﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:03,060
[June]
Previously on The Handmaid's Tale...

2
00:00:01,010 --> 00:00:03,060
[六月]
先前在《使女的故事》中……

3
00:00:03,140 --> 00:00:05,770
Oh, no, no, no.
Lawrence said she was at The Red Center.

4
00:00:03,140 --> 00:00:05,770
噢，不，不，不。
劳伦斯说她在红色中心。

5
00:00:03,140 --> 00:00:05,770
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

6
00:00:05,850 --> 00:00:07,690
Well, she isn't anymore.

7
00:00:05,850 --> 00:00:07,690
嗯，她不再是了。

8
00:00:07,770 --> 00:00:10,520
First, we kill the Commanders
at Jezebel's. We're gonna do a dry run.

9
00:00:07,770 --> 00:00:10,520
首先，我们杀死指挥官
在耶洗别家。我们要进行一次演习。

10
00:00:07,770 --> 00:00:10,520
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

11
00:00:10,610 --> 00:00:12,820
We know exactly when
the penthouse will be empty.

12
00:00:10,610 --> 00:00:12,820
我们确切地知道什么时候
顶层公寓将会空置。

13
00:00:12,900 --> 00:00:13,900
I'll go.

14
00:00:12,900 --> 00:00:13,900
我去。

15
00:00:13,990 --> 00:00:15,900
[Naomi] It's not just golf
and cocktail parties anymore.

16
00:00:13,990 --> 00:00:15,900
[Naomi] 不仅仅是高尔夫
和鸡尾酒会。

17
00:00:15,990 --> 00:00:18,950
The High Commanders derive
their sense of power from their virility.

18
00:00:15,990 --> 00:00:18,950
高级指挥官
他们的力量感来自于他们的男子气概。

19
00:00:19,030 --> 00:00:21,580
She was yours once, wasn't she?
I'll let you have her this time.

20
00:00:19,030 --> 00:00:21,580
她曾经是你的，不是吗？
这次我就把她让你拥有。

21
00:00:21,660 --> 00:00:23,370
What did you think was gonna happen to me?

22
00:00:21,660 --> 00:00:23,370
你认为我会发生什么事吗？

23
00:00:23,450 --> 00:00:27,920
With your history? Either a slow death in
The Colonies or a quick one on the wall.

24
00:00:23,450 --> 00:00:27,920
你的病史？要么缓慢地死去
殖民地或墙上的一个快速殖民地。

25
00:00:28,000 --> 00:00:29,790
I knew you had something to live for.

26
00:00:28,000 --> 00:00:29,790
我知道你活着是为了某个目标。

27
00:00:29,880 --> 00:00:30,880
What did you say to Ellen?

28
00:00:29,880 --> 00:00:30,880
你对艾伦说了什么？

29
00:00:30,960 --> 00:00:33,050
Janine, she's at Jezebel's
and I need to go see her.

30
00:00:30,960 --> 00:00:33,050
Janine，她在 Jezebel 那里
我需要去看她。

31
00:00:33,130 --> 00:00:34,170
[Moira] I'm going to Jezebel's.

32
00:00:33,130 --> 00:00:34,170
[莫伊拉] 我要去耶洗别那里。

33
00:00:34,260 --> 00:00:35,800
So you can either come with me
or you can not go at all.

34
00:00:34,260 --> 00:00:35,800
所以你可以跟我一起去
或者你根本就不能去。

35
00:00:35,880 --> 00:00:40,760
You want to go in. You want to fight.
But I built this plan from the ground up.

36
00:00:35,880 --> 00:00:40,760
你想进去。你想战斗。
但我从头开始制定了这个计划。

37
00:00:40,850 --> 00:00:44,020
I'm gonna deliver my bombs
to the locations I picked.

38
00:00:40,850 --> 00:00:44,020
我要投掷炸弹
到我选择的地点。

39
00:00:44,890 --> 00:00:46,520
This is my chance to fight for Hannah.

40
00:00:44,890 --> 00:00:46,520
这是我为汉娜而战的机会。

41
00:00:46,600 --> 00:00:48,940
I was told you'd be rewarded
for your service.

42
00:00:46,600 --> 00:00:48,940
我听说你会得到奖励
为您服务。

43
00:00:49,020 --> 00:00:50,520
They lied to you.

44
00:00:49,020 --> 00:00:50,520
他们对你撒了谎。

45
00:00:50,610 --> 00:00:52,900
I will get you out of this terrible place.

46
00:00:50,610 --> 00:00:52,900
我会带你离开这个可怕的地方。

47
00:00:52,980 --> 00:00:56,030
[Wharton] I saw you a few years ago
at one of the balls in D.C.

48
00:00:52,980 --> 00:00:56,030
[沃顿] 几年前我见过你
在华盛顿的一个舞会上

49
00:00:56,110 --> 00:00:58,990
You were dancing and had this glow.

50
00:00:56,110 --> 00:00:58,990
你正在跳舞并且散发着光芒。

51
00:00:59,070 --> 00:01:00,870
I'd never seen such beauty and grace.

52
00:00:59,070 --> 00:01:00,870
我从未见过如此美丽和优雅。

53
00:01:00,950 --> 00:01:04,790
I prayed for God's forgiveness that night
for coveting another man's wife.

54
00:01:00,950 --> 00:01:04,790
那天晚上我祈求上帝的宽恕
觊觎别人的妻子。

55
00:01:04,870 --> 00:01:07,830
-[Aunt Lydia] Mrs. Waterford.
-Aunt Lydia?

56
00:01:04,870 --> 00:01:07,830
—[莉迪亚嬷嬷] 沃特福德太太。
—莉迪亚阿姨？

57
00:01:07,910 --> 00:01:10,250
-Blessed evening.
-[Guardian] Commander Blaine.

58
00:01:07,910 --> 00:01:10,250
— 祝您晚上愉快。
——[守护者]布莱恩指挥官。

59
00:01:10,330 --> 00:01:11,460
We'll call this into dispatch.

60
00:01:10,330 --> 00:01:11,460
我们会将此情况通知调度。

61
00:01:11,540 --> 00:01:13,460
We have to report any incident
of rebel activity, sir.

62
00:01:11,540 --> 00:01:13,460
我们必须报告任何事件
叛乱活动，先生。

63
00:01:13,550 --> 00:01:14,710
[gunshot]

64
00:01:13,550 --> 00:01:14,710
[枪声]

65
00:01:14,800 --> 00:01:16,210
What are you gonna do
about those Guardians?

66
00:01:14,800 --> 00:01:16,210
你要做什么
关于那些守护者？

67
00:01:16,300 --> 00:01:17,300
I'll take care of it.

68
00:01:16,300 --> 00:01:17,300
我会处理的。

69
00:01:17,380 --> 00:01:21,010
I get it. If you have to go in,
then go in with me.

70
00:01:17,380 --> 00:01:21,010
我明白。如果你必须进去的话，
那就跟我进去吧。

71
00:01:21,090 --> 00:01:23,350
If you wanna fight,
then let's fight together.

72
00:01:21,090 --> 00:01:23,350
如果你想打架，
那就一起战斗吧。

73
00:01:50,830 --> 00:01:57,710
♪ Walk in silence ♪

74
00:01:50,830 --> 00:01:57,710
♪ 默默前行 ♪

75
00:01:58,420 --> 00:02:04,890
♪ Don't walk away in silence ♪

76
00:01:58,420 --> 00:02:04,890
♪ 不要默默地走开 ♪

77
00:02:06,810 --> 00:02:09,850
♪ See the danger ♪

78
00:02:06,810 --> 00:02:09,850
♪ 看到危险 ♪

79
00:02:10,850 --> 00:02:13,480
♪ Always danger ♪

80
00:02:10,850 --> 00:02:13,480
♪ 危险无处不在 ♪

81
00:02:14,860 --> 00:02:17,980
♪ Endless talking ♪

82
00:02:14,860 --> 00:02:17,980
♪ 无休止的谈话 ♪

83
00:02:18,690 --> 00:02:21,450
♪ Life rebuilding ♪

84
00:02:18,690 --> 00:02:21,450
♪ 重建生活 ♪

85
00:02:22,610 --> 00:02:24,740
♪ Don't walk away ♪

86
00:02:22,610 --> 00:02:24,740
♪ 别走开 ♪

87
00:03:42,740 --> 00:03:43,740
Busy day?

88
00:03:42,740 --> 00:03:43,740
忙碌的一天？

89
00:03:44,990 --> 00:03:47,910
Yeah. 26 families reunited,
more coming this week.

90
00:03:44,990 --> 00:03:47,910
是的。26个家庭团聚，
本周将有更多内容。

91
00:03:47,990 --> 00:03:49,120
So far, so good.

92
00:03:47,990 --> 00:03:49,120
到目前为止，一切都很好。

93
00:03:50,200 --> 00:03:53,290
Those people expect to be safe here, son,
as they were promised.

94
00:03:50,200 --> 00:03:53,290
儿子，那些人希望在这里是安全的，
正如他们所承诺的那样。

95
00:03:53,370 --> 00:03:55,080
Their security is my top priority.

96
00:03:53,370 --> 00:03:55,080
他们的安全是我的首要任务。

97
00:03:55,750 --> 00:03:58,880
And what about the incident in
No Man's Land, so close to the border?

98
00:03:55,750 --> 00:03:58,880
那么
无人区，距离边境这么近？

99
00:04:00,050 --> 00:04:02,170
Two Guardians shot, left for dead.

100
00:04:00,050 --> 00:04:02,170
两名守护者遭枪击，被弃之等死。

101
00:04:02,880 --> 00:04:05,510
I'm way ahead of you.
I've already opened an investigation.

102
00:04:02,880 --> 00:04:05,510
我比你领先很多。
我已经开始调查。

103
00:04:06,050 --> 00:04:07,800
That was an alarming
breach of security, son.

104
00:04:06,050 --> 00:04:07,800
这是一个令人震惊的
违反安全规定，儿子。

105
00:04:07,890 --> 00:04:08,890
On your watch.

106
00:04:07,890 --> 00:04:08,890
在你的监视下。

107
00:04:10,060 --> 00:04:12,140
You need to hold
these terrorist rebels accountable.

108
00:04:10,060 --> 00:04:12,140
你需要坚持
这些恐怖叛乱分子应承担责任。

109
00:04:13,140 --> 00:04:14,140
Here's the problem.

110
00:04:13,140 --> 00:04:14,140
问题就在这里。

111
00:04:14,230 --> 00:04:17,060
No eyewitnesses.
One victim dead, the other's in a coma.

112
00:04:14,230 --> 00:04:17,060
没有目击者。
一名受害者死亡，另一人处于昏迷状态。

113
00:04:17,150 --> 00:04:18,400
He's not expected to recover. So--

114
00:04:17,150 --> 00:04:18,400
预计他不会康复。所以——

115
00:04:18,480 --> 00:04:21,780
Actually, that young man has shown
remarkable signs of improvement.

116
00:04:18,480 --> 00:04:21,780
事实上，那个年轻人已经表现出
显著改善的迹象。

117
00:04:22,900 --> 00:04:24,280
Call it divine providence.

118
00:04:22,900 --> 00:04:24,280
我们可以称之为天意。

119
00:04:27,740 --> 00:04:29,830
-That's great news.
-It's excellent news.

120
00:04:27,740 --> 00:04:29,830
-那真是个好消息。
—这是个好消息。

121
00:04:29,910 --> 00:04:33,660
He's slowly regaining consciousness.
Poor soul was shot point-blank.

122
00:04:29,910 --> 00:04:33,660
他正在慢慢恢复意识。
可怜的人被近距离射杀了。

123
00:04:33,750 --> 00:04:35,790
He could identify
who committed this brazen act.

124
00:04:33,750 --> 00:04:35,790
他能辨认
是谁犯下了如此无耻的罪行。

125
00:04:37,580 --> 00:04:39,040
I'll pray for his full recovery.

126
00:04:37,580 --> 00:04:39,040
我会祈祷他早日康复。

127
00:04:41,710 --> 00:04:42,710
Praise be.

128
00:04:41,710 --> 00:04:42,710
謝謝。

129
00:04:51,600 --> 00:04:53,100
[Serena]
And what did you imagine would become

130
00:04:51,600 --> 00:04:53,100
[塞雷娜]
你想象会变成什么样

131
00:04:53,180 --> 00:04:54,930
of your Handmaids after their service?

132
00:04:53,180 --> 00:04:54,930
你的女仆在服务结束后

133
00:04:55,020 --> 00:04:56,640
[Aunt Lydia] I didn't imagine.

134
00:04:55,020 --> 00:04:56,640
[莉迪亚嬷嬷] 我没想到。

135
00:04:56,730 --> 00:05:00,190
I was promised they would become
respected members of society.

136
00:04:56,730 --> 00:05:00,190
我被承诺他们会成为
受人尊敬的社会成员。

137
00:05:00,270 --> 00:05:02,400
[Serena scoffs] And you believed it.

138
00:05:00,270 --> 00:05:02,400
[Serena 嘲笑] 而你却相信了。

139
00:05:02,940 --> 00:05:06,190
You believed many things about Gilead
before your recent travels.

140
00:05:02,940 --> 00:05:06,190
你相信很多关于基列的事情
在您最近的旅行之前。

141
00:05:08,450 --> 00:05:10,530
What did you think
happened to the Handmaids?

142
00:05:08,450 --> 00:05:10,530
你觉得怎么样
女仆们发生了什么事？

143
00:05:13,950 --> 00:05:15,000
[exhales]

144
00:05:13,950 --> 00:05:15,000
[呼气]

145
00:05:17,710 --> 00:05:18,870
Did you even give it a thought?

146
00:05:17,710 --> 00:05:18,870
你有想过吗？

147
00:05:20,250 --> 00:05:22,090
-No.
-Why not?

148
00:05:20,250 --> 00:05:22,090
-不。
-为什么不呢？

149
00:05:24,670 --> 00:05:26,090
I was unhappy. I...

150
00:05:24,670 --> 00:05:26,090
我不开心。我……

151
00:05:26,800 --> 00:05:29,550
I was trying to survive the world.
I wanted a child.

152
00:05:26,800 --> 00:05:29,550
我试图在这个世界上生存下去。
我想要一个孩子。

153
00:05:30,260 --> 00:05:33,310
My girls in your house suffered greatly.

154
00:05:30,260 --> 00:05:33,310
我家的女儿们遭受了很大的痛苦。

155
00:05:36,020 --> 00:05:37,520
And in yours as well.

156
00:05:36,020 --> 00:05:37,520
在你的心中也是如此。

157
00:05:40,270 --> 00:05:41,310
This is foolish.

158
00:05:40,270 --> 00:05:41,310
这太愚蠢了。

159
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
[Serena sighs]

160
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
[Serena叹了口气]

161
00:05:44,400 --> 00:05:48,200
Yes, well, one could say that
any attempt to improve Gilead is foolish.

162
00:05:44,400 --> 00:05:48,200
是的，可以这么说
任何改善吉利德的尝试都是愚蠢的。

163
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
But I managed to open
a fertility center in Canada,

164
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
但我设法打开了
加拿大的一家生育中心，

165
00:05:51,320 --> 00:05:52,410
and it continues to thrive.

166
00:05:51,320 --> 00:05:52,410
并且继续蓬勃发展。

167
00:05:52,950 --> 00:05:54,910
And that is relevant, how?

168
00:05:52,950 --> 00:05:54,910
这有什么关系吗？

169
00:05:57,500 --> 00:06:00,420
We could open a new fertility center
here in New Bethlehem.

170
00:05:57,500 --> 00:06:00,420
我们可以开设一家新的生育中心
就在新伯利恒这里。

171
00:06:00,500 --> 00:06:02,880
Could we stay focused
on the Handmaids, please?

172
00:06:00,500 --> 00:06:02,880
我们能保持专注吗
请问关于女仆？

173
00:06:02,960 --> 00:06:04,540
Yes, Aunt Lydia.

174
00:06:02,960 --> 00:06:04,540
是的，莉迪亚阿姨。

175
00:06:04,630 --> 00:06:07,510
The Handmaids' brand is fertility.

176
00:06:04,630 --> 00:06:07,510
使女的品牌是生育能力。

177
00:06:07,590 --> 00:06:08,880
That is offensive.

178
00:06:07,590 --> 00:06:08,880
这很无礼。

179
00:06:08,970 --> 00:06:11,510
Let me put it in plain and simple words.

180
00:06:08,970 --> 00:06:11,510
让我用简单明了的话来表达。

181
00:06:11,590 --> 00:06:14,430
The Handmaids could
retire to New Bethlehem,

182
00:06:11,590 --> 00:06:14,430
使女们可以
退到新伯利恒，

183
00:06:14,510 --> 00:06:17,680
and they could become attendants
at the new fertility center.

184
00:06:14,510 --> 00:06:17,680
他们可以成为服务员
在新的生育中心。

185
00:06:17,770 --> 00:06:18,980
[door opens]

186
00:06:17,770 --> 00:06:18,980
[门开了]

187
00:06:20,980 --> 00:06:22,020
[door closes]

188
00:06:20,980 --> 00:06:22,020
[门关上]

189
00:06:22,100 --> 00:06:24,820
That isn't a brand.
That is a divine calling.

190
00:06:22,100 --> 00:06:24,820
那不是一个品牌。
那是神圣的召唤。

191
00:06:25,610 --> 00:06:29,030
Pardon me, ma'am.
This just arrived for you.

192
00:06:25,610 --> 00:06:29,030
不好意思，女士。
这是刚刚寄给你的。

193
00:06:29,110 --> 00:06:30,280
Oh.

194
00:06:29,110 --> 00:06:30,280
哦。

195
00:06:30,360 --> 00:06:33,120
Oh, uh, that's fine. Thank you.

196
00:06:30,360 --> 00:06:33,120
哦，嗯，​​好的。谢谢。

197
00:06:39,960 --> 00:06:43,420
You must want to know who sent
such a lovely arrangement.

198
00:06:39,960 --> 00:06:43,420
你一定想知道是谁发来的
真是一个可爱的安排。

199
00:06:49,510 --> 00:06:51,300
[rustling]

200
00:06:49,510 --> 00:06:51,300
[沙沙声]

201
00:06:55,930 --> 00:06:58,060
Commander Wharton would like to see me

202
00:06:55,930 --> 00:06:58,060
沃顿指挥官想见我

203
00:06:58,140 --> 00:07:02,600
before he escorts Rose
to D.C. this evening.

204
00:06:58,140 --> 00:07:02,600
在他护送罗斯之前
今晚前往华盛顿特区。

205
00:07:02,690 --> 00:07:05,770
Another dance, dare I say,
before his trip?

206
00:07:02,690 --> 00:07:05,770
我敢说，又一支舞，
在他出行之前？

207
00:07:05,860 --> 00:07:07,650
Well, let's not get
too many ideas, Aunt Lydia.

208
00:07:05,860 --> 00:07:07,650
好吧，我们不要
想法太多了，莉迪亚阿姨。

209
00:07:07,730 --> 00:07:11,570
Commander Wharton is exactly
the kind of political support we need.

210
00:07:07,730 --> 00:07:11,570
沃顿指挥官正是
我们需要的政治支持。

211
00:07:11,650 --> 00:07:16,410
He is also a single man with
a good fortune in want of a wife.

212
00:07:11,650 --> 00:07:16,410
他也是一个单身男人
缺个老婆，真是福气。

213
00:07:19,370 --> 00:07:23,370
You do realize that Austen quote
is the ultimate example of irony.

214
00:07:19,370 --> 00:07:23,370
你确实意识到奥斯汀引用了
是讽刺的终极例子。

215
00:07:23,870 --> 00:07:25,130
You know what's not ironic?

216
00:07:23,870 --> 00:07:25,130
你知道什么并不讽刺吗？

217
00:07:25,880 --> 00:07:27,130
A healthy womb.

218
00:07:25,880 --> 00:07:27,130
健康的子宫。

219
00:07:28,000 --> 00:07:30,960
Which we both know must never go to waste.

220
00:07:28,000 --> 00:07:30,960
我们都知道，绝不能浪费这一点。

221
00:07:38,510 --> 00:07:40,850
Masks. Eyes on the penthouse.

222
00:07:38,510 --> 00:07:40,850
面具。盯着顶层公寓。

223
00:07:40,930 --> 00:07:43,730
Advise your friend.
Rendezvous in two hours. Godspeed.

224
00:07:40,930 --> 00:07:43,730
劝告你的朋友。
两小时后集合。一路平安。

225
00:07:54,150 --> 00:07:57,070
[indistinct chatter]

226
00:07:54,150 --> 00:07:57,070
[模糊的谈话声]

227
00:08:06,790 --> 00:08:09,540
♪ New Jersey turnpike ♪

228
00:08:06,790 --> 00:08:09,540
♪ 新泽西收费公路 ♪

229
00:08:11,840 --> 00:08:15,340
♪ Riding on a wet night ♪

230
00:08:11,840 --> 00:08:15,340
♪ 在潮湿的夜晚骑行 ♪

231
00:08:17,050 --> 00:08:20,850
♪ 'Neath the refinery's glow ♪

232
00:08:17,050 --> 00:08:20,850
♪ 在炼油厂的光芒下 ♪

233
00:08:21,770 --> 00:08:25,600
♪ Down where the great black river flow ♪

234
00:08:21,770 --> 00:08:25,600
♪ 顺着黑色大河流淌 ♪

235
00:08:27,560 --> 00:08:30,730
♪ Licence, registration ♪

236
00:08:27,560 --> 00:08:30,730
♪ 执照，登记 ♪

237
00:08:33,070 --> 00:08:36,280
♪ I ain't got none ♪

238
00:08:33,070 --> 00:08:36,280
♪ 我什么也没有 ♪

239
00:08:37,660 --> 00:08:41,620
♪ But I got a clear conscience ♪

240
00:08:37,660 --> 00:08:41,620
♪ 但我问心无愧 ♪

241
00:08:43,750 --> 00:08:47,120
♪ 'Bout the things that I done ♪

242
00:08:43,750 --> 00:08:47,120
♪ 关于我做过的事 ♪

243
00:08:48,920 --> 00:08:52,130
♪ Mister State Trooper ♪

244
00:08:48,920 --> 00:08:52,130
♪ 州警先生 ♪

245
00:08:54,130 --> 00:08:57,220
♪ Please don't stop me ♪

246
00:08:54,130 --> 00:08:57,220
♪ 请不要阻止我 ♪

247
00:08:58,180 --> 00:08:59,510
[indistinct chatter]

248
00:08:58,180 --> 00:08:59,510
[模糊的谈话声]

249
00:08:59,590 --> 00:09:01,470
♪ Please don't stop me ♪

250
00:08:59,590 --> 00:09:01,470
♪ 请不要阻止我 ♪

251
00:09:01,560 --> 00:09:02,560
[June] You okay?

252
00:09:01,560 --> 00:09:02,560
[六月] 你还好吗？

253
00:09:03,270 --> 00:09:04,930
[Moira] Hm. Yeah, I'm fine.

254
00:09:03,270 --> 00:09:04,930
[莫伊拉] 嗯。是的，我很好。

255
00:09:05,020 --> 00:09:07,600
♪ Please don't stop me ♪

256
00:09:05,020 --> 00:09:07,600
♪ 请不要阻止我 ♪

257
00:09:14,570 --> 00:09:16,240
[June] Janine? Janine?

258
00:09:14,570 --> 00:09:16,240
[六月] 珍妮？珍妮？

259
00:09:16,320 --> 00:09:18,240
-[groans softly]
-[June sighs]

260
00:09:16,320 --> 00:09:18,240
—[轻轻呻吟]
—[琼叹了口气]

261
00:09:34,590 --> 00:09:37,880
♪ Mister State Trooper ♪

262
00:09:34,590 --> 00:09:37,880
♪ 州警先生 ♪

263
00:09:40,180 --> 00:09:43,350
♪ Please don't stop me ♪

264
00:09:40,180 --> 00:09:43,350
♪ 请不要阻止我 ♪

265
00:09:44,850 --> 00:09:47,390
Sweetheart, her kid drew it.

266
00:09:44,850 --> 00:09:47,390
亲爱的，这是她的孩子画的。

267
00:09:47,980 --> 00:09:51,770
Now she thinks Charlotte's
the next Rembrandt or something.

268
00:09:47,980 --> 00:09:51,770
现在她认为夏洛特的
下一个伦勃朗或类似的。

269
00:09:54,730 --> 00:09:55,940
[June] Where is she now?

270
00:09:54,730 --> 00:09:55,940
[六月] 她现在在哪里？

271
00:09:57,030 --> 00:09:58,280
[Delia] Penthouse, probably.

272
00:09:57,030 --> 00:09:58,280
[Delia] 可能是顶层公寓。

273
00:09:59,150 --> 00:10:02,240
-Pregaming.
-[Moira] Heard the Commanders are coming?

274
00:09:59,150 --> 00:10:02,240
-游戏前。
-[莫伊拉] 听说指挥官要来了？

275
00:10:04,120 --> 00:10:05,120
Yeah.

276
00:10:04,120 --> 00:10:05,120
是的。

277
00:10:06,830 --> 00:10:11,580
And that asshole, Commander Bell,
can't keep his hands off her.

278
00:10:06,830 --> 00:10:11,580
还有那个混蛋，贝尔指挥官，
无法让他的手离开她。

279
00:10:12,750 --> 00:10:15,090
Poor thing. He's obsessed.

280
00:10:12,750 --> 00:10:15,090
可怜的小家伙，他太痴迷了。

281
00:10:16,420 --> 00:10:18,260
[Moira] The Commanders
weren't supposed to be here today.

282
00:10:16,420 --> 00:10:18,260
[莫伊拉] 指挥官们
今天不应该在这里。

283
00:10:18,340 --> 00:10:19,420
[June] We have to go up there.

284
00:10:18,340 --> 00:10:19,420
[六月] 我们必须去那里。

285
00:10:19,510 --> 00:10:21,050
Listen to me.
We'll get in, we'll get out of there.

286
00:10:19,510 --> 00:10:21,050
听我说。
我们会进去，然后我们会出来。

287
00:10:21,130 --> 00:10:23,680
You two. What are you gabbing about?

288
00:10:21,130 --> 00:10:23,680
你们俩。在说什么呢？

289
00:10:24,300 --> 00:10:27,890
-[Moira stutters] Nothing, ma'am.
-Get to work. This place is a sty.

290
00:10:24,300 --> 00:10:27,890
-[莫伊拉结巴]没什么，女士。
-开始工作吧。这地方简直就是猪圈。

291
00:10:28,520 --> 00:10:30,600
[June] Ma'am, we were going
to go up to the penthouse

292
00:10:28,520 --> 00:10:30,600
[六月] 女士，我们要去
去顶层公寓

293
00:10:30,690 --> 00:10:32,440
and make sure it's ready
for the Commanders.

294
00:10:30,690 --> 00:10:32,440
并确保它已准备好
给指挥官们。

295
00:10:38,610 --> 00:10:40,740
Get moving. Make it sparkle.

296
00:10:38,610 --> 00:10:40,740
行动起来，闪耀光芒。

297
00:10:41,240 --> 00:10:42,240
[June] Yes, ma'am.

298
00:10:41,240 --> 00:10:42,240
[六月] 是的，女士。

299
00:10:49,700 --> 00:10:50,910
[elevator dings]

300
00:10:49,700 --> 00:10:50,910
[电梯铃声]

301
00:11:12,600 --> 00:11:13,730
[door closes]

302
00:11:12,600 --> 00:11:13,730
[门关上]

303
00:11:23,200 --> 00:11:25,450
Come back later. Commanders are expected.

304
00:11:23,200 --> 00:11:25,450
晚点再来。指挥官们正在等候。

305
00:11:25,950 --> 00:11:27,410
[Moira] Yes, sir. Um...

306
00:11:25,950 --> 00:11:27,410
[莫伊拉] 是的，先生。嗯……

307
00:11:28,120 --> 00:11:30,580
We were sent to check
if it's ready for them.

308
00:11:28,120 --> 00:11:30,580
我们被派去检查
如果他们已经准备好了的话。

309
00:11:31,540 --> 00:11:32,870
[indistinct radio chatter]

310
00:11:31,540 --> 00:11:32,870
[模糊的无线电通讯]

311
00:11:32,960 --> 00:11:34,120
Be quick about it.

312
00:11:32,960 --> 00:11:34,120
快点行动吧。

313
00:11:36,380 --> 00:11:37,420
[Moira] Yes, sir.

314
00:11:36,380 --> 00:11:37,420
[莫伊拉] 是的，先生。

315
00:11:38,420 --> 00:11:40,880
-Under His eye.
-[June] Under His eye.

316
00:11:38,420 --> 00:11:40,880
——在他的眼皮底下。
-[六月] 在他的眼皮底下。

317
00:11:46,550 --> 00:11:48,890
[indistinct chatter]

318
00:11:46,550 --> 00:11:48,890
[模糊的谈话声]

319
00:11:48,970 --> 00:11:51,350
[crying]

320
00:11:48,970 --> 00:11:51,350
[哭泣]

321
00:11:51,430 --> 00:11:53,520
[indistinct chatter continues]

322
00:11:51,430 --> 00:11:53,520
[模糊的谈话声继续]

323
00:11:59,230 --> 00:12:03,200
[woman 1 chattering, laughing]

324
00:11:59,230 --> 00:12:03,200
[女人 1 喋喋不休，大笑]

325
00:12:06,070 --> 00:12:08,700
[woman 2] I'm so tired, I need to wake up.

326
00:12:06,070 --> 00:12:08,700
[女人 2] 我太累了，我需要醒过来。

327
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
[woman 3] Come on.

328
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
[女 3] 来吧。

329
00:12:13,160 --> 00:12:14,790
[Janine singing]
♪ 'Cause I try ♪

330
00:12:13,160 --> 00:12:14,790
[珍妮唱歌]
♪ 因为我努力 ♪

331
00:12:16,290 --> 00:12:18,710
♪ I try all the time ♪

332
00:12:16,290 --> 00:12:18,710
♪ 我一直在努力 ♪

333
00:12:20,210 --> 00:12:22,590
♪ In this institution ♪

334
00:12:20,210 --> 00:12:22,590
♪ 在这个机构里 ♪

335
00:12:24,380 --> 00:12:25,630
♪ And I pray ♪

336
00:12:24,380 --> 00:12:25,630
♪ 我祈祷 ♪

337
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
[chuckles]

338
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
[轻笑]

339
00:12:26,800 --> 00:12:28,850
[both singing] ♪ Oh, my God
Do I pray ♪

340
00:12:26,800 --> 00:12:28,850
[两人一起唱] ♪ 哦，我的天啊
我祈祷吗♪

341
00:12:28,930 --> 00:12:29,930
[Janine] Come on.

342
00:12:28,930 --> 00:12:29,930
[Janine] 来吧。

343
00:12:30,010 --> 00:12:32,930
[both singing]
♪ I pray every single day ♪

344
00:12:30,010 --> 00:12:32,930
[两人一起唱]
♪ 我每天都祈祷 ♪

345
00:12:33,020 --> 00:12:36,480
♪ For revolution ♪

346
00:12:33,020 --> 00:12:36,480
♪ 为了革命 ♪

347
00:12:37,190 --> 00:12:42,400
♪ And I said hey ♪

348
00:12:37,190 --> 00:12:42,400
♪ 我说嘿 ♪

349
00:12:42,480 --> 00:12:45,280
♪ Hey ♪

350
00:12:42,480 --> 00:12:45,280
♪ 嘿 ♪

351
00:12:45,740 --> 00:12:47,360
♪ I said hey ♪

352
00:12:45,740 --> 00:12:47,360
♪ 我说嘿 ♪

353
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
[woman] I need some more over here.

354
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
[女人] 我这里还需要一些。

355
00:12:49,030 --> 00:12:51,410
♪ What's going on? ♪

356
00:12:49,030 --> 00:12:51,410
♪ 发生什么事了？ ♪

357
00:12:51,490 --> 00:12:55,040
♪ And I said hey ♪

358
00:12:51,490 --> 00:12:55,040
♪ 我说嘿 ♪

359
00:12:55,120 --> 00:12:57,420
-Are you Marthas now?
-[June] Mayday.

360
00:12:55,120 --> 00:12:57,420
-你现在是玛莎吗？
-[六月] 五月天。

361
00:12:58,330 --> 00:12:59,460
Are you getting us out?

362
00:12:58,330 --> 00:12:59,460
你要带我们出去吗？

363
00:12:59,540 --> 00:13:01,130
[Moira] Yeah, we got a plan for next week.

364
00:12:59,540 --> 00:13:01,130
[莫伊拉] 是的，我们已经制定了下周的计划。

365
00:13:01,210 --> 00:13:02,550
[gasps]

366
00:13:01,210 --> 00:13:02,550
[喘气]

367
00:13:02,630 --> 00:13:04,090
-[woman laughing]
-[elevator dings]

368
00:13:02,630 --> 00:13:04,090
-[女人笑]
—[电梯叮当声]

369
00:13:04,170 --> 00:13:05,720
[indistinct chatter, laughter]

370
00:13:04,170 --> 00:13:05,720
[模糊的谈话声，笑声]

371
00:13:07,130 --> 00:13:09,260
[June] There's just one Guardian in here
and one at the door?

372
00:13:07,130 --> 00:13:09,260
[六月] 这里只有一位守护者
门口还有一个？

373
00:13:09,340 --> 00:13:11,220
-Yeah.
-[Bell] Gentlemen.

374
00:13:09,340 --> 00:13:11,220
-是的。
—[贝尔] 先生们。

375
00:13:11,810 --> 00:13:14,430
-[June] Shit.
-[Moira] When do they change shifts?

376
00:13:11,810 --> 00:13:14,430
-[六月] 妈的。
-[Moira] 他们什么时候换班？

377
00:13:15,310 --> 00:13:18,020
Don't pick too early. It's embarrassing.

378
00:13:15,310 --> 00:13:18,020
别摘得太早了，很尴尬。

379
00:13:18,100 --> 00:13:19,440
Hello. Hi.

380
00:13:18,100 --> 00:13:19,440
你好。你好。

381
00:13:19,810 --> 00:13:21,980
-Room 618.
-[Bell] Hi. Hello.

382
00:13:19,810 --> 00:13:21,980
-618房间。
-[贝尔] 嗨，你好。

383
00:13:22,070 --> 00:13:23,690
[Janine] Meet you there as soon as I can.

384
00:13:22,070 --> 00:13:23,690
[Janine] 我会尽快在那里与你见面。

385
00:13:24,860 --> 00:13:28,660
[Bell] Where, oh, where is my kitty?

386
00:13:24,860 --> 00:13:28,660
[铃声] 我的小猫在哪里，哦，在哪里？

387
00:13:28,740 --> 00:13:31,410
Here I am, sugar. Rawr!

388
00:13:28,740 --> 00:13:31,410
我来了，亲爱的。哇哦！

389
00:13:31,490 --> 00:13:32,580
[giggles]

390
00:13:31,490 --> 00:13:32,580
[咯咯笑]

391
00:13:36,580 --> 00:13:39,500
Marthas, get your ugly butts out.

392
00:13:36,580 --> 00:13:39,500
玛莎，把你的丑屁股伸出来。

393
00:13:44,420 --> 00:13:45,880
-[Calhoun] He's slipping. What can I say?
-[bottle pops]

394
00:13:44,420 --> 00:13:45,880
-[卡尔霍恩] 他状态下滑了。我还能说什么呢？
—[瓶子爆裂声]

395
00:13:45,960 --> 00:13:47,880
-Oh.
-[both laughing]

396
00:13:45,960 --> 00:13:47,880
-哦。
—[两人都笑了]

397
00:13:48,720 --> 00:13:51,260
Wait. You. Martha. Stop.

398
00:13:48,720 --> 00:13:51,260
等一下。你。玛莎。停下来。

399
00:13:51,890 --> 00:13:53,560
Here. Clean this up.

400
00:13:51,890 --> 00:13:53,560
来，把这里清理干净。

401
00:13:54,680 --> 00:13:56,560
Come on. Let's go, let's go.

402
00:13:54,680 --> 00:13:56,560
来吧，我们走吧，我们走吧。

403
00:13:58,940 --> 00:14:00,060
There you go.

404
00:13:58,940 --> 00:14:00,060
就这样。

405
00:14:00,770 --> 00:14:01,770
Good girl.

406
00:14:00,770 --> 00:14:01,770
好女孩。

407
00:14:02,770 --> 00:14:03,860
Now the pants.

408
00:14:02,770 --> 00:14:03,860
现在说裤子。

409
00:14:03,940 --> 00:14:05,610
[Calhoun laughs] God.

410
00:14:03,940 --> 00:14:05,610
[卡尔霍恩笑] 天啊。

411
00:14:07,070 --> 00:14:08,280
Can you believe this guy?

412
00:14:07,070 --> 00:14:08,280
你能相信这个人吗？

413
00:14:08,360 --> 00:14:09,650
[Bell] Higher.

414
00:14:08,360 --> 00:14:09,650
[铃声] 更高。

415
00:14:10,910 --> 00:14:13,490
-[Calhoun chuckles] No boundaries.
-[Commanders laughing]

416
00:14:10,910 --> 00:14:13,490
—[卡尔霍恩轻笑] 没有界限。
-[指挥官大笑]

417
00:14:13,580 --> 00:14:15,200
[Lawrence] Bell, you're such a tool.

418
00:14:13,580 --> 00:14:15,200
[劳伦斯] 贝尔，你真是一个工具。

419
00:14:16,040 --> 00:14:17,950
[Commanders laughing]

420
00:14:16,040 --> 00:14:17,950
[指挥官大笑]

421
00:14:18,040 --> 00:14:19,120
[Bell] I said higher.

422
00:14:18,040 --> 00:14:19,120
[贝尔] 我说的是更高。

423
00:14:19,210 --> 00:14:20,710
[Calhoun] What,
are you bottom-feeding, Bell?

424
00:14:19,210 --> 00:14:20,710
[卡尔霍恩] 什么？
贝尔，你这是在底部喂食吗？

425
00:14:20,790 --> 00:14:21,920
[Bell chuckles]

426
00:14:20,790 --> 00:14:21,920
[贝尔轻笑]

427
00:14:23,290 --> 00:14:26,380
All right, miss. That's... that's enough.

428
00:14:23,290 --> 00:14:26,380
好的，小姐。够了……够了。

429
00:14:27,170 --> 00:14:29,840
Ignore these numbnuts.
They have no manners.

430
00:14:27,170 --> 00:14:29,840
别理这些笨蛋。
他们没有礼貌。

431
00:14:30,470 --> 00:14:31,550
Go in grace.

432
00:14:30,470 --> 00:14:31,550
带着恩典前行。

433
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
[door opens]

434
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
[门开了]

435
00:14:44,440 --> 00:14:46,320
Well, that's a match made in heaven,
Lawrence.

436
00:14:44,440 --> 00:14:46,320
嗯，这真是天作之合，
劳伦斯。

437
00:14:47,150 --> 00:14:48,570
A Martha's more your style.

438
00:14:47,150 --> 00:14:48,570
玛莎更符合你的风格。

439
00:14:49,110 --> 00:14:50,150
[chuckles weakly]

440
00:14:49,110 --> 00:14:50,150
[虚弱地笑了笑]

441
00:15:02,750 --> 00:15:04,330
[monitor beeping steadily]

442
00:15:02,750 --> 00:15:04,330
[监视器持续发出哔哔声]

443
00:15:07,340 --> 00:15:08,550
Commander Blaine.

444
00:15:07,340 --> 00:15:08,550
布莱恩指挥官。

445
00:15:09,920 --> 00:15:11,880
Please, don't get up.

446
00:15:09,920 --> 00:15:11,880
请不要起来。

447
00:15:15,100 --> 00:15:19,310
We're graced by your visit, sir.
So very kind of you.

448
00:15:15,100 --> 00:15:19,310
先生，我们很荣幸您能来访。
非常感谢您。

449
00:15:21,310 --> 00:15:25,440
The doctors said that
my Toby would never wake up.

450
00:15:21,310 --> 00:15:25,440
医生们说
我的托比永远不会醒来。

451
00:15:25,520 --> 00:15:27,650
But he has, now and then.

452
00:15:25,520 --> 00:15:27,650
但他时不时就会这么做。

453
00:15:28,730 --> 00:15:30,150
That's encouraging.

454
00:15:28,730 --> 00:15:30,150
这令人鼓舞。

455
00:15:31,990 --> 00:15:34,200
He just mumbles, mainly.

456
00:15:31,990 --> 00:15:34,200
他基本上只是咕哝几句。

457
00:15:35,320 --> 00:15:37,450
They say his chances are still very slim.

458
00:15:35,320 --> 00:15:37,450
他们说他获胜的机会仍然非常渺茫。

459
00:15:41,370 --> 00:15:43,870
He's so proud to be a Guardian.

460
00:15:41,370 --> 00:15:43,870
他为自己是一名守护者而感到自豪。

461
00:15:44,460 --> 00:15:47,340
And the way he looks up
to those men in his unit.

462
00:15:44,460 --> 00:15:47,340
他抬头的样子
对他单位里的那些人来说

463
00:15:48,210 --> 00:15:50,760
Brave men of honor.

464
00:15:48,210 --> 00:15:50,760
勇敢的荣誉之人。

465
00:15:52,340 --> 00:15:53,630
Like you, Commander.

466
00:15:52,340 --> 00:15:53,630
就像你一样，指挥官。

467
00:15:57,600 --> 00:15:59,970
Promise me you'll find out
who did this to him.

468
00:15:57,600 --> 00:15:59,970
答应我，你会找到答案的
谁对他做了这样的事。

469
00:16:01,930 --> 00:16:03,020
Yes, ma'am.

470
00:16:01,930 --> 00:16:03,020
是的，女士。

471
00:16:06,520 --> 00:16:10,360
I can stay with him, if you like.
You must be tired.

472
00:16:06,520 --> 00:16:10,360
如果你愿意的话，我可以和他呆在一起。
你一定很累了。

473
00:16:11,900 --> 00:16:13,700
You're an angel, Commander.

474
00:16:11,900 --> 00:16:13,700
你是一位天使，指挥官。

475
00:16:13,780 --> 00:16:16,780
I should get back
to his little brother for a bit.

476
00:16:13,780 --> 00:16:16,780
我应该回去
对他的弟弟来说。

477
00:16:25,500 --> 00:16:27,080
I'll be back soon, sweetheart.

478
00:16:25,500 --> 00:16:27,080
我很快就会回来，亲爱的。

479
00:16:30,170 --> 00:16:31,170
Praise be.

480
00:16:30,170 --> 00:16:31,170
謝謝。

481
00:16:40,060 --> 00:16:41,220
[Toby exhales]

482
00:16:40,060 --> 00:16:41,220
[托比呼出一口气]

483
00:16:43,480 --> 00:16:44,520
Cold.

484
00:16:43,480 --> 00:16:44,520
寒冷的。

485
00:16:49,730 --> 00:16:50,730
Yeah.

486
00:16:49,730 --> 00:16:50,730
是的。

487
00:16:55,650 --> 00:16:56,860
[exhales]

488
00:16:55,650 --> 00:16:56,860
[呼气]

489
00:16:59,780 --> 00:17:00,950
Do you know me, Toby?

490
00:16:59,780 --> 00:17:00,950
你认识我吗，托比？

491
00:17:07,120 --> 00:17:09,250
[monitor beeping grows faster]

492
00:17:07,120 --> 00:17:09,250
[监视器蜂鸣声越来越快]

493
00:17:18,010 --> 00:17:20,300
Where... where... where...

494
00:17:18,010 --> 00:17:20,300
哪里...哪里...哪里...

495
00:17:21,260 --> 00:17:22,970
where is my dog?

496
00:17:21,260 --> 00:17:22,970
我的狗在哪里？

497
00:17:24,980 --> 00:17:26,350
My dog.

498
00:17:24,980 --> 00:17:26,350
我的狗。

499
00:17:26,440 --> 00:17:27,980
[monitor beeps rapidly]

500
00:17:26,440 --> 00:17:27,980
[显示器发出快速哔哔声]

501
00:17:30,150 --> 00:17:31,270
Your dog's fine.

502
00:17:30,150 --> 00:17:31,270
你的狗很好。

503
00:17:33,940 --> 00:17:35,360
Try and get some rest, okay?

504
00:17:33,940 --> 00:17:35,360
试着休息一下，好吗？

505
00:17:35,440 --> 00:17:37,610
[monitor beeps steadily]

506
00:17:35,440 --> 00:17:37,610
[显示器持续发出哔哔声]

507
00:18:08,140 --> 00:18:09,190
[lock clicks]

508
00:18:08,140 --> 00:18:09,190
[锁定点击]

509
00:18:18,200 --> 00:18:20,320
♪ Every night ♪

510
00:18:18,200 --> 00:18:20,320
♪ 每晚 ♪

511
00:18:22,370 --> 00:18:24,200
♪ Every day ♪

512
00:18:22,370 --> 00:18:24,200
♪ 每天 ♪

513
00:18:24,280 --> 00:18:26,540
[indistinct chatter]

514
00:18:24,280 --> 00:18:26,540
[模糊的谈话声]

515
00:18:26,620 --> 00:18:29,620
[Reynolds] So, Mercedes came in.
Just crossed the border.

516
00:18:26,620 --> 00:18:29,620
[雷诺兹] 于是，梅赛德斯进来了。
刚刚越过边境。

517
00:18:29,710 --> 00:18:31,790
[Calhoun] You only got one,
I managed to pick up two.

518
00:18:29,710 --> 00:18:31,790
[卡尔霍恩] 你只有一个，
我成功捡到两个。

519
00:18:33,130 --> 00:18:34,170
Lawrence.

520
00:18:33,130 --> 00:18:34,170
劳伦斯。

521
00:18:35,050 --> 00:18:38,300
You must have been happy
to wake up to all your good press.

522
00:18:35,050 --> 00:18:38,300
你一定很开心
醒来后看到所有关于你的好消息。

523
00:18:38,380 --> 00:18:40,840
Well, it's good news for all of us.

524
00:18:38,380 --> 00:18:40,840
嗯，这对我们所有人来说都是好消息。

525
00:18:40,930 --> 00:18:42,510
New Bethlehem never would have happened

526
00:18:40,930 --> 00:18:42,510
新伯利恒永远不会出现

527
00:18:42,590 --> 00:18:45,350
without the support
of the people in this room.

528
00:18:42,590 --> 00:18:45,350
没有支持
这个房间里的人。

529
00:18:45,430 --> 00:18:48,850
It was perhaps more permission
than support.

530
00:18:45,430 --> 00:18:48,850
这或许是更多的许可
比支持。

531
00:18:49,350 --> 00:18:51,140
Can I get you Commanders another drink?

532
00:18:49,350 --> 00:18:51,140
指挥官，我可以再给你们倒一杯饮料吗？

533
00:18:51,230 --> 00:18:54,110
Oh, good girl.
Anticipating her master's needs.

534
00:18:51,230 --> 00:18:54,110
噢，好女孩。
预测主人的需求。

535
00:18:54,190 --> 00:18:55,860
[Lawrence] There is nothing
we have ever done

536
00:18:54,190 --> 00:18:55,860
[劳伦斯] 没什么
我们曾经做过

537
00:18:55,940 --> 00:18:59,400
that has been more effective
in normalizing foreign relations.

538
00:18:55,940 --> 00:18:59,400
更有效
实现外交关系正常化。

539
00:18:59,490 --> 00:19:00,530
[Calhoun] I will give you that.

540
00:18:59,490 --> 00:19:00,530
[卡尔霍恩] 我会同意的。

541
00:19:00,610 --> 00:19:04,780
And we could accelerate that timetable
were we to expand.

542
00:19:00,610 --> 00:19:04,780
我们可以加快这个时间表
如果我们扩张的话。

543
00:19:04,870 --> 00:19:06,410
How much and how quickly?

544
00:19:04,870 --> 00:19:06,410
多少？多快？

545
00:19:06,490 --> 00:19:09,450
[Lawrence] Well, New Bethlehem may
double in size within the year.

546
00:19:06,490 --> 00:19:09,450
[劳伦斯] 嗯，新伯利恒可能
一年内规模扩大一倍。

547
00:19:09,540 --> 00:19:14,500
I've designated at least a dozen sites
where we could place new settlements.

548
00:19:09,540 --> 00:19:14,500
我已经指定了至少十几个地点
我们可以在那里建立新的定居点。

549
00:19:14,580 --> 00:19:16,800
Oh. I'd look at that.

550
00:19:14,580 --> 00:19:16,800
哦。我会看看的。

551
00:19:17,800 --> 00:19:20,090
-Send it to me, too.
-I'd be happy to.

552
00:19:17,800 --> 00:19:20,090
-也发给我吧。
-我很乐意。

553
00:19:22,090 --> 00:19:23,260
There you go, sir.

554
00:19:22,090 --> 00:19:23,260
就这样吧，先生。

555
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
Thank you.

556
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
谢谢。

557
00:19:28,890 --> 00:19:30,350
[laughter]

558
00:19:28,890 --> 00:19:30,350
[笑声]

559
00:19:31,230 --> 00:19:34,520
Is there anything else at all
that I can get for you?

560
00:19:31,230 --> 00:19:34,520
还有什么吗
我能帮你拿些什么？

561
00:19:34,600 --> 00:19:35,980
-[laughter]
-[Commander] Uh-oh.

562
00:19:34,600 --> 00:19:35,980
-[笑声]
—[指挥官] 哎呀。

563
00:19:40,110 --> 00:19:42,110
I've got an idea, you dirty little slut.

564
00:19:40,110 --> 00:19:42,110
我有个主意，你这个肮脏的小荡妇。

565
00:19:42,700 --> 00:19:43,700
Ow.

566
00:19:42,700 --> 00:19:43,700
哎哟。

567
00:19:44,410 --> 00:19:45,910
-Come on.
-[laughter]

568
00:19:44,410 --> 00:19:45,910
-快点。
-[笑声]

569
00:19:45,990 --> 00:19:47,830
[Bell] Baby girl's asking for the belt.

570
00:19:45,990 --> 00:19:47,830
[铃声] 小女孩想要腰带。

571
00:19:48,330 --> 00:19:52,040
Go. Go to the corner.
Eyes to the wall and wait for me.

572
00:19:48,330 --> 00:19:52,040
走吧，去拐角处。
眼睛盯着墙壁等我。

573
00:19:53,620 --> 00:19:54,620
[Lawrence] No.

574
00:19:53,620 --> 00:19:54,620
[劳伦斯] 不。

575
00:19:57,130 --> 00:19:59,460
-I'm taking her.
-The fuck you are.

576
00:19:57,130 --> 00:19:59,460
-我要带她去。
-你他妈的真是的。

577
00:19:59,550 --> 00:20:01,010
Bell, come on.

578
00:19:59,550 --> 00:20:01,010
贝尔，来吧。

579
00:20:01,090 --> 00:20:02,760
What the fuck? You guys love this game.

580
00:20:01,090 --> 00:20:02,760
搞什么鬼？你们喜欢这个游戏吗？

581
00:20:03,260 --> 00:20:05,340
A man deserves a reward for his hard work.

582
00:20:03,260 --> 00:20:05,340
一个人的辛勤工作理应得到回报。

583
00:20:05,430 --> 00:20:07,050
He clearly has a little crush.

584
00:20:05,430 --> 00:20:07,050
显然他有点迷恋她。

585
00:20:12,850 --> 00:20:13,940
Fine.

586
00:20:12,850 --> 00:20:13,940
美好的。

587
00:20:16,440 --> 00:20:17,520
[Lawrence] Let's go.

588
00:20:16,440 --> 00:20:17,520
[劳伦斯] 我们走吧。

589
00:20:17,610 --> 00:20:19,900
But leave the rough stuff to me.
I want her back good as new.

590
00:20:17,610 --> 00:20:19,900
但把困难的事情留给我吧。
我希望她恢复如初。

591
00:20:20,480 --> 00:20:23,450
-You're a pig, Bell.
-Fuck you, Lawrence.

592
00:20:20,480 --> 00:20:23,450
—你真是头猪，贝尔。
—去你的，劳伦斯。

593
00:20:23,530 --> 00:20:24,650
Why are you here?

594
00:20:23,530 --> 00:20:24,650
你为什么在这里？

595
00:20:25,280 --> 00:20:29,580
Your brains? Your talent?
Your impeccable charm?

596
00:20:25,280 --> 00:20:29,580
你的头脑？你的天赋？
您无可挑剔的魅力？

597
00:20:30,540 --> 00:20:34,160
-Do you fucking believe this guy?
-No one here likes you. No one.

598
00:20:30,540 --> 00:20:34,160
-你他妈相信这个家伙吗？
—这里没人喜欢你。没人。

599
00:20:36,420 --> 00:20:38,090
And no one respects you.

600
00:20:36,420 --> 00:20:38,090
没有人尊重你。

601
00:20:40,670 --> 00:20:41,960
Watch yourself.

602
00:20:40,670 --> 00:20:41,960
小心点。

603
00:20:43,550 --> 00:20:44,590
Let's go.

604
00:20:43,550 --> 00:20:44,590
我们走吧。

605
00:20:45,180 --> 00:20:46,930
[Bell] What a fucking asshole.

606
00:20:45,180 --> 00:20:46,930
[贝尔] 真是个混蛋。

607
00:20:57,020 --> 00:20:58,440
-[door closes]
-[lock clicks]

608
00:20:57,020 --> 00:20:58,440
—[门关上]
-[锁定点击]

609
00:20:59,020 --> 00:21:01,860
-Thank you.
-They're disgusting.

610
00:20:59,020 --> 00:21:01,860
-谢谢。
-他们真恶心。

611
00:21:02,860 --> 00:21:03,900
Sorry.

612
00:21:02,860 --> 00:21:03,900
对不起。

613
00:21:05,860 --> 00:21:07,200
You're not a good guy.

614
00:21:05,860 --> 00:21:07,200
你不是一个好人。

615
00:21:07,860 --> 00:21:08,910
But...

616
00:21:07,860 --> 00:21:08,910
但...

617
00:21:09,740 --> 00:21:11,200
Just compared to them, you are.

618
00:21:09,740 --> 00:21:11,200
与他们相比，你确实如此。

619
00:21:12,450 --> 00:21:13,450
Thank you.

620
00:21:12,450 --> 00:21:13,450
谢谢。

621
00:21:16,790 --> 00:21:20,790
Look. I gotta go.
I'll be right back. So just wait here.

622
00:21:16,790 --> 00:21:20,790
听着，我得走了。
我马上回来。你就在这里等着吧。

623
00:21:22,090 --> 00:21:23,130
[grunts]

624
00:21:22,090 --> 00:21:23,130
[咕哝声]

625
00:21:25,260 --> 00:21:27,010
There's... there's something
you should see.

626
00:21:25,260 --> 00:21:27,010
有...有东西
你应该明白。

627
00:21:33,720 --> 00:21:35,230
Girls snoop here sometimes.

628
00:21:33,720 --> 00:21:35,230
女孩有时会来这里窥探。

629
00:21:36,310 --> 00:21:38,270
See what fuckheads
we're gonna be dealing with.

630
00:21:36,310 --> 00:21:38,270
看看那些混蛋
我们将要处理。

631
00:21:46,360 --> 00:21:47,740
You can't let them win.

632
00:21:46,360 --> 00:21:47,740
你不能让他们赢。

633
00:21:52,370 --> 00:21:53,490
[door opens]

634
00:21:52,370 --> 00:21:53,490
[门开了]

635
00:21:56,040 --> 00:21:57,120
[door closes]

636
00:21:56,040 --> 00:21:57,120
[门关上]

637
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
[Calhoun] He's a fool for thinking
it would work in the first place.

638
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
[卡尔霍恩] 他这么想真是太蠢了
它首先就会起作用。

639
00:22:12,390 --> 00:22:15,180
How many years do we give up
before we clamp down on New Bethlehem?

640
00:22:12,390 --> 00:22:15,180
我们放弃了多少年
在我们镇压新伯利恒之前？

641
00:22:15,270 --> 00:22:16,390
[Calhoun] Three or four.

642
00:22:15,270 --> 00:22:16,390
[卡尔霍恩] 三到四个。

643
00:22:16,480 --> 00:22:18,890
We need to bring back
as many people as we can first.

644
00:22:16,480 --> 00:22:18,890
我们需要带回
我们首先会尽可能多地帮助人们。

645
00:22:18,980 --> 00:22:20,350
Re-absorb the populace.

646
00:22:18,980 --> 00:22:20,350
重新吸收民众。

647
00:22:20,440 --> 00:22:23,570
Close down New Bethlehem
and its offshoots. Close the borders.

648
00:22:20,440 --> 00:22:23,570
关闭新伯利恒
及其分支。关闭边境。

649
00:22:24,400 --> 00:22:25,570
Reinstitute tradition.

650
00:22:24,400 --> 00:22:25,570
重建传统。

651
00:22:25,650 --> 00:22:27,240
Lawrence will be the unwitting father

652
00:22:25,650 --> 00:22:27,240
劳伦斯将成为不知情的父亲

653
00:22:27,320 --> 00:22:29,820
of the second biggest coup
in modern history.

654
00:22:27,320 --> 00:22:29,820
第二大政变
在现代历史上。

655
00:22:29,910 --> 00:22:31,410
And then we put him on the wall.

656
00:22:29,910 --> 00:22:31,410
然后我们把他放在墙上。

657
00:22:31,490 --> 00:22:34,240
Ooh. He really hurt your feelings,
didn't he?

658
00:22:31,490 --> 00:22:34,240
哦。他真的伤害了你的感情，
不是吗？

659
00:22:34,330 --> 00:22:36,540
Lawrence will fall in line.
He always does.

660
00:22:34,330 --> 00:22:36,540
劳伦斯将会遵守规定。
他总是这样。

661
00:22:37,080 --> 00:22:39,250
I want him on the wall.

662
00:22:37,080 --> 00:22:39,250
我想要他挂在墙上。

663
00:22:40,670 --> 00:22:42,210
You think your father will allow it?

664
00:22:40,670 --> 00:22:42,210
你认为你父亲会允许吗？

665
00:22:42,960 --> 00:22:44,040
I can get him there.

666
00:22:42,960 --> 00:22:44,040
我可以带他去那里。

667
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
Reynolds?

668
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
雷诺兹？

669
00:22:49,220 --> 00:22:50,220
I like it.

670
00:22:49,220 --> 00:22:50,220
我喜欢它。

671
00:22:51,970 --> 00:22:52,970
He's done.

672
00:22:51,970 --> 00:22:52,970
他已经完成了。

673
00:23:09,740 --> 00:23:10,900
[sighs]

674
00:23:09,740 --> 00:23:10,900
[叹气]

675
00:23:12,990 --> 00:23:15,830
-[sighs] What could be taking so long?
-She'll be here.

676
00:23:12,990 --> 00:23:15,830
-[叹气] 什么事需要这么长时间？
-她会在这里。

677
00:23:16,490 --> 00:23:19,040
Don't worry. She's got
a gauntlet of Commanders to get through.

678
00:23:16,490 --> 00:23:19,040
别担心。她有
必须克服指挥官的严峻考验。

679
00:23:19,120 --> 00:23:22,580
I can't believe Lawrence was up there.
He was never a Jezebel's guy.

680
00:23:19,120 --> 00:23:22,580
我简直不敢相信劳伦斯就在那里。
他从来都不是耶洗别的人。

681
00:23:22,670 --> 00:23:24,420
You thought
he was better than the rest?

682
00:23:22,670 --> 00:23:24,420
你以为
他比其他人更好吗？

683
00:23:25,500 --> 00:23:26,960
Yeah, I guess I did.

684
00:23:25,500 --> 00:23:26,960
是的，我想我做到了。

685
00:23:28,210 --> 00:23:29,420
[doorknob clicks]

686
00:23:28,210 --> 00:23:29,420
[门把手咔哒声]

687
00:23:34,430 --> 00:23:35,760
God, have I missed you!

688
00:23:34,430 --> 00:23:35,760
天哪，我太想你了！

689
00:23:39,560 --> 00:23:41,770
-Come here.
-What are you doing here?

690
00:23:39,560 --> 00:23:41,770
-过来。
-你在这里干什么？

691
00:23:41,850 --> 00:23:43,520
[June] We're here to find you.

692
00:23:41,850 --> 00:23:43,520
[六月] 我们来找你了。

693
00:23:44,310 --> 00:23:46,610
Mayday, Janine. They're coming.

694
00:23:44,310 --> 00:23:46,610
五月天，珍妮。他们来了。

695
00:23:46,690 --> 00:23:48,480
They're gonna wipe out
all the Commanders in the penthouse.

696
00:23:46,690 --> 00:23:48,480
他们会消灭
顶层公寓里的所有指挥官。

697
00:23:49,110 --> 00:23:51,490
And we've gotta get all the women out,
so we need you to prepare them.

698
00:23:49,110 --> 00:23:51,490
我们必须把所有妇女都救出来，
所以我们需要你来准备它们。

699
00:23:51,570 --> 00:23:55,200
-[June] Can you trust them?
-Yes. And you can, too.

700
00:23:51,570 --> 00:23:55,200
-[六月] 你能相信他们吗？
-是的。你也可以。

701
00:23:56,370 --> 00:23:59,700
Look, I grabbed some letters
that they wrote to their families. You...

702
00:23:56,370 --> 00:23:59,700
看，我抓到了一些信
他们写信给家人。你……

703
00:24:00,500 --> 00:24:02,910
you have to get them out, no matter what.

704
00:24:00,500 --> 00:24:02,910
不管怎样，你都必须把它们弄出来。

705
00:24:03,000 --> 00:24:05,500
We will. We will. We promise.

706
00:24:03,000 --> 00:24:05,500
我们会的。我们会的。我们保证。

707
00:24:05,580 --> 00:24:07,920
-You think you can get them all ready?
-Are you kidding?

708
00:24:05,580 --> 00:24:07,920
-你认为你可以让他们都准备好吗？
-你在开玩笑吧？

709
00:24:08,000 --> 00:24:11,590
The girls have had shivs made,
just waiting for a moment like this.

710
00:24:08,000 --> 00:24:11,590
女孩们已经制作了刀刃，
只是等待这样的时刻。

711
00:24:11,670 --> 00:24:13,760
Okay. How do the Commanders
get up to the penthouse?

712
00:24:11,670 --> 00:24:13,760
好的。指挥官们
去顶层公寓吗？

713
00:24:13,840 --> 00:24:15,930
It's a secret elevator.
It's straight from the garage.

714
00:24:13,840 --> 00:24:15,930
这是一部秘密电梯。
它是直接从车库拿出来的。

715
00:24:16,010 --> 00:24:18,810
-They built it last year.
-Great. That's good access in and out.

716
00:24:16,010 --> 00:24:18,810
—他们去年建造了它。
-太好了。进出都很方便。

717
00:24:18,890 --> 00:24:22,060
-Mm-hm.
-The key code is 1525.

718
00:24:18,890 --> 00:24:22,060
-嗯哼。
-密钥代码是1525。

719
00:24:22,850 --> 00:24:24,600
-The garage opens up here.
-[Moira] Mm-hm.

720
00:24:22,850 --> 00:24:24,600
-车库从这里打开。
-[莫伊拉] 嗯。

721
00:24:24,690 --> 00:24:27,860
Make a right, then a left
through the door, out to the cars.

722
00:24:24,690 --> 00:24:27,860
右转，然后左转
穿过门，来到汽车那里。

723
00:24:27,940 --> 00:24:29,070
Okay. Okay.

724
00:24:27,940 --> 00:24:29,070
好的。好的。

725
00:24:29,150 --> 00:24:30,440
The exit's on the east side
of the building.

726
00:24:29,150 --> 00:24:30,440
出口在东边
建筑物的。

727
00:24:30,530 --> 00:24:31,820
Amazing. Thank you.

728
00:24:30,530 --> 00:24:31,820
太棒了！谢谢。

729
00:24:33,200 --> 00:24:35,990
Okay. I, um... I can't be gone long, so...

730
00:24:33,200 --> 00:24:35,990
好的。我，嗯……我不能离开太久，所以……

731
00:24:37,070 --> 00:24:39,790
Wait ten minutes before you go.
Let me just...

732
00:24:37,070 --> 00:24:39,790
等十分钟再走。
让我...

733
00:24:39,870 --> 00:24:41,660
The Guardians change shift every hour.

734
00:24:39,870 --> 00:24:41,660
守卫每小时换班一次。

735
00:24:41,750 --> 00:24:42,910
Okay.

736
00:24:41,750 --> 00:24:42,910
好的。

737
00:24:43,580 --> 00:24:45,250
Wait, wait, wait. No, no, no, no, no.

738
00:24:43,580 --> 00:24:45,250
等一下，等一下，等一下。不，不，不，不，不。

739
00:24:45,790 --> 00:24:48,000
-Why don't you come back with us, okay?
-June.

740
00:24:45,790 --> 00:24:48,000
-你为什么不和我们一起回去，好吗？
-六月。

741
00:24:48,630 --> 00:24:50,750
You can come with us tonight, all right?

742
00:24:48,630 --> 00:24:50,750
今晚你可以和我们一起去，好吗？

743
00:24:50,840 --> 00:24:52,050
-Really?
-[June] Yeah.

744
00:24:50,840 --> 00:24:52,050
-真的吗？
—[六月] 是的。

745
00:24:52,130 --> 00:24:54,300
-Could you get all of us out?
-No. No, we cannot.

746
00:24:52,130 --> 00:24:54,300
-你能把我们都救出来吗？
—不，不，我们不能。

747
00:24:54,380 --> 00:24:55,680
You have to wait until Mayday comes back.

748
00:24:54,380 --> 00:24:55,680
你要等到五月天回来。

749
00:24:55,760 --> 00:24:58,600
But don't you need me here?
I'll help the girls, get them ready.

750
00:24:55,760 --> 00:24:58,600
但你不需要我在这里吗？
我会帮助女孩们，让她们做好准备。

751
00:24:58,680 --> 00:25:00,430
-Lead them out.
-Yes. Yes, exactly.

752
00:24:58,680 --> 00:25:00,430
-把他们带出去。
——是的。没错。

753
00:25:00,510 --> 00:25:03,600
-Moira. Janine, someone else can do that.
-No. They trust me.

754
00:25:00,510 --> 00:25:03,600
-莫伊拉。珍妮，其他人也可以这么做。
-不。他们信任我。

755
00:25:03,680 --> 00:25:05,100
-Janine--
-[Janine] I'm sorry.

756
00:25:03,680 --> 00:25:05,100
—珍妮—
-[Janine] 对不起。

757
00:25:05,640 --> 00:25:07,230
I can't leave without my girls.

758
00:25:05,640 --> 00:25:07,230
我不能丢下我的女儿们不走。

759
00:25:07,310 --> 00:25:08,360
Mm-hm.

760
00:25:07,310 --> 00:25:08,360
嗯嗯。

761
00:25:10,270 --> 00:25:13,400
-It's just a week.
-[Moira] Yeah. We'll see you soon.

762
00:25:10,270 --> 00:25:13,400
-仅一周。
-[莫伊拉] 好的。我们很快会再见。

763
00:25:13,490 --> 00:25:15,570
Okay. Okay. But one week, okay?

764
00:25:13,490 --> 00:25:15,570
好的。好的。不过要一个星期，可以吗？

765
00:25:15,650 --> 00:25:18,780
-Janine, one week.
-Yeah. Okay.

766
00:25:15,650 --> 00:25:18,780
—Janine，一周。
-是的。好的。

767
00:25:27,670 --> 00:25:29,380
I cannot believe you just did that.

768
00:25:27,670 --> 00:25:29,380
我真不敢相信你刚才做了那件事。

769
00:25:31,210 --> 00:25:32,210
What?

770
00:25:31,210 --> 00:25:32,210
什么？

771
00:25:32,300 --> 00:25:34,380
Now I'm the cold-hearted bitch
that wouldn't rescue her.

772
00:25:32,300 --> 00:25:34,380
现在我成了冷酷无情的婊子
但这并不能救她。

773
00:25:34,880 --> 00:25:37,800
I wasn't thinking about you.
I was thinking about her.

774
00:25:34,880 --> 00:25:37,800
我没在想你。
我正在想着她。

775
00:25:37,880 --> 00:25:39,590
Exactly. You don't give me
a second thought.

776
00:25:37,880 --> 00:25:39,590
没错。你不给我
再想想。

777
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
I don't... I'm sorry.
What are we talking about here?

778
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
我不知道...对不起。
我们在这里谈论什么？

779
00:25:43,890 --> 00:25:47,390
Look, if we had taken Janine today,
there'd be security all over this place,

780
00:25:43,890 --> 00:25:47,390
瞧，如果我们今天带走珍妮，
整个地方都会有保安，

781
00:25:47,480 --> 00:25:49,400
and our Mayday plan
would have been screwed.

782
00:25:47,480 --> 00:25:49,400
以及我们的“求救计划”
就会被搞砸了。

783
00:25:49,480 --> 00:25:51,360
Well, I'm sorry.
I had to leave her in Chicago.

784
00:25:49,480 --> 00:25:51,360
嗯，我很抱歉。
我不得不把她留在芝加哥。

785
00:25:51,440 --> 00:25:54,030
I know that, June. I was there, okay?

786
00:25:51,440 --> 00:25:54,030
我知道，琼。我当时在场，好吗？

787
00:25:54,110 --> 00:25:57,150
-You don't think this is hard on me, too?
-Well, it doesn't seem like it.

788
00:25:54,110 --> 00:25:57,150
-你不觉得这对我来说也很难吗？
—嗯，看起来并不是这样。

789
00:25:58,530 --> 00:26:01,950
-Wow.
-I have been friends with her way longer.

790
00:25:58,530 --> 00:26:01,950
-哇。
-我和她做朋友的时间更长。

791
00:26:02,410 --> 00:26:05,410
We went through fucking hell together,
her and I, okay?

792
00:26:02,410 --> 00:26:05,410
我们一起经历了地狱般的磨难，
我和她，好吗？

793
00:26:05,830 --> 00:26:09,080
We watched our friends die together.

794
00:26:05,830 --> 00:26:09,080
我们一起看着我们的朋友死去。

795
00:26:09,170 --> 00:26:12,750
So I'm sorry
if I feel responsible for her.

796
00:26:09,170 --> 00:26:12,750
所以我很抱歉
如果我觉得对她有责任的话。

797
00:26:12,840 --> 00:26:16,130
I'm sorry if I feel guilty
just abandoning her here.

798
00:26:12,840 --> 00:26:16,130
如果我感到内疚，我很抱歉
就把她遗弃在这里。

799
00:26:16,210 --> 00:26:18,930
Your guilt, your feelings,
your friends, your trauma.

800
00:26:16,210 --> 00:26:18,930
你的内疚，你的感受，
你的朋友，你的创伤。

801
00:26:19,010 --> 00:26:22,390
You, you, you. Do you have any idea
how fucking sick of you I am?

802
00:26:19,010 --> 00:26:22,390
你，你，你。你知道吗？
我有多讨厌你？

803
00:26:26,020 --> 00:26:27,270
No, I don't.

804
00:26:26,020 --> 00:26:27,270
不，我不知道。

805
00:26:28,850 --> 00:26:31,270
I don't know. Tell me.

806
00:26:28,850 --> 00:26:31,270
我不知道。告诉我吧。

807
00:26:32,730 --> 00:26:34,190
Do I get to have PTSD?

808
00:26:32,730 --> 00:26:34,190
我会得创伤后应激障碍 (PTSD) 吗？

809
00:26:35,610 --> 00:26:36,610
Huh?

810
00:26:35,610 --> 00:26:36,610
咦？

811
00:26:37,240 --> 00:26:39,150
Do I get to have guilt?

812
00:26:37,240 --> 00:26:39,150
我会感到内疚吗？

813
00:26:40,490 --> 00:26:41,530
Friends?

814
00:26:40,490 --> 00:26:41,530
朋友们？

815
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
Trauma?

816
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
创伤？

817
00:26:45,620 --> 00:26:48,620
Especially here, in this fucking place.

818
00:26:45,620 --> 00:26:48,620
尤其是在这里，在这个该死的地方。

819
00:26:48,710 --> 00:26:50,830
In fucking Jezebel's, where I'm the one

820
00:26:48,710 --> 00:26:50,830
在耶洗别的家里，我就是那个人

821
00:26:50,920 --> 00:26:53,750
who, every single night,
got raped and beaten.

822
00:26:50,920 --> 00:26:53,750
每天晚上，
遭到强奸和殴打。

823
00:26:53,840 --> 00:26:54,750
'Cause I gotta tell you,

824
00:26:53,840 --> 00:26:54,750
因为我得告诉你，

825
00:26:54,840 --> 00:26:57,920
being a fucking Handmaid
looked like fucking heaven

826
00:26:54,840 --> 00:26:57,920
做个该死的女仆
看起来像天堂

827
00:26:58,010 --> 00:26:59,880
compared to what I had
to go through in this place.

828
00:26:58,010 --> 00:26:59,880
与我所拥有的相比
经过这个地方。

829
00:27:14,230 --> 00:27:15,270
Okay.

830
00:27:14,230 --> 00:27:15,270
好的。

831
00:27:19,110 --> 00:27:21,820
-Okay?
-Okay.

832
00:27:19,110 --> 00:27:21,820
-好的？
-好的。

833
00:27:23,990 --> 00:27:25,080
You're right.

834
00:27:23,990 --> 00:27:25,080
你说得对。

835
00:27:26,870 --> 00:27:28,700
You obviously had it worse than me.

836
00:27:26,870 --> 00:27:28,700
显然你的情况比我更糟糕。

837
00:27:31,040 --> 00:27:33,790
Being a Jezebel is way harder
than being a Handmaid.

838
00:27:31,040 --> 00:27:33,790
成为耶洗别要困难得多
比做婢女更甚。

839
00:27:33,880 --> 00:27:35,920
Okay. [scoffs] Stop.

840
00:27:33,880 --> 00:27:35,920
好吧。[嘲笑] 停下来。

841
00:27:36,000 --> 00:27:38,960
No. I mean, you know, you got raped a lot,
and I just got raped a few times.

842
00:27:36,000 --> 00:27:38,960
不。我的意思是，你知道，你经常被强奸，
我刚刚被强奸了几次。

843
00:27:39,050 --> 00:27:42,300
Sort of like a once-a-month
kind of thing. So...

844
00:27:39,050 --> 00:27:42,300
有点像每月一次
诸如此类的事情。所以……

845
00:27:47,510 --> 00:27:49,270
[chuckles]

846
00:27:47,510 --> 00:27:49,270
[轻笑]

847
00:27:52,440 --> 00:27:53,690
Right, it uh...

848
00:27:52,440 --> 00:27:53,690
对的，它呃...

849
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
You stayed in for longer.
I got out quicker.

850
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
你待的时间更长。
我很快就出来了。

851
00:27:59,480 --> 00:28:01,110
[chuckles]

852
00:27:59,480 --> 00:28:01,110
[轻笑]

853
00:28:03,070 --> 00:28:05,490
Moira, you don't think I know?

854
00:28:03,070 --> 00:28:05,490
莫伊拉，你认为我不知道吗？

855
00:28:08,410 --> 00:28:11,200
You don't think I know
that I will never understand...

856
00:28:08,410 --> 00:28:11,200
你以为我不知道
我永远也不会明白……

857
00:28:12,710 --> 00:28:14,000
what you went through?

858
00:28:12,710 --> 00:28:14,000
你经历了什么？

859
00:28:17,340 --> 00:28:18,380
I know that.

860
00:28:17,340 --> 00:28:18,380
我知道。

861
00:28:21,590 --> 00:28:22,590
I know that.

862
00:28:21,590 --> 00:28:22,590
我知道。

863
00:28:29,810 --> 00:28:30,850
No.

864
00:28:29,810 --> 00:28:30,850
不。

865
00:28:31,850 --> 00:28:33,770
You were raped, and so was I.

866
00:28:31,850 --> 00:28:33,770
你被强奸了，我也一样。

867
00:28:36,400 --> 00:28:38,820
You were beaten, and so was I.

868
00:28:36,400 --> 00:28:38,820
你被打败了，我也被打败了。

869
00:28:40,480 --> 00:28:42,240
You were tortured, and so was I.

870
00:28:40,480 --> 00:28:42,240
你被折磨了，我也一样。

871
00:28:45,410 --> 00:28:49,200
The point is, none of that
should've ever happened to either of us.

872
00:28:45,410 --> 00:28:49,200
重点是，这些都不是
这种事本不该发生在我们任何人身上。

873
00:28:55,000 --> 00:28:58,500
And I just think if we start
comparing our suffering...

874
00:28:55,000 --> 00:28:58,500
我只是觉得如果我们开始
比较我们的痛苦……

875
00:29:00,380 --> 00:29:01,880
then those fuckers have won.

876
00:29:00,380 --> 00:29:01,880
那么那些混蛋就赢了。

877
00:29:03,670 --> 00:29:04,840
-Right?
-Yeah.

878
00:29:03,670 --> 00:29:04,840
-正确的？
-是的。

879
00:29:11,060 --> 00:29:13,770
But I had no idea you hated me so much.

880
00:29:11,060 --> 00:29:13,770
但我不知道你这么恨我。

881
00:29:13,850 --> 00:29:16,520
-Wow.
-I don't hate you.

882
00:29:13,850 --> 00:29:16,520
-哇。
-我不恨你。

883
00:29:16,600 --> 00:29:20,480
Well, I mean, seems like sometimes
you may have hated me.

884
00:29:16,600 --> 00:29:20,480
嗯，我的意思是，有时候
你或许已经恨我了。

885
00:29:22,860 --> 00:29:24,280
But I love you all the time.

886
00:29:22,860 --> 00:29:24,280
但我始终爱你。

887
00:29:25,700 --> 00:29:27,490
Even if I don't feel like it.

888
00:29:25,700 --> 00:29:27,490
即使我不喜欢它。

889
00:29:35,290 --> 00:29:38,170
I'm really sorry if I was
a bad friend to you, okay?

890
00:29:35,290 --> 00:29:38,170
我真的很抱歉，如果我
对你来说是个坏朋友，好吗？

891
00:29:42,420 --> 00:29:43,840
What are you doing in here?

892
00:29:42,420 --> 00:29:43,840
你在这里干什么？

893
00:29:43,920 --> 00:29:46,220
[Moira] We're just cleaning the room, sir.

894
00:29:43,920 --> 00:29:46,220
[莫伊拉] 先生，我们正在打扫房间。

895
00:29:46,300 --> 00:29:50,180
Uh-uh-uh-uh. Don't do that.
You have such pretty faces.

896
00:29:46,300 --> 00:29:50,180
嗯嗯嗯嗯。别这样。
你的脸蛋真漂亮。

897
00:29:52,720 --> 00:29:53,770
[lock clicks]

898
00:29:52,720 --> 00:29:53,770
[锁定点击]

899
00:29:56,730 --> 00:29:59,480
[Kern] I said take your mask down.

900
00:29:56,730 --> 00:29:59,480
[Kern] 我说过，把你的面具摘下来。

901
00:30:05,900 --> 00:30:07,650
Sir, we don't want any trouble.

902
00:30:05,900 --> 00:30:07,650
先生，我们不想惹麻烦。

903
00:30:17,080 --> 00:30:18,170
What's this?

904
00:30:17,080 --> 00:30:18,170
这是什么？

905
00:30:18,790 --> 00:30:19,960
Hm?

906
00:30:18,790 --> 00:30:19,960
嗯？

907
00:30:20,040 --> 00:30:22,380
I don't... I don't know, sir.
We're just here to work.

908
00:30:20,040 --> 00:30:22,380
我不知道……我不知道，先生。
我们只是来工作的。

909
00:30:23,210 --> 00:30:24,500
[Kern] Written materials.

910
00:30:23,210 --> 00:30:24,500
[Kern] 书面材料。

911
00:30:26,670 --> 00:30:27,880
You're in big trouble.

912
00:30:26,670 --> 00:30:27,880
你有大麻烦了。

913
00:30:33,720 --> 00:30:35,350
This is important to you?

914
00:30:33,720 --> 00:30:35,350
这对你来说重要吗？

915
00:30:51,450 --> 00:30:53,330
[safe lock beeping]

916
00:30:51,450 --> 00:30:53,330
[保险箱锁嘟嘟声]

917
00:30:57,750 --> 00:30:58,960
You want it back?

918
00:30:57,750 --> 00:30:58,960
你想把它拿回来吗？

919
00:30:59,920 --> 00:31:01,210
Get on the bed.

920
00:30:59,920 --> 00:31:01,210
上床。

921
00:31:04,460 --> 00:31:05,590
Fuck off.

922
00:31:04,460 --> 00:31:05,590
滚开。

923
00:31:05,670 --> 00:31:07,510
[chuckles softly] Feisty.

924
00:31:05,670 --> 00:31:07,510
[轻轻地笑着] 精力充沛。

925
00:31:10,510 --> 00:31:11,510
You first.

926
00:31:10,510 --> 00:31:11,510
你先。

927
00:31:12,640 --> 00:31:13,680
Uh-uh-uh.

928
00:31:12,640 --> 00:31:13,680
嗯嗯嗯。

929
00:31:13,760 --> 00:31:17,060
Back up. You stand right there.
Right there, where I can fucking see you.

930
00:31:13,760 --> 00:31:17,060
后退。你就站在那里。
就在那儿，我能看到你的地方。

931
00:31:17,140 --> 00:31:18,560
Don't you fucking move.

932
00:31:17,140 --> 00:31:18,560
你他妈别动。

933
00:31:19,640 --> 00:31:20,940
Come on. Let's go. Move.

934
00:31:19,640 --> 00:31:20,940
来吧，我们走吧，动起来。

935
00:31:24,150 --> 00:31:26,570
Don't fucking move!
You stay down. Come on.

936
00:31:24,150 --> 00:31:26,570
别他妈动！
你趴下别动，快点。

937
00:31:27,400 --> 00:31:31,950
Hey! Fucking stay there. Right there.
I'll start with you and then your friend.

938
00:31:27,400 --> 00:31:31,950
嘿！他妈的待在那儿。就在那里。
我先从你开始，然后是你的朋友。

939
00:31:33,530 --> 00:31:34,740
Lie still.

940
00:31:33,530 --> 00:31:34,740
躺着别动。

941
00:31:35,990 --> 00:31:39,290
Good girl. Don't move. Don't you move.

942
00:31:35,990 --> 00:31:39,290
好姑娘。别动。别动。

943
00:31:39,750 --> 00:31:41,210
-Don't you--
-[Moira grunts]

944
00:31:39,750 --> 00:31:41,210
—你不—
-[莫伊拉咕哝]

945
00:32:00,140 --> 00:32:02,100
[grunts]

946
00:32:00,140 --> 00:32:02,100
[咕哝声]

947
00:32:16,070 --> 00:32:17,080
[Kern grunts]

948
00:32:16,070 --> 00:32:17,080
[克恩咕哝]

949
00:32:24,120 --> 00:32:26,080
[choking]

950
00:32:24,120 --> 00:32:26,080
[窒息]

951
00:32:31,090 --> 00:32:33,130
[Moira breathing heavily]

952
00:32:31,090 --> 00:32:33,130
[莫伊拉呼吸沉重]

953
00:32:37,680 --> 00:32:40,680
-We gotta go.
-Yeah. Yeah.

954
00:32:37,680 --> 00:32:40,680
-我们得走了。
-是啊是啊。

955
00:32:41,180 --> 00:32:43,190
The letters. The map.

956
00:32:41,180 --> 00:32:43,190
那些信件、那些地图。

957
00:32:44,940 --> 00:32:48,480
Look, when he doesn't check in,
they're gonna lock this whole place down.

958
00:32:44,940 --> 00:32:48,480
瞧，当他不登记的时候，
他们要封锁整个地方。

959
00:32:48,570 --> 00:32:50,030
-[lock beeps]
-Fuck.

960
00:32:48,570 --> 00:32:50,030
-[锁蜂鸣声]
-他妈的。

961
00:32:53,320 --> 00:32:54,650
We can't leave the body here.

962
00:32:53,320 --> 00:32:54,650
我们不能把尸体留在这里。

963
00:32:57,030 --> 00:32:58,030
We won't.

964
00:32:57,030 --> 00:32:58,030
我们不会。

965
00:33:09,750 --> 00:33:10,800
Hello?

966
00:33:09,750 --> 00:33:10,800
你好？

967
00:33:14,840 --> 00:33:16,180
Is anybody here?

968
00:33:14,840 --> 00:33:16,180
有人在嗎？

969
00:33:17,300 --> 00:33:18,470
[door opens]

970
00:33:17,300 --> 00:33:18,470
[门开了]

971
00:33:20,850 --> 00:33:21,890
[door closes]

972
00:33:20,850 --> 00:33:21,890
[门关上]

973
00:33:25,480 --> 00:33:28,560
Commander Wharton. What is all this?

974
00:33:25,480 --> 00:33:28,560
沃顿指挥官，这是怎么回事？

975
00:33:29,940 --> 00:33:33,280
I've built a safe place for the children
of New Bethlehem to come and read.

976
00:33:29,940 --> 00:33:33,280
我为孩子们建造了一个安全的地方
新伯利恒的人来阅读。

977
00:33:34,110 --> 00:33:35,360
The boys and the girls.

978
00:33:34,110 --> 00:33:35,360
男孩和女孩。

979
00:33:37,200 --> 00:33:38,370
[exclaims]

980
00:33:37,200 --> 00:33:38,370
[惊呼]

981
00:33:40,330 --> 00:33:41,790
How wonderful.

982
00:33:40,330 --> 00:33:41,790
太棒了。

983
00:33:46,620 --> 00:33:47,830
You've inspired me.

984
00:33:46,620 --> 00:33:47,830
你启发了我。

985
00:33:49,080 --> 00:33:53,340
[sighs] I practically lived
at the library as a child.

986
00:33:49,080 --> 00:33:53,340
[叹气] 我几乎活了下来
小时候在图书馆。

987
00:33:58,510 --> 00:34:02,560
We'll be engraving the name,
and I would really love your input.

988
00:33:58,510 --> 00:34:02,560
我们将刻上名字，
我非常期待您的意见。

989
00:34:06,350 --> 00:34:08,850
-I'm honored.
-Let me show you.

990
00:34:06,350 --> 00:34:08,850
-我很荣幸。
-让我给你看一下。

991
00:34:50,690 --> 00:34:53,020
I know it feels sudden, but it's...

992
00:34:50,690 --> 00:34:53,020
我知道这感觉很突然，但是......

993
00:34:55,070 --> 00:34:56,070
it's not for me.

994
00:34:55,070 --> 00:34:56,070
这不适合我。

995
00:34:57,570 --> 00:34:59,530
I've never been more sure
of anything in my life.

996
00:34:57,570 --> 00:34:59,530
我从未如此确信
我生活中的任何事情。

997
00:34:59,610 --> 00:35:02,120
And I know if I didn't act now,
I'd always regret it.

998
00:34:59,610 --> 00:35:02,120
我知道如果我现在不采取行动，
我会一直后悔。

999
00:35:04,120 --> 00:35:08,120
I didn't come back here to be a Wife.

1000
00:35:04,120 --> 00:35:08,120
我回来不是为了当妻子。

1001
00:35:08,210 --> 00:35:12,290
I understand.
And I don't mean to speak ill of the dead.

1002
00:35:08,210 --> 00:35:12,290
我明白。
我并不想说死者的坏话。

1003
00:35:14,290 --> 00:35:16,170
But Fred tried to erase
the best parts of you,

1004
00:35:14,290 --> 00:35:16,170
但弗雷德试图抹去
你最好的部分，

1005
00:35:16,250 --> 00:35:17,960
and I'd never do that. I want all of you.

1006
00:35:16,250 --> 00:35:17,960
我永远不会这么做。我想要你们所有人。

1007
00:35:19,010 --> 00:35:21,680
I have a job to do here, in New Bethlehem.

1008
00:35:19,010 --> 00:35:21,680
我在新伯利恒这里有工作要做。

1009
00:35:22,340 --> 00:35:25,180
Yes, of course.
I want your good works to continue.

1010
00:35:22,340 --> 00:35:25,180
是的当然。
我希望你的善举能够继续下去。

1011
00:35:25,260 --> 00:35:26,930
I can't move to D.C.

1012
00:35:25,260 --> 00:35:26,930
我不能搬到华盛顿特区

1013
00:35:28,310 --> 00:35:29,680
Well, when I'm there with Rose,

1014
00:35:28,310 --> 00:35:29,680
嗯，当我和罗斯在一起的时候，

1015
00:35:29,770 --> 00:35:31,730
I'll make plans to move
my household to Boston.

1016
00:35:29,770 --> 00:35:31,730
我会制定搬家计划
我的家人去了波士顿。

1017
00:35:31,810 --> 00:35:34,020
But I can't live in Boston either.

1018
00:35:31,810 --> 00:35:34,020
但我也不能住在波士顿。

1019
00:35:36,610 --> 00:35:40,450
Well, we'll split our time between here
and a new house in the city.

1020
00:35:36,610 --> 00:35:40,450
好吧，我们会把时间分配在这里
以及城里的一栋新房子。

1021
00:35:40,530 --> 00:35:42,030
One that you choose.

1022
00:35:40,530 --> 00:35:42,030
您选择的一个。

1023
00:35:47,120 --> 00:35:48,910
I will never stop writing.

1024
00:35:47,120 --> 00:35:48,910
我永远不会停止写作。

1025
00:35:50,790 --> 00:35:51,830
I don't want you to.

1026
00:35:50,790 --> 00:35:51,830
我不希望你这么做。

1027
00:35:57,130 --> 00:35:59,380
And I know it's grandiose,
but I really do believe

1028
00:35:57,130 --> 00:35:59,380
我知道这很宏伟，
但我确实相信

1029
00:35:59,460 --> 00:36:02,760
that God brought me back here
to change the country.

1030
00:35:59,460 --> 00:36:02,760
上帝把我带回了这里
去改变这个国家。

1031
00:36:05,260 --> 00:36:06,720
Let's change it together.

1032
00:36:05,260 --> 00:36:06,720
让我们一起改变它。

1033
00:36:08,470 --> 00:36:12,270
Are you sure you would be happy
raising another man's child?

1034
00:36:08,470 --> 00:36:12,270
你确定你会快乐吗
抚养另一个男人的孩子？

1035
00:36:12,350 --> 00:36:13,560
I would be honored.

1036
00:36:12,350 --> 00:36:13,560
我很荣幸。

1037
00:36:15,560 --> 00:36:17,730
And don't you think
Noah deserves a little brother or sister

1038
00:36:15,560 --> 00:36:17,730
你不觉得吗
诺亚应该有一个弟弟或妹妹

1039
00:36:17,820 --> 00:36:20,320
in the largest, most loving family
that we can manage?

1040
00:36:17,820 --> 00:36:20,320
在最大、最有爱的家庭里
我们能做到吗？

1041
00:36:20,400 --> 00:36:21,570
[sniffles]

1042
00:36:20,400 --> 00:36:21,570
[抽泣]

1043
00:36:22,490 --> 00:36:23,490
I do.

1044
00:36:22,490 --> 00:36:23,490
我愿意。

1045
00:36:28,740 --> 00:36:30,000
[chuckles]

1046
00:36:28,740 --> 00:36:30,000
[轻笑]

1047
00:36:34,290 --> 00:36:39,130
Serena Joy, will you please
do me the honor of marrying me?

1048
00:36:34,290 --> 00:36:39,130
Serena Joy，请你帮帮我好吗
能否赐我一个娶我的荣幸？

1049
00:36:40,010 --> 00:36:41,130
[laughs]

1050
00:36:40,010 --> 00:36:41,130
[笑]

1051
00:36:42,300 --> 00:36:44,340
Yes. Yes, I will.

1052
00:36:42,300 --> 00:36:44,340
是的，我会的。

1053
00:37:19,380 --> 00:37:20,880
[Wharton chuckles]

1054
00:37:19,380 --> 00:37:20,880
[沃顿轻笑]

1055
00:38:02,090 --> 00:38:03,300
Come on, June.

1056
00:38:02,090 --> 00:38:03,300
加油，六月。

1057
00:38:04,510 --> 00:38:05,880
[indistinct radio chatter]

1058
00:38:04,510 --> 00:38:05,880
[模糊的无线电通讯]

1059
00:38:10,510 --> 00:38:11,510
[Guardian] Out.

1060
00:38:10,510 --> 00:38:11,510
[卫报] 出去。

1061
00:38:35,910 --> 00:38:37,080
-[June] Ready?
-Mm-hm.

1062
00:38:35,910 --> 00:38:37,080
-[六月] 准备好了吗？
-嗯哼。

1063
00:38:42,340 --> 00:38:44,090
You're picking up what now?

1064
00:38:42,340 --> 00:38:44,090
你现在捡什么？

1065
00:38:44,170 --> 00:38:47,800
We're picking up empty barrels
from the kitchen.

1066
00:38:44,170 --> 00:38:47,800
我们正在捡空桶
从厨房。

1067
00:38:47,880 --> 00:38:51,180
-Come back tomorrow.
-We can't, uh, sir.

1068
00:38:47,880 --> 00:38:51,180
-明天再来。
—我们不能，呃，先生。

1069
00:38:51,260 --> 00:38:54,850
We can't because we... we have deliveries
we have to make tom...

1070
00:38:51,260 --> 00:38:54,850
我们不能，因为我们……我们有送货
我们必须让汤姆……

1071
00:38:54,930 --> 00:38:57,270
tomorrow, and we can't.

1072
00:38:54,930 --> 00:38:57,270
明天，我们不能。

1073
00:38:57,350 --> 00:38:59,520
[grunting]

1074
00:38:57,350 --> 00:38:59,520
[咕哝声]

1075
00:39:03,400 --> 00:39:05,980
[Guardian over radio]
Kern's MIA. Full sweep, all floors.

1076
00:39:03,400 --> 00:39:05,980
[《卫报》通过无线电报道]
科恩失踪。全面清查，所有楼层。

1077
00:39:06,070 --> 00:39:07,860
Shit. Lockdown's about to start.

1078
00:39:06,070 --> 00:39:07,860
糟糕！封锁就要开始了。

1079
00:39:08,570 --> 00:39:09,570
Come on.

1080
00:39:08,570 --> 00:39:09,570
快点。

1081
00:39:10,070 --> 00:39:11,240
[Moira] Okay.

1082
00:39:10,070 --> 00:39:11,240
[莫伊拉] 好的。

1083
00:39:23,590 --> 00:39:25,250
No one in or out.

1084
00:39:23,590 --> 00:39:25,250
没人进出。

1085
00:39:25,340 --> 00:39:27,630
[alarm blaring]

1086
00:39:25,340 --> 00:39:27,630
[警报响起]

1087
00:39:27,710 --> 00:39:30,300
Uh, yeah. [stutters] But the thing is--

1088
00:39:27,710 --> 00:39:30,300
嗯，是的。[结巴]但问题是——

1089
00:39:30,380 --> 00:39:33,430
Yes, sir. We best return tomorrow.

1090
00:39:30,380 --> 00:39:33,430
是的，先生。我们最好明天再来。

1091
00:39:35,810 --> 00:39:37,520
-All right. Yeah.
-Another time.

1092
00:39:35,810 --> 00:39:37,520
-好的。是的。
—下次吧。

1093
00:39:43,230 --> 00:39:44,060
[June] Shit.

1094
00:39:43,230 --> 00:39:44,060
[六月] 妈的。

1095
00:39:46,190 --> 00:39:48,150
[stutters] Is it possible
that we, we get--

1096
00:39:46,190 --> 00:39:48,150
[结巴] 有可能吗
我们得到——

1097
00:39:48,240 --> 00:39:51,110
[Guardian] Get back in the truck.

1098
00:39:48,240 --> 00:39:51,110
[卫报] 回到卡车上。

1099
00:39:51,200 --> 00:39:52,860
[June breathing heavily]

1100
00:39:51,200 --> 00:39:52,860
[六月呼吸沉重]

1101
00:39:52,950 --> 00:39:54,410
I get that there's a bit of a--

1102
00:39:52,950 --> 00:39:54,410
我明白这有点——

1103
00:39:56,120 --> 00:39:57,490
[June] Luke, no!

1104
00:39:56,120 --> 00:39:57,490
[六月] 卢克，不！

1105
00:39:58,370 --> 00:39:59,870
[Guardian] Get him out of here.

1106
00:39:58,370 --> 00:39:59,870
[守护者] 把他带出去。

1107
00:40:01,120 --> 00:40:03,750
-And don't come back.
-[Ellen] No. Thank you.

1108
00:40:01,120 --> 00:40:03,750
-别再回来。
-[Ellen] 不，谢谢。

1109
00:40:03,830 --> 00:40:05,790
[Moira] He's okay. He's okay.
He's gonna be all right.

1110
00:40:03,830 --> 00:40:05,790
[莫伊拉] 他没事。他没事。
他会没事的。

1111
00:40:05,880 --> 00:40:10,800
But we are fucked. We gotta...
Come on, come on. We gotta go this way.

1112
00:40:05,880 --> 00:40:10,800
但我们完蛋了。我们得……
快点，快点。我们得往这边走。

1113
00:40:13,970 --> 00:40:15,640
[alarm continues blaring]

1114
00:40:13,970 --> 00:40:15,640
[警报持续响起]

1115
00:40:15,720 --> 00:40:17,510
-[Moira] Fuck. We need a key card.
-What?

1116
00:40:15,720 --> 00:40:17,510
-[莫伊拉] 操。我们需要一张钥匙卡。
-什么？

1117
00:40:17,600 --> 00:40:19,520
We need a Commander's key card
to open that.

1118
00:40:17,600 --> 00:40:19,520
我们需要一张指挥官的钥匙卡
打开它。

1119
00:40:19,600 --> 00:40:21,560
-[door opens]
-[June] Okay.

1120
00:40:19,600 --> 00:40:21,560
—[门开了]
-[六月] 好的。

1121
00:40:23,270 --> 00:40:24,270
[door closes]

1122
00:40:23,270 --> 00:40:24,270
[门关上]

1123
00:40:25,940 --> 00:40:27,860
-[Moira] Let's go.
-Hey, hey, hey. No, no, no, no, no.

1124
00:40:25,940 --> 00:40:27,860
-[莫伊拉] 我们走吧。
嘿，嘿，嘿。不，不，不，不，不。

1125
00:40:29,480 --> 00:40:31,070
-Come.
-[Moira] What?

1126
00:40:29,480 --> 00:40:31,070
-来。
-[莫伊拉] 什么？

1127
00:40:33,030 --> 00:40:34,030
[car door opens]

1128
00:40:33,030 --> 00:40:34,030
[车门打开]

1129
00:40:41,910 --> 00:40:42,960
[Moira] Oh, fuck.

1130
00:40:41,910 --> 00:40:42,960
[莫伊拉] 哦，操。

1131
00:40:43,670 --> 00:40:44,750
[June] It's okay.

1132
00:40:43,670 --> 00:40:44,750
[六月] 没关系。

1133
00:40:49,460 --> 00:40:51,550
-June. June. Wait, wait.
-[tires screech]

1134
00:40:49,460 --> 00:40:51,550
——六月。六月。等等，等等。
-[轮胎尖叫声]

1135
00:40:55,180 --> 00:40:56,680
Oh, hell no.

1136
00:40:55,180 --> 00:40:56,680
哦，当然不行。

1137
00:40:57,260 --> 00:40:58,430
[breathing heavily]

1138
00:40:57,260 --> 00:40:58,430
[呼吸急促]

1139
00:41:00,270 --> 00:41:01,560
[car door opens]

1140
00:41:00,270 --> 00:41:01,560
[车门打开]

1141
00:41:04,900 --> 00:41:07,060
-Out of my way.
-Please.

1142
00:41:04,900 --> 00:41:07,060
-别挡我的路。
-请。

1143
00:41:08,190 --> 00:41:10,900
-I need you to get us out of here.
-Us?

1144
00:41:08,190 --> 00:41:10,900
-我需要你带我们离​​开这里。
-我们？

1145
00:41:11,690 --> 00:41:12,820
She's with me.

1146
00:41:11,690 --> 00:41:12,820
她和我在一起。

1147
00:41:14,990 --> 00:41:16,200
What the hell's happening?

1148
00:41:14,990 --> 00:41:16,200
到底发生什么事了？

1149
00:41:16,280 --> 00:41:18,030
We got, like,
30 seconds to get out of here.

1150
00:41:16,280 --> 00:41:18,030
我们有，比如，
30秒内离开这里。

1151
00:41:18,120 --> 00:41:20,370
Please take us with you, Joseph.

1152
00:41:18,120 --> 00:41:20,370
请带我们一起去，约瑟夫。

1153
00:41:21,540 --> 00:41:22,620
Please.

1154
00:41:21,540 --> 00:41:22,620
请。

1155
00:41:34,010 --> 00:41:36,300
-Get in.
-Come on.

1156
00:41:34,010 --> 00:41:36,300
-进来。
-快点。

1157
00:41:44,940 --> 00:41:46,310
Can you get us across the--

1158
00:41:44,940 --> 00:41:46,310
你能带我们穿过——

