﻿1
00:01:00,140 --> 00:01:02,060
马基雅维利就是个软蛋
Machiavelli was a pussy.

2
00:01:05,020 --> 00:01:09,150
他的著作提供了如何玩转政治游戏的路线图
His writings provide a road map on how to play the game of politics

3
00:01:09,230 --> 00:01:13,070
使用欺骗、残暴和犯罪作为工具
with tools of deception, cruelty, and crime.

4
00:01:15,450 --> 00:01:17,660
他的教训已经被分析烂了
His lessons have been analyzed to death

5
00:01:17,740 --> 00:01:20,370
被许多政治混混研究过 包括我
by many political hacks, including me.

6
00:01:22,620 --> 00:01:26,120
但我始终认为这个流亡的政治顾问
But I always viewed this exiled political consultant

7
00:01:26,210 --> 00:01:27,370
是个懦弱的士兵
as a weak soldier.

8
00:01:28,830 --> 00:01:32,500
我在俄亥俄州从政近40年
I spent nearly 40 years working in politics in Ohio.

9
00:01:33,460 --> 00:01:37,380
见识过贿赂、犯罪、高层领导的个人丑闻
I learned of bribes, crimes, personal scandals

10
00:01:37,470 --> 00:01:40,100
在俄亥俄州政府的最高层
at the top leadership of Ohio's government.

11
00:01:41,140 --> 00:01:44,390
有些是该州最受爱戴的公务员
Some of the state's most beloved public servants.

12
00:01:45,930 --> 00:01:49,400
更重要的是 我知道如何保守他们的秘密
More important, I knew how to keep their secrets.

13
00:01:51,150 --> 00:01:55,110
直到FBI决定终结我的职业生涯
That was until the FBI chose to end my career.

14
00:01:55,860 --> 00:01:57,780
突发新闻 这被称为
Breaking news in what's being called

15
00:01:57,860 --> 00:02:01,120
俄亥俄州史上最大贿赂案
the largest bribery case in Ohio history.

16
00:02:01,200 --> 00:02:03,950
五人面临敲诈勒索指控
Five men facing charges of racketeering.

17
00:02:04,040 --> 00:02:08,330
涉案金额高达6100万美元
We're talking about $61 million worth of bribes.

18
00:02:08,410 --> 00:02:09,960
指控称这些钱被输送到
The accusation is that money

19
00:02:10,040 --> 00:02:12,130
一家黑钱公司
was funneled to a dark money company.

20
00:02:12,210 --> 00:02:14,920
-黑钱... -黑钱 秘密资金...
-Dark money... -Dark money, secret money...

21
00:02:15,000 --> 00:02:17,510
一家501(c)(4)非营利性黑钱组织
A 501(c)(4) nonprofit dark money group.

22
00:02:17,590 --> 00:02:19,470
这明显是腐败文化
It's clearly a culture of corruption.

23
00:02:19,550 --> 00:02:21,340
烂到骨子里了
Corrupt to the core.

24
00:02:27,730 --> 00:02:32,020
现在我不再觉得有必要替人保守秘密
Now I no longer feel the need to keep people's secrets.

25
00:02:34,020 --> 00:02:37,070
卸下这个职业生涯的重担后
Relieved from this career-long burden,

26
00:02:37,150 --> 00:02:38,860
是时候分享了
it's time for me to share.

27
00:02:39,700 --> 00:02:41,110
而且我会尽情分享
And share I will.

28
00:02:42,370 --> 00:02:44,580
西西里人从不健忘
A Sicilian never forgets.

29
00:02:47,620 --> 00:02:48,830
我是尼尔·克拉克
I'm Neil Clark.

30
00:02:49,790 --> 00:02:51,420
是个说客
I'm a lobbyist.

31
00:03:11,900 --> 00:03:14,060
尼尔·克拉克的尸体在佛罗里达州
Neil Clark's body was found in a field

32
00:03:14,150 --> 00:03:16,400
博尼塔泉市家附近的田野里被发现
near his home in Bonita Springs, Florida.

33
00:03:20,860 --> 00:03:23,320
死因是头部中弹
He had died from a gunshot wound to the head.

34
00:03:24,120 --> 00:03:25,320
是谋杀吗？
Was it murder?

35
00:03:25,910 --> 00:03:27,700
警方说是自杀
The police said it was suicide.

36
00:03:29,580 --> 00:03:31,500
自杀永远是个谜
Suicide is always a riddle.

37
00:03:32,420 --> 00:03:34,960
人为什么要结束自己的生命？
Why does someone take his own life?

38
00:03:35,040 --> 00:03:37,170
这个谜团有些线索
There were clues to that mystery,

39
00:03:37,250 --> 00:03:39,840
但引发的疑问比答案更多
but they raised more questions than they answered.

40
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
为什么他穿着印有州长迈克·德温
Why was he wearing a campaign t-shirt for Mike DeWine,

41
00:03:43,720 --> 00:03:45,140
竞选标志的T恤？
Ohio's governor?

42
00:03:45,890 --> 00:03:47,930
除了悲痛欲绝的家人
And aside from his grieving family,

43
00:03:48,510 --> 00:03:50,180
他还留下了什么？
what had he left behind?

44
00:03:52,020 --> 00:03:54,690
他的讣告开头是一个来自贫民区
His obituary led with a portrait of a poor kid

45
00:03:54,770 --> 00:03:56,190
穷孩子的肖像
from a tough neighborhood.

46
00:03:57,190 --> 00:03:59,320
他长大后成为慷慨的居家好男人
He grew up to be a generous family man

47
00:03:59,400 --> 00:04:03,150
业余时间用碎玻璃制作马赛克
who spent his spare time making mosaics from broken glass.

48
00:04:07,370 --> 00:04:09,410
但他的回忆录讲述的是另一个故事
His memoir told a different story.

49
00:04:10,080 --> 00:04:13,250
一个有着一连串难听绰号的硬汉：
A tough guy with a string of nasty nicknames:

50
00:04:13,330 --> 00:04:16,080
"教父"、"黑暗王子"
"Godfather," "Prince of Darkness,"

51
00:04:16,170 --> 00:04:17,290
"混蛋"
"Prick."

52
00:04:17,880 --> 00:04:22,510
我愿意突破界限 钻规则空子 耍阴招
I was willing to push the envelope, bend the rules, play unfair,

53
00:04:22,590 --> 00:04:24,840
确保任何挡我路的人
and make sure anyone who got in my way

54
00:04:24,930 --> 00:04:27,390
都会遭到不成比例的惩罚
received disproportionate punishment.

55
00:04:28,100 --> 00:04:31,060
我从不回头 只顾向前
I never looked back, just kept moving forward.

56
00:04:34,690 --> 00:04:37,980
我在电话窃听和随身窃听器里
I heard his voice on phone taps and body-wires.

57
00:04:38,060 --> 00:04:39,570
(尼尔·克拉克)每个政客都需要有个
(NEIL CLARK) Every politician's got to have somebody

58
00:04:39,650 --> 00:04:40,650
"打手"
that is the "hitman."

59
00:04:40,730 --> 00:04:43,490
(尼尔·克拉克)都得有个能...
(NEIL CLARK) Everybody's got to have that person that will...

60
00:04:44,650 --> 00:04:46,360
(尼尔·克拉克)出去干脏活的人
(NEIL CLARK) go out there and do the dirty shit.

61
00:04:46,910 --> 00:04:49,200
后来我发现了一系列深夜
Then I discovered a series of late-night,

62
00:04:49,280 --> 00:04:51,450
坦白视频日记
tell-all video diaries.

63
00:04:51,540 --> 00:04:56,250
你好 今天是2020年7月26日
Hello, today is July 26th, 2020.

64
00:04:56,330 --> 00:04:57,920
我叫尼尔·克拉克
My name is Neil Clark.

65
00:04:58,840 --> 00:05:01,210
这些视频的目的是
The purpose of these videos

66
00:05:01,300 --> 00:05:06,010
重新梳理我生命中的一些事件
is to kind of recast some of my life events.

67
00:05:06,590 --> 00:05:10,970
我不打算为自己人生的每个方面辩解
I'm not going to try to justify every aspect of my life.

68
00:05:11,060 --> 00:05:14,600
我只想呈现
I'm going to put forth

69
00:05:14,740 --> 00:05:15,770
我是如何看待这些事件的
how I saw these events occurring.

70
00:05:15,770 --> 00:05:18,560
克拉克的每个侧面都截然不同
Every facet of Clark had a different look.

71
00:05:19,110 --> 00:05:21,150
有什么方法能理解这一切吗？
Was there a way to make sense of it all?

72
00:05:22,400 --> 00:05:25,740
他想从坟墓那边告诉我们什么？
What was he trying to tell us from beyond the grave?

73
00:05:26,860 --> 00:05:30,120
我在想 导致克拉克自杀的丑闻
I wondered if the scandal that led Clark to take his own life

74
00:05:30,200 --> 00:05:33,620
是否是美国政治中新型腐败的一部分
was part of a new kind of corruption in American politics.

75
00:05:34,120 --> 00:05:36,750
作为说客 克拉克以交易为生
As a lobbyist, Clark traded favors for a living.

76
00:05:37,290 --> 00:05:39,880
但我怀疑他是否迷失在
But I wondered if he'd gotten lost in confusion

77
00:05:39,960 --> 00:05:42,300
对合法与非法的困惑中
over what was legal and what was not.

78
00:05:44,380 --> 00:05:46,420
2010年 最高法院
In 2010, the Supreme Court,

79
00:05:46,510 --> 00:05:49,180
通过"联合公民"案的裁决
through a decision called Citizens United,

80
00:05:49,260 --> 00:05:52,390
打开了金钱涌入美国政治的闸门
opened the floodgates of money into American politics.

81
00:05:53,140 --> 00:05:56,480
15年后 边缘组织可以将数十亿资金
Fifteen years later, fringe groups could bundle billions

82
00:05:56,560 --> 00:05:59,730
注入秘密资金池 阻碍民权
into secret slush funds to frustrate popular rule.

83
00:06:01,230 --> 00:06:05,740
在俄亥俄州 黑钱的诱惑让克拉克陷入
In Ohio, the lure of dark money had led Clark into a tangled web

84
00:06:05,820 --> 00:06:09,280
宗教、贿赂和政治腐败的迷网
of religion, bribes, and political corruption.

85
00:06:12,160 --> 00:06:15,750
我到俄亥俄州追踪克拉克故事那天
The day I arrived in Ohio to follow Clark's story,

86
00:06:15,830 --> 00:06:18,790
州议会大厦正有关于堕胎权
there was a protest in the Capitol about abortion

87
00:06:18,870 --> 00:06:20,750
和女性选择权的抗议
and a woman's right to choose.

88
00:06:21,420 --> 00:06:23,380
-谁的议会？ -我们的议会！
-Whose house? -Our house!

89
00:06:23,460 --> 00:06:25,090
-谁的议会？ -我们的议会！
-Whose house? -Our house!

90
00:06:25,170 --> 00:06:26,880
-谁的议会？ -我们的议会！
-Whose house? -Our house!

91
00:06:26,960 --> 00:06:28,630
-谁的议会？ -我们的议会！
-Whose house? -Our house!

92
00:06:28,720 --> 00:06:29,930
谁的议会？
Whose house?

93
00:06:30,010 --> 00:06:32,720
俄亥俄州超过60%的选民
More than 60% of voters in Ohio

94
00:06:32,800 --> 00:06:35,600
认为在大多数情况下堕胎应该合法
believe that abortion should be legal in most cases.

95
00:06:36,270 --> 00:06:37,930
但今天他们很沮丧
But on this day, they're frustrated

96
00:06:38,020 --> 00:06:40,560
因为州议员们充耳不闻
because Ohio's lawmakers aren't listening.

97
00:06:40,650 --> 00:06:43,360
反而通过了全国最严苛的
Instead, they've passed one of the most restrictive

98
00:06:43,440 --> 00:06:45,440
反堕胎法案之一
anti-abortion laws in the nation.

99
00:06:48,110 --> 00:06:50,110
请与我一起低头祷告
Would you bow in prayer with me?

100
00:06:50,200 --> 00:06:53,370
主啊 坐在这个议事厅里的人都是您的仆人
Lord, those who sit in this chamber are your servants

101
00:06:53,450 --> 00:06:56,870
肩负着治理俄亥俄州伟大子民
and have been assigned the task of governing the citizens

102
00:06:56,950 --> 00:07:00,210
的重任 我祈求...
living in the great state of Ohio. I ask...

103
00:07:00,290 --> 00:07:02,420
俄亥俄州的共和党人
Ohio Republicans pay little attention

104
00:07:02,500 --> 00:07:04,880
对远处抗议者的呼声置若罔闻
to the distant cries of the protesters.

105
00:07:04,960 --> 00:07:07,340
多亏了政治版图的操纵
Thanks to a rigging of the political map,

106
00:07:07,420 --> 00:07:10,380
反对堕胎的共和党人
Republicans, who all oppose abortion,

107
00:07:10,470 --> 00:07:13,720
控制了议会68%的席位
control 68% of the seats in the chamber.

108
00:07:13,800 --> 00:07:16,260
远超他们实际得票率
Way more than their share of the popular vote.

109
00:07:16,350 --> 00:07:18,180
-阿门 -阿门
-Amen. -Amen.

110
00:07:19,020 --> 00:07:21,810
今天我们聚集在此讨论堕胎问题
Today, we're here about abortion.

111
00:07:21,890 --> 00:07:24,730
此刻 这个机构已被认定为
At this moment, this body has been deemed

112
00:07:24,810 --> 00:07:26,900
全国最腐败的州议会
the most corrupt statehouse in the nation.

113
00:07:27,780 --> 00:07:30,740
这个机构毫无作为 毫无作为
This body has done nothing, nothing,

114
00:07:30,820 --> 00:07:32,240
在州史上最大贿赂丑闻后
to regain the public trust

115
00:07:32,320 --> 00:07:34,990
没有采取任何行动重建公众信任
after the largest bribery scandal this state has seen.

116
00:07:35,070 --> 00:07:37,240
这个机构拒绝遵守
This is a body that has refused to adhere

117
00:07:37,330 --> 00:07:38,870
本州最高法院的命令
to our state's highest court,

118
00:07:38,950 --> 00:07:40,870
要求我们为人民而非政客
which ordered us to draw maps

119
00:07:40,960 --> 00:07:43,290
重新划分选区
for the people and not politicians.

120
00:07:43,370 --> 00:07:45,290
这不是民主
That is not democracy.

121
00:07:46,250 --> 00:07:49,510
靠着黑钱捐赠者的竞选资金
Flush with campaign cash from dark money donors,

122
00:07:49,590 --> 00:07:52,340
反堕胎一方满面春风
the anti-abortion side was all smiles,

123
00:07:53,470 --> 00:07:56,720
就像一支知道比赛被操控的球队
like a team that plays the game knowing the fix is in.

124
00:07:57,890 --> 00:08:01,810
俄亥俄州的情况是 金钱开始涌入
What happens in Ohio is that money starts pouring in,

125
00:08:03,060 --> 00:08:06,610
私人利益接管了州政治
and private interests take over the state's politics.

126
00:08:07,190 --> 00:08:09,980
朋友们 这些不是普通权利
These, my friends, are not ordinary rights.

127
00:08:10,070 --> 00:08:12,700
而是由创造我们的神
Rather, they are rights that are granted to us

128
00:08:12,780 --> 00:08:15,160
而非这个政府机构
not by this government body,

129
00:08:15,240 --> 00:08:18,080
赋予我们的权利
but rather by the God who created us.

130
00:08:18,660 --> 00:08:21,540
这变成了一个根深蒂固
It becomes, like, this very entrenched,

131
00:08:21,620 --> 00:08:25,580
腐败的超级多数派
corrupt supermajority in the state legislature.

132
00:08:27,540 --> 00:08:31,550
一人一票！一人一票！
One person, one vote! One person, one vote!

133
00:08:31,630 --> 00:08:33,170
你们真可耻！
Shame on you, all of you!

134
00:08:34,420 --> 00:08:36,970
公众毫无办法
And the public has no recourse.

135
00:08:37,050 --> 00:08:40,970
一人一票！一人一票！
One person, one vote! One person, one vote!

136
00:08:41,060 --> 00:08:44,480
当我看着议会厅外的抗议者
As I watched the protesters outside the legislative chamber,

137
00:08:44,560 --> 00:08:46,980
我好奇为何反堕胎运动
I wondered why the anti-abortion movement

138
00:08:47,060 --> 00:08:48,770
如此财大气粗
was so flush with cash

139
00:08:49,360 --> 00:08:52,240
这些资金如何压制了多数人的意愿
and how that cash had overcome majority rule.

140
00:08:52,320 --> 00:08:54,240
一人一票！
One person, one vote!

141
00:08:54,320 --> 00:08:56,660
一人一票！
One person, one vote!

142
00:08:56,740 --> 00:08:58,620
圣经中马太写道
In the Bible, Matthew wrote

143
00:08:58,700 --> 00:09:01,040
人不能同时侍奉神和金钱
that you cannot serve both God and money.

144
00:09:01,620 --> 00:09:05,460
但在俄亥俄州 共和党找到了两全其美的方法
But in Ohio, the Republican Party found a way to do both.

145
00:09:05,540 --> 00:09:06,540
让我们进去！
Let us in!

146
00:09:06,620 --> 00:09:08,330
让我们进去！
Let us in!

147
00:09:08,420 --> 00:09:09,880
让我们进去！
Let us in!

148
00:09:10,550 --> 00:09:11,920
让我们进去！
Let us in!

149
00:09:12,000 --> 00:09:14,010
问题是怎么做到的
The question is how.

150
00:09:22,180 --> 00:09:23,810
我在俄亥俄州长大
I grew up in Ohio.

151
00:09:24,480 --> 00:09:27,810
一直对法律感兴趣
I've always been interested in the law,

152
00:09:27,900 --> 00:09:30,730
当然还有社会
and, obviously, society,

153
00:09:30,820 --> 00:09:35,490
以及各种力量对社会的影响
and the impact of different forces on society.

154
00:09:37,490 --> 00:09:39,620
记得六年级时
When I was, I think, in sixth grade,

155
00:09:40,280 --> 00:09:42,660
我们讨论税收问题
we were talking about taxation.

156
00:09:44,040 --> 00:09:45,410
有个女生说
One gal said,

156
00:09:45,500 --> 00:09:48,620
"要是你家没孩子上学
"Well, you shouldn't have
就不该交教育税"
to pay taxes for schools

157
00:09:48,710 --> 00:09:50,590
我当即反驳道：
if you don't have kids in school."

158
00:09:50,670 --> 00:09:56,380
"全民教育惠及千家万户"
And I said, "Well, everybody benefits
from an educated population."

159
00:09:57,010 --> 00:10:00,850
六年级老师听完对我说
And my sixth grade teacher said,

160
00:10:00,930 --> 00:10:03,680
"你该去当律师" 于是...
"You ought to be a lawyer." And so...

161
00:10:05,180 --> 00:10:08,690
后来我不仅当上律师
I became Chief Justice
还做了12年
of the Ohio Supreme Court

162
00:10:08,770 --> 00:10:11,270
俄亥俄最高法院首席大法官
and spent 12 years
in that position.

163
00:10:12,320 --> 00:10:14,610
虽然我是注册共和党人
I'm a registered Republican,

164
00:10:14,690 --> 00:10:16,610
但绝不当党派法官
but I'm not a Republican judge.

165
00:10:16,690 --> 00:10:18,740
常对人们说
You know, I always say to people,

166
00:10:18,820 --> 00:10:20,530
"把政治立场带进法庭的
"If you bring your politics
into the courtroom,

167
00:10:20,620 --> 00:10:21,910
不配坐审判席"
you don't belong on the bench."

168
00:10:26,450 --> 00:10:29,250
俄亥俄并非绝对红州
Ohio is not a supermajority state.

169
00:10:35,760 --> 00:10:38,420
有人说俄亥俄人都是共和党 
And when people say
all Ohioans are Republican,

170
00:10:38,510 --> 00:10:41,180
纯属无稽之谈
that's not true.
You know, that's not true.

171
00:10:45,510 --> 00:10:48,520
俄亥俄州长期被视为摇摆州
Ohio's long been considered kind of purple,

172
00:10:48,600 --> 00:10:51,560
但逐渐偏向共和党
but trending a slightly red state.

173
00:10:52,650 --> 00:10:56,360
但"公民联合"案后情况急转直下
But things change really fast after Citizens United.

174
00:10:59,200 --> 00:11:01,410
今晨我们首先关注最高法院裁决
We begin this morning with the Supreme Court ruling

175
00:11:01,490 --> 00:11:05,030
将带来竞选资金重大变革
that means major changes in political campaign finance.

176
00:11:05,120 --> 00:11:07,160
"公民联合"案
The Citizens United case

177
00:11:07,240 --> 00:11:09,120
在2010年1月
comes up in front of the Supreme Court

178
00:11:09,210 --> 00:11:11,080
提交至最高法院
in January of 2010,

179
00:11:11,170 --> 00:11:14,540
裁定企业有权
and it established that corporations have a right

180
00:11:14,630 --> 00:11:18,590
无限制投入美国政治资金
to spend unlimited amounts of money in American politics.

181
00:11:18,670 --> 00:11:21,090
这是数十年来首次
For the first time in many, many decades,

182
00:11:21,180 --> 00:11:24,890
企业和工会能使用无限资金
corporations and unions will be able to use unlimited funds

183
00:11:24,970 --> 00:11:27,770
以某种方式扭曲政治进程
that will distort the political process in a way

184
00:11:27,850 --> 00:11:32,310
我认为这本质上摧毁了我们的竞选财务法
that I think will essentially destroy our campaign finance laws.

185
00:11:33,310 --> 00:11:35,900
没有任何证据表明
There is not a shred of evidence

186
00:11:35,980 --> 00:11:40,030
企业和工会的参与
that the participation of corporations and labor unions

187
00:11:40,110 --> 00:11:44,030
对我们的民主有腐蚀影响
have had any corrupting effect on our democracy.

188
00:11:44,120 --> 00:11:47,160
我曾深度参与"公民联合"案
I was very involved in Citizens United.

189
00:11:47,240 --> 00:11:50,040
我把案子带到最高法院 获得受理
I took the case to the Supreme Court. I got it accepted.

190
00:11:50,120 --> 00:11:53,250
当然 我们运用了第一修正案
Of course, we were using the First Amendment.

191
00:11:54,380 --> 00:11:56,710
如果你限制言论资金
If you limit the money you can spend on speech,

192
00:11:56,790 --> 00:11:58,250
就是在限制言论自由
you are limiting speech.

193
00:11:58,880 --> 00:12:02,050
如果我有钱 我就能发声
If I have the money, I can speak.

194
00:12:02,130 --> 00:12:03,680
我能买广告
I can buy an ad.

195
00:12:03,760 --> 00:12:06,720
企业如果有钱
A corporation, if they have the money,

196
00:12:06,800 --> 00:12:09,430
就能发声 就能买广告
can speak, and they can buy an ad.

197
00:12:10,640 --> 00:12:13,890
基本上 它允许国内大资本
Basically, what it allowed the big money in the country to do

198
00:12:13,980 --> 00:12:17,520
首次可以随心所欲地
was, for the first time, just spend everything,

199
00:12:17,610 --> 00:12:19,440
想花多少花多少
as much as they wanted,

200
00:12:19,530 --> 00:12:21,530
数亿美元
hundreds of millions of dollars.

201
00:12:21,610 --> 00:12:25,200
只要不直接给候选人
So long as they didn't give the money directly to the candidate,

202
00:12:25,280 --> 00:12:27,450
那会被视为贿赂
which would be considered a bribe.

203
00:12:27,530 --> 00:12:32,120
他们必须建立所谓的独立组织
They had to instead set up so-called independent organizations.

204
00:12:32,200 --> 00:12:33,790
就成了超级政治行动委员会
They became super PACs.

205
00:12:35,620 --> 00:12:38,420
名为超级政治行动委员会的政治组织
Political organizations called super PACs

206
00:12:38,500 --> 00:12:41,590
成为选举政客的关键小金库
became key slush funds for electing politicians.

207
00:12:46,090 --> 00:12:49,430
在美国90%的国会选举中
And in 90% of US congressional elections,

208
00:12:49,510 --> 00:12:52,390
花钱最多的候选人
the candidate who spent the most money won.

209
00:12:53,480 --> 00:12:56,230
共和党非常非常聪明
The Republican Party was very, very smart.

210
00:12:56,310 --> 00:12:59,270
他们意识到现在可以
They realized that what they could do,

211
00:12:59,360 --> 00:13:01,400
无限制花钱了
now that they could spend unlimited sums,

212
00:13:01,480 --> 00:13:03,900
就能掌控州议会
was they could take over state legislatures,

213
00:13:03,990 --> 00:13:05,030
这些竞选很便宜
which are cheap.

214
00:13:05,700 --> 00:13:07,780
这些竞选确实很便宜
Those are really cheap races.

215
00:13:09,030 --> 00:13:11,990
我们在2010年的俄亥俄州就看到了
And we could see that in Ohio in 2010.

216
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
2010年是行动之年
2010 was the year to do it.

217
00:13:16,080 --> 00:13:17,370
这是人口普查年
It's a census year.

218
00:13:18,000 --> 00:13:21,300
这一年州立法选区
That was the year that the state legislative districts

219
00:13:21,380 --> 00:13:25,590
和国会选区由掌权者重新划分
and the congressional districts are redrawn by whoever's in power.

220
00:13:27,800 --> 00:13:29,260
选区重划时
When districts are redrawn,

221
00:13:29,350 --> 00:13:31,260
执政党决定其形状
the party in power determines their shape.

222
00:13:31,930 --> 00:13:34,310
目标是打包和分割
The goal is packing and cracking.

223
00:13:35,100 --> 00:13:38,400
把对手塞进少数选区
Pack as many of your opponents in a handful of districts

224
00:13:38,480 --> 00:13:41,900
把其他选区分割成奇怪形状
and crack up all the other districts in weird shapes

225
00:13:41,980 --> 00:13:44,190
不是按地理划分
that are drawn not by geography,

226
00:13:44,280 --> 00:13:45,860
而是按党派归属
but by party affiliation.

227
00:13:46,700 --> 00:13:48,660
这叫做杰利蝾螈
That's called gerrymandering.

228
00:13:49,280 --> 00:13:52,160
杰利蝾螈总是产生
Gerrymandering has always produced,

229
00:13:52,830 --> 00:13:55,790
这么说吧
let's say,

230
00:13:56,370 --> 00:13:58,330
形状不规则的选区
irregularly shaped districts.

231
00:13:58,370 --> 00:14:00,170
有个选区被戏称为
You know, there was one that was joked

232
00:14:00,350 --> 00:14:02,050
"湖上之蛇"
to be called "the Snake on the Lake."

233
00:14:01,590 --> 00:14:05,380
毫无道理可言 纯粹是杰利蝾螈
There was no rhyme or reason except it was gerrymandered.

234
00:14:06,670 --> 00:14:09,390
这些选区被重划得
What happens is these districts are redrawn

235
00:14:09,470 --> 00:14:13,010
极不公平
in such an egregiously unfair way,

236
00:14:13,100 --> 00:14:16,310
让他们几乎不可能输掉选举
they made it almost impossible for themselves to lose.

237
00:14:18,640 --> 00:14:22,270
选区被政党荒谬地划分后
With districts absurdly drawn by political party,

238
00:14:22,360 --> 00:14:25,110
政客只关注赢得初选
politicians focus only on winning their primaries.

239
00:14:27,150 --> 00:14:30,240
他们没有动力去迎合广泛的公共利益
They have no incentive to appeal to a broad public interest.

240
00:14:31,320 --> 00:14:34,620
他们通过迎合极端和煽动愤怒
They win by catering to extremes and inflaming anger

241
00:14:34,700 --> 00:14:36,450
在热点文化议题上获胜
over hot-button cultural issues.

242
00:14:41,880 --> 00:14:44,300
当我刚开始报道立法机构
When I first started covering the legislature

243
00:14:44,380 --> 00:14:46,130
和政治 州政府时
and politics, state government,

244
00:14:46,210 --> 00:14:50,800
有个非正式术语叫"穴居人党团"
there was an informal term called "the Caveman Caucus."

245
00:14:50,890 --> 00:14:54,810
指的是一小群
And it was for a smallish group of lawmakers

246
00:14:54,890 --> 00:14:58,180
非常保守的议员
who were very conservative who wanted things like

247
00:15:00,350 --> 00:15:04,570
无证隐蔽持枪 全面禁止堕胎
concealed carry without permits, a complete ban on abortion.

248
00:15:04,650 --> 00:15:07,400
后来这个群体
And then over time, that group,

249
00:15:07,480 --> 00:15:11,910
不再是共和党党团的小分支
it no longer became a smaller subset of the Republican caucus,

250
00:15:11,990 --> 00:15:14,530
而成为共和党党团的主体
it became the majority of the Republican caucus.

251
00:15:15,740 --> 00:15:18,250
在俄亥俄州 极端分子获胜时
In Ohio, when extremists won,

252
00:15:18,330 --> 00:15:20,500
就吸引了大金主的目光
they attracted the attention of big money donors

253
00:15:21,080 --> 00:15:23,330
向他们倾注竞选资金
who showered them with campaign cash.

254
00:15:26,090 --> 00:15:28,010
这是一种新型幕后交易
It was a new kind of backroom deal:

255
00:15:29,550 --> 00:15:31,470
我们资助你们的热点文化议题
we'll fund your hot-button cultural issues

256
00:15:31,550 --> 00:15:32,970
让你们掌权
to keep you in power

257
00:15:33,050 --> 00:15:36,310
如果你们对经济监管睁只眼闭只眼
if you look the other way on economic regulations.

258
00:15:37,220 --> 00:15:40,430
要理解发生了什么 你必须追踪金钱
To understand what was going on, you had to follow the money.

259
00:15:41,890 --> 00:15:44,900
当法院裁决"公民联合"案时
You know, when the court decided Citizens United,

260
00:15:44,980 --> 00:15:47,610
法官们暗示
the justices suggested

261
00:15:47,690 --> 00:15:49,820
这些资金将是透明的
that this money was going to be transparent.

262
00:15:50,740 --> 00:15:54,660
这将成为政治腐败资金的制约
And that would be kind of a check on corrupt money in politics.

263
00:15:57,910 --> 00:16:01,710
但实际情况是
But what happened was that a ton of this money

264
00:16:01,790 --> 00:16:05,330
很快被非营利企业
soon was being spent by nonprofit corporations

265
00:16:05,420 --> 00:16:09,590
称为501(c)(4)组织 可以隐藏资金来源
called 501(c)(4)s, which can hide their funding.

266
00:16:10,210 --> 00:16:12,300
这就是所谓的黑钱
This is known as dark money.

267
00:16:13,090 --> 00:16:15,050
来自匿名捐赠者的钱
Money from anonymous donors.

268
00:16:16,260 --> 00:16:19,350
实际上现在很多政治资金
It actually is impossible to trace a lot of the money

269
00:16:19,430 --> 00:16:20,930
都无法追踪
in politics at this point.

270
00:16:21,020 --> 00:16:22,890
这是故意为之
And that's deliberately so,

271
00:16:22,980 --> 00:16:25,190
因为他们不想让公众知道
because they don't want the public to know

272
00:16:25,270 --> 00:16:27,360
钱从哪里来 因为通常
where it's coming from, because frequently,

273
00:16:27,440 --> 00:16:29,400
他们心怀不轨
they have corrupt intentions.

274
00:16:35,240 --> 00:16:37,240
我有点喜欢"黑"这个词
I kinda like the word "dark."

275
00:16:37,370 --> 00:16:39,540
阴暗的 我不知道阴暗是什么
Shadowy. I don't know what shadowy is.

276
00:16:39,910 --> 00:16:41,200
我现在明白你的意思了
I hear what you're saying now.

277
00:16:41,370 --> 00:16:43,410
我对"黑钱"的问题是
My problem with the "dark money"

278
00:16:43,580 --> 00:16:45,750
没人真正知道那是不报告的...
is that nobody really knows that that's an unreported...

279
00:16:45,870 --> 00:16:48,170
你知道 捐赠者不必透露姓名
You know, contributors don't have to report their names.

280
00:16:48,380 --> 00:16:50,210
隐藏秘密的组织...
Secret groups that hide...

281
00:16:50,380 --> 00:16:52,970
-秘密组织 秘密捐赠者

Secret groups, secret contributors.
282
00:16:53,130 --> 00:16:54,760
对 我更愿意
Right, that's what I'd rather do is just

283
00:16:54,930 --> 00:16:57,050
确保人们知道有秘密
make sure that people know that there are secret

284
00:16:57,180 --> 00:17:01,020
秘密人士在试图操控我们
secret people who don't know that are trying to tell us what to do.

285
00:17:07,400 --> 00:17:10,360
我1999年加入FBI
I joined the FBI in 1999.

286
00:17:10,440 --> 00:17:13,110
主要在巴尔的摩处理腐败和欺诈案件
I primarily worked corruption and fraud matters in Baltimore, Maryland.

287
00:17:13,190 --> 00:17:14,740
2006年有机会
And then in 2006,

288
00:17:15,320 --> 00:17:17,660
调到辛辛那提分局
I had an opportunity to transfer to the Cincinnati division.

289
00:17:17,740 --> 00:17:22,450
FBI意识到州首府也可能滋生腐败
There was a recognition at the FBI that corruption can emanate from our state capitals.

290
00:17:23,870 --> 00:17:26,710
FBI管理层申请
The management at the FBI

291
00:17:26,790 --> 00:17:30,000
调派有反腐经验的探员
applied to bring in agents to Columbus

292
00:17:30,630 --> 00:17:33,090
FBI管理层
who had had prior experience working public corruption matters.

293
00:17:33,170 --> 00:17:37,720
申请调派有反腐经验的探员到哥伦布
We were beginning to utilize undercover agents.

294
00:17:41,970 --> 00:17:44,390
2019年初
In early 2019,

295
00:17:44,480 --> 00:17:47,600
有项调查涉及尼尔·克拉克
there was an investigation going on involving Neil Clark.

296
00:17:50,110 --> 00:17:53,190
尼尔·克拉克在我们的雷达上
Neil Clark was somebody that was on our radar screen

297
00:17:53,280 --> 00:17:54,740
作为该州历史上
as one of the most infamous

298
00:17:54,820 --> 00:17:57,700
最臭名昭著最有影响力的说客之一
and powerful lobbyists in the history of the state.

299
00:17:59,160 --> 00:18:02,200
我在这个州建立了名声
I have established a reputation in this state

300
00:18:02,280 --> 00:18:04,160
我不是个好相处的人
that I'm not a very pleasant person to work with.

301
00:18:04,240 --> 00:18:07,710
我竞争手段非常强硬
I compete in a very tough way.

302
00:18:08,330 --> 00:18:12,710
他似乎有客户参与
He seemed to have clients and seemed to be involved

303
00:18:12,800 --> 00:18:15,340
所有热点议题
in all of the hot-button issues

304
00:18:15,420 --> 00:18:17,380
存在利益交换
that there were allegations

305
00:18:17,470 --> 00:18:21,260
或非法活动的指控
of pay-to-play or illegal activity.

306
00:18:21,350 --> 00:18:24,970
我们开始使用卧底探员
We were beginning to utilize undercover agents.

307
00:18:25,600 --> 00:18:27,230
他们假扮商人
They were posing as businessmen.

308
00:18:27,770 --> 00:18:32,310
我们指示他们表现得肮脏
And we gave instructions that they came off as dirty,

309
00:18:32,400 --> 00:18:36,280
愿意违法
as willing to break the law,

310
00:18:36,360 --> 00:18:39,030
把商业利益置于他人之上
to push their business interests ahead of others.

311
00:18:39,700 --> 00:18:43,910
(卧底)卧底7760号
(UNDERCOVER) U.C. 7760.

312
00:18:44,080 --> 00:18:46,200
(卧底)与尼尔·克拉克的对话
(UNDERCOVER) Conversation between myself and Neil Clark.

313
00:18:47,660 --> 00:18:48,870
(卧底)兄弟你好吗?
(UNDERCOVER) How ya doin' brother?

314
00:18:49,080 --> 00:18:50,620
(克拉克)你好吗?
(CLARK) How are you?

315
00:18:50,710 --> 00:18:54,000
从某种意义上奏效了 尼尔·克拉克接纳了他们
It worked in the sense that Neil Clark embraced them.

316
00:18:54,290 --> 00:18:55,500
(克拉克)我在这里39年了
(CLARK) I've been here 39 years

317
00:18:55,590 --> 00:18:58,260
(克拉克)所以我知道所有手段
(CLARK) so I know every trick in the book on how we do anything.

318
00:18:58,340 --> 00:19:00,090
克拉克先生是
Mr. Clark was somebody

319
00:19:00,180 --> 00:19:02,720
卧底们非常熟悉的人
that the undercovers became very familiar with.

320
00:19:04,970 --> 00:19:06,970
有人会说他很有魅力
Some people would call him charismatic.

321
00:19:07,060 --> 00:19:10,440
也有人会说
Others would say

322
00:19:10,640 --> 00:19:12,480
(克拉克)我准备好搞垮别人了
(CLARK) I'm ready to fuck people over.

323
00:19:12,560 --> 00:19:14,860
(克拉克)她对我说"你的报复心会害死你"
(CLARK) And she said to me, "Your vendettas will kill you."

324
00:19:14,940 --> 00:19:17,900
(克拉克)我说"乔安 报复心让我活着"
(CLARK) And I said, "Jo Ann, my vendettas are what keep me alive."

325
00:19:19,070 --> 00:19:20,570
(克拉克)每天早上起床 我就想
(CLARK) Getting up every morning, and I go,

326
00:19:20,650 --> 00:19:21,740
(克拉克)今天要搞死你
I’m going to fuck you today.

327
00:19:22,570 --> 00:19:24,280
(克拉克)我要毁了你的人生
(CLARK) I'm gonna fucking ruin your life.

328
00:19:24,830 --> 00:19:27,580
其他人也会说尼尔·克拉克...
Other people also would say that Neil Clark...

329
00:19:33,130 --> 00:19:34,630
满嘴跑火车
was full of shit.

330
00:19:34,960 --> 00:19:37,460
(克拉克)我不想让你觉得我是圣人
(CLARK) I don't want you to think I'm a saint.

331
00:19:37,630 --> 00:19:38,880
(克拉克)我只需要你明白...
(CLARK) I just need you to understand that...

332
00:19:40,970 --> 00:19:43,180
(克拉克)我很圣洁
(CLARK) I'm saintly.

333
00:19:43,510 --> 00:19:47,430
探员们保存记录
The agents were saving and recording the conversations

334
00:19:47,510 --> 00:19:49,310
监听中听到的对话
that they were hearing on the wiretap

335
00:19:49,390 --> 00:19:51,980
不仅与调查相关
not only that were pertinent to their investigation,

336
00:19:52,060 --> 00:19:55,560
还可能涉及州议会的非法活动
but that possibly involved illegal activity up at the statehouse.

337
00:19:55,650 --> 00:19:56,770
他们掌握着州议会的内幕
They have no incentive to appeal to a broad public interest.

338
00:19:57,650 --> 00:19:59,900
(克拉克)我不想说他是利益交换的人
(CLARK) I don't wanna say he's a pay-to-play guy, okay?

339
00:20:00,110 --> 00:20:03,660
(克拉克)但他明显受有钱朋友影响
(CLARK) But he's clearly influenced by his friends who have money.

340
00:20:04,530 --> 00:20:06,780
(众议员杰伊·爱德华兹)那你他妈干嘛不去竞选公职?
(REP. JAY EDWARDS) Why the hell do you not run for office then?

341
00:20:06,950 --> 00:20:10,120
(克拉克)因为我老爸是个该死的黑帮重罪犯
(CLARK) Cause I'm the son of a fucking convicted felon Mafia guy.

342
00:20:10,200 --> 00:20:11,580
(克拉克)
你脑子进水了吗?
(CLARK) What are you, out of your mind?

343
00:20:11,660 --> 00:20:14,170
攻击广告都不用想就能自己写出来
(CLARK) The attack ads would just write themselves.

344
00:20:15,040 --> 00:20:18,170
(克拉克)从第一天起,我就选择了做幕后操盘手
(CLARK) From day one, I took the role of being the backroom guy.

345
00:20:18,630 --> 00:20:20,880
(克拉克)
我宁愿当个造王者
(CLARK) I'd rather be a kingmaker.

346
00:20:22,260 --> 00:20:25,050
可以说FBI探员们偶然发现了
(CLARK) It's fair to say that FBI agents stumbled

347
00:20:25,140 --> 00:20:27,220
俄亥俄州史上最大的政治腐败案
(CLARK) onto the biggest case of political corruption

348
00:20:27,300 --> 00:20:28,850
(CLARK) in the history of Ohio.

349
00:20:30,220 --> 00:20:32,980
在调查一名腐败的市议员时
(CLARK) While investigating a corrupt city council member,

350
00:20:33,060 --> 00:20:37,480
戴着窃听器的卧底探员录下了闲聊中
(CLARK) undercover agents wearing wires tapped into idle conversations

351
00:20:37,560 --> 00:20:39,940
揭露出的尼尔·克拉克与俄亥俄州议长
(CLARK) that revealed a potentially corrupt relationship

352
00:20:40,030 --> 00:20:43,700
拉里·豪斯霍尔德之间可能存在的腐败关系
(CLARK) between Neil Clark and the Ohio Speaker,

353
00:20:43,780 --> 00:20:45,070
拉里·豪斯霍尔德
(CLARK) Larry Householder.

354
00:20:46,070 --> 00:20:47,950
(卧底)
议长是个什么样的人?
(UNDERCOVER) What's the Speaker like?

355
00:20:48,030 --> 00:20:50,240
(克拉克)
拉里?块头超大。是个狠角色
(CLARK) Who Larry? Huge. Big motherfucker.

356
00:20:50,700 --> 00:20:52,080
(克拉克)
狠角色
(CLARK) Big motherfucker.

357
00:20:52,500 --> 00:20:55,460
(克拉克)
他是个永不停歇的谈判专家
(CLARK) He's just a never-ending negotiator.

358
00:20:55,960 --> 00:20:58,250
(克拉克)
不把你榨干决不罢休
(CLARK) He's gonna fuck you until he wins.

359
00:21:06,050 --> 00:21:08,510
我从来就不信任政客...
(CLARK) I never really trusted a politician...

360
00:21:09,850 --> 00:21:14,230
但在1999年初,我同意为豪斯霍尔德提供咨询
(CLARK) but in early 1999, I agreed to consult with Householder.

361
00:21:14,310 --> 00:21:17,480
我是拉里·豪斯霍尔德。代表第78众议院选区
(CLARK) I'm Larry Householder. I represent the 78th House district.

362
00:21:17,560 --> 00:21:20,980
我和妻子以及四个儿子住在
(CLARK) My family, my wife, and my four sons and I reside

363
00:21:21,070 --> 00:21:24,150
佩里县北部的家族农场
(CLARK) at our family farm in the northern part of Perry County.

364
00:21:24,240 --> 00:21:26,530
我带着14年私营企业主的经验
(CLARK) I come here with the experience of 14 years

365
00:21:26,610 --> 00:21:28,030
来到这里
(CLARK) as a private business owner.

366
00:21:28,120 --> 00:21:30,200
他看起来已经获得了
(CLARK) He appeared to have the votes needed

367
00:21:30,280 --> 00:21:32,830
成为俄亥俄州下一任众议院议长所需的票数
(CLARK) to be Ohio's next Speaker of the House.

368
00:21:32,910 --> 00:21:34,870
他不需要我的筹款能力
(CLARK) He didn't want my fundraising skills,

369
00:21:35,500 --> 00:21:38,080
而是我的战略建议
(CLARK) but rather my strategic counsel.

370
00:21:38,790 --> 00:21:40,750
俄亥俄州众议院议长
(CLARK) The Speaker of the Ohio House of Representatives,

371
00:21:40,840 --> 00:21:43,550
拉里·豪斯霍尔德发表讲话
(CLARK) Larry Householder, to offer remarks.

372
00:21:43,630 --> 00:21:45,220
今天早上能来到这里
(CLARK) It's truly an honor for me to be here this morning

373
00:21:45,300 --> 00:21:46,590
与我的同事们一起...
(CLARK) and to join with my colleagues...

374
00:21:46,680 --> 00:21:49,590
但到了2003年,关于腐败、
(CLARK) But then, stories started to fly in 2003

375
00:21:49,680 --> 00:21:53,140
FBI调查和权钱交易的传闻满天飞
(CLARK) about corruption, an FBI investigation,

376
00:21:53,220 --> 00:21:54,730
和权钱交易
(CLARK) and pay-to-play.

377
00:21:56,520 --> 00:22:00,440
腐败是否会成为11月选举中的主要议题
(CLARK) Does corruption become a major issue

378
00:22:00,520 --> 00:22:01,770
(CLARK) in the November election?

379
00:22:02,570 --> 00:22:03,780
不会
(CLARK) No.

380
00:22:03,860 --> 00:22:04,900
好吧
(CLARK) Okay.

381
00:22:05,740 --> 00:22:08,070
不,它只是主导了三年来的新闻
(CLARK) No, it's only dominated the news for three years.

382
00:22:11,530 --> 00:22:14,040
它登上了每份报纸的头版 - 不
(CLARK) It's been on the front page of every-- No.

383
00:22:15,120 --> 00:22:17,830
但与此同时,所有的联邦调查
(CLARK) But in the same breath, all the federal investigations

384
00:22:17,960 --> 00:22:20,380
都一无所获
(CLARK) have netted zero.

385
00:22:20,920 --> 00:22:22,340
这已经是第三年了
(CLARK) This has been three years now

386
00:22:22,420 --> 00:22:25,340
一直在批评豪斯霍尔德和其他人。零收获
(CLARK) worth of criticizing Householder and others. Zero.

387
00:22:26,010 --> 00:22:29,380
好吧。现在,总得有人说...
(CLARK) Okay. Now, at a certain point, somebody's got to say...

388
00:22:29,470 --> 00:22:31,800
除了抱怨和说
(CLARK) is-- other than complaining and saying,

389
00:22:31,890 --> 00:22:33,640
"我不喜欢你做生意的方式"
(CLARK) "I didn't like how you did business,"

390
00:22:33,720 --> 00:22:35,890
和"我不喜欢你这种态度"
(CLARK) and, "I don't like how you had the attitude,"

391
00:22:35,970 --> 00:22:37,560
犯罪在哪里?
(CLARK) where's the crime?

392
00:22:37,640 --> 00:22:40,270
找到犯罪证据才能判刑
(CLARK) You've got to do the time if you can find the crime.

393
00:22:42,110 --> 00:22:43,730
他们没有提出任何指控
(CLARK) They filed no charges.

394
00:22:46,820 --> 00:22:49,610
我和拉里有15年没再说过话
(CLARK) Larry and I wouldn't talk again for 15 years.

395
00:22:51,700 --> 00:22:56,450
到2016年,豪斯霍尔德决定重返俄亥俄州众议院
(CLARK) By 2016, Householder decided to return to the Ohio House.

396
00:22:56,540 --> 00:22:57,540
我接到了电话
(CLARK) I got a call.

397
00:22:59,210 --> 00:23:01,710
他说明了计划,然后说
(CLARK) He laid out his plans, then said,

398
00:23:01,790 --> 00:23:03,960
"我需要你的知识和帮助"
(CLARK) "I need your knowledge and your help."

399
00:23:04,960 --> 00:23:06,510
我说"拉里
(CLARK) I said, "Larry,

400
00:23:06,590 --> 00:23:10,550
只要你保证永远对我说真话,我就加入
(CLARK) I am in as long as you promise to always tell me the truth.

401
00:23:11,760 --> 00:23:13,260
我是认真的
(CLARK) And I mean this,

402
00:23:13,350 --> 00:23:15,680
我永远不想听到权钱交易的事"
(CLARK) I never want to hear about pay-to-play."

403
00:23:17,770 --> 00:23:18,980
他答应了
(CLARK) He promised.

404
00:23:20,140 --> 00:23:21,230
我相信了他
(CLARK) And I believed him.

405
00:23:23,110 --> 00:23:24,440
我是拉里·豪斯霍尔德
(CLARK) I'm Larry Householder.

406
00:23:24,520 --> 00:23:26,940
我是个支持持枪、反堕胎的基督教保守派
(CLARK) I'm a pro-gun, pro-life Christian conservative.

407
00:23:27,030 --> 00:23:29,820
一个黑钱集团正在播放欺骗性广告攻击我
(CLARK) A dark money group is airing deceitful ads against me.

408
00:23:29,900 --> 00:23:31,360
他们惹错人了
(CLARK) They're in for a fight.

409
00:23:31,450 --> 00:23:34,370
因为在我们这里,我们坚持自己的立场
(CLARK) 'Cause where I come from, we stick to our guns.

410
00:23:38,750 --> 00:23:39,870
拉里·豪斯霍尔德
(CLARK) Larry Householder.

411
00:23:41,080 --> 00:23:43,420
拉里·豪斯霍尔德就是个...
(CLARK) Larry Householder is just...

412
00:23:44,840 --> 00:23:47,000
(CLARK) 我不知道该怎么形容
(CLARK) a character. I don't know how better to say it.

413
00:23:47,710 --> 00:23:49,710
他来自佩里县
(CLARK) He is from Perry County,

414
00:23:49,800 --> 00:23:53,140
距离哥伦布市大约一个半到两小时车程
(CLARK) which is about an hour and a half, two hours east of Columbus.

415
00:23:53,220 --> 00:23:56,640
算是阿巴拉契亚地区的边缘地带
(CLARK) It's sort of like the edge of the Appalachian region.

416
00:23:56,720 --> 00:23:59,220
他以这样一种人著称
(CLARK) He developed a reputation as the kind of guy

417
00:23:59,220 --> 00:24:01,980
想施展魅力时就能施展出来
(CLARK) who can kind of turn on the charm when he wants to.

418
00:24:02,060 --> 00:24:05,110
同时也有恶霸的名声
(CLARK) And he also had a reputation as a bully.

419
00:24:05,980 --> 00:24:07,270
非常非常强势
(CLARK) Very, very aggressive.

420
00:24:08,480 --> 00:24:10,530
他毫不掩饰地告诉所有人
(CLARK) He made no bones about telling everybody

421
00:24:10,610 --> 00:24:12,820
他想再次成为议长
(CLARK) that he wanted to be Speaker again.

422
00:24:12,900 --> 00:24:15,160
很多人都感到紧张
(CLARK) And there were a lot of people who were nervous

423
00:24:15,240 --> 00:24:17,330
因为他们知道第一次是怎么发生的
(CLARK) because they knew how it happened the first time,

424
00:24:17,410 --> 00:24:19,160
他用铁腕手段统治
(CLARK) that he kind of ruled with an iron fist.

425
00:24:19,240 --> 00:24:21,710
但气氛变了,大家都开始说
(CLARK) But the mood changed, and everybody started saying,

426
00:24:21,790 --> 00:24:23,290
"你知道吗,他不一样了
(CLARK) "You know what, he's different.

427
00:24:23,370 --> 00:24:25,880
他冷静多了。我听说他变了很多"
(CLARK) He's calmer. I hear he's changed a lot."

428
00:24:28,210 --> 00:24:30,760
拉里·豪斯霍尔德组织了一批
(CLARK) Larry Householder organized a slate

429
00:24:30,840 --> 00:24:32,670
全州范围内的初选候选人
(CLARK) of primary election candidates

430
00:24:32,760 --> 00:24:34,300
(CLARK) across the state of Ohio

431
00:24:35,890 --> 00:24:37,600
他知道如果他们赢了
(CLARK) that he knew if they won

432
00:24:37,680 --> 00:24:39,140
并在11月当选
(CLARK) and then they got elected in November,

433
00:24:39,220 --> 00:24:40,850
就会投票选他当议长
(CLARK) they would vote for him for Speaker.

434
00:24:40,930 --> 00:24:43,390
我在初选中为他管理候选人
(CLARK) I managed candidates for him in the primary.

435
00:24:44,730 --> 00:24:46,650
众议院准备就议长提名
(CLARK) The House will prepare and proceed to vote

436
00:24:46,730 --> 00:24:48,770
按提名顺序进行投票
(CLARK) on the nominations of the Speaker of the House

437
00:24:48,860 --> 00:24:50,980
(CLARK) in order of which they were nominated.

438
00:24:51,570 --> 00:24:52,650
选举日那天
(CLARK) On Election Day,

439
00:24:52,740 --> 00:24:55,200
豪斯霍尔德让他的人足够当选
(CLARK) Householder got enough of his guys elected,

440
00:24:55,280 --> 00:24:56,910
再次成为议长
(CLARK) and became Speaker again.

441
00:24:56,990 --> 00:24:58,620
获得52票
(CLARK) With 52 votes,

442
00:24:58,700 --> 00:25:01,040
达到宪法规定的多数
(CLARK) and having received a constitutional majority

443
00:25:01,120 --> 00:25:03,160
(CLARK) of all the votes cast,

444
00:25:03,250 --> 00:25:06,630
拉里·豪斯霍尔德正式当选为
(CLARK) Larry Householder is hereby declared and elected

445
00:25:06,710 --> 00:25:09,090
俄亥俄州众议院议长
(CLARK) the Speaker of the House of Representatives.

446
00:25:09,170 --> 00:25:11,250
要么是过去18年里这个讲台变小了
(CLARK) Either over the last 18 years,

447
00:25:11,340 --> 00:25:13,510
要么就是我变大了
(CLARK) this dais has gotten smaller,

448
00:25:13,590 --> 00:25:15,340
(CLARK) or I have gotten larger.

449
00:25:16,010 --> 00:25:17,220
我们很多人都很兴奋
(CLARK) A lot of us were excited.

450
00:25:17,300 --> 00:25:19,350
感觉我们刚完成了一件大事
(CLARK) We felt like we had just done something big.

451
00:25:19,430 --> 00:25:21,680
我们在初选中干掉了一大批人
(CLARK) We took out a bunch of people in a primary election.

452
00:25:21,770 --> 00:25:24,730
这传递了一个信息:他回来了
(CLARK) Like, this sent a message that he was back.

453
00:25:27,150 --> 00:25:28,560
议长豪斯霍尔德是
(CLARK) Speaker Householder was

454
00:25:28,650 --> 00:25:29,900
州里第三有权势的政客
(CLARK) the third-highest politician in the state.

455
00:25:29,980 --> 00:25:31,610
他是个讨人喜欢的人
(CLARK) He was a likable person.

456
00:25:32,280 --> 00:25:34,690
但他还有不为人知的一面
(CLARK) But there was this other side of him

457
00:25:34,780 --> 00:25:36,240
在录音中显露无遗
(CLARK) that was apparent in recordings

458
00:25:36,320 --> 00:25:37,990
当他以为没人在听的时候
(CLARK) when he didn't think people were listening.

459
00:25:38,820 --> 00:25:41,240
(豪斯霍尔德)
我打败了她三次
(HOUSEHOLDER) I beat her ass three times.

460
00:25:41,580 --> 00:25:43,080
(豪斯霍尔德)
我赢了领导权争夺
(HOUSEHOLDER) I beat her for leadership,

461
00:25:43,160 --> 00:25:44,750
然后是议长竞选
(HOUSEHOLDER) and then it was the Speaker's race.

462
00:25:45,500 --> 00:25:48,000
(豪斯霍尔德)
她他妈都92岁了
(HOUSEHOLDER) She's ninety-fucking-two years old.

463
00:25:49,210 --> 00:25:51,290
(豪斯霍尔德)
等她死了,我要在她坟上
(HOUSEHOLDER) I am gonna take the biggest shit

464
00:25:51,380 --> 00:25:53,670
拉一泡最大的屎
(HOUSEHOLDER) on her grave when she's gone.

465
00:25:57,550 --> 00:26:00,180
在所有这类公共腐败调查中
(CLARK) In all of these public corruption investigations,

466
00:26:00,260 --> 00:26:02,970
关键在于"交换条件"
(CLARK) the importance is the quid pro quo.

467
00:26:03,060 --> 00:26:05,520
这类协议通常不会
(CLARK) And those agreements are typically

468
00:26:05,600 --> 00:26:08,480
在公开场合说出来
(CLARK) not said out loud in a public forum.

469
00:26:08,560 --> 00:26:11,400
它们发生在私下交谈中
(CLARK) They're said in private conversations,

470
00:26:11,480 --> 00:26:15,280
无论是面对面还是电话里
(CLARK) whether they be in person or over the telephone.

471
00:26:15,360 --> 00:26:16,740
有不同的手段
(CLARK) There's different means

472
00:26:16,820 --> 00:26:18,530
和不同的调查技术
(CLARK) and there's different investigative techniques

473
00:26:18,610 --> 00:26:23,080
来收集这些未经修饰的对话
(CLARK) to collect those unfiltered conversations.

474
00:26:25,160 --> 00:26:27,830
卧底探员在这个案子里做得非常出色
(CLARK) The undercover agents did a very, very good job

475
00:26:27,910 --> 00:26:29,370
(CLARK) in this particular case.

476
00:26:33,300 --> 00:26:37,840
2018年底的某个时候
(CLARK) Sometime in late 2018,

477
00:26:37,920 --> 00:26:41,680
我和罗伯、布莱恩这两个人共事
(CLARK) I was working with these guys, Rob and Brian.

478
00:26:42,510 --> 00:26:45,680
他们身边总是环绕着美酒
(CLARK) They were always surrounded by nice wines,

479
00:26:45,770 --> 00:26:49,230
这些晚餐总是用现金支付
(CLARK) and these dinners were always paid in cash.

480
00:26:50,350 --> 00:26:53,060
他们问我关于给议长支票的事
(CLARK) They asked me about giving the Speaker a check.

481
00:26:54,110 --> 00:26:56,230
我问了些问题
(CLARK) I asked some questions.

482
00:26:56,900 --> 00:27:00,410
得到的回答大多含糊其辞
(CLARK) Most of the answers that I got were relatively vague.

483
00:27:01,990 --> 00:27:06,240
最多,我会给他们一些下流因素
(CLARK) At best, I would give them, you know, some sleazy factors,

484
00:27:06,330 --> 00:27:10,790
尽管我真的很喜欢布莱恩和罗伯
(CLARK) even though again, I really like Brian and Rob,

485
00:27:10,870 --> 00:27:13,590
因为我们的晚餐很有趣
(CLARK) for the fun aspect of our dinners.

486
00:27:13,670 --> 00:27:17,460
但我说他们看起来像初级黑手党
(CLARK) But I said that they seem to be like junior mafia-like.

487
00:27:18,970 --> 00:27:20,380
我没再追究
(CLARK) I let it go.

488
00:27:21,760 --> 00:27:23,970
尼尔·克拉克之所以放手不管
(CLARK) Neil Clark may have let it go

489
00:27:24,050 --> 00:27:26,680
是因为他在窃听录音中透露的事情
(CLARK) because of something he revealed on the body wires.

490
00:27:27,350 --> 00:27:29,100
他变得深信不疑
(CLARK) He had become convinced

491
00:27:29,180 --> 00:27:31,980
由于最高法院的裁决
(CLARK) that because of what the Supreme Court had decided,

492
00:27:32,060 --> 00:27:35,650
现在有一种合法的交换条件方式
(CLARK) there was a way to do quid pro quo that was now legal.

493
00:27:36,570 --> 00:27:39,820
(克拉克)
我只想要c4的钱...
(CLARK) I only want the money in a...for c4s.

494
00:27:39,990 --> 00:27:41,660
(卧底)
所以这里不涉及政治行动委员会?
(UNDERCOVER) So nothing PAC-wise here?

495
00:27:41,820 --> 00:27:43,280
(克拉克)政治行动委员会的钱要公开
(CLARK) PAC dollars are reportable.

496
00:27:43,700 --> 00:27:45,370
(克拉克)c4组织是秘密的,没人知道...
(CLARK) A c4 is secret, nobody knows...

497
00:27:46,200 --> 00:27:52,000
尼尔·克拉克在早期窃听中提到的就是c4组织
What Neil Clark talked about early on in the wiretaps was the use of c4s.

498
00:27:52,710 --> 00:27:53,630
(克拉克)501(c)(4)
(CLARK) 501(c)(4).

499
00:27:54,040 --> 00:27:55,920
(克拉克)c4是个政治实体
(CLARK) A c4 is a political entity that

500
00:27:56,000 --> 00:27:59,710
(克拉克)可以接受不公开的企业捐款
(CLARK) can take non-disclosed corporate contributions

501
00:28:01,050 --> 00:28:04,300
(克拉克)用于竞选活动和议题宣传
(CLARK) and they can spend it on both campaigns and issues.

502
00:28:04,800 --> 00:28:07,850
(卧底)这就是多年前税收大战的根源?
(UNDERCOVER) Is that what all this tax shit was like years ago,

503
00:28:07,930 --> 00:28:09,140
(卧底)人们争得头破血流的原因?
(UNDERCOVER) there was a big fight over?

504
00:28:09,220 --> 00:28:11,770
(克拉克)你把我脑子搞糊涂了,不过...
(CLARK) You're taxing my brain now, but it's...

505
00:28:12,560 --> 00:28:15,020
(克拉克)联合公民案
(CLARK) Citizens United.

506
00:28:16,400 --> 00:28:18,980
联合公民案催生了超级政治行动委员会
Citizens United created super PACs, right?

507
00:28:19,070 --> 00:28:22,070
(克拉克)501(c)(4)就像超级政治行动委员会
(CLARK) A 501(c)(4) is like a super PAC.

508
00:28:22,150 --> 00:28:24,450
(克拉克)可以吸纳巨额资金
(CLARK) Immense amounts of money can go into it.

509
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
(克拉克)但和超级政治行动委员会不同
(CLARK) But unlike a super PAC,

510
00:28:26,830 --> 00:28:29,740
(克拉克)你不需要公开捐款人
(CLARK) you do not have to disclose your donors.

511
00:28:29,830 --> 00:28:32,330
(卧底)你在职业生涯中
(UNDERCOVER) In your career, you've had a lot of experience

512
00:28:32,460 --> 00:28:34,370
(卧底)处理过很多腐败案件
(UNDERCOVER) with prosecuting corruption.

513
00:28:34,460 --> 00:28:37,250
(卧底)时间久了
(UNDERCOVER) So over time,

514
00:28:37,340 --> 00:28:39,710
(卧底)能看出什么规律吗?
(UNDERCOVER) do you see patterns emerge?

515
00:28:39,800 --> 00:28:41,630
(克拉克)当然,都是关于洗钱
(CLARK) Oh yeah. It's hiding money.

516
00:28:41,720 --> 00:28:45,010
(克拉克)这就是关键所在
(CLARK) That's what it's all about.

517
00:28:45,090 --> 00:28:48,430
(克拉克)c4组织就是个黑箱
(CLARK) A c4 is cloaked in secrecy.

518
00:28:48,510 --> 00:28:53,690
(克拉克)你可以把501(c)(4)看作不透明纸袋
(CLARK) You can think of a 501(c)(4) as an opaque paper bag

519
00:28:53,770 --> 00:28:55,480
(克拉克)有两个c4组织你必须捐款
(CLARK) There are two c4s you have to give to.

520
00:28:55,810 --> 00:28:57,520
(克拉克)一个是州长的
(CLARK) The Governor, but I will not let you give

521
00:28:57,610 --> 00:28:58,860
(克拉克)但除非我确定
(CLARK) to the Governor unless I know

522
00:28:58,940 --> 00:29:00,900
(克拉克)他会做出正确决定
(CLARK) he's gonna make the decision right.

523
00:29:02,070 --> 00:29:03,070
(克拉克)另一个是...
(CLARK) The Speaker...

524
00:29:03,150 --> 00:29:06,610
(克拉克)我已经为豪斯霍尔德的c4筹过款
(CLARK) I've already raised money for Householder's c4.

525
00:29:06,780 --> 00:29:08,280
(克拉克)他有个c4组织
(CLARK) But he has a c4.

526
00:29:08,830 --> 00:29:10,580
起初我们只是听到
First, we would just hear references

527
00:29:10,660 --> 00:29:15,580
关于议长的501(c)(4)组织的只言片语
to the Speaker's 501(c)(4) or a 501(c)(4).

528
00:29:16,290 --> 00:29:18,080
这是个令人担忧的拼图碎片
This was a concerning puzzle piece.

529
00:29:18,170 --> 00:29:21,300
候选人和501(c)(4)组织之间
There's not supposed to be coordination between the candidate

530
00:29:21,380 --> 00:29:25,300
本不该有资金使用上的串通
and what the 501(c)(4) is using that money for.

531
00:29:26,010 --> 00:29:28,930
(克拉克)不要在电话里讨论...
(CLARK) You don't discuss on the phone...

532
00:29:29,010 --> 00:29:32,020
(克拉克)具体数字
(CLARK) a number. What you say is, "We wanna help."

533
00:29:32,640 --> 00:29:34,060
(克拉克)他会说"太好了"
(CLARK) He'll say, "That's great,

534
00:29:34,140 --> 00:29:35,560
(克拉克)"去和杰夫谈"
(CLARK) talk to Jeff [Householder's strategist]."

535
00:29:35,810 --> 00:29:38,900
(克拉克)这是在保护你们的老板
(CLARK) It's about protecting the people that are your bosses.

536
00:29:39,520 --> 00:29:41,110
(克拉克)是真实存在的人
(CLARK) It is actual people, who can't be on the phone

537
00:29:41,190 --> 00:29:42,860
(克拉克)不能通电话以免构成共谋
(CLARK) because it would be a conspiracy.

538
00:29:42,940 --> 00:29:43,940
(卧底)明白
Right.

539
00:29:44,740 --> 00:29:48,240
起诉个人贿赂罪非常困难
Prosecuting individuals for bribery, it's extremely difficult.

540
00:29:48,320 --> 00:29:53,040
我们需要证明存在明示或暗示的
We need to have a implied or expressed quid pro quo

541
00:29:53,120 --> 00:29:54,540
利益交换关系
depending on the circumstances.

542
00:29:55,120 --> 00:29:57,870
要证明"我会为你做这件事"
Establishing that I will do this official act for you

543
00:29:57,960 --> 00:30:00,420
换取金钱或其他财产
in return for money, money and property,

544
00:30:00,500 --> 00:30:01,840
那就是犯罪
then that's a crime.

545
00:30:01,920 --> 00:30:04,010
但你需要证明利益交换的动机
But you need motivation behind the quid pro quo, right?

546
00:30:04,340 --> 00:30:06,260
(克拉克)问题在于怎么使用c4资金
(CLARK) The question is then what do you do with the c4?

547
00:30:06,340 --> 00:30:07,380
(克拉克)是用来帮人当选
(CLARK) Do you help people get elected

548
00:30:07,470 --> 00:30:08,470
(克拉克)还是谋取私利?
(CLARK) or do you do it for your own issues?

549
00:30:08,550 --> 00:30:09,640
(卧底)没错
Right.

550
00:30:09,720 --> 00:30:11,390
(克拉克)我经手的这个c4
(CLARK) This c4 that I'm doing this work on

551
00:30:11,470 --> 00:30:15,980
(克拉克)过去10周就花了1700万
(CLARK) has done just in these last 10 weeks, $17 million.

552
00:30:16,060 --> 00:30:17,480
(卧底)哇哦
(UNDERCOVER) Wow.

553
00:30:18,060 --> 00:30:21,440
这类贿赂案通常要么掌握资金流向
Oftentimes in these bribery cases, you either have the money,

554
00:30:21,520 --> 00:30:24,980
要么掌握立法或行动证据
or you have the legislation or the action,

555
00:30:25,070 --> 00:30:27,030
然后试图找出两者关联
and you're trying to figure out if there's a connection.

556
00:30:27,820 --> 00:30:31,660
我们听说了这个账户,但没发现具体行动
So we heard about this account, but we didn't have any action.

557
00:30:33,580 --> 00:30:35,620
后来第6号众议院法案提出时
And then when House Bill 6 was introduced,

558
00:30:35,700 --> 00:30:37,750
自然引起了我们注意
that, of course, piqued our interest.

559
00:30:40,670 --> 00:30:42,630
(豪斯霍尔德)感谢各位莅临
(HOUSEHOLDER) Well, I appreciate everybody being here,

560
00:30:42,710 --> 00:30:46,460
(豪斯霍尔德)我们准备推进这个...
(HOUSEHOLDER) and we are ready to get moving on this...

561
00:30:47,300 --> 00:30:50,720
(豪斯霍尔德)这个神秘的...神秘能源法案
(HOUSEHOLDER) on this mystery... mysterious energy bill

562
00:30:50,800 --> 00:30:52,430
(豪斯霍尔德)我们已筹备多时
(HOUSEHOLDER) that we've been working on for quite a while

563
00:30:52,510 --> 00:30:54,140
(豪斯霍尔德)在众议院内部
(HOUSEHOLDER) here in the House of Representatives.

564
00:30:54,220 --> 00:30:55,640
(豪斯霍尔德)纵观俄亥俄州
(HOUSEHOLDER) When you look at Ohio

565
00:30:55,720 --> 00:30:57,980
(豪斯霍尔德)和本州历史
(HOUSEHOLDER) and you look at the history of the state of Ohio,

566
00:30:58,060 --> 00:31:01,190
(豪斯霍尔德)我们一直是伟大的工业大州
(HOUSEHOLDER) we have always been a great industrial state.

567
00:31:01,270 --> 00:31:03,480
(豪斯霍尔德)是制造业重镇
(HOUSEHOLDER) We've always been a great manufacturing state.

568
00:31:03,570 --> 00:31:06,400
(豪斯霍尔德)我们今天提出的
(HOUSEHOLDER) What we were able to craft

569
00:31:06,480 --> 00:31:08,400
(豪斯霍尔德)是俄亥俄清洁空气计划
(HOUSEHOLDER) and we're introducing today

570
00:31:08,490 --> 00:31:10,570
(豪斯霍尔德)就是俄亥俄清洁空气计划
(HOUSEHOLDER) is the Ohio Clean Air Program.

571
00:31:11,950 --> 00:31:14,830
我记得调查员来电
I just remember our case agent's phone call

572
00:31:14,910 --> 00:31:17,000
告知第6号众议院法案的事
telling me about House Bill 6.

573
00:31:17,040 --> 00:31:18,580
他们说"你看到这个了吗?"
They're just like, "Are you watching this?"

574
00:31:20,160 --> 00:31:23,250
第6号众议院法案是核电救助计划
You know, House Bill 6 was the nuclear bailout.

575
00:31:23,330 --> 00:31:24,750
它为据称濒临倒闭的
It provided a subsidy

576
00:31:24,840 --> 00:31:29,590
俄亥俄核电站提供补贴
to reportedly failing nuclear plants in Ohio.

577
00:31:29,880 --> 00:31:31,090
(记者)你提到的核电站
(REPORTER) You said nuclear power plants,

578
00:31:31,180 --> 00:31:33,010
(记者)是第一能源公司的吗?
(REPORTER) were those FirstEnergy nuclear power plants?

579
00:31:33,090 --> 00:31:34,180
(豪斯霍尔德)是的
(HOUSEHOLDER) Yes.

580
00:31:35,260 --> 00:31:37,180
第一能源总部在阿克伦
FirstEnergy is based in Akron.

581
00:31:37,270 --> 00:31:40,230
是受监管的公用事业公司
It's a regulated utility,

582
00:31:40,310 --> 00:31:43,190
业务覆盖俄亥俄到新泽西
and they operate from Ohio to New Jersey.

583
00:31:43,270 --> 00:31:45,110
横跨多个州
So they have multiple states.

584
00:31:46,270 --> 00:31:52,700
我们并未特别关注任何...用户
We really did not look at any particular... user.

585
00:31:52,780 --> 00:31:55,450
没针对特定输电企业
We didn't really look at any particular transmitter.

586
00:31:55,530 --> 00:31:57,240
也没针对特定发电企业
We didn't look at any particular generator.

587
00:31:57,330 --> 00:31:59,870
我们只是认为这对俄亥俄州有利
We just said, this is the right thing to do for the state of Ohio.

588
00:31:59,950 --> 00:32:01,750
法案起草方式是
The way the legislation was drafted was,

589
00:32:01,830 --> 00:32:04,500
任何企业都可申请补贴
you know, anyone could apply for this subsidy.

590
00:32:04,580 --> 00:32:06,790
但必须满足的条件
But the requirements you had to meet

591
00:32:06,880 --> 00:32:09,170
以及谁能达标等细则
and who could meet the requirements and all that,

592
00:32:09,260 --> 00:32:12,090
似乎就是为第一能源量身定制
it seemed to be designed for FirstEnergy.

593
00:32:12,970 --> 00:32:14,590
而且这是补贴不是贷款
And it was a subsidy, not a loan.

594
00:32:14,680 --> 00:32:17,930
相当于让纳税人背负
So it was, you know, a billion dollars

595
00:32:18,010 --> 00:32:19,640
10亿美元债务
borne on the backs of ratepayers.

596
00:32:21,430 --> 00:32:23,980
这项补贴有问题
There was something fishy about the subsidy.

597
00:32:25,060 --> 00:32:27,730
为何这么多钱流向一家公司?
Why should so much money go to one company?

598
00:32:28,730 --> 00:32:31,360
为何偏偏是第一能源?
And why should that company be FirstEnergy?

599
00:32:34,570 --> 00:32:37,030
作为美国最大污染源之一
One of America's biggest polluters,

600
00:32:37,120 --> 00:32:40,500
第一能源曾因倾倒200亿加仑
FirstEnergy was sued for dumping 20 billion gallons

601
00:32:40,580 --> 00:32:42,620
含砷煤废料到地下水和水库
of arsenic-infested coal waste

602
00:32:42,710 --> 00:32:44,460
被起诉
into groundwater and reservoirs.

603
00:32:45,460 --> 00:32:47,590
其核电站因隐瞒安全隐患
Its nuclear plants paid huge fines

604
00:32:47,670 --> 00:32:49,670
支付巨额罚款
for covering up safety violations.

605
00:32:50,840 --> 00:32:54,090
财务状况糟糕到在豪斯霍尔德吹捧
And its balance sheet was so bad that it declared bankruptcy

606
00:32:54,680 --> 00:32:58,550
第6号众议院法案前一年就破产了
a year before Householder touted the benefits of House Bill 6.

607
00:32:58,640 --> 00:33:01,930
(豪斯霍尔德)这关乎俄亥俄州的清洁空气
(HOUSEHOLDER) It's about cleaner air in the state of Ohio,

608
00:33:02,020 --> 00:33:03,350
(豪斯霍尔德)我们正在激励环保
(HOUSEHOLDER) and trying to incentivize that.

609
00:33:03,430 --> 00:33:06,690
(豪斯霍尔德)也在激励俄亥俄就业
(HOUSEHOLDER) And it's about trying to incentivize Ohio jobs.

610
00:33:06,770 --> 00:33:10,980
我不想评判第6号法案的合理性
I'm not here to judge the wisdom of House Bill 6, and I won't.

611
00:33:11,070 --> 00:33:12,570
但他们的论点是
But, you know, the argument was,

612
00:33:12,650 --> 00:33:14,700
"嘿,我们想要能源独立
"Hey, you know, we want energy independence.

613
00:33:14,780 --> 00:33:16,660
想保住这些工作岗位
We want to keep these people employed.

614
00:33:16,740 --> 00:33:17,870
不想让工厂倒闭"
We don't want it to shut down."

615
00:33:17,950 --> 00:33:22,080
唯一办法就是通过第6号法案
And the only way to do that was through a bailout by the people

616
00:33:22,160 --> 00:33:24,750
让俄亥俄人民买单
of the state of Ohio through House Bill 6.

617
00:33:25,290 --> 00:33:26,370
(豪斯霍尔德)还有其他问题吗?
(HOUSEHOLDER) Anything else?

618
00:33:27,630 --> 00:33:29,420
我记得坐在拉里·豪斯霍尔德旁边
I remember sitting next to Larry Householder

619
00:33:29,500 --> 00:33:30,960
参加他的新闻发布会
at his press conference,

620
00:33:31,050 --> 00:33:32,550
我其实提了个问题...
and I actually asked a question...

621
00:33:32,630 --> 00:33:39,350
(记者)大量竞选资金从第一能源
(REPORTER) There's a lot of campaign money that comes in to Ohio political coffers

622
00:33:39,430 --> 00:33:40,560
(记者)及其盟友流入俄亥俄政坛
(REPORTER) from FirstEnergy, and FirstEnergy Solutions, and their allies.

623
00:33:40,640 --> 00:33:43,180
(记者)第一能源解决方案公司
(REPORTER) and FirstEnergy Solutions,

624
00:33:44,100 --> 00:33:45,730
(记者)该法案将使
(REPORTER) This bill would make

625
00:33:46,730 --> 00:33:49,480
(记者)这些核电站获得3亿补贴中的一半
(REPORTER) those plants eligible for half of the 300 million.

626
00:33:50,730 --> 00:33:51,860
(记者)两者有关联吗?
(REPORTER) Is there a connection?

627
00:33:52,650 --> 00:33:53,740
(豪斯霍尔德)没有
(HOUSEHOLDER) No.

628
00:33:53,820 --> 00:33:54,900
(记者)好的
(REPORTER) Okay.

629
00:33:58,360 --> 00:34:01,660
我当时就觉得
I mean, again, I just-- I was, I was like,

630
00:34:01,740 --> 00:34:03,870
这像是给第一能源的大礼包
this looks like a big giveaway to FirstEnergy.

631
00:34:03,950 --> 00:34:04,950
(记者)没错
(REPORTER) Right.

632
00:34:05,040 --> 00:34:08,080
(记者)这是他的标志性立法
(REPORTER) And this was-- this was his signature legislation.

633
00:34:13,340 --> 00:34:16,800
豪斯霍尔德让我帮他关注第6号法案
Householder asked me to pay attention to HB6 for him.

634
00:34:17,760 --> 00:34:19,930
他说"你代表我
He said, "You have my proxy.

635
00:34:20,010 --> 00:34:22,850
我不在场时你说了算"
If I am not in the room, what you say goes."

636
00:34:23,680 --> 00:34:25,430
我同意帮忙
I agreed to help.

637
00:34:28,020 --> 00:34:30,690
第6号法案是救助计划?那又怎样?
HB6 was a bailout. So what?

638
00:34:31,650 --> 00:34:33,900
豪斯霍尔德称之为清洁空气法案
Householder called it the Clean Air Act.

639 00:34:35,820 --> 00:34:38,530
关键在于可再生能源计划
The catch was that a renewable program

640
00:34:38,610 --> 00:34:41,280
实质上是在补贴风电行业
to essentially subsidize the wind industry

641
00:34:41,370 --> 00:34:42,910
这些补贴将被取消
would be eliminated.

642
00:34:44,700 --> 00:34:46,580
媒体报道和委员会听证会
Press reports and committee testimony

643
00:34:46,660 --> 00:34:47,960
进展并不顺利
weren't going well.

644
00:34:48,040 --> 00:34:49,080
我是迈克尔·霍
My name is Michael Haugh.

645
00:34:49,210 --> 00:34:50,290
代表俄亥俄消费者委员会作证
I'm testifying for the office of the Ohio Consumers' Council.

646
00:34:50,370 --> 00:34:51,630
我们坚决反对这项法案
We are firmly opposed to this

647
00:34:51,710 --> 00:34:54,170
这对所有俄亥俄人都不利
for all Ohioans,

648
00:34:54,250 --> 00:34:56,460
尤其是50岁以上
but especially for those aged 50-plus

649
00:34:56,550 --> 00:34:58,170
靠固定收入生活的群体
who are living on fixed incomes.

650
00:34:58,260 --> 00:35:00,550
这项法案打着清洁空气计划的幌子
Masquerading as a clean air program,

651
00:35:00,640 --> 00:35:03,890
实际上每年向企业和家庭
the bill would essentially levy a $300 million annual tax

652
00:35:03,970 --> 00:35:05,430
征收3亿美元税款
on businesses and households.

653
00:35:05,520 --> 00:35:07,810
其中过半资金用于
More than half of those funds to bail out

654
00:35:07,890 --> 00:35:09,690
救助两家破产的发电厂
two bankrupt power plants.

655
00:35:09,770 --> 00:35:10,940
俄亥俄州的制造商们
The Ohio manufacturers,

656
00:35:11,020 --> 00:35:12,980
对此火冒三丈
they were super ticked off about this

657
00:35:13,060 --> 00:35:15,070
因为他们觉得
because they felt like, look, you know,

658
00:35:15,150 --> 00:35:17,900
这会让我们的账单暴涨
this is going to jack up our bills enormously.

659
00:35:17,990 --> 00:35:19,110
他们可不喜欢这样
They didn't like that.

660
00:35:19,200 --> 00:35:21,320
环保主义者也不买账
And the environmentalists didn't like it either.

661
00:35:21,410 --> 00:35:23,450
这是我收到的直邮广告之一
Here's one of the direct mailings I received.

662
00:35:24,200 --> 00:35:26,910
上面写着要确保
It talks about securing

663
00:35:26,990 --> 00:35:28,370
子孙后代的能源未来
Ohio's energy future for our grandchildren.

664
00:35:29,460 --> 00:35:31,460
我今年就要当祖母了
I'm going to become a grandmother this year.

665
00:35:32,130 --> 00:35:33,540
但我绝不会把老旧
I do not think of old

666
00:35:33,630 --> 00:35:35,800
且潜在危险的核电站
and potentially dangerous nuclear plants

667
00:35:35,880 --> 00:35:39,010
视为孙辈的清洁能源未来
as the clean energy future for my grandchild.

668
00:35:40,590 --> 00:35:42,220
这就是个糟糕的政策
It was just bad policy.

669
00:35:42,300 --> 00:35:46,100
这是政府用纳税人的钱
It was a government bailout of a failing corporation.

670
00:35:46,760 --> 00:35:49,520
连我都感到惊讶
Even I was surprised that a guy who billed himself

671
00:35:49,600 --> 00:35:52,060
一个自称是保守派共和党人
as a conservative Republican from rural Ohio

672
00:35:52,900 --> 00:35:55,520
居然如此热衷企业救助
was so big on a corporate bailout.

673
00:35:56,980 --> 00:36:00,570
没人知道拉里·豪斯霍尔德
No one knew why Larry Householder

674
00:36:00,650 --> 00:36:03,660
为何对第6号法案如此执着
was staking so much on House Bill 6.

675
00:36:06,830 --> 00:36:08,290
众议院现在开会
House will come to order.

676
00:36:09,410 --> 00:36:11,750
请来宾们起立
I'd like to invite our guests in the gallery to please rise

677
00:36:11,830 --> 00:36:14,130
与议员们一起祷告
and join our members in today's opening prayer.

678
00:36:14,710 --> 00:36:17,670
当时推动法案通过众议院的压力很大
There was a big push to get it through the House.

679
00:36:17,750 --> 00:36:19,800
这个法案的委员会审议过程
Now, this bill, it came out of a committee process

680
00:36:19,880 --> 00:36:20,920
说实话让我感到
that, in my opinion,

681
00:36:21,010 --> 00:36:23,090
身为其中一员实在难堪
I am quite embarrassed to have been a part of.

682
00:36:23,180 --> 00:36:25,800
整个审议过程严重缺乏
A committee process that grossly lacked

683
00:36:25,890 --> 00:36:28,310
透明度和问责制
transparency and accountability.

684
00:36:28,390 --> 00:36:30,140
有次我们甚至被禁止
At one point, we were even denied--

685
00:36:30,220 --> 00:36:32,190
请这位先生只讨论修正案内容
Will the gentleman please just speak to the amendment?

686
00:36:36,520 --> 00:36:38,230
请讨论修正案
Speak to the amendment, please.

687
00:36:38,320 --> 00:36:39,730
我只是...好的
I was just-- Okay.

688
00:36:40,400 --> 00:36:43,700
人们形容这个局面是艰难抉择
People described the scenario as being a tough vote

689
00:36:43,780 --> 00:36:45,490
因为投票结果不得人心
because it's an unpopular vote.

690
00:36:45,570 --> 00:36:47,830
如果你投票支持这项立法
So if you were to vote in favor of the legislation,

691
00:36:47,910 --> 00:36:51,250
可能就违背了选民的意愿
you'd be voting perhaps against your constituents.

692
00:36:51,330 --> 00:36:53,370
未来掌握在我们手中...
The future is in our hands...

693
00:36:53,460 --> 00:36:56,250
与此同时电视和广播开始播放
At the same time, these ads started to run

694
00:36:56,330 --> 00:36:57,920
支持者的宣传广告
on TV and on the radio

695
00:36:58,000 --> 00:37:00,500
为他们提供政治掩护
to give political cover to the supporters

696
00:37:00,590 --> 00:37:02,630
并向那些
and then to apply pressure

697
00:37:02,720 --> 00:37:04,800
持观望态度的议员施压
to the ones who were sitting on the fence on the bill.

698
00:37:04,880 --> 00:37:08,220
政客们总说要保住工作岗位
Politicians always say they want to save jobs.

699
00:37:08,300 --> 00:37:10,310
现在正是他们兑现承诺
Well, this is a perfect opportunity

700
00:37:10,390 --> 00:37:12,770
拯救我们工作的好时机
for politicians to save our jobs.

701
00:37:12,850 --> 00:37:16,270
俄亥俄州的参议员们
Ohio senators, families need you to act now.

702
00:37:16,350 --> 00:37:18,810
安德鲁·布伦纳参议员能保住我们的工作
Senator Andrew Brenner can save our jobs.

703
00:37:18,900 --> 00:37:21,320
马特·多兰参议员能保住我们的工作
Senator Matt Dolan can save our jobs.

704
00:37:21,400 --> 00:37:23,820
弗兰克·霍格兰参议员能保住我们的工作
Senator Frank Hoagland can save our jobs.

705
00:37:23,900 --> 00:37:27,820
请要求你们的立法者支持第6号法案
Ask your legislators to support House Bill 6.

706
00:37:27,910 --> 00:37:31,200
更多就业机会 更低电费账单
More jobs, lower bills for Ohio.

707
00:37:31,290 --> 00:37:32,700
当然还有针对
Then, of course, there were negative ads

708
00:37:32,790 --> 00:37:34,750
摇摆议员的负面广告
run against people who were maybes.

709
00:37:35,330 --> 00:37:38,170
这时戴夫·格林斯潘联系了我们
That is when Dave Greenspan reached out to us.

710
00:37:39,000 --> 00:37:41,210
他当时是州众议员
He was a state representative at the time

711
00:37:41,300 --> 00:37:43,300
不愿支持第6号法案
that did not want to support House Bill 6,

712
00:37:43,380 --> 00:37:47,050
正因法案承受压力
and was getting pressure regarding the legislation.

713
00:37:48,010 --> 00:37:49,720
(克拉克)
议长两周前打电话给我
(CLARK) The Speaker calls me two weeks ago,

714
00:37:49,800 --> 00:37:50,970
说必须拿到他的票
you got to get his vote.

715
00:37:51,720 --> 00:37:53,310
(克拉克)
我和戴夫·格林斯潘谈过
(CLARK) So, I talk to David Greenspan

716
00:37:53,390 --> 00:37:55,310
(克拉克)他说"我不能投赞成票"
(CLARK) and he goes, "I can't vote for it." And I said,

717
00:37:55,890 --> 00:37:57,850
(克拉克)
"戴夫 你必须投赞成票"
(CLARK) "Dave, you have to vote for it."

718
00:37:59,440 --> 00:38:00,560
(克拉克)
"尼尔 我在原则上..."
(CLARK) "Neil, I'm philosophically..."

719
00:38:00,650 --> 00:38:01,820
我说"我不管"
I said, "I don't care."

720
00:38:02,230 --> 00:38:03,610
(克拉克)
他根本不在乎
(CLARK) He doesn't care.

721
00:38:04,030 --> 00:38:06,110
(克拉克) 你还想发表
(CLARK) And you want to give a fucking opinion

722
00:38:06,200 --> 00:38:07,490
自己的观点？
about what you believe in?

723
00:38:08,030 --> 00:38:09,700
(克拉克)
没人在乎这个
(CLARK) Nobody cares about that.

724
00:38:09,950 --> 00:38:12,080
格林斯潘众议员联系了FBI
Representative Greenspan called the FBI.

725
00:38:12,160 --> 00:38:15,750
举报了第6号法案
He reported what was going on with House Bill 6

726
00:38:15,830 --> 00:38:17,620
和豪斯霍尔德先生的勾当
and with Mr. Householder.

727
00:38:24,710 --> 00:38:27,340
我亲眼目睹了豪斯霍尔德
I actually was there when we were meeting with Mr. Greenspan.

728
00:38:27,430 --> 00:38:30,970
威胁格林斯潘的场景
And to see Larry Householder

729
00:38:31,050 --> 00:38:34,560
基本上就是在威胁戴夫·格林斯潘
essentially threatening Dave Greenspan...

730
00:38:34,640 --> 00:38:36,600
(豪斯霍尔德)
你觉得我们该对格林斯潘
(HOUSEHOLDER) You think we should go ahead

731
00:38:36,770 --> 00:38:39,600
(豪斯霍尔德)采取些行动吗？
(HOUSEHOLDER) and make some kind of a movement on Greenspan?

732
00:38:40,150 --> 00:38:41,610
(豪斯霍尔德)
直接放话说
(HOUSEHOLDER) Just to sit there and say,

733
00:38:41,690 --> 00:38:43,070
(豪斯霍尔德)
"你要是敢搞我
(HOUSEHOLDER) "If you're going to fuck with me,

734
00:38:43,150 --> 00:38:44,780
我就搞你孩子"
I'm going to fuck with your kids."

735
00:38:44,980 --> 00:38:47,280
说实话我们当时都惊呆了
To be frank, we were even astonished

736
00:38:47,360 --> 00:38:51,620
这些手握重权的人物
that people of immense power and responsibility

737
00:38:52,330 --> 00:38:54,540
竟会做出如此行径
would engage in this type of conduct.

738
00:38:56,950 --> 00:38:59,170
格林斯潘众议员后来告诉我们
Representative Greenspan later told us

739
00:38:59,250 --> 00:39:01,540
有人指示他删除信息
he was instructed to delete messages.

740
00:39:01,630 --> 00:39:04,050
他需要
He needed to essentially obstruct justice.

741
00:39:04,130 --> 00:39:06,380
他必须删除那些短信
He needed to delete those text messages,

742
00:39:06,460 --> 00:39:08,880
如果照做了
and that if he had agreed to do that,

743
00:39:08,970 --> 00:39:10,720
就能既往不咎
then all would be forgiven.

744
00:39:11,970 --> 00:39:14,430
这推动了我们
That put things in motion

745
00:39:14,510 --> 00:39:17,060
展开调查
and we were able to start an investigation

746
00:39:17,140 --> 00:39:19,390
调取记录
and subpoena records and build from there.

747
00:39:19,480 --> 00:39:22,690
迅速推进调查
And quickly build from there because we wanted to...

748
00:39:22,770 --> 00:39:27,190
我们知道有人试图销毁证据
we knew that there was an effort to delete evidence.

749
00:39:27,280 --> 00:39:29,070
我们正在与时间赛跑
And so we were racing against time

750
00:39:29,150 --> 00:39:31,820
赶在证据被删除前收集
to collect that evidence before it could get deleted.

751
00:39:32,700 --> 00:39:34,740
这项法案在俄亥俄州议会
Well, I mean, this bill moved really fast

752
00:39:34,830 --> 00:39:36,160
推进速度惊人
in the Ohio legislature.

753
00:39:36,240 --> 00:39:39,000
四月初提出
I mean, it got introduced in early April,

754
00:39:39,080 --> 00:39:40,290
七月份送到州长办公桌
and the governor signed it

755
00:39:40,370 --> 00:39:43,330
当天就签署生效
the day it hit his desk in July of 2019.

756
00:39:43,420 --> 00:39:46,050
对重大立法来说这速度相当快
That's pretty fast for a major piece of legislation.

757
00:39:46,590 --> 00:39:49,880
我认为这是必须要做的事
I think this is something that needed to be done.

758
00:39:50,590 --> 00:39:53,800
州议会挺身而出完成了使命
And the legislature rose up and took care of business.

759
00:39:57,850 --> 00:39:59,850
第6号法案通过后
After House Bill 6 passed,

760
00:39:59,930 --> 00:40:03,440
我们的调查还处于早期阶段
we were in the very early stages of the investigation.

761
00:40:03,520 --> 00:40:06,320
我们想查明第6号法案
We wanted to figure out if House Bill 6 was a corrupt deal.

762
00:40:11,360 --> 00:40:15,530
跑马拉松对我和家人来说是新体验
Running marathons is something that's new to me and my family.

763
00:40:17,910 --> 00:40:20,330
我发现跑步有助于缓解压力
I find running helpful for stress relief.

764
00:40:23,750 --> 00:40:26,290
十到二十英里的长跑
Ten-, 20-mile runs. You're out there for a long time.

765
00:40:27,960 --> 00:40:31,220
人们问"你听音乐吗" 其实我不听
People say, "Do you listen to music?" And I don't.

766
00:40:31,300 --> 00:40:33,090
我会思考手头的案件
I think about my cases

767
00:40:33,180 --> 00:40:36,050
和即将出现的问题
and think about some of the issues that are coming up.

768
00:40:37,970 --> 00:40:41,390
我们听说豪斯霍尔德有个501(c)(4)组织
We had heard that Householder had a 501(c)(4).

769
00:40:41,480 --> 00:40:45,560
得先查清楚这个免税组织的
And so we had to figure out what 501(c)(4) that was,

770
00:40:46,310 --> 00:40:48,020
名称和存在证明
the name, that it existed,

771
00:40:48,110 --> 00:40:50,820
再与豪斯霍尔德先生关联起来
and then connect that back to Mr. Householder.

772
00:40:54,240 --> 00:40:55,910
调查过程中
During the investigation,

773
00:40:55,990 --> 00:40:58,120
有人向我们透露
someone provided information to us

774
00:40:58,200 --> 00:41:01,700
豪斯霍尔德声称自己投入了50万美元
that Householder claimed he put $500,000

775
00:41:01,790 --> 00:41:04,420
用于第43选区选举
into the House District 43 election.

776
00:41:05,000 --> 00:41:08,130
我们试图查清他说的这笔钱
And so we were trying to figure out what money he was talking about.

777
00:41:08,210 --> 00:41:10,000
我身边这两位是
I'm here with candidates running

778
00:41:10,090 --> 00:41:12,670
俄亥俄州第43选区
for the office of Ohio House District 43,

779
00:41:12,760 --> 00:41:15,590
众议员候选人丹·弗利和杰弗里·托德·史密斯
Dan Foley and Jeffery Todd Smith.

780
00:41:15,680 --> 00:41:18,470
丹·弗利是蒙哥马利县专员
Dan Foley was a Montgomery County commissioner,

781
00:41:18,550 --> 00:41:20,510
戴顿地区的资深民主党人
longtime Democrat in the Dayton area.

782
00:41:20,600 --> 00:41:23,520
丹 你支持重新划分选区
Dan, are you a supporter of redrawing the district

783
00:41:23,600 --> 00:41:25,310
以促进选举公平吗？
in an effort to promote fair elections?

784
00:41:25,390 --> 00:41:28,690
是否支持在2020年大选前完成？
And would you support doing this prior to the 2020 election?

785
00:41:28,770 --> 00:41:30,900
我支持 我认为选区划分不公
I would, and I think the biggest harm

786
00:41:30,980 --> 00:41:32,860
最大的危害在于
about gerrymandered districts

787
00:41:32,940 --> 00:41:37,030
执政党总是觉得必须
is that the party in power always feels like they have to,

788
00:41:37,110 --> 00:41:39,280
在我看来
in my opinion, they have to draw these districts

789
00:41:39,370 --> 00:41:42,200
他们必须划分这些选区
to favor their continuation of staying in power.

790
00:41:42,290 --> 00:41:43,660
托德·史密斯最初并非
J. Todd Smith was not

791
00:41:43,750 --> 00:41:45,410
豪斯霍尔德团队成员
an initial member of Team Householder,

792
00:41:45,500 --> 00:41:47,580
但在普选中加入了
but he became one in the general election.

793
00:41:47,670 --> 00:41:50,710
托德 你认为政府应该干预
Todd, do you think that the government should be involved

794
00:41:50,790 --> 00:41:53,010
女性的生育决定吗？
in the reproductive decisions of women?

795
00:41:53,090 --> 00:41:56,380
如果是指提供咨询
If you're talking about allowing people to have counsel,

796
00:41:56,470 --> 00:41:58,510
乳腺检查等服务 我没意见
to have mammograms, to have those things, fine.

797
00:41:58,590 --> 00:41:59,800
如果是堕胎
If you're talking about abortion,

798
00:41:59,890 --> 00:42:01,430
我每次都反对
I'm going to be against abortion every time.

799
00:42:03,220 --> 00:42:05,560
这是少数几个摇摆选区之一
It's like one of the few swing districts.

800
00:42:05,640 --> 00:42:07,270
选情会很胶着
So it's going to be a close race.

801
00:42:07,350 --> 00:42:10,020
弗利在外竞选时
And Foley was out campaigning,

802
00:42:10,110 --> 00:42:12,360
去酒吧喝啤酒
and then he stopped at a bar to, like,

803
00:42:12,900 --> 00:42:14,530
看比赛
grab a beer and watch the game.

804
00:42:14,610 --> 00:42:15,990
那天特别热
It was a super hot day.

805
00:42:17,360 --> 00:42:18,610
他被拦下检查
And he got pulled over,

806
00:42:18,700 --> 00:42:20,660
做了现场清醒测试
and they did a field sobriety,

807
00:42:20,740 --> 00:42:22,160
通过了
and he passed.

808
00:42:22,240 --> 00:42:23,950
他承认"我喝了一杯"
I think he disclosed, "Yeah, I had a beer."

809
00:42:24,040 --> 00:42:29,170
某个黑钱组织拿到了执法记录视频
And some dark money group pulled the dashcam video from that.

810
00:42:29,250 --> 00:42:31,420
我们都生活在同样的法律之下
We all live under the same laws,

811
00:42:31,500 --> 00:42:33,750
但政客丹·弗利似乎认为
but it seems politician Dan Foley

812
00:42:33,840 --> 00:42:36,260
这些规则对他不适用
doesn't believe those same rules apply to him.

813
00:42:36,340 --> 00:42:39,260
弗利被警方抓到酒驾
Foley was caught drinking and driving by police,

814
00:42:39,340 --> 00:42:41,800
多项清醒测试都没通过
failing multiple sobriety tests.

815
00:42:41,890 --> 00:42:43,970
但他躲过了酒驾指控
But Foley avoided a DUI.

816
00:42:44,060 --> 00:42:47,270
只收到一张40美元的超速罚单
Instead, he only received a $40 speeding ticket.

817
00:42:47,350 --> 00:42:49,900
看起来又是个腐败政客
Looks like just another corrupt politician

818
00:42:49,980 --> 00:42:52,110
自以为凌驾于法律之上
believing he's above the law.

819
00:42:52,190 --> 00:42:54,480
我们可不能相信醉鬼丹·弗利
We can't trust Drunk Dan Foley.

820
00:42:55,070 --> 00:42:58,240
这则广告来自"勤劳俄亥俄人"组织
That ad came from a group called Hardworking Ohioans.

821
00:42:58,320 --> 00:43:00,780
我们开始调查试图理清头绪
So we started looking at this trying to connect the dots.

822
00:43:00,860 --> 00:43:03,910
好吧 "勤劳俄亥俄人"的资金从哪来？
Okay, Hardworking Ohioans, where does this money come from?

823
00:43:05,330 --> 00:43:07,370
在常规竞选财务中
In regular campaign finance,

824
00:43:07,450 --> 00:43:09,250
通常会有披露要求
there's going to typically be disclosure

825
00:43:09,330 --> 00:43:10,420
具体取决于各州规定
depending on the state.

826
00:43:11,170 --> 00:43:13,250
俄亥俄州的数据库非常完善
And Ohio has very good access

827
00:43:13,340 --> 00:43:16,130
可以查询这些披露信息
to databases where you can look at disclosures.

828
00:43:16,210 --> 00:43:18,880
"勤劳俄亥俄人"什么都没报告
Hardworking Ohioans reported nothing.

829
00:43:19,430 --> 00:43:21,390
于是你传唤一系列文件
And so you subpoena a range of documents

830
00:43:21,970 --> 00:43:24,640
我们得以确定
and we were able to determine

831
00:43:24,720 --> 00:43:26,430
银行记录的位置
where the bank records were.

832
00:43:26,520 --> 00:43:28,890
我记得它收到约
I think it received somewhere in the neighborhood

833
00:43:28,980 --> 00:43:31,690
140万美元左右
of $1.4 million.

834
00:43:32,230 --> 00:43:33,730
其中大部分资金
And the majority of that money came in

835
00:43:33,810 --> 00:43:35,690
来自名为"当下世代"的实体
from an entity called Generation Now,

836
00:43:36,190 --> 00:43:38,650
这是个501(c)(4)组织
which is a 501(c)(4) entity.

837
00:43:39,150 --> 00:43:42,410
这对我们拼凑全貌很重要
It was an important piece of the picture for us,

838
00:43:42,950 --> 00:43:47,290
但我们想追溯这些钱
but we wanted to connect that back to Mr. Householder.

839
00:43:47,370 --> 00:43:49,120
他的名字没出现在任何文件上
His name was not on any of the documents.

840
00:43:49,250 --> 00:43:52,920
州注册的备案文件
The filing paperwork for the state registration

841
00:43:53,000 --> 00:43:54,080
也不是他名字
was not in his name.

842
00:43:55,130 --> 00:43:58,170
我们唯一能查清的方式是通过
And the only way we were able to figure that out is through,

843
00:43:58,260 --> 00:44:01,470
尼尔·克拉克等人的证词
you know, Neil Clark and individuals telling us.

844
00:44:01,550 --> 00:44:03,840
(克拉克)你会给"当下世代"开支票
(CLARK) Well, you would write a check to Gen Now

845
00:44:04,010 --> 00:44:06,510
我们亲手把支票交给议长
(CLARK) and we would hand-deliver the check to the Speaker.

846
00:44:06,600 --> 00:44:07,850
(卧底)"当下世代"是什么？
(UNDERCOVER) What's Gen Now?

847
00:44:07,930 --> 00:44:09,930
(克拉克)就是"当下世代"
(CLARK) Generation Now. It's the Speaker's c4.

848
00:44:11,560 --> 00:44:13,810
尼尔·克拉克与卧底的录音
That recording with Neil Clark and undercovers,

849
00:44:13,900 --> 00:44:14,900
这些非常关键
those were critical.

850
00:44:14,980 --> 00:44:17,020
极其重要
Those were very important

851
00:44:17,110 --> 00:44:20,360
将豪斯霍尔德与线索联系起来
to connect Householder and connect that dotted line.

852
00:44:20,440 --> 00:44:22,700
银行记录里还有
And then there are, you know, 40 other clues

853
00:44:22,780 --> 00:44:25,030
约40条资金流向的线索
in the bank records about money going out

854
00:44:25,120 --> 00:44:27,120
流向不同实体
to various entities.

855
00:44:27,200 --> 00:44:28,740
于是你传唤这些实体
So then you subpoena those entities,

856
00:44:28,830 --> 00:44:30,700
要等30天才能拿回记录
it takes 30 days to get those records back,

857
00:44:30,790 --> 00:44:32,620
又发现40条新线索
and you see 40 more clues.

858
00:44:32,670 --> 00:44:35,290
再发出传票追查
Then you send out subpoenas to figure out where that is.

859
00:44:36,090 --> 00:44:37,840
这条资金链相当长
And the trail was quite long,

860
00:44:37,920 --> 00:44:40,510
钱从"当下世代"流出
so the money would come from Generation Now.

861
00:44:41,050 --> 00:44:44,550
然后从"当下世代"流向另一个实体
Then from Generation Now, it would go to another entity.

862
00:44:44,640 --> 00:44:46,800
可能是"增长与机遇政治行动委员会"
So that would be Growth and Opportunity PAC,

863
00:44:46,890 --> 00:44:49,260
或是"增长与机遇联盟"
it could be the Coalition for Growth and Opportunity,

864
00:44:49,350 --> 00:44:50,930
或是"勤劳俄亥俄人"
it could be Hardworking Ohioans.

865
00:44:51,020 --> 00:44:53,890
这些钱最终用于
And from there it would benefit the Team Householder candidates

866
00:44:53,980 --> 00:44:56,980
投放攻击对手的负面广告
by running negative ads against their opponents.

867
00:44:58,230 --> 00:45:00,860
这些501(c)(4)组织的名字总让我发笑
It always cracks me up, the names of these 501(c)(4)s.

868
00:45:00,940 --> 00:45:03,900
都是些什么"俄亥俄爱狗协会"
They're just, you know, "Ohioans for Pretty Puppies."

869
00:45:03,990 --> 00:45:05,200
之类的荒唐名字
You know, just crazy stuff.

870
00:45:05,280 --> 00:45:06,780
名字越花哨越有问题
You know they're bad when they're that.

871
00:45:14,000 --> 00:45:15,500
记得艾米丽向我解释时
I remember Emily explaining this to me,

872
00:45:15,580 --> 00:45:17,290
我感觉像癫痫发作
and I felt like I was having a seizure.

873
00:45:17,380 --> 00:45:20,380
他们最终绘制出图表
So they finally plotted it-- We plotted it all out,

874
00:45:20,460 --> 00:45:21,960
看起来就像
and it looked like,

875
00:45:22,050 --> 00:45:24,970
某种太空章鱼
you know, just some sort of space octopus.

876
00:45:25,630 --> 00:45:27,340
简直乱七八糟
I mean, it was just all over the place.

877
00:45:28,850 --> 00:45:32,350
"勤劳俄亥俄人"能在最后时刻
You know, Hardworking Ohioans was able to put out negative ads

878
00:45:32,430 --> 00:45:35,480
在几个关键选区投放负面广告
at the last minute in several key districts

879
00:45:35,560 --> 00:45:38,110
对大选至关重要
that were very important for the general election.

880
00:45:38,190 --> 00:45:40,820
第43选区的J·托德·史密斯
J. Todd Smith, District 43.

881
00:45:43,150 --> 00:45:45,860
丹·弗利以127票之差落败
Dan Foley lost by like 127 votes.

882
00:45:46,820 --> 00:45:49,030
每张选票都关系到
So every vote mattered for Larry Householder's quest

883
00:45:49,120 --> 00:45:50,160
拉里·豪斯霍尔德当议长的野心
to become Speaker.

884
00:45:51,370 --> 00:45:52,950
让我们一起低头祈祷
Let us bow in prayer together.

885
00:45:53,750 --> 00:45:56,540
他投入数十万美元
You know, he's putting hundreds of thousands of dollars

886
00:45:56,620 --> 00:45:59,750
支持他中意的候选人
into the candidates that he wants to support.

887
00:46:00,670 --> 00:46:03,510
对这类竞选来说是巨款
It's a huge amount of money in these types of races.

888
00:46:03,590 --> 00:46:06,630
这些钱直接转化为
And so that money translated directly

889
00:46:06,720 --> 00:46:08,220
豪斯霍尔德的权力
into power for Householder.

890
00:46:18,230 --> 00:46:20,400
众议院议长一手遮天
The House Speaker rules the roost.

891
00:46:22,820 --> 00:46:26,320
我早就明白每个议院的头头
I learned early on that what the head of each chamber wants,

892
00:46:26,400 --> 00:46:27,650
通常都能得偿所愿
they usually get.

893
00:46:28,570 --> 00:46:31,280
他或她决定着
He or she dictates who gets rewarded

894
00:46:31,370 --> 00:46:32,740
奖惩对象
and who gets punished,

895
00:46:32,830 --> 00:46:34,450
从而控制投票倾向
and, therefore, how they vote.

896
00:46:36,960 --> 00:46:39,540
众议院议长根据
A House Speaker sets the legislative agenda

897
00:46:39,630 --> 00:46:43,000
特定捐款者或捐赠组织的友好程度
based on how friendly a particular contributor

898
00:46:43,090 --> 00:46:45,300
制定立法议程
or donor organization is.

899
00:46:46,050 --> 00:46:48,970
他们不想得罪大金主
They don't want to piss off their big-dollar donors.

900
00:46:49,890 --> 00:46:52,850
此外他们特别注重
In addition, they focus special attention

901
00:46:52,930 --> 00:46:56,600
争取核心选民群体的支持
to soliciting endorsements from their core base of voters.

902
00:46:57,180 --> 00:46:59,850
对共和党来说就是反堕胎群体
For Republicans, that's right-to-life.

903
00:47:03,230 --> 00:47:05,320
豪斯霍尔德的交易是这样的：
Householder's deal went like this:

904
00:47:06,400 --> 00:47:10,240
他用黑钱帮助反堕胎活动人士当选
he used dark money to help get anti-abortion activists elected.

905
00:47:10,740 --> 00:47:12,450
作为回报
To pay back the Speaker,

906
00:47:12,530 --> 00:47:14,660
他们会投票支持第6号众议院法案
they would vote for House Bill 6.

907
00:47:15,450 --> 00:47:17,540
作为忠诚的奖励
And as a reward for their loyalty,

908
00:47:18,160 --> 00:47:20,420
豪斯霍尔德给了他们
Householder gave them a special gratuity

909
00:47:20,500 --> 00:47:21,880
一份法案形式的厚礼
in the shape of a bill.

910
00:47:23,130 --> 00:47:25,460
《人权保护法》是什么？
What's the Human Rights Protection Act?

911
00:47:26,670 --> 00:47:29,930
哦 我们叫它"心跳法案"
Oh. We just call that the heartbeat bill.

912
00:47:30,930 --> 00:47:33,850
它实质上在怀孕六周后
It essentially bans abortion in Ohio

913
00:47:33,930 --> 00:47:36,720
禁止俄亥俄州的堕胎
about six weeks into a pregnancy.

914
00:47:36,810 --> 00:47:40,600
拉里·豪斯霍尔德2019年
Larry Householder brought it to the House floor in 2019.

915
00:47:41,190 --> 00:47:47,570
这是你能想象到最严苛的
It was one of the most draconian anti-abortion laws

916
00:47:48,240 --> 00:47:49,240
反堕胎法律之一
that you can imagine.

917
00:47:49,570 --> 00:47:51,360
不要教会！不要政府！
Not the church! Not the state!

918
00:47:51,490 --> 00:47:53,240
患者必须决定自己的命运！
Patients must decide their fate!

919
00:47:53,620 --> 00:47:55,280
不要教会！不要政府！患者必须决定命运！
Not the church! Not the state! Patients must decide their fate!

920
00:47:55,370 --> 00:47:57,620
请旁听席保持...
I'll ask the gallery to please-- please refrain...

921
00:47:59,000 --> 00:48:01,830
这不是多数选民的观点
It's not the majority view of the voters.

922
00:48:01,920 --> 00:48:05,210
但这种极端观点正强加给他们
And yet this extreme view is being imposed on them.

923
00:48:05,290 --> 00:48:07,920
许多反对者作证称
Many opponents of this bill have given testimony

924
00:48:08,010 --> 00:48:11,220
断言我和立法者将个人信仰
asserting that myself and legislators are injecting

925
00:48:11,300 --> 00:48:13,590
注入本法案
our personal faith into this bill.

926
00:48:14,970 --> 00:48:16,050
这不是事实
That is not true.

927
00:48:16,810 --> 00:48:19,520
《耶利米书》第一章第五节
Jeremiah the first chapter, verse five.

928
00:48:19,600 --> 00:48:22,060
神在《旧约》中说
God says in the Old Testament,

929
00:48:22,140 --> 00:48:26,320
"我未将你造在腹中 就已认识你
"Before I formed you in the womb, I knew you.

930
00:48:26,400 --> 00:48:29,480
你未出生 我已将你分别为圣
Before you were born, I set you apart.

931
00:48:29,990 --> 00:48:33,200
我立你作列国的先知"
I appointed you as a prophet to the nations."

932
00:48:33,280 --> 00:48:34,700
我的问题是：
My question would be this:

933
00:48:34,780 --> 00:48:38,450
神为何要在出生前
why would God call and appoint a mass of cells

934
00:48:38,540 --> 00:48:41,460
召唤并任命一团细胞为先知？
to be a prophet before he was born?

935
00:48:41,540 --> 00:48:42,870
谢谢议长先生
Thank you, Mr. Speaker.

936
00:48:42,920 --> 00:48:44,880
问题是 法案是否通过？
Question is, shall the bill pass?

937
00:48:44,960 --> 00:48:47,420
众议院准备就法案进行投票
The House will prepare and proceed to vote on the bill.

938
00:48:47,500 --> 00:48:49,840
可耻！可耻！
Shame! Shame!

939
00:48:49,920 --> 00:48:52,590
法案就此通过并命名
The bill is hereby passed and titled.

940
00:48:52,760 --> 00:48:56,510
可耻！可耻！可耻！可耻！
Shame! Shame! Shame! Shame!

941
00:49:00,600 --> 00:49:02,480
我们面临严峻挑战
We have a daunting challenge here.

942
00:49:03,730 --> 00:49:06,100
我想每人都有笔
We have a pen for everyone, I think.

943
00:49:07,770 --> 00:49:09,820
不知道他们是否期待
I don't know if they were expecting

944
00:49:09,900 --> 00:49:14,570
这种法案会毫无争议地被接受
that that would just be accepted without controversy,

945
00:49:14,660 --> 00:49:17,910
但立刻就酿成了悲剧
but there was just an instant tragedy, really.

946
00:49:17,990 --> 00:49:21,240
一名十岁的强奸受害者
A ten-year-old girl who was a rape victim

947
00:49:21,330 --> 00:49:25,330
无法在俄亥俄州堕胎
was unable to get an abortion in Ohio.

948
00:49:25,960 --> 00:49:27,580
她不得不离开本州
She had to leave the state

949
00:49:27,670 --> 00:49:29,750
前往印第安纳州
and go across the state lines to Indiana

950
00:49:29,840 --> 00:49:33,970
才能获得所需的医疗服务
in order to get the health care she needed at that point,

951
00:49:34,050 --> 00:49:37,140
因为法律的极端性
because of the extremism of the law.

952
00:49:37,720 --> 00:49:41,010
一个十岁的强奸受害者
You have a ten-year-old rape victim

953
00:49:41,100 --> 00:49:44,140
无法在俄亥俄州获得这些服务
who cannot get these services anymore in Ohio.

954
00:49:44,230 --> 00:49:47,480
接到这种电话是什么感受？
What does it feel like on your end of that phone call?

955
00:49:49,020 --> 00:49:50,480
非常艰难
It's incredibly difficult.

956
00:49:50,570 --> 00:49:53,400
我们要把患者逼到
How long do we have to push it

957
00:49:53,490 --> 00:49:56,410
多么接近死亡的边缘
in how close we're going to get to the brink of death

958
00:49:56,490 --> 00:49:58,490
才能获得堕胎护理？
for patients needing abortion care?

959
00:49:59,030 --> 00:50:02,040
全州当选官员的反应
The reaction of the statewide elected officials

960
00:50:02,120 --> 00:50:04,870
令人作呕
was disgusting.

961
00:50:05,750 --> 00:50:07,170
矢口否认
Denial.

962
00:50:07,250 --> 00:50:10,420
"这只是无稽之谈
"This is, you know-- this is just a fallacy.

963
00:50:10,500 --> 00:50:12,550
没有证据表明发生过"
"There's no proof that this happened."

964
00:50:12,630 --> 00:50:17,260
我们不知道俄亥俄州
We don't know who the originating doctor in Ohio was.

965
00:50:17,340 --> 00:50:18,760
最初接诊的医生是谁 是否真实存在
If they even exist.

966
00:50:21,260 --> 00:50:24,980
那个孩子本不该遭受这些
That child should never have been put through that.

967
00:50:25,060 --> 00:50:28,770
她的家人也不该承受这些
The family should never have been put through that.

968
00:50:29,400 --> 00:50:33,030
我们的系统彻底辜负了她
Our system failed. Completely failed that child.

969
00:50:34,440 --> 00:50:36,780
没有选区划分不公
Without gerrymandering,

970
00:50:36,860 --> 00:50:39,740
就不会有心跳法案
you wouldn't have had the heartbeat bill.

971
00:50:40,410 --> 00:50:45,870
太多官员的普遍态度是
The prevailing attitude of too many officeholders

972
00:50:45,950 --> 00:50:48,920
"我们占多数
is that, "We've got a majority,

973
00:50:49,460 --> 00:50:51,420
可以为所欲为"
we can do whatever we want."

974
00:50:57,130 --> 00:50:58,630
心跳法案通过后
After the heartbeat bill,

975
00:50:59,220 --> 00:51:01,760
豪斯霍尔德利用对立法机构的控制
Householder used his hold on the legislature

976
00:51:02,260 --> 00:51:05,060
试图以创纪录速度通过第6号法案
to try to pass HB6 in record time.

977
00:51:06,560 --> 00:51:08,850
我们正在进行这项调查
We're doing this active investigation,

978
00:51:08,940 --> 00:51:11,100
还没理清头绪
and we hadn't put the pieces together.

979
00:51:11,650 --> 00:51:15,190
团队所有人都感到
I think all of us on the team felt internal pressure

980
00:51:15,280 --> 00:51:19,360
需要为这种情况伸张正义
that we, you know, needed to bring justice to the situation.

981
00:51:19,450 --> 00:51:21,410
而且要尽快完成
And we needed to do it as swiftly as we could,

982
00:51:21,490 --> 00:51:23,120
同时也要彻底
but as thoroughly as we could, as well.

983
00:51:25,370 --> 00:51:27,540
我们早就知道"新一代"组织
So we knew about Generation Now.

984
00:51:28,120 --> 00:51:31,040
知道有数百万美元
We knew about the millions and millions of dollars going

985
00:51:31,120 --> 00:51:34,750
流入了这个501(c)(4)免税组织
into that 501(c)(4) while House Bill 6 was pending.

986
00:51:35,420 --> 00:51:39,380
但501(c)(4)组织允许
But a 501(c)(4) allows all of the people around

987
00:51:39,470 --> 00:51:42,840
所有相关人员隐藏身份
and involved in the 501(c)(4) to obscure that they're involved.

988
00:51:45,760 --> 00:51:48,180
联邦调查员绞尽脑汁想查明
Federal investigators were desperate to figure out

989
00:51:48,270 --> 00:51:49,940
谁在资助"新一代"
who was funding Generation Now.

990
00:51:51,270 --> 00:51:54,150
幸运的是 他们的特工正在共进晚餐
Luckily, their agents were having dinner

991
00:51:54,230 --> 00:51:56,900
与那个负责收钱的男人
with the very man who was collecting the money.

992
00:52:00,650 --> 00:52:03,990
(克拉克) 15万、20万或25万美元才够显眼
(CLARK) A noticeable number is 15, 20, $25,000.

993
00:52:04,200 --> 00:52:06,540
(克拉克) 这才叫有分量的数字
(CLARK) Okay, that's a noticeable number.

994
00:52:06,620 --> 00:52:07,620
(卧底) 钱都去哪儿了？
(UNDERCOVER) And where does that go?

995
00:52:07,700 --> 00:52:08,750
(克拉克) 流入c4组织
(CLARK) Goes into a c4.

996
00:52:09,290 --> 00:52:11,580
(克拉克) 我是议长钦点的负责人
(CLARK) I'm the Speaker's appointed guy to do that.

997
00:52:11,710 --> 00:52:14,170
(克拉克) 就像他亲临现场一样
(CLARK) Okay, so it's like having him in the room.

998
00:52:14,250 --> 00:52:15,250
(克拉克) 明白吗？
(CLARK) Alright?

999
00:52:15,340 --> 00:52:16,590
(卧底) 我们这点小钱对他来说
(UNDERCOVER) Our little money to him is gonna be like

1000
00:52:16,670 --> 00:52:18,210
不过是给鲸鱼喂颗薄荷糖
giving a tic tac to a whale.

1001
00:52:18,340 --> 00:52:20,170
(克拉克) 但积少成多嘛
(CLARK) Yeah, but it's still, everything counts.

1002
00:52:20,340 --> 00:52:22,340
(克拉克) 你没法跟那些...
(CLARK) You can't compete with these other people who have...

1003
00:52:22,470 --> 00:52:24,180
(克拉克) 那些坐拥数十亿的
(CLARK) You're talking about corporations

1004
00:52:24,260 --> 00:52:25,760
大企业比
(CLARK) that have billions of dollars.

1005
00:52:26,140 --> 00:52:28,640
(克拉克) 根本不是一个量级的
(CLARK) You can't compete with something like that.

1006
00:52:28,770 --> 00:52:30,140
(克拉克) 比如大型电力公司
(CLARK) You know a big utility company,

1007
00:52:30,230 --> 00:52:31,270
财大气粗的主儿
(CLARK) somebody that's got a lot of money,

1008
00:52:31,390 --> 00:52:32,520
(克拉克) 永远不差钱
(CLARK) that's gonna be around forever.

1009
00:52:32,640 --> 00:52:34,060
(卧底) 比如那个第一...什么来着...
(UNDERCOVER) Like that First... whatever the fuck...

1010
00:52:34,190 --> 00:52:35,190
(克拉克) 对 第一能源
(CLARK) Yeah, FirstEnergy.

1011
00:52:35,270 --> 00:52:36,520
(卧底) 第一能源是干啥的？
(UNDERCOVER) And FirstEnergy is what?

1012
00:52:36,650 --> 00:52:37,820
(卧底) 我正想问这个
(UNDERCOVER) Yeah that's what I was going to ask.

1013
00:52:37,900 --> 00:52:39,070
第一能源是谁？我孤陋寡闻
(UNDERCOVER) Who's FirstEnergy? I'm naïve.

1014
00:52:39,190 --> 00:52:40,530
(克拉克) 核电站运营商
(CLARK) Nuclear power plant.

1015
00:52:42,110 --> 00:52:43,860
我们掌握了通讯记录
We had communications.

1016
00:52:43,950 --> 00:52:45,870
大量间接证据
We had a lot of circumstantial evidence

1017
00:52:45,950 --> 00:52:48,080
证明豪斯霍尔德与第一能源有染
connecting Householder to FirstEnergy.

1018
00:52:49,660 --> 00:52:53,870
但要如何证明克拉克在录音中
But how do we prove that what Mr. Clark is saying on the recordings

1019
00:52:53,960 --> 00:52:56,250
对卧底说的话确有其事？
to the undercovers is what's really going on?

1020
00:52:58,040 --> 00:52:59,960
我需要哪些证人
What witnesses do I need

1021
00:53:00,050 --> 00:53:03,380
来佐证这些录音的细节？
to corroborate the details of those recordings?

1022
00:53:10,890 --> 00:53:14,640
在众议院第6号法案
After House Bill 6 was signed into law

1023
00:53:14,730 --> 00:53:16,100
经俄亥俄州长签署生效后
by the Ohio governor,

1024
00:53:16,650 --> 00:53:19,070
出现了废除该法案的呼声
there was a repeal effort

1025
00:53:19,150 --> 00:53:23,070
由相关利益团体联盟发起
that was initiated by a coalition of interested parties.

1026
00:53:23,150 --> 00:53:25,030
拒绝纾困！
No more bailouts!

1027
00:53:25,110 --> 00:53:27,410
我们认为不该用纳税人的钱
We think we shouldn't be having to bail out

1028
00:53:27,490 --> 00:53:29,620
拯救濒临破产的核电站！
failing nuclear power plants!

1029
00:53:30,080 --> 00:53:32,910
消费者团体、环保组织
The consumer groups and the environmental groups

1030
00:53:33,000 --> 00:53:36,290
还有石油天然气公司 他们联手
and the oil and gas, they kind of joined forces

1031
00:53:36,370 --> 00:53:38,840
决定发起公投
and they decided to do a referendum.

1032
00:53:38,920 --> 00:53:40,800
由此开启了为期90天的
And it starts a 90-day clock

1033
00:53:40,880 --> 00:53:43,380
征集大量签名的倒计时
to gather an enormous number of signatures.

1034
00:53:43,470 --> 00:53:45,840
需要收集数十万选民签名
Hundreds of thousands of signatures from voters

1035
00:53:45,930 --> 00:53:48,050
才能将提案列入全州投票
to then put it on the statewide ballot,

1036
00:53:48,140 --> 00:53:50,970
由选民决定是否支持该法案
and then the voters would say, "Yes, we like this law,"

1037
00:53:51,060 --> 00:53:52,930
或者"我们反对并否决它"
or, "No, we do not, and we reject it."

1038
00:53:53,020 --> 00:53:55,020
我十岁起就认识的挚友
My best friend that I've known since I was ten years old

1039
00:53:55,100 --> 00:53:56,730
打电话跟我说
called me and said,

1040
00:53:56,810 --> 00:53:58,860
"废除法案阵营需要人手
"The repeal side needs somebody

1041
00:53:58,940 --> 00:54:00,940
负责中俄亥俄地区的行动
to manage their efforts in Central Ohio.

1042
00:54:01,940 --> 00:54:03,030
你有兴趣吗？"
Would you be interested?"

1043
00:54:04,610 --> 00:54:06,740
我是共和党中的异类
I was one of those weird Republicans

1044
00:54:06,820 --> 00:54:09,490
一直关心环保问题
who always cared about the environment.

1045
00:54:10,950 --> 00:54:13,250
所以我很兴奋有机会
So I was excited at the opportunity

1046
00:54:13,330 --> 00:54:16,330
领导这项由公民发起的投票倡议
to lead a citizen-led ballot initiative.

1047
00:54:17,620 --> 00:54:21,170
于是我告诉他我有兴趣参与废除行动
So I told him I was interested in the repeal role,

1048
00:54:21,250 --> 00:54:23,380
但需要先进行一些沟通
but that I needed to have some conversations first.

1049
00:54:26,510 --> 00:54:29,180
我从小就对政治着迷
I got bit by the political bug really, really young.

1050
00:54:30,430 --> 00:54:32,890
一直都是共和党阵营？
And always from the Republican side?

1051
00:54:32,970 --> 00:54:34,220
没错 一直都是
Always, yeah.

1052
00:54:35,310 --> 00:54:37,440
要知道 在俄亥俄州诺克斯县长大
You know, growing up in Knox County, Ohio,

1053
00:54:37,520 --> 00:54:40,860
那里非常乡村 非常保守
it's very rural, it's very conservative.

1054
00:54:40,940 --> 00:54:43,610
我的家庭也非常保守
And my family is very conservative.

1055
00:54:43,690 --> 00:54:47,990
但我更专注于寻找
But a lot of my focus was on finding common ground

1056
00:54:48,070 --> 00:54:50,370
不同意识形态人群之间的共同点
between people of different ideologies.

1057
00:54:50,950 --> 00:54:52,830
你最初是怎么认识马特·博尔赫斯的？
How'd you first meet Matt Borges?

1058
00:54:53,540 --> 00:54:57,910
天啊 那要追溯到2008年
Oh gosh. So back in 2008,

1059
00:54:58,040 --> 00:55:01,330
我是全美最年轻的
I was the youngest McCain campaign staffer

1060
00:55:01,420 --> 00:55:02,790
麦凯恩竞选团队成员
in the United States.

1061
00:55:02,880 --> 00:55:06,380
那时我认识了马特·博尔赫斯
During that time, I met Matt Borges.

1062
00:55:06,460 --> 00:55:09,220
他深谙政治之道
He was deeply involved in politics.

1063
00:55:09,300 --> 00:55:11,930
我们有些新晋成员
We have some first-time members,

1064
00:55:12,010 --> 00:55:14,970
我想先说一句
who I want to just say, off the bat,

1065
00:55:15,060 --> 00:55:16,680
欢迎加入建制派
welcome to the establishment.

1066
00:55:18,770 --> 00:55:20,650
他认识约翰·麦凯恩
He knew John McCain.

1067
00:55:20,730 --> 00:55:22,770
他们私交甚笃
I mean, they talked personally.

1068
00:55:23,980 --> 00:55:25,900
他就是那种政坛老手
He's just one of those guys in politics you look up to

1069
00:55:25,980 --> 00:55:28,280
让年轻的政治新秀仰望
as a young, hungry political kid.

1070
00:55:29,360 --> 00:55:30,990
随着岁月流逝
And then as the years went on,

1071
00:55:31,070 --> 00:55:33,280
我们保持着规律的联系
we'd communicate fairly regularly.

1072
00:55:34,450 --> 00:55:37,500
周日下午我们会互发短信
Sunday afternoons, we'd spend kind of texting each other,

1073
00:55:37,580 --> 00:55:39,580
聊新英格兰爱国者队
talking about the New England Patriots.

1074
00:55:39,710 --> 00:55:41,000
爱国者队达阵！
Touchdown, Patriots!

1075
00:55:41,080 --> 00:55:42,580
我视他为人生导师
I considered him a mentor.

1076
00:55:43,790 --> 00:55:47,340
马特将站在支持第6号法案的阵营
Matt was going to be on the pro-House Bill 6 side.

1077
00:55:47,420 --> 00:55:51,340
于是我打电话给他 他说"政治就是这么运作的
So I called him and he said, "That's the way politics works.

1078
00:55:51,430 --> 00:55:53,550
有时我们立场相左很正常
We're going to be on opposite sides sometimes.

1079
00:55:53,640 --> 00:55:56,510
你应该接受这份工作 机会难得"
You should take the job. It's an incredible opportunity."

1080
00:55:56,600 --> 00:55:57,930
于是我接下了这个角色
And I took the role.

1081
00:55:58,020 --> 00:56:01,520
没过多久
And it wasn't long after that

1082
00:56:01,600 --> 00:56:02,900
情况就急转直下
things kind of went downhill.

1083
00:56:06,150 --> 00:56:07,690
(豪斯霍尔德) 至关重要...
(HOUSEHOLDER) It is so important...

1084
00:56:08,610 --> 00:56:12,200
(豪斯霍尔德) 至关重要...
(HOUSEHOLDER) it is so important... that they're not successful

1085
00:56:12,780 --> 00:56:16,410
(豪斯霍尔德) 因为当立法机构投票通过某项法案
(HOUSEHOLDER) because when the legislature votes on something

1086
00:56:16,620 --> 00:56:18,080
(豪斯霍尔德) 就必须维持法律效力
(HOUSEHOLDER) it needs to stay law.

1087
00:56:18,330 --> 00:56:20,460
(众议员爱德华兹) 这关系到你议长任期的开端
(REP. EDWARDS) And it's the beginning of your Speakership.

1088
00:56:20,580 --> 00:56:21,660
(众议员爱德华兹) 开了个坏先例
(REP. EDWARDS) It sets a bad precedent

1089
00:56:21,790 --> 00:56:23,000
未来六年都会受影响
for the next six years and stuff.

1090
00:56:23,120 --> 00:56:24,500
(众议员爱德华兹) 必须让他们明白
(REP. EDWARDS) We're gonna need to make them realize

1091
00:56:24,580 --> 00:56:25,710
(众议员爱德华兹) 你不好惹
(REP. EDWARDS) you can't be fucked with.

1092
00:56:26,000 --> 00:56:28,510
(克拉克) 这是在向所有人传递信号
(CLARK) It sends the message to everybody else is that

1093
00:56:28,630 --> 00:56:30,920
(克拉克) 无论是针对议题还是议员
(CLARK) whether it's an issue or the members

1094
00:56:31,050 --> 00:56:33,510
(克拉克) 谁敢攻击党团 攻击成员
(CLARK) you attack the caucus, you attack a member,

1095
00:56:33,640 --> 00:56:35,260
(克拉克) 我们就让他吃不了兜着走
(CLARK) we're gonna fucking rip your dick off.

1096
00:56:37,390 --> 00:56:40,520
如果需要有人充当豪斯霍尔德的打手
If someone was needed to be Householder's dick-ripper,

1097
00:56:41,100 --> 00:56:44,400
尼尔·克拉克绝对会毛遂自荐
Neil Clark was only too happy to volunteer for the job.

1098
00:56:46,860 --> 00:56:49,860
为准备公投 我们委托进行了民调
In preparation for the referendum, we commissioned a poll.

1099
00:56:51,530 --> 00:56:54,490
结论是如果收集到足够签名
Our conclusion was if enough signatures were collected

1100
00:56:54,570 --> 00:56:56,410
将废除案列入投票
to put the referendum on the ballot,

1101
00:56:56,490 --> 00:56:57,740
我们必败无疑
we would lose.

1102
00:56:59,490 --> 00:57:01,870
唯一解决办法就是确保
The only solution was to ensure

1103
00:57:01,960 --> 00:57:05,750
对方无法收集到规定数量的签名
the opposition did not get the required signatures.

1104
00:57:08,420 --> 00:57:11,340
今天我在此呼吁废除第6号法案
Today, I'm here to speak to you about repealing House Bill 6

1105
00:57:11,420 --> 00:57:13,260
及其对俄亥俄州民众的重要性
and why it matters to Ohioans.

1106
00:57:15,140 --> 00:57:18,810
我刚加入废除阵营不久
Shortly after I started on the repeal side,

1107
00:57:18,890 --> 00:57:21,020
马特就联系我喝咖啡
Matt reached out and asked me to get coffee.

1108
00:57:22,180 --> 00:57:24,890
我们在哥伦布市的星巴克见面
We met at a Starbucks in Columbus.

1109
00:57:28,360 --> 00:57:30,020
起初很平常
It started innocent.

1110
00:57:30,110 --> 00:57:32,280
他询问我近况
He was asking me how things were going.

1111
00:57:33,150 --> 00:57:34,320
就像往常一样
It was a normal conversation,

1112
00:57:34,400 --> 00:57:36,660
我们进行过千百次的普通对话
just like we'd had a thousand times before.

1113
00:57:37,370 --> 00:57:38,490
但画风突变
But it changed.

1114
00:57:39,660 --> 00:57:41,370
马特告诉我
Matt told me

1115
00:57:41,950 --> 00:57:44,790
希望我提供
that he wanted me to feed him information

1116
00:57:44,870 --> 00:57:46,790
来自竞选团队内部的机密信息
from the inside of the campaign.

1117
00:57:46,880 --> 00:57:49,130
他说如果我能透露
He said that if I could provide him

1118
00:57:49,210 --> 00:57:52,840
我们收集到的签名数量
with numbers of how many signatures we had collected,

1119
00:57:52,920 --> 00:57:55,510
签名征集者的位置信息
the locations of the signature gatherers,

1120
00:57:55,590 --> 00:57:57,050
我的调查员行踪
of my canvassers,

1121
00:57:57,140 --> 00:57:59,100
以及其他他需要的细节
and other details that he might need,

1122
00:57:59,180 --> 00:58:01,470
他就能成为他那边的"英雄"
that he would be a "hero" to his side.

1123
00:58:02,350 --> 00:58:04,680
他还向我保证
And he told me that

1124
00:58:04,770 --> 00:58:07,270
会确保我得到丰厚回报
he would make sure I was taken care of.

1125
00:58:08,810 --> 00:58:10,860
他了解我的困境
He knew about things I had struggled with.

1126
00:58:10,940 --> 00:58:13,820
知道我正为...发愁
He knew that I had some concerns related to...

1127
00:58:15,320 --> 00:58:16,450
女儿监护权的问题
the custody of my daughter.

1128
00:58:16,530 --> 00:58:18,990
我想争取更多陪伴时间
I wanted to get more time with my daughter.

1129
00:58:19,070 --> 00:58:21,530
他问我律师费需要多少
He asked me how much the legal bills would be.

1130
00:58:21,620 --> 00:58:26,210
他说"随便开价 选辆车
He told me, "You know, you pick a salary, pick a car.

1131
00:58:26,330 --> 00:58:28,960
想要什么我们都满足"
Whatever you want, we will take care of you."

1132
00:58:30,000 --> 00:58:32,710
这太诡异了
It just-- it was such a weird situation.

1133
00:58:32,800 --> 00:58:35,090
我认识并信任的人
I have this guy that I know and trust,

1134
00:58:35,170 --> 00:58:38,380
熟知我的私密生活细节
who knows deeply personal details about my life,

1135
00:58:38,470 --> 00:58:41,140
却利用这些信息
utilizing those things he knew

1136
00:58:41,220 --> 00:58:44,180
试图让我出卖团队
to try and get me to sell my team down the river

1137
00:58:44,270 --> 00:58:46,270
当个间谍
and essentially spy

1138
00:58:46,350 --> 00:58:48,270
监视我所效力的组织
on the organization that I worked for,

1139
00:58:48,350 --> 00:58:50,650
而我其实支持这个事业
for a cause that I actually believed in.

1140
00:58:50,730 --> 00:58:52,480
我怒火中烧
I was angry,

1141
00:58:52,980 --> 00:58:54,320
但也胆战心惊
but I was also terrified.

1142
00:58:54,400 --> 00:58:56,650
既然他敢这样践踏我们的友谊
If he was willing to violate our friendship that way,

1143
00:58:56,740 --> 00:58:58,990
我立刻想到了最坏的情况
my mind immediately went worst-case scenario

1144
00:58:59,070 --> 00:59:01,070
要是我拒绝会怎样？
and I thought, what if I say no?

1145
00:59:01,160 --> 00:59:02,830
他究竟会做出什么事？
Like, what is he going to do?

1146
00:59:05,120 --> 00:59:07,750
我离开了星巴克
I left the Starbucks.

1147
00:59:09,170 --> 00:59:10,960
告诉他我需要考虑一晚上
I told him I needed to think about it overnight.

1148
00:59:11,040 --> 00:59:12,880
我当时仍处于精神恍惚的状态
I was just still in kind of a frenzy.

1149
00:59:12,960 --> 00:59:16,170
我给马特发了条短信
I sent Matt a text message, and I said,

1150
00:59:16,260 --> 00:59:19,010
"如果我照你的要求去做
"If I did what you were asking me to do,

1151
00:59:19,090 --> 00:59:23,260
就不再是你当初看中的那个人了
I would not be the person that you have invested so much in,

1152
00:59:23,350 --> 00:59:25,220
我会变成另一个人
I would not be that person.

1153
00:59:25,310 --> 00:59:26,980
所以我的答案是不"
So my answer is no."

1154
00:59:28,890 --> 00:59:30,350
然后我收到回复
And I get a text.

1155
00:59:31,480 --> 00:59:35,480
"永远别告诉任何人这次谈话内容"
"Don't ever tell anyone about this conversation."

1156
00:59:38,780 --> 00:59:40,200
我打给了最好的朋友
I called my best friend.

1157
00:59:40,280 --> 00:59:43,450
他说："我觉得你该向执法部门举报
He said, "I think you need to report this to law enforcement.

1158
00:59:44,740 --> 00:59:47,620
我在FBI有熟人"
I have a contact with the FBI."

1159
00:59:47,700 --> 00:59:49,830
于是我们约了第二天见面
So we set up a meeting for the very next day.

1160
00:59:49,910 --> 00:59:51,500
他们说："不如在格雷特冰激凌店碰头？"
They said, "Why don't you meet me at Graeter's?"

1161
00:59:51,580 --> 00:59:53,130
我当时还纳闷
And I remember thinking,

1162
00:59:53,210 --> 00:59:55,630
"FBI约我在冰激凌店见面？
the FBI wants to meet me in an ice cream shop?

1163
00:59:55,710 --> 00:59:57,550
不是应该像电影里那样
Aren't we supposed to meet, like, in a parking lot

1164
00:59:57,630 --> 00:59:59,340
在停车场黑色轿车里秘密接头吗？"
in, like, a dark car and--

1165
00:59:59,420 --> 01:00:00,840
或者搞些隐蔽行动？
or like, some clandestine thing?

1166
01:00:00,930 --> 01:00:02,930
好吧，格雷特冰激凌店见"
Sure, I'll meet you at Graeter's.

1167
01:00:03,010 --> 01:00:05,470
他家冰激凌绝了，全城最佳
Amazing ice cream. Like, the best.

1168
01:00:08,600 --> 01:00:12,400
泰勒是在马特·博尔赫斯接触他后
Tyler came to us after Matt Borges approached him.

1169
01:00:12,480 --> 01:00:15,230
他拒绝了对方
He said no.

1170
01:00:15,320 --> 01:00:17,730
然后直接联系了FBI
And then he went right to the FBI,

1171
01:00:17,820 --> 01:00:21,860
FBI说："猜怎么着？去答应他"
and the FBI said, "Guess what? Go say yes."

1172
01:00:21,950 --> 01:00:24,990
我们问他是否愿意
We asked him if he would be willing

1173
01:00:25,070 --> 01:00:28,870
自愿佩戴录音设备
to voluntarily wear a recording device

1174
01:00:28,870 --> 01:00:30,240
重新接触马特·博尔赫斯
and to re-engage Matt Borges

1175
01:00:30,320 --> 01:00:32,070
配合演戏
and to play along.

1176
01:00:34,790 --> 01:00:36,040
（博尔赫斯）喂？
(BORGES) Hello?

1177
01:00:37,050 --> 01:00:38,300
（费尔曼）嗨，有空吗？
(FEHRMAN) Hey, you got a minute?

1178
01:00:38,460 --> 01:00:41,300
（博尔赫斯）有，我刚出车库，怎么了？
(BORGES) Yeah, I'm pulling out of the garage. What's going on?

1179
01:00:41,880 --> 01:00:42,880
（费尔曼）有个问题想问你
(FEHRMAN) I got a question for you.

1180
01:00:43,010 --> 01:00:46,890
（费尔曼）我知道我们前几天坐下来谈的时候
(FEHRMAN) I know when we sat down the other day and talked,

1181
01:00:47,680 --> 01:00:50,730
（费尔曼）我当天后来的回复可能有点...
(FEHRMAN) I think my response later that day was a little bit...

1182
01:00:50,890 --> 01:00:54,020
（费尔曼）大概是我当时太震惊了
(FEHRMAN) Probably just me, like, taken aback a bit.

1183
01:00:54,190 --> 01:00:55,360
-（博尔赫斯）明白
-（费尔曼）但是...

(BORGES) Okay.
(FEHRMAN) But...
1184
01:00:55,770 --> 01:00:59,280
（费尔曼）我上周见了律师
(FEHRMAN) I had a meeting with my attorney this past week

1185
01:00:59,440 --> 01:01:01,320
（费尔曼）关于诺拉的法律事务
(FEHRMAN) I've got more legal stuff to take care of

1186
01:01:01,400 --> 01:01:03,660
比我想象的复杂
as far as Nora goes than I thought.

1187
01:01:03,820 --> 01:01:08,740
（费尔曼）所以...想重新讨论下之前的提议
(FEHRMAN) And so, so I'm wondering if we can revisit what we discussed,

1188
01:01:08,910 --> 01:01:12,660
（费尔曼）因为有些事必须处理
(FEHRMAN) because I have stuff I have to get taken care of.

1189
01:01:12,830 --> 01:01:13,830
（博尔赫斯）当然可以
(BORGES) Of course we can.

1190
01:01:14,040 --> 01:01:15,580
（博尔赫斯）你知道我乐意帮忙
(BORGES) You know, obviously I want to help you.

1191
01:01:15,750 --> 01:01:18,960
（博尔赫斯）显然你可以信任我
(BORGES) Obviously you know that you can trust me.

1192
01:01:20,380 --> 01:01:23,930
（博尔赫斯）至于那种...
(BORGES) To the extent that there's, like, this notion that...

1193
01:01:24,090 --> 01:01:25,760
（博尔赫斯）说什么你在当间谍
(BORGES) I don't know, you're spying

1194
01:01:25,840 --> 01:01:27,600
（博尔赫斯）出卖灵魂之类的鬼话
or selling your soul or something like that,

1195
01:01:27,760 --> 01:01:30,060
（博尔赫斯）我压根不这么想
(BORGES) I mean, I just, I just didn't see it that way.

1196
01:01:30,890 --> 01:01:32,850
（博尔赫斯）我只想知道到底什么情况
(BORGES) I just wanna know what the fuck is going on.

1197
01:01:33,020 --> 01:01:35,730
（博尔赫斯）朋友之间就该聊这些
(BORGES) This is stuff that, like, friends would discuss.

1198
01:01:35,900 --> 01:01:38,610
（费尔曼）对，说实话我们上次谈话
(FEHRMAN) Right, yeah and I, honestly I think our conversation

1199
01:01:38,690 --> 01:01:39,770
让我觉得
I was just like,

1200
01:01:39,940 --> 01:01:43,400
（费尔曼）"靠，这事比我想象的严重多了"
(FEHRMAN) "Fuck, like this is so much bigger than I think I realized."

1201
01:01:43,570 --> 01:01:45,110
（费尔曼）我知道事情不简单，但...
(FEHRMAN) I knew there was a lot going on, but...

1202
01:01:45,860 --> 01:01:47,070
（费尔曼）所以...
(FEHRMAN) So...

1203
01:01:48,280 --> 01:01:50,870
（费尔曼）具体怎么操作？
(FEHRMAN) Well, so how would this work?

1204
01:01:51,040 --> 01:01:54,460
（费尔曼）你需要我做什么，我能得到...
(FEHRMAN) What do you need from me, and what do I...

1205
01:01:54,710 --> 01:01:57,130
（费尔曼）你知道...我能得到什么？
(FEHRMAN) You know, like what... what do I get?

1206
01:01:57,290 --> 01:01:58,790
（费尔曼）这么问可能有点怪
(FEHRMAN) That feels like a weird question

1207
01:01:58,880 --> 01:02:00,840
但怎么安排？
but like what can we arrange?

1208
01:02:03,170 --> 01:02:05,630
（博尔赫斯）要不改天坐下来详谈？
(BORGES) I don't know, let's sit down and discuss it again.

1209
01:02:05,720 --> 01:02:07,390
他说："你有点吓到我了"
He was like, "You're kinda freaking me out a little bit."

1210
01:02:07,470 --> 01:02:08,680
我必须演得更逼真
And I had to sell it to him.

1211
01:02:08,800 --> 01:02:10,470
（博尔赫斯）两三天前
(BORGES) Two nights ago, three nights ago, whenever it was

1212
01:02:10,640 --> 01:02:14,480
（博尔赫斯）你发短信说人格尊严无价
(BORGES) you texted me and your personal integrity was not for sale.

1213
01:02:14,640 --> 01:02:16,100
（费尔曼）对
(FEHRMAN) Right.

1214
01:02:16,560 --> 01:02:20,520
（博尔赫斯）你该不会是在给我下套吧？
(BORGES) I mean, you're not like trying to set me up here, are you?

1215
01:02:21,980 --> 01:02:23,440
（费尔曼）不是，事情是这样的
(FEHRMAN) No, and here's the thing,

1216
01:02:23,610 --> 01:02:26,360
（费尔曼）我有必须处理的事
(FEHRMAN) for me it's, I have stuff that I need taken care of.

1217
01:02:26,530 --> 01:02:28,030
（费尔曼）越想越觉得
(FEHRMAN) The more I think about, like,

1218
01:02:28,110 --> 01:02:29,620
我们谈的事其实...
what we talked about, it's just...

1219
01:02:29,780 --> 01:02:32,240
（费尔曼）我觉得透露请愿者位置
(FEHRMAN) I don't think that knowing the locations of petitioners

1220
01:02:32,410 --> 01:02:34,120
（费尔曼）对项目没实质损害
(FEHRMAN) actually does any damage to the project.

1221
01:02:34,330 --> 01:02:37,580
（费尔曼）而且你一直对我不薄
(FEHRMAN) And you've always been good to me so it's not...

1222
01:02:37,750 --> 01:02:38,710
（博尔赫斯）好吧
(BORGES) Okay.

1223
01:02:39,540 --> 01:02:44,710
（博尔赫斯）因为要真是陷阱就糟了
(BORGES) 'Cause, it just better not be that.

1224
01:02:44,880 --> 01:02:47,470
（博尔赫斯）这事曝光对我们都不利
(BORGES) That will be bad for both of us if a story like that came out,

1225
01:02:47,630 --> 01:02:50,140
（博尔赫斯）但你会更惨
(BORGES) but it would be worse for you.

1226
01:02:50,300 --> 01:02:52,350
（费尔曼）明白，我懂
(FEHRMAN) Right, no, I understand that, and

1227
01:02:52,510 --> 01:02:55,180
（费尔曼）你也得理解我的处境...
(FEHRMAN) you have to understand, like I'm...

1228
01:02:55,350 --> 01:02:58,600
（费尔曼）我车里随时放着
(FEHRMAN) Riding in the back window of my car at all times is

1229
01:02:58,770 --> 01:03:00,650
（费尔曼）你送我的新英格兰爱国者队
(FEHRMAN) my Matt Borges New England Patriots

1230
01:03:00,730 --> 01:03:03,110
超级碗纪念帽
Super Bowl hat, like that's...

1231
01:03:03,270 --> 01:03:05,360
（费尔曼）我懂规矩
(FEHRMAN) I get it.

1232
01:03:05,530 --> 01:03:06,530
（博尔赫斯）嗯
(BORGES) Yeah.

1233
01:03:06,650 --> 01:03:08,950
（博尔赫斯）抱歉，你刚才电话吓到我了
(BORGES) Sorry, you creeped me out when you called me a little bit ago.

1234
01:03:09,110 --> 01:03:10,740
（博尔赫斯）我再考虑下
(BORGES) I'm gonna think about this for a little bit.

1235
01:03:10,910 --> 01:03:11,910
（博尔赫斯）回头联系你
(BORGES) I'll get back in touch with you.

1236
01:03:12,620 --> 01:03:13,950
说到底
At the end of the day,

1237
01:03:14,040 --> 01:03:15,870
我不确定是否需要大费周章说服他
I don't know if it took a lot of convincing.

1238
01:03:15,950 --> 01:03:20,080
马特·博尔赫斯当时急于证明价值
I think Matt Borges was desperate to prove his worth

1239
01:03:20,170 --> 01:03:24,750
给其他共犯看，贪婪占了上风
to the other co-conspirators, and so greed took over.

1240
01:03:32,090 --> 01:03:35,430
我收到参加周日策划电话会议的邀请
I got the request to attend a Sunday planning conference call.

1241
01:03:36,770 --> 01:03:41,810
议程包括民调、HB6法律问题
The proposed agenda items included polling, HB6 legal issues,

1242
01:03:41,900 --> 01:03:44,730
以及挫败公投的策略
and strategies for defeating the referendum.

1243
01:03:45,480 --> 01:03:48,030
会议气氛高度紧张
The call was high stress.

1244
01:03:48,110 --> 01:03:50,990
马特·博尔赫斯开始用暗语交流
Matt Borges then starts talking in code.

1245
01:03:51,910 --> 01:03:53,910
后来我才明白原因
Later, I would understand why.

1246
01:03:55,280 --> 01:03:57,160
博尔赫斯雇了个间谍
Borges had hired a spy.

1247
01:04:03,880 --> 01:04:07,760
这段时间我常感觉像在演电影
There were moments during this time that I felt like I was in a movie.

1248
01:04:10,630 --> 01:04:12,760
记得在与马特会面前
I remember getting a phone call before I was going to meet

1249
01:04:12,840 --> 01:04:14,890
接到FBI的电话
with Matt from the FBI.

1250
01:04:14,970 --> 01:04:17,850
他们问："你常穿Under Armour棒球帽吧？"
They said, "You wear an Under Armour ball cap, right?"

1251
01:04:17,930 --> 01:04:20,390
我说："对，我是个秃头
I said, "Yeah, I'm a bald guy.

1252
01:04:20,480 --> 01:04:22,810
得防晒"
I try to keep my head out of the sun."

1253
01:04:22,900 --> 01:04:25,520
他们说："好的" 就挂了
They're like, "Alright, cool." That was it.

1254
01:04:27,320 --> 01:04:29,820
我坐进警车后，他们说："戴上这个"
I get in the cruiser, they go, "We want you to wear this."

1255
01:04:29,900 --> 01:04:33,740
就是和我日常戴的同款棒球帽
And it's-- it's like the same ball cap that I wear every day.

1256
01:04:33,820 --> 01:04:36,910
但帽檐内侧的吸汗带里
But tucked up under the...

1257
01:04:36,990 --> 01:04:40,750
藏了个微型录音设备
kind of the sweatband in the hat was a very small recording device.

1258
01:04:41,870 --> 01:04:44,290
他们还叮嘱："到星巴克后
They also told me, "When you get to the Starbucks,

1259
01:04:44,380 --> 01:04:46,630
先点饮料
go in, order your drink,

1260
01:04:48,050 --> 01:04:52,010
坐在上次的露天座位"
sit in the same spot you sat last time, out on the patio."

1261
01:04:52,090 --> 01:04:53,430
我问："要是有人占座呢？"
And I was like, "What if somebody is sitting there?"

1262
01:04:53,510 --> 01:04:54,890
他们说："会有的
And they said, "Oh, there will be.

1263
01:04:54,970 --> 01:04:57,220
戴这个，在看这本书
He'll be wearing this, he'll be reading a book.

1264
01:04:57,310 --> 01:04:58,510
别看他，别搭话
Don't look at him, don't talk to him.

1265
01:04:58,600 --> 01:05:01,140
点完饮料座位就会空出来"
Just go in and order a drink and then your seat will free up."

1266
01:05:03,560 --> 01:05:06,190
这个案子的特殊之处在于
What was unique about this particular situation

1267
01:05:06,270 --> 01:05:09,780
马特·博尔赫斯雇了私家侦探
is Matt Borges had private investigators

1268
01:05:09,860 --> 01:05:11,900
跟踪泰勒·费尔曼
who were following Tyler Fehrman.

1269
01:05:11,990 --> 01:05:15,620
而我们又在监视那些侦探
And then we were observing the private investigators

1270
01:05:15,700 --> 01:05:17,200
他们跟踪费尔曼
who were following Fehrman,

1271
01:05:17,280 --> 01:05:20,290
我们监视费尔曼与博尔赫斯会面
while we were observing Fehrman meeting Matt Borges.

1272
01:05:20,370 --> 01:05:21,830
所以导致...
So it made for...

1273
01:05:24,000 --> 01:05:25,540
停车场相当拥挤
a congested parking lot.

1274
01:05:31,130 --> 01:05:32,130
（博尔赫斯）怎么了？
(BORGES) What's happening?

1275
01:05:32,210 --> 01:05:34,510
（费尔曼）在看周末的梦幻联赛比分
(FEHRMAN) Sitting here reviewing my fantasy score from the weekend.

1276
01:05:34,680 --> 01:05:35,760
（博尔赫斯）老兄
(BORGES) Dude.

1277
01:05:36,470 --> 01:05:38,220
（博尔赫斯）最近如何？
(BORGES) How are things?

1278
01:05:38,390 --> 01:05:40,850
（费尔曼）累瘫了，竞选生活
(FEHRMAN) I'm exhausted, campaign life.

1279
01:05:41,060 --> 01:05:42,600
（博尔赫斯）我们最初谈话时...
(BORGES) In the original conversation we had...

1280
01:05:42,770 --> 01:05:43,770
（费尔曼）对
(FEHRMAN) Right.

1281
01:05:44,640 --> 01:05:46,650
（博尔赫斯）我考虑这样安排...
(BORGES) I was thinking about structuring that this way...

1282
01:05:49,480 --> 01:05:51,190
（博尔赫斯）支付...
(BORGES) Pay...

1283
01:05:51,860 --> 01:05:54,240
（博尔赫斯）先付1.5万定金
(BORGES) pay a $15,000 retainer now

1284
01:05:54,320 --> 01:05:56,410
（博尔赫斯）结束后再付1万
and a $10,000 retainer when it's over.

1285
01:05:56,570 --> 01:05:57,570
（费尔曼）行
(FEHRMAN) Okay.

1286
01:06:01,410 --> 01:06:02,870
（博尔赫斯）
他们最想知道的一件事
(BORGES)
One thing they're dying to know

1287
01:06:02,950 --> 01:06:04,830
就是你们目前收集了多少签名
is how many signatures
you've got so far.

1288
01:06:05,000 --> 01:06:06,580
-（费尔曼）没错
-（博尔赫斯）他们对此垂涎三尺
-(FEHRMAN) Right.
-(BORGES) They're dying to know that.

1289
01:06:06,750 --> 01:06:07,710
（费尔曼）
好的
(FEHRMAN)
Okay.

1290
01:06:08,130 --> 01:06:10,000
（博尔赫斯）
这对他们来说是财务决策
(BORGES)
It's a financial decision for them.

1291
01:06:10,170 --> 01:06:11,250
（博尔赫斯）
你们能搞定吗？
(BORGES)
Are you gonna make it?

1292
01:06:11,340 --> 01:06:13,590
你们实际拿到了多少签名？
How many signatures
do you actually have?

1293
01:06:13,760 --> 01:06:14,760
（费尔曼）
明白
(FEHRMAN)
Right.

1294
01:06:14,840 --> 01:06:15,840
（博尔赫斯）
因为如果他们觉得你们能成
(BORGES)
'Cause if they think you are,

1295
01:06:15,930 --> 01:06:16,930
他们就会开始咄咄逼人
they're gonna start
getting aggressive

1296
01:06:17,010 --> 01:06:18,590
（博尔赫斯）比如，你知道的
对人发号施令
(BORGES) in terms of, you know,
telling people what to do.

1297
01:06:18,760 --> 01:06:20,930
（博尔赫斯）
要是觉得你们可能不行...
(BORGES)
If they think you might not...

1298
01:06:21,100 --> 01:06:23,020
（博尔赫斯）他们可能就袖手旁观
听天由命
(BORGES) they might sit back
and take their chances.

1299
01:06:23,180 --> 01:06:24,230
（费尔曼）
明白
(FEHRMAN)
Right.

1300
01:06:24,600 --> 01:06:26,100
之前开了很多次会
There were multiple meetings.

1301
01:06:26,190 --> 01:06:29,400
大多数时候我们尽量简化
跟老百姓打交道
Really, most of the time,
we try to keep it simple with folks,

1302
01:06:29,480 --> 01:06:32,610
我们就说"让当事人自己说"
and we just say,
"Let the subject talk."

1303
01:06:33,570 --> 01:06:34,900
我们想听到
We want to hear

1304
01:06:36,200 --> 01:06:37,410
他们的真实意图
their true intentions.

1305
01:06:38,160 --> 01:06:40,070
（博尔赫斯）
尼尔开会时总爱说
(BORGES)
Neil sits in meetings, and he’ll say,

1306
01:06:40,160 --> 01:06:41,990
（博尔赫斯）"我代表议长参会
(BORGES) "I’m the proxy
for the Speaker in this meeting,

1307
01:06:42,080 --> 01:06:43,290
所以跟我说就等于..."
so tell, anything you tell me..."

1308
01:06:43,370 --> 01:06:47,080
（博尔赫斯）你会觉得又是尼尔在吹牛
(BORGES) And you kind of think like
it’s typical Neil bullshit stuff,

1309
01:06:47,160 --> 01:06:48,330
（博尔赫斯）
但这次是真的
(BORGES)
except it isn’t.

1310
01:06:48,370 --> 01:06:49,380
（费尔曼）
是啊
(FEHRMAN)
Yeah.

1311
01:06:49,460 --> 01:06:51,960
我们讨论了很多关于尼尔·克拉克
和拉里·豪斯霍尔德的事
We had talked a lot about Neil Clark
and Larry Householder,

1312
01:06:52,040 --> 01:06:56,470
还有这个小团体如何密谋
通过各种会议
and this cabal that was working
and having all of these meetings

1313
01:06:56,550 --> 01:06:59,680
千方百计扼杀废除法案的行动
to try and do everything they could
to shut down the repeal effort.

1314
01:07:00,260 --> 01:07:02,890
他明确表示会不择手段
And he made it clear
they would do anything.

1315
01:07:03,390 --> 01:07:06,930
我预感事情远不止表面这么简单
I knew there was much more going on.
I just had a gut feeling.

1316
01:07:11,480 --> 01:07:14,110
要是你对金钱的力量还有怀疑
If you have any doubts
about the importance of money,

1317
01:07:14,190 --> 01:07:17,190
我很乐意听听你的高见
I'm sure open to hearing
your point of view.

1318
01:07:17,780 --> 01:07:21,530
可悲的是
金钱能解决绝大多数问题
Because sadly,
money can cure most problems.

1319
01:07:23,030 --> 01:07:25,200
反对派先发制人
It was the opponents
who drew first blood

1320
01:07:25,290 --> 01:07:26,540
投放了适度的电视广告
with a modest TV buy.

1321
01:07:27,200 --> 01:07:28,330
我们又做了民调
We polled again.

1322
01:07:29,080 --> 01:07:32,420
对HB6法案的支持率暴跌20%
Support for HB6 dropped 20 points.

1323
01:07:33,090 --> 01:07:35,710
幸好同一民调显示
Fortunately, that same poll showed

1324
01:07:35,800 --> 01:07:39,840
88%的俄亥俄人反对中国等外国
投资本州电网
Ohioans were 88% against
foreign countries like China

1325
01:07:39,930 --> 01:07:42,510
investing in Ohio's energy grid.

1326
01:07:43,260 --> 01:07:45,640
豪斯霍尔德和我亲自操刀
写电视广告脚本
Householder and I would write
the TV scripts

1327
01:07:45,720 --> 01:07:47,060
接下来几个月都在忙这个
for the next few months.

1328
01:07:47,140 --> 01:07:49,190
他们抢走了我们的制造业岗位
They took our manufacturing jobs.

1329
01:07:49,770 --> 01:07:52,810
现在又来抢能源工作
Now they're coming
for our energy jobs.

1330
01:07:52,900 --> 01:07:54,860
中国政府正暗中入侵
The Chinese government
is quietly invading

1331
01:07:54,940 --> 01:07:56,110
我们的美国电网
our American electric grid.

1332
01:07:56,190 --> 01:07:59,700
你可能会在街头或家门口
遇到请愿者
You may be approached on the street
or at your door to sign a petition

1333
01:07:59,780 --> 01:08:02,160
要求削减美国就业和能源资金
to defund US jobs and energy.

1334
01:08:02,240 --> 01:08:04,030
请拒绝他们
Tell them no.

1335
01:08:04,120 --> 01:08:06,040
"世代当下"公司赞助
Paid for by Generation Now, Inc.

1336
01:08:06,120 --> 01:08:08,790
这个"世代当下"的名字
开始频繁出现
This Generation Now
name starts popping up.

1337
01:08:08,870 --> 01:08:10,790
他们还投放了另一个广告
Then they ran another ad that was,

1338
01:08:10,870 --> 01:08:12,630
"罪犯正在敲你家的门"
"Criminals are knocking
at your door."

1339
01:08:13,380 --> 01:08:16,210
那些反对6号法案的
特殊利益集团
The special interest groups
opposing House Bill 6

1340
01:08:16,300 --> 01:08:19,170
无法说服俄亥俄人签署请愿书
can't convince Ohioans
to sign their petition.

1341
01:08:19,260 --> 01:08:21,550
他们为达目的不择手段
They'll do and say anything to win.

1342
01:08:21,630 --> 01:08:23,970
现在他们甚至动用
Now they've resorted
to bringing in shady

1343
01:08:24,050 --> 01:08:26,260
外州来的 shady政治操盘手
out-of-state political operatives
to work for them.

1344
01:08:26,350 --> 01:08:29,600
如果他们接近你
索要个人信息
If they approach you asking
for your personal information,

1345
01:08:29,680 --> 01:08:31,100
请断然拒绝
tell them no.

1346
01:08:31,180 --> 01:08:32,940
拒绝签署
Decline to sign.

1347
01:08:34,270 --> 01:08:35,810
（克拉克）
他们要登门拜访了
(CLARK)
They're coming to your house.

1348
01:08:35,900 --> 01:08:36,900
（克拉克）
罪犯！
(CLARK)
Criminals!

1349
01:08:37,320 --> 01:08:38,530
（豪斯霍尔德）
叮咚
(HOUSEHOLDER)
Ding dong.

1350
01:08:38,690 --> 01:08:40,150
（克拉克）
别应门
(CLARK)
Don't answer the door.

1351
01:08:40,530 --> 01:08:43,860
（克拉克）别...拒绝签字
别开门
(CLARK) Don't...Decline to sign.
Don't answer the door.

1352
01:08:46,160 --> 01:08:49,040
显然他们不知道
我们在监听
Clearly, they didn't know
we were listening,

1353
01:08:49,870 --> 01:08:52,460
更没想到我们能调取
and they had no idea
that we were getting back

1354
01:08:52,580 --> 01:08:54,920
银行记录和其他证据
bank records and other records

1355
01:08:55,000 --> 01:08:57,380
揭露这场阴谋
that were shedding light
on the conspiracy.

1356
01:09:00,050 --> 01:09:03,840
我们发现他们雇佣私家侦探
We saw that they were hiring
private investigators

1357
01:09:03,930 --> 01:09:06,260
跟踪反对派的
签名收集人员
to follow around
signature collectors

1358
01:09:06,350 --> 01:09:07,850
working for the opposition.

1359
01:09:14,850 --> 01:09:17,560
他们在恐吓这些人
They were intimidating them.

1360
01:09:19,360 --> 01:09:22,820
我们的人会突然出现在
征集签名的地方
We had people that would show up
to where the canvassers were

1361
01:09:22,900 --> 01:09:27,490
试图喝止正在签字的民众
and try to shout down people
who were signing the petitions.

1362
01:09:27,580 --> 01:09:28,660
而且组织严密
And they were organized.

1363
01:09:29,950 --> 01:09:31,330
我的团队打电话说
My team would call and say,

1364
01:09:31,410 --> 01:09:34,170
"我们完全被包围了"
"We're getting absolutely
surrounded."

1365
01:09:35,370 --> 01:09:37,840
真是前所未见的阵仗
It was really like nothing
we had ever seen.

1366
01:09:37,920 --> 01:09:39,750
我报道过多次公投活动
I mean, I'd covered referendum
campaigns before.

1367
01:09:39,840 --> 01:09:40,880
但这次真开眼了
We haven't seen this.

1368
01:09:41,710 --> 01:09:44,470
他们开始自带写字板
They started showing up
with their own clipboards,

1369
01:09:44,550 --> 01:09:45,590
拿着伪造的请愿书
with a fake petition

1370
01:09:45,680 --> 01:09:47,800
试图以假乱真
that they tried to make
look like the legitimate one.

1371
01:09:47,890 --> 01:09:50,720
我们的能源清洁无碳
零排放
Our energy is clean, it's
carbon-free, there's no emissions

1372
01:09:50,890 --> 01:09:51,930
我们正在努力保护它
and we're trying to protect that

1373
01:09:52,020 --> 01:09:53,930
维护俄亥俄州的能源安全
and keep our energy security
here in the state of Ohio.

1374
01:09:54,100 --> 01:09:55,640
（泰勒·费尔曼）
但公司已经破产了
(TYLER FEHRMAN)
But the company went bankrupt.

1375
01:09:55,810 --> 01:09:58,190
是啊公司破...公司...
Yeah, the company went...
the company...

1376
01:09:58,360 --> 01:10:00,480
呃我不太清楚破产细节
You know, I don't know a lot
about the company going bankrupt,

1377
01:10:00,650 --> 01:10:03,070
但我们不想事事都靠中国救市
but we don't want China
bailing us out of everything.

1378
01:10:03,240 --> 01:10:04,860
（泰勒·费尔曼）
中国怎么牵扯进来的？
(TYLER FEHRMAN)
How's China involved?

1379
01:10:05,030 --> 01:10:07,990
传单都发完了
我手头也没剩...
I don't even have any more flyers
cause we done passed them all out...

1380
01:10:12,950 --> 01:10:15,870
征集签名可不是轻松活
Collecting signatures
is not an easy task.

1381
01:10:17,040 --> 01:10:19,250
我们会提供新选择
We would offer them
a new opportunity.

1382
01:10:21,050 --> 01:10:23,170
占用您几分钟
我想做个交易
If you have a few minutes to chat,
I'd like to make an offer to you.

1383
01:10:24,220 --> 01:10:25,630
（签名收集员）
好的
(SIGNATURE COLLECTOR)
Okay.

1384
01:10:26,050 --> 01:10:27,720
我就直说了
So I'll be frank with you.

1385
01:10:27,890 --> 01:10:32,100
我为...我的客户站在
你们请愿活动的对立面
So I work for... My client is on the
opposing side of the issue

1386
01:10:32,260 --> 01:10:33,310
for which you're petitioning.

1387
01:10:33,430 --> 01:10:34,430
（签名收集员）
嗯哼
(SIGNATURE COLLECTOR)
Uh-huh.

1388
01:10:34,850 --> 01:10:38,270
我准备提供的条件是
And so what I am prepared
to offer you,

1389
01:10:38,440 --> 01:10:42,650
只要你愿意接受
2500美元定金
if you're willing to accept
is a $2,500 retainer

1390
01:10:42,820 --> 01:10:44,860
跟我们签合同
to come into contract with us

1391
01:10:45,030 --> 01:10:46,200
外加一张返程机票
and a plane ticket home.

1392
01:10:47,450 --> 01:10:50,570
（签名收集员）那我回去
能为您做什么？
(SIGNATURE COLLECTOR) So what would
I be doing for you if I'm going home?

1393
01:10:52,370 --> 01:10:54,870
（调查员）回家就是
你为我们客户提供的服务
Going home, that would be the service
you'd be providing us and our client.

1394
01:10:57,670 --> 01:10:59,790
花钱让人离开
Paying people to get out of town

1395
01:10:59,880 --> 01:11:03,630
可不是开国元勋们
设想的大众民主
is not exactly how the framers
imagined popular democracy.

1396
01:11:04,630 --> 01:11:06,840
但金钱总有办法
改写规则
But money has a way
of changing the rules.

1397
01:11:09,010 --> 01:11:11,510
在"世代当下"数百万资金支持下
Bankrolled by millions
from Gen Now,

1398
01:11:11,600 --> 01:11:13,850
克拉克和豪斯霍尔德团队
开始收买
Clark and Team Householder
started paying

1399
01:11:13,930 --> 01:11:16,560
所有能找到的签名收集公司
all the signature collection
companies they could find

1400
01:11:16,640 --> 01:11:18,890
阻止他们参与废除行动
not to work on the repeal effort.

1401
01:11:19,690 --> 01:11:22,310
你可能会问
这怎么合法？
You may be asking,
how could this be legal?

1402
01:11:23,860 --> 01:11:26,690
在我们的制度下
金钱可以发声
Well, in our system,
it's okay for money to talk,

1403
01:11:27,530 --> 01:11:30,030
哪怕是为了堵住别人的嘴
even when it's to keep
other people from speaking.

1404
01:11:31,320 --> 01:11:33,830
但权钱交易不行
What's not okay is quid pro quo,

1405
01:11:33,910 --> 01:11:37,960
为了一袋现金
握手通过法案
a handshake to pass a law
in exchange for a bag of cash.

1406
01:11:38,040 --> 01:11:40,670
有时候是超大号钱袋
Sometimes a very big bag.

1407
01:11:41,500 --> 01:11:43,960
（克拉克）过去八周
我花了近2000万
(CLARK) I spent close to $20 million
in the last eight weeks.

1408
01:11:44,040 --> 01:11:45,840
-（卧底）靠
-（克拉克）两千万
-(UNDERCOVER) Oh, shit.
-(CLARK) 20 million.

1409
01:11:45,920 --> 01:11:47,090
（卧底）
里面到底有多少钱？
(UNDERCOVER)
How fucking much money is in there?

1410
01:11:47,880 --> 01:11:49,090
（克拉克）
没有上限
(CLARK)
It's unlimited.

1411
01:11:54,890 --> 01:11:57,430
那真是段艰难时期
That was a really
hard period of time.

1412
01:11:57,520 --> 01:12:01,810
我们需要收集超过
20万有效签名
We had to collect north
of 200,000 valid signatures.

1413
01:12:01,900 --> 01:12:04,360
那时我们每周工作七天
By then, we were working
seven days a week.

1414
01:12:04,940 --> 01:12:06,730
早上七八点开工
We'd start at like seven
or eight in the morning

1415
01:12:06,820 --> 01:12:08,240
干到晚上九十点
and go until like
nine or ten at night.

1416
01:12:08,320 --> 01:12:09,700
真是累死人的活
I mean, it's exhausting work.

1417
01:12:09,780 --> 01:12:13,410
与此同时马特不停
发短信打电话
All the while, Matt was, like,
texting and calling me,

1418
01:12:14,030 --> 01:12:17,330
向我打探内幕消息
来搞垮那些
asking me for inside information
to help blow up the people

1419
01:12:17,410 --> 01:12:20,160
每天和我并肩作战的战友
that I have to fight
in the trenches with every day.

1420
01:12:21,830 --> 01:12:22,790
（博尔赫斯）
最近如何？
(BORGES)
How are ya?

1421
01:12:22,880 --> 01:12:26,340
（费尔曼）
累瘫了 饿扁了
(FEHRMAN)
Uh, I'm exhausted. I'm hungry.

1422
01:12:27,670 --> 01:12:29,510
（费尔曼）
就平常那样
(FEHRMAN)
So, standard day.

1423
01:12:29,670 --> 01:12:31,340
（费尔曼）对了
我看到你厨房照片
(FEHRMAN) By the way,
I saw the pictures of your kitchen,

1424
01:12:31,430 --> 01:12:32,550
真他妈漂亮
that shit's nice.

1425
01:12:32,720 --> 01:12:33,970
（博尔赫斯）
是啊还有几处
(BORGES)
Yeah, there's a few things

1426
01:12:34,050 --> 01:12:35,640
需要最后收尾
that still need to be touched up
to finish it,

1427
01:12:35,800 --> 01:12:37,930
（博尔赫斯）
不过现在完成99%了
(BORGES)
but it, it's like 99% done now.

1428
01:12:38,930 --> 01:12:40,680
（费尔曼）
有什么进展？
(FEHRMAN)
Well, what's going on?

1429
01:12:41,060 --> 01:12:44,190
然后他就发短信
问我数字
Then he would text me
and ask me for numbers

1430
01:12:44,270 --> 01:12:46,110
问我们收集了多少签名
on how many signatures
we had collected

1431
01:12:46,190 --> 01:12:48,070
或打探竞选内幕
or information about the campaign.

1432
01:12:49,070 --> 01:12:51,490
（博尔赫斯）听说你们从外州
调来大批人马
(BORGES) We're hearing that you guys
are bringing a whole bunch

1433
01:12:51,570 --> 01:12:53,700
是真的吗？
of people in from out of state.
Is that true?

1434
01:12:53,860 --> 01:12:57,790
（费尔曼）
呃有个乡村团队
(FEHRMAN)
Um, there is a rural team

1435
01:12:57,950 --> 01:13:00,870
（费尔曼）专门负责
偏远小县区
(FEHRMAN) being brought in to handle,
like, small rural counties.

1436
01:13:00,950 --> 01:13:02,500
要是他打电话来
I'd have to-- if he called me,

1437
01:13:02,580 --> 01:13:04,420
我得用录音电话回拨
编个理由
I'd have to call him back
on the recorded line

1438
01:13:04,500 --> 01:13:06,590
and come up with an excuse as to why.

1439
01:13:06,670 --> 01:13:07,670
（博尔赫斯）
嘿泰勒
(BORGES)
Hey Tyler.

1440
01:13:07,750 --> 01:13:08,750
（费尔曼）
抱歉刚没接
(FEHRMAN)
Hey, sorry about that.

1441
01:13:08,840 --> 01:13:11,630
（费尔曼）今天简直
乱成一锅粥
(FEHRMAN) Today has just been
fucked up and insane.

1442
01:13:13,050 --> 01:13:16,260
我在这件事里的角色
就是编造些像模像样的情报
(A part of my role in this
was to make information up)

1443
01:13:16,350 --> 01:13:19,430
让他觉得拿到了真材实料
或者随便找个借口搪塞
(that seemed legitimate,
that would make him feel like)

1444
01:13:19,520 --> 01:13:21,980
他需要的东西到手了
(he had what he needed,
or come up with an excuse.)

1445
01:13:22,060 --> 01:13:24,060
(博尔赫斯)
你有具体数字吗？
(BORGES)
Do you know a number?

1446
01:13:24,230 --> 01:13:26,980
(费尔曼) 今天我们州主任在波特兰做牙科手术
电话会议取消了
(FEHRMAN) So, our conference call
today was cancelled

1447
01:13:27,150 --> 01:13:29,780
(费尔曼) 州主任人在波特兰
(FEHRMAN) by our state director
who is in Portland

1448
01:13:29,860 --> 01:13:31,570
做牙科手术去了
for a dental procedure.

1449
01:13:31,740 --> 01:13:32,740
(博尔赫斯)
嗯...
(BORGES)
Hmm...

1450
01:13:33,740 --> 01:13:35,820
(费尔曼)
话说新养的狗怎么样？
(FEHRMAN)
Anyway, how's the new dog?

1451
01:13:35,990 --> 01:13:37,240
(博尔赫斯)
挺好的，活蹦乱跳
(BORGES)
Good, he's doing good.

1452
01:13:37,320 --> 01:13:39,580
有时候就得凭空捏造个数字
(And other times it was just
pulling a number out of thin air)

1453
01:13:39,660 --> 01:13:41,450
感觉他能买账就行
(that felt like he'd buy it.)

1454
01:13:41,540 --> 01:13:43,040
但越来越难糊弄了
(But it got more difficult.)

1455
01:13:43,120 --> 01:13:45,290
(费尔曼) 我尽量盯着数字
(FEHRMAN) I've tried to keep
an eye on numbers

1456
01:13:45,370 --> 01:13:46,630
摸清咱们的处境
(and figure out where we are,)

1457
01:13:46,790 --> 01:13:51,130
(费尔曼) 但拉进来这么多公司
根本没法追踪
(FEHRMAN) but with bringing in, like,
a bazillion other firms
tracking that is, like,
basically impossible.

1458
01:13:51,300 --> 01:13:53,880
(费尔曼) 根本没法追踪
(FEHRMAN) tracking that is, like,
basically impossible.

1459
01:13:54,050 --> 01:13:55,050
(博尔赫斯)
没错
(BORGES)
Right.

1460
01:13:55,130 --> 01:13:56,680
他就跟讨债似的追着要情报
(And he just kept
asking for information.)

1461
01:14:07,600 --> 01:14:10,020
没完没了 变本加厉
(It was a lot, and it was constant.)

1462
01:14:11,530 --> 01:14:12,730
你好
(Hi.)

1463
01:14:12,860 --> 01:14:13,820
(费尔曼)
嘿
(FEHRMAN)
Hey.

1464
01:14:14,240 --> 01:14:16,240
(博尔赫斯)
外头乱成一锅粥了
(BORGES)
It's crazy out there.

1465
01:14:17,780 --> 01:14:19,160
(博尔赫斯)
有具体数字吗？
(BORGES)
Do you know the number?

1466
01:14:19,530 --> 01:14:20,620
(费尔曼)
哥伦布的数据我知道
(FEHRMAN)
I know Columbus.

1467
01:14:20,700 --> 01:14:21,700
(博尔赫斯)
多少？
(BORGES)
What is it?

1468
01:14:21,790 --> 01:14:23,660
(费尔曼)
勉强维持在十以下
(FEHRMAN)
We're sitting just under ten.

1469
01:14:24,410 --> 01:14:28,330
他跟我说
"我给你一万五"
(He told me,
"I'm going to give you $15,000.")

1470
01:14:28,960 --> 01:14:31,550
说着说着就把支票
从桌面上滑过来
(And as he talks, he just slides
a check across the table)

1471
01:14:31,630 --> 01:14:35,220
我拿起来偷瞄一眼
就揣兜里了
(and I pick it up, peek inside,
put it in my pocket.)

1472
01:14:41,350 --> 01:14:43,640
在交谈过程中
(During the course
of the conversations,)

1473
01:14:43,720 --> 01:14:47,850
博尔赫斯总暗示
这不是他一个人的事
(Borges would talk about
how this wasn't just him.)

1474
01:14:47,940 --> 01:14:51,820
说他还有其他金主
确实如此
(That he had, you know, monies
from other sources, which he did,)

1475
01:14:51,900 --> 01:14:53,900
银行流水可以作证
(which we corroborated
through the bank records.)

1476
01:14:53,980 --> 01:14:56,700
马特总把花钱如流水挂嘴边
(Matt would talk about
the amount of money being spent.)

1477
01:14:56,780 --> 01:15:00,240
他说"这帮人赚得盆满钵满
(And he had said, "These guys
are getting fat off of this.)

1478
01:15:00,320 --> 01:15:01,530
咱们凭什么不能分杯羹？"
(Why shouldn't we?")

1479
01:15:02,910 --> 01:15:04,910
(博尔赫斯) 这他妈就是大富翁游戏币
(BORGES) And this is just fucking
Monopoly money at this point in time.

1480
01:15:05,080 --> 01:15:07,830
(博尔赫斯)
反正不是真钱 随便造
(BORGES)
You know, it's not real, so fuck it.

1481
01:15:08,790 --> 01:15:14,130
这类调查通常都是事后追溯
(A lot of times these investigations
are purely historical in nature.)

1482
01:15:14,210 --> 01:15:19,430
这次之所以雷厉风行
是因为所有勾当
(That's what made this really
a fast-paced investigation was,)

1483
01:15:19,510 --> 01:15:21,430
都在同步发生
(all of this was going on
in real time.)

1484
01:15:24,640 --> 01:15:26,850
过了一阵子
我记得办公室接到
(Some time passed, and I believe
that my office got a call)

1485
01:15:26,930 --> 01:15:29,560
布莱恩·本内特的电话
(from Brian Bennett.
They keep talking about,)

1486
01:15:29,650 --> 01:15:30,980
他们总念叨着
(they want to have dinner
with the Speaker.)

1487
01:15:31,060 --> 01:15:32,400
想和议长共进晚餐
(they want to have dinner
with the Speaker.)

1488
01:15:33,230 --> 01:15:34,690
(卧底) 咱们该和议长吃饭吗？
(UNDERCOVER) Should we have dinner
with the Speaker?

1489
01:15:35,360 --> 01:15:37,110
-(克拉克) 能安排吗？
-(卧底) 该去吗？
-(CLARK) Can you?
-(UNDERCOVER) Should we?

1490
01:15:37,280 --> 01:15:39,070
(克拉克) 想吃就吃 没问题
(CLARK) If you guys wanna have
dinner, it would be fine.

1491
01:15:39,150 --> 01:15:40,610
(克拉克) 我每天跟他
煲两三次电话粥
(CLARK) I talk to him
two to three times a day.

1492
01:15:40,950 --> 01:15:42,070
(克拉克)
正发短信呢
(CLARK)
In fact, I'm texting him right now.

1493
01:15:42,160 --> 01:15:43,370
(卧底)
他们关系铁得很
(UNDERCOVER)
They're pretty close.

1494
01:15:43,660 --> 01:15:45,580
我说"我来安排"
(I said, "I can arrange that.")

1495
01:15:45,910 --> 01:15:47,370
(卧底) 那找个私密场所？
(UNDERCOVER) Well, maybe we'll get
a private place?

1496
01:15:47,450 --> 01:15:49,580
(卧底) 哥伦布有合适的地方吗？
(UNDERCOVER) Is there a private place
up in Columbus we can do that?

1497
01:15:50,040 --> 01:15:52,250
(克拉克) 当然有 包在我身上
(CLARK) Yeah, of course there is.
Of course there is.

1498
01:16:02,300 --> 01:16:05,010
(卧底)
前面有警察 小心点
(UNDERCOVER)
There's a cop up here. Be careful.

1499
01:16:05,510 --> 01:16:06,640
(卧底)
这个红绿灯
(UNDERCOVER)
At this light.

1500
01:16:07,270 --> 01:16:08,730
(卧底) 还没开始就差点翻车
(UNDERCOVER) We ain't even started
yet and we're already in trouble.

1501
01:16:08,810 --> 01:16:09,810
可不是
(I know.)

1502
01:16:14,230 --> 01:16:15,820
(卧底)
好了 应该就是这儿
(UNDERCOVER)
Alright, it should be right here.

1503
01:16:15,900 --> 01:16:17,150
(导航)
您已到达目的地
(GPS)
You've arrived at your destination.

1504
01:16:21,660 --> 01:16:25,830
(卧底)
代号7760和3129就位
(UNDERCOVER)
Alright, U.C. 7760 and U.C. 3129.

1505
01:16:26,790 --> 01:16:28,750
(卧底) 开始记录与尼尔·克拉克
(UNDERCOVER) Recorded conversation
with Neil Clark,

1506
01:16:28,830 --> 01:16:31,210
拉里·豪斯霍尔德等人的谈话
(ourselves, and Larry Householder.)

1507
01:16:37,170 --> 01:16:38,170
(卧底)
您好
(UNDERCOVER)
How are you?

1508
01:16:38,260 --> 01:16:39,340

(卧底) 近来如何？
(克拉克) 挺好挺好
(UNDERCOVER) How've you been?
(CLARK) Good good.
1509
01:16:39,420 --> 01:16:40,800
(豪斯霍尔德)
拉里·豪斯霍尔德
(HOUSEHOLDER)
Larry Householder.

1510
01:16:41,090 --> 01:16:42,180
(卧底) 布莱恩·本内特 久仰
(UNDERCOVER) Hey, Brian Bennett.
How are you doing?

1511
01:16:42,720 --> 01:16:43,840
(卧底)
幸会
(UNDERCOVER)
Nice to meet you. How are you?

1512
01:16:43,930 --> 01:16:44,930
(众议员爱德华兹)
杰伊·爱德华兹
(REP. EDWARDS)
Jay Edwards.

1513
01:16:45,010 --> 01:16:46,310
(卧底) 杰伊·爱德华兹
久闻大名
(UNDERCOVER) Jay Edwards.
Pleasure to meet you as well.

1514
01:16:47,350 --> 01:16:51,060
(克拉克) 当年不管是第一能源
(CLARK) Because back then,
whether it was FirstEnergy,

1515
01:16:51,230 --> 01:16:52,600
(克拉克)
还是其他公司
(CLARK)
or name a name,

1516
01:16:52,770 --> 01:16:55,610
(克拉克) 请州长或候选人吃饭
(CLARK) that had dinner
with the governor or the candidate

1517
01:16:55,690 --> 01:16:56,690
直接塞十万美金
and give them $100,000.

1518
01:16:57,940 --> 01:17:00,940
(克拉克) 合理合法...
真金白银打进竞选账户
(CLARK) And it was legit...right in
hard dollars into their campaign.

1519
01:17:02,400 --> 01:17:04,530
(克拉克) 我觉得这样更好
你清楚知道
(CLARK) And my attitude was,
isn't that better for you to know

1520
01:17:04,620 --> 01:17:06,700
钱是谁给的？
exactly who's giving you the money?

1521
01:17:06,870 --> 01:17:08,370
(克拉克) 有人想给你十万
(CLARK) If somebody wants
to give you a $100,000

1522
01:17:08,450 --> 01:17:09,870
就让媒体去追问
(let the press go and ask questions,)

1523
01:17:10,040 --> 01:17:11,200
(克拉克)
"为啥给十万？"
(CLARK)
"Why'd you give $100,000?"

1524
01:17:11,910 --> 01:17:14,170
(众议员爱德华兹) 现在都转地下了
(REP. EDWARDS) Now they're just
doing it behind, behind the scenes.

1525
01:17:14,330 --> 01:17:15,750
(克拉克)
现在改用c4组织
(CLARK)
Now they're doing c4s.

1526
01:17:15,920 --> 01:17:17,210
(克拉克)
永远查不出来
(CLARK)
And now you're never gonna find out.

1527
01:17:18,170 --> 01:17:22,880
(克拉克) 这才把风气彻底带歪
(CLARK) That's what really turned
this place into the wrong attitude.

1528
01:17:23,720 --> 01:17:25,180
(克拉克)
法院早就裁定
(CLARK)
The courts have already decided

1529
01:17:25,260 --> 01:17:27,010
关你们屁事
it's none of your fucking business.

1530
01:17:28,890 --> 01:17:30,390
(卧底) 稍等 要伏特加汤力水？
(UNDERCOVER) Yeah, hold on.
You want a vodka tonic?

1531
01:17:30,560 --> 01:17:31,680
(卧底)
还是伏特加蔓越莓？
(UNDERCOVER)
Or a vodka cranberry?

1532
01:17:31,810 --> 01:17:32,930
(克拉克)
好啊
(CLARK)
Yeah.

1533
01:17:33,770 --> 01:17:36,560
(豪斯霍尔德) 谁不知道
第6号法案是谁在资助
(HOUSEHOLDER) Everybody knows
who's funding House Bill 6.

1534
01:17:36,770 --> 01:17:38,440
(豪斯霍尔德)
是俄亥俄本地企业...
(HOUSEHOLDER)
It's an Ohio corporation...

1535
01:17:39,270 --> 01:17:43,360
(豪斯霍尔德) 我们这些俄亥俄员工
不过想保住饭碗
(HOUSEHOLDER) and we are Ohio
employees that just keep our jobs.

1536
01:17:45,240 --> 01:17:46,320
(克拉克)
我天天跟他说
(CLARK)
I tell him every day.

1537
01:17:46,410 --> 01:17:48,870
(克拉克) 感恩戴德
感谢让我参与
(CLARK) Thank you.
Thank you for letting me be involved.

1538
01:17:51,040 --> 01:17:52,370
(众议员爱德华兹) 很高兴认识各位
(REP. EDWARDS) Well, it was very nice
meeting you guys.

1539
01:17:52,450 --> 01:17:53,750
(卧底)
幸会
(UNDERCOVER)
It was good meeting you guys.

1540
01:17:53,960 --> 01:17:55,000
(克拉克)
感谢各位赏光
(CLARK)
Thanks for your time and effort.

1541
01:17:55,670 --> 01:17:56,630
(卧底)
好的 多谢
(UNDERCOVER)
Alright, thanks.

1542
01:17:59,170 --> 01:18:00,170
(卧底)
那是啥？
(UNDERCOVER)
What's that?

1543
01:18:00,250 --> 01:18:02,380
(克拉克) 我让你们这么做...
(CLARK) Okay, what I'm going
to have you do is...

1544
01:18:03,510 --> 01:18:04,630
(克拉克)
打电话说
(CLARK)
call them and then say,

1545
01:18:04,930 --> 01:18:05,930
(克拉克)
"饭局很棒
(CLARK)
"We had a great dinner.

1546
01:18:06,010 --> 01:18:07,340
感谢百忙中抽空"
Thank you very much
for spending your time."

1547
01:18:08,300 --> 01:18:11,010
(克拉克) "有什么能帮
'世代当下'组织的？"
(CLARK) "Hey, is there anything I can
do to help you with Generation Now?"

1548
01:18:11,470 --> 01:18:12,640
(克拉克)
"我们想出力"
(CLARK)
"We want to help."

1549
01:18:18,190 --> 01:18:21,570
所有证据都指向
(It all just seemed to corroborate)

1550
01:18:21,650 --> 01:18:24,570
我们调查的同一桩阴谋
(the same story that
we were investigating.)

1551
01:18:27,320 --> 01:18:30,030
(博尔赫斯) 现在只有那破公司
还站在我这边
(BORGES) The only people that are
on my side is this fucking company.

1552
01:18:30,120 --> 01:18:31,370
(费尔曼)
没错
(FEHRMAN)
Right.

1553
01:18:31,540 --> 01:18:32,950
-(博尔赫斯) 懂吗？

(费尔曼) 明白
-(BORGES) You know?
-(FEHRMAN) Right.
1554
01:18:33,080 --> 01:18:35,210
(博尔赫斯) 全世界都他妈在挺你
(BORGES) I mean everybody else in the
universe is on your side.

1555
01:18:35,330 --> 01:18:36,870
(费尔曼) 破公司是指第一能源？
(FEHRMAN) Fucking company, you mean
like FirstEnergy?

1556
01:18:37,040 --> 01:18:38,000
(博尔赫斯)
对
(BORGES)
Yes.

1557
01:18:38,080 --> 01:18:41,500
(博尔赫斯) 所以拉里和第一能源
就是蛇鼠一窝
(BORGES) So it's this unholy alliance
between Larry and FirstEnergy.

1558
01:18:41,670 --> 01:18:43,300
(博尔赫斯)
他帮忙摆平
(BORGES)
He's helping with the issue

1559
01:18:43,460 --> 01:18:45,920
(博尔赫斯)
我们最大客户最关心的问题
(BORGES) that our single largest
client cares a lot about.

1560
01:18:46,220 --> 01:18:47,340
没错
(Right.)

1561
01:18:47,970 --> 01:18:50,300
那么最终你们如何确认
(Now, ultimately,
how were you able to establish)

1562
01:18:50,390 --> 01:18:52,760
这些钱都来自第一能源？
(that all this money
was coming from FirstEnergy?)

1563
01:18:53,350 --> 01:18:54,680
他们管这叫"银行"
(They'd call it "The Bank.")

1564
01:18:54,850 --> 01:18:56,730
(克拉克)
我们叫第一能源"银行"
(CLARK)
We call FirstEnergy "The Bank."

1565
01:18:57,190 --> 01:18:58,190
(克拉克)
因为他们财大气粗
(CLARK)
Because they can fund these things

1566
01:18:58,270 --> 01:18:59,770
想供多久供多久
for 20 years if they wanted to.

1567
01:18:59,860 --> 01:19:02,610
(克拉克) 钱多势大 为所欲为
(CLARK) Because they got too much
money, they got too much power.

1568
01:19:06,860 --> 01:19:09,320
我们有电话监听
(We had, you know,
intercepted phone calls,)

1569
01:19:09,410 --> 01:19:12,240
卧底录音 电子证据
(undercover recordings,
electronic evidence,)

1570
01:19:12,330 --> 01:19:15,500
银行流水 业务记录 通话记录
(bank records, business records,
telephone records.)

1571
01:19:15,580 --> 01:19:17,750
原本错综复杂
后来发现他们故意
(It was so complicated,
and then we realized)

1572
01:19:17,790 --> 01:19:19,540
搞得这么复杂
(it was sophisticated on purpose)

1573
01:19:19,620 --> 01:19:21,750
就为掩人耳目
但我们还是揪出来了
(so no one could uncover it.
But we did.)

1574
01:19:22,340 --> 01:19:24,550
我们理清的来龙去脉是
(The story that we were able
to connect was,)

1575
01:19:24,630 --> 01:19:27,420
霍尔达先生会见了第一能源公司高管
Mr. Householder met with FirstEnergy executive,

1576
01:19:27,510 --> 01:19:29,380
霍尔达开始推销他的计划
and Householder made a pitch.

1577
01:19:29,470 --> 01:19:32,100
他们正在寻找金主资助
They were looking for someone to fund

1578
01:19:32,180 --> 01:19:33,640
拉里·霍尔达竞选
Larry Householder becoming

1579
01:19:33,720 --> 01:19:35,220
众议院议长并掌权
Speaker of the House and taking control.

1580
01:19:35,310 --> 01:19:36,930
他们想找个提款机
They were looking for a sugar daddy.

1581
01:19:37,020 --> 01:19:39,310
你需要找个有所求的人
You needed somebody that wanted something in return,

1582
01:19:39,390 --> 01:19:41,400
他们在第一能源找到了
and they found that with FirstEnergy.

1583
01:19:42,020 --> 01:19:47,190
第一能源想要13亿美元的纾困方案
FirstEnergy wanted a fix, a $1.3 billion bailout.

1584
01:19:48,030 --> 01:19:49,400
纾困通过后
After the bailout,

1585
01:19:49,490 --> 01:19:51,950
某位高管打算抛售
a certain executive was going to sell off

1586
01:19:52,030 --> 01:19:56,120
核电站并从中获利1亿美元
the nuclear plants and personally make $100 million.

1587
01:19:57,000 --> 01:20:00,500
事情逐渐明朗
What became clear was that the company

1588
01:20:00,580 --> 01:20:02,750
早在霍尔达当选议长前
had drafts of this legislation

1589
01:20:02,830 --> 01:20:07,010
就已起草好法案
before Speaker Householder was even elected Speaker.

1590
01:20:07,090 --> 01:20:08,590
霍尔达议长渴望权力
Speaker Householder wanted power.

1591
01:20:08,670 --> 01:20:11,340
他说："只要让我坐上这个位置
He said, "You basically get me in that position

1592
01:20:11,430 --> 01:20:13,600
我就通过有利你们的法案"
and I'll pass legislation to benefit you."

1593
01:20:14,600 --> 01:20:18,180
资金从第一能源流向"世代现在"组织
The money would come from FirstEnergy to Generation Now.

1594
01:20:18,270 --> 01:20:21,560
这确保了选举期间的稳定资金流
That provided essentially a guaranteed stream of revenue

1595
01:20:21,650 --> 01:20:23,900
直到大选结束
leading up to the general election.

1596
01:20:23,980 --> 01:20:26,190
整个过程分三步走
Think of this in three parts, right?

1597
01:20:26,270 --> 01:20:27,900
首先是密谋让霍尔达
There was the conspiracy to get Householder

1598
01:20:27,980 --> 01:20:29,440
当选众议院议长
elected Speaker of the House.

1599
01:20:29,530 --> 01:20:32,780
第二步是通过第6号众议院法案
Part two is getting House Bill 6 passed, right?

1600
01:20:32,860 --> 01:20:34,830
第三步是确保法案不被推翻
And then part three is keeping it passed.

1601
01:20:34,910 --> 01:20:37,910
广告、邮件、收买签名收集者
The commercials, the mailers,

1602
01:20:37,990 --> 01:20:39,830
雇佣私家侦探
paying off signature collectors,

1603
01:20:39,910 --> 01:20:41,670
所有开销
and paying for private investigators,

1604
01:20:41,750 --> 01:20:45,170
都由第一能源买单
all of that was funded by FirstEnergy.

1605
01:20:45,840 --> 01:20:48,670
其中还涉及个人中饱私囊
There was also personal enrichment

1606
01:20:48,760 --> 01:20:51,170
金额高达数十万美元
to the tune of hundreds of thousands of dollars.

1607
01:20:51,260 --> 01:20:53,970
霍尔达用这笔钱
Householder had made repairs to a home

1608
01:20:54,050 --> 01:20:55,970
修缮他在佛罗里达的房产
that he had owned in Florida.

1609
01:20:59,890 --> 01:21:01,980
还清信用卡债务
Paid off credit cards.

1610
01:21:03,140 --> 01:21:05,440
但绝大部分资金
But the vast majority of the money

1611
01:21:06,110 --> 01:21:08,610
都用于助他攫取权力
was spent to help him gain power,

1612
01:21:08,690 --> 01:21:10,570
夺取议长宝座
to help him gain the Speakership.

1613
01:21:10,650 --> 01:21:13,660
我们查获的赃款超过6000万美元
We had uncovered over $60 million.

1614
01:21:14,820 --> 01:21:16,830
事实已经昭然若揭
It became abundantly clear

1615
01:21:16,910 --> 01:21:20,830
这是场规模空前的
that this was a organized conspiracy

1616
01:21:20,910 --> 01:21:22,790
集团犯罪
on a massive scale.

1617
01:21:32,050 --> 01:21:35,510
那段等待期安静得令人不安
That waiting period was disturbingly silent.

1618
01:21:36,800 --> 01:21:38,970
你永远不知道是否会有人被捕
You don't know if there's ever going to be an arrest,

1619
01:21:39,060 --> 01:21:40,770
是否会有结果
if there's ever going to be an outcome.

1620
01:21:40,850 --> 01:21:44,520
或者这些努力全都白费
Or if you just did all of this work for nothing.

1621
01:21:48,150 --> 01:21:50,480
昨天还有条重要新闻
Another important news story from yesterday,

1622
01:21:50,570 --> 01:21:52,110
关于核电纾困法案
the nuclear bailout bill.

1623
01:21:52,190 --> 01:21:54,110
"俄亥俄反企业纾困组织"
The Ohioans Against Corporate Bailouts

1624
01:21:54,200 --> 01:21:56,620
试图通过公投
had been trying to get that before voters

1625
01:21:56,700 --> 01:21:58,070
让选民表决
with a referendum.

1626
01:21:58,160 --> 01:21:59,240
但未能成功
Didn't make it.

1627
01:22:02,160 --> 01:22:05,790
这场运动在2019年10月21日终结
The campaign ended on October 21st, 2019.

1628
01:22:05,870 --> 01:22:07,790
我永远记得那天
I will never forget that day.

1629
01:22:08,590 --> 01:22:10,550
我们远未达标
We didn't come anywhere near the mark.

1630
01:22:13,210 --> 01:22:15,720
我们感到压力山大
We were feeling a lot of pressure

1631
01:22:16,640 --> 01:22:19,390
因为事已至此
because at that point, you know, damage is done.

1632
01:22:20,760 --> 01:22:23,480
纳税人开始为补贴买单
Ratepayers are starting to pay for the subsidy.

1633
01:22:26,850 --> 01:22:28,690
我们走到了十字路口
We kind of hit the road where

1634
01:22:28,770 --> 01:22:31,650
秘密行动已无法取得更大进展
our covert operation isn't going to get any better.

1635
01:22:31,730 --> 01:22:33,860
监听工作基本完成
We've pretty much done with the wires.

1636
01:22:34,360 --> 01:22:36,030
现在要开始登门拜访了
Now we got to start knocking on doors.

1637
01:22:48,250 --> 01:22:50,880
那天意义重大
That was a big day for lots of reasons.

1638
01:22:50,960 --> 01:22:55,260
我们要逮捕俄亥俄州众议院议长
We are arresting the Speaker of Ohio.

1639
01:22:55,340 --> 01:22:57,630
俄亥俄州众议院的议长
The Speaker of the Ohio General Assembly.

1640
01:22:59,050 --> 01:23:02,140
当我们抵达拉里·霍尔达住所时
When we arrived at Larry Householder's residence,

1641
01:23:02,220 --> 01:23:04,810
我告知他因敲诈勒索和贿赂被捕
I explained that he was under arrest

1642
01:23:04,890 --> 01:23:08,190
并已被起诉
and that he had been charged with racketeering and bribery.

1643
01:23:08,270 --> 01:23:12,610
他完全没有询问指控细节
He did not ask for any clarification about the charges.

1644
01:23:13,940 --> 01:23:16,570
对话非常直接
It was a very straightforward conversation and it was...

1645
01:23:17,360 --> 01:23:19,070
几乎像是他...
it was almost as if he...

1646
01:23:20,570 --> 01:23:22,830
几乎带着认命的态度
it was almost-- There was like a sense of resignation.

1647
01:23:24,370 --> 01:23:26,330
他的反应就像是"你们抓到我了"
He kind of-- It was kind of like, "You got me."

1648
01:23:27,960 --> 01:23:29,790
突发新闻
Breaking news in what's being called

1649
01:23:29,870 --> 01:23:33,000
俄亥俄史上最大贿赂案
the largest bribery case in Ohio history.

1650
01:23:33,090 --> 01:23:34,920
俄亥俄众议院议长拉里·霍尔达
Ohio House Speaker Larry Householder

1651
01:23:35,010 --> 01:23:37,590
因敲诈勒索罪被捕
has been arrested on racketeering charges.

1652
01:23:37,670 --> 01:23:40,640
同时被起诉的还有知名说客尼尔·克拉克
Also charged today are other prominent lobbyists, Neil Clark...

1653
01:23:40,720 --> 01:23:42,640
对今日指控有何回应？
Do you have any response to the charges today?

1654
01:23:44,930 --> 01:23:46,810
和马特·博尔赫斯
-And Matt Borges.
-Anything to say at all?

1655
01:23:47,680 --> 01:23:49,770
他们涉嫌收受某公司贿赂
They allegedly accepted money from a company

1656
01:23:49,850 --> 01:23:52,110
据信是第一能源公司
believed to be FirstEnergy Corporation

1657
01:23:52,190 --> 01:23:55,860
换取价值超10亿美元的公共纾困
in return for a public bailout worth more than $1 billion.

1658
01:23:56,900 --> 01:24:00,030
FBI逮捕了众议院议长
The FBI arrested the Speaker of the House

1659
01:24:00,110 --> 01:24:02,570
和俄亥俄共和党前主席
and the former chair of the Ohio Republican Party.

1660
01:24:02,660 --> 01:24:03,740
这些都是大人物
These are big names.

1661
01:24:03,830 --> 01:24:05,870
当新闻稿首次发布时
When the press advisory first came out

1662
01:24:05,950 --> 01:24:08,370
提到"6100万美元贿赂"
and it said, "a $61 million bribe,"

1663
01:24:08,460 --> 01:24:11,040
我还以为漏了小数点
I thought, "Oh, there's a decimal point missing."

1664
01:24:11,120 --> 01:24:14,130
可能是610万？
It's got to be like 6.1 maybe?

1665
01:24:14,210 --> 01:24:18,010
但6100万 令人瞠目结舌
But 61 million. It was jaw-dropping.

1666
01:24:18,590 --> 01:24:20,680
第二天早上我去看牙医
I had a dentist appointment the next morning.

1667
01:24:20,760 --> 01:24:22,430
坐在牙医诊所里
Sitting in the dentist's office,

1668
01:24:22,510 --> 01:24:24,260
记得当时躺在诊疗椅上
and I remember sitting in the chair, and my phone,

1669
01:24:24,350 --> 01:24:27,220
感觉到手机不停震动
I can just feel it just blowing up constantly.

1670
01:24:33,770 --> 01:24:37,570
今天我们宣布逮捕拉里·霍尔达
We're here today to announce the arrest of Larry Householder,

1671
01:24:37,650 --> 01:24:39,740
俄亥俄州众议院议长
the Speaker of the House of the state of Ohio,

1672
01:24:39,820 --> 01:24:41,400
及其他四名被告
and four other defendants

1673
01:24:43,450 --> 01:24:46,160
涉嫌敲诈勒索
for racketeering in relation to

1674
01:24:46,240 --> 01:24:50,710
这可能是俄亥俄史上最大规模的
what is likely the largest bribery money-laundering scheme

1675
01:24:50,750 --> 01:24:54,210
贿赂洗钱计划
ever perpetrated against the people of the state of Ohio.

1676
01:24:54,290 --> 01:24:57,090
这起事件源于我们持续报道的
This erupted on a bill that we had been covering,

1677
01:24:57,170 --> 01:24:58,920
充满争议的法案
that there was all this controversy,

1678
01:24:59,010 --> 01:25:01,510
公投与反制运动
all this referendum and counter-campaign,

1679
01:25:01,590 --> 01:25:03,300
以及巨额资金流动
all the money that went into it.

1680
01:25:03,380 --> 01:25:05,800
涉及总部在阿克伦的
It involved FirstEnergy, of Akron,

1681
01:25:05,890 --> 01:25:07,390
俄亥俄本土企业第一能源
you know, Ohio-based company.

1682
01:25:07,970 --> 01:25:09,640
简直太疯狂了
It was just-- it was wild.

1683
01:25:10,180 --> 01:25:12,440
知道什么最让我愤怒吗？
You know what makes me angry? Is...

1684
01:25:14,270 --> 01:25:17,570
我们资源有限
We have limited resources. We have in Franklin County

1685
01:25:17,650 --> 01:25:19,110
在整个俄亥俄南区
and all of the Southern District of Ohio,

1686
01:25:19,190 --> 01:25:21,360
面临着严重的
we have a just massive overdose epidemic

1687
01:25:21,440 --> 01:25:23,700
药物过量危机
where we've got people dying of fentanyl,

1688
01:25:23,780 --> 01:25:27,160
法医办公室尸体堆积如山
people stacked up like cordwood at our coroner's office.

1689
01:25:27,240 --> 01:25:29,740
暴力犯罪率飙升
We've got a violent crime rate skyrocketing.

1690
01:25:29,830 --> 01:25:32,660
我们不得不抽调资源
We have to take our resources

1691
01:25:32,750 --> 01:25:34,620
离开这些真实受害案件
away from those real victim cases

1692
01:25:35,540 --> 01:25:39,170
去调查起诉
and investigate and prosecute some politicians

1693
01:25:39,250 --> 01:25:41,050
这些不干正事的政客
who just won't do their damn job.

1694
01:25:41,130 --> 01:25:42,590
这才让我火大
That's what makes me angry.

1695
01:25:52,810 --> 01:25:55,810
你认为这是你在众议院的最后时光吗？
You think these are your final days at the House chamber?

1696
01:25:55,900 --> 01:25:57,810
天晓得 我完全没概念
Who knows? I don't have any idea.

1697
01:25:57,900 --> 01:25:59,570
不知道是不是最后时刻
I don't know whether it's my final days or not.

1698
01:26:00,440 --> 01:26:02,190
我只能说
I can just-- I can just tell you that

1699
01:26:02,280 --> 01:26:05,780
我会永远为俄亥俄人民奋斗
I'm always going to be out there fighting for the people of Ohio.

1700
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
如此规模的丑闻
With a scandal of this size,

1701
01:26:10,330 --> 01:26:12,040
我原以为霍尔达
I would have expected Householder

1702
01:26:12,120 --> 01:26:14,540
会在选举中付出惨痛代价
to pay a heavy political price at the ballot box.

1703
01:26:15,830 --> 01:26:17,420
但我错了
But I would have been wrong.

1704
01:26:18,170 --> 01:26:20,040
没错 他连任了
Yeah, so he was reelected.

1705
01:26:20,130 --> 01:26:22,130
那年秋天他成功连任
He was reelected that fall.

1706
01:26:22,210 --> 01:26:24,010
尽管大多数俄亥俄公民
He was reelected even though

1707
01:26:24,090 --> 01:26:27,300
都对他的行为感到震惊
most of the citizens of Ohio were appalled by his conduct.

1708
01:26:27,640 --> 01:26:28,640
你必须辞职！
You need to resign!

1709
01:26:30,010 --> 01:26:32,520
但俄亥俄选区划分如此狭隘
But Ohio's districts were drawn so narrowly

1710
01:26:33,220 --> 01:26:34,730
温和派选民
that moderate voters never had a chance

1711
01:26:34,810 --> 01:26:36,730
根本没有发声机会
to make their voices heard.

1712
01:26:36,810 --> 01:26:39,810
丑闻后共和党在众议院
And Republicans actually gained three seats in the House

1713
01:26:39,900 --> 01:26:41,150
反而增加了三席
after the scandal.

1714
01:26:42,780 --> 01:26:46,530
他们在腐败丑闻后表现更佳
They did even better after the corruption scandal surfaced.

1715
01:26:46,610 --> 01:26:49,200
这就是俄亥俄缺乏民主制衡
I mean, this is the thing about the lack of democracy

1716
01:26:49,280 --> 01:26:51,330
的恶果
and checks and balances in Ohio.

1717
01:26:51,410 --> 01:26:54,290
许多公民义愤填膺
A lot of the citizens are outraged.

1718
01:26:54,700 --> 01:26:56,660
-公平选区！
-Fair districts!
-现在！
-Now!

1719
01:26:56,870 --> 01:26:58,540
-公平选区！
-Fair districts!
-现在！
-Now!

1720
01:26:58,790 --> 01:27:00,960
-我们要什么？
-What do we want?
-公平划分！
-Fair maps!

1721
01:27:01,040 --> 01:27:03,090
我们曾通过公投要求
We had a referendum saying

1722
01:27:03,170 --> 01:27:07,590
必须在公平划分的选区进行正当选举
they need to have legitimate contests in fairly drawn districts.

1723
01:27:07,760 --> 01:27:10,470
公平划分！遵纪守法！
Draw fair maps! Obey the law!

1724
01:27:10,550 --> 01:27:12,560
公投以压倒性优势通过
It passes overwhelmingly.

1725
01:27:12,640 --> 01:27:14,560
这已成为州宪法修正案
It's an amendment to the constitution,

1726
01:27:14,640 --> 01:27:16,020
事实上
in fact, in the state.

1727
01:27:16,100 --> 01:27:20,900
州议会完全置之不理
The state legislature totally thumbs its nose at this.

1728
01:27:20,980 --> 01:27:24,780
相反 议员们
Instead, what the legislators do

1729
01:27:24,860 --> 01:27:28,820
不断提出不公正的选区方案
is they draw up one unfair plan after the next, after the next.

1730
01:27:28,910 --> 01:27:31,370
俄亥俄最高法院多次驳回
The Ohio Supreme Court said, "You can't use these maps."

1731
01:27:31,450 --> 01:27:33,870
他们仍坚持原方案
They pushed the same maps. "You can't use these ones."

1732
01:27:33,950 --> 01:27:36,700
最高法院多次警告
They told them, like, multiple times,

1733
01:27:36,790 --> 01:27:38,160
"你们做法违法
"You're doing it wrong.

1734
01:27:38,250 --> 01:27:40,170
违反州宪法"
It violates the state's constitution."

1735
01:27:41,960 --> 01:27:45,380
法官大人 没有证据表明
Your Honor, there's been no allegation, certainly no proof,

1736
01:27:45,460 --> 01:27:48,970
反选区划分不公的要求被违反
that any of those anti-gerrymandering requirements were violated. None.

1737
01:27:49,050 --> 01:27:53,050
我担心的是绝对多数
My concern is a supermajority

1738
01:27:53,140 --> 01:27:57,180
对选民代表权
imposes an unconstitutional limitation

1739
01:27:57,270 --> 01:27:59,940
施加了违宪限制
on the representation of the voters.

1740
01:28:00,020 --> 01:28:03,150
我投票判定
It's no surprise that I would vote

1741
01:28:03,230 --> 01:28:06,230
违宪地图无效理所当然
a map to be unconstitutional if it was unconstitutional.

1742
01:28:06,320 --> 01:28:07,740
我才不在乎是谁画的
I don't care who drew it.

1743
01:28:07,820 --> 01:28:11,070
所以我站在三位民主党人这边
And so I sided with the three Democrats.

1744
01:28:11,740 --> 01:28:13,990
共和党气得跳脚
The Republican Party was so irate

1745
01:28:14,080 --> 01:28:17,750
她竟敢这么做 甚至威胁要——
that she had the nerve to do that that they threatened to--

1746
01:28:17,830 --> 01:28:19,960
有些议员想弹劾她
Some of the lawmakers wanted to impeach her.

1747
01:28:20,080 --> 01:28:21,620
我也因此受到弹劾威胁
There were threats to impeach me

1748
01:28:21,710 --> 01:28:23,000
就因为我投了这一票
as a result of my vote,

1749
01:28:23,080 --> 01:28:26,050
简直荒谬透顶
which were absolutely ridiculous.

1750
01:28:26,130 --> 01:28:30,430
州党部有座气派的总部
The state party has very elaborate headquarters,

1751
01:28:30,510 --> 01:28:33,220
装修豪华 他们把我照片从墙上摘了
very nice, and they took my picture off the wall.

1752
01:28:34,470 --> 01:28:36,510
我要提醒各位委员
I will remind my fellow commissioners

1753
01:28:36,600 --> 01:28:38,980
我们被法院勒令
that we are under a court order

1754
01:28:39,060 --> 01:28:41,600
明早9点前必须通过合宪的地图
to adopt a constitutional set of maps

1755
01:28:41,690 --> 01:28:43,860
最后 实际情况是
by 9:00 a.m. tomorrow morning.

1756
01:28:43,940 --> 01:28:46,520
他们拖到临近选举
And finally, what happens is

1757
01:28:46,610 --> 01:28:48,530
眼看就要来不及了
they get so close to the election

1758
01:28:48,610 --> 01:28:50,400
却还在违法操作
and they're still not going,

1759
01:28:50,490 --> 01:28:52,780
联邦法院只能介入说
following the law that--

1760
01:28:52,860 --> 01:28:54,570
"我们总得举行选举
that the federal court steps in and says,

1761
01:28:54,660 --> 01:28:56,080
只能沿用不公平的选区了"
"Well, we got to have an election.

1762
01:28:56,160 --> 01:28:58,120
看来我们不得不保留
So I guess we're just going to have to stick

1763
01:28:58,160 --> 01:28:59,200
这些不公正的划分"
with the unfair districts."

1764
01:28:59,290 --> 01:29:01,790
我很清楚
It is clear to me,

1765
01:29:03,170 --> 01:29:05,380
8月2日的初选
that it is impossible to proceed

1766
01:29:05,460 --> 01:29:06,840
除了第三版地图外
with an August 2nd primary

1767
01:29:06,920 --> 01:29:09,170
根本不可能采用其他方案
with any map other than map three.

1768
01:29:09,260 --> 01:29:10,800
千真万确
Absolutely.

1769
01:29:10,880 --> 01:29:14,970
主席先生 我认为这很能说明问题
So I think that is relevant, Mr. Chairman.

1770
01:29:15,050 --> 01:29:16,350
选民根本无足轻重
Voters don't matter.

1771
01:29:19,180 --> 01:29:20,220
肃静
Quiet.

1772
01:29:20,310 --> 01:29:22,140
请保持秩序 请保持秩序
Order, please. Order, please.

1773
01:29:23,020 --> 01:29:24,980
他们就是在拖延时间
They ran out the clock.

1774
01:29:25,060 --> 01:29:27,610
这就是他们的目的 拖到最后一刻
That's what the goal was, to run out the clock.

1775
01:29:27,690 --> 01:29:29,190
选区就是这样被划定的
That's how the districts were drawn,

1776
01:29:29,280 --> 01:29:31,740
根据违宪的第三版地图
according to the unconstitutional third map.

1777
01:29:31,820 --> 01:29:33,360
至今仍在沿用
We still have that.

1778
01:29:37,910 --> 01:29:39,370
由于政治地图被操纵
With the political map rigged

1779
01:29:39,450 --> 01:29:41,410
让豪德勒团队无法通过选票
against holding Team Householder accountable

1780
01:29:41,500 --> 01:29:43,080
承担后果
at the ballot box,

1781
01:29:43,160 --> 01:29:44,710
本州民众
the citizens of the state

1782
01:29:44,790 --> 01:29:47,460
只能指望联邦检察官伸张正义
looked to federal prosecutors for justice.

1783
01:29:49,050 --> 01:29:51,880
联邦系统以严刑峻法著称
The federal system is known for doling out harsh sentences,

1784
01:29:51,960 --> 01:29:53,510
也以奖励配合调查者
and it's also known for rewarding

1785
01:29:53,590 --> 01:29:55,640
重大协助而闻名
substantial assistance from cooperators.

1786
01:29:55,720 --> 01:30:01,100
所有被告都面临同样抉择
All of these defendants have the same decision to make.

1787
01:30:01,180 --> 01:30:02,810
那就是
And that is,

1788
01:30:02,890 --> 01:30:06,480
是坚称自己清白
are they going to proclaim their innocence

1789
01:30:06,560 --> 01:30:11,980
要求陪审团审判
and seek their day in a court before a jury,

1790
01:30:12,070 --> 01:30:15,530
还是另做选择
or do they want to make another choice?

1791
01:30:17,200 --> 01:30:19,240
起诉公布后不久
Shortly after the charges were announced,

1792
01:30:19,330 --> 01:30:21,410
犯罪集团中的两名成员
two individuals who were members of the enterprise

1793
01:30:21,490 --> 01:30:23,330
通过律师联系我们
contacted us through their attorneys

1794
01:30:23,410 --> 01:30:25,210
表示愿意配合调查
and said they wanted to come in and talk.

1795
01:30:25,920 --> 01:30:27,710
这是胡萝卜加大棒的策略
It's the carrot-and-stick approach.

1796
01:30:27,790 --> 01:30:29,340
你得向辩护律师摊牌
You've got to be open with the defense attorney saying,

1797
01:30:29,420 --> 01:30:31,170
"看看你当事人是怎么被锤死的"
"Here's how your guy is getting destroyed."

1798
01:30:31,250 --> 01:30:33,340
给他们演场戏 告诉他们
You put on a show for them. You say,

1799
01:30:33,420 --> 01:30:36,720
"要么坐牢 要么配合我们
"Your guy can go to prison, or he can cooperate with us

1800
01:30:36,800 --> 01:30:38,800
争取减刑或缓刑
and do less time or some sort of probation

1801
01:30:38,890 --> 01:30:40,220
诸如此类
or something along those lines.

1802
01:30:40,300 --> 01:30:41,680
这就是我们的定罪证据"
And here's how we're going to convict them."

1803
01:30:45,520 --> 01:30:48,900
证据多到能埋人
There was just an avalanche of evidence.

1804
01:30:48,980 --> 01:30:52,780
他们很快就认罪了
And very early on, they admitted their guilt,

1805
01:30:53,570 --> 01:30:58,070
供认参与共谋
admitted their involvement in the conspiracy

1806
01:30:58,160 --> 01:31:00,240
和犯罪行为
and in the criminal conduct.

1807
01:31:00,320 --> 01:31:02,540
他们的供述
The debriefings they did with were...

1808
01:31:03,240 --> 01:31:06,000
对我们的调查帮助极大
were hugely beneficial to our investigation.

1809
01:31:06,080 --> 01:31:09,630
我们掌握大量间接证据和文件
We had a lot of circumstantial evidence, a lot of documents.

1810
01:31:09,710 --> 01:31:11,790
他们让这些证据活了起来
And they were able to bring those to life.

1811
01:31:12,630 --> 01:31:15,130
但尼尔·克拉克可不吃这套
That's not how things went with Neil Clark.

1812
01:31:18,630 --> 01:31:22,430
与FBI的会面在2020年7月28日
The meeting with the FBI was on July 28th, 2020.

1813
01:31:23,930 --> 01:31:27,270
我强调自己从未接触过
I emphasized I never had any access

1814
01:31:27,350 --> 01:31:30,060
豪德勒相关实体的捐款人信息
to who contributed to any Householder entity.

1815
01:31:30,690 --> 01:31:33,230
结果探员突然发难
Then, like the strike of a cobra,

1816
01:31:33,320 --> 01:31:37,740
甩出82页起诉书
an agent flashes the 82-page charging document,

1817
01:31:37,820 --> 01:31:40,030
快速翻到某页质问
quickly opens it to a particular page,

1818
01:31:40,110 --> 01:31:42,700
"你不是说过
and demands, "Didn't you say,

1819
01:31:42,780 --> 01:31:46,330
'你可以开1万、1.5万、2万或2.5万支票
'You can write a 10, 15, 20, or $25,000 check

1820
01:31:46,450 --> 01:31:47,870
直接交给豪德勒'吗？"
and hand it to Householder?'"

1821
01:31:48,250 --> 01:31:51,540
(克拉克) 1.5万、2万、2.5万都是常见数额
(CLARK) A noticeable number is 15, 20, $25,000.

1822
01:31:51,630 --> 01:31:52,670
(卧底) 钱去哪儿了？
(UNDERCOVER) And where does that go?

1823
01:31:52,750 --> 01:31:54,210
(克拉克) 进c4账户
(CLARK) Goes into a c4.

1824
01:31:54,340 --> 01:31:56,760
(克拉克) 支票开给"世代当下"组织
(CLARK) Well you would write a check to Gen Now,

1825
01:31:56,840 --> 01:31:59,010
(克拉克) 我们会在哥伦布市的饭局上
(CLARK) and we would hand-deliver the check

1826
01:31:59,090 --> 01:32:00,590
(克拉克) 亲手递送
(CLARK) at, maybe a dinner in Columbus.

1827
01:32:00,800 --> 01:32:02,850
(克拉克) 既然你现在穿得人模狗样了
(CLARK) Since you now dress up pretty nice.

1828
01:32:03,850 --> 01:32:06,220
(克拉克) 记住 他可是能从"银行"拿钱的人
(CLARK) Remember, he gets, he gets checks from "The Bank."

1829
01:32:06,640 --> 01:32:08,640
(克拉克) 我说过"银行"能拿出
(CLARK) Remember I've told you "The Bank" is, you know,

1830
01:32:08,730 --> 01:32:10,560
(克拉克) 一两百万美金
(CLARK) one and a half million dollars, two million dollars.

1831
01:32:10,690 --> 01:32:11,690
(卧底) 明白
(UNDERCOVER) Right.

1832
01:32:11,770 --> 01:32:13,440
(克拉克) 更重要的是面子
(CLARK) But it's also the respect.

1833
01:32:13,810 --> 01:32:17,610
我们掌握大量尼尔·克拉克的罪证
We had more evidence against Neil Clark

1834
01:32:17,690 --> 01:32:20,150
光凭电话窃听记录
just by the very nature of the fact

1835
01:32:20,240 --> 01:32:23,620
和卧底谈话内容
that Neil had been captured on wiretaps

1836
01:32:23,700 --> 01:32:25,740
就足够钉死他了
of his phone and had...

1837
01:32:27,410 --> 01:32:29,750
他向卧底透露的
provided an enormous amount of evidence to us

1838
01:32:29,830 --> 01:32:32,290
海量信息都是铁证
in his statements to the undercover agents.

1839
01:32:33,040 --> 01:32:35,800
会谈持续了四个半小时
The meeting lasted about four and a half hours.

1840
01:32:36,800 --> 01:32:40,220
他们说我掌握关键信息
I was informed my knowledge was substantial,

1841
01:32:40,300 --> 01:32:43,140
40年从业经验极具价值
that my 40 years was extremely valuable.

1842
01:32:43,220 --> 01:32:46,350
但想继续合作就得认罪
But to go any further, I would need to plead guilty.

1843
01:32:46,890 --> 01:32:50,060
我当场爆粗："做你妈的春秋大梦"
"Well, that will never fucking happen," I said.

1844
01:32:50,600 --> 01:32:53,190
还指出他们案件的漏洞
And then pointed out the problems with their case.

1845
01:32:53,850 --> 01:32:56,110
他像做学术报告似的
It was almost like a dissertation

1846
01:32:56,190 --> 01:32:59,490
长篇大论解释
with Neil Clark telling us how,

1847
01:32:59,570 --> 01:33:01,450
由于"联合公民案"判决
because of Citizens United,

1848
01:33:01,530 --> 01:33:06,330
501(c)(4)组织是合法实体
and because that 501(c)(4)s were a legitimate entity

1849
01:33:06,410 --> 01:33:08,450
经国税局认证
created by the IRS,

1850
01:33:08,540 --> 01:33:10,910
他们的操作完全合法
that what they had done was perfectly fine

1851
01:33:11,000 --> 01:33:14,500
是我们搞错了
and not illegal, and that we had it wrong.

1852
01:33:16,210 --> 01:33:18,090
尼尔·克拉克的故事最耐人寻味
This is the part of the Neil Clark story

1853
01:33:18,170 --> 01:33:19,340
就是这点
that fascinated me.

1854
01:33:19,880 --> 01:33:22,050
他真心相信自己清白
He really did believe in his innocence

1855
01:33:22,130 --> 01:33:24,140
觉得"联合公民案"
because he thought that Citizens United

1856
01:33:24,220 --> 01:33:26,140
是免死金牌
was his get-out-of-jail-free card.

1857
01:33:27,850 --> 01:33:30,850
他在窃听录音里反复强调
He said it over and over again in the wiretaps

1858
01:33:30,930 --> 01:33:33,350
自以为没人监听
when he thought no one was listening.

1859
01:33:34,150 --> 01:33:36,270
理论上是说你可以
The theory is that you can give

1860
01:33:36,360 --> 01:33:38,270
无限额捐赠黑钱
unlimited amounts of dark money

1861
01:33:38,360 --> 01:33:39,980
用于政治目的
for political purposes,

1862
01:33:40,070 --> 01:33:43,200
只要不直接给候选人
as long as you don't give it directly to a candidate,

1863
01:33:44,160 --> 01:33:47,870
而是给所谓独立组织
but instead you give it to a supposedly independent group

1864
01:33:47,950 --> 01:33:49,620
比如"世代当下"
like Generation Now.

1865
01:33:52,660 --> 01:33:55,790
但秘密协调就像打个电话
But secret coordination is as easy as a phone call

1866
01:33:56,460 --> 01:33:58,040
或饭局闲聊那么简单
or chit-chat over dinner,

1867
01:33:58,630 --> 01:34:00,800
就像拉里·豪德勒
like the chatter between Larry Householder

1868
01:34:00,880 --> 01:34:03,800
和金主们的对话
and the people who wrote the checks on his behalf.

1869
01:34:07,720 --> 01:34:10,140
我决定用把"联合公民案"
I decided to test Neil's theory with the man

1870
01:34:10,220 --> 01:34:12,850
送上最高法院的人来验证尼尔的理论：
who took Citizens United to the Supreme Court:

1871
01:34:13,430 --> 01:34:14,480
吉姆·博普
Jim Bopp.

1872
01:34:17,020 --> 01:34:20,780
博普真认为企业能秘密提供
Did Bopp really think that the ability of corporations

1873
01:34:20,860 --> 01:34:24,150
无限额竞选资金
to give unlimited amounts of campaign cash in secret

1874
01:34:24,740 --> 01:34:26,740
不会导致腐败吗？
would not lead to corruption?

1875
01:34:27,280 --> 01:34:30,660
我反对搞虚假组织
I'm not for setting up phony things

1876
01:34:30,740 --> 01:34:34,370
让候选人变相拿钱
and still getting-- the candidate getting the money.

1877
01:34:34,460 --> 01:34:36,670
但怎么发现呢？我是说...
But how do you discover that? I mean...

1878
01:34:36,750 --> 01:34:38,710
知道邻州俄亥俄
Are you familiar with the scandal in neighboring Ohio

1879
01:34:38,790 --> 01:34:40,540
-HB6法案的丑闻吗？
-related to HB6?
-嗯
-Mm-hmm.

1880
01:34:40,630 --> 01:34:42,840
本案当局能发现犯罪
The only reason that the authorities in this case

1881
01:34:42,920 --> 01:34:44,260
纯属偶然
discovered the crime

1882
01:34:44,340 --> 01:34:46,680
他们碰巧在另个案子中
they just stumbled onto a series of wiretaps

1883
01:34:46,760 --> 01:34:49,180
截获了通话记录
that were being used for an entirely different case.

1884
01:34:50,220 --> 01:34:54,560
听着 我干法律这行50年了
You know what, I've been doing law for 50 years.

1885
01:34:54,640 --> 01:34:57,350
从没见过完美无缺的法律
And I found out that there's no perfect law

1886
01:34:57,440 --> 01:35:01,400
能解决所有潜在问题
that solves absolutely every potential problem

1887
01:35:01,480 --> 01:35:03,940
你指出的只是极少数案例
associated with a situation.

1888
01:35:04,030 --> 01:35:06,900
有特殊利益集团
What you have pointed out is a very rare instance

1889
01:35:06,990 --> 01:35:10,950
钻了空子
in which a special interest

1890
01:35:11,030 --> 01:35:13,040
exploited the situation.

1891
01:35:13,120 --> 01:35:15,960
独立支出是指
Independent expenditures is,

1892
01:35:16,040 --> 01:35:20,130
候选人之外的团体或个人
somebody other than a candidate, a group, okay, or an individual,

1893
01:35:21,000 --> 01:35:22,630
发布宣传材料
does a communication

1894
01:35:23,210 --> 01:35:25,840
支持或反对某候选人
that advocates the election or defeat of a candidate,

1895
01:35:25,920 --> 01:35:28,130
但需独立操作
but does it independently.

1896
01:35:28,220 --> 01:35:30,590
最高法院认为即便
The Supreme Court said even though

1897
01:35:30,680 --> 01:35:32,760
给候选人捐款
contributing to a candidate,

1898
01:35:33,390 --> 01:35:35,020
存在腐败隐患
there is a corruption concern

1899
01:35:35,930 --> 01:35:38,560
大额捐款可能
by large contributions to a candidate,

1900
01:35:38,640 --> 01:35:40,230
让官员产生依附心理
that they may feel beholden,

1901
01:35:41,230 --> 01:35:42,440
但独立支出不同
this is independent.

1902
01:35:42,520 --> 01:35:43,770
你不觉得
Do you think there is

1903
01:35:43,860 --> 01:35:45,860
这里存在隐患吗？
a legitimate concern in that regard?

1904
01:35:46,610 --> 01:35:49,860
取决于我早上起床时的心情
Depends on which side of the bed
I get up on in the morning.

1905
01:35:49,950 --> 01:35:51,870
大额献金的话
For a large contribution,

1906
01:35:51,950 --> 01:35:53,530
我说的是真正的大钱
we're talking large contribution,

1907
01:35:53,620 --> 01:35:56,660
没六位数根本买不通人
you have to be in six figures
to buy, really buy somebody.

1908
01:35:56,750 --> 01:35:59,620
所以你不会因此毁掉美国
So you don't destroy America,

1909
01:36:00,330 --> 01:36:03,210
我们的民主制度
and our democratic system,

1910
01:36:03,290 --> 01:36:08,670
以及自治政府
这种极端罕见的个例
and our self-government over
a very, extremely rare example.

1911
01:36:09,510 --> 01:36:10,680
极其罕见
Extremely rare.

1912
01:36:12,760 --> 01:36:13,970
真的罕见吗？
Was it rare?

1913
01:36:15,100 --> 01:36:17,890
政客被窃听到吹嘘
收受6000万美元贿赂
It was rare that politicians
got caught on wiretaps

1914
01:36:17,980 --> 01:36:21,190
这种情况确实罕见
bragging about getting
a $60 million bribe.

1915
01:36:23,150 --> 01:36:25,650
但如果玩家们
But what if players

1916
01:36:25,730 --> 01:36:27,400
用暗号进行权钱交易呢？
made their pay-to-play deals
with a wink and a nod?

1917
01:36:29,990 --> 01:36:31,910
我对吉姆漠视
I wondered about Jim's
lack of concern

1918
01:36:31,990 --> 01:36:33,450
普遍腐败的态度
for pervasive corruption

1919
01:36:33,530 --> 01:36:36,950
及其对贿赂最低定价的计算
感到疑惑
and his calculation
of a minimum price for graft.

1920
01:36:38,750 --> 01:36:40,790
我曾拍过关于
I once made a film about
the disgraced lobbyist

1921
01:36:40,830 --> 01:36:42,210
落魄说客杰克·阿布拉莫夫的纪录片
Jack Abramoff.

1922
01:36:44,590 --> 01:36:46,420
我去监狱探访他时
When I visited him in prison,

1923
01:36:46,500 --> 01:36:48,460
他说了句让我永生难忘的话
he told me something
I never forgot.

1924
01:36:49,590 --> 01:36:50,800
"亚历克斯"他说
"Alex," he said,

1925
01:36:51,430 --> 01:36:54,220
"我用一套音响就能收买个国会议员"
"I can buy a congressman
with a stereo."

1926
01:36:57,310 --> 01:36:59,980
在俄亥俄州 陪审团面临的问题是
In Ohio, the question for the jury

1927
01:37:00,060 --> 01:37:03,690
第一能源公司用6000万买了什么？
was what did FirstEnergy buy
for $60 million?

1928
01:37:07,270 --> 01:37:08,690
你有多大把握？
How confident are ya?

1929
01:37:09,690 --> 01:37:11,990
我觉得胜算很大 真的
I feel pretty good about it. I do.

1930
01:37:12,820 --> 01:37:14,280
希望正义能得到伸张
Hopefully, justice will be done.

1931
01:37:17,620 --> 01:37:20,000
在所有涉及民选官员
In any public corruption case

1932
01:37:20,080 --> 01:37:23,290
或政府高官的贪腐案中
involving elected public officials,
appointed public officials

1933
01:37:23,370 --> 01:37:26,380
他们往往被视为
that are in a very high position
of government,

1934
01:37:26,460 --> 01:37:30,210
社区的栋梁
they are often seen
as the pillars of the community.

1935
01:37:30,300 --> 01:37:32,050
他们魅力非凡
They have a lot of charisma,

1936
01:37:32,130 --> 01:37:37,560
而且总能请到顶尖律师辩护
and they often will have very good
defense counsel representing them.

1937
01:37:37,640 --> 01:37:41,560
当所有事实真相
When all the actual facts
are presented,

1938
01:37:42,270 --> 01:37:44,600
陪审团很快就能判断
it won't take long
for a jury to determine

1939
01:37:44,690 --> 01:37:49,150
检方对我的指控
从一开始就是错的
that the prosecutors' case against me
has been wrong from the start.

1940
01:37:49,230 --> 01:37:53,280
马特·博尔赫斯通过媒体抹黑我
Matt Borges was going on
a PR campaign for himself

1941
01:37:53,900 --> 01:37:56,070
为自己做公关宣传
by just dogging me in the media.

1942
01:37:56,160 --> 01:38:00,080
你付给费尔曼15000美元
You paid Fehrman
or offered Fehrman $15,000

1943
01:38:00,160 --> 01:38:02,120
作为获取内幕的贿赂 属实吗？
as a bribe for inside information.
Is that true?

1944
01:38:02,200 --> 01:38:05,170
不 绝对子虚乌有
No. Unequivocally false.

1945
01:38:05,250 --> 01:38:06,750
他建了个网站
He published a website.

1946
01:38:06,830 --> 01:38:08,840
叫"博尔赫斯法律辩护基金"
It was like the Borges
Legal Defense Fund.

1947
01:38:09,550 --> 01:38:11,380
我认为必须确保
I think it's important
to make sure that

1948
01:38:11,460 --> 01:38:13,130
事件的另一面
the other side of the story,

1949
01:38:13,220 --> 01:38:17,140
真相 能够公之于众
the truth of this story,
gets out there,

1950
01:38:17,220 --> 01:38:18,930
而能讲述真相的只有我
and really the only person
who can tell it is me.

1951
01:38:19,930 --> 01:38:22,730
在贪腐案件中
It's particularly important
in corruption cases

1952
01:38:22,810 --> 01:38:24,810
展示被告不为人知的一面
to show the side of the defendant

1953
01:38:24,890 --> 01:38:26,060
至关重要
that you've learned about

1954
01:38:26,150 --> 01:38:28,020
可能是陪审团从未见过的
in the investigation that maybe not--

1955
01:38:28,110 --> 01:38:31,190
与法庭所见截然不同的形象
may not be the same side
that the jury has seen.

1956
01:38:31,280 --> 01:38:34,070
因为在这种案件中
Because in a situation like this,
if you make these allegations

1957
01:38:34,150 --> 01:38:37,070
若指控缺乏证据支撑
and you can't back them up
with the evidence at trial,

1958
01:38:37,740 --> 01:38:40,990
反而会助长腐败气焰
you know, there's a sense that
it only emboldens corruption.

1959
01:38:41,870 --> 01:38:43,910
本州史上最大贪腐案
The largest corruption trial

1960
01:38:44,000 --> 01:38:45,750
今日开庭
in state history begins today.

1961
01:38:45,830 --> 01:38:48,380
霍斯霍尔德与博尔赫斯
Householder and Borges
face the charge of racketeering

1962
01:38:48,460 --> 01:38:50,130
被控敲诈勒索 均坚称无罪
and have maintained
their innocence.

1963
01:38:50,210 --> 01:38:53,590
若罪名成立将面临20年刑期
Both men face 20-year sentences
if convicted.

1964
01:38:55,800 --> 01:38:57,720
庭审前夕
In the lead-up to the trial,

1965
01:38:58,470 --> 01:39:00,550
我只想尽快结束这一切
I remember thinking,
I just want this to be done with.

1966
01:39:00,640 --> 01:39:03,890
我无比渴望解脱
Like, I just want it over so bad.

1967
01:39:03,970 --> 01:39:07,100
走进法庭时
It was a very surreal experience

1968
01:39:07,190 --> 01:39:10,610
看到马特·博尔赫斯和拉里·霍斯霍尔德
walking into that room,
seeing these two guys,

1969
01:39:10,690 --> 01:39:12,360
那种感觉超现实
Matt Borges and Larry Householder,

1970
01:39:12,440 --> 01:39:14,650
自从事发后首次重逢
for the first time
since all of this happened,

1971
01:39:14,740 --> 01:39:17,860
我曾如此惧怕他们
who I had been so scared of.

1972
01:39:18,450 --> 01:39:21,280
站上证人席重述一切
And then getting up on the stand
and recounting all of it.

1973
01:39:24,330 --> 01:39:28,830
当马特的律师开始盘问我
When Matt's attorneys got up
to cross-examine me,

1974
01:39:28,920 --> 01:39:30,960
很明显他们唯一目的
it became very clear
their entire goal

1975
01:39:31,040 --> 01:39:33,210
就是彻底摧毁我的人格
was literally just to try
and destroy my character.

1976
01:39:33,710 --> 01:39:37,340
他问我是否出卖所有朋友
He asked if I... if I sell all
of my friends down the river.

1977
01:39:37,420 --> 01:39:41,100
是否把所有朋友都举报给FBI
He asked if I report
all of my friends to the FBI.

1978
01:39:41,180 --> 01:39:43,560
几位我信任的人
I had a few people that I trust a lot

1979
01:39:43,640 --> 01:39:46,430
事先提醒过我
just remind me beforehand,
say things like,

1980
01:39:46,520 --> 01:39:48,100
"他们会盯着你
"They're going to look at you.

1981
01:39:48,190 --> 01:39:50,400
别躲闪 直视他们
Don't look away. Lock eyes.

1982
01:39:50,480 --> 01:39:52,860
你是为正义而来"
Like, you are there
for the right reasons."

1983
01:39:53,400 --> 01:39:56,280
这是最耗神的经历
It was the most exhausting
experience.

1984
01:39:56,360 --> 01:39:59,820
当时你并不确定
他们是否得到所需证据
And at that point, you don't know
if they got what they needed.

1985
01:39:59,910 --> 01:40:02,490
-早上好 霍斯霍尔德先生
-Good morning, Mr. Householder.
-早安
-Good morning.

1986
01:40:02,570 --> 01:40:04,330
你认为在陪审团面前作证
Do you think
testifying in front of the jury

1987
01:40:04,410 --> 01:40:05,700
对案情有帮助吗？
is going to help your case?

1988
01:40:06,410 --> 01:40:08,160
希望如此
Well, I would hope so.
It's the first opportunity

1989
01:40:08,250 --> 01:40:10,460
这是我两年半来首次发声
I've had in two and a half years
to talk, so I can't wait.

1990
01:40:10,540 --> 01:40:12,170
今天会是个好日子
Today's gonna be a great day.

1991
01:40:13,130 --> 01:40:15,170
拉里·霍斯霍尔德决定
Larry Householder
decided to take the stand

1992
01:40:15,250 --> 01:40:16,550
亲自出庭作证
in his own defense.

1993
01:40:17,670 --> 01:40:20,180
这是个非常冒险的举动
And that was a--
that was a big, risky move.

1994
01:40:20,260 --> 01:40:22,220
他回答己方律师提问时
He answers all these questions
from his own lawyer,

1995
01:40:22,300 --> 01:40:23,720
都是些简单问题
kind of softballs.

1996
01:40:23,800 --> 01:40:25,140
而且 你知道的
And, you know,

1997
01:40:25,220 --> 01:40:28,180
他很有魅力
he was very charming.

1998
01:40:28,270 --> 01:40:30,270
陪审员们似乎很感兴趣
And I think the jurors were
kinda interested to hear like,

1999
01:40:30,350 --> 01:40:31,850
"这就是我们盯了两周的家伙"
"Oh, you know, here's the guy
we've been staring at

2000
01:40:34,360 --> 01:40:36,820
艾米丽·格拉特费尔特
Emily Glatfelter did

2001
01:40:36,900 --> 01:40:39,570
在交叉质询中表现出色
really a tremendous job
on cross-examination,

2002
01:40:39,650 --> 01:40:42,280
揭穿了他的谎言
exposing him and exposing his lies.

2003
01:40:43,280 --> 01:40:46,790
她几乎背下了
She had nearly memorized
all 900 exhibits

2004
01:40:46,870 --> 01:40:50,460
900份证据 逐条拆穿他的说辞
and just dismantled his claims
one by one by one.

2005
01:40:51,460 --> 01:40:54,170
当他说去看了世界大赛
When he said that he went
to the World Series game,

2006
01:40:54,250 --> 01:40:55,880
她问"你是专程
she says,
"Well, were you there purposely

2007
01:40:55,960 --> 01:40:58,050
去见第一能源CEO的吗？"
to meet the CEO of FirstEnergy?"

2008
01:40:58,130 --> 01:41:00,050
他说"不是"
And he says, "No."
She said, "Well, how did you end up

2009
01:41:00,130 --> 01:41:03,220
那怎么会在世界大赛
坐在第一能源的包厢？"
in the FirstEnergy suite
at the World Series?"

2010
01:41:03,890 --> 01:41:06,100
丝毫不给他狡辩余地
Just didn't take
any baloney from him.

2011
01:41:06,680 --> 01:41:09,560
最终陪审团仅用九小时
In the end, it only took
the jurors like nine hours

2012
01:41:09,640 --> 01:41:13,270
两天内就作出了有罪判决
over two days to come back
with guilty verdicts.

2013
01:41:13,350 --> 01:41:16,270
陪审团裁定前众议院议长
The jury found former
House Speaker Larry Householder

2014
01:41:16,360 --> 01:41:18,730
与前共和党主席马特·博尔赫斯
and former GOP head
Matt Borges guilty.

2015
01:41:18,820 --> 01:41:21,070
陪审团已完成使命作出裁决
The jury did its work
and made its verdict.

2016
01:41:21,150 --> 01:41:23,030
我们将研究后续上诉方案
And we'll see what our options
are moving forward

2017
01:41:23,110 --> 01:41:24,110
再作打算
and go from there.

2018
01:41:25,450 --> 01:41:27,580
如果上诉成功
If you win on appeal,

2019
01:41:27,660 --> 01:41:30,120
你打算做什么？重返政坛吗？
what do you do at that point?
Get back into politics?

2020
01:41:30,950 --> 01:41:33,290
哦 还没想那么远
Oh, I don't know about that.
I have no idea.

2021
01:41:33,370 --> 01:41:35,290
我对判决结果很意外
I was surprised by the verdict,

2022
01:41:35,380 --> 01:41:37,420
所以还没考虑那么远
so I haven't thought that far ahead.

2023
01:41:37,500 --> 01:41:38,670
为何意外？
Why were you surprised?

2024
01:41:38,750 --> 01:41:40,420
因为我是清白的
Oh, 'cause I'm not guilty.

2025
01:41:41,380 --> 01:41:44,470
博尔赫斯被判五年监禁
Mr. Borges was sentenced
to five years' imprisonment.

2026
01:41:44,550 --> 01:41:47,600
霍斯霍尔德获刑20年
And Householder
was sentenced to 20 years,

2027
01:41:47,680 --> 01:41:49,810
顶格量刑
so he received
the maximum sentence.

2028
01:41:54,310 --> 01:41:56,360
拉里·霍斯霍尔德长期
Larry Householder
pulled the wool over

2029
01:41:56,440 --> 01:41:58,360
以朴实乡下人形象
a lot of people's eyes
for a long time

2030
01:41:58,440 --> 01:42:00,820
蒙骗了许多人
as this, like,
down-to-earth country guy.

2031
01:42:01,610 --> 01:42:04,030
但暗地里
But in the background,
the entire time

2032
01:42:04,110 --> 01:42:06,950
他在哥伦布市
he's walking around Columbus
with more money

2033
01:42:07,030 --> 01:42:10,540
始终手握最多金钱与权力
and more power than anyone else.

2034
01:42:16,250 --> 01:42:18,340
我已不再是共和党注册党员
I am no longer
a registered Republican.

2035
01:42:18,920 --> 01:42:22,460
我从俄亥俄搬到了明尼苏达
I moved from Ohio to Minnesota.

2036
01:42:23,510 --> 01:42:26,010
我需要改变 想离开俄亥俄
I needed a change.
I wanted to get out of Ohio.

2037
01:42:26,090 --> 01:42:27,800
我想逃离
I wanted to get away.

2038
01:42:27,890 --> 01:42:30,600
不想再当"第6号法案当事人"
I don't like being
"House Bill 6 guy."

2039
01:42:31,100 --> 01:42:35,190
在明尼苏达圣保罗
没人知道我是谁
And in Saint Paul, Minnesota,
I'm not House Bill 6 guy.

2040
01:42:35,270 --> 01:42:39,110
我只是个教小朋友
I'm the bald ginger
who coaches T-ball

2041
01:42:39,190 --> 01:42:40,730
打T-ball的光头红胡子
for a whole bunch of little kids.

2042
01:42:42,900 --> 01:42:47,110
我无法想象若当初答应马特·博尔赫斯
I can't imagine saying yes
to Matt Borges initially

2043
01:42:47,200 --> 01:42:49,530
日后该如何直视
and then trying to look my daughter

2044
01:42:49,620 --> 01:42:51,830
女儿或儿子的眼睛
or my son in the eye someday

2045
01:42:52,910 --> 01:42:55,410
谈论正直与品格
and talk about integrity.
Talk about character.

2046
01:42:55,500 --> 01:42:57,370
我无法面对那样的自己
I don't think
I could live with myself.

2047
01:43:00,000 --> 01:43:02,000
但整个政界
But there's like
a whole political world out there

2048
01:43:02,090 --> 01:43:03,420
都靠黑钱运作
that runs on dark money,

2049
01:43:03,510 --> 01:43:05,970
类似勾当时刻都在发生
and they're getting away
with stuff like that all the time.

2050
01:43:10,720 --> 01:43:13,470
霍斯霍尔德与博尔赫斯定罪一年后
A year after Householder
and Borges were convicted,

2051
01:43:13,560 --> 01:43:16,310
本案又有新刑事起诉
there were more criminal
indictments in the case,

2052
01:43:16,390 --> 01:43:19,610
包括俄亥俄公用事业委员会主席
including the head of
the Public Utility Commission

2053
01:43:19,690 --> 01:43:21,770
及两名第一能源高管
and two executives
from FirstEnergy.

2054
01:43:23,980 --> 01:43:26,490
第6号法案通过后
After the passage of HB6,

2055
01:43:26,570 --> 01:43:28,360
他们传阅过一条短信
they had passed around a text chain

2056
01:43:29,160 --> 01:43:31,870
把各自头像PS到总统山上
with their faces photoshopped
on Mount Rushmore.

2057
01:43:33,080 --> 01:43:35,950
"去他妈的局外人"
"Fuck anybody who ain't us."

2058
01:43:40,420 --> 01:43:42,500
若没有c4组织
Could FirstEnergy
have done what they did

2059
01:43:42,590 --> 01:43:43,710
第一能源能得逞吗？
without a c4?

2060
01:43:43,800 --> 01:43:45,630
-绝无可能
-Absolutely impossible.
-为何？
-Why?

2061
01:43:45,710 --> 01:43:49,590
我职业生涯大半都在调查锡纳罗亚贩毒集团
So I spent a lot of my career working against the Sinaloa Cartel.

2062
01:43:49,680 --> 01:43:53,060
他们为了转移区区几十万美金...
And the lengths they go through just to send, you know,

2063
01:43:53,140 --> 01:43:55,100
...洗钱？简直费尽心机。
a couple hundred thousand dollars...

2064
01:43:55,180 --> 01:43:58,060
相比之下这简直不费吹灰之力。
...launder that? It's complete effort.

2065
01:43:58,140 --> 01:43:59,850
对吧？这多轻松。
Right? This was effortless.

2066
01:44:00,600 --> 01:44:02,770
用黑钱组织C4s洗钱？
Using c4s, dark money, right?

2067
01:44:02,860 --> 01:44:08,070
这可是低风险高回报的买卖。
It is a low-risk, high-yield endeavor.

2068
01:44:08,150 --> 01:44:11,700
黑钱案件能定罪的凤毛麟角，
I mean, it's really rare that you see any kind of prosecution

2069
01:44:11,780 --> 01:44:13,660
毕竟大多数时候，
having to do with dark money, 'cause,

2070
01:44:13,740 --> 01:44:14,910
根本没人知道
for the most part,

2071
01:44:14,990 --> 01:44:16,950
钱在哪儿
nobody knows where it is

2072
01:44:17,040 --> 01:44:18,290
有多少钱。
and how much there is.

2073
01:44:18,370 --> 01:44:19,920
-我们纯属走运，记得吗？
-Right.
-We got lucky, remember?

2074
01:44:20,000 --> 01:44:21,540
瞎猫碰上死耗子。
We got lucky and we stumbled into it.

2075
01:44:21,630 --> 01:44:26,380
光追查资金根本找不到。
We wouldn't have found it by just chasing the money.

2076
01:44:26,460 --> 01:44:29,680
我骨子里是个自由主义者，
I got some pretty robust libertarian leanings

2077
01:44:29,760 --> 01:44:32,260
理解匿名言论自由，
and I get the idea of anonymous speech.

2078
01:44:32,340 --> 01:44:34,850
也懂个人匿名捐款的意义。
I get the idea of anonymous donations

2079
01:44:34,930 --> 01:44:36,930
但为什么要给工会和企业
for individuals, for humans.

2080
01:44:37,020 --> 01:44:42,690
搞秘密游说免税机制？
But why did we think it wise to create a secret lobbying,

2081
01:44:42,770 --> 01:44:48,110
这能不出乱子吗？
tax-free mechanism for unions and corporations?

2082
01:44:48,190 --> 01:44:49,950
我是说，这还能有好？
I mean, what could possibly go wrong, right?

2083
01:44:52,740 --> 01:44:55,700
最高法院最近的判决
A number of recent decisions from the Supreme Court

2084
01:44:55,780 --> 01:44:57,540
让腐败政客更难被查处，
have made it increasingly difficult

2085
01:44:57,620 --> 01:45:00,750
他们把贿赂定义缩窄到
to detect and prosecute corrupt politicians

2086
01:45:00,830 --> 01:45:03,040
除非像卡通片里那样
by narrowing the definition of bribery

2087
01:45:03,130 --> 01:45:06,170
拎着现金袋交易才算数。
to nothing less than a cartoonish exchange of favors

2088
01:45:06,250 --> 01:45:07,670
for a bag of cash.

2089
01:45:11,220 --> 01:45:13,510
拉里·豪斯霍尔德和第一能源公司
Larry Householder and FirstEnergy

2090
01:45:13,590 --> 01:45:16,100
要不是又莽又倒霉
had to be both extraordinarily reckless

2091
01:45:16,180 --> 01:45:18,180
根本不会被抓。
and unlucky to get caught.

2092
01:45:19,850 --> 01:45:22,520
但他们的犯罪行为
But the line between their criminal behavior

2093
01:45:22,600 --> 01:45:25,360
和常规操作仅一线之隔。
and business as usual is paper-thin.

2094
01:45:29,400 --> 01:45:32,900
通过政治献金和法院操作，
Through campaign donations and sympathetic courts,

2095
01:45:32,990 --> 01:45:35,620
权贵们几乎把贿赂合法化了
powerful interests have virtually legalized bribery

2096
01:45:35,700 --> 01:45:37,280
美其名曰"言论自由"。
by calling it free speech.

2097
01:45:39,240 --> 01:45:42,000
但这种"言论自由"很特别
But it's a peculiar kind of free speech

2098
01:45:42,080 --> 01:45:46,040
昂贵、有影响力还匿名。
that's expensive, influential, and anonymous.

2099
01:45:47,460 --> 01:45:48,880
他们可以说这是肮脏政治
They can call it dirty politics

2100
01:45:48,960 --> 01:45:50,300
爱怎么叫都行，
if that's what they want to call it,

2101
01:45:50,380 --> 01:45:53,550
实则是在挖民主墙角。
but it's really just undercutting democracy.

2102
01:45:53,630 --> 01:45:55,970
民主制度的根基
The foundations of our democracy

2103
01:45:56,050 --> 01:45:59,470
在于透明和问责。
and a functioning democracy are transparency, accountability.

2104
01:46:00,060 --> 01:46:03,140
必须有所制衡。
And so there needs to be some sort of balance.

2105
01:46:03,850 --> 01:46:07,190
历史证明当民选官员
History has shown it's a recipe for disaster

2106
01:46:07,770 --> 01:46:11,030
与富豪利益集团勾连
when you have elected public officials

2107
01:46:11,570 --> 01:46:16,870
贪婪腐败就会泛滥成灾。
who deal with very, very wealthy business interests.

2108
01:46:17,450 --> 01:46:21,290
可惜啊，贪腐贿赂
Unfortunately, greed, graft,

2109
01:46:21,370 --> 01:46:23,790
总是占据上风。
corruption, and bribery take over.

2110
01:46:24,330 --> 01:46:29,420
恐怕这个案子不是特例
I fear that this particular case is not an aberration

2111
01:46:29,500 --> 01:46:31,670
而是冰山一角。
and is not a one-off example.

2112
01:46:36,760 --> 01:46:39,600
2024大选期间，
During the 2024 campaign season,

2113
01:46:39,680 --> 01:46:43,850
45亿美元流入超级PAC和C4组织。
$4.5 billion flowed into super PACs and c4s.

2114
01:46:44,430 --> 01:46:47,190
但这可不是独立支出。
But these weren't independent expenditures.

2115
01:46:48,650 --> 01:46:50,770
赞助集会广告的富豪们
In exchange for rallies and ad buys,

2116
01:46:50,860 --> 01:46:53,190
都要索取回报。
the donors wanted something in return.

2117
01:46:55,150 --> 01:46:59,160
民主党人里德·霍夫曼为哈里斯砸700万
Democrat Reid Hoffman put up $7 million for Kamala Harris.

2118
01:46:59,910 --> 01:47:03,330
转头就要求她炒掉FTC主席莉娜·汗
Then he asked her to fire Lina Khan, the FTC chair.

2119
01:47:04,040 --> 01:47:06,370
接管吧埃隆！直接接管！
Take over, Elon! Just take over!

2120
01:47:06,420 --> 01:47:09,380
再看MAGA共和党的埃隆·马斯克
Then there was MAGA Republican Elon Musk.

2121
01:47:09,460 --> 01:47:12,920
如各位所见，我不止MAGA，是暗黑MAGA
As you can see, I'm not just MAGA. I'm dark MAGA.

2122
01:47:13,000 --> 01:47:15,380
他的超级PAC豪掷2.5亿
His super PAC spent $250 million

2123
01:47:15,470 --> 01:47:16,840
助选特朗普。
to elect Donald Trump.

2124
01:47:17,800 --> 01:47:20,470
特朗普当即许诺他政府职位。
Then, Trump offered Musk a position in government.

2125
01:47:21,050 --> 01:47:22,810
算上联邦合同、股价波动
Between that, federal contracts,

2126
01:47:22,890 --> 01:47:25,640
和政策调整
stock rises, and changes in government regulation,

2127
01:47:25,730 --> 01:47:30,400
马斯克企业稳赚超千亿。
Musk's enterprises stood to pocket well over $100 billion.

2128
01:47:32,150 --> 01:47:36,110
这和权钱交易有什么区别？
How exactly are these campaign deals not quid pro quo?

2129
01:47:37,740 --> 01:47:41,280
"联合公民案"之后
After Citizens United, just what is the difference

2130
01:47:41,370 --> 01:47:44,490
政治献金与贿赂的界限在哪？
between a campaign contribution and a bribe?

2131
01:47:46,040 --> 01:47:47,620
两党都缺乏改革意愿
There's no political will

2132
01:47:47,710 --> 01:47:50,710
因为政客们
for either side to change it because politicians,

2133
01:47:50,790 --> 01:47:52,130
无论民主党共和党
Democrats and Republicans,

2134
01:47:52,210 --> 01:47:55,420
都靠黑钱赚得盆满钵满。
benefit immensely from dark money.

2135
01:47:57,340 --> 01:47:59,680
俄亥俄案中的违法行为
The legal version of what happened in Ohio

2136
01:47:59,760 --> 01:48:01,340
每天都在合法上演。
goes on every day.

2137
01:48:02,510 --> 01:48:05,560
最高法院称之为言论自由。
The Supreme Court calls it free speech.

2138
01:48:06,770 --> 01:48:09,600
权贵赚得盆满钵满时
But while it's profitable for the backroom players,

2139
01:48:09,690 --> 01:48:11,980
普通民众却要承受
average citizens pay a heavy price

2140
01:48:13,020 --> 01:48:14,820
劫贫济富政策
when they have to live with policies

2141
01:48:14,900 --> 01:48:16,230
带来的恶果。
that take from the poor

2142
01:48:16,320 --> 01:48:17,780
and give to the rich.

2143
01:48:20,320 --> 01:48:23,370
我们都对政治腐败心知肚明
It's true that we're all cynical about political corruption.

2144
01:48:25,830 --> 01:48:28,910
但也没人真喜欢贿赂。
It's also true that nobody likes a bribe.

2145
01:48:31,750 --> 01:48:34,750
我在想，尽管监听录音里
I wondered if, despite all the chatter on the wiretaps

2146
01:48:34,840 --> 01:48:38,550
都说"联合公民案"是免死金牌
about how Citizens United was some sort of free pass,

2147
01:48:39,340 --> 01:48:42,010
涉案者是否心知肚明
if those involved in the case knew deep down

2148
01:48:42,840 --> 01:48:44,970
自己干的是脏活？
that what they were doing was wrong.

2149
01:48:47,430 --> 01:48:50,730
被起诉后不久，
Shortly after his indictment, Sam Randazzo,

2150
01:48:50,810 --> 01:48:53,650
俄亥俄公用事业委员会主席萨姆·兰达佐
the head of the Ohio Public Utility Commission,

2151
01:48:53,730 --> 01:48:57,820
在仓库上吊自杀。
committed suicide by hanging himself in a warehouse.

2152
01:49:01,820 --> 01:49:05,030
这让我重新思考自杀之谜。
That took me back to the mystery of suicide.

2153
01:49:07,950 --> 01:49:10,870
我们无法确知原因，
We can't pretend to know why it happens,

2154
01:49:10,960 --> 01:49:13,540
但似乎印证了人性矛盾
but it does seem to me that there's something about it

2155
01:49:13,630 --> 01:49:15,710
终究无法调和——
that speaks to human contradictions

2156
01:49:15,790 --> 01:49:17,340
that can't be resolved.

2157
01:49:19,760 --> 01:49:22,340
他人评价与自我认知的落差，
The difference between how others judge us

2158
01:49:22,430 --> 01:49:24,050
理想自我与现实人格的鸿沟。
and how we judge ourselves.

2159
01:49:25,550 --> 01:49:29,350
The difference between who we imagine ourselves to be

2160
01:49:29,430 --> 01:49:30,810
and who we are.

2161
01:49:34,690 --> 01:49:37,110
这就说回尼尔·克拉克。
That brings us back to Neil Clark.

2162
01:49:41,900 --> 01:49:44,030
他自认是好人，
He believed he was a good guy,

2163
01:49:44,110 --> 01:49:46,700
却深陷腐败系统。
even as he was part of a bad system.

2164
01:49:48,620 --> 01:49:50,370
这才是关键问题。
That's the big question for us.

2165
01:49:50,950 --> 01:49:52,620
当罪行发生时，
When crimes are committed,

2166
01:49:52,750 --> 01:49:54,870
到底是几个烂苹果，
are they the acts of bad apples

2167
01:49:54,960 --> 01:49:57,250
还是整个桶都馊了？
or evidence of a rotten barrel?

2168
01:49:58,550 --> 01:50:01,880
遗体发现时他穿着迈克·德温的应援T恤
When his body was found, he was wearing a Mike DeWine t-shirt.

2169
01:50:01,970 --> 01:50:03,220
你怎么看？
What do you make of that?

2170
01:50:03,300 --> 01:50:04,510
我不想评论
I'm not going to comment on,

2171
01:50:04,590 --> 01:50:06,180
正在调查的细节。
you know, ongoing investigations and things.

2172
01:50:06,260 --> 01:50:08,600
但他确实穿着州长T恤。
But, yes, he was wearing a Mike DeWine t-shirt.

2173
01:50:08,680 --> 01:50:10,810
他声称德温州长收受
He claims that Governor DeWine agreed

2174
01:50:10,890 --> 01:50:14,190
第一能源公司500万政治献金。
to accept a $5 million contribution from FirstEnergy.

2175
01:50:14,270 --> 01:50:16,480
这个我不便讨论。
I'm not going to get into that, yeah.

2176
01:50:16,560 --> 01:50:21,820
他在书里多次提到...
I think he made reference, multiple times in his book...

2177
01:50:26,070 --> 01:50:27,740
关于州长
about the governor,

2178
01:50:27,820 --> 01:50:30,870
与权钱交易
and the governor's involvement...

2179
01:50:33,040 --> 01:50:36,000
和第6号法案的关联。
with pay-to-play and with House Bill 6.

2180
01:50:36,080 --> 01:50:37,830
他甚至在书里
I think he even, in his book,

2181
01:50:39,920 --> 01:50:42,960
详细写了第一能源
talks about how many millions of dollars he believes

2182
01:50:43,050 --> 01:50:46,800
通过关联机构
was sent from FirstEnergy and/or its affiliates

2183
01:50:46,890 --> 01:50:50,600
向州长关联黑钱组织输送数百万。
to dark money groups affiliated with the governor.

2184
01:50:50,680 --> 01:50:53,810
由于生活境遇
For whatever reason, due to his circumstances in life,

2185
01:50:53,890 --> 01:50:55,560
性格使然...
due to his...

2186
01:50:58,980 --> 01:51:00,110
他最终
his personality,

2187
01:51:00,190 --> 01:51:03,030
选择结束生命，这很复杂。
he ultimately took his life, which is a very complex issue.

2188
01:51:03,110 --> 01:51:06,740
被告去世后
When a defendant passes away,

2189
01:51:06,820 --> 01:51:10,870
我们会撤销指控。
we file a notice to have the charges against them dismissed.

2190
01:51:10,950 --> 01:51:13,700
所以对他的指控
So, the charges against him,

2191
01:51:13,790 --> 01:51:16,410
就此终结。
the case against him, ended at that point.

2192
01:51:16,500 --> 01:51:18,170
你跑州议会新闻时
Had you run across Neil Clark

2193
01:51:18,250 --> 01:51:20,040
接触过尼尔吗？
in the years you covered the statehouse?

2194
01:51:20,130 --> 01:51:21,710
当然，经常聊。
Oh, yeah. Yeah. And I-- You know, I talked to him on the regular.

2195
01:51:24,050 --> 01:51:25,090
是啊。
Yeah.

2196
01:51:26,590 --> 01:51:28,390
尼尔生前一直在写
Neil had been working on this memoir

2197
01:51:28,470 --> 01:51:30,890
游说生涯回忆录。
of his lobbying days for a long time.

2198
01:51:31,850 --> 01:51:33,390
去世前未能出版。
It did not publish before he died.

2199
01:51:33,470 --> 01:51:35,560
遗孀后来发行的
His wife published it after his death.

2200
01:51:35,640 --> 01:51:38,230
非常"尼尔风"——
It's like-- it's like pure Neil Clark.

2201
01:51:38,310 --> 01:51:42,070
充满劲爆八卦和趣闻。
You know? It's full of juicy gossip, funny stories.

2202
01:51:45,070 --> 01:51:47,490
典型的尼尔作风。
Yeah. Classic Neil.

2203
01:51:48,070 --> 01:51:50,530
照片里他还系着美钞图案背带。
Yeah, he's wearing suspenders with dollar bills on them.

2204
01:51:56,120 --> 01:51:59,080
从我踏进州议会第一天
From the first day I walked into the statehouse,

2205
01:51:59,170 --> 01:52:02,130
这里就是权钱交易的腐败之地。
it was already a corrupt, pay-to-play state.

2206
01:52:03,380 --> 01:52:07,050
四十年来
And over the last 40 years,

2207
01:52:08,220 --> 01:52:11,590
我没见过一个清官
I saw no saints. All put power, self-interest, and greed

2208
01:52:11,680 --> 01:52:13,600
都把私利置于民众之上。
before the interests of Ohioans.

2209
01:52:16,850 --> 01:52:20,440
这本书不仅是我的生平
This book is not only the story of my life,

2210
01:52:20,520 --> 01:52:22,060
更是我的自辩书。
it is my defense.

2211
01:52:25,110 --> 01:52:26,820
了解我的人
If you know me,

2212
01:52:27,530 --> 01:52:28,780
知我结局。
you know my end.

2213
01:52:30,320 --> 01:52:31,490
请尊重它。
Respect it.

2214
01:52:33,410 --> 01:52:37,040
若在永恒中见我拔剑
And if you see me in eternity with my sword drawn,

2215
01:52:37,660 --> 01:52:38,960
赶紧逃吧。
just run.

2216
01:52:39,960 --> 01:52:42,420
不信我决心的人
For those who don't believe my resolve,

2217
01:52:42,500 --> 01:52:44,130
给我舔鞋
suck my dick

2218
01:52:44,210 --> 01:52:45,800
且看下回分解。
and see the next page.

01:53:51,210 --> 01:56:45,800
故事梗概
《黑暗金钱：俄亥俄州的政治腐败》揭露了美国俄亥俄州历史上最大的贿赂案，围绕前州众议院议长拉里·豪斯霍尔德（Larry Householder）及其盟友通过“黑钱”（dark money）操纵立法、收受贿赂的阴谋。核心事件是豪斯霍尔德与能源公司FirstEnergy勾结，通过非营利组织“Generation Now”收受6100万美元贿赂，推动HB6法案通过，为该公司的核电站提供13亿美元政府补贴。调查由FBI主导，通过线人、卧底和窃听揭露腐败网络，最终豪斯霍尔德及其同谋被判刑，但案件暴露了美国政治中“黑钱”和选区划分（gerrymandering）对民主的侵蚀。

主题
​​政治腐败与黑钱​​：通过501(c)(4)组织掩盖贿赂，揭示“合法腐败”的漏洞。
​​民主制度的危机​​：选区划分和黑钱导致民意被扭曲，少数利益集团操控政策。
​​个人与系统的冲突​​：游说者尼尔·克拉克（Neil Clark）等人在腐败体系中的挣扎与自我辩护。
思维导图
政治腐败  
├─ 核心机制：黑钱（501(c)(4)）→ 无披露捐款 → 贿赂合法化  
├─ 关键法案：HB6法案 → FirstEnergy核电站补贴  
├─ 势力网络  
│   ├─ 政客：豪斯霍尔德、州长迈克·德温（Mike DeWine）  
│   ├─ 企业：FirstEnergy（“The Bank”）  
│   ├─ 游说者：尼尔·克拉克、马特·博尔赫斯（Matt Borges）  
│   └─ 执法：FBI、检察官  
└─ 后果：选举操纵、民意失效、自杀事件（克拉克等）  
剧本结构
​​序幕​​（00:01:00 - 00:03:50）
尼尔·克拉克的独白：“马基雅维利是个懦夫”，暗示政治黑暗。
他的自杀悬念：身穿州长T恤、头部中弹，留下回忆录和视频日记。
​​腐败体系曝光​​（00:03:50 - 00:20:00）
​​公民联合案（Citizens United）​​：最高法院判决允许企业无限制政治捐款，催生“黑钱”。
​​俄亥俄州选区划分​​：共和党通过“gerrymandering”确保多数席位，无视选民意愿。
​​HB6法案与贿赂​​（00:20:00 - 00:45:00）
豪斯霍尔德与FirstEnergy密谋：通过“Generation Now”洗钱，资助竞选以换取HB6通过。
​​关键场景​​：豪斯霍尔德与卧底晚餐（01:16:00），承认“银行”（FirstEnergy）的巨额资金支持。
​​反抗与调查​​（00:45:00 - 01:20:00）
环保团体和市民发起公投反对HB6，遭豪斯霍尔德团队打压（贿赂签名收集者、威胁对手）。
FBI线人泰勒·费尔曼（Tyler Fehrman）录音博尔赫斯的贿赂企图（01:12:00）。
​​审判与结局​​（01:20:00 - 01:50:00）
豪斯霍尔德被判20年，博尔赫斯5年；FirstEnergy高管被起诉。
​​悲剧尾声​​：克拉克自杀，留下未出版的回忆录《我的辩护》。
人物关系
人物	角色	关联事件
拉里·豪斯霍尔德	州众议院议长	主导HB6法案，收受FirstEnergy贿赂
尼尔·克拉克	游说者“黑暗王子”	豪斯霍尔德的中间人，自杀
马特·博尔赫斯	共和党前主席	贿赂线人费尔曼，被判刑
FirstEnergy高管	贿赂方	通过“Generation Now”输送资金
泰勒·费尔曼	FBI线人	录音博尔赫斯，关键证人
主要冲突
​​权力与法律的冲突​​：豪斯霍尔德利用立法权换取贿赂，FBI试图用法律制裁。
​​民意与腐败的冲突​​：市民抗议HB6和选区划分，但腐败网络压制民意。
​​个人道德困境​​：克拉克在回忆录中辩解自己“只是体制的一部分”。
核心矛盾
​​“合法腐败”与民主的悖论​​：

公民联合案允许黑钱，但实际导致贿赂横行。
豪斯霍尔德辩称“这是政治常态”，FBI认为“这是犯罪”。
关键机构与势力
​​Generation Now​​：豪斯霍尔德的501(c)(4)组织，洗钱6100万美元。
​​FirstEnergy​​：能源巨头，通过贿赂获取补贴。
​​俄亥俄州共和党​​：利用选区划分和黑钱维持权力。
关键冲突场景
​​卧底晚餐​​（01:16:00）
豪斯霍尔德向卧底炫耀：“银行（FirstEnergy）给我们钱，这是游戏规则。”
​​费尔曼的录音​​（01:12:00）
博尔赫斯提出1.5万美元贿赂：“别告诉任何人，否则对你不利。”
​​法庭对决​​（01:40:00）
检察官用豪斯霍尔德的录音证据：“你承认这是贿赂吗？”
总结
纪录片通过俄亥俄州腐败案，揭露美国政治中黑钱和权力交易的系统性危机。尼尔·克拉克的自杀成为腐败代价的象征，而豪斯霍尔德的定罪则是对“合法腐败”的有限胜利。影片最终质问：当法律与利益勾结，民主是否只是幻影？
