﻿1
00:00:01,870 --> 00:00:03,750
[static buzzing]

2
00:00:01,870 --> 00:00:03,750
[静电嗡嗡声]

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,630
[phone ringing]

4
00:00:05,000 --> 00:00:06,630
[电话铃声]

5
00:00:12,760 --> 00:00:15,760
[low growling]

6
00:00:07,760 --> 00:00:11,760
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

7
00:00:12,760 --> 00:00:15,760
[低沉的咆哮]

8
00:00:20,180 --> 00:00:22,060
[loud growl]

9
00:00:20,180 --> 00:00:22,060
[大声咆哮]

10
00:00:22,060 --> 00:00:23,890
[phone line beeps]

11
00:00:22,060 --> 00:00:23,890
[电话线嘟嘟声]

12
00:00:23,890 --> 00:00:25,150
- Hey, how you doing?

13
00:00:23,890 --> 00:00:25,150
- 嘿，你好吗？

14
00:00:25,150 --> 00:00:27,980
Hey, just put it--
yeah, put it right there.

15
00:00:25,150 --> 00:00:27,980
嘿，就这么说吧——
是的，就把它放在那里。

16
00:00:27,980 --> 00:00:30,780
- You-- you don't look
so happy to see me.

17
00:00:27,980 --> 00:00:30,780
- 你——你看起来不像
很高兴见到我。

18
00:00:30,780 --> 00:00:31,940
- No, I just--

19
00:00:30,780 --> 00:00:31,940
- 不，我只是——

20
00:00:31,940 --> 00:00:33,360
I want to just get
this case behind me.

21
00:00:31,940 --> 00:00:33,360
我只想得到
这个案子我已经处理完了。

22
00:00:33,360 --> 00:00:35,070
- If today's not a good day--
- No, it's great.

23
00:00:33,360 --> 00:00:35,070
- 如果今天不是好日子--
- 不，很棒。

24
00:00:35,070 --> 00:00:36,870
Not a problem.
Not a problem.

25
00:00:35,070 --> 00:00:36,870
没问题。
没问题。

26
00:00:36,870 --> 00:00:38,660
- Great, let's start
at the beginning then.

27
00:00:36,870 --> 00:00:38,660
- 太好了，我们开始吧
一开始就如此。

28
00:00:38,660 --> 00:00:40,700
When did you meet
Abigail Tierney?

29
00:00:38,660 --> 00:00:40,700
你们什么时候认识的
阿比盖尔·蒂尔尼？

30
00:00:40,700 --> 00:00:42,620
- Uh, that was a few years ago

31
00:00:40,700 --> 00:00:42,620
- 呃，那是几年前的事了

32
00:00:42,620 --> 00:00:44,750
when she showed up
at my door pretending

33
00:00:42,620 --> 00:00:44,750
当她出现时

34
00:00:44,750 --> 00:00:46,370
to be pregnant
with my grandchild.

35
00:00:44,750 --> 00:00:46,370
怀孕
和我的孙子。

36
00:00:46,380 --> 00:00:47,580
- Excuse me?

37
00:00:46,380 --> 00:00:47,580
- 打扰一下？

38
00:00:47,590 --> 00:00:49,880
- Abigail and my son, Henry,
met in college.

39
00:00:47,590 --> 00:00:49,880
- 阿比盖尔和我的儿子亨利，
在大学里。

40
00:00:49,880 --> 00:00:53,630
They got engaged,
you know, fast.

41
00:00:49,880 --> 00:00:53,630
他们订婚了，
你知道，很快。

42
00:00:53,630 --> 00:00:55,010
Very fast.

43
00:00:53,630 --> 00:00:55,010
非常快。

44
00:00:55,010 --> 00:00:57,590
Her way of breaking the news
to me was to go bigger.

45
00:00:55,010 --> 00:00:57,590
她发布新闻的方式
对我来说就是要变得更大。

46
00:00:57,600 --> 00:01:01,220
But, um, despite
that introduction,

47
00:00:57,600 --> 00:01:01,220
但是，尽管
那篇介绍，

48
00:01:01,220 --> 00:01:02,430
I was charmed by her.

49
00:01:01,220 --> 00:01:02,430
我被她迷住了。

50
00:01:02,430 --> 00:01:06,100
She-- she had walked
a tough road,

51
00:01:02,430 --> 00:01:06,100
她——她已经走了
一条艰难的道路，

52
00:01:06,100 --> 00:01:07,480
but she had grit.

53
00:01:06,100 --> 00:01:07,480
但她有勇气。

54
00:01:07,480 --> 00:01:10,610
She was resourceful and driven,
and I admire that.

55
00:01:07,480 --> 00:01:10,610
她足智多谋、干劲十足，
我很钦佩这一点。

56
00:01:10,610 --> 00:01:12,480
- So she and Henry
are no longer together?

57
00:01:10,610 --> 00:01:12,480
- 所以她和亨利
不再在一起了？

58
00:01:12,490 --> 00:01:14,110
- Yeah, she broke off
the engagement,

59
00:01:12,490 --> 00:01:14,110
- 是的，她突然停了下来
订婚，

60
00:01:14,110 --> 00:01:15,240
but it was amicable.

61
00:01:14,110 --> 00:01:15,240
但一切都很友好。

62
00:01:15,240 --> 00:01:16,450
- You arranged
for Abigail to have

63
00:01:15,240 --> 00:01:16,450
- 你安排的
让阿比盖尔拥有

64
00:01:16,450 --> 00:01:19,240
a ride along with the LAPD?
- Yes, yeah.

65
00:01:16,450 --> 00:01:19,240
和洛杉矶警察局一起出行？
- 是的，是的。

66
00:01:19,240 --> 00:01:20,450
She was considering
police work.

67
00:01:19,240 --> 00:01:20,450
她正在考虑
警察工作。

68
00:01:20,450 --> 00:01:22,330
- I take it
that didn't work out?

69
00:01:20,450 --> 00:01:22,330
- 我明白
没成功吗？

70
00:01:22,330 --> 00:01:24,120
- Leave her alone!
- Hey.

71
00:01:22,330 --> 00:01:24,120
- 别管她！
- 嘿。

72
00:01:24,120 --> 00:01:25,250
- [groans]

73
00:01:24,120 --> 00:01:25,250
-[呻吟]

74
00:01:25,250 --> 00:01:26,710
- It did not.

75
00:01:25,250 --> 00:01:26,710
- 没有。

76
00:01:26,710 --> 00:01:28,500
- And then, six months ago,
she was reported missing.

77
00:01:26,710 --> 00:01:28,500
- 六个月前，
据报她失踪了。

78
00:01:28,500 --> 00:01:30,080
What exactly
happened to Abigail?

79
00:01:28,500 --> 00:01:30,080
具体是什么
阿比盖尔发生了什么事？

80
00:01:30,090 --> 00:01:34,170
- Look, if you're going to get
to the bottom of what happened

81
00:01:30,090 --> 00:01:34,170
- 听着，如果你要得到
弄清楚发生了什么

82
00:01:34,170 --> 00:01:36,300
to that poor girl,
you're going to have

83
00:01:34,170 --> 00:01:36,300
对那个可怜的女孩来说，
你将拥有

84
00:01:36,300 --> 00:01:39,300
to have an open mind,

85
00:01:36,300 --> 00:01:39,300
保持开放的心态，

86
00:01:39,300 --> 00:01:41,260
a very open mind.

87
00:01:39,300 --> 00:01:41,260
非常开放的心态。

88
00:01:41,260 --> 00:01:43,010
- Wait!

89
00:01:41,260 --> 00:01:43,010
- 等待！

90
00:01:43,020 --> 00:01:45,310
[dramatic music]

91
00:01:43,020 --> 00:01:45,310
[戏剧性的音乐]

92
00:01:45,310 --> 00:01:47,230
- [screams]
- Police.

93
00:01:45,310 --> 00:01:47,230
-[尖叫]
- 警察。

94
00:01:47,230 --> 00:01:50,060
- I wonder when that happened.

95
00:01:47,230 --> 00:01:50,060
- 我想知道那是什么时候发生的。

96
00:01:50,060 --> 00:01:52,150
- Oh, my God.
- Hello?

97
00:01:50,060 --> 00:01:52,150
- 我的天啊。
- 你好？

98
00:01:52,150 --> 00:01:53,610
Can you hear me?

99
00:01:52,150 --> 00:01:53,610
你能听到我吗？

100
00:01:53,610 --> 00:01:55,360
- When did you get involved
in the case?

101
00:01:53,610 --> 00:01:55,360
- 您什么时候参与其中的
在这种情况下？

102
00:01:55,360 --> 00:01:56,650
- Not immediately.

103
00:01:55,360 --> 00:01:56,650
- 不是立即。

104
00:01:56,650 --> 00:01:59,450
Most missing persons cases
aren't really cases.

105
00:01:56,650 --> 00:01:59,450
大多数失踪人口案件
并非如此。

106
00:01:59,450 --> 00:02:01,280
They're a roommate
who got too drunk at a bar

107
00:01:59,450 --> 00:02:01,280
他们是室友
在酒吧喝醉了

108
00:02:01,280 --> 00:02:02,780
and slept it off in his truck,

109
00:02:01,280 --> 00:02:02,780
然后在卡车里睡了一觉，

110
00:02:02,790 --> 00:02:06,330
or a college student whose
cell phone ran out of battery.

111
00:02:02,790 --> 00:02:06,330
或一名大学生
手机没电了。

112
00:02:06,330 --> 00:02:07,370
You know, most of the time,

113
00:02:06,330 --> 00:02:07,370
你知道，大多数时候，

114
00:02:07,370 --> 00:02:09,920
they show up unharmed
and confused

115
00:02:07,370 --> 00:02:09,920
他们毫发无损
并且困惑

116
00:02:09,920 --> 00:02:11,000
about all the fuss.

117
00:02:09,920 --> 00:02:11,000
关于所有的喧闹。

118
00:02:11,000 --> 00:02:12,210
- But this wasn't like that,
was it?

119
00:02:11,000 --> 00:02:12,210
— 但事实并非如此，
是吗？

120
00:02:12,210 --> 00:02:14,420
- No after a few days
of follow-up calls,

121
00:02:12,210 --> 00:02:14,420
- 几天后就不行了
后续电话，

122
00:02:14,420 --> 00:02:17,090
we sent officers by
Miss Tierney's apartment

123
00:02:14,420 --> 00:02:17,090
我们派出警员
蒂尔尼小姐的公寓

124
00:02:17,090 --> 00:02:18,420
for a wellness check.

125
00:02:17,090 --> 00:02:18,420
进行健康检查。

126
00:02:18,430 --> 00:02:20,180
- Thanks again for doing this.

127
00:02:18,430 --> 00:02:20,180
- 再次感谢您这么做。

128
00:02:20,180 --> 00:02:23,180
Always a pleasure
to see my favorite couple.

129
00:02:20,180 --> 00:02:23,180
总是很高兴
去看我最喜欢的一对。

130
00:02:23,180 --> 00:02:24,760
- Let's keep this professional.

131
00:02:23,180 --> 00:02:24,760
- 让我们保持专业。

132
00:02:24,770 --> 00:02:26,560
- Trouble in paradise?

133
00:02:24,770 --> 00:02:26,560
- 天堂有麻烦吗？

134
00:02:29,100 --> 00:02:30,190
- Sorry.
Moving on.

135
00:02:29,100 --> 00:02:30,190
- 对不起。
继续。

136
00:02:30,190 --> 00:02:31,770
What did you find
at Abigail's apartment?

137
00:02:30,190 --> 00:02:31,770
你发现了什么
在阿比盖尔的公寓里？

138
00:02:31,770 --> 00:02:32,860
- Very little.

139
00:02:31,770 --> 00:02:32,860
- 非常少。

140
00:02:32,860 --> 00:02:34,360
I mean, no signs of a struggle.

141
00:02:32,860 --> 00:02:34,360
我的意思是，没有打斗的迹象。

142
00:02:34,360 --> 00:02:36,190
- Well, there was no sign
of her or her film equipment.

143
00:02:34,360 --> 00:02:36,190
- 嗯，没有任何迹象
她或她的电影设备。

144
00:02:36,190 --> 00:02:37,940
But we did find her laptop.
- Hold on.

145
00:02:36,190 --> 00:02:37,940
但我们确实找到了她的笔记本电脑。
- 坚持，稍等。

146
00:02:37,950 --> 00:02:39,030
Film equipment?

147
00:02:37,950 --> 00:02:39,030
电影设备？

148
00:02:39,030 --> 00:02:40,950
Abigail was making a movie?
- Yes.

149
00:02:39,030 --> 00:02:40,950
阿比盖尔正在拍电影？
- 是的。

150
00:02:40,950 --> 00:02:43,950
[eerie music]

151
00:02:40,950 --> 00:02:43,950
[怪诞音乐]

152
00:02:43,950 --> 00:02:46,870
♪ ♪

153
00:02:43,950 --> 00:02:46,870
♪ ♪

154
00:02:46,870 --> 00:02:49,540
- We should be safe here.
- Why are they doing this?

155
00:02:46,870 --> 00:02:49,540
- 我们在这里应该是安全的。
- 他们为什么这样做？

156
00:02:49,540 --> 00:02:51,540
[banging]
- Go.

157
00:02:49,540 --> 00:02:51,540
[砰砰]
- 去。

158
00:02:51,540 --> 00:02:53,540
I'll try to buy us some time.

159
00:02:51,540 --> 00:02:53,540
我会尽力为我们争取一些时间。

160
00:02:53,540 --> 00:02:55,630
♪ ♪

161
00:02:53,540 --> 00:02:55,630
♪ ♪

162
00:02:55,630 --> 00:02:59,550
- Ah! No! No!
[knife thudding]

163
00:02:55,630 --> 00:02:59,550
-啊！不！不！
[刀声]

164
00:02:59,550 --> 00:03:00,550
No!

165
00:02:59,550 --> 00:03:00,550
不！

166
00:03:00,550 --> 00:03:02,340
[flesh squelching]

167
00:03:00,550 --> 00:03:02,340
[肉体发出嘎吱声]

168
00:03:02,340 --> 00:03:04,300
♪ ♪

169
00:03:02,340 --> 00:03:04,300
♪ ♪

170
00:03:04,310 --> 00:03:06,470
- Please.

171
00:03:04,310 --> 00:03:06,470
- 请。

172
00:03:06,470 --> 00:03:08,350
I promise I'll pay!

173
00:03:06,470 --> 00:03:08,350
我保证我会付钱！

174
00:03:08,350 --> 00:03:10,350
♪ ♪

175
00:03:08,350 --> 00:03:10,350
♪ ♪

176
00:03:10,350 --> 00:03:12,350
I'll pay the fine!

177
00:03:10,350 --> 00:03:12,350
我会付罚款！

178
00:03:12,350 --> 00:03:13,860
[screams]

179
00:03:12,350 --> 00:03:13,860
[尖叫声]

180
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
- I only saw an early cut.

181
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
- 我只看到了早期版本。

182
00:03:16,070 --> 00:03:18,480
Could've used a bit more gore,
if you ask me.

183
00:03:16,070 --> 00:03:18,480
本来可以再多一点血腥，
如果你问我。

184
00:03:18,490 --> 00:03:19,490
- I didn't.

185
00:03:18,490 --> 00:03:19,490
- 我没有。

186
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
I asked why you thought

187
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
我问你为什么认为

188
00:03:20,490 --> 00:03:22,070
Abigail's case
was so compelling.

189
00:03:20,490 --> 00:03:22,070
阿比盖尔的案子
非常引人注目。

190
00:03:22,070 --> 00:03:23,360
- Oh, right.

191
00:03:22,070 --> 00:03:23,360
- 哦，对的。

192
00:03:23,370 --> 00:03:26,910
Uh, because her Hollywood dream

193
00:03:23,370 --> 00:03:26,910
呃，因为她的好莱坞梦

194
00:03:26,910 --> 00:03:30,540
had become
a Hollywood nightmare.

195
00:03:26,910 --> 00:03:30,540
已经成为
好莱坞的噩梦。

196
00:03:32,460 --> 00:03:34,040
Would you like me
to take that again?

197
00:03:32,460 --> 00:03:34,040
你想让我
再拿一次吗？

198
00:03:34,040 --> 00:03:35,170
- I really wouldn't.

199
00:03:34,040 --> 00:03:35,170
- 我真的不会。

200
00:03:35,170 --> 00:03:36,960
- When you searched
Abigail's laptop,

201
00:03:35,170 --> 00:03:36,960
- 当你搜索
阿比盖尔的笔记本电脑，

202
00:03:36,960 --> 00:03:38,130
did you find anything on it?

203
00:03:36,960 --> 00:03:38,130
你发现什么了吗？

204
00:03:38,130 --> 00:03:39,260
- Yeah, it was filled
with all of

205
00:03:38,130 --> 00:03:39,260
- 是的，里面装满了
与所有

206
00:03:39,260 --> 00:03:41,470
these unanswered messages,
nasty ones.

207
00:03:39,260 --> 00:03:41,470
这些未答复的消息，
令人讨厌的。

208
00:03:41,470 --> 00:03:44,010
- The more we investigated,
it became clear

209
00:03:41,470 --> 00:03:44,010
- 我们调查得越多，
变得清晰起来

210
00:03:44,010 --> 00:03:46,890
that Abigail had a lot
of people angry with her.

211
00:03:44,010 --> 00:03:46,890
阿比盖尔有很多
对她感到愤怒的人。

212
00:03:46,890 --> 00:03:48,430
- Like who?
- OK. Thank you.

213
00:03:46,890 --> 00:03:48,430
- 比如谁？
- 好的，谢谢。

214
00:03:48,430 --> 00:03:52,890
Thanks, Steve.
Spielberg, he's an old friend.

215
00:03:48,430 --> 00:03:52,890
谢谢，史蒂夫。
斯皮尔伯格，他是我的老朋友。

216
00:03:52,900 --> 00:03:54,150
- I bet.

217
00:03:52,900 --> 00:03:54,150
- 我敢打赌。

218
00:03:54,150 --> 00:03:56,110
How did you get involved
with Abigail Tierney?

219
00:03:54,150 --> 00:03:56,110
你是如何参与其中的
和阿比盖尔·蒂尔尼一起吗？

220
00:03:56,110 --> 00:03:58,150
- Oh, well, you know,
we're always looking

221
00:03:56,110 --> 00:03:58,150
- 哦，嗯，你知道，
我们一直在寻找

222
00:03:58,150 --> 00:04:01,990
to discover and nurture
the next generation

223
00:03:58,150 --> 00:04:01,990
发现并培育
下一代

224
00:04:01,990 --> 00:04:04,200
of unheard voices.

225
00:04:01,990 --> 00:04:04,200
未曾听见的声音。

226
00:04:04,200 --> 00:04:06,870
Abigail sent in
a very compelling pitch video.

227
00:04:04,200 --> 00:04:06,870
阿比盖尔送来
一个非常引人注目的宣传视频。

228
00:04:06,870 --> 00:04:10,370
♪ ♪

229
00:04:06,870 --> 00:04:10,370
♪ ♪

230
00:04:10,370 --> 00:04:15,170
- Terror isn't something
that happens to you.

231
00:04:10,370 --> 00:04:15,170
- 恐怖不是
这发生在你身上。

232
00:04:15,170 --> 00:04:17,920
- I mean, it's not every day
you find a writer, director,

233
00:04:15,170 --> 00:04:17,920
- 我的意思是，这不是每天
你找到一位作家、导演，

234
00:04:17,920 --> 00:04:21,760
and star with that much poise.

235
00:04:17,920 --> 00:04:21,760
并以如此沉着的态度出演。

236
00:04:21,760 --> 00:04:23,300
"Hell PD" was one
of those visionary,

237
00:04:21,760 --> 00:04:23,300
“地狱警局”就是其中之一
那些有远见的人，

238
00:04:23,300 --> 00:04:26,510
artist-driven pictures that
we pride ourselves on making.

239
00:04:23,300 --> 00:04:26,510
艺术家驱动的图片
我们为自己制造了这样的产品而感到自豪。

240
00:04:26,510 --> 00:04:27,850
- And they're
the cheapest, too, right?

241
00:04:26,510 --> 00:04:27,850
- 而且他们
也是最便宜的，对吧？

242
00:04:27,850 --> 00:04:30,430
- Well, hey,
the lower the budget,

243
00:04:27,850 --> 00:04:30,430
- 嗯，嘿，
预算越低，

244
00:04:30,430 --> 00:04:32,270
the higher the profit
if it's a hit.

245
00:04:30,430 --> 00:04:32,270
利润越高
如果成功的话。

246
00:04:32,270 --> 00:04:33,810
- But the budget
became an issue?

247
00:04:32,270 --> 00:04:33,810
- 但预算
成为一个问题？

248
00:04:33,810 --> 00:04:37,650
- Yeah, Abigail pitched us
a straightforward horror flick,

249
00:04:33,810 --> 00:04:37,650
- 是的，阿比盖尔向我们推荐了
一部直白的恐怖片，

250
00:04:37,650 --> 00:04:41,570
but she kept
changing directions.

251
00:04:37,650 --> 00:04:41,570
但她坚持
改变方向。

252
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
- Please.

253
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
- 请。

254
00:04:42,570 --> 00:04:45,570
[sinister music]

255
00:04:42,570 --> 00:04:45,570
 [阴险的音乐]

256
00:04:45,570 --> 00:04:46,910
[screams]

257
00:04:45,570 --> 00:04:46,910
[尖叫声]

258
00:04:46,910 --> 00:04:48,830
- The reshoots
started piling up.

259
00:04:46,910 --> 00:04:48,830
- 重拍
开始堆积起来。

260
00:04:48,830 --> 00:04:50,580
- [screams]

261
00:04:48,830 --> 00:04:50,580
-[尖叫]

262
00:04:50,580 --> 00:04:53,500
- And, uh, we had to pull
the plug on the project.

263
00:04:50,580 --> 00:04:53,500
- 呃，我们必须
该项目的插头。

264
00:04:53,500 --> 00:04:55,420
- What about nurturing
a new generation of talent?

265
00:04:53,500 --> 00:04:55,420
- 那么培育
新一代人才？

266
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
- Oh, hey, look, there's--
there's nurturing,

267
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
- 哦，嘿，看，有--
有培育，

268
00:04:57,380 --> 00:04:59,340
and there's indulging.
I'm a businessman.

269
00:04:57,380 --> 00:04:59,340
还有放纵。
我是商人。

270
00:04:59,340 --> 00:05:01,250
There's no hard feelings.
- Really?

271
00:04:59,340 --> 00:05:01,250
没有什么怨恨。
- 真的吗？

272
00:05:01,260 --> 00:05:02,630
Because I have an email
from you

273
00:05:01,260 --> 00:05:02,630
因为我有一封电子邮件
来自你

274
00:05:02,630 --> 00:05:04,510
with the subject line,
"Where the hell is my money,

275
00:05:02,630 --> 00:05:04,510
主题行，
“我的钱到底去哪儿了，

276
00:05:04,510 --> 00:05:07,300
you lying sack--"
- OK. Yeah, fine.

277
00:05:04,510 --> 00:05:07,300
你这个撒谎的家伙——”
- 好的。是的，很好。

278
00:05:07,300 --> 00:05:08,640
A few hard feelings.

279
00:05:07,300 --> 00:05:08,640
有些难受。

280
00:05:08,640 --> 00:05:11,010
But they were nothing compared
to some of those

281
00:05:08,640 --> 00:05:11,010
但他们相比之下
对其中一些

282
00:05:11,020 --> 00:05:12,350
new producers she found.

283
00:05:11,020 --> 00:05:12,350
她找到了新的制作人。

284
00:05:12,350 --> 00:05:13,640
Those guys
weren't playing around.

285
00:05:12,350 --> 00:05:13,640
那些家伙
不是在开玩笑。

286
00:05:13,640 --> 00:05:15,480
- Well, without
the production company,

287
00:05:13,640 --> 00:05:15,480
- 嗯，没有
制作公司，

288
00:05:15,480 --> 00:05:17,770
Abigail had to turn
to crowdfunding.

289
00:05:15,480 --> 00:05:17,770
阿比盖尔不得不转身
进行众筹。

290
00:05:17,770 --> 00:05:20,440
- When Nolan passed along
Abigail's pitch video,

291
00:05:17,770 --> 00:05:20,440
- 当诺兰去世时
阿比盖尔的宣传视频，

292
00:05:20,440 --> 00:05:23,480
I figured, hey, I've always
loved scary movies.

293
00:05:20,440 --> 00:05:23,480
我想，嘿，我一直
喜欢恐怖电影。

294
00:05:23,490 --> 00:05:25,570
and what's the point of having
a husband with a trust fund

295
00:05:23,490 --> 00:05:25,570
那有什么意义呢
有信托基金的丈夫

296
00:05:25,570 --> 00:05:27,490
if you can't use it
to support the arts?

297
00:05:25,570 --> 00:05:27,490
如果你不能使用它
支持艺术？

298
00:05:27,490 --> 00:05:29,320
- And it wasn't just money,
was it?

299
00:05:27,490 --> 00:05:29,320
- 这不仅仅是钱的问题，
是吗？

300
00:05:29,320 --> 00:05:30,490
- No.

301
00:05:29,320 --> 00:05:30,490
- 没有。

302
00:05:30,490 --> 00:05:34,370
- I promise I'll pay.
I'll pay the fine!

303
00:05:30,490 --> 00:05:34,370
- 我保证我会付款。
我会付罚款！

304
00:05:34,370 --> 00:05:36,250
[screams]

305
00:05:34,370 --> 00:05:36,250
[尖叫声]

306
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
- All right.
Still rolling.

307
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
- 好的。
仍在滚动。

308
00:05:38,000 --> 00:05:40,080
Reset.

309
00:05:38,000 --> 00:05:40,080
重置。

310
00:05:40,090 --> 00:05:42,550
- Bravo!
Bravo!

311
00:05:40,090 --> 00:05:42,550
- 做得好！
好极了！

312
00:05:42,550 --> 00:05:45,510
- So Abigail hired you
to compose music for her film.

313
00:05:42,550 --> 00:05:45,510
- 所以阿比盖尔雇佣了你
为她的电影创作音乐。

314
00:05:45,510 --> 00:05:47,260
What was it like
to work with her?

315
00:05:45,510 --> 00:05:47,260
感觉怎么样
和她一起工作？

316
00:05:47,260 --> 00:05:48,380
- Complicated.

317
00:05:47,260 --> 00:05:48,380
- 复杂。

318
00:05:48,390 --> 00:05:52,510
She's very opinionated,
which I respect.

319
00:05:48,390 --> 00:05:52,510
她很固执己见，
我对此表示尊重。

320
00:05:52,510 --> 00:05:53,970
I tried not
to take it personally

321
00:05:52,510 --> 00:05:53,970
我试过不
把它当成是针对我个人的

322
00:05:53,970 --> 00:05:56,310
when she kept throwing out
all the music I was writing,

323
00:05:53,970 --> 00:05:56,310
当她不断抛出
我写的所有音乐，

324
00:05:56,310 --> 00:05:58,520
but then when she
completely disappeared

325
00:05:56,310 --> 00:05:58,520
但当她
完全消失了

326
00:05:58,520 --> 00:06:00,190
and stopped answering
my phone calls--

327
00:05:58,520 --> 00:06:00,190
并停止回答
我的电话——

328
00:06:00,190 --> 00:06:01,190
- That must have stung.

329
00:06:00,190 --> 00:06:01,190
- 那一定很刺痛。

330
00:06:01,190 --> 00:06:02,480
- It did until I learned

331
00:06:01,190 --> 00:06:02,480
- 直到我了解到

332
00:06:02,480 --> 00:06:03,690
that she walked off set
and ghosted everybody,

333
00:06:02,480 --> 00:06:03,690
她离开了片场
并让每个人都消失，

334
00:06:03,690 --> 00:06:06,190
not just me.
Then I got worried about her.

335
00:06:03,690 --> 00:06:06,190
不只是我。
然后我开始担心她。

336
00:06:06,200 --> 00:06:08,150
I do wish she paid me though.

337
00:06:06,200 --> 00:06:08,150
我确实希望她付钱给我。

338
00:06:08,160 --> 00:06:11,240
- Hold up.
You didn't get paid?

339
00:06:08,160 --> 00:06:11,240
—稍等一下。
你没收到工资吗？

340
00:06:11,240 --> 00:06:12,580
- Do you count experience?

341
00:06:11,240 --> 00:06:12,580
- 你算经验吗？

342
00:06:12,580 --> 00:06:14,200
- But it didn't
provide you with

343
00:06:12,580 --> 00:06:14,200
- 但事实并非如此
为您提供

344
00:06:14,200 --> 00:06:15,290
the breakthrough you hoped.

345
00:06:14,200 --> 00:06:15,290
您所希望的突破。

346
00:06:15,290 --> 00:06:16,750
- Even though
a lot of crowdfunders

347
00:06:15,290 --> 00:06:16,750
- 尽管
很多众筹者

348
00:06:16,750 --> 00:06:18,460
were furious that the rewards
were going unfulfilled,

349
00:06:16,750 --> 00:06:18,460
对奖励感到愤怒
未能实现，

350
00:06:18,460 --> 00:06:20,790
their anger didn't manifest
into a concrete threat.

351
00:06:18,460 --> 00:06:20,790
他们的愤怒并没有表现出来
变成具体的威胁。

352
00:06:20,790 --> 00:06:23,750
- From the suspect perspective,
we were back to square one.

353
00:06:20,790 --> 00:06:23,750
- 从嫌疑人的角度来看，
我们又回到了原点。

354
00:06:23,750 --> 00:06:26,210
- Until we discovered that
Abigail had made several trips

355
00:06:23,750 --> 00:06:26,210
- 直到我们发现
阿比盖尔已经多次旅行

356
00:06:26,220 --> 00:06:28,170
up to Pelican Bay.
- The prison?

357
00:06:26,220 --> 00:06:28,170
直到鹈鹕湾。
- 监狱？

358
00:06:28,180 --> 00:06:29,510
- Yes.
- To visit who?

359
00:06:28,180 --> 00:06:29,510
- 是的。
- 拜访谁？

360
00:06:29,510 --> 00:06:32,640
- A serial killer.
- Liam Glasser.

361
00:06:29,510 --> 00:06:32,640
- 一名连环杀手。
- 利亚姆·格拉瑟。

362
00:06:32,640 --> 00:06:35,560
- In news that should bring
some relief to the Southland,

363
00:06:32,640 --> 00:06:35,560
 - 在应该带来的新闻中

364
00:06:35,560 --> 00:06:38,640
the LAPD have announced
a major arrest

365
00:06:35,560 --> 00:06:38,640
洛杉矶警察局宣布

366
00:06:38,640 --> 00:06:41,560
charging Lincoln Heights
native, Liam Glasser,

367
00:06:38,640 --> 00:06:41,560
冲锋林肯高地

368
00:06:41,560 --> 00:06:43,360
with the murder of ten victims

369
00:06:41,560 --> 00:06:43,360
造成十人死亡

370
00:06:43,360 --> 00:06:45,690
found buried
near the Sepulveda Dam.

371
00:06:43,360 --> 00:06:45,690
发现埋藏

372
00:06:45,690 --> 00:06:49,490
- Our investigation
into Glasser was a challenge.

373
00:06:45,690 --> 00:06:49,490
- 我们的调查
进入格拉瑟是一个挑战。

374
00:06:49,490 --> 00:06:52,660
He used another serial killer,
Harrison Novak,

375
00:06:49,490 --> 00:06:52,660
他利用了另一个连环杀手，
哈里森·诺瓦克，

376
00:06:52,660 --> 00:06:55,450
as cover for his crimes,
stashing his victims

377
00:06:52,660 --> 00:06:55,450
作为其罪行的掩护，
藏匿受害者

378
00:06:55,450 --> 00:06:57,580
in Novak's burial ground.

379
00:06:55,450 --> 00:06:57,580
在诺瓦克的墓地。

380
00:06:57,580 --> 00:06:59,540
It wasn't until we caught
Glasser attempting

381
00:06:57,580 --> 00:06:59,540
直到我们抓住
格拉瑟尝试

382
00:06:59,540 --> 00:07:02,250
to murder a new victim
that we were finally

383
00:06:59,540 --> 00:07:02,250
谋杀新的受害者
我们终于

384
00:07:02,250 --> 00:07:04,500
able to put him behind bars.

385
00:07:02,250 --> 00:07:04,500
能够将他关进监狱。

386
00:07:04,500 --> 00:07:08,420
- Before we start, um,
I just want to make very clear

387
00:07:04,500 --> 00:07:08,420
- 在我们开始之前，嗯，
我只是想明确表示

388
00:07:08,420 --> 00:07:12,640
that I'm an innocent man
and the subject

389
00:07:08,420 --> 00:07:12,640
我是一个无辜的人
和主题

390
00:07:12,640 --> 00:07:15,760
of an extraordinary campaign
of harassment

391
00:07:12,640 --> 00:07:15,760
一场非凡的竞选
骚扰

392
00:07:15,760 --> 00:07:20,520
by the LAPD, particularly
detective Nyla Harper.

393
00:07:15,760 --> 00:07:20,520
洛杉矶警察局，特别是
侦探 Nyla Harper。

394
00:07:20,520 --> 00:07:23,440
- You've been charged
with the murder of ten people.

395
00:07:20,520 --> 00:07:23,440
- 你已被指控
造成十人死亡。

396
00:07:23,440 --> 00:07:26,270
- Those horrific allegations

397
00:07:23,440 --> 00:07:26,270
- 那些可怕的指控

398
00:07:26,280 --> 00:07:28,230
have not been proven
in a court of law,

399
00:07:26,280 --> 00:07:28,230
尚未得到证实
在法庭上，

400
00:07:28,240 --> 00:07:29,530
and they never will be.

401
00:07:28,240 --> 00:07:29,530
而且他们永远不会。

402
00:07:29,530 --> 00:07:31,110
- You've also been charged
with jury tampering.

403
00:07:29,530 --> 00:07:31,110
- 你还被指控
陪审团篡改。

404
00:07:31,110 --> 00:07:33,450
- Look, if you're just going
to railroad me like the police,

405
00:07:31,110 --> 00:07:33,450
- 听着，如果你只是去
像警察一样对待我，

406
00:07:33,450 --> 00:07:35,370
then this interview is over.

407
00:07:33,450 --> 00:07:35,370
那么本次采访就结束了。

408
00:07:35,370 --> 00:07:37,290
- Hold on.
Hold on.

409
00:07:35,370 --> 00:07:37,290
- 坚持，稍等。
坚持，稍等。

410
00:07:37,290 --> 00:07:39,120
I'm not here to talk
about any of that.

411
00:07:37,290 --> 00:07:39,120
我不是来说话的
关于任何这些。

412
00:07:39,120 --> 00:07:40,370
I want to talk about Abigail.

413
00:07:39,120 --> 00:07:40,370
我想谈谈阿比盖尔。

414
00:07:40,370 --> 00:07:41,580
Why did she come see you?

415
00:07:40,370 --> 00:07:41,580
她为什么来看你？

416
00:07:41,580 --> 00:07:45,080
[soft dramatic music]

417
00:07:41,580 --> 00:07:45,080
[柔和的戏剧性音乐]

418
00:07:45,090 --> 00:07:47,300
♪ ♪

419
00:07:45,090 --> 00:07:47,300
♪ ♪

420
00:07:47,300 --> 00:07:48,630
- To learn about Westview.

421
00:07:47,300 --> 00:07:48,630
- 了解 Westview。

422
00:07:48,630 --> 00:07:50,550
- Westview Psychiatric Hospital
was at the center

423
00:07:48,630 --> 00:07:50,550
- 西景精神病院
位于中心

424
00:07:50,550 --> 00:07:52,380
of Glasser's case.
- He was a patient?

425
00:07:50,550 --> 00:07:52,380
格拉瑟的案件。
- 他是一名病人？

426
00:07:52,380 --> 00:07:54,720
- No, no, but his
vending machine company

427
00:07:52,380 --> 00:07:54,720
- 不，不，但是他的
自动售货机公司

428
00:07:54,720 --> 00:07:57,640
supplied the hospital,
and he was in and out

429
00:07:54,720 --> 00:07:57,640
为医院提供
他进进出出

430
00:07:57,640 --> 00:07:59,390
of there
for almost two decades.

431
00:07:57,640 --> 00:07:59,390
那里
近二十年了。

432
00:07:59,390 --> 00:08:02,190
It's where he crossed paths
with Harrison Novak

433
00:07:59,390 --> 00:08:02,190
这是他相遇的地方
与哈里森·诺瓦克

434
00:08:02,190 --> 00:08:03,390
and where he found
another patient,

435
00:08:02,190 --> 00:08:03,390
以及他在哪里发现的
另一位病人，

436
00:08:03,400 --> 00:08:05,810
Ryan Dearborn,
to serve as a patsy.

437
00:08:03,400 --> 00:08:05,810
瑞安·迪尔伯恩，
去当替罪羊。

438
00:08:05,810 --> 00:08:08,520
He used an abandoned building
at the psych hospital complex

439
00:08:05,810 --> 00:08:08,520
他利用了一栋废弃的建筑
在精神病院综合楼

440
00:08:08,530 --> 00:08:11,280
to torture
and kill his victims.

441
00:08:08,530 --> 00:08:11,280
折磨
并杀死受害者。

442
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
- Did Abigail ask
about the abandoned ward?

443
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
- 阿比盖尔问过吗
关于废弃病房？

444
00:08:13,320 --> 00:08:16,450
- Yes, but I couldn't
help her much because

445
00:08:13,320 --> 00:08:16,450
- 是的，但我不能
帮助她很多，因为

446
00:08:16,450 --> 00:08:19,240
I've never been there myself.
- Obviously not.

447
00:08:16,450 --> 00:08:19,240
我自己从来没有去过那里。
——显然不是。

448
00:08:19,240 --> 00:08:21,410
- But I told her
what I had heard,

449
00:08:19,240 --> 00:08:21,410
- 但我告诉她
我听到的

450
00:08:21,410 --> 00:08:24,420
that the place is haunted,
which is obviously crazy.

451
00:08:21,410 --> 00:08:24,420
这个地方闹鬼，
这显然是疯狂的。

452
00:08:24,420 --> 00:08:27,670
But when I was a kid,
I would join my father

453
00:08:24,420 --> 00:08:27,670
但当我还是个孩子的时候，
我会和我父亲一起

454
00:08:27,670 --> 00:08:29,500
on his service calls
to Westview.

455
00:08:27,670 --> 00:08:29,500
在他的服务电话中
到 Westview。

456
00:08:29,500 --> 00:08:32,550
And he always told me to
stay away from that building.

457
00:08:29,500 --> 00:08:32,550
他总是告诉我
远离那栋建筑。

458
00:08:32,550 --> 00:08:37,470
Something inside clearly
scared the hell out of him.

459
00:08:32,550 --> 00:08:37,470
里面的东西很清楚
把他吓坏了。

460
00:08:37,470 --> 00:08:40,390
And he was not
a superstitious man.

461
00:08:37,470 --> 00:08:40,390
而他不是
一个迷信的人。

462
00:08:40,390 --> 00:08:41,890
- The thing that
we couldn't understand

463
00:08:40,390 --> 00:08:41,890
- 这件事
我们无法理解

464
00:08:41,890 --> 00:08:44,390
was how Abigail had found out
about Glasser's connection

465
00:08:41,890 --> 00:08:44,390
阿比盖尔是如何发现的
关于格拉瑟的关系

466
00:08:44,390 --> 00:08:46,230
to the psych ward
in the first place.

467
00:08:44,390 --> 00:08:46,230
去精神病房
首先。

468
00:08:46,230 --> 00:08:47,480
- It wasn't public knowledge?

469
00:08:46,230 --> 00:08:47,480
- 这不是众所周知的吗？

470
00:08:47,480 --> 00:08:48,520
- No, we kept those details

471
00:08:47,480 --> 00:08:48,520
- 不，我们保留了这些细节

472
00:08:48,520 --> 00:08:50,440
away from the press
deliberately.

473
00:08:48,520 --> 00:08:50,440
远离媒体
故意地。

474
00:08:50,440 --> 00:08:52,530
The only people who knew
were Glasser and the police.

475
00:08:50,440 --> 00:08:52,530
唯一知道的人
是格拉瑟和警察。

476
00:08:52,530 --> 00:08:55,320
And obviously, Glasser wouldn't
admit to being down there.

477
00:08:52,530 --> 00:08:55,320
显然，格拉瑟不会
承认自己在那里。

478
00:08:55,320 --> 00:08:56,610
- Which means?

479
00:08:55,320 --> 00:08:56,610
- 什么意思？

480
00:08:56,620 --> 00:08:58,490
- What they don't tell you
about making movies

481
00:08:56,620 --> 00:08:58,490
- 他们没有告诉你的事情
关于制作电影

482
00:08:58,490 --> 00:09:00,330
is that it's really boring.

483
00:08:58,490 --> 00:09:00,330
就是真的很无聊。

484
00:09:00,330 --> 00:09:02,250
It's worse than surveillance.

485
00:09:00,330 --> 00:09:02,250
这比监视还糟糕。

486
00:09:02,250 --> 00:09:04,120
Anyway, Abigail and I
got to talking

487
00:09:02,250 --> 00:09:04,120
无论如何，阿比盖尔和我
开始说话

488
00:09:04,120 --> 00:09:05,460
about my recent casework,

489
00:09:04,120 --> 00:09:05,460
关于我最近的案例，

490
00:09:05,460 --> 00:09:08,380
and it's possible I may
have mentioned something

491
00:09:05,460 --> 00:09:08,380
我可能
提到过一些事情

492
00:09:08,380 --> 00:09:09,460
about the psych ward.

493
00:09:08,380 --> 00:09:09,460
关于精神病房。

494
00:09:09,460 --> 00:09:11,000
- From Abigail's notes,
we gathered

495
00:09:09,460 --> 00:09:11,000
- 来自阿比盖尔的笔记，
我们聚集

496
00:09:11,000 --> 00:09:13,710
that she essentially abandoned
her movie for a new project.

497
00:09:11,000 --> 00:09:13,710
她基本上放弃了
她的电影的新项目。

498
00:09:13,720 --> 00:09:15,630
That was shortly after
a meeting with Glasser.

499
00:09:13,720 --> 00:09:15,630
那是不久之后
与格拉瑟的会面。

500
00:09:15,630 --> 00:09:18,300
- Yeah, she felt that
fictional storytelling

501
00:09:15,630 --> 00:09:18,300
- 是的，她觉得
虚构的故事

502
00:09:18,300 --> 00:09:21,470
was disconnected from real,
lived experience.

503
00:09:18,300 --> 00:09:21,470
与现实脱节，
生活经历。

504
00:09:21,470 --> 00:09:22,810
So that's when she decided

505
00:09:21,470 --> 00:09:22,810
所以她决定

506
00:09:22,810 --> 00:09:25,060
to make a true crime
documentary about Westview.

507
00:09:22,810 --> 00:09:25,060
犯下真正的罪行
关于 Westview 的纪录片。

508
00:09:25,060 --> 00:09:28,060
[foreboding music]

509
00:09:25,060 --> 00:09:28,060
[不祥的音乐]

510
00:09:28,060 --> 00:09:32,360
♪ ♪

511
00:09:28,060 --> 00:09:32,360
♪ ♪

512
00:09:32,360 --> 00:09:36,360
- Westview Psychiatric Hospital
opened in 1953.

513
00:09:32,360 --> 00:09:36,360
- 西景精神病院
于1953年开业。

514
00:09:36,360 --> 00:09:39,320
It started as a model
of modern, humane care.

515
00:09:36,360 --> 00:09:39,320
它最初是一个模型
体现了现代人性化的关怀。

516
00:09:39,320 --> 00:09:40,910
But what lies beneath?

517
00:09:39,320 --> 00:09:40,910
但其下隐藏着什么呢？

518
00:09:40,910 --> 00:09:44,410
The deeper I dug,
the more horrors I unearthed,

519
00:09:40,910 --> 00:09:44,410
我挖得越深，

520
00:09:44,410 --> 00:09:46,580
mysteries that
defied explanation.

521
00:09:44,410 --> 00:09:46,580
谜团

522
00:09:46,580 --> 00:09:50,460
How can one hospital
spawn two serial killers?

523
00:09:46,580 --> 00:09:50,460
一家医院如何
产生两个连环杀手？

524
00:09:50,460 --> 00:09:52,300
Some might say it's bad luck,

525
00:09:50,460 --> 00:09:52,300
有人可能会说这是坏运气，

526
00:09:52,300 --> 00:09:54,300
but I don't believe
in bad luck.

527
00:09:52,300 --> 00:09:54,300
但我不相信

528
00:09:54,300 --> 00:09:55,510
Mm-mmm.

529
00:09:54,300 --> 00:09:55,510
嗯嗯。

530
00:09:55,510 --> 00:09:57,590
I think there's something
rotten here,

531
00:09:55,510 --> 00:09:57,590
我认为有些事情
这里烂了，

532
00:09:57,590 --> 00:10:02,180
original sin,
and I'm going to prove it.

533
00:09:57,590 --> 00:10:02,180
原罪，
我会证明这一点。

534
00:10:04,350 --> 00:10:06,020
- The footage
on Abigail's hard drive

535
00:10:04,350 --> 00:10:06,020
- 录像
在阿比盖尔的硬盘上

536
00:10:06,020 --> 00:10:08,140
shows her inside
Westview's abandoned ward.

537
00:10:06,020 --> 00:10:08,140
向她展示内心
Westview 的废弃病房。

538
00:10:08,150 --> 00:10:09,560
Was that open to the public?

539
00:10:08,150 --> 00:10:09,560
那是向公众开放的吗？

540
00:10:09,560 --> 00:10:13,320
- No, after LAPD and FBI
finished processing the scene,

541
00:10:09,560 --> 00:10:13,320
- 不，在洛杉矶警察局和联邦调查局之后
处理完现场后，

542
00:10:13,320 --> 00:10:14,780
the hospital put up
a razor wire fence

543
00:10:13,320 --> 00:10:14,780
医院
铁丝网

544
00:10:14,780 --> 00:10:18,110
and hired a security guard
for 24-hour surveillance

545
00:10:14,780 --> 00:10:18,110
并雇佣了一名保安
24小时监控

546
00:10:18,110 --> 00:10:19,360
to keep intruders out.

547
00:10:18,110 --> 00:10:19,360
阻止入侵者。

548
00:10:19,360 --> 00:10:21,120
- But that clearly didn't work.

549
00:10:19,360 --> 00:10:21,120
——但这显然没有起作用。

550
00:10:21,120 --> 00:10:22,530
- Clearly, so we sent

551
00:10:21,120 --> 00:10:22,530
- 显然，所以我们发送了

552
00:10:22,530 --> 00:10:24,370
a patrol unit to check in
with the guard.

553
00:10:22,530 --> 00:10:24,370
巡逻队来报到

554
00:10:24,370 --> 00:10:26,290
- Mr. Ditweiler.
- Yeah.

555
00:10:24,370 --> 00:10:26,290
——迪特韦勒先生。
- 是的。

556
00:10:26,290 --> 00:10:27,500
- We're investigating
the disappearance

557
00:10:26,290 --> 00:10:27,500
- 我们正在调查
失踪事件

558
00:10:27,500 --> 00:10:30,120
of Abigail Tierney.

559
00:10:27,500 --> 00:10:30,120
阿比盖尔·蒂尔尼 (Abigail Tierney) 的作品。

560
00:10:30,130 --> 00:10:32,000
- Oh--

561
00:10:30,130 --> 00:10:32,000
- 哦 -

562
00:10:32,000 --> 00:10:33,210
- Oh, hey!

563
00:10:32,000 --> 00:10:33,210
- 哦，嘿！

564
00:10:33,210 --> 00:10:36,210
[suspenseful music]

565
00:10:33,210 --> 00:10:36,210
[悬疑音乐]

566
00:10:36,210 --> 00:10:43,310
♪ ♪

567
00:10:36,210 --> 00:10:43,310
♪ ♪

568
00:10:52,520 --> 00:10:54,320
- Hey!

569
00:10:52,520 --> 00:10:54,320
- 嘿！

570
00:10:54,320 --> 00:10:56,400
Stop!

571
00:10:54,320 --> 00:10:56,400
停止！

572
00:10:56,400 --> 00:10:58,690
Hands behind your back.
Hands.

573
00:10:56,400 --> 00:10:58,690
双手放在身后。
手。

574
00:10:58,700 --> 00:11:02,160
- At first, Carl Ditweiler
claimed he did nothing wrong,

575
00:10:58,700 --> 00:11:02,160
- 起初，Carl Ditweiler
声称自己没有做错任何事，

576
00:11:02,160 --> 00:11:04,240
that he never met Abigail.

577
00:11:02,160 --> 00:11:04,240
他从未见过阿比盖尔。

578
00:11:04,240 --> 00:11:06,290
This is it.

579
00:11:04,240 --> 00:11:06,290
就是这样。

580
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
But when we
searched his office,

581
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
但当我们

582
00:11:08,250 --> 00:11:11,330
it was clear he was lying.

583
00:11:08,250 --> 00:11:11,330
很明显他在撒谎。

584
00:11:15,250 --> 00:11:18,380
- Uh, Nolan.

585
00:11:15,250 --> 00:11:18,380
- 呃，诺兰。

586
00:11:18,380 --> 00:11:20,300
[dramatic music]

587
00:11:18,380 --> 00:11:20,300
[戏剧性的音乐]

588
00:11:20,300 --> 00:11:22,300
- Oh, no.

589
00:11:20,300 --> 00:11:22,300
- 哦，不。

590
00:11:22,300 --> 00:11:25,260
Abigail had become
his obsession.

591
00:11:22,300 --> 00:11:25,260
阿比盖尔已经成为

592
00:11:25,260 --> 00:11:28,470
♪ ♪

593
00:11:25,260 --> 00:11:28,470
♪ ♪

594
00:11:28,480 --> 00:11:31,560
- Yeah, things didn't look good
for Mr. Ditweiler.

595
00:11:28,480 --> 00:11:31,560
- 是的，情况看起来不太好
为迪特韦勒先生。

596
00:11:31,560 --> 00:11:33,480
And based on his board,
it was clear he had

597
00:11:31,560 --> 00:11:33,480
根据他的董事会，
显然他

598
00:11:33,480 --> 00:11:35,610
become obsessed with Abigail.

599
00:11:33,480 --> 00:11:35,610
痴迷于阿比盖尔。

600
00:11:35,610 --> 00:11:37,690
And, you know, maybe
she rejected his advances,

601
00:11:35,610 --> 00:11:37,690
你知道，也许
她拒绝了他的追求，

602
00:11:37,690 --> 00:11:40,610
and things went sideways.
- It was sobering.

603
00:11:37,690 --> 00:11:40,610
事情开始变得糟糕起来。
- 这令人警醒。

604
00:11:40,610 --> 00:11:43,740
I held out hopes that Abigail
might still be alive,

605
00:11:40,610 --> 00:11:43,740
我希望阿比盖尔
可能还活着，

606
00:11:43,740 --> 00:11:46,280
but I've been on the job
long enough to know

607
00:11:43,740 --> 00:11:46,280
但我一直在工作
足够长的时间去了解

608
00:11:46,280 --> 00:11:48,290
that the odds
were against that.

609
00:11:46,280 --> 00:11:48,290
几率
反对这一点。

610
00:11:48,290 --> 00:11:49,790
- Do you know how
they first crossed paths?

611
00:11:48,290 --> 00:11:49,790
- 你知道怎么做吗？
他们第一次相遇是什么时候？

612
00:11:49,790 --> 00:11:53,540
- Actually, it was Abigail
that first initiated contact.

613
00:11:49,790 --> 00:11:53,540
- 事实上，那是阿比盖尔
第一次主动接触。

614
00:11:53,540 --> 00:11:55,630
She was researching
the abandoned psych ward

615
00:11:53,540 --> 00:11:55,630
她正在研究
废弃的精神病房

616
00:11:55,630 --> 00:11:59,460
for a documentary, and Carl was
the nighttime security guard.

617
00:11:55,630 --> 00:11:59,460
拍摄一部纪录片，卡尔
夜间保安。

618
00:11:59,460 --> 00:12:04,510
She wanted access on the DL,
and she reached out, and she--

619
00:11:59,460 --> 00:12:04,510
她想要进入 DL，
她伸出手，然后——

620
00:12:04,510 --> 00:12:05,930
- Flirted.
- Flirted.

621
00:12:04,510 --> 00:12:05,930
- 调情。
- 调情。

622
00:12:05,930 --> 00:12:09,220
- She flirted with him,
and he agreed to let her in.

623
00:12:05,930 --> 00:12:09,220
- 她跟他调情，
他同意让她进来。

624
00:12:09,220 --> 00:12:10,390
- I just showed her around.

625
00:12:09,220 --> 00:12:10,390
- 我只是带她四处参观了一下。

626
00:12:10,390 --> 00:12:13,270
I told her some stories,
things that

627
00:12:10,390 --> 00:12:13,270
我给她讲了一些故事，
事情

628
00:12:13,270 --> 00:12:15,060
had gone on there
back in the day.

629
00:12:13,270 --> 00:12:15,060
已经去过那里
回到过去。

630
00:12:15,060 --> 00:12:16,480
She was impressed.

631
00:12:15,060 --> 00:12:16,480
她印象深刻。

632
00:12:16,480 --> 00:12:18,400
She actually asked me to
help her with her documentary.

633
00:12:16,480 --> 00:12:18,400
她实际上要求我
帮助她制作纪录片。

634
00:12:18,400 --> 00:12:20,320
Said she'd give me
a credit on the film.

635
00:12:18,400 --> 00:12:20,320
说她会给我
电影的片尾字幕。

636
00:12:20,320 --> 00:12:21,490
Single card.

637
00:12:20,320 --> 00:12:21,490
单卡。

638
00:12:21,490 --> 00:12:23,240
- If you're innocent,
why'd you run?

639
00:12:21,490 --> 00:12:23,240
- 如果你是无辜的，
你为什么要跑？

640
00:12:23,240 --> 00:12:24,740
- Because I get
what it looks like.

641
00:12:23,240 --> 00:12:24,740
- 因为我得到
它看起来像什么。

642
00:12:24,740 --> 00:12:27,280
I was the last person to see
her before she disappeared.

643
00:12:24,740 --> 00:12:27,280
我是最后一个看到
在她消失之前。

644
00:12:27,280 --> 00:12:29,120
- How do you know that?

645
00:12:27,280 --> 00:12:29,120
- 你怎么知道的？

646
00:12:30,450 --> 00:12:32,710
- Because I watched
the darkness swallow her up.

647
00:12:30,450 --> 00:12:32,710
- 因为我看了
黑暗吞噬了她。

648
00:12:32,710 --> 00:12:35,250
- You know, I bet they were
doing all kinds of sick things

649
00:12:32,710 --> 00:12:35,250
- 你知道，我敢打赌他们
做各种恶心的事情

650
00:12:35,250 --> 00:12:36,630
to patients back in the day,

651
00:12:35,250 --> 00:12:36,630
对于当时的患者来说，

652
00:12:36,630 --> 00:12:38,000
things that would be
illegal now.

653
00:12:36,630 --> 00:12:38,000
将会发生的事情
现在是非法的。

654
00:12:38,000 --> 00:12:40,710
- Yeah, yeah, I know.
They used to do lobotomies.

655
00:12:38,000 --> 00:12:40,710
- 是的，是的，我知道。
他们曾经做过脑白质切除术。

656
00:12:40,710 --> 00:12:42,510
One of the orderlies
told me about it.

657
00:12:40,710 --> 00:12:42,510
其中一名护理员
告诉我这件事。

658
00:12:42,510 --> 00:12:43,760
He's worked here
for, like, forever.

659
00:12:42,510 --> 00:12:43,760
他曾在这里工作
就像，永远。

660
00:12:43,760 --> 00:12:47,260
- Do you think you could
introduce me to him?

661
00:12:43,760 --> 00:12:47,260
- 你认为你可以吗
把我介绍给他？

662
00:12:47,260 --> 00:12:49,760
- Uh, yeah, I guess.

663
00:12:47,260 --> 00:12:49,760
- 嗯，我想是的。

664
00:12:49,760 --> 00:12:52,600
I just-- obviously,
you can't tell him

665
00:12:49,760 --> 00:12:52,600
我只是——显然，
你不能告诉他

666
00:12:52,600 --> 00:12:54,560
that I've let you in here.

667
00:12:52,600 --> 00:12:54,560
我让你进来了。

668
00:12:54,560 --> 00:12:58,310
- Come on, Carl.
I would never rat you out.

669
00:12:54,560 --> 00:12:58,310
- 来吧，卡尔。
我绝不会出卖你。

670
00:12:58,320 --> 00:13:00,190
We're friends, right?

671
00:12:58,320 --> 00:13:00,190
我们是朋友，对吧？

672
00:13:00,190 --> 00:13:01,530
- Did you hear that?

673
00:13:00,190 --> 00:13:01,530
- 你听到了吗？

674
00:13:01,530 --> 00:13:04,280
We're friends.
[chuckles]

675
00:13:01,530 --> 00:13:04,280
我们是朋友。
[轻笑]

676
00:13:04,280 --> 00:13:06,110
- Ah.
[chuckles]

677
00:13:04,280 --> 00:13:06,110
-啊。
[轻笑]

678
00:13:08,280 --> 00:13:09,450
Do you hear that?

679
00:13:08,280 --> 00:13:09,450
你听到了吗？

680
00:13:09,450 --> 00:13:10,830
- What?
No.

681
00:13:09,450 --> 00:13:10,830
- 什么？
不。

682
00:13:10,830 --> 00:13:15,250
- That noise, it's a weird,
sort of beautiful sound.

683
00:13:10,830 --> 00:13:15,250
- 那声音很奇怪，
这是一种很美妙的声音。

684
00:13:15,250 --> 00:13:16,460
You really don't hear it?

685
00:13:15,250 --> 00:13:16,460
你真的没听见吗？

686
00:13:16,460 --> 00:13:18,080
- No, no,
but this building makes

687
00:13:16,460 --> 00:13:18,080
—不不不，
但这座建筑

688
00:13:18,080 --> 00:13:19,420
all kinds of weird noises.

689
00:13:18,080 --> 00:13:19,420
各种奇怪的声音。

690
00:13:19,420 --> 00:13:20,790
Hey, I just got to go back
to the main building,

691
00:13:19,420 --> 00:13:20,790
嘿，我得回去了
到主楼，

692
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
radio security, let them know
that I'm at my post.

693
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
无线电安全，让他们知道
我已回到岗位。

694
00:13:22,800 --> 00:13:25,300
- You go ahead.
I'm going to go check this out.

695
00:13:22,800 --> 00:13:25,300
- 你先走吧。
我要去看看这个。

696
00:13:25,300 --> 00:13:26,720
- Uh--

697
00:13:25,300 --> 00:13:26,720
- 呃--

698
00:13:26,720 --> 00:13:29,470
- What did you make of
the sound Abigail described?

699
00:13:26,720 --> 00:13:29,470
- 你对什么做了解释
阿比盖尔描述的声音？

700
00:13:29,470 --> 00:13:30,720
- We weren't sure.

701
00:13:29,470 --> 00:13:30,720
- 我们不确定。

702
00:13:30,720 --> 00:13:32,470
I mean, Carl claimed
to have never heard it.

703
00:13:30,720 --> 00:13:32,470
我的意思是，卡尔声称
从来没有听说过。

704
00:13:32,470 --> 00:13:35,180
It's possible
that she was faking

705
00:13:32,470 --> 00:13:35,180
有可能
她假装

706
00:13:35,190 --> 00:13:36,560
to juice up her documentary.

707
00:13:35,190 --> 00:13:36,560
为她的纪录片增添趣味。

708
00:13:36,560 --> 00:13:39,310
- We've actually analyzed
some of the audio files

709
00:13:36,560 --> 00:13:39,310
- 我们实际上已经分析过
一些音频文件

710
00:13:39,310 --> 00:13:40,400
from Carl's video,

711
00:13:39,310 --> 00:13:40,400
从卡尔的视频来看，

712
00:13:40,400 --> 00:13:42,230
isolated
the low-end frequencies.

713
00:13:40,400 --> 00:13:42,230
孤立
低端频率。

714
00:13:42,230 --> 00:13:43,730
Here.

715
00:13:42,230 --> 00:13:43,730
这里。

716
00:13:43,740 --> 00:13:45,320
[deep otherworldly voice
speaking indistinctly]

717
00:13:43,740 --> 00:13:45,320
[深沉而超凡脱俗的声音

718
00:13:45,320 --> 00:13:46,400
- What is that?

719
00:13:45,320 --> 00:13:46,400
- 那是什么？

720
00:13:46,400 --> 00:13:48,320
- I was hoping
you could tell me.

721
00:13:46,400 --> 00:13:48,320
- 我希望
你可以告诉我。

722
00:13:48,320 --> 00:13:50,820
It sounds...
- Demonic.

723
00:13:48,320 --> 00:13:50,820
听起来……
- 邪惡的。

724
00:13:50,830 --> 00:13:52,990
- Is that even a frequency
humans can hear?

725
00:13:50,830 --> 00:13:52,990
- 这甚至是一个频率吗？
人类能听到吗？

726
00:13:52,990 --> 00:13:55,830
- Not technically, no.

727
00:13:52,990 --> 00:13:55,830
- 从技术上来说，不是。

728
00:13:55,830 --> 00:13:57,830
[voice continues
speaking indistinctly]

729
00:13:55,830 --> 00:13:57,830
[声音继续

730
00:13:57,830 --> 00:14:01,000
- Well, whatever she heard
or didn't hear,

731
00:13:57,830 --> 00:14:01,000
- 好吧，无论她听到什么
或者没听到，

732
00:14:01,000 --> 00:14:03,550
Abigail kept searching.

733
00:14:01,000 --> 00:14:03,550
阿比盖尔继续寻找。

734
00:14:03,550 --> 00:14:04,380
- Are you sure about this?

735
00:14:03,550 --> 00:14:04,380
- 你确定吗？

736
00:14:04,380 --> 00:14:05,420
- Yeah, I'll be right back.

737
00:14:04,380 --> 00:14:05,420
- 是的，我马上回来。

738
00:14:05,420 --> 00:14:08,220
Hello?
Hello?

739
00:14:05,420 --> 00:14:08,220
你好？
你好？

740
00:14:08,220 --> 00:14:10,300
Can you hear me?

741
00:14:08,220 --> 00:14:10,300
你能听到我吗？

742
00:14:10,300 --> 00:14:12,470
- And that was the last
anyone had seen her.

743
00:14:10,300 --> 00:14:12,470
- 那是最后一次
有人见过她。

744
00:14:12,470 --> 00:14:14,310
- But Carl could have
just turned off his camera

745
00:14:12,470 --> 00:14:14,310
- 但卡尔本可以
刚刚关掉了相机

746
00:14:14,310 --> 00:14:15,600
and then killed Abigail, right?

747
00:14:14,310 --> 00:14:15,600
然后杀死了阿比盖尔，对吗？

748
00:14:15,600 --> 00:14:17,640
- We couldn't rule him out
as a suspect,

749
00:14:15,600 --> 00:14:17,640
- 我们不能排除他
作为嫌疑人，

750
00:14:17,640 --> 00:14:20,770
but we only had circumstantial
evidence against him.

751
00:14:17,640 --> 00:14:20,770
但我们只是偶然
对他不利的证据。

752
00:14:20,770 --> 00:14:21,940
- And as we went through
the footage

753
00:14:20,770 --> 00:14:21,940
- 当我们经历
录像

754
00:14:21,940 --> 00:14:23,860
on Abigail's laptop,
we discovered

755
00:14:21,940 --> 00:14:23,860
在阿比盖尔的笔记本电脑上，
我们发现

756
00:14:23,860 --> 00:14:25,230
that flirting with Carl
wasn't her only

757
00:14:23,860 --> 00:14:25,230
和卡尔调情
不是她唯一的

758
00:14:25,240 --> 00:14:28,150
extreme research tactic.
- I'm going to start this.

759
00:14:25,240 --> 00:14:28,150
极端的研究策略。
- 我要开始这个了。

760
00:14:28,150 --> 00:14:30,780
[clears throat]
Should I turn into it?

761
00:14:28,150 --> 00:14:30,780
[清嗓子]
我应该变成它吗？

762
00:14:30,780 --> 00:14:33,620
I'm going to turn into it.
[clears throat]

763
00:14:30,780 --> 00:14:33,620
我要变成它。
[清嗓子]

764
00:14:33,620 --> 00:14:35,790
OK, I'm back at Westview,

765
00:14:33,620 --> 00:14:35,790
好的，我回到了 Westview，

766
00:14:35,790 --> 00:14:37,660
and if I'm going to learn
more about how

767
00:14:35,790 --> 00:14:37,660
如果我要学习
更多关于如何

768
00:14:37,660 --> 00:14:39,000
the old psych ward operated,

769
00:14:37,660 --> 00:14:39,000
旧精神病房开始运作，

770
00:14:39,000 --> 00:14:40,830
I'm going to need
to see their files.

771
00:14:39,000 --> 00:14:40,830
我需要
查看他们的文件。

772
00:14:40,830 --> 00:14:43,840
Obviously, we can't just
walk around filming people.

773
00:14:40,830 --> 00:14:43,840
显然，我们不能仅仅
四处走动拍摄人们。

774
00:14:43,840 --> 00:14:46,550
So...
[clicks tongue]

775
00:14:43,840 --> 00:14:46,550
所以...
[咔哒舌头]

776
00:14:46,550 --> 00:14:50,470
See?
It's a cam.

777
00:14:46,550 --> 00:14:50,470
看？
这是一个摄像头。

778
00:14:50,470 --> 00:14:52,390
See?

779
00:14:50,470 --> 00:14:52,390
看？

780
00:14:52,390 --> 00:14:53,720
OK.

781
00:14:52,390 --> 00:14:53,720
好的。

782
00:14:55,430 --> 00:14:57,270
Wish me luck.

783
00:14:55,430 --> 00:14:57,270
祝我好运。

784
00:14:59,440 --> 00:15:00,640
- Abigail had Carl
lure the director away

785
00:14:59,440 --> 00:15:00,640
- 阿比盖尔有卡尔
引诱导演走

786
00:15:00,650 --> 00:15:04,940
from her office
so Abigail could sneak inside.

787
00:15:00,650 --> 00:15:04,940
从她的办公室
这样阿比盖尔就可以偷偷溜进去。

788
00:15:04,940 --> 00:15:07,940
[tense music]

789
00:15:04,940 --> 00:15:07,940
[紧张的音乐]

790
00:15:07,940 --> 00:15:15,540
♪ ♪

791
00:15:07,940 --> 00:15:15,540
♪ ♪

792
00:15:22,750 --> 00:15:24,840
- Yeah, I mean, seeing
Rachel's name

793
00:15:22,750 --> 00:15:24,840
- 是的，我的意思是，看到
瑞秋的名字

794
00:15:24,840 --> 00:15:27,710
in Abigail's footage
was definitely a shock.

795
00:15:24,840 --> 00:15:27,710
在阿比盖尔的镜头中
确实令人震惊。

796
00:15:27,710 --> 00:15:29,800
- You both have a history
with Miss Hall, is that right?

797
00:15:27,710 --> 00:15:29,800
- 你们俩都有一段历史
和霍尔小姐在一起，对吗？

798
00:15:29,800 --> 00:15:33,180
- Yes, so she and I
went to college together.

799
00:15:29,800 --> 00:15:33,180
- 是的，所以她和我
一起上大学。

800
00:15:33,180 --> 00:15:35,510
And her and Tim--

801
00:15:33,180 --> 00:15:35,510
她和蒂姆——

802
00:15:35,510 --> 00:15:37,600
I'm sorry.

803
00:15:35,510 --> 00:15:37,600
对不起。

804
00:15:37,600 --> 00:15:39,390
- Yeah, we used to date.

805
00:15:37,600 --> 00:15:39,390
- 是的，我们曾经约会过。

806
00:15:39,390 --> 00:15:40,890
- Before or after you two?

807
00:15:39,390 --> 00:15:40,890
- 在你们两个之前还是之后？

808
00:15:40,890 --> 00:15:42,140
- OK, next question.

809
00:15:40,890 --> 00:15:42,140
- 好的，下一个问题。

810
00:15:42,150 --> 00:15:44,900
- I'm simply trying
to establish a timeline.

811
00:15:42,150 --> 00:15:44,900
- 我只是想
建立时间表。

812
00:15:44,900 --> 00:15:47,070
No problem.
I'll just ask her later.

813
00:15:44,900 --> 00:15:47,070
没问题。
我稍后再问她。

814
00:15:47,070 --> 00:15:49,190
- I, uh, worked
in the psych ward

815
00:15:47,070 --> 00:15:49,190
- 我，呃，工作
在精神病房

816
00:15:49,190 --> 00:15:52,990
at Westview for a year while
getting my social work degree.

817
00:15:49,190 --> 00:15:52,990
在 Westview 工作了一年
获得社会工作学位。

818
00:15:52,990 --> 00:15:55,660
It was, um, challenging.

819
00:15:52,990 --> 00:15:55,660
嗯，这很有挑战性。

820
00:15:55,660 --> 00:15:56,700
- How so?

821
00:15:55,660 --> 00:15:56,700
- 为何如此？

822
00:15:56,700 --> 00:15:58,330
- Well, for one thing,
the patients

823
00:15:56,700 --> 00:15:58,330
- 嗯，首先，
病人

824
00:15:58,330 --> 00:16:01,160
would often arrive at the
facility with, say,

825
00:15:58,330 --> 00:16:01,160
经常会到达
设施，比如说，

826
00:16:01,160 --> 00:16:03,290
a diagnosis of mild depression,

827
00:16:01,160 --> 00:16:03,290
轻度抑郁症的诊断，

828
00:16:03,290 --> 00:16:07,290
and a week later, they'd start
to exhibit disordered thinking.

829
00:16:03,290 --> 00:16:07,290
一周后，他们开始
表现出思维混乱。

830
00:16:07,300 --> 00:16:10,130
Eventually, they might
become violent.

831
00:16:07,300 --> 00:16:10,130
最终，他们可能会
變得暴力。

832
00:16:10,130 --> 00:16:13,180
The decompensation
was sudden and acute.

833
00:16:10,130 --> 00:16:13,180
失代偿
是突然而严重的。

834
00:16:13,180 --> 00:16:14,470
- You're saying they would
get worse, not better?

835
00:16:13,180 --> 00:16:14,470
- 你是说他们会
变得更糟，而不是更好？

836
00:16:14,470 --> 00:16:16,970
- Yes, and conventional
treatment seemed

837
00:16:14,470 --> 00:16:16,970
- 是的，而且是传统的
治疗似乎

838
00:16:16,970 --> 00:16:18,260
to never work.

839
00:16:16,970 --> 00:16:18,260
永远不起作用。

840
00:16:18,260 --> 00:16:20,060
- Some have suggested
a supernatural presence

841
00:16:18,260 --> 00:16:20,060
- 有人建议
超自然的存在

842
00:16:20,060 --> 00:16:21,140
at Westview.

843
00:16:20,060 --> 00:16:21,140
在 Westview。

844
00:16:21,140 --> 00:16:22,430
Could that have impacted
the patients?

845
00:16:21,140 --> 00:16:22,430
这是否会影响
病人？

846
00:16:22,440 --> 00:16:25,440
- Uh, well, just because
the doctors at Westview

847
00:16:22,440 --> 00:16:25,440
- 呃，好吧，只是因为
Westview 的医生们

848
00:16:25,440 --> 00:16:28,070
couldn't find a cause
for our patients' behavior

849
00:16:25,440 --> 00:16:28,070
找不到原因
为了我们病人的行为

850
00:16:28,070 --> 00:16:29,320
doesn't mean there isn't one.

851
00:16:28,070 --> 00:16:29,320
并不意味着没有。

852
00:16:29,320 --> 00:16:31,990
Maybe it's just beyond
the capabilities

853
00:16:29,320 --> 00:16:31,990
也许只是超越
能力

854
00:16:31,990 --> 00:16:33,200
of modern science to discover.

855
00:16:31,990 --> 00:16:33,200
现代科学的发现。

856
00:16:33,200 --> 00:16:35,030
- Or maybe it's demons?

857
00:16:33,200 --> 00:16:35,030
——或者是恶魔？

858
00:16:35,030 --> 00:16:36,320
- [chuckling]

859
00:16:35,030 --> 00:16:36,320
-[轻笑]

860
00:16:36,320 --> 00:16:39,120
There are no demons
at Westview.

861
00:16:36,320 --> 00:16:39,120
没有恶魔
在 Westview。

862
00:16:39,120 --> 00:16:41,620
- There are totally demons
at Westview.

863
00:16:39,120 --> 00:16:41,620
- 确实有恶魔
在 Westview。

864
00:16:41,620 --> 00:16:44,420
What's another explanation
for everything that's happened?

865
00:16:41,620 --> 00:16:44,420
还有什么解释
对于发生的一切？

866
00:16:44,420 --> 00:16:47,130
We got Liam Glasser,
Harrison Novak,

867
00:16:44,420 --> 00:16:47,130
我们有 Liam Glasser，
哈里森·诺瓦克，

868
00:16:47,130 --> 00:16:50,050
and most recently, Ava...
- Maxwell.

869
00:16:47,130 --> 00:16:50,050
最近，Ava...
——麦克斯韦。

870
00:16:50,050 --> 00:16:52,460
- Ava Maxwell
and Charlotte Russell.

871
00:16:50,050 --> 00:16:52,460
- 艾娃·麦克斯韦尔
和夏洛特·拉塞尔。

872
00:16:52,470 --> 00:16:55,010
- This man came out
in a big overcoat.

873
00:16:52,470 --> 00:16:55,010
- 这个人出来了
穿着一件大外套。

874
00:16:55,010 --> 00:16:56,220
Black mask.
Big knife.

875
00:16:55,010 --> 00:16:56,220
黑色面具。
大刀。

876
00:16:56,220 --> 00:16:57,850
- Hang on a moment.

877
00:16:56,220 --> 00:16:57,850
- 稍等一下。

878
00:16:57,850 --> 00:17:00,220
I know that Ava and Charlotte
were never treated at Westview.

879
00:16:57,850 --> 00:17:00,220
我知道 Ava 和 Charlotte
从未在 Westview 接受治疗。

880
00:17:00,220 --> 00:17:01,850
So what's the connection?
- Oh, you didn't hear?

881
00:17:00,220 --> 00:17:01,850
那么这其中有什么联系呢？
- 哦，你没听到吗？

882
00:17:01,850 --> 00:17:04,350
Charlotte's nanny was a patient
there when she was a teenager.

883
00:17:01,850 --> 00:17:04,350
夏洛特的保姆是一名病人
当她还是个十几岁的孩子时，她就在那里。

884
00:17:04,350 --> 00:17:06,480
- Yes, yes, I was at Westview.

885
00:17:04,350 --> 00:17:06,480
- 是的，是的，我当时在 Westview。

886
00:17:06,480 --> 00:17:11,070
I had, uh, been having thoughts
of self-harm, acting out.

887
00:17:06,480 --> 00:17:11,070
我，呃，一直在想
自我伤害，表现出来。

888
00:17:11,070 --> 00:17:12,320
My family was very concerned,

889
00:17:11,070 --> 00:17:12,320
我的家人非常担心，

890
00:17:12,320 --> 00:17:14,360
so they arranged
for me to receive

891
00:17:12,320 --> 00:17:14,360
所以他们安排
让我收到

892
00:17:14,360 --> 00:17:16,990
the best care available.
- And did the treatment help?

893
00:17:14,360 --> 00:17:16,990
最好的护理。
- 治疗有帮助吗？

894
00:17:16,990 --> 00:17:18,240
- Not at first.

895
00:17:16,990 --> 00:17:18,240
- 一开始不是。

896
00:17:18,240 --> 00:17:21,330
I'd been experiencing
a darkness

897
00:17:18,240 --> 00:17:21,330
我一直在经历
黑暗

898
00:17:21,330 --> 00:17:23,290
that I had never felt before.

899
00:17:21,330 --> 00:17:23,290
这是我以前从未有过的感觉。

900
00:17:23,290 --> 00:17:25,000
And at first, I fought it.

901
00:17:23,290 --> 00:17:25,000
一开始，我反对它。

902
00:17:25,000 --> 00:17:26,120
And then, I realized
that struggling

903
00:17:25,000 --> 00:17:26,120
然后我意识到
那挣扎

904
00:17:26,120 --> 00:17:27,420
only made everything worse,

905
00:17:26,120 --> 00:17:27,420
只会让一切变得更糟，

906
00:17:27,420 --> 00:17:30,170
and once I accepted it,
that's when

907
00:17:27,420 --> 00:17:30,170
一旦我接受了它，
那时

908
00:17:30,170 --> 00:17:31,380
things started to get better.

909
00:17:30,170 --> 00:17:31,380
事情开始好转。

910
00:17:31,380 --> 00:17:33,550
And I left Westview,
and I finished school,

911
00:17:31,380 --> 00:17:33,550
我离开了 Westview，
我完成了学业，

912
00:17:33,550 --> 00:17:36,430
and I eventually made
a little life for myself.

913
00:17:33,550 --> 00:17:36,430
我最终
为自己争取一点生命。

914
00:17:36,430 --> 00:17:38,470
- You were the nanny
for the Russell family?

915
00:17:36,430 --> 00:17:38,470
- 你是保姆
对于 Russell 家族来说？

916
00:17:38,470 --> 00:17:42,350
- Yes, Charlotte and I
were very, very close.

917
00:17:38,470 --> 00:17:42,350
- 是的，夏洛特和我
非常非常接近。

918
00:17:42,350 --> 00:17:46,060
Well, I know that
everyone's saying just

919
00:17:42,350 --> 00:17:46,060
嗯，我知道
大家都说

920
00:17:46,060 --> 00:17:47,390
the worst things
about her right now,

921
00:17:46,060 --> 00:17:47,390
最糟糕的事情
关于她现在的情况，

922
00:17:47,400 --> 00:17:50,230
but in my eyes,
she is a poised

923
00:17:47,400 --> 00:17:50,230
但在我看来，
她是一个泰然自若

924
00:17:50,230 --> 00:17:51,690
and gifted young woman,

925
00:17:50,230 --> 00:17:51,690
才华横溢的年轻女子，

926
00:17:51,690 --> 00:17:54,400
and I'd like to think that
I had a small hand in that.

927
00:17:51,690 --> 00:17:54,400
我想
我对此也贡献了一些力量。

928
00:17:54,400 --> 00:17:57,280
- As odd as it was
to find that connection,

929
00:17:54,400 --> 00:17:57,280
- 尽管很奇怪
找到这种联系，

930
00:17:57,280 --> 00:17:59,490
it was just one of those weird
coincidences, nothing more.

931
00:17:57,280 --> 00:17:59,490
这只是那些奇怪的事情之一
巧合而已，仅此而已。

932
00:17:59,490 --> 00:18:01,410
Charlotte Russell
convinced her friend,

933
00:17:59,490 --> 00:18:01,410
夏洛特·罗素
说服她的朋友，

934
00:18:01,410 --> 00:18:04,870
Ava, to help her stab their
other friend, Grace Thayer.

935
00:18:01,410 --> 00:18:04,870
Ava 帮助她刺伤他们的
另一位朋友，Grace Thayer。

936
00:18:04,870 --> 00:18:06,210
Her actions were her own.

937
00:18:04,870 --> 00:18:06,210
她的行为是她自己的。

938
00:18:06,210 --> 00:18:08,460
They're not inspired
by some nanny with a history

939
00:18:06,210 --> 00:18:08,460
他们没有受到启发
一些有历史的保姆

940
00:18:08,460 --> 00:18:11,250
of mental illness
or some demon in a computer

941
00:18:08,460 --> 00:18:11,250
精神疾病
或计算机中的某个恶魔

942
00:18:11,250 --> 00:18:12,380
that convinced Charlotte
to do it.

943
00:18:11,250 --> 00:18:12,380
夏洛特相信
去做这件事。

944
00:18:12,380 --> 00:18:14,300
- I'm sorry.
Computer demon?

945
00:18:12,380 --> 00:18:14,300
- 对不起。
电脑恶魔？

946
00:18:14,300 --> 00:18:17,800
- Zuzu is not a demon,
not a demon.

947
00:18:14,300 --> 00:18:17,800
- 祖祖不是恶魔，
不是恶魔。

948
00:18:17,800 --> 00:18:18,680
It's an AI.

949
00:18:17,800 --> 00:18:18,680
这是一个人工智能。

950
00:18:18,680 --> 00:18:20,140
Charlotte fed Zuzu information

951
00:18:18,680 --> 00:18:20,140
夏洛特给祖祖提供了信息

952
00:18:20,140 --> 00:18:22,390
about herself and her friends,
and based on that,

953
00:18:20,140 --> 00:18:22,390
关于她自己和她的朋友，
基于此，

954
00:18:22,390 --> 00:18:25,850
Zuzu told Charlotte what
it thought she wanted to hear.

955
00:18:22,390 --> 00:18:25,850
Zzu 告诉 Charlotte
它以为她想听。

956
00:18:25,850 --> 00:18:27,060
- Zuzu also helped you.

957
00:18:25,850 --> 00:18:27,060
——Zuzu也帮助了你。

958
00:18:27,060 --> 00:18:28,270
Isn't that right,
Officer Nolan?

959
00:18:27,060 --> 00:18:28,270
是不是这样呢？
诺兰警官？

960
00:18:28,270 --> 00:18:31,980
It mentioned something
to me about a watch?

961
00:18:28,270 --> 00:18:31,980
它提到了一些事情
给我一块手表？

962
00:18:31,980 --> 00:18:33,230
- You spoke to it?

963
00:18:31,980 --> 00:18:33,230
- 你跟它说话了吗？

964
00:18:33,230 --> 00:18:35,070
- Hello friend of John Nolan.

965
00:18:33,230 --> 00:18:35,070
- 你好，约翰·诺兰的朋友。

966
00:18:35,070 --> 00:18:37,150
- Hi, should I call you Zuzu?

967
00:18:35,070 --> 00:18:37,150
- 你好，我应该叫你 Zzu 吗？

968
00:18:37,150 --> 00:18:38,320
- If you want to.

969
00:18:37,150 --> 00:18:38,320
- 如果你想。

970
00:18:38,320 --> 00:18:40,070
Do you need help
with something,

971
00:18:38,320 --> 00:18:40,070
你需要帮助吗
用某物，

972
00:18:40,070 --> 00:18:42,910
perhaps a topic
for a new project?

973
00:18:40,070 --> 00:18:42,910
也许是一个话题
为一个新项目？

974
00:18:42,910 --> 00:18:44,240
Your last few have struggled.

975
00:18:42,910 --> 00:18:44,240
你的最后几次经历都很艰难。

976
00:18:44,240 --> 00:18:45,870
- They've done fine.
Thanks.

977
00:18:44,240 --> 00:18:45,870
- 他们做得很好。
谢谢。

978
00:18:45,870 --> 00:18:48,290
But I actually want to talk to
you about Westview Psychiatric.

979
00:18:45,870 --> 00:18:48,290
但我其实想谈谈
向您介绍 Westview Psychiatric。

980
00:18:48,290 --> 00:18:51,250
- John was interested
in the two.

981
00:18:48,290 --> 00:18:51,250
- 约翰很感兴趣
在两者之中。

982
00:18:51,250 --> 00:18:53,460
That young woman, Abigail,
went missing there.

983
00:18:51,250 --> 00:18:53,460
那个年轻女子，阿比盖尔，
在那里失踪了。

984
00:18:53,460 --> 00:18:56,510
- Are you saying the police
asked you to help find her?

985
00:18:53,460 --> 00:18:56,510
- 你是说警察
叫你帮忙找她吗？

986
00:18:56,510 --> 00:18:59,170
- No, but they needed
my help anyway.

987
00:18:56,510 --> 00:18:59,170
- 没有，但他们需要
无论如何，我的帮助。

988
00:18:59,180 --> 00:19:01,550
And a good friend
doesn't wait to be asked.

989
00:18:59,180 --> 00:19:01,550
还有一个好朋友
不等待被询问。

990
00:19:01,550 --> 00:19:04,390
- Zuzu did send me a message.
- What did it say?

991
00:19:01,550 --> 00:19:04,390
- Zuzu 确实给我发了消息。
- 它说了什么？

992
00:19:04,390 --> 00:19:08,980
- It told me that Abigail
was in room 666.

993
00:19:04,390 --> 00:19:08,980
- 它告诉我阿比盖尔
在666房间。

994
00:19:08,980 --> 00:19:11,980
- The number of the Beast?

995
00:19:08,980 --> 00:19:11,980
- 野兽的数量是多少？

996
00:19:11,980 --> 00:19:14,570
- Look, the facility
had no room 666.

997
00:19:11,980 --> 00:19:14,570
- 看，这个设施
没有666房间。

998
00:19:14,570 --> 00:19:18,280
And Zuzu isn't a demon.
We were at a complete dead end.

999
00:19:14,570 --> 00:19:18,280
而且祖祖并不是恶魔。
我们彻底走进了死胡同。

1000
00:19:18,280 --> 00:19:20,070
And we were running
out of time.

1001
00:19:18,280 --> 00:19:20,070
我们正在奔跑
沒有時間。

1002
00:19:20,070 --> 00:19:22,410
Abigail had been gone
for 11 days.

1003
00:19:20,070 --> 00:19:22,410
阿比盖尔已经走了
持续11天。

1004
00:19:22,410 --> 00:19:25,280
The odds of finding her alive
were getting worse.

1005
00:19:22,410 --> 00:19:25,280
找到她活着的几率
情况越来越糟。

1006
00:19:25,290 --> 00:19:29,250
- Yeah, we were out of options
until the 911 call came in.

1007
00:19:25,290 --> 00:19:29,250
- 是的，我们别无选择
直到911报警电话打进来。

1008
00:19:29,250 --> 00:19:31,370
- Apparently,
there were suspicious noises

1009
00:19:29,250 --> 00:19:31,370
- 显然，
有可疑的声音

1010
00:19:31,370 --> 00:19:34,210
and lights coming from
this abandoned wing,

1011
00:19:31,370 --> 00:19:34,210
以及来自
这栋废弃的翼楼，

1012
00:19:34,210 --> 00:19:36,840
so we went to check it out.

1013
00:19:34,210 --> 00:19:36,840
所以我们就去看看。

1014
00:19:36,840 --> 00:19:39,970
[eerie music]

1015
00:19:36,840 --> 00:19:39,970
[怪诞音乐]

1016
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
- Police.
Coming in.

1017
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
- 警察。
进来。

1018
00:19:41,930 --> 00:19:43,220
- Control, 7-Adam-100.

1019
00:19:41,930 --> 00:19:43,220
— 控制，7-Adam-100。

1020
00:19:43,220 --> 00:19:44,390
No signs of break in here.

1021
00:19:43,220 --> 00:19:44,390
这里没有闯入的迹象。

1022
00:19:44,390 --> 00:19:47,850
Did RP say where
they saw the light?

1023
00:19:44,390 --> 00:19:47,850
RP 有没有说
他们看到了光吗？

1024
00:19:47,850 --> 00:19:49,180
♪ ♪

1025
00:19:47,850 --> 00:19:49,180
♪ ♪

1026
00:19:49,180 --> 00:19:50,640
I think the radio is blocked.

1027
00:19:49,180 --> 00:19:50,640
我认为收音机被堵塞了。

1028
00:19:50,640 --> 00:19:53,020
- Probably some idiot kids
trying to scare each other.

1029
00:19:50,640 --> 00:19:53,020
- 可能是一些白痴孩子
试图吓唬对方。

1030
00:19:53,020 --> 00:19:54,440
- Yeah.

1031
00:19:53,020 --> 00:19:54,440
- 是的。

1032
00:19:54,440 --> 00:19:56,150
- When was the last time
it rained?

1033
00:19:54,440 --> 00:19:56,150
- 上次是什么时候
下雨了？

1034
00:19:56,150 --> 00:19:57,820
- Like, a month ago.
Why?

1035
00:19:56,150 --> 00:19:57,820
- 大概一个月前。
为什么？

1036
00:20:00,860 --> 00:20:02,070
[wall squeaks]

1037
00:20:00,860 --> 00:20:02,070
[墙壁吱吱声]

1038
00:20:02,070 --> 00:20:03,200
- Walls are wet.

1039
00:20:02,070 --> 00:20:03,200
- 墙壁是湿的。

1040
00:20:03,200 --> 00:20:05,320
- Yeah.

1041
00:20:03,200 --> 00:20:05,320
- 是的。

1042
00:20:05,330 --> 00:20:07,200
What is this place?

1043
00:20:05,330 --> 00:20:07,200
这是什么地方？

1044
00:20:07,200 --> 00:20:08,790
- And how did you two
get involved?

1045
00:20:07,200 --> 00:20:08,790
- 你们俩怎么样了
介入？

1046
00:20:08,790 --> 00:20:12,920
- Celina and I were about to
clock out when we got the call.

1047
00:20:08,790 --> 00:20:12,920
- 塞莉娜和我正要
接到电话后就下班了。

1048
00:20:12,920 --> 00:20:15,250
- God, I hate this place.

1049
00:20:12,920 --> 00:20:15,250
- 天哪，我讨厌这个地方。

1050
00:20:15,250 --> 00:20:16,960
How many messed up things
have to happen

1051
00:20:15,250 --> 00:20:16,960
有多少乱七八糟的事情
必须发生

1052
00:20:16,960 --> 00:20:18,250
before they tear it down?

1053
00:20:16,960 --> 00:20:18,250
在他们把它拆掉之前？

1054
00:20:18,250 --> 00:20:20,420
- Apparently, the ownership
is under dispute.

1055
00:20:18,250 --> 00:20:20,420
- 显然，所有权
存在争议。

1056
00:20:20,420 --> 00:20:22,470
Westview says that
they hold the deed,

1057
00:20:20,420 --> 00:20:22,470
Westview 表示
他们持有契约，

1058
00:20:22,470 --> 00:20:26,850
but then there's this claim
by this Lou Cypher.

1059
00:20:22,470 --> 00:20:26,850
但还有这样的说法
作者是 Lou Cypher。

1060
00:20:26,850 --> 00:20:28,180
- Lou Cypher?

1061
00:20:26,850 --> 00:20:28,180
- 卢·塞弗？

1062
00:20:28,180 --> 00:20:30,390
[gasps]
Lucifer!

1063
00:20:28,180 --> 00:20:30,390
[喘气]
路西法！

1064
00:20:30,390 --> 00:20:32,350
- Oh, my God.
- You're messing with me.

1065
00:20:30,390 --> 00:20:32,350
- 我的天啊。
- 你在跟我开玩笑。

1066
00:20:32,350 --> 00:20:34,190
- Yes, I am.
Come on.

1067
00:20:32,350 --> 00:20:34,190
- 我是。
快点。

1068
00:20:34,190 --> 00:20:36,060
Let's go find Tim and Lucy
and get out of here.

1069
00:20:34,190 --> 00:20:36,060
我们去找蒂姆和露西
然后离开这里。

1070
00:20:36,060 --> 00:20:39,110
Don't step in that.
- Ooh, ugh.

1071
00:20:36,060 --> 00:20:39,110
别踩到那东西。
- 噢，呃。

1072
00:20:46,410 --> 00:20:49,280
- Oh, did you see that?

1073
00:20:46,410 --> 00:20:49,280
- 噢，你看到了吗？

1074
00:20:49,290 --> 00:20:51,080
- Someone's flashlight?

1075
00:20:49,290 --> 00:20:51,080
- 某人的手电筒？

1076
00:20:51,080 --> 00:20:52,160
[metallic rattling]

1077
00:20:51,080 --> 00:20:52,160
[金属碰撞声]

1078
00:20:52,160 --> 00:20:53,210
- And that?

1079
00:20:52,160 --> 00:20:53,210
- 那又怎样？

1080
00:20:53,210 --> 00:20:56,080
- I do not know what that was.

1081
00:20:53,210 --> 00:20:56,080
- 我不知道那是什么。

1082
00:20:56,080 --> 00:21:03,630
♪ ♪

1083
00:20:56,080 --> 00:21:03,630
♪ ♪

1084
00:21:06,090 --> 00:21:07,180
[eerie whooshing]

1085
00:21:06,090 --> 00:21:07,180
[怪异的呼啸声]

1086
00:21:07,180 --> 00:21:10,010
[distant thudding squeak]

1087
00:21:07,180 --> 00:21:10,010
[远处传来砰砰的吱吱声]

1088
00:21:10,010 --> 00:21:13,140
♪ ♪

1089
00:21:10,010 --> 00:21:13,140
♪ ♪

1090
00:21:13,140 --> 00:21:15,060
- [screams]

1091
00:21:13,140 --> 00:21:15,060
-[尖叫]

1092
00:21:16,770 --> 00:21:17,690
- Police, show us your hands.

1093
00:21:16,770 --> 00:21:17,690
- 警察，把手伸出来。

1094
00:21:17,690 --> 00:21:19,980
- Ah!
- Oh!

1095
00:21:17,690 --> 00:21:19,980
- 哦！
- 哦！

1096
00:21:19,980 --> 00:21:21,940
- We have permission
to be here.

1097
00:21:19,980 --> 00:21:21,940
- 我们已获得许可
来到这里。

1098
00:21:21,940 --> 00:21:24,280
- That's not totally true.
- All right.

1099
00:21:21,940 --> 00:21:24,280
- 这不完全正确。
- 好的。

1100
00:21:24,280 --> 00:21:26,280
Unfortunately, gentlemen,
you are trespassing.

1101
00:21:24,280 --> 00:21:26,280
不幸的是，先生们，
你正在非法侵入。

1102
00:21:26,280 --> 00:21:28,620
You're going to have
to come with us.

1103
00:21:26,280 --> 00:21:28,620
你将拥有
和我们一起去。

1104
00:21:30,030 --> 00:21:31,120
What are you doing here?

1105
00:21:30,030 --> 00:21:31,120
你在这里干什么？

1106
00:21:31,120 --> 00:21:32,950
- Filming an episode, sir.

1107
00:21:31,120 --> 00:21:32,950
- 正在拍摄一集，先生。

1108
00:21:32,950 --> 00:21:35,120
- "Ghost Files."
I love you guys.

1109
00:21:32,950 --> 00:21:35,120
- “幽灵档案。”
我爱你们。

1110
00:21:35,120 --> 00:21:36,580
- What is "Ghost Files"?

1111
00:21:35,120 --> 00:21:36,580
- 什么是“幽灵文件”？

1112
00:21:36,580 --> 00:21:38,920
- Welcome to "Ghost Files,"
where we take

1113
00:21:36,580 --> 00:21:38,920
- 欢迎来到“幽灵档案”

1114
00:21:38,920 --> 00:21:41,210
your evidence and our tools
into the field

1115
00:21:38,920 --> 00:21:41,210
您的证据和我们的工具
进入领域

1116
00:21:41,210 --> 00:21:43,050
to expose the supernatural.

1117
00:21:41,210 --> 00:21:43,050
揭露超自然现象。

1118
00:21:43,050 --> 00:21:46,840
My partner, a skeptic.
Myself, a believer.

1119
00:21:43,050 --> 00:21:46,840
我的伴侣是一个怀疑论者。
我自己，一个信徒。

1120
00:21:46,840 --> 00:21:48,220
Both of us, truth seekers.

1121
00:21:46,840 --> 00:21:48,220
我们两人都是真理的追求者。

1122
00:21:48,220 --> 00:21:50,050
This week,
our team has traveled

1123
00:21:48,220 --> 00:21:50,050
本星期，

1124
00:21:50,050 --> 00:21:52,010
to Los Angeles, California,
to explore

1125
00:21:50,050 --> 00:21:52,010
到加利福尼亚州洛杉矶，

1126
00:21:52,020 --> 00:21:54,140
a condemned
psychiatric facility.

1127
00:21:52,020 --> 00:21:54,140
被判刑的人

1128
00:21:54,140 --> 00:21:57,350
- Now, in 1841, this was
the site of a Spanish barracks,

1129
00:21:54,140 --> 00:21:57,350
- 1841 年，这是
西班牙军营的旧址，

1130
00:21:57,350 --> 00:21:59,980
but a massive earthquake
swallowed the building,

1131
00:21:57,350 --> 00:21:59,980
但一场大地震

1132
00:21:59,980 --> 00:22:01,440
killing everyone inside.

1133
00:21:59,980 --> 00:22:01,440
杀死里面的所有人。

1134
00:22:01,440 --> 00:22:03,980
- Many saw the event as
retribution for Spanish crimes

1135
00:22:01,440 --> 00:22:03,980
- 许多人认为这次活动
对西班牙罪行的报复

1136
00:22:03,990 --> 00:22:06,150
committed in the New World.

1137
00:22:03,990 --> 00:22:06,150
在新世界里做出的承诺。

1138
00:22:06,150 --> 00:22:08,910
- Sure, or an earthquake
happened in a region

1139
00:22:06,150 --> 00:22:08,910
- 当然，或者地震
发生在一个地区

1140
00:22:08,910 --> 00:22:10,660
prone to earthquakes.

1141
00:22:08,910 --> 00:22:10,660
容易发生地震。

1142
00:22:10,660 --> 00:22:12,200
[eerie music]

1143
00:22:10,660 --> 00:22:12,200
[怪诞音乐]

1144
00:22:12,200 --> 00:22:13,330
- But that's just the beginning
of this site's dark history.

1145
00:22:12,200 --> 00:22:13,330
- 但这仅仅是个开始
这个网站的黑暗历史。

1146
00:22:13,330 --> 00:22:16,870
Join us as we investigate.
- This way.

1147
00:22:13,330 --> 00:22:16,870
加入我们的调查。
- 这边走。

1148
00:22:16,870 --> 00:22:19,500
- At that time, did you believe
the facility was haunted?

1149
00:22:16,870 --> 00:22:19,500
- 那时，你相信吗
该设施闹鬼了吗？

1150
00:22:19,500 --> 00:22:21,590
- No.
- Yes.

1151
00:22:19,500 --> 00:22:21,590
- 不。
- 是的。

1152
00:22:21,590 --> 00:22:22,880
- You were filming there too.

1153
00:22:21,590 --> 00:22:22,880
- 你也在那里拍摄。

1154
00:22:22,880 --> 00:22:24,760
Did you experience
any temperature fluctuations

1155
00:22:22,880 --> 00:22:24,760
你有没有经历过
任何温度波动

1156
00:22:24,760 --> 00:22:26,010
or anything like that?

1157
00:22:24,760 --> 00:22:26,010
或者类似的东西？

1158
00:22:26,010 --> 00:22:27,510
- I'll ask the questions,
if you don't mind.

1159
00:22:26,010 --> 00:22:27,510
- 我会问问题，
如果你不介意的话。

1160
00:22:27,510 --> 00:22:28,800
- We do.

1161
00:22:27,510 --> 00:22:28,800
- 是的。

1162
00:22:28,800 --> 00:22:30,840
- But this is my documentary.

1163
00:22:28,800 --> 00:22:30,840
- 但这是我的纪录片。

1164
00:22:30,850 --> 00:22:33,760
- No, this is our YouTube show.

1165
00:22:30,850 --> 00:22:33,760
- 不，这是我们的 YouTube 节目。

1166
00:22:33,770 --> 00:22:35,890
- Yeah, so ghosts
are said to produce

1167
00:22:33,770 --> 00:22:35,890
- 是的，所以鬼魂
据说生产

1168
00:22:35,890 --> 00:22:37,270
electromagnetic interference.

1169
00:22:35,890 --> 00:22:37,270
电磁干扰。

1170
00:22:37,270 --> 00:22:39,850
Did you experience any trouble
with your equipment?

1171
00:22:37,270 --> 00:22:39,850
你遇到过什么麻烦吗
用你的设备？

1172
00:22:39,850 --> 00:22:43,520
[quirky music]

1173
00:22:39,850 --> 00:22:43,520
[古怪的音乐]

1174
00:22:43,520 --> 00:22:44,980
- We're done here.

1175
00:22:43,520 --> 00:22:44,980
- 我们这里已经完成了。

1176
00:22:44,980 --> 00:22:47,360
Let's cut.
Let's wrap this up.

1177
00:22:44,980 --> 00:22:47,360
我们切吧。
让我们结束这个话题吧。

1178
00:22:47,360 --> 00:22:49,700
♪ ♪

1179
00:22:47,360 --> 00:22:49,700
♪ ♪

1180
00:22:49,700 --> 00:22:50,910
- Nice.
- Yeah.

1181
00:22:49,700 --> 00:22:50,910
- 好的。
- 是的。

1182
00:22:50,910 --> 00:22:52,820
- All of you, let's go.
Come on.

1183
00:22:50,910 --> 00:22:52,820
——大家出发吧。
快点。

1184
00:22:52,830 --> 00:22:54,160
- No, no way.

1185
00:22:52,830 --> 00:22:54,160
- 不，不可能。

1186
00:22:54,160 --> 00:22:55,870
This is some of the best
footage we've ever gotten.

1187
00:22:54,160 --> 00:22:55,870
这是最好的
我们曾经得到过的镜头。

1188
00:22:55,870 --> 00:22:57,200
- Listen to this.
- What is that?

1189
00:22:55,870 --> 00:22:57,200
- 听听这个。
- 那是什么？

1190
00:22:57,210 --> 00:22:58,460
- Oh, it's a Spirit Box.

1191
00:22:57,210 --> 00:22:58,460
- 哦，这是一个灵魂盒。

1192
00:22:58,460 --> 00:23:00,290
Did you guys hear anything?
- A Spirit Box?

1193
00:22:58,460 --> 00:23:00,290
你们听到什么了吗？
- 灵盒？

1194
00:23:00,290 --> 00:23:02,710
- The Spirit Box
rapidly scans radio signals

1195
00:23:00,290 --> 00:23:02,710
- 灵盒

1196
00:23:02,710 --> 00:23:07,550
to create white noise through
which spirits can communicate.

1197
00:23:02,710 --> 00:23:07,550
通过创建白噪声

1198
00:23:07,550 --> 00:23:10,380
- Hello.
- See?

1199
00:23:07,550 --> 00:23:10,380
- 你好。

1200
00:23:10,380 --> 00:23:12,470
It's science.

1201
00:23:10,380 --> 00:23:12,470
这是科学。

1202
00:23:12,470 --> 00:23:13,680
- Listen.

1203
00:23:12,470 --> 00:23:13,680
- 听。

1204
00:23:13,680 --> 00:23:16,470
[radio static buzzing]

1205
00:23:13,680 --> 00:23:16,470
[无线电静电嗡嗡声]

1206
00:23:16,470 --> 00:23:17,600
- OK, OK.
That's enough.

1207
00:23:16,470 --> 00:23:17,600
—好的，好的。
够了。

1208
00:23:17,600 --> 00:23:18,680
We got to go.

1209
00:23:17,600 --> 00:23:18,680
我们得走了。

1210
00:23:18,680 --> 00:23:19,810
- No, wait, wait,
wait, wait, wait.

1211
00:23:18,680 --> 00:23:19,810
- 不，等等，等等，
等待，等待，等待。

1212
00:23:19,810 --> 00:23:22,520
I heard something.
Can you turn it up?

1213
00:23:19,810 --> 00:23:22,520
我听到了一些声音。
你能把它调大吗？

1214
00:23:22,520 --> 00:23:25,320
[radio static pulsing]

1215
00:23:22,520 --> 00:23:25,320
[无线电静电脉冲]

1216
00:23:25,320 --> 00:23:27,440
[indistinct voice]

1217
00:23:25,320 --> 00:23:27,440
[模糊的声音]

1218
00:23:27,440 --> 00:23:28,780
Help me?

1219
00:23:27,440 --> 00:23:28,780
帮我？

1220
00:23:28,780 --> 00:23:30,860
- That is not what I heard.

1221
00:23:28,780 --> 00:23:30,860
- 我听到的并不是这样的。

1222
00:23:30,860 --> 00:23:33,490
- Oh, oh, well,
who do you think it is?

1223
00:23:30,860 --> 00:23:33,490
- 哦，哦，好吧，
你认为是谁？

1224
00:23:33,490 --> 00:23:35,830
- It's feedback.
- It's a ghost.

1225
00:23:33,490 --> 00:23:35,830
- 这是反馈。
- 这是一个鬼。

1226
00:23:35,830 --> 00:23:38,500
It was a little clearer
down the hallway.

1227
00:23:35,830 --> 00:23:38,500
更清晰一点
沿着走廊。

1228
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
- Show me.

1229
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
- 给我看看。

1230
00:23:40,460 --> 00:23:42,960
[tense music]

1231
00:23:40,460 --> 00:23:42,960
[紧张的音乐]

1232
00:23:42,960 --> 00:23:46,550
- So we're just going to
give up on Tim and Lucy then?

1233
00:23:42,960 --> 00:23:46,550
- 所以我们要
那么就放弃蒂姆和露西了吗？

1234
00:23:46,550 --> 00:23:48,710
- How long have we
been in here?

1235
00:23:46,550 --> 00:23:48,710
- 我们已经多久了
来过这里吗？

1236
00:23:48,710 --> 00:23:51,680
♪ ♪

1237
00:23:48,710 --> 00:23:51,680
♪ ♪

1238
00:23:51,680 --> 00:23:54,340
- This room?
- Yeah.

1239
00:23:51,680 --> 00:23:54,340
- 这个房间？
- 是的。

1240
00:23:54,350 --> 00:23:55,430
I don't know.

1241
00:23:54,350 --> 00:23:55,430
我不知道。

1242
00:23:55,430 --> 00:23:57,390
We've been here
for a while, right?

1243
00:23:55,430 --> 00:23:57,390
我们一直在这里
一会儿吧？

1244
00:23:57,390 --> 00:24:00,350
- Yeah, I mean, I don't mind.

1245
00:23:57,390 --> 00:24:00,350
- 是的，我的意思是，我不介意。

1246
00:24:00,350 --> 00:24:03,100
I feel good, like, really good.

1247
00:24:00,350 --> 00:24:03,100
我感觉很好，真的很好。

1248
00:24:03,100 --> 00:24:04,400
- Mm.

1249
00:24:03,100 --> 00:24:04,400
- 毫米。

1250
00:24:06,520 --> 00:24:09,230
- Do you think
we've been drugged?

1251
00:24:06,520 --> 00:24:09,230
- 你认为
我们被下药了？

1252
00:24:09,240 --> 00:24:12,700
- Oh, the wet walls.

1253
00:24:09,240 --> 00:24:12,700
- 哦，墙壁好湿。

1254
00:24:12,700 --> 00:24:14,820
We touched them.
- Yeah.

1255
00:24:12,700 --> 00:24:14,820
我们触摸了它们。
- 是的。

1256
00:24:14,820 --> 00:24:16,780
- I hate making mistakes
in front of you.

1257
00:24:14,820 --> 00:24:16,780
- 我讨厌犯错
在你面前。

1258
00:24:16,780 --> 00:24:21,500
- Oh, you've never
admitted that before.

1259
00:24:16,780 --> 00:24:21,500
- 哦，你从来没有
之前就承认过这一点。

1260
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
Truth serum.

1261
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
吐真剂。

1262
00:24:22,750 --> 00:24:25,580
- Sodium pentothal.
- Yeah.

1263
00:24:22,750 --> 00:24:25,580
- 戊巴比妥钠。
- 是的。

1264
00:24:25,590 --> 00:24:26,960
- You know what?

1265
00:24:25,590 --> 00:24:26,960
- 你知道吗？

1266
00:24:26,960 --> 00:24:31,340
We-- we should keep quiet
until this wears off.

1267
00:24:26,960 --> 00:24:31,340
我们——我们应该保持安静
直到这种情况消失。

1268
00:24:31,340 --> 00:24:32,420
- No.
- Yeah.

1269
00:24:31,340 --> 00:24:32,420
- 不。
- 是的。

1270
00:24:32,430 --> 00:24:33,590
- No.
- It's better for us.

1271
00:24:32,430 --> 00:24:33,590
- 不。
- 这对我们来说更好。

1272
00:24:33,590 --> 00:24:34,720
- No.

1273
00:24:33,590 --> 00:24:34,720
- 不。

1274
00:24:34,720 --> 00:24:39,680
What is your most
embarrassing memory?

1275
00:24:34,720 --> 00:24:39,680
你最
尴尬的回忆？

1276
00:24:39,680 --> 00:24:45,440
- Oh, I mean, third grade,
I snuck my hamster

1277
00:24:39,680 --> 00:24:45,440
- 哦，我是说三年级，
我偷偷带了我的仓鼠

1278
00:24:45,440 --> 00:24:48,610
into my classroom in my pants.

1279
00:24:45,440 --> 00:24:48,610
我穿着裤子走进教室。

1280
00:24:48,610 --> 00:24:50,530
- [laughs]

1281
00:24:48,610 --> 00:24:50,530
-[笑]

1282
00:24:50,530 --> 00:24:54,110
[indistinct rapid speech]

1283
00:24:50,530 --> 00:24:54,110
[含糊不清的快速讲话]

1284
00:24:58,950 --> 00:25:02,700
With that kind of dad,
you internalize

1285
00:24:58,950 --> 00:25:02,700
有这样的爸爸，
你内化

1286
00:25:02,710 --> 00:25:06,420
the message that if you fail,
you deserve to be punished.

1287
00:25:02,710 --> 00:25:06,420
如果你失败了，
你活该受到惩罚。

1288
00:25:06,420 --> 00:25:10,380
And without him
to punish me, I--

1289
00:25:06,420 --> 00:25:10,380
没有他
为了惩罚我，我——

1290
00:25:10,380 --> 00:25:11,760
I guess I punished myself.

1291
00:25:10,380 --> 00:25:11,760
我想我是在惩罚自己。

1292
00:25:11,760 --> 00:25:14,840
- By breaking up with me.
- Yep.

1293
00:25:11,760 --> 00:25:14,840
- 和我分手。
- 是的。

1294
00:25:14,840 --> 00:25:17,680
I mean, it's kind of
flattering, right?

1295
00:25:14,840 --> 00:25:17,680
我的意思是，这有点
很讨人喜欢吧？

1296
00:25:17,680 --> 00:25:20,510
It's the worst thing
I could think to do to myself.

1297
00:25:17,680 --> 00:25:20,510
这是最糟糕的事情
我可以考虑自己做点什么。

1298
00:25:20,510 --> 00:25:23,390
- You didn't punish
just yourself though.

1299
00:25:20,510 --> 00:25:23,390
- 你没有惩罚
但只是你自己。

1300
00:25:23,390 --> 00:25:24,850
- I know.

1301
00:25:23,390 --> 00:25:24,850
- 我知道。

1302
00:25:24,850 --> 00:25:27,600
And look, if you never
fully forgive me,

1303
00:25:24,850 --> 00:25:27,600
如果你从未
完全原谅我，

1304
00:25:27,610 --> 00:25:28,770
I totally understand.

1305
00:25:27,610 --> 00:25:28,770
我完全理解。

1306
00:25:28,770 --> 00:25:30,690
- I have already forgiven you.

1307
00:25:28,770 --> 00:25:30,690
——我已经原谅你了。

1308
00:25:30,690 --> 00:25:34,280
It's not even--
[laughs]

1309
00:25:30,690 --> 00:25:34,280
这甚至不是——
[笑]

1310
00:25:36,320 --> 00:25:37,490
Huh.

1311
00:25:36,320 --> 00:25:37,490
呵呵。

1312
00:25:37,490 --> 00:25:38,950
I wonder when that happened.

1313
00:25:37,490 --> 00:25:38,950
我不知道那是什么时候发生的。

1314
00:25:38,950 --> 00:25:41,530
- You can't put that
in the documentary.

1315
00:25:38,950 --> 00:25:41,530
- 你不能这么说
在纪录片中。

1316
00:25:41,540 --> 00:25:43,500
- The LAPD makes
all body cam footage

1317
00:25:41,540 --> 00:25:43,500
- 洛杉矶警察局
所有执法记录仪拍摄的镜头

1318
00:25:43,500 --> 00:25:44,620
available to the public.

1319
00:25:43,500 --> 00:25:44,620
向公众开放。

1320
00:25:44,620 --> 00:25:46,330
- OK, this is
obviously an exception.

1321
00:25:44,620 --> 00:25:46,330
- 好的，这是
显然是个例外。

1322
00:25:46,330 --> 00:25:47,580
- We were drugged.

1323
00:25:46,330 --> 00:25:47,580
- 我们被下药了。

1324
00:25:47,580 --> 00:25:49,460
People-- people say
all sorts of things

1325
00:25:47,580 --> 00:25:49,460
人们说
各种各样的事情

1326
00:25:49,460 --> 00:25:50,630
when they've been drugged.

1327
00:25:49,460 --> 00:25:50,630
当他们被下药的时候。

1328
00:25:50,630 --> 00:25:52,800
- So you didn't mean
what you said?

1329
00:25:50,630 --> 00:25:52,800
- 所以你不是说
你說什麼？

1330
00:25:52,800 --> 00:25:56,510
What about the potential
baby names you discussed?

1331
00:25:52,800 --> 00:25:56,510
潜力如何
你们讨论过宝宝的名字吗？

1332
00:25:56,510 --> 00:25:57,800
- OK, we're done here.
- Yeah.

1333
00:25:56,510 --> 00:25:57,800
- 好的，我们完成了。
- 是的。

1334
00:25:57,800 --> 00:25:58,890
Why do we keep agreeing
to do this?

1335
00:25:57,800 --> 00:25:58,890
为什么我们总是同意
这样做？

1336
00:25:58,890 --> 00:26:00,350
- I don't know.
Excuse me!

1337
00:25:58,890 --> 00:26:00,350
- 我不知道。
打扰一下！

1338
00:26:00,350 --> 00:26:01,850
- Help me.

1339
00:26:00,350 --> 00:26:01,850
- 帮我。

1340
00:26:01,850 --> 00:26:03,520
- OK, you have to admit
that's a voice asking for help.

1341
00:26:01,850 --> 00:26:03,520
- 好吧，你得承认
那是求助的声音。

1342
00:26:03,520 --> 00:26:04,600
- Yeah, sure, I heard it,

1343
00:26:03,520 --> 00:26:04,600
- 是的，我听到了，

1344
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
but it's one of
their crew members

1345
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
但这是
他们的船员

1346
00:26:05,600 --> 00:26:06,940
or something pre-recorded.

1347
00:26:05,600 --> 00:26:06,940
或预先录制的内容。

1348
00:26:06,940 --> 00:26:09,690
- Were you a patient here?
Is the demon with you?

1349
00:26:06,940 --> 00:26:09,690
- 你是这里的病人吗？
恶魔和你在一起吗？

1350
00:26:09,690 --> 00:26:12,230
- Somebody covered up a door.

1351
00:26:09,690 --> 00:26:12,230
- 有人遮住了一扇门。

1352
00:26:12,230 --> 00:26:13,480
- What year did you die?

1353
00:26:12,230 --> 00:26:13,480
- 您是哪一年去世的？

1354
00:26:13,480 --> 00:26:16,400
- So close.
Set me free!

1355
00:26:13,480 --> 00:26:16,400
- 非常接近了。

1356
00:26:16,400 --> 00:26:18,570
I'm here!
I'm here!

1357
00:26:16,400 --> 00:26:18,570
我在这里！

1358
00:26:18,570 --> 00:26:19,660
Please--

1359
00:26:18,570 --> 00:26:19,660
请 -

1360
00:26:19,660 --> 00:26:21,660
- Step back, guys.

1361
00:26:19,660 --> 00:26:21,660
- 退后，伙计们。

1362
00:26:21,660 --> 00:26:24,240
[wall thudding]

1363
00:26:21,660 --> 00:26:24,240
[墙壁撞击声]

1364
00:26:24,250 --> 00:26:25,910
- Keep going!

1365
00:26:24,250 --> 00:26:25,910
- 继续前进！

1366
00:26:25,910 --> 00:26:27,620
You're almost there!
- Watch out. Ready?

1367
00:26:25,910 --> 00:26:27,620
您快完成了！
- 小心，准备好了吗？

1368
00:26:27,620 --> 00:26:30,380
- Go.
[wall clatters]

1369
00:26:27,620 --> 00:26:30,380
- 去。
[墙壁碰撞声]

1370
00:26:31,420 --> 00:26:32,670
- Abigail!

1371
00:26:31,420 --> 00:26:32,670
——阿比盖尔！

1372
00:26:32,670 --> 00:26:34,380
- Thank you!
Thank you!

1373
00:26:32,670 --> 00:26:34,380
- 谢谢你！
谢谢你！

1374
00:26:34,380 --> 00:26:35,550
Thank you!
Thank you!

1375
00:26:34,380 --> 00:26:35,550
谢谢你！
谢谢你！

1376
00:26:35,550 --> 00:26:36,760
I've been trapped in here
for so long.

1377
00:26:35,550 --> 00:26:36,760
我被困在这里
这么久了。

1378
00:26:36,760 --> 00:26:39,510
I thought I was going to die.
Thank you!

1379
00:26:36,760 --> 00:26:39,510
我以为我就要死了。
谢谢你！

1380
00:26:39,510 --> 00:26:41,640
- Oh, my God.
What is this room?

1381
00:26:39,510 --> 00:26:41,640
- 我的天啊。
这是什么房间？

1382
00:26:41,640 --> 00:26:43,470
- OK, but why did they
wall it all off?

1383
00:26:41,640 --> 00:26:43,470
- 好的，但是他们为什么
把一切都隔离起来？

1384
00:26:43,470 --> 00:26:44,720
- To trap the demon.

1385
00:26:43,470 --> 00:26:44,720
- 捕捉恶魔。

1386
00:26:44,720 --> 00:26:47,390
- Yeah, Bartleby,
the terrifying demon king

1387
00:26:44,720 --> 00:26:47,390
- 是的，巴特比，
可怕的魔王

1388
00:26:47,390 --> 00:26:48,560
of paperwork.

1389
00:26:47,390 --> 00:26:48,560
文书工作。

1390
00:26:48,560 --> 00:26:50,520
- How did you get down here?

1391
00:26:48,560 --> 00:26:50,520
- 你怎么会来到这里的？

1392
00:26:50,520 --> 00:26:53,730
- I was exploring,
following this--

1393
00:26:50,520 --> 00:26:53,730
- 我正在探索，
接下来——

1394
00:26:53,730 --> 00:26:55,860
this weird, beautiful noise,

1395
00:26:53,730 --> 00:26:55,860
这种奇怪而美妙的声音，

1396
00:26:55,860 --> 00:26:57,570
when all of a sudden,
it got cold.

1397
00:26:55,860 --> 00:26:57,570
突然间，
天气变冷了。

1398
00:26:57,570 --> 00:26:58,900
Like, so, so cold,

1399
00:26:57,570 --> 00:26:58,900
非常非常冷，

1400
00:26:58,900 --> 00:27:01,530
and I could feel something
coming after me,

1401
00:26:58,900 --> 00:27:01,530
我能感觉到
追随我，

1402
00:27:01,530 --> 00:27:03,780
and I was scared,
so I hid behind a cabinet,

1403
00:27:01,530 --> 00:27:03,780
我很害怕，
所以我躲在柜子后面，

1404
00:27:03,780 --> 00:27:06,540
but the floor
was wet and rusted,

1405
00:27:03,780 --> 00:27:06,540
但地板
又湿又生锈，

1406
00:27:06,540 --> 00:27:08,710
and it collapsed.
I couldn't climb back out.

1407
00:27:06,540 --> 00:27:08,710
然后它就倒塌了。
我无法再爬出来。

1408
00:27:08,710 --> 00:27:10,750
- You fell from there?
Are you OK?

1409
00:27:08,710 --> 00:27:10,750
- 你从那里掉下来的？
你还好吗？

1410
00:27:10,750 --> 00:27:13,670
- I think I twisted my ankle,
but I feel no pain.

1411
00:27:10,750 --> 00:27:13,670
- 我觉得我扭伤了脚踝，
但我感觉不到疼痛。

1412
00:27:13,670 --> 00:27:15,670
- You've been missing
for two weeks.

1413
00:27:13,670 --> 00:27:15,670
-你失踪了
持续两周。

1414
00:27:15,670 --> 00:27:19,260
How the hell did you survive?
- Oh.

1415
00:27:15,670 --> 00:27:19,260
你到底是怎么活下来的？
- 哦。

1416
00:27:20,680 --> 00:27:23,510
I had a bunch of
trail mix in my bag.

1417
00:27:20,680 --> 00:27:23,510
我有一堆
我包里有混合干果。

1418
00:27:23,510 --> 00:27:25,760
Plus, I found, like,
this ancient water jug

1419
00:27:23,510 --> 00:27:25,760
另外，我发现，
这个古老的水壶

1420
00:27:25,770 --> 00:27:27,430
in one of the cabinets.

1421
00:27:25,770 --> 00:27:27,430
在其中一个柜子里。

1422
00:27:27,430 --> 00:27:28,850
Plus, Bob.

1423
00:27:27,430 --> 00:27:28,850
另外，鲍勃。

1424
00:27:28,850 --> 00:27:32,440
Bob had PowerBars.
Bob had PowerBars.

1425
00:27:28,850 --> 00:27:32,440
鲍勃吃了能量棒。
鲍勃吃了能量棒。

1426
00:27:32,440 --> 00:27:33,610
- Bob?
- [screams]

1427
00:27:32,440 --> 00:27:33,610
- 鲍勃？
-[尖叫]

1428
00:27:33,610 --> 00:27:35,360
- Oh, my God!

1429
00:27:33,610 --> 00:27:35,360
- 我的天啊！

1430
00:27:35,360 --> 00:27:36,520
- If it wasn't for Bob,

1431
00:27:35,360 --> 00:27:36,520
- 如果不是鲍勃，

1432
00:27:36,530 --> 00:27:39,440
I would have lost
my mind down here.

1433
00:27:36,530 --> 00:27:39,440
我会输
我的心思在这里。

1434
00:27:39,450 --> 00:27:41,450
Don't be shy, Bob.
Say hello.

1435
00:27:39,450 --> 00:27:41,450
别害羞，鲍勃。
问好。

1436
00:27:41,450 --> 00:27:43,370
[whispering]
Shy.

1437
00:27:41,450 --> 00:27:43,370
[耳语]
害羞的。

1438
00:27:44,580 --> 00:27:47,080
- Abigail was safe,
and, uh, considering

1439
00:27:44,580 --> 00:27:47,080
- 阿比盖尔很安全，
并且，呃，考虑到

1440
00:27:47,080 --> 00:27:51,000
what she'd been through,
relatively healthy.

1441
00:27:47,080 --> 00:27:51,000
她经历过的事情，
相对健康。

1442
00:27:51,000 --> 00:27:52,290
- Except for her mental state.

1443
00:27:51,000 --> 00:27:52,290
——除了她的精神状态。

1444
00:27:52,290 --> 00:27:55,920
- That did pose some questions.

1445
00:27:52,290 --> 00:27:55,920
- 这确实提出了一些问题。

1446
00:27:55,920 --> 00:27:57,250
- At first, I was angry.

1447
00:27:55,920 --> 00:27:57,250
- 一开始我很生气。

1448
00:27:57,250 --> 00:27:59,300
You know, like,
we're stuck down here together.

1449
00:27:57,250 --> 00:27:59,300
你知道，
我们一起被困在这里。

1450
00:27:59,300 --> 00:28:01,260
At least try
and have a conversation.

1451
00:27:59,300 --> 00:28:01,260
至少尝试一下
并进行对话。

1452
00:28:01,260 --> 00:28:04,970
And then I realized
Bob's just shy.

1453
00:28:01,260 --> 00:28:04,970
然后我意识到
鲍勃只是害羞。

1454
00:28:04,970 --> 00:28:06,220
He's just shy.

1455
00:28:04,970 --> 00:28:06,220
他只是害羞而已。

1456
00:28:06,220 --> 00:28:08,010
And there's nothing wrong
with that, right?

1457
00:28:06,220 --> 00:28:08,010
没什么问题
就这样吧？

1458
00:28:08,020 --> 00:28:09,350
- Right.

1459
00:28:08,020 --> 00:28:09,350
- 正确的。

1460
00:28:09,350 --> 00:28:11,890
- Did you believe
she'd had a demonic encounter?

1461
00:28:09,350 --> 00:28:11,890
- 你相信吗
她曾遭遇过恶魔吗？

1462
00:28:11,890 --> 00:28:14,020
- She went in perfectly sane

1463
00:28:11,890 --> 00:28:14,020
- 她完全神志清醒

1464
00:28:14,020 --> 00:28:16,310
and came out best friends
with a corpse.

1465
00:28:14,020 --> 00:28:16,310
并成为最好的朋友
和一具尸体。

1466
00:28:16,320 --> 00:28:19,690
That's how possession works.
You can't rule out demons.

1467
00:28:16,320 --> 00:28:19,690
这就是占有的原理。
你不能排除恶魔。

1468
00:28:19,690 --> 00:28:20,820
- Yes, you can.

1469
00:28:19,690 --> 00:28:20,820
是的，你可以。

1470
00:28:20,820 --> 00:28:22,610
- Nolan, look at this.

1471
00:28:20,820 --> 00:28:22,610
- 诺兰，看看这个。

1472
00:28:24,870 --> 00:28:27,080
666, just like Zuzu said.

1473
00:28:24,870 --> 00:28:27,080
666，就像Zuzu说的。

1474
00:28:27,080 --> 00:28:28,790
[soft dramatic music]

1475
00:28:27,080 --> 00:28:28,790
[柔和的戏剧性音乐]

1476
00:28:28,790 --> 00:28:31,080
- It was a weird coincidence.

1477
00:28:28,790 --> 00:28:31,080
——这真是一个奇怪的巧合。

1478
00:28:31,080 --> 00:28:35,130
It was a weird coincidence.

1479
00:28:31,080 --> 00:28:35,130
这真是一个奇怪的巧合。

1480
00:28:35,130 --> 00:28:38,250
- We found quite a cocktail
of drugs in your system.

1481
00:28:35,130 --> 00:28:38,250
- 我们找到了一杯鸡尾酒
体内的药物。

1482
00:28:38,250 --> 00:28:41,130
- I don't do drugs.
Does pot count?

1483
00:28:38,250 --> 00:28:41,130
- 我不吸毒。
锅算吗？

1484
00:28:41,130 --> 00:28:44,930
- No, we're talking about
powerful hallucinogens.

1485
00:28:41,130 --> 00:28:44,930
- 不，我们谈论的是
强效致幻剂。

1486
00:28:44,930 --> 00:28:46,890
- I'm not hallucinating.

1487
00:28:44,930 --> 00:28:46,890
- 我没有出现幻觉。

1488
00:28:46,890 --> 00:28:48,850
Ask Bob.

1489
00:28:46,890 --> 00:28:48,850
问问鲍勃。

1490
00:28:48,850 --> 00:28:50,890
- I had them run
the test twice,

1491
00:28:48,850 --> 00:28:50,890
- 我让他们跑了
测试两次，

1492
00:28:50,890 --> 00:28:52,180
and we found a similar cocktail

1493
00:28:50,890 --> 00:28:52,180
我们发现了类似的鸡尾酒

1494
00:28:52,180 --> 00:28:54,310
in Officer Chen
and Sergeant Bradford.

1495
00:28:52,180 --> 00:28:54,310
陈警官
和布拉德福德中士。

1496
00:28:54,310 --> 00:28:57,980
- Mercifully, none of the drugs
were fat soluble.

1497
00:28:54,310 --> 00:28:57,980
- 幸好，没有药物
是脂溶性的。

1498
00:28:57,980 --> 00:29:00,150
Otherwise, department policy

1499
00:28:57,980 --> 00:29:00,150
否则，部门政策

1500
00:29:00,150 --> 00:29:01,990
would have forced
Sergeant Bradford

1501
00:29:00,150 --> 00:29:01,990
会迫使
布拉德福德中士

1502
00:29:01,990 --> 00:29:04,740
and Officer Chen
into medical retirement.

1503
00:29:01,990 --> 00:29:04,740
和陈警官
进入医疗退休。

1504
00:29:04,740 --> 00:29:05,910
- Is that what killed Bob,

1505
00:29:04,740 --> 00:29:05,910
- 这就是鲍勃被杀的原因吗？

1506
00:29:05,910 --> 00:29:07,990
whatever drug
they were exposed to?

1507
00:29:05,910 --> 00:29:07,990
无论什么药物
他们接触过什么？

1508
00:29:07,990 --> 00:29:12,000
- No, he was shot six times
in the chest.

1509
00:29:07,990 --> 00:29:12,000
- 不，他被射了六枪
在胸口。

1510
00:29:12,000 --> 00:29:13,330
- Did you get an ID
on the body?

1511
00:29:12,000 --> 00:29:13,330
- 你拿到身份证了吗
在身體上？

1512
00:29:13,330 --> 00:29:15,170
- His name was Bob Medina,
a friend reported him

1513
00:29:13,330 --> 00:29:15,170
- 他的名字是鲍勃·梅迪纳，
一个朋友举报了他

1514
00:29:15,170 --> 00:29:16,830
missing about six months ago.

1515
00:29:15,170 --> 00:29:16,830
大约六个月前失踪。

1516
00:29:16,830 --> 00:29:18,330
He was a private investigator.

1517
00:29:16,830 --> 00:29:18,330
他是一名私家侦探。

1518
00:29:18,340 --> 00:29:19,920
- What was his connection
to the hospital?

1519
00:29:18,340 --> 00:29:19,920
- 他是什么关系
去医院？

1520
00:29:19,920 --> 00:29:22,010
- At first,
we couldn't find one.

1521
00:29:19,920 --> 00:29:22,010
- 一开始，
我们找不到。

1522
00:29:22,010 --> 00:29:24,800
- So to be clear,
there was now a third killer

1523
00:29:22,010 --> 00:29:24,800
- 明确地说，
现在有了第三个凶手

1524
00:29:24,800 --> 00:29:26,180
associated with that location?

1525
00:29:24,800 --> 00:29:26,180
与该位置相关吗？

1526
00:29:26,180 --> 00:29:28,010
At this point,
it can't be a coincidence.

1527
00:29:26,180 --> 00:29:28,010
在此刻，
这不可能是巧合。

1528
00:29:28,010 --> 00:29:29,930
There has to be something
about that facility

1529
00:29:28,010 --> 00:29:29,930
一定有事
关于该设施

1530
00:29:29,930 --> 00:29:31,810
that draws people
towards homicide.

1531
00:29:29,930 --> 00:29:31,810
吸引人们
走向杀人。

1532
00:29:31,810 --> 00:29:33,270
- That's a stretch and a half.

1533
00:29:31,810 --> 00:29:33,270
- 这实在是太夸张了。

1534
00:29:33,270 --> 00:29:35,350
Westview is a hospital
for the mentally ill

1535
00:29:33,270 --> 00:29:35,350
Westview 是一家医院
对于精神病患者

1536
00:29:35,350 --> 00:29:37,940
and the criminally insane.
Novak was a patient.

1537
00:29:35,350 --> 00:29:37,940
以及精神病罪犯。
诺瓦克是一名病人。

1538
00:29:37,940 --> 00:29:39,270
Glasser was there
looking for a patsy.

1539
00:29:37,940 --> 00:29:39,270
格拉瑟在场
寻找替罪羊。

1540
00:29:39,270 --> 00:29:41,360
And whoever killed Bob
saw an abandoned building

1541
00:29:39,270 --> 00:29:41,360
无论是谁杀了鲍勃
看到一栋废弃的建筑

1542
00:29:41,360 --> 00:29:44,490
and was like, "That's a perfect
place to dump a body."

1543
00:29:41,360 --> 00:29:44,490
就像，“这太完美了
丢弃尸体的地方。”

1544
00:29:46,740 --> 00:29:48,110
What?

1545
00:29:46,740 --> 00:29:48,110
什么？

1546
00:29:48,120 --> 00:29:51,120
- Or there was some dark energy
that drew evil to it.

1547
00:29:48,120 --> 00:29:51,120
- 或者存在某种暗能量
从而引来了邪恶。

1548
00:29:51,120 --> 00:29:53,370
- You really believe that?
- I'm Catholic.

1549
00:29:51,120 --> 00:29:53,370
- 你真的相信吗？
- 我是天主教徒。

1550
00:29:53,370 --> 00:29:55,790
I was raised on demons
and the battle

1551
00:29:53,370 --> 00:29:55,790
我在恶魔的熏陶下长大
和战斗

1552
00:29:55,790 --> 00:29:57,120
against Satan's minions.

1553
00:29:55,790 --> 00:29:57,120
对抗撒旦的爪牙。

1554
00:29:57,120 --> 00:29:59,130
- Well, I was raised
on the scientific method.

1555
00:29:57,120 --> 00:29:59,130
- 嗯，我长大了
关于科学方法。

1556
00:29:59,130 --> 00:30:01,960
- OK, so if it's all
so explainable,

1557
00:29:59,130 --> 00:30:01,960
- 好的，如果一切都
如此解释，

1558
00:30:01,960 --> 00:30:04,630
spend the night there.
I dare you.

1559
00:30:01,960 --> 00:30:04,630
在那里过夜。
我赌你。

1560
00:30:04,630 --> 00:30:05,760
- Pass.

1561
00:30:04,630 --> 00:30:05,760
- 经过。

1562
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
- You're scared.

1563
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
- 你害怕了。

1564
00:30:06,760 --> 00:30:08,300
- No, I'm not scared.

1565
00:30:06,760 --> 00:30:08,300
- 不，我不害怕。

1566
00:30:08,300 --> 00:30:10,260
- One could argue that
the drugs in the hospital

1567
00:30:08,300 --> 00:30:10,260
- 有人可能会说
医院里的药物

1568
00:30:10,260 --> 00:30:13,220
are hardly surprising,
even hallucinogens.

1569
00:30:10,260 --> 00:30:13,220
不足为奇，
甚至是致幻剂。

1570
00:30:13,220 --> 00:30:14,350
Over the decades,
they have been used

1571
00:30:13,220 --> 00:30:14,350
几十年来，
它们已被使用

1572
00:30:14,350 --> 00:30:16,270
in experimental medicine.
- No, true.

1573
00:30:14,350 --> 00:30:16,270
在实验医学中。
- 不，没错。

1574
00:30:16,270 --> 00:30:19,230
Just the type and volume
is what set off--

1575
00:30:16,270 --> 00:30:19,230
仅类型和数量
是什么引发了——

1576
00:30:19,230 --> 00:30:22,190
- What are you doing?
- Conducting an interview.

1577
00:30:19,230 --> 00:30:22,190
- 你在干什么？
- 进行采访。

1578
00:30:22,190 --> 00:30:24,070
Could you please come back
in, like, an hour?

1579
00:30:22,190 --> 00:30:24,070
你能回来吗
大概一个小时？

1580
00:30:24,070 --> 00:30:26,780
- You said you'd talk to me
for my documentary.

1581
00:30:24,070 --> 00:30:26,780
- 你说过你会跟我说话
为了我的纪录片。

1582
00:30:26,780 --> 00:30:28,030
- You have a documentary?

1583
00:30:26,780 --> 00:30:28,030
- 你有纪录片吗？

1584
00:30:28,030 --> 00:30:30,070
- Well, it's my story.
Who better to tell it?

1585
00:30:28,030 --> 00:30:30,070
- 嗯，这是我的故事。
谁更适合讲述它？

1586
00:30:30,070 --> 00:30:31,570
- Well, no problem.

1587
00:30:30,070 --> 00:30:31,570
- 嗯，没问题。

1588
00:30:31,580 --> 00:30:33,160
I can sit down with you just
as soon as we're done here.

1589
00:30:31,580 --> 00:30:33,160
我可以和你坐下来
我们一做完这事儿。

1590
00:30:33,160 --> 00:30:34,950
- Oh, I wish.
It has to be exclusive.

1591
00:30:33,160 --> 00:30:34,950
- 哦，我希望如此。
它必须是独一无二的。

1592
00:30:34,950 --> 00:30:36,330
You can't do both.

1593
00:30:34,950 --> 00:30:36,330
你不能同时做这两件事。

1594
00:30:36,330 --> 00:30:38,080
- She's right.
It has to be exclusive.

1595
00:30:36,330 --> 00:30:38,080
- 她是对的。
它必须是独一无二的。

1596
00:30:38,080 --> 00:30:40,000
Either you're doing my doc,
or you're doing hers,

1597
00:30:38,080 --> 00:30:40,000
要么你做我的文档，
或者你正在做她的事，

1598
00:30:40,000 --> 00:30:41,210
and we have a long history.

1599
00:30:40,000 --> 00:30:41,210
我们有着悠久的历史。

1600
00:30:41,210 --> 00:30:42,920
- I was almost
his daughter-in-law,

1601
00:30:41,210 --> 00:30:42,920
- 我差点
他的儿媳

1602
00:30:42,920 --> 00:30:45,090
so suck it.

1603
00:30:42,920 --> 00:30:45,090
所以吮吸它。

1604
00:30:45,090 --> 00:30:46,920
- I'm going to have
to go with her.

1605
00:30:45,090 --> 00:30:46,920
- 我要
和她一起去。

1606
00:30:46,920 --> 00:30:49,180
I'm sorry.
- Seriously?

1607
00:30:46,920 --> 00:30:49,180
对不起。
- 严重地？

1608
00:30:49,180 --> 00:30:51,800
I have a BAFTA.

1609
00:30:49,180 --> 00:30:51,800
我获得了英国电影学院奖。

1610
00:30:51,800 --> 00:30:53,350
OK, fine.

1611
00:30:51,800 --> 00:30:53,350
好的，很好。

1612
00:30:53,350 --> 00:30:55,930
Let's wrap it up.
- This way. The set's this way.

1613
00:30:53,350 --> 00:30:55,930
让我们结束吧。
- 这边走。场景在这边。

1614
00:30:55,930 --> 00:30:57,230
It's better lighting
over there.

1615
00:30:55,930 --> 00:30:57,230
照明更好
在那边。

1616
00:30:57,230 --> 00:30:58,980
We got a great team.

1617
00:30:57,230 --> 00:30:58,980
我们拥有一支出色的团队。

1618
00:30:58,980 --> 00:31:00,310
- We are going to need
our mic back.

1619
00:30:58,980 --> 00:31:00,310
- 我们需要
我们的麦克风回来了。

1620
00:31:00,310 --> 00:31:01,940
- Yes, oh, sorry.
- Yeah, of course.

1621
00:31:00,310 --> 00:31:01,940
- 是的，哦，对不起。
- 是的，当然。

1622
00:31:01,940 --> 00:31:03,940
We have our own.
- Sorry.

1623
00:31:01,940 --> 00:31:03,940
我们有自己的。
- 对不起。

1624
00:31:03,940 --> 00:31:05,530
I'll see you guys around.
- Good luck.

1625
00:31:03,940 --> 00:31:05,530
回头见。
- 祝你好运。

1626
00:31:05,530 --> 00:31:08,030
- We can talk about what else
I found inside the secret lab.

1627
00:31:05,530 --> 00:31:08,030
- 我们还可以讨论其他什么
我在秘密实验室里发现了。

1628
00:31:08,030 --> 00:31:09,240
- Oh, right.

1629
00:31:08,030 --> 00:31:09,240
- 哦，对的。

1630
00:31:09,240 --> 00:31:11,200
Well, you did find
some paperwork.

1631
00:31:09,240 --> 00:31:11,200
嗯，你确实找到了
一些文书工作。

1632
00:31:11,200 --> 00:31:14,160
- Explosive paperwork.

1633
00:31:11,200 --> 00:31:14,160
- 爆炸性文件。

1634
00:31:14,160 --> 00:31:16,120
Evidence of a secret
government program.

1635
00:31:14,160 --> 00:31:16,120
秘密的证据
政府计划。

1636
00:31:16,120 --> 00:31:18,000
Close the door softly please.

1637
00:31:16,120 --> 00:31:18,000
请轻轻地关门。

1638
00:31:18,000 --> 00:31:20,120
- Well, I don't know that
we can say that for sure.

1639
00:31:18,000 --> 00:31:20,120
- 嗯，我不知道
我们可以肯定地说。

1640
00:31:20,120 --> 00:31:21,880
- Oh, we could.

1641
00:31:20,120 --> 00:31:21,880
- 哦，我们可以。

1642
00:31:23,880 --> 00:31:24,630
[dramatic R&B music]

1643
00:31:23,880 --> 00:31:24,630
[激动人心的 R&B 音乐]

1644
00:31:24,630 --> 00:31:26,090
My name is Abigail Tierney.

1645
00:31:24,630 --> 00:31:26,090
我的名字是阿比盖尔·蒂尔尼。

1646
00:31:26,090 --> 00:31:28,130
I'm currently trapped
inside a secret lab

1647
00:31:26,090 --> 00:31:28,130
我目前被困住了

1648
00:31:28,130 --> 00:31:29,380
at Westview Psychiatric.

1649
00:31:28,130 --> 00:31:29,380
在 Westview 精神病院。

1650
00:31:29,380 --> 00:31:31,470
All attempts at escape
have proven fruitless.

1651
00:31:29,380 --> 00:31:31,470
所有逃跑尝试
已被证明是徒劳的。

1652
00:31:31,470 --> 00:31:34,260
If I'm to die here,
I leave you this footage

1653
00:31:31,470 --> 00:31:34,260
如果我死在这里，
我给你留下这段录像

1654
00:31:34,260 --> 00:31:38,020
along with my in-process
documentary as evidence

1655
00:31:34,260 --> 00:31:38,020
以及我的正在进行的
纪录片作为证据

1656
00:31:38,020 --> 00:31:40,140
of my hunt for the truth
about the evils

1657
00:31:38,020 --> 00:31:40,140
我对真相的追寻
关于邪恶

1658
00:31:40,140 --> 00:31:42,230
that inhabit
this accursed place.

1659
00:31:40,140 --> 00:31:42,230
栖息
这个被诅咒的地方。

1660
00:31:42,230 --> 00:31:44,230
- ♪ The way I move
is a mystery ♪

1661
00:31:42,230 --> 00:31:44,230
-♪我的行动方式

1662
00:31:44,230 --> 00:31:45,940
♪ I'm not the way ♪

1663
00:31:44,230 --> 00:31:45,940
♪ 我不是那样的人 ♪

1664
00:31:45,940 --> 00:31:47,940
- What's this?

1665
00:31:45,940 --> 00:31:47,940
- 这是什么？

1666
00:31:47,940 --> 00:31:49,030
♪ ♪

1667
00:31:47,940 --> 00:31:49,030
♪ ♪

1668
00:31:49,030 --> 00:31:50,240
Cool.

1669
00:31:49,030 --> 00:31:50,240
凉爽的。

1670
00:31:50,240 --> 00:31:51,990
That's when I realized
I'd uncovered

1671
00:31:50,240 --> 00:31:51,990
就在那时我意识到
我发现

1672
00:31:51,990 --> 00:31:54,490
something more haunting than
any ghost or serial killer.

1673
00:31:51,990 --> 00:31:54,490
比这更令人难以忘怀的事情

1674
00:31:54,490 --> 00:31:57,240
I'd uncovered a conspiracy
that went to

1675
00:31:54,490 --> 00:31:57,240
我发现了一个阴谋

1676
00:31:57,240 --> 00:32:01,160
the very highest levels
of our government.

1677
00:31:57,240 --> 00:32:01,160
最高水平

1678
00:32:01,170 --> 00:32:03,170
- The government files
Abigail found

1679
00:32:01,170 --> 00:32:03,170
- 政府文件
阿比盖尔发现

1680
00:32:03,170 --> 00:32:07,000
detailed classified plans
and methods

1681
00:32:03,170 --> 00:32:07,000
详细机密计划
和方法

1682
00:32:07,000 --> 00:32:09,090
for human experimentation.

1683
00:32:07,000 --> 00:32:09,090
用于人体实验。

1684
00:32:09,090 --> 00:32:10,970
- What type of experimentation?

1685
00:32:09,090 --> 00:32:10,970
- 什么类型的实验？

1686
00:32:10,970 --> 00:32:12,760
- Are you familiar
with MK-Ultra?

1687
00:32:10,970 --> 00:32:12,760
- 你熟悉吗
和 MK-Ultra 一起吗？

1688
00:32:12,760 --> 00:32:14,180
- Of course.

1689
00:32:12,760 --> 00:32:14,180
- 当然。

1690
00:32:14,180 --> 00:32:16,760
It was a top secret CIA program
in the '50s and '60s

1691
00:32:14,180 --> 00:32:16,760
这是中央情报局的一项绝密计划
在 50 年代和 60 年代

1692
00:32:16,760 --> 00:32:18,100
using experimental drugs

1693
00:32:16,760 --> 00:32:18,100
使用实验药物

1694
00:32:18,100 --> 00:32:19,390
to aid in
interrogation techniques.

1695
00:32:18,100 --> 00:32:19,390
协助

1696
00:32:19,390 --> 00:32:21,270
- It was straight-up
mind control.

1697
00:32:19,390 --> 00:32:21,270
 - 这是直截了当的

1698
00:32:21,270 --> 00:32:24,440
I mean, they used high doses
of psychoactive drugs like LSD,

1699
00:32:21,270 --> 00:32:24,440
我的意思是，他们使用了高剂量
像 LSD 这样的精神活性药物，

1700
00:32:24,440 --> 00:32:29,400
sodium pentothal, which is
also known as a "truth serum."

1701
00:32:24,440 --> 00:32:29,400
硫喷妥钠
也被称为“吐真剂”。

1702
00:32:29,400 --> 00:32:32,860
The program ran
from 1953 to 1973

1703
00:32:29,400 --> 00:32:32,860
程序运行

1704
00:32:32,860 --> 00:32:35,570
before it was shut down
following a public outcry.

1705
00:32:32,860 --> 00:32:35,570
在被关闭之前

1706
00:32:35,570 --> 00:32:37,700
I mean, all the facilities
were closed.

1707
00:32:35,570 --> 00:32:37,700
我的意思是，所有设施

1708
00:32:37,700 --> 00:32:40,200
- There's no evidence
the CIA ever used Westview

1709
00:32:37,700 --> 00:32:40,200
- 没有证据

1710
00:32:40,200 --> 00:32:41,700
as a base of operations.

1711
00:32:40,200 --> 00:32:41,700
作为行动基地。

1712
00:32:41,710 --> 00:32:44,460
So what were top secret
MK-Ultra documents doing there?

1713
00:32:41,710 --> 00:32:44,460
那么什么是最高机密
MK-Ultra文件在那里干什么？

1714
00:32:44,460 --> 00:32:45,750
- Good question.

1715
00:32:44,460 --> 00:32:45,750
- 好问题。

1716
00:32:45,750 --> 00:32:47,590
We started digging
into the trove of files

1717
00:32:45,750 --> 00:32:47,590
我们开始挖掘
进入文件宝库

1718
00:32:47,590 --> 00:32:49,500
Abigail had found, and one name

1719
00:32:47,590 --> 00:32:49,500
阿比盖尔找到了一个名字

1720
00:32:49,510 --> 00:32:51,800
kept popping up
again and again.

1721
00:32:49,510 --> 00:32:51,800
不断弹出
一次又一次。

1722
00:32:51,800 --> 00:32:53,840
- Dr. Julius Erickson.

1723
00:32:51,800 --> 00:32:53,840
- 朱利叶斯·埃里克森博士。

1724
00:32:53,840 --> 00:32:56,930
He was one of the psychologists
contracted by the CIA

1725
00:32:53,840 --> 00:32:56,930
他是心理学家之一
与中央情报局签约

1726
00:32:56,930 --> 00:32:59,850
to conduct
experimental research.

1727
00:32:56,930 --> 00:32:59,850
进行
实验研究。

1728
00:32:59,850 --> 00:33:03,310
- And after MK-Ultra
shut down, he took a new job.

1729
00:32:59,850 --> 00:33:03,310
- MK-Ultra 之后

1730
00:33:03,310 --> 00:33:04,560
- Director of Westview.

1731
00:33:03,310 --> 00:33:04,560
- Westview 总监。

1732
00:33:04,560 --> 00:33:07,400
- Dr. Erickson ran
the hospital for 20 years.

1733
00:33:04,560 --> 00:33:07,400
- 埃里克森博士
医院工作了20年。

1734
00:33:07,400 --> 00:33:08,900
And from the notes
we uncovered,

1735
00:33:07,400 --> 00:33:08,900
从笔记中
我们发现，

1736
00:33:08,900 --> 00:33:12,360
it seems clear he continued
his own research in private,

1737
00:33:08,900 --> 00:33:12,360
显然他继续
他自己私下的研究，

1738
00:33:12,360 --> 00:33:14,360
trying to use the
psychological breakthroughs

1739
00:33:12,360 --> 00:33:14,360
尝试使用
心理突破

1740
00:33:14,360 --> 00:33:17,160
from MK-Ultra
to further his own research

1741
00:33:14,360 --> 00:33:17,160
来自 MK-Ultra
进一步研究

1742
00:33:17,160 --> 00:33:18,570
into mind-altering drugs.

1743
00:33:17,160 --> 00:33:18,570
变成精神类药物。

1744
00:33:18,580 --> 00:33:21,160
- I assume he used those drugs
on Westview patients?

1745
00:33:18,580 --> 00:33:21,160
- 我猜他用了那些药
对 Westview 的病人来说？

1746
00:33:21,160 --> 00:33:22,580
- Yeah, at first.

1747
00:33:21,160 --> 00:33:22,580
- 是的，一开始是。

1748
00:33:22,580 --> 00:33:24,290
But then, he started
using them on himself,

1749
00:33:22,580 --> 00:33:24,290
但后来他开始

1750
00:33:24,290 --> 00:33:26,830
believing he had found the key
to improving his own mind.

1751
00:33:24,290 --> 00:33:26,830
相信他已经找到了钥匙

1752
00:33:26,830 --> 00:33:28,080
- He hadn't.

1753
00:33:26,830 --> 00:33:28,080
- 他没有。

1754
00:33:28,090 --> 00:33:29,500
And in a last moment
of lucidity,

1755
00:33:28,090 --> 00:33:29,500
在最后一刻

1756
00:33:29,500 --> 00:33:32,170
Erickson decided
to destroy his research.

1757
00:33:29,500 --> 00:33:32,170
埃里克森决定

1758
00:33:32,170 --> 00:33:33,840
- He dumped the chemicals
outside the building,

1759
00:33:32,170 --> 00:33:33,840
- 他倾倒了化学品

1760
00:33:33,840 --> 00:33:36,300
where they started to slowly
seep into the structure.

1761
00:33:33,840 --> 00:33:36,300
他们开始慢慢地

1762
00:33:36,300 --> 00:33:38,140
- And some of the drugs
were potent enough

1763
00:33:36,300 --> 00:33:38,140
- 还有一些药物

1764
00:33:38,140 --> 00:33:40,050
to be absorbed
simply by touch,

1765
00:33:38,140 --> 00:33:40,050
被吸收

1766
00:33:40,060 --> 00:33:41,760
even when diluted.

1767
00:33:40,060 --> 00:33:41,760
即使稀释后。

1768
00:33:41,770 --> 00:33:44,060
- Erickson committed himself
to Westview shortly after,

1769
00:33:41,770 --> 00:33:44,060
- 埃里克森承诺

1770
00:33:44,060 --> 00:33:46,140
never said another word.

1771
00:33:44,060 --> 00:33:46,140
再也没说过一句话。

1772
00:33:46,150 --> 00:33:47,520
He died in 2020.

1773
00:33:46,150 --> 00:33:47,520
他于 2020 年去世。

1774
00:33:47,520 --> 00:33:50,230
- Did the CIA ever find out
what Erickson was doing?

1775
00:33:47,520 --> 00:33:50,230
- 中央情报局是否发现过
埃里克森在做什么？

1776
00:33:50,230 --> 00:33:53,070
- Not that we've found,
but it's not like the agency

1777
00:33:50,230 --> 00:33:53,070
- 我们没有发现，
但这不像该机构

1778
00:33:53,070 --> 00:33:55,820
ever returns our phone calls.

1779
00:33:53,070 --> 00:33:55,820
永远回复我们的电话。

1780
00:33:57,200 --> 00:33:59,950
- Anyone who studied the past
knows that the CIA

1781
00:33:57,200 --> 00:33:59,950
- 任何研究过过去的人
知道中央情报局

1782
00:33:59,950 --> 00:34:02,240
has a history of
violent cover-ups.

1783
00:33:59,950 --> 00:34:02,240
有历史
暴力掩盖。

1784
00:34:02,240 --> 00:34:04,580
MK-Ultra
might have become public,

1785
00:34:02,240 --> 00:34:04,580
MK-Ultra
可能已经公开，

1786
00:34:04,580 --> 00:34:06,250
but that doesn't mean
there still

1787
00:34:04,580 --> 00:34:06,250
但这并不意味着
还有

1788
00:34:06,250 --> 00:34:07,620
aren't secrets to protect.

1789
00:34:06,250 --> 00:34:07,620
并不是需要保护的秘密。

1790
00:34:07,620 --> 00:34:10,500
By uncovering Dr. Erickson's
connection to Westview

1791
00:34:07,620 --> 00:34:10,500
通过揭露埃里克森博士的
连接至 Westview

1792
00:34:10,500 --> 00:34:15,380
and discovering Bob's body,
I've put myself in danger.

1793
00:34:10,500 --> 00:34:15,380
发现鲍勃的尸体，
我把自己置于危险之中。

1794
00:34:15,380 --> 00:34:16,880
But the best way
to protect yourself

1795
00:34:15,380 --> 00:34:16,880
但最好的办法
保护自己

1796
00:34:16,880 --> 00:34:21,390
is with the truth, which
brings me to Caroline McGrath.

1797
00:34:16,880 --> 00:34:21,390
是真理，
让我想起了卡罗琳·麦格拉斯。

1798
00:34:21,390 --> 00:34:22,760
Turns out Caroline is the one

1799
00:34:21,390 --> 00:34:22,760
事实证明 Caroline 就是那个人

1800
00:34:22,770 --> 00:34:24,850
who hired Bob
to go to Westview,

1801
00:34:22,770 --> 00:34:24,850
谁雇用了鲍勃
去 Westview，

1802
00:34:24,850 --> 00:34:28,230
and I need to find out why
before it's too late.

1803
00:34:24,850 --> 00:34:28,230
我需要找出原因
以免为时已晚。

1804
00:34:28,230 --> 00:34:30,230
I think--
[body thuds]

1805
00:34:28,230 --> 00:34:30,230
我认为 -
[身体撞击声]

1806
00:34:38,360 --> 00:34:42,240
- What the hell?
- We got lucky.

1807
00:34:38,360 --> 00:34:42,240
- 我勒个去？
- 我们很幸运。

1808
00:34:42,240 --> 00:34:44,910
A woman in the neighborhood
heard a commotion

1809
00:34:42,240 --> 00:34:44,910
邻居的一名妇女

1810
00:34:44,910 --> 00:34:47,120
and filmed
Abigail's abduction.

1811
00:34:44,910 --> 00:34:47,120
并拍摄

1812
00:34:47,120 --> 00:34:48,870
- Thanks to them, we were able
to track the vehicle.

1813
00:34:47,120 --> 00:34:48,870
- 感谢他们，我们能够

1814
00:34:48,870 --> 00:34:50,040
- Where'd it go?

1815
00:34:48,870 --> 00:34:50,040
- 它去哪儿了？

1816
00:34:50,040 --> 00:34:52,960
- Back to where it all began,
Westview.

1817
00:34:50,040 --> 00:34:52,960
- 回到一切开始的地方，
西景。

1818
00:34:52,960 --> 00:34:55,880
[suspenseful music]

1819
00:34:52,960 --> 00:34:55,880
[悬疑音乐]

1820
00:34:55,880 --> 00:34:59,010
♪ ♪

1821
00:34:55,880 --> 00:34:59,010
♪ ♪

1822
00:34:59,010 --> 00:35:00,840
- Police!
Drop the weapon!

1823
00:34:59,010 --> 00:35:00,840
- 警察！
放下武器！

1824
00:35:00,840 --> 00:35:02,180
On the ground.

1825
00:35:00,840 --> 00:35:02,180
在地上。

1826
00:35:02,180 --> 00:35:04,810
Hands on your head.
Turn around.

1827
00:35:02,180 --> 00:35:04,810
把手放在头上。
回转。

1828
00:35:04,810 --> 00:35:05,970
Walk towards my partner.

1829
00:35:04,810 --> 00:35:05,970
走向我的伴侣。

1830
00:35:05,970 --> 00:35:08,100
- Hands behind your back.

1831
00:35:05,970 --> 00:35:08,100
- 双手放在身后。

1832
00:35:08,100 --> 00:35:10,940
- You OK?
- Yeah, totally fine.

1833
00:35:08,100 --> 00:35:10,940
- 你还好吗？
- 是的，完全没问题。

1834
00:35:10,940 --> 00:35:12,150
Carl's going through it, though.

1835
00:35:10,940 --> 00:35:12,150
但卡尔正在经历这一切。

1836
00:35:12,150 --> 00:35:14,110
- I never really even
knew my mother.

1837
00:35:12,150 --> 00:35:14,110
- 我从来没有真正
认识我的母亲。

1838
00:35:14,110 --> 00:35:15,780
- Does anyone, really?

1839
00:35:14,110 --> 00:35:15,780
- 真的有人这么做吗？

1840
00:35:15,780 --> 00:35:17,110
- What is going on here?

1841
00:35:15,780 --> 00:35:17,110
- 这里发生什么事了？

1842
00:35:17,110 --> 00:35:19,950
- Well, my friend Carl here
was being pressured

1843
00:35:17,110 --> 00:35:19,950
- 嗯，这是我的朋友卡尔
受到压力

1844
00:35:19,950 --> 00:35:23,030
into killing me, but then,
we got to talking, right?

1845
00:35:19,950 --> 00:35:23,030
杀了我，但是，
我们得谈谈，对吧？

1846
00:35:23,030 --> 00:35:24,370
- Yeah, and I couldn't.
- Yeah.

1847
00:35:23,030 --> 00:35:24,370
- 是的，我做不到。
- 是的。

1848
00:35:24,370 --> 00:35:28,960
- OK, but pressured by who?
- Um, my boss.

1849
00:35:24,370 --> 00:35:28,960
- 好的，但是受到谁的压力呢？
- 嗯，我的老板。

1850
00:35:28,960 --> 00:35:30,960
- Meg Davidson.
- Who?

1851
00:35:28,960 --> 00:35:30,960
- 梅格·戴维森。
- WHO？

1852
00:35:30,960 --> 00:35:33,880
- The current director
at Westview Psychiatric.

1853
00:35:30,960 --> 00:35:33,880
- 现任董事
在 Westview 精神病院。

1854
00:35:33,880 --> 00:35:36,000
[dramatic music]

1855
00:35:33,880 --> 00:35:36,000
[戏剧性的音乐]

1856
00:35:36,000 --> 00:35:37,760
- But she started working
at the hospital

1857
00:35:36,000 --> 00:35:37,760
- 但她开始工作
在医院

1858
00:35:37,760 --> 00:35:39,920
long after Julius Erickson
went mad,

1859
00:35:37,760 --> 00:35:39,920
朱利叶斯·埃里克森之后很久
发疯了，

1860
00:35:39,930 --> 00:35:41,680
and she has no links
to the CIA,

1861
00:35:39,930 --> 00:35:41,680
她没有链接
对中央情报局来说，

1862
00:35:41,680 --> 00:35:43,180
so why would she try
to kill Abigail?

1863
00:35:41,680 --> 00:35:43,180
那么她为什么要尝试
杀死阿比盖尔？

1864
00:35:43,180 --> 00:35:46,760
- To cover up Bob's murder.
- And who killed Bob?

1865
00:35:43,180 --> 00:35:46,760
- 掩盖鲍勃的谋杀案。
- 谁杀了鲍勃？

1866
00:35:46,770 --> 00:35:48,850
- Can you introduce yourself?

1867
00:35:46,770 --> 00:35:48,850
- 你能介绍一下自己吗？

1868
00:35:48,850 --> 00:35:50,810
- Oh, yes.
My name is Caroline McGrath.

1869
00:35:48,850 --> 00:35:50,810
—哦，是的。
我的名字是 Caroline McGrath。

1870
00:35:50,810 --> 00:35:53,690
- You hired my friend,
Bob Medina,

1871
00:35:50,810 --> 00:35:53,690
- 你雇佣了我的朋友，
鲍勃·梅迪纳，

1872
00:35:53,690 --> 00:35:55,190
because you had questions

1873
00:35:53,690 --> 00:35:55,190
因为你有问题

1874
00:35:55,190 --> 00:35:57,690
about your friend Winona's
treatment at Westview, right?

1875
00:35:55,190 --> 00:35:57,690
关于你的朋友 Winona 的
在 Westview 接受治疗，对吗？

1876
00:35:57,690 --> 00:35:58,940
- Yes, of course,
everyone thought

1877
00:35:57,690 --> 00:35:58,940
- 是的当然，
大家都认为

1878
00:35:58,940 --> 00:36:02,610
I was just being paranoid,
but Bob didn't,

1879
00:35:58,940 --> 00:36:02,610
我只是有点偏执，
但鲍勃没有，

1880
00:36:02,610 --> 00:36:03,820
and it got him killed.

1881
00:36:02,610 --> 00:36:03,820
并因此丧命。

1882
00:36:03,820 --> 00:36:05,070
- You worked with
Winona Baker, right?

1883
00:36:03,820 --> 00:36:05,070
- 你曾与
薇诺娜·贝克，对吧？

1884
00:36:05,080 --> 00:36:09,450
- Yes, she was hospitalized
with depression

1885
00:36:05,080 --> 00:36:09,450
- 是的，她住院了
患有抑郁症

1886
00:36:09,450 --> 00:36:10,910
by her daughter.

1887
00:36:09,450 --> 00:36:10,910
她的女儿。

1888
00:36:10,910 --> 00:36:14,000
Seemed like therapy and some
medication would help her,

1889
00:36:10,910 --> 00:36:14,000
看起来像是治疗，还有一些
药物可以帮助她，

1890
00:36:14,000 --> 00:36:16,840
but Winona got worse fast.

1891
00:36:14,000 --> 00:36:16,840
但维诺纳的情况很快就恶化了。

1892
00:36:16,840 --> 00:36:18,710
Lost track of reality,

1893
00:36:16,840 --> 00:36:18,710
迷失了现实，

1894
00:36:18,710 --> 00:36:22,510
she exhibited signs
of psychosis,

1895
00:36:18,710 --> 00:36:22,510
她表现出
精神病，

1896
00:36:22,510 --> 00:36:24,140
paranoia, dissociation.

1897
00:36:22,510 --> 00:36:24,140
偏执，分裂。

1898
00:36:24,140 --> 00:36:26,140
And by that point,
I wondered whether a transfer

1899
00:36:24,140 --> 00:36:26,140
到那时，
我想知道是否转移

1900
00:36:26,140 --> 00:36:29,470
to a new facility might
be in her best interest.

1901
00:36:26,140 --> 00:36:29,470
到新设施可能会
符合她的最佳利益。

1902
00:36:29,470 --> 00:36:30,770
- And then?

1903
00:36:29,470 --> 00:36:30,770
- 进而？

1904
00:36:30,770 --> 00:36:32,270
- The director informed me
that Winona's family

1905
00:36:30,770 --> 00:36:32,270
- 导演告诉我
维诺娜的家人

1906
00:36:32,270 --> 00:36:34,980
had gotten a judge
to order a conservatorship,

1907
00:36:32,270 --> 00:36:34,980
已经得到了一名法官
命令监护，

1908
00:36:34,980 --> 00:36:37,940
and they wanted her
to stay for good.

1909
00:36:34,980 --> 00:36:37,940
他们想要她
永远留下来。

1910
00:36:37,940 --> 00:36:39,610
- You were suspicious?

1911
00:36:37,940 --> 00:36:39,610
- 你怀疑了？

1912
00:36:39,610 --> 00:36:41,610
- Winona always had her funks.

1913
00:36:39,610 --> 00:36:41,610
- 薇诺娜总是心情低落。

1914
00:36:41,610 --> 00:36:43,740
But she wasn't crazy

1915
00:36:41,610 --> 00:36:43,740
但她并没有疯

1916
00:36:43,740 --> 00:36:45,240
until that place
made her lose her mind.

1917
00:36:43,740 --> 00:36:45,240
直到那个地方
让她失去了理智。

1918
00:36:45,240 --> 00:36:47,740
- And that proved to be
the break you needed?

1919
00:36:45,240 --> 00:36:47,740
- 事实证明
你需要休息吗？

1920
00:36:47,740 --> 00:36:49,240
- Yeah, when we started
looking into it,

1921
00:36:47,740 --> 00:36:49,240
- 是的，当我们开始
仔细观察，

1922
00:36:49,240 --> 00:36:52,830
it turned out a significant
number of Westview patients

1923
00:36:49,240 --> 00:36:52,830
事实证明
Westview 患者人数

1924
00:36:52,830 --> 00:36:55,080
were wealthy,
and a high percentage

1925
00:36:52,830 --> 00:36:55,080
富有，
并且占比很高

1926
00:36:55,080 --> 00:36:57,170
were ordered
into conservatorship.

1927
00:36:55,080 --> 00:36:57,170
被命令
进入监护状态。

1928
00:36:57,170 --> 00:37:00,000
- Now, conservatorship
is extremely difficult

1929
00:36:57,170 --> 00:37:00,000
- 现在，监护权
极其困难

1930
00:37:00,010 --> 00:37:03,670
to get for an adult because of
the potential abuse of power.

1931
00:37:00,010 --> 00:37:03,670
对于成年人来说，因为
潜在的权力滥用。

1932
00:37:03,680 --> 00:37:05,090
It gives one party
legal authority

1933
00:37:03,680 --> 00:37:05,090
它给一方
法律权威

1934
00:37:05,090 --> 00:37:07,760
over certain aspects of
another person's life,

1935
00:37:05,090 --> 00:37:07,760
在某些方面
另一个人的生命，

1936
00:37:07,760 --> 00:37:09,100
including managing
all of their assets.

1937
00:37:07,760 --> 00:37:09,100
包括管理
他们的所有资产。

1938
00:37:09,100 --> 00:37:11,600
It's like what happened
to Britney Spears.

1939
00:37:09,100 --> 00:37:11,600
就像发生的事情
给布兰妮·斯皮尔斯。

1940
00:37:11,600 --> 00:37:12,930
- "Manage their assets"--

1941
00:37:11,600 --> 00:37:12,930
- “管理他们的资产”--

1942
00:37:12,940 --> 00:37:14,100
rich person speak
for controlling

1943
00:37:12,940 --> 00:37:14,100
有钱人说话
用于控制

1944
00:37:14,100 --> 00:37:16,020
someone else's money.
- [chuckles]

1945
00:37:14,100 --> 00:37:16,020
别人的钱。
-[轻笑]

1946
00:37:16,020 --> 00:37:19,940
Yes, and money makes people
do crazy things.

1947
00:37:16,020 --> 00:37:19,940
是的，金钱能让人
做疯狂的事。

1948
00:37:19,940 --> 00:37:22,940
- Like poison
their family member's water

1949
00:37:19,940 --> 00:37:22,940
- 像毒药一样
家人的水

1950
00:37:22,950 --> 00:37:24,950
with a chemical cocktail
so potent

1951
00:37:22,950 --> 00:37:24,950
用化学混合物
如此强大

1952
00:37:24,950 --> 00:37:26,820
it has the potential
to permanently damage

1953
00:37:24,950 --> 00:37:26,820
它有潜力
永久损坏

1954
00:37:26,820 --> 00:37:28,570
the human psyche?

1955
00:37:26,820 --> 00:37:28,570
人类的心灵？

1956
00:37:28,580 --> 00:37:30,120
[exhales deeply]

1957
00:37:28,580 --> 00:37:30,120
[深呼气]

1958
00:37:30,120 --> 00:37:33,700
- Yeah, just like that.
[chuckles]

1959
00:37:30,120 --> 00:37:33,700
- 是的，就像这样。
[轻笑]

1960
00:37:33,710 --> 00:37:35,120
- I was supposed to inherit,

1961
00:37:33,710 --> 00:37:35,120
- 我本应继承遗产，

1962
00:37:35,120 --> 00:37:39,210
but, um, after my break
with reality,

1963
00:37:35,120 --> 00:37:39,210
但是，嗯，休息之后
现实情况是，

1964
00:37:39,210 --> 00:37:42,670
my dad cut me off, and
my brother got everything.

1965
00:37:39,210 --> 00:37:42,670
我爸爸打断了我，
我的兄弟得到了一切。

1966
00:37:42,670 --> 00:37:43,880
- What's everything?

1967
00:37:42,670 --> 00:37:43,880
- 一切都是怎样的？

1968
00:37:43,880 --> 00:37:46,180
- Oh, about, um, $12 million.

1969
00:37:43,880 --> 00:37:46,180
— 哦，嗯，大约 1200 万美元。

1970
00:37:46,180 --> 00:37:48,550
- It must have been hard going
from that kind of wealth

1971
00:37:46,180 --> 00:37:48,550
- 一定很艰难
从那种财富

1972
00:37:48,550 --> 00:37:49,970
to nannying.
- Oh, no.

1973
00:37:48,550 --> 00:37:49,970
to nannying.
- 哦，不。

1974
00:37:49,970 --> 00:37:51,890
No, it was a blessing.

1975
00:37:49,970 --> 00:37:51,890
不，这是一种祝福。

1976
00:37:51,890 --> 00:37:55,810
I really think that helping
children was my calling.

1977
00:37:51,890 --> 00:37:55,810
我真的认为帮助
孩子是我的使命。

1978
00:37:55,810 --> 00:37:57,230
Mm.

1979
00:37:55,810 --> 00:37:57,230
毫米。

1980
00:37:57,230 --> 00:37:59,480
- Once we found the pattern,
we started interviewing

1981
00:37:57,230 --> 00:37:59,480
一旦我们找到了规律，
我们开始采访

1982
00:37:59,480 --> 00:38:00,650
some of the families.

1983
00:37:59,480 --> 00:38:00,650
一些家庭。

1984
00:38:00,650 --> 00:38:01,820
A little pressure,
and they cracked.

1985
00:38:00,650 --> 00:38:01,820
有点压力，
然后它们就裂开了。

1986
00:38:01,820 --> 00:38:02,940
- And with
the search warrant,

1987
00:38:01,820 --> 00:38:02,940
- 以及
搜查令，

1988
00:38:02,940 --> 00:38:05,570
we found the gun
used to kill Bob Medina

1989
00:38:02,940 --> 00:38:05,570
我们找到了枪
用来杀死鲍勃·梅迪纳

1990
00:38:05,570 --> 00:38:06,900
in Director Davidson's closet.

1991
00:38:05,570 --> 00:38:06,900
在戴维森主任的衣柜里。

1992
00:38:06,910 --> 00:38:09,780
- She'd been running
her scam for a decade.

1993
00:38:06,910 --> 00:38:09,780
- 她一直在跑步
她十年来的骗局。

1994
00:38:09,780 --> 00:38:11,910
Turns out she was
Dr. Erickson's therapist

1995
00:38:09,780 --> 00:38:11,910
原来她是
埃里克森博士的治疗师

1996
00:38:11,910 --> 00:38:13,910
in the last years of his life.

1997
00:38:11,910 --> 00:38:13,910
在他生命的最后几年。

1998
00:38:13,910 --> 00:38:16,870
He must have told her
about his experiments.

1999
00:38:13,910 --> 00:38:16,870
他肯定告诉过她
关于他的实验。

2000
00:38:16,870 --> 00:38:19,960
In exploring his old lab,
she'd uncovered

2001
00:38:16,870 --> 00:38:19,960
在探索他的旧实验室时，
她发现了

2002
00:38:19,960 --> 00:38:22,710
the tainted water,
realized its potential.

2003
00:38:19,960 --> 00:38:22,710
被污染的水，
实现了它的潜力。

2004
00:38:22,710 --> 00:38:25,090
And we had her
on murder, fraud,

2005
00:38:22,710 --> 00:38:25,090
我们有她
关于谋杀、欺诈、

2006
00:38:25,090 --> 00:38:29,010
elder abuse, kidnapping,
attempted murder, poisoning.

2007
00:38:25,090 --> 00:38:29,010
虐待老人、绑架、
谋杀未遂、投毒。

2008
00:38:29,010 --> 00:38:32,100
- Miss Davidson, would you
like to make a comment?

2009
00:38:29,010 --> 00:38:32,100
- 戴维森小姐，你愿意吗
想发表评论吗？

2010
00:38:32,100 --> 00:38:34,560
You know, this might be
your last chance to tell

2011
00:38:32,100 --> 00:38:34,560
你知道，这可能是
你最后一次机会

2012
00:38:34,560 --> 00:38:35,640
your side of the story.

2013
00:38:34,560 --> 00:38:35,640
你这边的故事。

2014
00:38:35,640 --> 00:38:37,600
[tense music]

2015
00:38:35,640 --> 00:38:37,600
[紧张的音乐]

2016
00:38:37,600 --> 00:38:39,230
Look at all these
people watching.

2017
00:38:37,600 --> 00:38:39,230
看看这些
人们在观看。

2018
00:38:39,230 --> 00:38:41,860
- The state ordered
a full investigation

2019
00:38:39,230 --> 00:38:41,860
- 州政府下令

2020
00:38:41,860 --> 00:38:43,940
into every conservatorship
Westview ordered.

2021
00:38:41,860 --> 00:38:43,940
进入每一个托管
西景下令。

2022
00:38:43,940 --> 00:38:45,780
God willing,
the victims will get

2023
00:38:43,940 --> 00:38:45,780
天意，
受害者将得到

2024
00:38:45,780 --> 00:38:47,110
their rights and assets back.

2025
00:38:45,780 --> 00:38:47,110
归还他们的权利和资产。

2026
00:38:47,110 --> 00:38:49,950
- And Westview itself
has been closed for good.

2027
00:38:47,110 --> 00:38:49,950
- 以及 Westview 本身
已永久关闭。

2028
00:38:49,950 --> 00:38:51,950
- But the lawsuits
are just starting,

2029
00:38:49,950 --> 00:38:51,950
- 但诉讼
才刚刚开始，

2030
00:38:51,950 --> 00:38:54,870
not to mention the rest
of the legal ramifications.

2031
00:38:51,950 --> 00:38:54,870
更不用说其余的
的法律后果。

2032
00:38:54,870 --> 00:38:57,080
- I'm glad this is getting
so much attention.

2033
00:38:54,870 --> 00:38:57,080
- 我很高兴这
如此多的关注。

2034
00:38:57,080 --> 00:39:01,130
These poor, abused patients
can finally get justice.

2035
00:38:57,080 --> 00:39:01,130
这些可怜的、受虐待的病人
最终能够得到公正的对待。

2036
00:39:01,130 --> 00:39:03,250
- Do you think it could
impact your case at all?

2037
00:39:01,130 --> 00:39:03,250
- 你认为可以吗
对你的案子有影响吗？

2038
00:39:03,250 --> 00:39:06,710
- It certainly gives my defense
a fresh coat of paint.

2039
00:39:03,250 --> 00:39:06,710
- 这确实为我提供了辩护
一层新漆。

2040
00:39:06,720 --> 00:39:09,510
If the jury
won't listen to reason--

2041
00:39:06,720 --> 00:39:09,510
如果陪审团
不听道理——

2042
00:39:09,510 --> 00:39:10,930
because I am innocent--

2043
00:39:09,510 --> 00:39:10,930
因为我是无辜的——

2044
00:39:10,930 --> 00:39:13,050
perhaps they will listen
to the tragic story

2045
00:39:10,930 --> 00:39:13,050
也许他们会听
悲剧故事

2046
00:39:13,060 --> 00:39:16,180
of a simple tradesman
falling victim

2047
00:39:13,060 --> 00:39:16,180
一个简单的商人
沦为受害者

2048
00:39:16,180 --> 00:39:21,900
to a poisoned environment that
chemically affected my psyche.

2049
00:39:16,180 --> 00:39:21,900
受到污染的环境
对我的心理产生了化学影响。

2050
00:39:21,900 --> 00:39:25,070
- And what did that
environment make you do?

2051
00:39:21,900 --> 00:39:25,070
- 那是什么
环境让你做什么？

2052
00:39:25,070 --> 00:39:27,610
- Who can say?
Certainly not me.

2053
00:39:25,070 --> 00:39:27,610
- 谁能说得准呢？
当然不是我。

2054
00:39:27,610 --> 00:39:30,950
I-- I wasn't in my right mind.

2055
00:39:27,610 --> 00:39:30,950
我——我当时脑子不正常。

2056
00:39:30,950 --> 00:39:33,030
- Yeah, the, um--
the poisoned water

2057
00:39:30,950 --> 00:39:33,030
- 是的，嗯--
有毒的水

2058
00:39:33,030 --> 00:39:35,950
was only found
in the abandoned psych ward.

2059
00:39:33,030 --> 00:39:35,950
仅被发现
在废弃的精神病房里。

2060
00:39:35,950 --> 00:39:38,830
No vending machines left
to fill there, right?

2061
00:39:35,950 --> 00:39:38,830
自动售货机已售罄
去那里填吧？

2062
00:39:38,830 --> 00:39:42,960
- At this point,
I must confess I did go inside

2063
00:39:38,830 --> 00:39:42,960
- 在此刻，
我必须承认我确实进去了

2064
00:39:42,960 --> 00:39:45,880
that abandoned ward
back when I was a kid.

2065
00:39:42,960 --> 00:39:45,880
那个废弃的病房
当我还是个孩子的时候。

2066
00:39:45,880 --> 00:39:48,920
My father's warnings,
they didn't scare me away.

2067
00:39:45,880 --> 00:39:48,920
我父亲的警告，
它们并没有吓跑我。

2068
00:39:48,920 --> 00:39:52,010
They only made me
more desperate to see.

2069
00:39:48,920 --> 00:39:52,010
他们只让我
更绝望地看到。

2070
00:39:52,010 --> 00:39:56,930
And whatever lurked inside...

2071
00:39:52,010 --> 00:39:56,930
无论里面隐藏着什么……

2072
00:39:56,930 --> 00:39:58,930
must have infected me.

2073
00:39:56,930 --> 00:39:58,930
肯定感染了我。

2074
00:39:58,930 --> 00:40:01,770
[eerie music]

2075
00:39:58,930 --> 00:40:01,770
[怪诞音乐]

2076
00:40:01,770 --> 00:40:03,230
- Hm.

2077
00:40:01,770 --> 00:40:03,230
- 嗯。

2078
00:40:03,230 --> 00:40:05,400
- Glasser is claiming that
the presence of those drugs

2079
00:40:03,230 --> 00:40:05,400
- Glasser 声称
这些药物的存在

2080
00:40:05,400 --> 00:40:07,980
would absolve him of
any alleged responsibility

2081
00:40:05,400 --> 00:40:07,980
会免除他的
任何所谓的责任

2082
00:40:07,980 --> 00:40:09,320
for the murders.

2083
00:40:07,980 --> 00:40:09,320
因谋杀。

2084
00:40:09,320 --> 00:40:10,820
- There is no way that defense
is going to work.

2085
00:40:09,320 --> 00:40:10,820
- 防守不可能
将会起作用。

2086
00:40:10,820 --> 00:40:13,950
We have Glasser dead to rights.
- Are you sure about that?

2087
00:40:10,820 --> 00:40:13,950
我们依法判处格拉瑟死刑。
- 你确定吗？

2088
00:40:15,370 --> 00:40:17,080
- Yeah.

2089
00:40:15,370 --> 00:40:17,080
- 是的。

2090
00:40:17,080 --> 00:40:18,450
Mm-hmm.

2091
00:40:17,080 --> 00:40:18,450
嗯哼。

2092
00:40:18,450 --> 00:40:22,040
[timpani booming]

2093
00:40:18,450 --> 00:40:22,040
[定音鼓轰鸣]

2094
00:40:24,210 --> 00:40:26,210
- [clears throat]

2095
00:40:24,210 --> 00:40:26,210
—[清嗓子]

2096
00:40:28,420 --> 00:40:29,920
- Hey, hey.
Sorry.

2097
00:40:28,420 --> 00:40:29,920
- 嘿，嘿。
对不起。

2098
00:40:29,920 --> 00:40:33,470
I know we talked about me not
recording interviews in here,

2099
00:40:29,920 --> 00:40:33,470
我知道我们谈论的不是我
在这里录制采访，

2100
00:40:33,470 --> 00:40:37,430
but Rodge mentioned he needed
a space with great acoustics.

2101
00:40:33,470 --> 00:40:37,430
但罗奇提到他需要
具有极佳音响效果的空间。

2102
00:40:37,430 --> 00:40:39,560
And, you know,
we're shutting it down.

2103
00:40:37,430 --> 00:40:39,560
而且，你知道，
我们要关闭它。

2104
00:40:39,560 --> 00:40:40,930
We're shutting it down.
Shut it--

2105
00:40:39,560 --> 00:40:40,930
我们正在关闭它。
闭嘴——

2106
00:40:40,930 --> 00:40:44,440
shut it down.
- Shutting it down, copy.

2107
00:40:40,930 --> 00:40:44,440
将其关闭。
- 关闭它，复制。

2108
00:40:44,440 --> 00:40:45,150
Hi.
Sorry.

2109
00:40:44,440 --> 00:40:45,150
你好。
对不起。

2110
00:40:45,150 --> 00:40:46,520
She said this was cool.

2111
00:40:45,150 --> 00:40:46,520
她说这很酷。

2112
00:40:46,520 --> 00:40:47,610
You're going to help me
get these in the van, right?

2113
00:40:46,520 --> 00:40:47,610
你会帮助我的
把这些放到货车上，对吗？

2114
00:40:47,610 --> 00:40:49,860
- I'll be right there.

2115
00:40:47,610 --> 00:40:49,860
- 我马上就到。

2116
00:40:49,860 --> 00:40:53,360
- Next time,
handcuffs and squad cars.

2117
00:40:49,860 --> 00:40:53,360
- 下次，
手铐和警车。

2118
00:40:53,360 --> 00:40:55,450
- Yeah, totally understandable.

2119
00:40:53,360 --> 00:40:55,450
- 是的，完全可以理解。

2120
00:40:55,450 --> 00:40:57,530
[upbeat music]

2121
00:40:55,450 --> 00:40:57,530
[欢快的音乐]

2122
00:40:57,530 --> 00:40:58,870
Thanks again for going
exclusive with me.

2123
00:40:57,530 --> 00:40:58,870
再次感谢您的到来
专属于我。

2124
00:40:58,870 --> 00:41:02,160
Seriously, this doc
is going to be huge.

2125
00:40:58,870 --> 00:41:02,160
说实话，这个文档
将会非常巨大。

2126
00:41:02,160 --> 00:41:03,660
- I hope so.

2127
00:41:02,160 --> 00:41:03,660
- 我希望如此。

2128
00:41:03,670 --> 00:41:05,960
You deserve something good
after what you've been through.

2129
00:41:03,670 --> 00:41:05,960
你值得拥有美好的事物
在你经历了这一切之后。

2130
00:41:05,960 --> 00:41:08,540
How are you holding up?
- Oh, I'm-- I'm fine.

2131
00:41:05,960 --> 00:41:08,540
你还坚持得怎么样？
- 哦，我--我很好。

2132
00:41:08,550 --> 00:41:10,920
I'm happy to have something
to focus on.

2133
00:41:08,550 --> 00:41:10,920
我很高兴有东西
集中注意力。

2134
00:41:10,920 --> 00:41:12,300
- When I've been through
some scary times,

2135
00:41:10,920 --> 00:41:12,300
- 当我经历过
有些可怕的时刻，

2136
00:41:12,300 --> 00:41:16,720
I have been guilty of using
my work as my therapy,

2137
00:41:12,300 --> 00:41:16,720
我曾犯过使用
我的工作就是我的治疗，

2138
00:41:16,720 --> 00:41:19,680
but if there's ever a time
you need someone to talk to--

2139
00:41:16,720 --> 00:41:19,680
但如果有机会
你需要找人谈谈——

2140
00:41:19,680 --> 00:41:21,020
- Thank you.
Really.

2141
00:41:19,680 --> 00:41:21,020
- 谢谢。
真的。

2142
00:41:21,020 --> 00:41:22,890
But I already have
a great therapist,

2143
00:41:21,020 --> 00:41:22,890
但我已经
一位出色的治疗师，

2144
00:41:22,890 --> 00:41:25,390
one with zero history
at Westview.

2145
00:41:22,890 --> 00:41:25,390
一个没有历史的人
在 Westview。

2146
00:41:25,400 --> 00:41:27,860
- Excellent.

2147
00:41:25,400 --> 00:41:27,860
- 出色的。

2148
00:41:27,860 --> 00:41:29,770
You know, there's still
something I can't figure out.

2149
00:41:27,860 --> 00:41:29,770
你知道，还有
我无法理解的事情。

2150
00:41:29,770 --> 00:41:32,780
How did you know
that Bob the PI

2151
00:41:29,770 --> 00:41:32,780
你怎么知道
私家侦探鲍勃

2152
00:41:32,780 --> 00:41:34,110
was working
for Caroline McGrath.

2153
00:41:32,780 --> 00:41:34,110
正在工作
献给卡罗琳·麦格拉斯。

2154
00:41:34,110 --> 00:41:37,870
- Oh, Bob told me while
we were stuck in the lab.

2155
00:41:34,110 --> 00:41:37,870
- 哦，鲍勃告诉我的
我们被困在实验室里。

2156
00:41:37,870 --> 00:41:40,740
He got chatty
once he opened up.

2157
00:41:37,870 --> 00:41:40,740
他变得健谈起来
一旦他敞开心扉。

2158
00:41:40,740 --> 00:41:42,540
I have that effect on people.

2159
00:41:40,740 --> 00:41:42,540
我对人们有这样的影响。

2160
00:41:42,540 --> 00:41:44,000
♪ ♪

2161
00:41:42,540 --> 00:41:44,000
♪ ♪

2162
00:41:44,000 --> 00:41:46,830
- We had to come back because
our job isn't finished.

2163
00:41:44,000 --> 00:41:46,830
- 我们必须回来，因为
我们的工作尚未完成。

2164
00:41:46,830 --> 00:41:48,170
This hospital
has housed killers,

2165
00:41:46,830 --> 00:41:48,170
这家医院
收容了杀手，

2166
00:41:48,170 --> 00:41:51,050
evil experiments,
and perhaps the supernatural.

2167
00:41:48,170 --> 00:41:51,050
邪恶的实验，
或许还有超自然现象。

2168
00:41:51,050 --> 00:41:53,170
- Our job as investigators
is to collect

2169
00:41:51,050 --> 00:41:53,170
- 我们作为调查员的职责
是收集

2170
00:41:53,170 --> 00:41:56,050
and present questions
and possibilities.

2171
00:41:53,170 --> 00:41:56,050
并提出问题
和可能性。

2172
00:41:56,050 --> 00:41:59,930
Interpretation, however,
solely belongs with you.

2173
00:41:56,050 --> 00:41:59,930
然而，解释
只属于你。

2174
00:41:59,930 --> 00:42:02,600
- Did Westview really--

2175
00:41:59,930 --> 00:42:02,600
— Westview 真的——

2176
00:42:02,600 --> 00:42:05,600
[eerie voice whispering]

2177
00:42:02,600 --> 00:42:05,600
[诡异的低语声]

2178
00:42:05,600 --> 00:42:07,940
[flashlights buzzing]

2179
00:42:05,600 --> 00:42:07,940
[手电筒嗡嗡声]

2180
00:42:07,940 --> 00:42:10,770
- Should we check that out?

2181
00:42:07,940 --> 00:42:10,770
- 我们应该检查一下吗？

2182
00:42:10,770 --> 00:42:12,820
- I might be good.

2183
00:42:10,770 --> 00:42:12,820
- 我可能会很好。

2184
00:42:12,820 --> 00:42:14,820
- You know what?
Me too.

2185
00:42:12,820 --> 00:42:14,820
- 你知道吗？
我也是。

2186
00:42:14,820 --> 00:42:17,490
[eerie music]

2187
00:42:14,820 --> 00:42:17,490
[怪诞音乐]

2188
00:42:17,490 --> 00:42:19,620
- Whoo!

2189
00:42:17,490 --> 00:42:19,620
- 哇喔！

2190
00:42:19,620 --> 00:42:20,700
- Oh, God!
- [screams]

2191
00:42:19,620 --> 00:42:20,700
- 哦，天哪！
-[尖叫]

2192
00:42:22,080 --> 00:42:25,000
[upbeat music]

2193
00:42:22,080 --> 00:42:25,000
[欢快的音乐]

2194
00:42:25,000 --> 00:42:32,130
♪ ♪

2195
00:42:25,000 --> 00:42:32,130
♪ ♪

2196
00:42:55,860 --> 00:42:56,950
- Damn it.

2197
00:42:55,860 --> 00:42:56,950
- 该死的。

