﻿1
00:00:01,914 --> 00:00:03,873
♪ MTV台标 ♪
♪ MTV ♪

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,442
[电话铃声]

3
00:00:08,921 --> 00:00:09,661

凯文。
[凯文] 里奇要来收拾我们了
Kev.
[Kevin] Richie's coming
4
00:00:09,792 --> 00:00:11,272
一个都不放过
for all of us.

5
00:00:13,578 --> 00:00:14,710
出什么事了？
What's happened?

6
00:00:14,840 --> 00:00:16,059
哈里找到汤米了
Harry's found Tommy.

7
00:00:16,146 --> 00:00:18,105
老天爷
Jesus Christ.

8
00:00:19,758 --> 00:00:21,021
他给你多少钱封口？
How much did he pay you?

9
00:00:21,108 --> 00:00:22,500
一万镑
Ten grand.

10
00:00:22,674 --> 00:00:23,719
这狗杂种在撒谎
He's a fucking liar.

11
00:00:23,849 --> 00:00:25,721

[闷哼声]
恭喜你啊
[grunts]
Congratulations.
12
00:00:25,895 --> 00:00:26,852
成功挑起战争了
You've started a war.

13
00:00:26,983 --> 00:00:29,072
是艾迪杀了汤米·史蒂文森？
Did Eddie kill Tommy Stevenson?

14
00:00:29,203 --> 00:00:31,118
里奇只会相信我想让他信的版本
Richie'll believe what I want Richie to believe.

15
00:00:32,945 --> 00:00:33,859
[哈里]
我们还有个方案
[Harry]
We do have an option.

16
00:00:33,990 --> 00:00:35,426
可能管用
It might work.

17
00:00:35,557 --> 00:00:37,167

说
瓦尔扬还在我们手里对吧？
Go on.
We've got Valjon, ain't we?
18
00:00:38,603 --> 00:00:40,649
多谢你把这货送来
Thank you for bringing this man to me.

19
00:00:40,736 --> 00:00:42,564
你现在可以滚了
You can go now.

20
00:00:42,694 --> 00:00:43,869
我要和这位朋友
I'm gonna talk to our friend here.

21
00:00:43,956 --> 00:00:46,002
深入交流交流
Very, very thoroughly.

22
00:00:46,133 --> 00:00:48,091
要是让我发现他故事里
And if I find a single crack in his story,

23
00:00:48,222 --> 00:00:49,875
有一丁点破绽
the slightest flicker of doubt,

24
00:00:50,006 --> 00:00:51,399
我会再来找你
then you'll hear from me again.

25
00:00:51,486 --> 00:00:52,661
他信了没？
He buy it?

26
00:00:52,791 --> 00:00:54,141
难说
I don't know.

27
00:00:55,925 --> 00:00:57,796
[手下] 总台刚接到匿名电话
[man] Main switchboard just received an anonymous call.

28
00:00:57,970 --> 00:01:00,799
举报阿奇·哈蒙德尸体下落
It's about the location of Archie Hammond's body.

29
00:01:02,540 --> 00:01:04,064
久违了 阿奇
Hello, Archie.

30
00:01:08,285 --> 00:01:11,332
♪ 悬疑氛围音乐 ♪
♪ atmospheric music ♪

31
00:01:13,073 --> 00:01:14,813
[轻微鼾声]
[snoring softly]

32
00:01:18,165 --> 00:01:20,254
♪ 不祥之音 ♪
♪ ominous music ♪

33
00:01:23,909 --> 00:01:25,215
[倒抽冷气]
[gasps]

34
00:01:28,044 --> 00:01:29,611
♪

35
00:01:29,741 --> 00:01:31,439
早啊 小甜心
Morning, sunshine.

36
00:01:34,355 --> 00:01:35,530
[闷哼]
[grunts]

37
00:01:38,010 --> 00:01:40,317
你拿了我的东西
You've got something that I want.

38
00:01:41,188 --> 00:01:43,364
我的记忆棒在你手上
You've got my memory stick.

39
00:01:45,192 --> 00:01:46,889
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

40
00:01:47,019 --> 00:01:49,892
嘴硬？来 我扶你起来 起
Oh, yeah? Come on, let me help you up. Up you get.

41
00:01:50,066 --> 00:01:52,024
你大概是头回体验 但我可是老手
You've probably not done this before, yeah? But I have.

42
00:01:52,155 --> 00:01:53,809
给你科普下流程
Let me tell you how it goes, yeah?

43
00:01:53,896 --> 00:01:56,159
通常我会抄起钝器
Normally, I'll take a blunt object, right?

44
00:01:56,333 --> 00:01:58,292
先敲碎你满嘴狗牙
And I'll smash your fucking teeth out,

45
00:01:58,422 --> 00:02:00,294
再打断肋骨 敲折腿骨
and I'll break your ribs, I'll break your legs,

46
00:02:00,424 --> 00:02:01,773
前臂也别想保住
your forearm, yeah?

47
00:02:01,904 --> 00:02:04,472
膝盖骨挖出来 脚掌碾成泥
Take your fucking kneecaps off and smash both your feet.

48
00:02:04,602 --> 00:02:07,344
所以不如省省力气
So why don't you save yourself a week in intensive care

49
00:02:07,475 --> 00:02:08,824
直接交出来？
and just give me what I want?

50
00:02:08,954 --> 00:02:11,043
[叹气]
[sighs]

51
00:02:13,394 --> 00:02:14,525
这就对了
Yeah.

52
00:02:22,316 --> 00:02:23,795
谢了 备份也交出来
Thank you. Can I have the copy please?

53
00:02:23,926 --> 00:02:25,928
就这一份
No, that's all there is.

54
00:02:26,058 --> 00:02:27,538
爱吃病号饭是吧？
Do you like hospital food?

55
00:02:29,453 --> 00:02:31,281

[嗤笑]
问你呢？
[scoffs]
Do you?
56
00:02:31,455 --> 00:02:33,109
[叹气]
[sighing]

57
00:02:39,071 --> 00:02:40,290
谢了
Thank you.

58
00:02:41,335 --> 00:02:42,988
听着
All right. Now, listen.

59
00:02:43,119 --> 00:02:47,167
从今往后 不准再耍花招
There will be no more shenanigans, dealings,

60
00:02:47,297 --> 00:02:51,345
不准接触贝拉·哈里根
meetings, anything, with Bella Harrigan.

61
00:02:52,433 --> 00:02:54,652

明白？
明白
Yeah?
Yeah.
62
00:02:54,783 --> 00:02:55,958
行
Okay.

63
00:02:57,264 --> 00:02:58,961
祝你今天愉快
Have a lovely day.

64
00:03:01,311 --> 00:03:03,313
你很有钱吗？
Are you a rich man?

65
00:03:03,444 --> 00:03:05,141
再说一遍
Come again.

66
00:03:05,228 --> 00:03:08,449
记忆棒你留着 但这笔交易继续
Keep the stick, but this deal goes ahead.

67
00:03:09,841 --> 00:03:12,104
你退后...
Step back, and...

68
00:03:12,235 --> 00:03:14,455
这些归你
this is yours.

69
00:03:14,585 --> 00:03:15,978
卧槽 这有多少？
Fucking hell, how much is that?

70
00:03:16,152 --> 00:03:17,893

四万
四万？
It's 40,000.
40,000?
71
00:03:17,980 --> 00:03:20,983
够还我房贷了 伙计 [轻笑]
That's my mortgage that, mate. [chuckles]

72
00:03:21,113 --> 00:03:22,985
我要是有钱人
If I was really flash, that'd be, like, a couple weeks

73
00:03:23,115 --> 00:03:24,900
这些钱只够在马尔代夫玩两周
in-in the Maldives for that.

74
00:03:25,814 --> 00:03:27,642
哇哦
Wow.

75
00:03:27,772 --> 00:03:29,948
你怎么选？房贷还是马尔代夫？
What would you choose? Mortgage or Maldives, mate?

76
00:03:30,079 --> 00:03:33,343
这个嘛... [惨叫]
Well... [screaming]

77
00:03:33,517 --> 00:03:34,953
操！
Fuck!

78
00:03:35,040 --> 00:03:36,346
我不吃贿赂这套
I'm not here for bribes.

79
00:03:36,477 --> 00:03:39,871
我要的是保证
I'm here to get assurances.

80
00:03:40,002 --> 00:03:41,395
[闷声惨叫]
[muffled scream]

81
00:03:41,525 --> 00:03:44,963
钱归你了 懂？
That is yours. Yeah?

82
00:03:46,791 --> 00:03:49,881
♪ 喷火战机乐队《星爆者》 ♪
♪ "Starburster" by Fontaines D.C. ♪

83
00:03:50,012 --> 00:03:53,972
♪ 或许感觉糟糕 ♪
♪ It may feel bad ♪

84
00:03:55,017 --> 00:03:57,019
♪ 或许感觉糟糕 ♪
♪ It may feel bad ♪

85
00:03:57,193 --> 00:03:59,021
♪ 我想独见你 想磨利尖石 ♪
♪ I wanna see you alone, I wanna sharp the stone ♪

86
00:03:59,195 --> 00:04:01,153
♪ 想掷骨占卜 想搅乱全局 ♪
♪ I wanna bounce the bone, I wanna mess with it ♪

87
00:04:01,284 --> 00:04:03,982
♪ 想让恶魔躺窗台 全员排排坐 ♪
♪ I wanna lay the Deville, the whole crew on the sill ♪

88
00:04:04,069 --> 00:04:05,941
♪ 想要牧师配药丸 想受神祝福 ♪
♪ I want the preacher and pill, I wanna bless with it ♪

89
00:04:06,071 --> 00:04:08,465
♪ 想赴弥撒场 想被铸其中 ♪
♪ I wanna head to a mass and get cast in it ♪

90
00:04:08,596 --> 00:04:11,294
♪ 这比A级片更荒诞 不是吗 ♪
♪ That shit's funnier than any A-class, innit?♪

91
00:04:11,468 --> 00:04:13,514
♪ 想与道歉专家小丑谈心 ♪
♪ I wanna talk with the clown who has apologies down ♪

92
00:04:13,644 --> 00:04:15,690
♪ 付他三百镑 学门新手艺 ♪
♪ Pay him 300 pounds to take a class in it ♪

93
00:04:15,820 --> 00:04:17,996
♪ 想啃噬电话 想榨干音调 ♪
♪ I wanna bite the phone, I wanna bleed the tone ♪

94
00:04:18,083 --> 00:04:20,956
♪ 我想独见你 独自 独自 独 ♪
♪ I wanna see you alone, alone, alone, lone ♪

95
00:04:21,043 --> 00:04:23,263
♪ 想驯服鲨鱼 想寻停车位 ♪
♪ I wanna strait the shark and find me somewhere to park ♪

96
00:04:23,437 --> 00:04:25,482
♪ 如黑暗中的光 暗 暗 暗 ♪
♪ Like the light when it's dark, it's dark, it's dark, dark ♪

97
00:04:25,613 --> 00:04:27,963
♪ 几颗星辰流转 恍若和平将至 ♪
♪ A few stars about make it feel like peace ♪

98
00:04:28,093 --> 00:04:29,269
♪ 冥冥之中 ♪
♪ In a way ♪

99
00:04:29,399 --> 00:04:31,053
♪ 免费轮盘赌 ♪
♪ A complimentary round ♪

100
00:04:31,183 --> 00:04:33,011
♪ 星座扭曲变形 ♪
♪ Constellation got a twist in it ♪

101
00:04:33,098 --> 00:04:35,405
♪ 为邮政总局 为所有热门曲 ♪
♪ For a GPO and all the hits in it ♪

102
00:04:35,492 --> 00:04:39,714
♪ 我要摧毁你生意 若只是片刻欢愉 ♪
♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪

103
00:04:40,497 --> 00:04:44,632
♪ 我要摧毁你生意 若只是片刻欢愉 ♪
♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪

104
00:04:45,502 --> 00:04:50,377
♪ 我要摧毁你生意 若只是片刻欢愉 ♪
♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪

105
00:04:53,467 --> 00:04:55,817
[鸭群嘎叫]
[ducks quacking]

106
00:04:55,991 --> 00:04:58,167
[渔线轮转动声]
[fishing reel spinning]

107
00:05:00,038 --> 00:05:02,389
[电话铃声]
[phone ringing]

108
00:05:05,217 --> 00:05:06,218
说
Speak.

109
00:05:06,393 --> 00:05:09,091
♪ 紧张悬疑音乐 ♪
♪ tense, dramatic music ♪

110
00:05:11,006 --> 00:05:12,703
行吧
All right.

111
00:05:22,322 --> 00:05:24,846

[敲窗声]
[惊喘]
[knocking on window]
[gasps]
112
00:05:30,678 --> 00:05:33,333
[叹气] 操你大爷的 哈里
[sighs] For fuck's sake, Harry.

113
00:05:38,468 --> 00:05:40,862
[凯伦]
有...有事吗？
[Karen]
C-Can I help you?

114
00:05:40,992 --> 00:05:44,344
[哈里] 哦你好 我是迈克的朋友
[Harry] Oh, hello. I'm, um, I'm a friend of Mike's.

115
00:05:44,474 --> 00:05:46,476
迈克不在家 温蒂也...
Oh, Mike's away. And, uh, Wendy's--

116
00:05:46,607 --> 00:05:49,044
[哈里] 对 在西班牙 我们
[Harry] Yeah, in Spain. Yeah. I'm-I'm here

117
00:05:49,131 --> 00:05:51,263
带着妻女来看管他的小猫
with my wife and daughter. We're looking after his kittens.

118
00:05:51,438 --> 00:05:53,265
知道了
Got it.

119
00:05:53,440 --> 00:05:54,310
怎么称呼？
What's your name?

120
00:05:54,484 --> 00:05:55,485
[凯伦]
凯伦
[Karen]
Oh. Karen.

121
00:05:55,659 --> 00:05:57,444

祝顺利
[哈里] 谢谢
Good luck.
[Harry] Thank you.
122
00:06:00,534 --> 00:06:02,274

[惊叫]
你吓死我了
[exclaims]
You scared the life out of me.
123
00:06:02,362 --> 00:06:05,060
这地方不错 [嗅闻] 什么味儿？
It's nice here, innit? [sniffs] Ooh, what's that smell?

124
00:06:05,147 --> 00:06:06,757

猫屎
[干呕]
Kitten shit.
[groans]
125
00:06:06,888 --> 00:06:09,151

昨晚去哪了？
忙正事
Where've you been?
Busy.
126
00:06:09,325 --> 00:06:11,936

具体点 在哪过夜？
什么意思？
Last night, where were you?
What'd you mean?
127
00:06:12,067 --> 00:06:14,156
我是问 哈里 你睡哪儿了
I mean, Harry, where did you sleep?

128
00:06:14,330 --> 00:06:17,333
天 简 给我泡杯茶吧 谢谢
Oh, Jesus, Jan, I'd love a cup of tea. Thank you.

129
00:06:17,507 --> 00:06:19,335

哈里
没睡
Harry.
Nowhere.
130
00:06:19,466 --> 00:06:21,337

没睡？
对
Nowhere?
Yeah.
131
00:06:21,468 --> 00:06:22,686
我压根没上床
I haven't even been to bed yet.

132
00:06:22,817 --> 00:06:25,515

那在忙什么？
工作
So where've you been?
Working.
133
00:06:31,608 --> 00:06:33,610
你玩消失 我们被迫搬家
You disappear, we have to move,

134
00:06:33,741 --> 00:06:35,525
天亮才露面 跟没事人似的
then you show up in the morning like nothing's happened.

135
00:06:35,612 --> 00:06:37,309
这样 你出去晒晒太阳
I'll tell you what. Why don't you go out there

136
00:06:37,397 --> 00:06:38,789
我泡杯好茶给你
and sit in the sunshine, yeah?

137
00:06:38,920 --> 00:06:41,096
怎么样？
And I'll make you a lovely cup of tea.

138
00:06:41,270 --> 00:06:43,011
How about that?

139
00:06:47,276 --> 00:06:48,538
[叹气]
[sighs]

140
00:06:50,148 --> 00:06:52,499
[梅芙]
有收获吗？
[Maeve]
Ah. Any joy?

141
00:06:52,629 --> 00:06:55,153
毫无动静 鱼都不咬钩
Uh, nothing. Nary a bite.

142
00:06:55,240 --> 00:06:56,938
下次好运
Better luck next time.

143
00:06:57,068 --> 00:06:59,244

倒是接到个电话
嗯？
I did get a phone call.
Hmm?
144
00:06:59,331 --> 00:07:03,248
殡葬佬皮特打来的
Mm. From our tame undertaker,

145
00:07:03,379 --> 00:07:05,555
Parlor Pete.

146
00:07:05,686 --> 00:07:08,036
他说什么了？
What did he have to say for himself?

147
00:07:09,167 --> 00:07:11,256
好像找到阿奇了
Seems they've found Archie.

148
00:07:13,476 --> 00:07:15,347
我去烧水
I'll put the kettle on.

149
00:07:15,478 --> 00:07:19,134
好主意 [咂舌] 过来吧宝贝
That's a good idea. [clicks tongue] Come on, you.

150
00:07:20,788 --> 00:07:23,791
走你 [发力声]
Here we go. [groans]

151
00:07:26,837 --> 00:07:31,276
四天前 艾迪·哈里根杀了汤米·史蒂文森
Four nights ago, Eddie Harrigan murdered Tommy Stevenson.

152
00:07:31,363 --> 00:07:32,452
对
Yeah.

153
00:07:32,582 --> 00:07:35,193
艾迪捅了汤米六十刀
Eddie stabbed Tommy 60 times,

154
00:07:35,324 --> 00:07:38,327
然后花钱让瓦尔扬碎尸
and then he paid this bloke Valjon to chop him up.

155
00:07:38,458 --> 00:07:40,155
嘶
Ow.

156
00:07:40,329 --> 00:07:41,852
汤米他爹里奇·史蒂文森
Richie Stevenson,

157
00:07:41,983 --> 00:07:46,248
给我24小时找人
Tommy's dad, right? He gave me 24 hours to find Tommy.

158
00:07:46,378 --> 00:07:48,816
艾迪矢口否认 凯文彻底暴走
Eddie's denying it, Kevin's gone berserk.

159
00:07:48,946 --> 00:07:50,905
紧接着我就接到电话
说康拉德那小子
Next thing, I get a call
to say that Conrad's

160
00:07:51,035 --> 00:07:53,603
居然把他发小阿奇给崩了
是不是？
only gone and shot his childhood
friend Archie, ain't he?

161
00:07:53,734 --> 00:07:56,388
当着全家的面
直接凉透
In front of the whole family.
Stone dead.

162
00:07:56,519 --> 00:07:59,087
嗯 所以我赶去收拾残局
Mm. So I go up, clean up,

163
00:07:59,261 --> 00:08:01,655
回来就被条子逮了 放出来时
come back, get pinched, get out,

164
00:08:01,785 --> 00:08:04,222
汤米已经回天乏术
by which time,
it's a bit too late for Tommy.

165
00:08:04,396 --> 00:08:06,529
里奇当场暴走
Richie loses his shit,

166
00:08:06,616 --> 00:08:08,705
把凯文的老窝炸了
blows up Kev's gaff.

167
00:08:08,836 --> 00:08:11,534
我接上你来这儿
然后回基地
I pick you up and come here.
Head back to the yard,

168
00:08:11,665 --> 00:08:14,450
总算说服瓦尔扬
扛下汤米的命案
and I manage to convince Valjon
to take the fall

169
00:08:14,624 --> 00:08:16,670
for Tommy's murder.

170
00:08:16,844 --> 00:08:18,628
我开车送他去里奇那儿
I drive him over to Richie's,

171
00:08:18,802 --> 00:08:20,587
他现在就在那儿
which is where he's at
right now.

172
00:08:24,416 --> 00:08:26,375
对了 我搞定了养老院
Oh, by the way, I managed
to talk the old people's home

173
00:08:26,506 --> 00:08:29,247
给玛利亚她妈腾了个床位
into giving a bed
for Maria's mum.

174
00:08:35,471 --> 00:08:37,560
哈里... [叹气]
Harry... [sighs]

175
00:08:41,303 --> 00:08:44,132
咱俩在一起二十多年...
In 20-odd years
of being together...

176
00:08:45,437 --> 00:08:48,310
...就达成三点共识
...we've firmly established
three things.

177
00:08:48,440 --> 00:08:51,313
第一 我他妈恨死猫
One, I fucking hate cats.

178
00:08:51,443 --> 00:08:54,882
第二 我是旱鸭子
Two, I can't swim.

179
00:08:55,012 --> 00:08:56,231
第三...
Three...

180
00:08:57,014 --> 00:08:59,582
你白天干的事我半点不想知道
I don't want to know
what you do all day.

181
00:09:01,279 --> 00:09:03,717
你是医生也好
I don't care if you're a doctor,

182
00:09:03,891 --> 00:09:07,329
收垃圾的也好 擦窗户的也罢
a dustman, or a window cleaner.

183
00:09:07,459 --> 00:09:10,724
你干你的活儿
Your work is your work.

184
00:09:10,854 --> 00:09:14,510
我不喜欢 但我忍了
I don't like it. I live with it.

185
00:09:15,903 --> 00:09:17,078
[叹气]
[sighs]

186
00:09:18,819 --> 00:09:20,734
哈里
Harry.

187
00:09:22,474 --> 00:09:24,694
我想回家
I want to go home.

188
00:09:28,480 --> 00:09:30,047
那就去收拾行李
Well, go pack a bag.

189
00:09:34,356 --> 00:09:35,705
你怎么说服他们的？
How did you get them to do it?

190
00:09:35,836 --> 00:09:37,054
什么？瓦尔扬？
What? Valjon?

191
00:09:37,185 --> 00:09:38,490
不是
No.

192
00:09:40,275 --> 00:09:41,972
养老院
The home.

193
00:09:42,103 --> 00:09:44,148
怎么让养老院收留玛利亚她妈的？
How'd you get them
to take Maria's mum?

194
00:09:45,062 --> 00:09:47,717
这不就是我的本职工作？
Well, that's my job, isn't it?

195
00:09:47,848 --> 00:09:49,719
♪ 紧张悬疑的音乐 ♪
♪ tense, dramatic music ♪

196
00:09:50,851 --> 00:09:52,504
[保罗]
他们确定吗？
[Paul]
Are they sure?

197
00:09:52,635 --> 00:09:55,203

确定什么？
确定是阿奇
Sure what?
That it's Archie.
198
00:09:55,333 --> 00:09:57,640
就是阿奇
It's Archie.

199
00:09:57,771 --> 00:10:00,687
康拉德 你百分百确定吗？
Yeah, but are you
100% sure, Conrad?

200
00:10:01,775 --> 00:10:04,778
他们发现他跟个苏格兰老太婆
塞在棺材里
They found him in a box
with a little old Scottish lady,

201
00:10:04,908 --> 00:10:07,519
穿着阿奇的衣服
长着阿奇的手
in Archie's clothes,
with Archie's hands,

202
00:10:07,607 --> 00:10:10,305
阿奇的指纹
阿奇的DNA！
Archie's fingerprints,
Archie's DNA!

203
00:10:10,392 --> 00:10:13,743
就在线人举报的
那个鬼地方！
In the exact same fucking spot
they were tipped off!

204
00:10:13,917 --> 00:10:17,660
虽然我不是专家
但听着就是阿奇本尊
I'm no expert,
but it sounds a lot like Archie.

205
00:10:21,446 --> 00:10:25,537
保罗 你先去走廊等着
Paul, wait out in the corridor,
would you please?

206
00:10:25,668 --> 00:10:27,148
没问题
Course.

207
00:10:29,759 --> 00:10:33,023
[康拉德]
阿奇可能是个二五仔
[Conrad]
Archie may have been a grass,

208
00:10:33,110 --> 00:10:36,418
但他绝不会举报
自己尸体的位置
but Archie never tipped off
where Archie's body was.

209
00:10:36,592 --> 00:10:38,550
那晚在场的其他人里
Someone who was there
that night,

210
00:10:38,681 --> 00:10:41,989
除了阿奇
还有个内鬼
someone other than Archie,
is a rat.

211
00:10:43,773 --> 00:10:45,732
♪ 紧张悬疑的音乐 ♪
♪ tense, suspenseful music ♪

212
00:10:51,302 --> 00:10:55,437
当晚在场的任何人
都可能报警
Anybody who was here that night
could've told the police,

213
00:10:55,611 --> 00:10:59,354
但知道阿奇埋在哪的
只有两个人
and there's only two people who
know where Archie was buried.

214
00:10:59,484 --> 00:11:02,009

谁？
我和哈里
Who?
Me and Harry.
215
00:11:02,139 --> 00:11:05,839

所以阿奇被做掉后...
嗯
So, Archie gets done...
Mm-hmm.
216
00:11:05,969 --> 00:11:07,579
...哈里把尸体运到殡仪馆
...Harry takes his body
to the parlor

217
00:11:07,710 --> 00:11:10,844
跟那个麦克老太婆
塞进同一个棺材
and stuffs him in
with Mrs. McFuckface.

218
00:11:10,974 --> 00:11:12,236
然后呢？
What happens next?

219
00:11:12,367 --> 00:11:14,282
哈里立刻被召回
Harry gets called back in.

220
00:11:14,369 --> 00:11:16,806
快得离谱
Like, mad fast.

221
00:11:16,937 --> 00:11:19,548
第二天一早就走了
The next morning.

222
00:11:19,679 --> 00:11:20,767
嗯
Hmm.

223
00:11:22,551 --> 00:11:25,206

不可能是哈里
得了吧康
It's not Harry.
Come on, Con.
224
00:11:25,380 --> 00:11:27,251
这掩护天衣无缝
It's a perfect cover.

225
00:11:27,425 --> 00:11:30,646

不是哈里
那他妈还能是谁？
It's not Harry.
Well, who the fuck is it, then?
226
00:11:30,777 --> 00:11:36,086

[拍桌]
就...不是...哈里
[smacks table]
It's... not... Harry.
227
00:11:36,217 --> 00:11:38,828
你刚说只有两个人知道
就你和哈里
You told me only two people
knew, you and Harry.

228
00:11:38,959 --> 00:11:41,657
我猜不是你吧
I'm assuming it's not you.

229
00:11:41,788 --> 00:11:43,180
[电子游戏音效]
[video game sound effects
playing]

230
00:11:43,354 --> 00:11:45,400
[康拉德]
保罗！
[Conrad]
Paul!

231
00:11:48,272 --> 00:11:49,709
在呢康拉德？
Yes, Conrad?

232
00:11:49,839 --> 00:11:52,189
帮我办件事
I need you
to do something for me.

233
00:11:55,062 --> 00:11:57,194
♪ 戏剧性音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

234
00:12:07,901 --> 00:12:09,467
[引擎轰鸣]
[engine revs]

235
00:12:29,836 --> 00:12:31,359
现在什么情况？
So, where are we?

236
00:12:31,489 --> 00:12:33,274
[哈里]
如坐针毡啊兄弟
[Harry]
Tenterhooks, mate.

237
00:12:33,404 --> 00:12:35,145
里奇还没消息？
No word from Richie?

238
00:12:35,276 --> 00:12:37,365
屁都没有 [叹气]
Nothing. [sighs]

239
00:12:38,148 --> 00:12:40,672
这会儿条子
正在拷问瓦尔扬
And right now,
they'll be grilling Valjon.

240
00:12:40,847 --> 00:12:43,023
他要是招供怎么办？
What if he breaks?

241
00:12:45,286 --> 00:12:47,592
那咱们就全完蛋
Then all bets are off,
aren't they?

242
00:13:02,999 --> 00:13:05,262

[哼歌]
[扳手咔嗒声]
[humming]
[wrench clacking]
243
00:13:05,393 --> 00:13:07,395
[唐尼]
早啊
[Donnie]
Morning.

244
00:13:07,525 --> 00:13:09,919
[佐西亚]
有事？
[Zosia]
Can I help?

245
00:13:10,050 --> 00:13:12,617
找我兄弟哈里·达索萨
Yeah. I'm looking
for a friend of mine.

246
00:13:12,704 --> 00:13:14,271
哈里·达索萨？
Harry Da Souza?

247
00:13:15,707 --> 00:13:16,796
不认识 抱歉
Sorry, don't know him.

248
00:13:16,926 --> 00:13:18,798
我有好消息带给他
I got some good news for him.

249
00:13:18,928 --> 00:13:19,929
带给他？
For him?

250
00:13:21,713 --> 00:13:24,238
信我 他听了绝对高兴
Yeah, just trust me when I say
he'll want to hear it.

251
00:13:24,412 --> 00:13:28,895
那你也信我
滚蛋 老子不认识他
And trust me when I say
fuck off, I don't know him.

252
00:13:30,766 --> 00:13:32,986
[唐尼]
好吧...
[Donnie]
All right, well...

253
00:13:33,116 --> 00:13:36,772
让他给唐尼回电
how about you just tell him
give Donnie a call.

254
00:13:36,903 --> 00:13:38,600
唐尼这傻逼是谁？
Sorry. Who is this Donnie cunt?

255
00:13:42,647 --> 00:13:44,606

我走了
等等
I'm gonna go.
Hang on.
256
00:13:44,736 --> 00:13:46,738
笑一个 唐尼
Say cheese, Donnie.

257
00:13:47,652 --> 00:13:49,741
[相机咔嚓]
[camera clicks]

258
00:13:49,872 --> 00:13:50,830
谢了
Thanks.

259
00:13:51,961 --> 00:13:54,007
祝你愉快 佐西亚
You have a nice day, Zosia.

260
00:14:02,667 --> 00:14:04,713
[电话铃声]
[line ringing]

261
00:14:04,800 --> 00:14:06,541
[手机震动]
[phone buzzes]

262
00:14:06,715 --> 00:14:07,803
喂？
Hello?

263
00:14:07,977 --> 00:14:09,500
[佐西亚]
认识唐尼吗？
[Zosia]
You know a Donnie?

264
00:14:09,587 --> 00:14:10,850
不认识 谁啊？
No. Who?

265
00:14:11,981 --> 00:14:13,765
有个叫唐尼的来找你
Some guy named Donnie
just came here.

266
00:14:13,896 --> 00:14:15,942
说是你兄弟
有好事告诉你
Said he's a mate,
and he's got good news for you.

267
00:14:16,029 --> 00:14:17,944
留了号码
Left a number.

268
00:14:18,031 --> 00:14:19,467
长什么样？
What'd he look like?

269
00:14:19,554 --> 00:14:20,685
稍等
Hang on.

270
00:14:20,772 --> 00:14:22,078
[手机打字声]
[typing on phone]

271
00:14:24,037 --> 00:14:25,560
噢
Oh.

272
00:14:26,866 --> 00:14:31,131
没印象
这样 你能不能...
Nah, he don't ring a bell.
Tell you what. Can you, um...

273
00:14:31,261 --> 00:14:33,524
他再出现就通知我？
Can you give us a call
if he turns up again?

274
00:14:33,655 --> 00:14:35,439
谢了小可爱 回头聊
Thanks, Sausage. Cheers.

275
00:14:36,223 --> 00:14:38,834
[艾米丽]
这周过得怎么样？
[Emily]
So how has this week been?

276
00:14:39,966 --> 00:14:41,924
哈里你先说？
Why don't you go first, Harry?

277
00:14:42,969 --> 00:14:45,885
哦等等 你人不在
Oh, wait. You're not here.

278
00:14:48,844 --> 00:14:51,455
是啊 所以...
Yeah, so, uh...

279
00:14:51,629 --> 00:14:52,848
发生了很多事
a lot's happened.

280
00:14:53,022 --> 00:14:55,285
非常多
Like, a lot.

281
00:14:57,070 --> 00:15:00,769
有些事本该让我崩溃...
Stuff that should
really upset me or...

282
00:15:00,900 --> 00:15:03,815
或者至少焦虑 但是...
at least worry me, but...

283
00:15:05,513 --> 00:15:07,167
但是什么？
But what?

284
00:15:11,998 --> 00:15:13,608
我毫无感觉
I feel nothing.

285
00:15:13,738 --> 00:15:15,958

因为...？
因为...
Because...?
Because...
286
00:15:16,045 --> 00:15:18,221
我不抱任何期待
I expect nothing.

287
00:15:20,049 --> 00:15:22,008
所以毫无波澜
I get nothing.

288
00:15:24,662 --> 00:15:27,100
你害怕哈里吗？
Are you scared of Harry?

289
00:15:28,231 --> 00:15:30,320
说清楚一点
Let me make something clear.

290
00:15:31,626 --> 00:15:36,065
哈里宁愿自断命根
也不会动我和吉娜
Harry would tear both balls off
before he laid a finger on me

291
00:15:36,196 --> 00:15:38,285
or Gina.

292
00:15:38,415 --> 00:15:40,852
谁敢碰我们
他会撕了那人命根
He'd tear the balls off
anyone who did.

293
00:15:41,027 --> 00:15:45,770
但和哈里生活...
But living with Harry is...

294
00:15:45,901 --> 00:15:47,381
有时确实吓人
sometimes scary.

295
00:15:50,340 --> 00:15:52,125
能问个尖锐问题吗？
May I ask you
a slightly difficult question?

296
00:15:52,299 --> 00:15:53,953
每个问题都尖锐
They're all difficult.

297
00:15:56,738 --> 00:15:59,132
你会因为凯文和哈里的关系
Do you feel threatened
by the relationship

298
00:15:59,306 --> 00:16:00,568
感到威胁吗？
between Kevin and Harry?

299
00:16:00,698 --> 00:16:03,788
不 我一直喜欢凯文
No. I like Kevin. Always have.

300
00:16:03,963 --> 00:16:07,401
我不忌惮他
我忌惮的是...
I don't feel threatened by him.
I feel threatened by...

301
00:16:07,488 --> 00:16:08,750
忌惮什么？
By what?

302
00:16:10,447 --> 00:16:14,756
记得我们坐牢时
有个叫拉斯比的混蛋
Do you remember when we were
inside, a, um... screw?

303
00:16:14,886 --> 00:16:17,106
[结巴] 特别恶心的家伙
[stammers] One nasty bastard.

304
00:16:17,237 --> 00:16:20,588
[嗤笑] 这范围也太广了吧
[scoffs] That don't exactly
narrow it down, does it?

305
00:16:20,762 --> 00:16:21,676
全是人渣
They were all cunts.

306
00:16:21,763 --> 00:16:24,461
但他叫拉斯比
Yeah, but his name was Rusby.

307
00:16:25,810 --> 00:16:26,986
拉斯比？
Rusby?

308
00:16:27,116 --> 00:16:29,379
♪ 戏剧性音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

309
00:16:29,510 --> 00:16:31,120
别烦我
Leave me alone.

310
00:16:34,558 --> 00:16:35,907
[众人闷哼]
[all grunting]

311
00:16:38,084 --> 00:16:39,911
看来你完全没印象
Well, that's not ringing
any bells, eh.

312
00:16:40,086 --> 00:16:41,565
认真的？
你真不记得他？
Seriously,
you don't remember him?

313
00:16:41,696 --> 00:16:43,219
我该记得？
Should I?

314
00:16:43,350 --> 00:16:44,786
拉斯比
Rusby.

315
00:16:47,136 --> 00:16:48,746
说了不认识
I said I don't know him.

316
00:16:48,833 --> 00:16:51,053
不认识就是不认识
If I don't know him,
then I don't fucking know him.

317
00:16:51,184 --> 00:16:53,142
[轻笑]
[chuckling]

318
00:16:53,273 --> 00:16:55,144

操
[电话铃声]
Fucking hell.
[phone ringing]
319
00:16:58,278 --> 00:16:59,627
[提示音]
[phone beeps]

320
00:16:59,757 --> 00:17:01,194
妈？
Mum?

321
00:17:01,324 --> 00:17:02,108
[梅芙]
你们在哪？
[Maeve]
Where are we?

322
00:17:02,238 --> 00:17:03,935
还在等消息
Uh, we're still waiting.

323
00:17:04,066 --> 00:17:05,024
哈里在吗？
Is Harry there?

324
00:17:05,154 --> 00:17:06,851
[凯文]
在呢
[Kevin]
Yeah, he's here.

325
00:17:07,026 --> 00:17:09,158
- 有事找他？

[梅芙] 不用
- Why? Do you need him?
[Maeve] No, no.
326
00:17:09,289 --> 00:17:11,247
就说梅芙问好
Just say Maeve says hi.

327
00:17:11,378 --> 00:17:14,033

[碎裂声]
♪ 紧张悬疑的音乐 ♪
[cracking]
♪ tense, suspenseful music ♪
328
00:17:15,599 --> 00:17:17,732
妈问你好
Mum says hi.

329
00:17:20,778 --> 00:17:23,607
我丈夫效力的那个家族...
The family my husband
works for...

330
00:17:27,046 --> 00:17:29,222
要是你是本地人——
If you were from around here--

331
00:17:29,309 --> 00:17:32,616
不是什么医生
或者你现在的身份——
not a doctor
or whatever it is you are--

332
00:17:32,790 --> 00:17:34,966
如果你在这儿长大，
if you grew up around here,

333
00:17:35,097 --> 00:17:39,232
只要我说出他们姓氏，
你立刻就知道是谁。
and I told you their name, you'd
know instantly who they were.

334
00:17:39,362 --> 00:17:42,322
听着，哈里有两重家庭，
See, Harry has two families,

335
00:17:42,409 --> 00:17:45,020
我不确定
哪个才是第一位。
and I'm not sure
which one comes first.

336
00:17:47,414 --> 00:17:48,850
其实我知道。
Actually, I am.

337
00:17:50,417 --> 00:17:52,636
这就是问题所在。
And that's the whole problem.

338
00:17:52,767 --> 00:17:55,857
因为他人呢？
Because where is he?

339
00:17:55,987 --> 00:17:58,251
在给那家人擦屁股。
He's out fixing their problems.

340
00:18:00,427 --> 00:18:02,864
那这个家呢？
But what about this one?

341
00:18:02,994 --> 00:18:05,258
眼前的问题就不管了？
What about the problem
right here?

342
00:18:14,223 --> 00:18:15,268
[手机嗡鸣]
[phone whooshes]

343
00:18:17,052 --> 00:18:18,271
[手机嗡鸣]
[phone whooshes]

344
00:18:22,971 --> 00:18:24,712
康拉德？她要走了。
Conrad? She's leaving.

345
00:18:25,495 --> 00:18:27,889
我会告诉你
她的落脚处。
I'll let you know
where she ends up.

346
00:18:28,019 --> 00:18:29,847
嗯，行。
Hmm, okay.

347
00:18:29,978 --> 00:18:31,893
地址发我。
Text me the address.

348
00:18:35,418 --> 00:18:37,855
和贝拉通话了？
You spoke to Bella?

349
00:18:37,942 --> 00:18:41,337
对，她还在酒店。
Yeah. She's still in the hotel.

350
00:18:41,511 --> 00:18:44,297
我让她来老爸这儿，
她死活不肯。
I asked her to come up to Dad's.
She weren't having it.

351
00:18:45,646 --> 00:18:47,256

为什么？
不知道。
Why's that?
I don't know.
352
00:18:47,387 --> 00:18:50,041
可能因为老爸
以前睡过她。
Maybe 'cause Dad
used to fuck her.

353
00:18:53,306 --> 00:18:55,308
[引擎启动]
[engine starts]

354
00:19:01,314 --> 00:19:03,185
你早知道？
Did you know?

355
00:19:03,272 --> 00:19:04,230
[嗤笑]
[sputters, scoffs]

356
00:19:04,360 --> 00:19:06,275
我知道？操。
Did I? Fuck.

357
00:19:06,406 --> 00:19:07,798
你怎么发现的？
Well, how'd you find out?

358
00:19:07,929 --> 00:19:10,671
老妈有天喝大了
说漏嘴的。
Mum told me one night
when she was pissed up.

359
00:19:12,716 --> 00:19:14,892
我直接去问了贝拉。
I went straight to Bella
and asked her.

360
00:19:16,067 --> 00:19:17,895
她承认了。
She said it was true.

361
00:19:18,069 --> 00:19:21,334
♪ 戏剧性音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

362
00:19:26,382 --> 00:19:29,255
他们在切尔滕纳姆赛马场
认识的...
Yeah, they met
at Cheltenham, um...

363
00:19:29,342 --> 00:19:30,952
赛马会上。
at the races.

364
00:19:31,082 --> 00:19:36,392
老爸五十多岁，
她才二十出头。
Dad was like 50-odd,
she was like 20, 21.

365
00:19:36,523 --> 00:19:41,180
老头当时同时吊着
六七个马子。
Uh... used to have, like,
six or seven birds on the go.

366
00:19:41,310 --> 00:19:44,922
她大概排第六七号。
She was, I suppose,
six or seven.

367
00:19:45,009 --> 00:19:49,884
后来逐步晋升到
三号、二号，最后转正。
Then she worked her way up
to three, two, then number one.

368
00:19:49,971 --> 00:19:51,842
直到老妈发现。
Then Mum found out.

369
00:19:53,104 --> 00:19:55,368
你猜老头怎么着？
So what does Dad do?

370
00:19:55,542 --> 00:19:56,891
把她介绍给我。
Introduces her to me.

371
00:20:05,116 --> 00:20:07,423
但我当时爱她爱得发狂。
But I was so in love with her.

372
00:20:09,077 --> 00:20:11,166
我只能...硬吞了这口气。
I just... I squared it away.

373
00:20:11,297 --> 00:20:13,777
不得不这样，懂吗？
I had to, you know?

374
00:20:13,908 --> 00:20:16,432
为了她我能忍
任何破事儿。
I'd have squared pretty much
anything away.

375
00:20:19,566 --> 00:20:22,395
何况那时我们有了艾迪。
Plus, by then we'd got Eddie.

376
00:20:24,266 --> 00:20:26,834
你现在还馋哈里身子？
Do you still fancy Harry?

377
00:20:26,964 --> 00:20:29,837
理论上吧。
Yeah. In theory.

378
00:20:29,967 --> 00:20:31,926

[嗤笑]
怎么？
[scoffs, chuckles]
What?
379
00:20:32,056 --> 00:20:34,537
从盘古开天起，简，
Well, since time began, Jan,

380
00:20:34,624 --> 00:20:38,411
人类在山洞、帐篷、房子里
搞了千万年，
mankind has shagged
in caves, tents, houses.

381
00:20:38,498 --> 00:20:41,327
没听说谁他妈
"理论上"搞过。
Never ever heard of anyone
ever shagging in theory.

382
00:20:41,457 --> 00:20:43,938
我向来不喜欢...
你懂的。
Well, I was never one for...
you know.

383
00:20:44,068 --> 00:20:47,289
不，我不懂。说清楚。
No, I don't know. Tell me.

384
00:20:47,420 --> 00:20:50,379
我得先深入了解一个人
I've always had to really
get to know someone

385
00:20:50,510 --> 00:20:52,729
才会产生欲望。
before I even begin
to fancy them.

386
00:20:52,860 --> 00:20:54,731
[嗤笑] 我不一样。
[scoffs] Not me.

387
00:20:54,818 --> 00:20:56,864
够绝望的话
那哥们我也能上。
I'd fuck that guy
if I was desperate enough.

388
00:20:56,951 --> 00:20:58,996
[轻笑]
[chuckles]

389
00:20:59,127 --> 00:21:00,955
不知道为啥告诉你这些
我他妈真是...
I don't know why I told you.
I just, I'm fucking...

390
00:21:01,085 --> 00:21:04,045
或许我早该说的
I don't know, maybe I should
have told you years ago.

391
00:21:04,175 --> 00:21:07,614
一吐为快。
Just got it out there.
Got it off my chest.

392
00:21:07,744 --> 00:21:08,702
[嗤笑]
[scoffs]

393
00:21:10,138 --> 00:21:12,009
大概是觉得丢人吧
I suppose I was ashamed,
wasn't I?

394
00:21:12,140 --> 00:21:14,403
说实话，不奇怪。
I'm not fucking surprised,
to be fair.

395
00:21:14,490 --> 00:21:18,929
我心理医生说这叫
"半性恋倾向"。
My therapist says there's
this thing called "demisexual."

396
00:21:19,060 --> 00:21:21,192
就是只对特定对象
产生欲望，
It's where you
only fancy one person,

397
00:21:21,323 --> 00:21:24,413
需要极强的情感纽带。
and you need a really strong
connection with them.

398
00:21:24,544 --> 00:21:27,286
[嗤笑]
听着像活地狱。
[scoffs]
Sounds like living hell.

399
00:21:27,460 --> 00:21:30,941
总之意思是我若感觉
和哈里疏远了，
Anyway, it means
if I feel distant from Harry,

400
00:21:31,072 --> 00:21:32,639
就对他没欲望。
I don't fancy Harry.

401
00:21:32,769 --> 00:21:36,773
这种毛病
不需要专门起名。[嗤笑]
Yeah, I... I don't think that
needs a fancy name. [scoffs]

402
00:21:36,947 --> 00:21:40,255
仔细想想
简直他妈中世纪作风。
It's proper fucking medieval
when you think about it, innit?

403
00:21:41,561 --> 00:21:45,695
活脱脱
亨利八世的做派。
It's like fucking
Henry VIII-type stuff.

404
00:21:45,826 --> 00:21:48,655
[二人笑]
[both laugh]

405
00:21:48,742 --> 00:21:50,831
我觉得亨利八世都想不到
I don't, I don't think
Henry VIII would believe

406
00:21:50,961 --> 00:21:52,615
康拉德干的那些破事。
half the stuff Conrad has done.

407
00:21:52,702 --> 00:21:54,182
你他妈说得太对了。
Yeah, you're not fucking wrong.

408
00:21:56,576 --> 00:21:59,622
[爱丽丝] 太美了简
这景观。
[Alice] This is stunning, Jan.
The view.

409
00:21:59,709 --> 00:22:02,321
整个公寓都是
哈里做什么的？
The whole apartment.
What does Harry do?

410
00:22:02,451 --> 00:22:04,758
安保。
Security.

411
00:22:04,888 --> 00:22:06,542
总不会是超市保安吧。[轻笑]
Assuming not supermarket
security. [chuckles]

412
00:22:06,673 --> 00:22:10,938
他是家族企业的
安全顾问。
No, he's a consultant
with a family business.

413
00:22:11,068 --> 00:22:12,853

那个谁...
杰森。
What does, uh...
Jason.
414
00:22:12,940 --> 00:22:15,464
杰森，抱歉
他做什么的？
Jason, yeah, sorry.
What does Jason do?

415
00:22:15,595 --> 00:22:16,987
工程造价师。
He's a quantity surveyor.

416
00:22:17,118 --> 00:22:20,339
别担心
我也搞不懂。[笑]
Don't worry, I don't
get it either. [chuckling]

417
00:22:20,469 --> 00:22:23,820

为这个干杯。
干杯。
Well, cheers to that.
Cheers to that.
418
00:22:23,994 --> 00:22:25,344
[手机震动]
[phone buzzing]

419
00:22:27,520 --> 00:22:29,173

[手机提示音]
康拉德。
[phone beeps]
Conrad.
420
00:22:29,304 --> 00:22:31,959
哈里。有消息吗？
Harry. Any word?

421
00:22:32,133 --> 00:22:33,569
[哈里]
还没。
[Harry]
No. Not as of yet.

422
00:22:33,700 --> 00:22:35,310
行。
All right.

423
00:22:35,484 --> 00:22:37,356
随时联系。
Keep me posted now.

424
00:22:37,486 --> 00:22:39,140
坐在爱人身边坦诚相待
What is so terrifying
about sitting next to the person

425
00:22:39,270 --> 00:22:41,360
有什么可怕的？
you love and being truthful?

426
00:22:41,490 --> 00:22:43,144
你他妈直接问他啊。
Just fucking ask him that.

427
00:22:49,150 --> 00:22:50,543
你问过杰森吗？
Did you ask Jason that?

428
00:22:50,717 --> 00:22:52,719
问了，当时他正看
富勒姆比赛。
Yeah, when he was watching
Fulham on the telly.

429
00:22:52,893 --> 00:22:54,634
可能挑的
不是时候。
It was probably
not the best moment to pick.

430
00:22:54,764 --> 00:22:56,375
他怎么说？
What did he say?

431
00:22:56,505 --> 00:22:59,116
他说"爱丽，操
我们零比三落后了"
He said, "Al, for fuck's sake,
we're three nil down."

432
00:22:59,290 --> 00:23:00,857
[二人笑]
[both laugh]

433
00:23:00,988 --> 00:23:02,381
[门铃响]
[doorbell buzzing]

434
00:23:10,171 --> 00:23:11,912
[低声] 什么鬼？
[whispers] What the fuck?

435
00:23:13,304 --> 00:23:14,480
[提示音]
[beeps]

436
00:23:20,703 --> 00:23:22,009
康拉德。
Conrad.

437
00:23:22,183 --> 00:23:24,272
希望没打扰你们。
I hope this is not a bad time.

438
00:23:24,403 --> 00:23:26,274
没有，请进。
No, not at all. Come on in.

439
00:23:28,276 --> 00:23:31,410
这是我朋友爱丽丝
爱丽丝，这是康拉德。
This is my friend Alice.
Alice, uh, this is Conrad.

440
00:23:31,584 --> 00:23:33,412

家族朋友。
哦。
Family friend.
Oh.
441
00:23:33,542 --> 00:23:36,110

幸会。
幸会。
It's a pleasure to meet you.
Pleasure to meet you, too.
442
00:23:36,240 --> 00:23:38,895
不错嘛，周五晚上
喝着红酒。
This is nice. Friday. Wine.

443
00:23:39,026 --> 00:23:40,723
还有英俊访客。
Now a visit
from a handsome stranger.

444
00:23:40,810 --> 00:23:44,553
噢，爱丽丝
在你继续夸之前，
Oh. Now, before you
say another word, Alice,

445
00:23:44,684 --> 00:23:46,425
我得提醒你，
I must warn you,

446
00:23:46,599 --> 00:23:49,602

我还富得流油。
[笑]
I'm also disgustingly rich.
[laughs]
447
00:23:49,732 --> 00:23:51,212
爱丽丝正要走。
Alice was just leaving.

448
00:23:51,386 --> 00:23:53,214
嗯。临别一杯？
Mm. One for the road?

449
00:23:54,302 --> 00:23:55,259
呃...
Uh...

450
00:23:55,390 --> 00:23:57,479
今晚很愉快。
Well, this has been really nice.

451
00:23:57,610 --> 00:23:59,568
我们...改天再聚。
We... we should do it
again soon.

452
00:23:59,655 --> 00:24:02,223
不打扰你们了。
I'll get out of your way.

453
00:24:08,490 --> 00:24:11,319
听说你和哈里
最近不太和睦？
I've been hearing things
between you and Harry
are not the best right now, hmm?

454
00:24:11,450 --> 00:24:13,408
谁告诉你的？
Who's been telling you this?

455
00:24:13,539 --> 00:24:14,801
小道消息。
Let's just say I heard it
on the grapevine.

456
00:24:14,888 --> 00:24:17,238
那就是凯文？
So, Kevin?

457
00:24:17,412 --> 00:24:18,413
其实不是。
Actually, no.

458
00:24:18,544 --> 00:24:19,849
简。
Jan.

459
00:24:21,590 --> 00:24:23,157
[叹气]
[sighs]

460
00:24:23,244 --> 00:24:24,245
简。
Jan.

461
00:24:26,421 --> 00:24:28,815
凯文和哈里是亲兄弟。
Kevin and Harry are brothers.

462
00:24:30,817 --> 00:24:33,515
也就是说哈里是我儿子。
That means Harry is my son.

463
00:24:33,689 --> 00:24:36,126
天下父母心
我只想给他最好的。
Like any father,
I want only the best for him.

464
00:24:36,300 --> 00:24:38,738
分手可能
对哈里最好。
What's best for Harry
might be that we break up.

465
00:24:38,868 --> 00:24:42,089

哈里需要你。
哈里需要哈里根家族。
Harry needs you.
Harry needs the Harrigans.
466
00:24:42,263 --> 00:24:46,659
他一直说
哈里根家才是他家人。
He's always said
the Harrigans are his family.

467
00:24:46,789 --> 00:24:50,097
可他还有
Meanwhile,
he has another family,

468
00:24:50,227 --> 00:24:51,838
真正的家人。
his actual family.

469
00:24:51,925 --> 00:24:54,101
我们没给他
可爱的女儿。
We didn't give him
a beautiful daughter.

470
00:24:54,231 --> 00:24:55,624
没给他一个家。
We didn't give him a home.

471
00:24:56,756 --> 00:24:59,672
哈里需要你，
Harry needs you,

472
00:24:59,802 --> 00:25:01,804
我也需要哈里保持状态。
and I need Harry sharp.

473
00:25:01,891 --> 00:25:04,590
而我只需要哈里。
Yeah, well, I just need Harry.

474
00:25:05,329 --> 00:25:06,505
哼。
Hmm.

475
00:25:06,679 --> 00:25:08,419
我在浪费时间吗，简？
Am I wasting my time here, Jan?

476
00:25:08,550 --> 00:25:10,073
没有，康拉德。
No, Conrad.

477
00:25:11,205 --> 00:25:13,424
你我
You and me

478
00:25:13,555 --> 00:25:16,689
有个共同点，简。
both have something
in common, Jan.

479
00:25:16,819 --> 00:25:18,255
猜猜是什么。
Ask me what it is.

480
00:25:18,386 --> 00:25:19,648
[简]
康拉德，呃...
[Jan]
Conrad, uh...

481
00:25:19,735 --> 00:25:21,041
♪ 紧张不祥的音乐 ♪
♪ tense, ominous music ♪

482
00:25:21,171 --> 00:25:22,477
说啊。
Go on.

483
00:25:23,652 --> 00:25:25,262
问我。
Ask me.

484
00:25:28,570 --> 00:25:30,572
我让你问我。
I said ask me.

485
00:25:32,356 --> 00:25:34,184
是什么？
What is it?

486
00:25:34,271 --> 00:25:36,578
我们都爱哈里。
We both love Harry.

487
00:25:39,233 --> 00:25:41,148
现在帮我个忙。
Now, do me a favor.

488
00:25:41,278 --> 00:25:43,933
永远永远
Never ever

489
00:25:44,064 --> 00:25:48,242
别在外面谈论哈里的事。
discuss anything about Harry
outside the family.

490
00:25:49,504 --> 00:25:50,897
对谁都别说。
Tell no one.

491
00:25:53,943 --> 00:25:55,902
听明白了吗？
Am I clear with this now?

492
00:25:58,295 --> 00:26:00,428
明白。明白。
Yeah. Yeah.

493
00:26:00,515 --> 00:26:01,777
很好。
Good.

494
00:26:05,172 --> 00:26:09,089
还有，别跟哈里
提这事，懂？
Oh, and also, not a word
about this to Harry, all right?

495
00:26:10,351 --> 00:26:12,092
这就对了。[轻笑]
There you go now. [chuckles]

496
00:26:13,397 --> 00:26:15,574
[康拉德吹口哨]
[Conrad whistling]

497
00:26:15,704 --> 00:26:17,880
♪ 戏剧性音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

498
00:26:22,668 --> 00:26:24,800
[电话嗡嗡声]
[phone buzzing]

499
00:26:26,280 --> 00:26:27,934
喂？
Hello?

500
00:26:28,064 --> 00:26:29,631
[里奇]
哈利，我是里奇。
[Richie]
Harry, it's Richie.

501
00:26:30,850 --> 00:26:32,678
你好啊，里奇。
Hello, Richie.

502
00:26:34,549 --> 00:26:37,596
今晚午夜"猴子酒吧"见。
Meet me at the Monkey midnight tonight.

503
00:26:37,683 --> 00:26:40,381
- 还有哈利？

怎么了里奇？
- And Harry?
Yes, Richie?
504
00:26:40,511 --> 00:26:42,035
- 单独来。

[电话挂断声]
- Come alone.
[line clicks]
505
00:26:46,605 --> 00:26:48,563
[电话铃声]
[line rings]

506
00:26:48,694 --> 00:26:49,651
哈利。
Harry.

507
00:26:49,782 --> 00:26:51,348
[哈利]
罪恶猴子酒吧。
[Harry]
Sinful Monkey.

508
00:26:51,435 --> 00:26:54,264
今晚。午夜。
Tonight. Midnight.

509
00:26:54,351 --> 00:26:55,788
谁去？
Who?

510
00:26:55,962 --> 00:26:57,572
就我。
Just me.

511
00:26:58,486 --> 00:27:00,227
就你一个人？
Just you, eh?

512
00:27:02,751 --> 00:27:03,709
行吧。
All right.

513
00:27:08,409 --> 00:27:09,802
[电话铃声]
[line rings]

514
00:27:15,068 --> 00:27:18,245
搞定了吗哈利？不行就直说。
You got this, Harry?
Say if you haven't.

515
00:27:18,419 --> 00:27:19,768
交给我吧。
Leave it with me.

516
00:27:19,855 --> 00:27:21,378
[引擎轰鸣声]
[engine revving]

517
00:27:24,991 --> 00:27:26,775
亲爱的，这薯条够大吗？
That fry big enough
for you, love?

518
00:27:26,906 --> 00:27:28,603
哦，美味极了。
Oh, it's lovely.

519
00:27:30,561 --> 00:27:33,303

怎么了艾迪？
没事。
What's wrong, Eddie?
Nothing.
520
00:27:33,434 --> 00:27:35,436

就是...
就是什么？
Except...
Except what?
521
00:27:36,829 --> 00:27:38,613
大家都觉得我是个混蛋。
Everyone thinks I'm a cunt.

522
00:27:38,700 --> 00:27:40,789
没人觉得你是混蛋，艾迪。
No one thinks
you're a cunt, Eddie.

523
00:27:40,876 --> 00:27:42,748
这个家族，所有人，
他们都敬重你。
This family, all of them,
they respect you.

524
00:27:42,878 --> 00:27:43,923
老爸不这么想。
Dad doesn't.

525
00:27:44,053 --> 00:27:45,838
你爸爱你又尊重你。
Your dad loves and respects you.

526
00:27:45,968 --> 00:27:47,840
哈利。哈利就不尊重我。
Harry. Harry don't respect me.

527
00:27:47,927 --> 00:27:50,886
哈利。谁他妈在乎
那个怪胎怎么想？
Harry. Who gives a fuck
what that cuckoo thinks?

528
00:27:52,018 --> 00:27:55,674
开玩笑的。我爱哈利。
我们都爱哈利。
I'm joking. I love Harry.
We all love Harry.

529
00:27:55,804 --> 00:27:57,763
没他我们怎么混？
Where would we be without him?

530
00:27:59,765 --> 00:28:02,376
我问你个问题，
你能说实话吗？
If I ask you a question,
will you tell me the truth?

531
00:28:04,204 --> 00:28:05,945
当然。
Yes. Of course.

532
00:28:12,778 --> 00:28:14,649
这是个错误吗？
Was it a mistake?

533
00:28:15,868 --> 00:28:17,086
我们干的事？
What we did?

534
00:28:20,089 --> 00:28:24,006
我们让所有人
都落进了圈套。
We've got everyone
exactly where we want them.

535
00:28:25,921 --> 00:28:28,315
史蒂文森家那帮人，
他们现在盯着你，
And the Stevensons,
they're looking at you,

536
00:28:28,489 --> 00:28:30,317
看到的是
个狠角色。
and they're seeing
someone strong.

537
00:28:30,447 --> 00:28:32,928
非常非常狠。
Very, very strong.

538
00:28:33,712 --> 00:28:35,496
知道你爷爷吗，
You know your grandfather,

539
00:28:35,626 --> 00:28:38,629
他这辈子
就信三件事——
his whole life,
has believed in the three F's--

540
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
钓鱼、打炮和干架。
fishing, fucking, and fighting.

541
00:28:40,806 --> 00:28:43,678
以前他出门
必带枪或刀。
Time was he never left the house
without a shooter or a razor.

542
00:28:43,809 --> 00:28:45,854
现在呢？捧着新iPhone，
Now, he's there
on his new iPhone,

543
00:28:45,985 --> 00:28:48,074
盯着他妈的投资组合。
checking his fucking portfolio.

544
00:28:48,204 --> 00:28:52,034
看看这地方。
他当自己是谁啊？
I mean, look at this place.
Who does he think he is?

545
00:28:52,208 --> 00:28:55,298
他妈的高贵康拉德爵士？
Fucking Lord Squire Sir Conrad
of Cuntfordshire?

546
00:28:55,385 --> 00:28:58,388
与此同时史蒂文森家
越来越有钱
Meanwhile, the Stevensons
are getting richer

547
00:28:58,519 --> 00:28:59,955
越来越肥。
and fatter.

548
00:29:00,129 --> 00:29:03,002

[汽车驶近声]
说曹操曹操到。
[car approaching]
Speak of the devil.
549
00:29:04,786 --> 00:29:06,614
你要学的还多着呢，艾迪。
You've got lots to learn, Eddie.

550
00:29:06,788 --> 00:29:10,357
但你剁了汤米那事，
已经立了威。
But when you cut Tommy up,
that sent a message.

551
00:29:10,531 --> 00:29:12,620
♪ 不祥音乐 ♪
♪ ominous music ♪

552
00:29:12,794 --> 00:29:15,492
现在该再来个下马威了。
And we're about to send another.

553
00:29:17,016 --> 00:29:18,147
嘿。
Hey.

554
00:29:20,759 --> 00:29:21,716
[简]
没事吧？
[Jan]
You all right?

555
00:29:21,890 --> 00:29:23,500
[哈利]
呃...
[Harry]
Um...

556
00:29:25,894 --> 00:29:27,417
嗯，我没事。
Yeah, I'm all right.

557
00:29:27,504 --> 00:29:28,723
[闷哼声]
[grunts]

558
00:29:28,854 --> 00:29:30,246
今天怎么样？
How was your day?

559
00:29:30,333 --> 00:29:31,813
去看了心理医生。
Went to therapy.

560
00:29:31,944 --> 00:29:33,293
就那个...
What, the old, um...

561
00:29:34,729 --> 00:29:36,949
..."聊我们关系"的治疗？
..."talking about us" therapy?

562
00:29:37,079 --> 00:29:38,428
对。
Yeah.

563
00:29:40,648 --> 00:29:42,432
你都说了我们什么？
What do you say about us?

564
00:29:44,565 --> 00:29:45,871
有的没的。
This and that.

565
00:29:47,568 --> 00:29:48,830
简。
Jan.

566
00:29:52,051 --> 00:29:54,618
你到底说了我们什么？
What do you say about us?

567
00:29:56,316 --> 00:29:57,404
[嗤笑]
[scoffs]

568
00:30:01,625 --> 00:30:04,019
聊哈里根家的事了吗？
Do you talk about the Harrigans?

569
00:30:04,150 --> 00:30:07,153
没。当然没有。
No. Course I don't.

570
00:30:10,547 --> 00:30:12,158
你不能再去了。
You can't go anymore.

571
00:30:12,288 --> 00:30:14,029
为什么？
Why?

572
00:30:15,117 --> 00:30:17,598
康拉德会发现的。
Because Conrad will find out.

573
00:30:17,728 --> 00:30:19,643
♪ 悬疑音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

574
00:30:23,082 --> 00:30:24,344
简？
Jan?

575
00:30:25,736 --> 00:30:26,825
怎么？
What?

576
00:30:29,001 --> 00:30:30,393
什么都没发生。
Nothing's happened.

577
00:30:31,917 --> 00:30:34,615
你有什么瞒着我？
What is it that
you're not telling me?

578
00:30:40,099 --> 00:30:42,231
康拉德今天来过。
Conrad came here earlier.

579
00:30:42,579 --> 00:30:44,625
♪
♪

580
00:30:48,194 --> 00:30:49,673
操。
Fuck.

581
00:30:51,762 --> 00:30:53,068
[沉重关门声]
[heavy door closes]

582
00:31:02,382 --> 00:31:04,036
干得漂亮。
Good work.

583
00:31:05,124 --> 00:31:08,040
[叹气] 所以康拉德这事
真是走运。
[sighs] So, Conrad.
That was a bit of luck.

584
00:31:08,214 --> 00:31:09,824
走运？差点吓尿了。
Luck? Nearly shat myself.

585
00:31:09,955 --> 00:31:11,043
你没事吧？
You all right?

586
00:31:11,173 --> 00:31:12,522
嗯。
Yeah.

587
00:31:12,653 --> 00:31:14,133
你觉得能接近他吗？
You think you can
get closer to him?

588
00:31:14,263 --> 00:31:16,962
悠着点。肥皂捏爆了
我就完蛋了。
Slow down. Squeeze the soap,
and I'm dead.

589
00:31:17,092 --> 00:31:19,529
好吧。有道理。
All right. Fair enough.

590
00:31:19,660 --> 00:31:21,140
听着，我不会让你冒险。
Look, I won't put you in danger.

591
00:31:21,314 --> 00:31:23,098
不会让你做
我自己都不愿做的事。
I won't ask you to do anything
I wouldn't do.

592
00:31:23,272 --> 00:31:26,014
那你去给康拉德
口交啊。
Then you go blow
Conrad Harrigan.

593
00:31:32,455 --> 00:31:34,022
[简] 哈利。
[Jan] Harry.

594
00:31:37,112 --> 00:31:39,288

哈利。
别。别说。
Harry.
Don't. Just don't.
595
00:31:39,462 --> 00:31:41,334

别什么？
你知不知道
Don't what?
Do you have any idea
596
00:31:41,464 --> 00:31:43,075
自己闯了多大祸？
what you've just fucking done?

597
00:31:43,205 --> 00:31:45,947
我什么都没做。
我什么都没说。
I haven't done anything.
I didn't say anything.

598
00:31:46,078 --> 00:31:47,949
那不重要。
That doesn't matter.

599
00:31:48,080 --> 00:31:49,298
没人管你做没做
说没说。
No one cares if you've done
anything or said anything.

600
00:31:49,472 --> 00:31:52,127
关键是表面功夫，
看起来像什么。
It's about the optics,
what it looks like.

601
00:31:52,301 --> 00:31:54,738
听听你说的什么话。
Listen to yourself.

602
00:31:54,869 --> 00:31:56,653
这算什么？
他妈塔利班啊？
What is this?
The fucking Taliban?

603
00:31:56,827 --> 00:31:58,046
不。哦不不。
No. Oh, no, no.

604
00:31:58,133 --> 00:32:00,135
哈里根家
可不是塔利班。
No, the Harrigans,
they're not Taliban.

605
00:32:01,310 --> 00:32:03,356
但给我听好了简。
But listen
really carefully here, Jan.

606
00:32:03,486 --> 00:32:05,010
当康拉德发作的时候，
When Conrad gets going, right?

607
00:32:05,184 --> 00:32:08,796
我是说真的
彻底发作的时候...
I mean, like, really,
really fucking going...

608
00:32:10,537 --> 00:32:13,061
...你会他妈希望
他是塔利班。
...you're gonna
fucking wish he was.

609
00:32:13,192 --> 00:32:14,323
懂？
Hmm?

610
00:32:15,237 --> 00:32:17,109
我得走了。
I've got to go.

611
00:32:18,197 --> 00:32:19,415
[钥匙叮当声]
[keys jingle]

612
00:32:21,678 --> 00:32:23,854
[敲门声]
[knocking on door]

613
00:32:29,773 --> 00:32:31,123

晚上好。
晚上好。
Evening.
Evening.
614
00:32:31,253 --> 00:32:32,428
进来。
Come in.

615
00:32:33,908 --> 00:32:36,824

喝一杯？
不用了谢谢。
Drink?
No, thank you. I'm good.
616
00:32:36,911 --> 00:32:38,869

[关门声]
好吧。
[door closes]
All right.
617
00:32:38,957 --> 00:32:40,088
安东尼托我带的。
From Antoine.

618
00:32:40,175 --> 00:32:43,396
一份...两份。
One and... two.

619
00:32:43,526 --> 00:32:45,789

谢了。
不客气。
Thank you.
You're welcome.
620
00:32:47,443 --> 00:32:49,968

这就完事了？
嗯？
So that's it now, yeah?
Hmm?
621
00:32:50,142 --> 00:32:52,100
搞定了。
It's done.

622
00:32:52,231 --> 00:32:54,015
谁告诉你完事了？
What gave you that idea?

623
00:32:55,756 --> 00:32:58,498
贝拉，别犯傻，
这...这就结束了。
Bella, don't be daft, yeah?
That's... that's it. It's done.

624
00:32:58,585 --> 00:33:00,543
我只让你拿录音。
I just asked you
to get the recordings.

625
00:33:00,674 --> 00:33:02,981
没让你搅黄交易。
I didn't ask you
to kill the deal.

626
00:33:03,155 --> 00:33:05,113
我觉得是你自己搞砸的。
I think you killed your deal.

627
00:33:05,244 --> 00:33:07,507
别教我怎么做生意，哈利。
Don't tell me
how to do business, Harry.

628
00:33:07,681 --> 00:33:09,204
[哼声]
[grunts]

629
00:33:14,035 --> 00:33:15,210

打给谁？
[电话铃声]
Who you calling?
[line rings]
630
00:33:15,384 --> 00:33:17,212

嗯？
打给谁呢贝拉？
Hmm?
Who you calling, Bella?
631
00:33:17,343 --> 00:33:20,259
安东尼，嗨。我是贝拉。
Antoine, hi. It's Bella here.

632
00:33:21,738 --> 00:33:24,306
你越界了哈利。
You're overstepping
the line, Harry.

633
00:33:24,480 --> 00:33:27,135
你给哈里根家干活，
就是给我干活。
You work for the Harrigans,
which means you work for me.

634
00:33:27,222 --> 00:33:29,137
还是你忘了？
Or did you forget that?

635
00:33:37,015 --> 00:33:38,799
你不是还有约吗？
Don't you need to be somewhere?

636
00:33:38,929 --> 00:33:41,410
♪ 紧张悬疑音乐 ♪
♪ tense, suspenseful music ♪

637
00:33:50,941 --> 00:33:52,595

哈利？
没事兄弟。
Harry?
All right, mate.
638
00:33:52,726 --> 00:33:54,206
你来干嘛？
What you doing here?

639
00:33:54,336 --> 00:33:55,816
我呃...
I, um...

640
00:33:55,946 --> 00:33:58,297
顺路来看看贝拉。
popped by to see Bella.

641
00:33:58,427 --> 00:34:00,168
建议她跟你回去。
Told her she should
go back with you.

642
00:34:00,255 --> 00:34:02,910
行。你没事吧？
Right. You all right?

643
00:34:03,041 --> 00:34:03,911
[哼声] 嗯。
[grunts] Yeah.

644
00:34:03,998 --> 00:34:06,044
她怎么说？
What did she say?

645
00:34:06,174 --> 00:34:08,307
她可不高兴，兄弟。
Well, she's not happy, mate.

646
00:34:08,437 --> 00:34:09,569
[叹气]
[sighs]

647
00:34:11,005 --> 00:34:13,268
山不就我，我就山呗。
Well, if the mountain
won't come to Muhammad, eh?

648
00:34:13,399 --> 00:34:16,184
啊你说得对。
有道理兄弟。好吧。
Ah, you're right, yeah.
Fair one, mate. Okay.

649
00:34:16,315 --> 00:34:18,273

注意安全。
你也是兄弟。
Be safe.
Yeah, you too, mate.
650
00:34:18,447 --> 00:34:19,709
祝好运。
Good luck.

651
00:34:21,059 --> 00:34:22,495
[电话铃声]
[line ringing]

652
00:34:24,149 --> 00:34:26,760
听着安东尼，
木已成舟。
Listen, Antoine, whatever's
happened has happened.

653
00:34:26,890 --> 00:34:29,893

[手机震动声]
[叹气]
[phone buzzing]
[sighs]
654
00:34:32,070 --> 00:34:32,983
我完全理解。
No, I completely understand.

655
00:34:33,114 --> 00:34:35,203
[挂断音]
[line beeping]

656
00:34:40,904 --> 00:34:42,906
我爸还在位，
我也还在位。
My father's still on,
and I am still on.

657
00:34:43,037 --> 00:34:44,952
[敲门声]
[knocking on door]

658
00:34:49,435 --> 00:34:50,610
当然。
Of course.

659
00:34:50,784 --> 00:34:53,047
[敲门声]
[knock on door]

660
00:34:54,266 --> 00:34:56,268
安东尼，我得挂了。
Antoine, I've got to go.

661
00:35:00,272 --> 00:35:02,274

嗨。
来了。
Hi.
All right.
662
00:35:02,404 --> 00:35:03,884
进来吧。
Come in.

663
00:35:08,280 --> 00:35:09,672
喝点什么？
Can I get you a drink?

664
00:35:11,109 --> 00:35:13,328
至少先抱一下？
At least give me a hug first?

665
00:35:15,330 --> 00:35:16,288
[亲吻声]
[kisses]

666
00:35:18,028 --> 00:35:20,030
[叹气]
[sighs]

667
00:35:20,161 --> 00:35:22,685
来杯苏格兰威士忌。
Scotch would be nice.

668
00:35:22,859 --> 00:35:23,904
当然。
Of course.

669
00:35:27,908 --> 00:35:29,257
刚出去时碰见哈利了。
Just saw Harry on the way out.

670
00:35:29,388 --> 00:35:30,780

[冰块碰撞声]
嗯。
[ice clinks]
Yeah.
671
00:35:31,955 --> 00:35:35,089
他想给简买点东西，所以来问我意见。
He wants to buy something for Jan, so he thought he'd ask me.

672
00:35:35,263 --> 00:35:36,917
[凯文]
不能打电话问吗？
[Kevin] Couldn't he have phoned?

673
00:35:37,047 --> 00:35:38,919
我也是这么说的。[轻笑]
That's what I said. [chuckles]

674
00:35:39,006 --> 00:35:42,314
我猜他是来盯我梢的。
I just assumed he was checking up on me.

675
00:35:42,444 --> 00:35:44,881
我还以为是你指使的。
I guessed you'd asked him.

676
00:35:45,012 --> 00:35:47,580

我没干这事。
行吧...
No, I didn't.
Yeah, well...
677
00:35:47,710 --> 00:35:50,104
你花钱雇他不就图这个吗——专挑尴尬时刻
That's what you pay him for, to show up announced

678
00:35:50,235 --> 00:35:52,889
冷不丁冒出来。
特别尴尬的那种。
at awkward times. Seriously awkward times.

679
00:35:53,020 --> 00:35:55,370
还聊什么了？
What else did you talk about?

680
00:35:55,501 --> 00:35:57,459
你咋这么反常啊凯文？
Why are you acting weird, Kevin?

681
00:35:59,374 --> 00:36:00,506
我哪儿反常了。
I'm not acting weird.

682
00:36:01,898 --> 00:36:05,032
就想让你跟我去老爹那儿。
I just want you to come with me to Dad's.

683
00:36:05,163 --> 00:36:06,381
我得确认你安全。
I need to know that you're safe.

684
00:36:08,383 --> 00:36:10,951
你知道我去不了。
Look, you know I can't.

685
00:36:11,081 --> 00:36:12,822
那是你们家的事。
That's your family.

686
00:36:15,216 --> 00:36:17,087
抱歉，我只是...
Sorry, I just...

687
00:36:18,219 --> 00:36:19,916
需要点时间缓缓。
I just need some time.

688
00:36:32,146 --> 00:36:34,366
♪ 紧张音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

689
00:36:46,029 --> 00:36:47,596
[摔门声]
[door slams]

690
00:36:48,510 --> 00:36:49,946
别烦我。
Leave me alone.

691
00:36:51,078 --> 00:36:52,601
求你了。
Please.

692
00:36:54,299 --> 00:36:55,735
滚！
No!

693
00:36:55,909 --> 00:36:57,127
<不！不，求你了！>
No! No, please!

694
00:36:57,258 --> 00:36:59,391
[哭喊声]
[crying out]

695
00:37:12,230 --> 00:37:14,275
♪

696
00:37:20,325 --> 00:37:21,326
[闷哼声]
[grunts softly]

697
00:37:30,596 --> 00:37:32,075
[厚重关门声]
[heavy door closes]

698
00:37:42,608 --> 00:37:44,000
[里奇]
哈利。
[Richie] Harry.

699
00:37:44,131 --> 00:37:45,915
里奇。
Richie.

700
00:37:46,089 --> 00:37:48,004
[里奇]
我说过要再考虑考虑。
[Richie] You know I said I'd sleep on it.

701
00:37:48,135 --> 00:37:50,703
今早回家后，我根本睡不着。
Well, I went home this morning, and I couldn't.

702
00:37:50,833 --> 00:37:54,489
整件事透着股邪性，
You see, there's something about this whole thing that just

703
00:37:54,620 --> 00:37:56,230
让我浑身不得劲。
doesn't feel right with me.

704
00:37:57,449 --> 00:37:58,885
我挺欣赏你的，小哈。
Now, I like you, H.

705
00:38:00,190 --> 00:38:02,541
所以愿意信你一回。
So I'm willing to take your word for it.

706
00:38:04,107 --> 00:38:06,588
瓦尔扬知道自己干了什么，
Well, Valjon knew what he'd done,

707
00:38:06,762 --> 00:38:09,374
早该料到会有这下场。
so I doubt he didn't expect the landing that was coming.

708
00:38:12,551 --> 00:38:14,204
帮我个忙。
I'd like you to do something for me.

709
00:38:14,292 --> 00:38:16,119
说。
What?

710
00:38:16,250 --> 00:38:19,384
你哥们瓦尔扬在后头。
Your pal, Valjon. He's out the back.

711
00:38:20,559 --> 00:38:23,083
哦，还喘着气呢？
Oh. Still alive, is he?

712
00:38:23,213 --> 00:38:25,390
自己来看。
Come see.

713
00:38:25,477 --> 00:38:26,739
奥利。
Olie.

714
00:38:30,786 --> 00:38:32,832

晚上好，哈利。
好啊奥利。
Evening, Harry.
All right, Olie.
715
00:38:34,094 --> 00:38:35,487
你来处理这个。
I'd like you to take care of this.

716
00:38:36,444 --> 00:38:37,445
几个意思？
What do you mean?

717
00:38:37,532 --> 00:38:40,056
[里奇]
把问题解决掉。
[Richie] Take care of the problem.

718
00:38:40,187 --> 00:38:43,059
我会盯着你。
也会盯着咱们的"好朋友"。
I'm gonna watch you. I'm gonna watch our friend.

719
00:38:44,191 --> 00:38:48,282
我只相信一件事——
And as I do, I'm gonna listen to only one thing,

720
00:38:48,456 --> 00:38:50,066
我的直觉。
my gut.

721
00:38:51,764 --> 00:38:54,027
只要直觉告诉我答案，
And then, whatever my gut tells me, well,

722
00:38:54,157 --> 00:38:56,334

那就是真相。
哼。
that's the truth.
Hmm.
723
00:38:56,508 --> 00:38:57,639
行，人在哪儿？
Right. Where is he?

724
00:38:57,770 --> 00:38:59,293
奥利。
Ol.

725
00:39:04,994 --> 00:39:06,909
[门轴吱呀声]
[door creaks open]

726
00:39:10,565 --> 00:39:11,523
嚯。
Oh.

727
00:39:22,751 --> 00:39:24,971
[闷哼声]
[grunting]

728
00:39:35,590 --> 00:39:38,114
[黏腻碾压声]
[squishing, crunching]

729
00:39:41,204 --> 00:39:42,554
[木头落地声]
[wood drops]

730
00:39:53,173 --> 00:39:55,610
我来收拾吧。
I'll clean that up for you.

731
00:39:55,697 --> 00:39:58,787
不用，我们自己能搞定。
No, you're all right. We got this, H.

732
00:39:58,918 --> 00:40:01,442
别客气里奇，交给我。
No, you're all right, Richie. I will. I'll clean that up.

733
00:40:03,575 --> 00:40:05,359
洗手间在哪儿？
You got a bathroom?

734
00:40:05,490 --> 00:40:07,013
奥利。
Olie.

735
00:40:08,406 --> 00:40:09,189
[奥利] 在。
[Olie] Yeah.

736
00:40:09,319 --> 00:40:10,756
[开门声]
[door opens]

737
00:40:12,366 --> 00:40:13,411
对了哈利。
Oh, Harry.

738
00:40:15,674 --> 00:40:17,719
还有件事。
There's one other thing.

739
00:40:20,069 --> 00:40:24,683
[电话铃声]
[phone ringing]

740
00:40:24,813 --> 00:40:26,424
说吧哈利。
Yeah, go on, Harry.

741
00:40:26,598 --> 00:40:29,862
[哈利]
<凯文，他上钩了。>
[Harry] Kev, he bought it.

742
00:40:29,992 --> 00:40:35,128
卧槽！谢天谢地！
No way. Oh, thank fucking God!

743
00:40:35,258 --> 00:40:37,086
太好了。牛逼！
Yes. Get in.

744
00:40:37,217 --> 00:40:38,392
老爹知道了吗？
Does Dad know?

745
00:40:38,566 --> 00:40:39,741
<你负责通知他。>
I'll leave that to you.

746
00:40:39,872 --> 00:40:43,223
兄弟，真骗过他了？
Oh, mate. He bought it?

747
00:40:43,353 --> 00:40:46,313
<你他妈真是个天才哈利>
You're a fucking genius, Harry.

748
00:40:46,444 --> 00:40:48,576
<干得漂亮兄弟>
Get in, boy.

749
00:40:48,663 --> 00:40:50,186
还有个条件。
There's one more thing.

750
00:40:50,360 --> 00:40:51,492
<说>
Go on.

751
00:40:53,363 --> 00:40:55,757
里奇要哈里根全家参加汤米葬礼。
Richie wants the Harrigans to go to Tommy's funeral.

752
00:40:57,977 --> 00:40:59,457
放他娘的屁。
Fuck off.

753
00:40:59,544 --> 00:41:01,502
♪ 北极猴子乐队《Do I Wanna Know?》♪
♪ "Do I Wanna Know?" by Arctic Monkeys ♪

754
00:41:14,254 --> 00:41:17,475
<♪ 你脸颊可曾发烫 ♪>
♪ Have you got color in your cheeks?♪

755
00:41:18,998 --> 00:41:22,001
<♪ 那如鲠在喉的恐惧 ♪>
♪ Do you ever get that fear that you can't shift ♪

756
00:41:22,131 --> 00:41:26,440
<♪ 是否始终挥之不去 ♪>
♪ The type that sticks around like summat in your teeth?♪

757
00:41:26,527 --> 00:41:30,400
<♪ 袖里可藏了王牌 ♪>
♪ Are there some aces up your sleeve?♪

758
00:41:30,531 --> 00:41:33,447
<♪ 可知已深陷泥潭 ♪>
♪ Have you no idea that you're in deep?♪

759
00:41:33,578 --> 00:41:36,494
<♪ 我夜夜梦见你... ♪>
♪ I've dreamt about you nearly every...♪


