
-I know.

1975
00:49:11,570 --> 00:49:12,860
-宝贝，这太大了！
-我知道。

1976
00:49:12,950 --> 00:49:16,660
And get this, he thinks he can
get Kristine on child abuse.

1977
00:49:12,950 --> 00:49:16,660
他认为他可以
让克里斯汀了解虐待儿童的情况。

1978
00:49:16,740 --> 00:49:18,870
-With your boys?
- No, with Natalia.

1979
00:49:16,740 --> 00:49:18,870
-和你的儿子们一起吗？
- 不，和娜塔莉亚一起。

1980
00:49:20,870 --> 00:49:24,040
But... she was an adult.

1981
00:49:20,870 --> 00:49:24,040
但是……她已经成年了。

1982
00:49:24,130 --> 00:49:26,040
Well, according to Kristine.

1983
00:49:24,130 --> 00:49:26,040
嗯，根据克里斯汀的说法。

1984
00:49:28,760 --> 00:49:31,760
No, you told me she was an adult.

1985
00:49:28,760 --> 00:49:31,760
不，你告诉我她已经成年了。

1986
00:49:32,760 --> 00:49:35,470
Well, we never really, like, knew, knew.

1987
00:49:32,760 --> 00:49:35,470
嗯，我们真的从来都不知道。

1988
00:49:35,550 --> 00:49:37,430
You know, I was just
doing what Kristine said,

1989
00:49:35,550 --> 00:49:37,430
你知道，我只是
按照克里斯汀说的做，

1990
00:49:37,510 --> 00:49:40,230
because she told me
that she would take away my boys.

1991
00:49:37,510 --> 00:49:40,230
因为她告诉我
她会带走我的儿子。

1992
00:49:40,310 --> 00:49:41,980
And, look, that's exactly what she did.

1993
00:49:40,310 --> 00:49:41,980
你看，她确实这么做了。

1994
00:49:45,270 --> 00:49:48,070
Jen, why-- you're not listening
to what I'm saying.

1995
00:49:45,270 --> 00:49:48,070
Jen，为什么——你不听
我说的话。

1996
00:49:48,150 --> 00:49:50,740
-This is good.
-No, it's not, Mike.

1997
00:49:48,150 --> 00:49:50,740
-这很好。
—不，不是的，迈克。

1998
00:49:51,990 --> 00:49:55,620
If-- if you told the detective
that you knew Natalia was a kid,

1999
00:49:51,990 --> 00:49:55,620
如果你告诉侦探
你知道娜塔莉亚还是个孩子，

2000
00:49:55,700 --> 00:49:58,120
then you're probably guilty too.

2001
00:49:55,700 --> 00:49:58,120
那么你可能也有罪。

2002
00:50:01,040 --> 00:50:03,540
No! No-- no. [stammers]

2003
00:50:01,040 --> 00:50:03,540
不！不——不。[结巴]

2004
00:50:03,620 --> 00:50:05,750
That detective is on my side.

2005
00:50:03,620 --> 00:50:05,750
那位侦探站在我这边。

2006
00:50:05,830 --> 00:50:07,420
[♪ tense music playing]

2007
00:50:05,830 --> 00:50:07,420
[♪紧张的音乐响起]

2008
00:50:07,500 --> 00:50:08,920
[mouthing]

2009
00:50:07,500 --> 00:50:08,920
[口型]

2010
00:50:13,170 --> 00:50:15,970
♪♪

2011
00:50:13,170 --> 00:50:15,970
♪♪

2012
00:50:18,220 --> 00:50:19,310
[noodle plunks]

2013
00:50:18,220 --> 00:50:19,310
[面条羽毛]

2014
00:50:19,970 --> 00:50:22,310
[Kristine] This is the story
of our entire marriage.

2015
00:50:19,970 --> 00:50:22,310
[Kristine] 故事是这样的
我们的整个婚姻。

2016
00:50:22,390 --> 00:50:25,650
Mike makes a huge mess,
and I have to come in and clean it up.

2017
00:50:22,390 --> 00:50:25,650
麦克把事情搞得一团糟，
我必须进来把它清理干净。

2018
00:50:25,730 --> 00:50:27,060
On these six charges of neglect

2019
00:50:25,730 --> 00:50:27,060
关于这六项疏忽指控

2020
00:50:27,150 --> 00:50:29,650
and two of conspiracy to commit neglect,
how do you plead?

2021
00:50:27,150 --> 00:50:29,650
以及两起串谋疏忽罪，
你怎么恳求？

2022
00:50:29,730 --> 00:50:31,030
Not guilty.

2023
00:50:29,730 --> 00:50:31,030
无罪。

2024
00:50:31,110 --> 00:50:32,320
I mean, I knew he was mad

2025
00:50:31,110 --> 00:50:32,320
我的意思是，我知道他疯了

2026
00:50:32,400 --> 00:50:33,780
-about the custody stuff.
-[elevator dings]

2027
00:50:32,400 --> 00:50:33,780
——关于监护权的事情。
—[电梯叮当声]

2028
00:50:33,860 --> 00:50:35,450
-[gavel striking]
-And he wanted to punish me.

2029
00:50:33,860 --> 00:50:35,450
-[敲木槌]
—他想惩罚我。

2030
00:50:35,530 --> 00:50:38,700
But for Pete's sake, what kind of moron

2031
00:50:35,530 --> 00:50:38,700
但看在上帝的份上，什么样的白痴

2032
00:50:38,780 --> 00:50:40,910
admits to a crime he didn't commit?

2033
00:50:38,780 --> 00:50:40,910
承认自己没有犯下的罪行？

2034
00:50:40,990 --> 00:50:43,200
[sighs]
I know, but get it all out now, girl,

2035
00:50:40,990 --> 00:50:43,200
[叹气]
我知道，但是姑娘，现在就把一切都说出来吧，

2036
00:50:43,290 --> 00:50:44,790
'cause remember,
for the sake of your boys,

2037
00:50:43,290 --> 00:50:44,790
因为记住，
为了你的孩子们，

2038
00:50:44,870 --> 00:50:47,040
when we get in there,
we're playing it nice.

2039
00:50:44,870 --> 00:50:47,040
当我们到达那里时，
我们玩得很开心。

2040
00:50:47,130 --> 00:50:48,540
Okay.

2041
00:50:47,130 --> 00:50:48,540
好的。

2042
00:50:48,630 --> 00:50:51,500
Well, trust me, I know how to play nice
to get what I want.

2043
00:50:48,630 --> 00:50:51,500
好吧，相信我，我知道怎么表现得友好
得到我想要的东西。

2044
00:50:51,590 --> 00:50:52,840
-[office chatter]
-[phones ringing]

2045
00:50:51,590 --> 00:50:52,840
-[办公室闲聊]
—[电话铃声]

2046
00:50:56,680 --> 00:50:58,890
[indistinct chatter]

2047
00:50:56,680 --> 00:50:58,890
[模糊的谈话声]

2048
00:50:59,600 --> 00:51:00,850
[Terrance] Hello, Deidra.

2049
00:50:59,600 --> 00:51:00,850
[特伦斯] 你好，迪德拉。

2050
00:51:00,930 --> 00:51:02,970
-[Deidra Haynes] Terrance.
-[Terrance] Mm.

2051
00:51:00,930 --> 00:51:02,970
—[迪德拉·海恩斯] 特伦斯。
—[特伦斯] 嗯。

2052
00:51:06,020 --> 00:51:10,230
This is a confidential meeting,
just for family.

2053
00:51:06,020 --> 00:51:10,230
这是一次秘密会议，
只为家人。

2054
00:51:11,190 --> 00:51:12,690
Mike and I are family.

2055
00:51:11,190 --> 00:51:12,690
迈克和我是一家人。

2056
00:51:16,950 --> 00:51:17,950
[Kristine sighs]

2057
00:51:16,950 --> 00:51:17,950
[克里斯汀叹了口气]

2058
00:51:20,280 --> 00:51:23,290
This whole case
has me in a tizzy, I'm sorry.

2059
00:51:20,280 --> 00:51:23,290
整个案件
让我心烦意乱，对不起。

2060
00:51:24,500 --> 00:51:25,870
It's nice to see you, Jen.

2061
00:51:24,500 --> 00:51:25,870
很高兴见到你，Jen。

2062
00:51:26,790 --> 00:51:28,580
Come. Please have a seat.

2063
00:51:26,790 --> 00:51:28,580
来吧，请坐。

2064
00:51:28,670 --> 00:51:29,670
Okay, yeah.

2065
00:51:28,670 --> 00:51:29,670
好的，是的。

2066
00:51:29,920 --> 00:51:31,090
Have a donut.

2067
00:51:29,920 --> 00:51:31,090
吃一个甜甜圈。

2068
00:51:31,170 --> 00:51:34,090
[sighs]
Thank you for making the time, Terrance.

2069
00:51:31,170 --> 00:51:34,090
[叹气]
感谢您抽出时间，特伦斯。

2070
00:51:34,800 --> 00:51:37,800
So, as I've been digging into this case,
it feels real clear

2071
00:51:34,800 --> 00:51:37,800
所以，当我深入调查这个案子时，
感觉很清晰

2072
00:51:37,880 --> 00:51:40,600
the Barnetts need to approach this
as a united front.

2073
00:51:37,880 --> 00:51:40,600
巴内特一家需要解决这个问题
作为统一战线。

2074
00:51:40,680 --> 00:51:42,930
-The cases are separate.
- Absolutely.

2075
00:51:40,680 --> 00:51:42,930
- 这两个案件是分开的。
- 绝对地。

2076
00:51:43,010 --> 00:51:45,730
I'm not talking about
the same strategy, necessarily,

2077
00:51:43,010 --> 00:51:45,730
我不是在谈论
同样的策略必然

2078
00:51:45,810 --> 00:51:48,730
but we both know anything one side says
affects the case of the other.

2079
00:51:45,810 --> 00:51:48,730
但我们都知道一方说了什么
影响另一方的情况。

2080
00:51:49,520 --> 00:51:52,480
Deidra thinks that our case is win-or-lose

2081
00:51:49,520 --> 00:51:52,480
Deidra 认为我们的案子是胜负分明的

2082
00:51:52,570 --> 00:51:54,980
based on how the public feels about us,

2083
00:51:52,570 --> 00:51:54,980
根据公众对我们的感受，

2084
00:51:55,070 --> 00:51:57,740
and that folks just love
a good American family.

2085
00:51:55,070 --> 00:51:57,740
人们都喜欢
一个美好的美国家庭。

2086
00:51:58,950 --> 00:52:01,370
But you're not a family.

2087
00:51:58,950 --> 00:52:01,370
但你们不是一家人。

2088
00:52:01,450 --> 00:52:03,120
You're divorced.

2089
00:52:01,450 --> 00:52:03,120
你离婚了。

2090
00:52:03,200 --> 00:52:06,290
Of course.
But we don't have to advertise that.

2091
00:52:03,200 --> 00:52:06,290
当然。
但我们没必要宣传这一点。

2092
00:52:06,370 --> 00:52:07,750
I'm-- I'm sorry.

2093
00:52:06,370 --> 00:52:07,750
我——我很抱歉。

2094
00:52:07,830 --> 00:52:11,420
I-- I understand how this plan
benefits Kristine.

2095
00:52:07,830 --> 00:52:11,420
我明白这个计划
有利于克里斯汀。

2096
00:52:11,500 --> 00:52:13,800
But how on earth does it help Mike

2097
00:52:11,500 --> 00:52:13,800
但这究竟对迈克有什么帮助呢？

2098
00:52:13,880 --> 00:52:16,260
to align himself with his abusive ex?

2099
00:52:13,880 --> 00:52:16,260
与虐待他的前妻站在同一阵线？

2100
00:52:20,470 --> 00:52:22,050
Is that what you've been saying?

2101
00:52:20,470 --> 00:52:22,050
这就是你所说的吗？

2102
00:52:23,970 --> 00:52:25,770
Not exactly.

2103
00:52:23,970 --> 00:52:25,770
不完全是。

2104
00:52:25,850 --> 00:52:27,520
[Jennifer scoffs]

2105
00:52:25,850 --> 00:52:27,520
[詹妮弗嘲笑道]

2106
00:52:30,690 --> 00:52:32,980
Mike and I, of course,
have a complicated relationship.

2107
00:52:30,690 --> 00:52:32,980
当然，迈克和我
有复杂的关系。

2108
00:52:33,900 --> 00:52:35,980
But we know each other better than anyone,

2109
00:52:33,900 --> 00:52:35,980
但我们比任何人都了解彼此，

2110
00:52:36,070 --> 00:52:37,990
and we still message
each other all the time.

2111
00:52:36,070 --> 00:52:37,990
我们仍然发送消息
始终彼此相伴。

2112
00:52:38,070 --> 00:52:41,320
-Oh, really?
-We have children.

2113
00:52:38,070 --> 00:52:41,320
-哦真的吗？
-我们有孩子。

2114
00:52:41,410 --> 00:52:43,990
-Hmm.
- And I know I've hurt you

2115
00:52:41,410 --> 00:52:43,990
-唔。
- 我知道我伤害了你

2116
00:52:44,080 --> 00:52:47,410
by not letting you see the boys,
and you've hurt me by choosing Jen.

2117
00:52:44,080 --> 00:52:47,410
不让你见男孩们，
你选择 Jen 伤害了我。

2118
00:52:47,500 --> 00:52:49,710
But we have to put all that behind us now.

2119
00:52:47,500 --> 00:52:49,710
但我们现在必须把这一切都抛在脑后。

2120
00:52:50,870 --> 00:52:55,420
If these charges hold,
we could be gone for 75 years.

2121
00:52:50,870 --> 00:52:55,420
如果这些指控成立，
我们可能已经离开 75 年了。

2122
00:52:56,630 --> 00:53:00,760
Is that what we want?
For our boys to be alone?

2123
00:52:56,630 --> 00:53:00,760
这就是我们想要的吗？
让我们的孩子们独自一人吗？

2124
00:53:03,800 --> 00:53:05,720
We have to keep them safe.

2125
00:53:03,800 --> 00:53:05,720
我们必须保证他们的安全。

2126
00:53:07,470 --> 00:53:09,180
It's about the boys.

2127
00:53:07,470 --> 00:53:09,180
这是关于男孩的。

2128
00:53:13,270 --> 00:53:14,690
Right.

2129
00:53:13,270 --> 00:53:14,690
正确的。

2130
00:53:14,770 --> 00:53:17,070
-You're right.
-[Terrance] Okay.

2131
00:53:14,770 --> 00:53:17,070
-你说得对。
-[特伦斯] 好的。

2132
00:53:17,150 --> 00:53:19,940
Good, now that we've taken care of that...

2133
00:53:17,150 --> 00:53:19,940
很好，现在我们已经处理好了……

2134
00:53:20,030 --> 00:53:21,570
-[paper rustling]
-...let's talk about

2135
00:53:20,030 --> 00:53:21,570
-[纸张沙沙声]
-...我们来谈谈

2136
00:53:21,650 --> 00:53:22,860
what we're up against.

2137
00:53:21,650 --> 00:53:22,860
我们所面临的是什么。

2138
00:53:24,410 --> 00:53:26,740
We have the prosecution's discovery.

2139
00:53:24,410 --> 00:53:26,740
我们得到了检方的发现。

2140
00:53:27,990 --> 00:53:29,910
And they have video recordings of Natalia

2141
00:53:27,990 --> 00:53:29,910
他们有娜塔莉亚的录像

2142
00:53:30,000 --> 00:53:33,120
telling her own wild version of events.

2143
00:53:30,000 --> 00:53:33,120
讲述她自己对这一事件的疯狂看法。

2144
00:53:34,420 --> 00:53:38,420
Now, we have a natural advantage,

2145
00:53:34,420 --> 00:53:38,420
现在我们有一个天然的优势，

2146
00:53:38,510 --> 00:53:42,550
because the public will look at her,
and they will see a fascination.

2147
00:53:38,510 --> 00:53:42,550
因为公众会关注她，
他们会看到一种魅力。

2148
00:53:42,630 --> 00:53:44,340
This will make them question her.

2149
00:53:42,630 --> 00:53:44,340
这会让他们对她产生怀疑。

2150
00:53:45,350 --> 00:53:49,680
So, we need to make
our own version louder, and truer.

2151
00:53:45,350 --> 00:53:49,680
所以，我们需要
我们自己的版本更响亮，更真实。

2152
00:53:49,770 --> 00:53:52,060
[♪ curious music playing]

2153
00:53:49,770 --> 00:53:52,060
[♪ 好奇的音乐响起]

2154
00:53:52,140 --> 00:53:54,020
[Drysdale] [on video]
So, what should happen to them?

2155
00:53:52,140 --> 00:53:54,020
[德莱斯代尔] [视频]
那么，他们该怎么办呢？

2156
00:53:54,100 --> 00:53:55,940
I-- I don't know exactly.

2157
00:53:54,100 --> 00:53:55,940
我——我不太清楚。

2158
00:53:57,360 --> 00:54:00,650
I don't hate them,
but what they did to me was wrong.

2159
00:53:57,360 --> 00:54:00,650
我并不恨他们，
但他们对我做的事是错误的。

2160
00:54:00,740 --> 00:54:03,320
People need to know
what happened in that house.

2161
00:54:00,740 --> 00:54:03,320
人们需要知道
那所房子里发生了什么事。

2162
00:54:03,410 --> 00:54:05,370
[Kristine]
You can't make this kind of thing up.

2163
00:54:03,410 --> 00:54:05,370
[克里斯汀]
你无法编造这种事。

2164
00:54:05,450 --> 00:54:07,700
A con artist infiltrating your family.

2165
00:54:05,450 --> 00:54:07,700
一个骗子渗透进了你的家庭。

2166
00:54:07,780 --> 00:54:09,620
A dangerous con artist, I mean,

2167
00:54:07,780 --> 00:54:09,620
我是说一个危险的骗子，

2168
00:54:09,700 --> 00:54:12,330
-she tried to kill Kristine.
-It would've been 2010.

2169
00:54:09,700 --> 00:54:12,330
-她试图杀死克里斯汀。
—那应该是 2010 年。

2170
00:54:12,410 --> 00:54:14,870
I didn't want to admit it at that time

2171
00:54:12,410 --> 00:54:14,870
我当时不想承认

2172
00:54:14,960 --> 00:54:16,540
that my husband and I were struggling.

2173
00:54:14,960 --> 00:54:16,540
我和丈夫正在经历挣扎。

2174
00:54:16,630 --> 00:54:20,090
It was 2014.
We'd been in Canada almost a year.

2175
00:54:16,630 --> 00:54:20,090
那是 2014 年。
我们已经在加拿大呆了快一年了。

2176
00:54:20,170 --> 00:54:21,720
This was 2010.

2177
00:54:20,170 --> 00:54:21,720
这是 2010 年。

2178
00:54:22,970 --> 00:54:24,720
I had just discovered Natalia's hair.

2179
00:54:22,970 --> 00:54:24,720
我刚刚发现娜塔莉亚的头发。

2180
00:54:24,800 --> 00:54:28,390
[Michael] It was 2012.
She stole my son's toy car and...

2181
00:54:24,800 --> 00:54:28,390
[迈克尔] 那是 2012 年。
她偷了我儿子的玩具车并且......

2182
00:54:28,470 --> 00:54:31,680
[Kristine] 2012, she tried to
pull me into an electric fence...

2183
00:54:28,470 --> 00:54:31,680
[Kristine] 2012年，她尝试
把我拉进电围栏……

2184
00:54:31,770 --> 00:54:32,930
She poured bleach into my coffee
to poison me.

2185
00:54:31,770 --> 00:54:32,930
她把漂白剂倒进我的咖啡里
毒害我。

2186
00:54:33,020 --> 00:54:34,770
[Michael]
Then around 2012...

2187
00:54:33,020 --> 00:54:34,770
[迈克尔]
然后大约在 2012 年...

2188
00:54:34,850 --> 00:54:37,310
Around 2011 or so... 2012.

2189
00:54:34,850 --> 00:54:37,310
大约 2011 年左右...2012 年。

2190
00:54:37,400 --> 00:54:39,520
[Kristine] 2010. It was 2019.

2191
00:54:37,400 --> 00:54:39,520
[克里斯汀] 2010 年。现在是 2019 年。

2192
00:54:39,610 --> 00:54:41,570
-Monster. A sociopath.
-Killer. Con artist.

2193
00:54:39,610 --> 00:54:41,570
——怪物。一个反社会者。
——杀手。骗子。

2194
00:54:41,650 --> 00:54:44,860
[voices overlapping]

2195
00:54:41,650 --> 00:54:44,860
[声音重叠]

2196
00:54:46,700 --> 00:54:48,910
[Dr. Phil] Thanks so much for being here.

2197
00:54:46,700 --> 00:54:48,910
[菲尔博士] 非常感谢您来到这里。

2198
00:54:48,990 --> 00:54:52,500
Now, you've stayed quiet
these past few months,

2199
00:54:48,990 --> 00:54:52,500
现在你保持沉默
过去几个月里，

2200
00:54:52,580 --> 00:54:55,080
even with all the press circulating

2201
00:54:52,580 --> 00:54:55,080
即使媒体不断报道

2202
00:54:55,170 --> 00:54:58,750
since the arrest of Kristine
and Michael Barnett.

2203
00:54:55,170 --> 00:54:58,750
自从克里斯汀被捕以来
和迈克尔·巴内特。

2204
00:54:58,840 --> 00:55:01,130
What made you decide to speak up?

2205
00:54:58,840 --> 00:55:01,130
是什么促使你决定说出真相？

2206
00:55:03,380 --> 00:55:07,300
Well... they've been doing
all the talking,

2207
00:55:03,380 --> 00:55:07,300
嗯...他们一直在做
所有的谈话，

2208
00:55:07,390 --> 00:55:10,760
so I figured it's my turn.

2209
00:55:07,390 --> 00:55:10,760
所以我想该轮到我了。

2210
00:55:10,850 --> 00:55:15,100
[Dr. Phil] Then, Natalia, there's just
one question on everybody's mind.

2211
00:55:10,850 --> 00:55:15,100
[菲尔博士] 那么，娜塔莉亚，
每个人心中都有一个问题。

2212
00:55:15,940 --> 00:55:18,520
Were you a 22-year-old scam artist,

2213
00:55:15,940 --> 00:55:18,520
你是一个22岁的骗子吗？

2214
00:55:18,610 --> 00:55:21,440
or an 8-year-old child left for dead?

2215
00:55:18,610 --> 00:55:21,440
还是一名 8 岁儿童被遗弃等死？

2216
00:55:21,520 --> 00:55:23,740
[♪ somber music playing]

2217
00:55:21,520 --> 00:55:23,740
[♪ 忧郁的音乐响起]

2218
00:55:28,780 --> 00:55:34,040
♪ And I would do anything for love ♪

2219
00:55:28,780 --> 00:55:34,040
♪ 我愿意为爱做任何事 ♪

2220
00:55:34,120 --> 00:55:37,790
♪ I'd run right into hell and back ♪

2221
00:55:34,120 --> 00:55:37,790
♪ 我会冲进地狱再回来 ♪

2222
00:55:40,000 --> 00:55:44,880
♪ I would do anything for love ♪

2223
00:55:40,000 --> 00:55:44,880
♪ 我愿意为爱做任何事 ♪

2224
00:55:44,960 --> 00:55:48,510
♪ I'll never lie to you
and that's a fact ♪

2225
00:55:44,960 --> 00:55:48,510
♪ 我永远不会骗你
这是事实♪

2226
00:55:51,640 --> 00:55:56,520
♪ But I'll never forget
the way you feel right now ♪

2227
00:55:51,640 --> 00:55:56,520
♪ 但我永远不会忘记
你现在的感受♪

2228
00:55:56,600 --> 00:56:01,020
♪ Oh no, no way ♪

2229
00:55:56,600 --> 00:56:01,020
♪ 哦不，不可能 ♪

2230
00:56:01,110 --> 00:56:06,490
♪ And I would do anything for love ♪

2231
00:56:01,110 --> 00:56:06,490
♪ 我愿意为爱做任何事 ♪

2232
00:56:06,570 --> 00:56:08,490
♪ Oh, I would do... ♪

2233
00:56:06,570 --> 00:56:08,490
♪ 哦，我会的…… ♪

2234
00:56:08,570 --> 00:56:11,570
[♪ fanfare playing]

2235
00:56:08,570 --> 00:56:11,570
[♪ 号角声响起]

