﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,637
威尔·特伦特前情提要...
Previously on "Will Trent"...

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,239
治疗并不能治好我的病。
Therapy is not going to fix me.

3
00:00:05,272 --> 00:00:07,174
这不会让马可起死回生的。
It's not gonna bring Marco back to life.

4
00:00:07,207 --> 00:00:09,944
我没能出现在你面前。
I have not been able to show up for you.

5
00:00:09,978 --> 00:00:11,646
我们休息一下吧。
Let's take a break.

6
00:00:11,679 --> 00:00:13,280
你怎么敢？那是我儿子！
How dare you? That is my son!

7
00:00:13,313 --> 00:00:14,816
你以为你是谁？
Who the hell do you think you are?

8
00:00:14,849 --> 00:00:16,250
我和马里恩谈过了。
I spoke to Marion.

9
00:00:16,283 --> 00:00:17,628
我来接手处理杰里米。
I'm going to take over handling Jeremy.

10
00:00:17,652 --> 00:00:19,353
一辆载着两个女人的卡车。
A truck with two women.

11
00:00:19,386 --> 00:00:21,164
一个死了。另一个昏迷了。
One's dead. The other one's in a coma.

12
00:00:21,188 --> 00:00:22,924
我们找到了她的感染源。
We found the source of her infection.

13
00:00:22,957 --> 00:00:24,324
保留胎盘组织
Retained placental tissue.

14
00:00:24,358 --> 00:00:26,226
那个女人走进来，然后又带着一个被偷走的婴儿
That woman walked in here and back out 

15
00:00:26,260 --> 00:00:27,729
绑在她身上
with a stolen baby strapped to her.

16
00:00:27,762 --> 00:00:29,263
搜索奥拉斯团体。
Search Olas Collective.

17
00:00:29,296 --> 00:00:30,330
你好。你叫什么名字？
Hi. What's your name?

18
00:00:30,364 --> 00:00:31,599
-比尔·莫拉莱斯。-芮秋。
- Bill Morales. - Rain.

19
00:00:31,633 --> 00:00:32,901
我可以进去。
I can get inside.

20
00:00:32,934 --> 00:00:35,269
我们有一个高强度的静修活动。
We have an intensive retreat.

21
00:00:35,302 --> 00:00:36,947
-你需要帮忙吗？-当然。
- You want help with that? - Sure.

22
00:00:36,971 --> 00:00:38,472
这是体验的一部分。
It's all a part of the experience.

23
00:00:38,506 --> 00:00:39,641
等一会
Just wait.

24
00:00:40,942 --> 00:00:43,343
现在你在这里...
Now here you are...

25
00:00:43,377 --> 00:00:47,515
一滴水，孤立，孤独。
a drop of water, Isolated, alone.

26
00:00:47,549 --> 00:00:51,653
但是如果你能放下分隔你们的障碍呢？
But what if you could let down the barriers that separate you?

27
00:00:51,686 --> 00:00:57,357
这个团体，这个家庭，我们就是海洋。
The group, this family, we are the ocean.

28
00:00:57,391 --> 00:01:02,396
像水一样，让水流带着你
Be like water and let the current carry you

29
00:01:02,429 --> 00:01:05,132
去你想去的地方。
where you were always meant to be.

30
00:01:05,165 --> 00:01:10,170
和我们在一起，你回家了。
With us, finally, you are home.

31
00:01:13,975 --> 00:01:15,615
- 欢迎回家，兄弟。 - 是啊！
- Welcome home brother. - Yeah!

32
00:01:15,643 --> 00:01:17,879
-我们爱你。-跟随我们，兄弟。
- We love you. - Float downstream, brother.

33
00:01:30,725 --> 00:01:32,560
噩梦怎么样？
How are the nightmares?

34
00:01:32,594 --> 00:01:34,062
呃，你知道，呃，
Uh, you know, uh,

35
00:01:34,094 --> 00:01:37,464
我希望我能睡个好觉。
I wish I could get just one good night of sleep.

36
00:01:37,497 --> 00:01:41,669
哦。但我的思想似乎有意折磨我。
Oh. But my mind seems intent on torturing me.

37
00:01:41,703 --> 00:01:44,072
你知道内疚和羞耻的区别吗？
Do you know the difference between guilt and shame?

38
00:01:44,104 --> 00:01:46,774
什么？负罪感是人们去接受治疗的原因，
What? That guilt is why people go to therapy,

39
00:01:46,808 --> 00:01:48,151
羞耻是他们出来的感觉？
shame is how they feel coming out?

40
00:01:48,175 --> 00:01:50,511
不，我是认真的。
No, I'm being serious here.

41
00:01:50,545 --> 00:01:53,413
内疚说：“我做了坏事。”
Guilt says, "I did something bad."

42
00:01:53,447 --> 00:01:56,050
羞耻说：“我很坏。”
Shame says, "I am bad."

43
00:01:56,084 --> 00:01:58,352
我想我不能把这两者分开。
I guess I can't separate the two.

44
00:02:00,253 --> 00:02:01,856
神奇的是...
Here's the magic...

45
00:02:01,889 --> 00:02:04,892
我们接受真实的你。
we accept you exactly as you are.

46
00:02:04,926 --> 00:02:06,694
你现在是我们中的一员了。
You're one of us now.

47
00:02:06,728 --> 00:02:09,129
嗯。
Mm.

48
00:02:09,162 --> 00:02:10,464
哦。等一下。
Ooh. One second.

49
00:02:10,497 --> 00:02:13,133
嘿，呃，各位。
Hey, uh, everyone.

50
00:02:13,166 --> 00:02:17,105
昆西兄弟今天就要离开我们的小家庭了。
Brother Quincy is going to be leaving our little family today.

51
00:02:17,137 --> 00:02:19,272
-哦，昆西。-噢！
- Oh, Quincy. - Aw!

52
00:02:19,306 --> 00:02:22,844
嘿，嘿，嘿，现在，这种生活并不适合每个人。
Hey, hey, hey, now, this life is not for everyone.

53
00:02:22,877 --> 00:02:26,279
让我们祝愿他一切顺利，无论生活会带来什么。
Let's wish him well, whatever life may bring.

54
00:02:26,313 --> 00:02:27,481
顺流而下。
Float downstream.

55
00:02:27,515 --> 00:02:29,617
顺流而下。
Float downstream.

56
00:02:31,184 --> 00:02:34,354
嘿，嗯，很遗憾看到你走了。
Hey, um, I'm sorry to see you go.

57
00:02:34,388 --> 00:02:36,691
你的故事真的引起了我的共鸣。
Your story really resonates with me.

58
00:02:36,724 --> 00:02:41,129
嗯。我得离开这里。
Mm. I gotta get out of here.

59
00:02:41,161 --> 00:02:44,264
这个地方....
This place is, uh...

60
00:02:44,297 --> 00:02:45,833
关了。
it's off.

61
00:02:45,867 --> 00:02:48,069
等等。你看到什么了吗？
Wait. Did you see something?

62
00:02:48,102 --> 00:02:49,937
昆西。
Hey, uh, Quincy.

63
00:02:49,971 --> 00:02:52,339
Gabriel会帮你收拾东西，
So Gabriel's gonna help you pack up your things,

64
00:02:52,372 --> 00:02:56,376
很快就会来送你走，好吗？
and transport will be by to pick you up soon, okay?

65
00:02:56,410 --> 00:02:58,780
-谢谢。-是的。
- Thanks. - Yep.

66
00:03:09,724 --> 00:03:12,459
-妈妈？-嗯。在这里，亲爱的！
- Mom? - Mm. In here, honey!

67
00:03:12,492 --> 00:03:13,695
门是开着的。
The door was open.

68
00:03:13,728 --> 00:03:15,139
是的。你知道吗，我给你留着了。
Yeah. You know, I left it open for you.

69
00:03:21,569 --> 00:03:23,604
你饿吗？
You hungry?

70
00:03:23,638 --> 00:03:24,839
是的，妈妈。我快饿死了。
Yeah, Mom. I'm starving.

71
00:03:24,872 --> 00:03:26,083
是的，我做了你喜欢的鸡肉。
Yeah, I made that chicken that you like.

72
00:03:26,107 --> 00:03:27,575
闻起来很棒。
Smells great.

73
00:03:27,608 --> 00:03:29,276
我想它需要更多的迷迭香。
I think it needs more rosemary.

74
00:03:29,309 --> 00:03:32,279
快点，快点，我们走，我们走。
Come on, come on, let's go, let's go.

75
00:03:32,312 --> 00:03:34,481
好了，来吧。我带你看看我的药草园。
All right, come on. I will show you my herb garden.

76
00:03:34,515 --> 00:03:36,349
我有薄荷和牛至。
I've got mint and oregano.

77
00:03:36,383 --> 00:03:38,086
不过，蛞蝓咬到了罗勒。
The slugs got to the basil, though.

78
00:03:42,023 --> 00:03:43,299
你不觉得这太过分了吗？
Don't you think this is overkill?

79
00:03:43,323 --> 00:03:45,560
你知道监听设备长什么样吗？
Do you even know what a listening device looks like?

80
00:03:45,593 --> 00:03:47,394
没有。它们很小。
No. They are tiny.

81
00:03:47,427 --> 00:03:49,396
你永远不会知道你戴着它。
You would never even know that you had one on.

82
00:03:49,429 --> 00:03:52,967
拉斐尔很聪明，所以我们需要更聪明。
Raphael is smart, so we need to be smarter.

83
00:03:53,000 --> 00:03:56,104
好的。这是我所知道的。
Okay. Well, here's what I know.

84
00:03:56,137 --> 00:03:58,206
拉斐尔的主要副手叫埃米尔。
Raphael's main lieutenant's name is Emil.

85
00:03:58,238 --> 00:04:00,651
我不知道他姓什么，但我有他的社交媒体账号。
I don't know his last name, but I got his social media handle.

86
00:04:00,675 --> 00:04:03,811
你可以把它弄下来，对吧？
You can get it off that, right?

87
00:04:03,845 --> 00:04:05,312
妈妈？
Mom?

88
00:04:05,345 --> 00:04:07,115
好的。如果你去了巴厘岛呢？
Okay. What if you went to Bali?

89
00:04:07,148 --> 00:04:09,416
-等等。什么？-太美了。
- Wait. What? - It's beautiful.

90
00:04:09,449 --> 00:04:11,586
很实惠。他们有海滩。
It's affordable. They have beaches.

91
00:04:11,619 --> 00:04:13,154
你爱海洋。
You love the ocean.

92
00:04:13,187 --> 00:04:14,622
妈妈，我为什么要搬到巴厘岛？
Mom, why would I move to Bali?

93
00:04:14,655 --> 00:04:16,033
这样你就不用再这么做了。
So you wouldn't have to do this anymore.

94
00:04:16,057 --> 00:04:17,658
你可以免受法律的制裁。
You could be safe from the law.

95
00:04:17,692 --> 00:04:18,836
你可以为自己创造生活。
You could make a life for yourself.

96
00:04:18,860 --> 00:04:20,862
妈妈，你在说什么？
Mom, what are you talking about?

97
00:04:20,895 --> 00:04:22,873
你会找到一家夜总会，你会得到一份DJ的工作。
You would find a nightclub and you would get a DJ job.

98
00:04:22,897 --> 00:04:24,899
你会做你的音乐，甚至坠入爱河。
You would do your music, maybe even fall in love.

99
00:04:24,932 --> 00:04:26,534
你可以有个家，杰里米。
You could have a family, Jeremy.

100
00:04:26,567 --> 00:04:28,178
妈妈，你会被解雇的。你可能会被逮捕。
Mom, you'd get fired. You'd probably be arrested.

101
00:04:28,202 --> 00:04:30,204
我不在乎我自己，杰里米！我在乎你。
I don't care about me, Jeremy! I care about you.

102
00:04:30,238 --> 00:04:32,640
你还年轻，好吗？
You are young, okay?

103
00:04:32,673 --> 00:04:34,341
你能做到的。
You can do this.

104
00:04:36,010 --> 00:04:40,081
听着，我很抱歉让你陷入这种境地，
Look, I'm sorry that I put you in this position,

105
00:04:40,114 --> 00:04:42,650
但我不会逃避我的问题。
but I'm not gonna run away from my problems.

106
00:04:42,683 --> 00:04:44,218
嘿，我把自己卷进来了。
Hey, I got myself into this.

107
00:04:44,252 --> 00:04:45,653
不，是威尔把你牵扯进来的。
No, Will got you into this.

108
00:04:45,686 --> 00:04:47,255
威尔没有让我带冰毒。
Will didn't make me carry that meth.

109
00:04:47,287 --> 00:04:49,123
他没有让那些警察拦我。
He didn't make those cops pull me over.

110
00:04:49,157 --> 00:04:51,592
如果不是威尔，我现在就在监狱里。
If it weren't for Will, I'd be in prison right now.

111
00:04:51,626 --> 00:04:53,795
这本不该发生的。
This never should have happened.

112
00:04:54,996 --> 00:04:59,100
妈妈，听着，我知道我搞砸了，好吗？
Mom, look, I know I messed up, okay?

113
00:04:59,133 --> 00:05:00,935
但我会解决的，好吗？
But I'm gonna fix this, okay?

114
00:05:00,968 --> 00:05:03,938
我会解决的，妈妈。好的？我会解决的。
I'm gonna fix this, Mom. Okay? I'm gonna fix it.

115
00:05:17,018 --> 00:05:18,385
你不该来这里的。
You're not supposed to be here.

116
00:05:18,418 --> 00:05:19,987
我有东西给你。
I have something for you.

117
00:05:27,795 --> 00:05:31,132
你解决了！
You fixed it!

118
00:05:32,967 --> 00:05:36,037
谢谢你没有评判我。
Thank you for not judging me.

119
00:05:36,070 --> 00:05:39,540
这是我对外界隐瞒的一件事。
This is the one thing I kept from the outside.

120
00:05:39,574 --> 00:05:42,043
也许芮秋会让你拥有它？
Maybe Rain would let you have it?

121
00:05:42,076 --> 00:05:43,778
只是音乐而已。
It's just music.

122
00:05:43,811 --> 00:05:45,513
外部物体带有精神污染。
Outside objects carry spiritual pollution.

123
00:05:45,546 --> 00:05:47,081
他们让我们被束缚在过去的生活中。
They keep us tethered to our old lives.

124
00:05:47,114 --> 00:05:48,716
播放这首歌。
Play the song.

125
00:05:48,749 --> 00:05:50,751
我以为你肚子疼。
I thought you had a tummy ache.

126
00:05:50,785 --> 00:05:52,920
我现在感觉好多了。请？
I feel better now. Please?

127
00:05:55,056 --> 00:05:57,291
这必须是我们的秘密。好的？
It has to be our secret. Okay?

128
00:05:57,325 --> 00:05:58,926
好的。
Okay.

129
00:06:09,570 --> 00:06:11,806
唐娜·萨默的混音？
A Donna Summer remix?

10130
00:06:34,061 --> 00:06:36,030
哦,不。里弗。
Oh, no. River.

131
00:06:39,934 --> 00:06:42,169
我不该那么做的。
I shouldn't have done that.

132
00:06:42,203 --> 00:06:44,805
他....他很漂亮。
He's, uh... He's beautiful.

133
00:06:44,839 --> 00:06:45,973
他是你的？
He's yours?

134
00:06:46,007 --> 00:06:48,009
他妈妈不想要他。
His mom didn't want him.

135
00:06:48,042 --> 00:06:50,477
她把他遗弃在这里，然后离开了。
She abandoned him here and then left.

136
00:06:51,812 --> 00:06:54,882
哦。等等。他胳膊上是什么？
Oh. Wait. What's that on his arm?

137
00:06:54,916 --> 00:06:56,550
他有皮疹。
He has a rash.

138
00:06:56,584 --> 00:06:58,753
我告诉芮秋我很担心他。
I told Rain I was worried about him.

139
00:06:58,786 --> 00:07:01,255
哦，里弗。嘘。
Oh, River. Shh.

140
00:07:02,990 --> 00:07:05,293
这里，让我，呃…… 没关系
Here, let me, uh... It's okay.

141
00:07:05,326 --> 00:07:07,361
没事的。没事的。
It's okay. It's okay.

142
00:07:08,796 --> 00:07:10,631
那是琼和其他孩子。
That's Jean with the other kids.

143
00:07:10,665 --> 00:07:12,166
他们很早就回来了。你得走了。
They're back early. You need to go.

144
00:07:34,021 --> 00:07:35,325
你迟到了。
You're late.

145
00:07:35,350 --> 00:07:37,501
我告诉过你，我无法记录这里的时间。
I told you, I have no way of keeping track of time here.

146
00:07:37,525 --> 00:07:40,161
然后做一个日晷。你让我得了溃疡。
Then build a sundial. You're giving me an ulcer.

147
00:07:42,430 --> 00:07:44,265
你好吗？
How are you doing?

148
00:07:44,298 --> 00:07:46,367
我看到了婴儿，拿到了DNA样本。
I saw the baby and got a DNA sample.

149
00:07:46,400 --> 00:07:47,902
放在无人机取货点了。
Left it at the drop for drone pickup.

150
00:07:47,935 --> 00:07:49,170
干得好。
Nice work.

151
00:07:49,203 --> 00:07:50,404
如果找到和杰德匹配的，
If we get a match to Jade,

152
00:07:50,438 --> 00:07:52,006
那我们就有绑架的理由了。
then we'll have grounds for kidnapping.

153
00:07:52,039 --> 00:07:55,643
他的腿和胳膊上有皮疹，红色的小水泡。
He had a rash on his legs and arms, little red blisters.

154
00:07:55,676 --> 00:07:58,045
-发烧？-我想没有。
- A fever? - I don't think so.

155
00:07:58,079 --> 00:07:59,790
他们不给药，所以如果是严重的...
They don't give medicine here, so if it's something serious...

156
00:07:59,814 --> 00:08:00,881
好吧，我们去叫医生。
Okay, we'll call a doctor.

157
00:08:00,915 --> 00:08:02,683
好的。我得走了。
Okay. I have to go.

158
00:08:02,717 --> 00:08:04,394
我应该去打扫浴室的。
I'm supposed to be on bathroom cleanup duty.

159
00:08:04,418 --> 00:08:07,855
-多迷人啊。——其实没那么糟。
- How glamorous. - Actually, it's not that bad.

160
00:08:07,888 --> 00:08:10,691
体力劳动让我失去了理智。
Manual labor gets me out of my head.

161
00:08:10,725 --> 00:08:12,126
你喜欢里面吗？
You like it in there?

162
00:08:12,159 --> 00:08:14,595
好了，我得走了。
Okay, I gotta go.

163
00:08:19,800 --> 00:08:20,935
简单。
Easy.

164
00:08:24,372 --> 00:08:25,973
那是电话吗？
Is that a phone?

165
00:08:26,007 --> 00:08:27,808
你在跟谁说话？
Who were you talking to?

166
00:08:27,842 --> 00:08:31,045
我在亚特兰大养了一只狗。
I have a dog back in Atlanta.

167
00:08:31,078 --> 00:08:32,346
我朋友在照顾她。
My friend's taking care of her.

168
00:08:32,380 --> 00:08:33,614
她叫贝蒂。
Her name's Betty.

169
00:08:33,647 --> 00:08:35,750
她年纪大了，我很担心她。
She's older, and I worry about her.

170
00:08:35,783 --> 00:08:39,286
所以我带着电话随时可以查看她。
And so I brought the phone to check in on her.

171
00:08:39,320 --> 00:08:40,988
你不应该有那个。
You're not supposed to have that.

172
00:08:41,022 --> 00:08:43,524
我很虚弱。我搞砸了。
I'm weak. I messed up.

173
00:08:44,425 --> 00:08:45,426
跟我来。
Come with me.

174
00:08:50,064 --> 00:08:51,632
我们不应该养宠物。
We're not supposed to have pets.

175
00:08:51,665 --> 00:08:53,367
但她不是宠物。她是我的朋友。
But she's not a pet. She's my friend.

176
00:08:53,401 --> 00:08:55,504
我叫她佩妮。
I call her Petunia.

177
00:08:55,536 --> 00:08:59,573
哦，我的天啊。她的皮毛像天鹅绒。
Oh, my goodness. Her fur's like velvet.

178
00:08:59,607 --> 00:09:01,776
你走的时候贝蒂难过吗？
Was Betty sad when you left?

179
00:09:01,809 --> 00:09:05,212
我不确定。但是离开她我很难过。
I'm not sure. But I was sad to leave her.

180
00:09:05,246 --> 00:09:07,048
我永远不能离开佩妮。
I could never leave Petunia.

181
00:09:08,315 --> 00:09:11,352
所以你是...你在这里长大。
So you were... you were raised here.

182
00:09:11,385 --> 00:09:13,487
这就是你带枪的原因吗？
Is that why you get to carry a gun?

183
00:09:13,522 --> 00:09:16,023
不，不是那样的。
No, it don't work like that.

184
00:09:16,057 --> 00:09:17,758
它是如何工作的？
How does it work?

185
00:09:17,792 --> 00:09:20,327
芮秋做决定。我们都是土象星座。
Rain decides. We're all earth signs.

186
00:09:20,361 --> 00:09:22,663
芮秋永远不会相信一个有枪的白羊座。
Rain would never trust a Aries with a gun.

187
00:09:22,696 --> 00:09:25,166
嗯。我是处女座。
Mm. I'm a Virgo.

188
00:09:25,199 --> 00:09:26,801
是吗？我也是。
Yeah? Me, too.

189
00:09:27,802 --> 00:09:29,236
嗯。
Hmm.

190
00:09:30,237 --> 00:09:32,373
很高兴见到你，佩妮。
Nice to meet you, Petunia.

191
00:09:34,543 --> 00:09:36,043
嗯。
Mm.

192
00:09:37,611 --> 00:09:39,747
你开枪吗？
Do you shoot?

193
00:09:39,780 --> 00:09:41,415
我以前打过。
I used to.

194
00:09:47,455 --> 00:09:48,523
让我们看看。
Let's see.

195
00:09:50,324 --> 00:09:53,227
来吧。
Come on.

196
00:09:53,260 --> 00:09:54,662
打那棵树。
Hit that tree.

197
00:09:58,999 --> 00:10:01,268
噢，天哪！怎么回事？
Oh, my God! What happened?

198
00:10:01,302 --> 00:10:02,571
我开枪打了他。
I shot him.

199
00:10:02,603 --> 00:10:04,539
-你叫什么名字？-马可。
- What's your name? - Marco.

200
00:10:04,573 --> 00:10:07,675
嘿，马可？不不不不不。
Hey, Marco? No, no, no, no, no, no, no.

201
00:10:07,708 --> 00:10:09,043
我需要你陪着我。
I need you to stay with me.

202
00:10:09,076 --> 00:10:10,678
马可。
Marco.

203
00:10:10,711 --> 00:10:12,346
我很抱歉。
I'm so sorry.

204
00:10:20,354 --> 00:10:21,922
打得好。
Nice shot.

205
00:10:24,458 --> 00:10:26,093
你的手在发抖。
Your hands are shaking.

206
00:10:27,495 --> 00:10:30,431
是的。是....好久不见了。
Yeah. It's, uh... It's been a while.

207
00:10:30,464 --> 00:10:32,567
我们现在得把你的手机处理掉。
We gotta get rid of your phone now.

208
00:10:32,601 --> 00:10:34,802
否则，我们都可能被关进谷仓。
Otherwise, we could both end up in the barn.

209
00:10:34,835 --> 00:10:37,138
谷仓里发生了什么？
What happens in the barn?

210
00:10:37,171 --> 00:10:39,406
如果你在外面弄脏了，
If you get dirty by the outside,

211
00:10:39,440 --> 00:10:41,208
那是你洗干净的地方。
that's where you go get clean.

212
00:11:03,430 --> 00:11:04,832
什么？
What?

213
00:11:04,865 --> 00:11:06,409
你的眼睛里有七种不同的颜色。
Your eyes have like seven different colors in them.

214
00:11:06,433 --> 00:11:09,470
不，它们只是蓝色的。
No, they're just blue.

215
00:11:09,504 --> 00:11:12,740
不，那里……里面有星系。
No, there... there are, like, galaxies in them.

216
00:11:12,773 --> 00:11:15,309
嗯？哦。
Mm? Oh.

217
00:11:15,342 --> 00:11:17,011
嗯。
Mm.

218
00:11:17,044 --> 00:11:19,246
嗯-嗯。让我检查一下。
Mm-hmm. Let me just check.

219
00:11:19,280 --> 00:11:21,048
是的。
Yeah.

220
00:11:26,187 --> 00:11:27,556
你没事吧？
You okay?

221
00:11:27,589 --> 00:11:30,357
阿曼达说我们和威尔的电话失去了联系。
Amanda says that we lost connection with Will's phone.

222
00:11:30,391 --> 00:11:32,193
哦。
Oh.

223
00:11:35,462 --> 00:11:36,598
什么？你要走了？
What? You're leaving?

224
00:11:36,631 --> 00:11:39,833
我告诉她不要让他进去。
I told her not to send him in there.

225
00:11:39,867 --> 00:11:42,069
我很抱歉。那个....在这里。听起来压力很大。
I'm sorry. That, uh... here. That sounds stressful.

226
00:11:42,102 --> 00:11:44,305
谢谢。是的。
Thanks. Yeah.

227
00:11:45,472 --> 00:11:48,842
嘿，我能问一下你们之间是怎么回事吗？
Hey, can I ask what the deal is between you guys?

228
00:11:48,876 --> 00:11:51,478
什么？我和威尔？
What? Me and Will?

229
00:11:51,513 --> 00:11:53,314
别嫉妒威尔。
Don't be jealous of Will.

230
00:11:53,347 --> 00:11:55,292
我不是....我不嫉妒威尔。
I'm not... I'm not jealous of Will.

231
00:11:55,317 --> 00:11:56,358
-你不是？-我在问。
- You're not? - I'm asking.

232
00:11:56,383 --> 00:11:58,085
好的。是的。
Okay. Yeah.

233
00:11:58,118 --> 00:12:01,188
我是说，我们从小就认识，所以...
I mean, we've known each other since we were kids, so...

234
00:12:04,626 --> 00:12:07,629
尽管如此，当我看着他的时候，
In spite of everything, uh, when I look at him,

235
00:12:07,662 --> 00:12:10,264
我还能看到那个小男孩。
I still see that little boy.

236
00:12:10,297 --> 00:12:12,032
我最好的朋友。
My best friend.

237
00:12:12,066 --> 00:12:14,969
我很高兴一切都结束了，
And I'm glad it's over,

238
00:12:15,002 --> 00:12:17,639
因为我们没有工作。
because we did not work.

239
00:12:17,672 --> 00:12:20,274
但他将永远拥有我的心，
But he'll always have a piece of my heart,

240
00:12:20,307 --> 00:12:22,810
就像玛格丽特永远拥有你的一部分一样。
just like Margaret will always have a piece of yours.

241
00:12:22,843 --> 00:12:24,579
全部。
Totally.

242
00:12:24,613 --> 00:12:27,414
我明白，是的。只是……
And I get that, yeah. It's just...

243
00:12:27,448 --> 00:12:30,217
不像玛格丽特，威尔还活着。
that, unlike Margaret, Will's still alive.

244
00:12:32,753 --> 00:12:34,088
我尽快赶到了这里。
I got here as fast as I could.

245
00:12:34,121 --> 00:12:35,533
杰德什么时候开始恢复意识的？
When did Jade start regaining consciousness?

246
00:12:35,557 --> 00:12:37,568
大约半小时前。你从哪里来的？
About a half an hour ago. Where are you coming from?

247
00:12:37,592 --> 00:12:39,226
家。你的家。随便吧
Home. Your home. Whatever.

248
00:12:39,260 --> 00:12:41,161
杰里米过来了。-怎么样？
- Jeremy came over. - How'd that go?

249
00:12:41,195 --> 00:12:44,198
保安呼叫310房间。保安，310房间。
Security to room 310. Security, room 310.

250
00:12:44,231 --> 00:12:45,499
那是杰德的房间。
That's Jade's room.

251
00:12:48,469 --> 00:12:49,770
嘿！
Hey!

252
00:12:50,871 --> 00:12:53,140
GBI！停下！
GBI! Stop!

253
00:12:53,173 --> 00:12:55,309
下车！
Get off!

254
00:12:55,976 --> 00:12:57,545
放开我！别动！
Get off me! Hold still!

255
00:12:57,579 --> 00:12:59,780
这家伙。下车！
This guy. Get off!

256
00:12:59,813 --> 00:13:01,549
他在Meritson女士的房间里。
He was in Ms. Meritson's room.

257
00:13:01,583 --> 00:13:03,718
他有一个枕头。他想让她窒息。
He had a pillow. He was trying to smother her.

258
00:13:03,752 --> 00:13:05,286
是这样吗？
Is that right?

259
00:13:05,319 --> 00:13:07,076
好的。站起来，大男孩。
All right. On your feet, big boy.

260
00:13:07,101 --> 00:13:08,122
起来！
Up!

261
00:13:18,733 --> 00:13:21,268
你不吃你的猪肉吗？
You're not gonna eat your pork?

262
00:13:21,302 --> 00:13:23,772
嗯....
Um...

263
00:13:23,804 --> 00:13:26,006
也许....别吃了。
No, maybe... don't eat it.

264
00:13:28,208 --> 00:13:29,376
嘿，伙计们。
Hey, guys.

265
00:13:32,313 --> 00:13:36,551
所以我有件不幸的事要宣布。
So I have something unfortunate to announce.

266
00:13:36,584 --> 00:13:40,821
今天下午，在树林里发现了一件违禁物品。
This afternoon, a forbidden item was found in the woods.

267
00:13:43,758 --> 00:13:46,293
不管这是谁的...
Will whoever this belongs to...

268
00:13:48,797 --> 00:13:50,464
请大声点？
...please speak up?

269
00:13:52,701 --> 00:13:54,268
真的？
Really?

270
00:13:55,737 --> 00:13:57,938
没有人？
Nobody?

271
00:13:57,971 --> 00:14:02,109
我能提醒你这里是个避难所吗？
Can I remind you that this place is a sanctuary?

272
00:14:02,142 --> 00:14:05,079
你带进这个地方的任何东西
Anything you bring into this place

273
00:14:05,112 --> 00:14:10,652
会因为你污染了我们所有人。
that is just for you contaminates all of us.

274
00:14:10,685 --> 00:14:13,521
我们是一个集体。
We're a collective.

275
00:14:13,555 --> 00:14:16,090
一个集体。
A collective.

276
00:14:16,123 --> 00:14:18,058
好的。
Okay.

277
00:14:18,092 --> 00:14:19,860
好吧，我从你的沉默中得到了
Okay, what I'm getting from your silence

278
00:14:19,893 --> 00:14:23,163
是你不够关心我们
is that you don't care enough about us

279
00:14:23,197 --> 00:14:25,265
老实说。是我。
to be honest. It was me.

280
00:14:28,001 --> 00:14:29,537
我带来了。
I brought it.

281
00:14:29,571 --> 00:14:33,508
我没有意识到这伤害了所有人。
I didn't realize that it was hurting everyone.

282
00:14:33,541 --> 00:14:35,543
我很抱歉。
I'm sorry.

283
00:14:37,679 --> 00:14:40,347
所以这是你的东西，是吗？
So t-this is your thing, is it?

284
00:14:41,315 --> 00:14:42,416
什么意思？
What do you mean?

285
00:14:42,449 --> 00:14:44,985
你想看起来像英雄。
You want to look like the hero.

286
00:14:45,018 --> 00:14:47,020
救世主。
The savior.

287
00:14:47,054 --> 00:14:49,791
不，我....老实说。
No, I'm... just being honest.

288
00:14:49,824 --> 00:14:51,726
你不诚实。
You're not being honest.

289
00:14:51,760 --> 00:14:53,561
你在撒谎！
You're lying!

290
00:14:54,763 --> 00:14:57,665
替娜奥米打掩护。
Cover up for Naomi.

291
00:14:57,699 --> 00:15:01,669
“对吗？那么，你猜怎么着，比尔？”
Right? Well, guess what, Bill?

292
00:15:01,703 --> 00:15:04,806
你不是在帮她。
You're not helping her.

293
00:15:04,839 --> 00:15:09,109
这只是试图让你自己...
This is just an attempt to make yourself...

294
00:15:09,143 --> 00:15:13,313
你自己感觉和看起来都很好。
yourself feel and look good.

295
00:15:13,347 --> 00:15:16,250
我们都知道你是什么。
We all know what you are.

296
00:15:16,283 --> 00:15:20,555
这里谁知道这个人是什么人？
Who here knows what this man is?

297
00:15:20,588 --> 00:15:22,891
他杀了一个孩子。他是个杀手。
He killed a child. He's a killer.

298
00:15:22,923 --> 00:15:25,959
谁同意？是吗？
Who agrees? Yeah?

299
00:15:25,993 --> 00:15:28,630
是吗？所有人吗？
Yeah? Is that everyone?

300
00:15:28,663 --> 00:15:31,533
嗯，这是共识。
Well, it's a consensus.

301
00:15:31,566 --> 00:15:34,569
你骗不了任何人。
See, you're not fooling anybody.

302
00:15:36,805 --> 00:15:41,041
你是个...杀手。
You're a... killer.

303
00:15:55,924 --> 00:15:58,125
我很幸运。
I was lucky.

304
00:15:58,158 --> 00:16:01,361
分娩只持续了六个小时...
Labor only lasted six hours and...

305
00:16:01,395 --> 00:16:04,799
当然很疼，但是....
it hurt, of course, but...

306
00:16:04,833 --> 00:16:06,734
我渴望做母亲很久了，
I'd want it to be a mother for so long,

307
00:16:06,768 --> 00:16:09,637
所以疼痛是...
so the pain was...

308
00:16:09,671 --> 00:16:11,305
太美了。
it was beautiful.

309
00:16:12,039 --> 00:16:15,976
但是后来芮秋...她带走了我的孩子。
But then Rain... she took my baby.

310
00:16:16,009 --> 00:16:17,411
我很抱歉。
I'm so sorry.

311
00:16:17,444 --> 00:16:19,581
她说这是自我执着。
She said it was ego-clinging.

312
00:16:19,614 --> 00:16:22,817
她…… 她说这会让我生病。
She... She said it would make me sick.

313
00:16:22,851 --> 00:16:25,419
她是对的。
And s-she was right.

314
00:16:25,452 --> 00:16:27,154
我确实生病了。
I did get sick.

315
00:16:27,187 --> 00:16:30,290
Aster试图说服她让我去医院，
Aster tried to convince her to let me go to the hospital,

316
00:16:30,324 --> 00:16:32,292
但是，当然，她不会那么做。
but, of course, she wouldn't do that.

317
00:16:32,326 --> 00:16:36,664
那么，是阿斯特想出了逃跑的计划吗？
So, was it Aster then that came up with the plan to escape?

318
00:16:36,698 --> 00:16:37,998
是的，我不想。
Yeah, I didn't want to.

319
00:16:38,031 --> 00:16:39,399
我不想离开里弗。
I didn't want to leave River.

320
00:16:39,433 --> 00:16:40,969
你做了正确的事。
You did the right thing.

321
00:16:41,001 --> 00:16:43,036
请带他回家。
Please bring him home.

322
00:16:43,070 --> 00:16:44,471
我们会的。
We will.

323
00:16:45,239 --> 00:16:47,642
最后一个问题。
Uh, one last question.

324
00:16:47,675 --> 00:16:50,010
你知道这个人是谁吗？
Do you know who this man is?

325
00:16:50,043 --> 00:16:51,378
那是艾克。
That's Ike.

326
00:16:51,411 --> 00:16:53,146
他是芮秋核心圈子的一员。
He's part of Rain's Inner Circle.

327
00:16:53,180 --> 00:16:55,048
我们在你车后备箱里找到的步枪
The rifle we found in the trunk of your car

328
00:16:55,082 --> 00:16:58,051
和我们从Aster Danforth身上取出的子弹吻合。
matches the bullet we pulled from Aster Danforth's body.

329
00:16:58,085 --> 00:16:59,888
你对此无话可说吗？
You got nothing to say about that?

330
00:17:00,989 --> 00:17:03,223
好吧....
Okay, well...

331
00:17:03,257 --> 00:17:04,835
大多数人试图让我们相信不是他们干的。
most people try to convince us they didn't do it.

332
00:17:04,859 --> 00:17:06,761
我做到了。
I did it.

333
00:17:08,161 --> 00:17:10,798
好吧。
Uh, okay.

334
00:17:10,832 --> 00:17:12,567
德莫特公园...你也杀了他？
Dermot Park... you killed him, too?

335
00:17:12,600 --> 00:17:14,434
因为这是你们两个的事
Because this is the two of you

336
00:17:14,468 --> 00:17:16,079
在他跳进湖里淹死之前。
right before he jumped into the lake and drowned.

337
00:17:16,103 --> 00:17:17,304
你和帕克在一起做什么？
What were you doing with Park?

338
00:17:17,337 --> 00:17:18,338
喝了一杯。
Having a drink.

339
00:17:18,372 --> 00:17:20,240
-为什么？-我喜欢喝酒。
- Why? - I like to drink.

340
00:17:20,274 --> 00:17:21,619
你面对的是两项一级谋杀罪
You're looking at two counts of first-degree murder

341
00:17:21,643 --> 00:17:23,310
你杀死了丹佛斯和帕克，
for Danforth and Park,

342
00:17:23,343 --> 00:17:25,345
外加一次杀Jade的未遂。
plus one count of attempted for Jade.

343
00:17:25,379 --> 00:17:27,515
好的。好的？
Okay. Okay?

344
00:17:27,549 --> 00:17:28,816
搞什么，伙计？
What the hell, dude?

345
00:17:28,850 --> 00:17:31,218
我们说的是死刑。
We're talking about the death penalty here.

346
00:17:32,987 --> 00:17:35,389
好的。
Okay.

347
00:17:35,422 --> 00:17:36,456
所以你认罪了？
So you confess?

348
00:17:36,490 --> 00:17:37,892
是啊，随便啦。
Yeah, whatever.

349
00:17:37,926 --> 00:17:39,661
——动机是什么？-什么？
- And what's the motive? - What?

350
00:17:39,694 --> 00:17:41,696
你为什么要杀他们？
Why'd you kill them?

351
00:17:41,729 --> 00:17:43,130
因为我是个杀手。
'Cause I'm a killer.

352
00:18:31,846 --> 00:18:34,716
昆西。
Quincy.

353
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
我想他往那边走了。
I think he went that way.

354
00:18:43,591 --> 00:18:46,060
检查树线！
Check the tree line!

355
00:18:46,094 --> 00:18:47,762
在那边。
Over there.

356
00:18:54,736 --> 00:18:56,136
你不该来这里的。
You're not supposed to be here.

357
00:18:57,038 --> 00:18:58,438
嘿。
Hey.

358
00:18:58,472 --> 00:19:00,108
我，呃……
I, uh...

359
00:19:00,140 --> 00:19:01,876
我在这个地方被耍了，伙计。
I got turned around in this place, man.

360
00:19:01,909 --> 00:19:03,410
试图找到回去的路。
Trying to find my way back.

361
00:19:03,443 --> 00:19:05,013
我不这么认为，比尔。
I don't think so, Bill.

362
00:19:20,160 --> 00:19:21,829
我们走吧。
Let's go.

363
00:19:32,073 --> 00:19:34,274
芮秋。听着，我很高兴你来了。
Rain. Listen, I'm glad you're here.

364
00:19:34,307 --> 00:19:36,243
没必要。
This isn't necessary.

365
00:19:36,276 --> 00:19:37,578
喝。
Drink.

366
00:19:37,612 --> 00:19:39,479
不，你不用担心我看到了什么。
No, you don't have to worry about what I saw.

367
00:19:39,514 --> 00:19:40,658
-吓不倒我。-喝吧。
- It doesn't scare me. - Drink.

368
00:19:40,682 --> 00:19:42,449
这是什么？那是什么？
What is it? What is that?

369
00:19:42,482 --> 00:19:44,552
没有。我问问题。
No. I ask the questions.

370
00:19:45,352 --> 00:19:46,754
你看到了什么？
What did you see?

371
00:19:46,788 --> 00:19:48,388
昆西。
Um, Quincy.

372
00:19:48,422 --> 00:19:50,124
这对你意味着什么？
What does that mean to you?

373
00:19:50,158 --> 00:19:51,793
他死了，好吗？
He's dead, okay?

374
00:19:51,826 --> 00:19:54,929
我相信这是一个很好的理由。
And I'm sure it is a very good reason.

375
00:19:54,962 --> 00:19:56,531
这是一种比喻吗？
Is that a figure of speech?

376
00:19:56,564 --> 00:19:58,533
不，不，什么？
No, no, what?

377
00:19:58,566 --> 00:20:00,168
那家伙真是个失败者。
He was a real loser, that guy.

378
00:20:00,200 --> 00:20:02,870
我在你身上看到了潜力，比尔，
I see potential in you, Bill,

379
00:20:02,904 --> 00:20:06,674
但是你的孤立怪癖是一种拖累。
but you're isolation kink is a drag.

380
00:20:06,708 --> 00:20:07,742
它……是什么？
It... It's what?

381
00:20:07,775 --> 00:20:10,111
你为什么这么喜欢一个人？
Why are you so into being alone?

382
00:20:10,144 --> 00:20:12,947
你自己说的。好吗？
You said it yourself. All right?

383
00:20:12,980 --> 00:20:14,782
我是一个...
I'm a...

384
00:20:14,816 --> 00:20:16,184
我是个杀手。哦，别这样。
I'm a killer. Oh, come on.

385
00:20:16,216 --> 00:20:18,251
我不配成为这个团体的一员。
I don't deserve to be part of the group.

386
00:20:18,285 --> 00:20:20,855
这是一个很好的，方便的借口把所有人都推开。
That's a nice, convenient excuse to push everyone away.

387
00:20:20,888 --> 00:20:23,825
什么？你真是个坏孩子，没人能爱你？
What? You're such a bad boy, nobody can love you?

388
00:20:23,858 --> 00:20:25,693
找个班次。
Find a shift.

389
00:20:26,928 --> 00:20:28,462
你是个杀手。
You're a killer.

390
00:20:29,597 --> 00:20:33,034
太棒了。拥有它，对吗？
Great. Own it, right?

391
00:20:35,203 --> 00:20:39,853
或许你需要通过忏悔来
Maybe guilt is what you need

392
00:20:39,878 --> 00:20:40,908
洗刷掉内心的愧疚感。
to wash away.

393
00:20:40,942 --> 00:20:42,710
里面是什么？啊？
What is in that? Huh?

394
00:20:42,744 --> 00:20:44,946
-圣水。-圣水？好的。
- Sacred water. - Sacred water? Okay.

395
00:20:44,979 --> 00:20:47,048
-嗯-嗯。-它有什么作用？
- Mm-hmm. - What does it do?

396
00:20:47,081 --> 00:20:48,448
能帮助你打破心理防线，
Helps you break down your defenses

397
00:20:48,482 --> 00:20:50,551
让你敞开心扉接受疗愈。
and it opens you up to healing.

398
00:20:52,687 --> 00:20:55,022
我不想痊愈。我不....
I don't want to heal. I don't...

399
00:20:55,056 --> 00:20:56,824
来吧。每个人都想痊愈。
Come on. Everybody wants to heal.

400
00:21:00,828 --> 00:21:02,997
抱歉，事情不得不这样下去。
Sorry it had to go down that way.

401
00:21:20,915 --> 00:21:22,282
我们对这家伙了解多少？
What do we know about this guy?

402
00:21:22,315 --> 00:21:24,986
他是退伍军人。他父亲是中士。
He's ex-military. His dad was a sergeant.

403
00:21:25,019 --> 00:21:26,797
也许他一辈子都把他控制在自己的掌控之下。
Probably kept him under his thumb his whole life.

404
00:21:26,821 --> 00:21:28,189
你要带着这个去哪里？
Where are you going with this?

405
00:21:28,222 --> 00:21:29,666
这家伙从来没有机会独立思考，
The guy never had a chance to think for himself,

406
00:21:29,690 --> 00:21:31,092
更别说决定杀人了。
let alone decide to kill anybody.

407
00:21:31,125 --> 00:21:32,325
是的，但他招供了。
Yeah, but he confessed.

408
00:21:32,359 --> 00:21:33,426
他是个军人。
He's a soldier.

409
00:21:33,460 --> 00:21:34,570
他可能已经扣动了扳机，
He might have pulled the trigger,

410
00:21:34,594 --> 00:21:36,831
但他绝对是在服从命令。
but he was definitely following orders.

411
00:21:36,864 --> 00:21:39,066
孩子确实是杰德的。
The baby does belong to Jade.

412
00:21:39,100 --> 00:21:41,434
你和实验室谈过了吗？是的，我和她谈过了，
You talk to the lab? I did, and I spoke with her,

413
00:21:41,468 --> 00:21:42,637
她是孩子的母亲。
and she is the baby's mother.

414
00:21:42,670 --> 00:21:44,105
好吧，计划是这样的。
Okay, here's the plan.

415
00:21:44,138 --> 00:21:46,874
我们突袭这个地方，把威尔救出来。
We raid the place, get Will out.

416
00:21:46,908 --> 00:21:48,709
如果你对Cass的看法是对的，
Then if you're right about Cass,

417
00:21:48,743 --> 00:21:50,888
我们会查出是谁下令袭击丹佛斯和帕克的。
we'll figure out who ordered those hits on Danforth and Park.

418
00:21:50,912 --> 00:21:52,256
我来告诉你是谁打的。
I'll tell you who put the hits out on them.

419
00:21:52,280 --> 00:21:53,748
——芮秋做的。-我们不知道。
- Rain did. - We don't know that.

420
00:21:53,781 --> 00:21:55,850
好了，等等。有个问题。
Okay, hold up. There's a problem.

421
00:21:55,883 --> 00:21:57,051
他们有武器。
They have weapons.

422
00:21:57,084 --> 00:21:58,219
什么样的武器？
What kind of weapons?

423
00:21:58,252 --> 00:21:59,563
枪，她不知道还有什么。
Guns and she doesn't know what else.

424
00:21:59,587 --> 00:22:01,522
只有核心圈子才能接触到它们。
Only the Inner Circle has access to them.

425
00:22:01,556 --> 00:22:03,257
费思，把无人机的照片给我。
Faith, hand me those drone images.

426
00:22:04,926 --> 00:22:07,094
我的天啊。这些建筑中有一半被树木覆盖。
Oh, my God. Half these buildings are covered in trees.

427
00:22:07,128 --> 00:22:08,906
我们要怎么把威尔弄出去？
How the hell are we gonna get Will out of here?

428
00:22:08,930 --> 00:22:10,363
不。听着。
No. Look.

429
00:22:10,397 --> 00:22:12,567
我想再给卡斯一枪。
I want to take another shot at Cass.

430
00:22:12,600 --> 00:22:15,703
我知道这家伙是谁。我可以让他开口。
I know who this guy is. I can get him to talk.

431
00:22:16,737 --> 00:22:19,240
集中精神，特雷斯。集中精神。
Focus, Trash. Focus.

432
00:22:28,216 --> 00:22:30,551
啊啊！
Ahhh!

433
00:22:33,855 --> 00:22:35,289
来吧。
Come on.

434
00:22:35,323 --> 00:22:37,291
来吧。啊！
Come on. Ah!

435
00:22:37,325 --> 00:22:40,161
我发誓，在这之后不会再有邪教了。
I swear, no more cults after this.

436
00:22:40,194 --> 00:22:41,796
你能做到的。
You can do this.

437
00:22:41,829 --> 00:22:43,331
来吧！
Come on!

438
00:22:43,363 --> 00:22:45,967
啊！好的。
Aah! Okay.

439
00:23:34,682 --> 00:23:36,126
-贝蒂。-嘿，威尔。
- Betty. - Hey, Will.

440
00:23:36,150 --> 00:23:37,361
你从哪弄来的那套时髦的西装？
Where'd you get that funky suit?

441
00:23:37,385 --> 00:23:38,653
等等，你是英国人？
Wait, you're British?

442
00:23:38,686 --> 00:23:40,521
你听起来很惊讶。
You sound surprised.

443
00:23:40,554 --> 00:23:42,074
你知道，你认为你了解一个人。
You know, you think you know a person.

444
00:23:46,560 --> 00:23:48,195
打扰一下。不知道....
Excuse me. I don't know...

445
00:23:51,032 --> 00:23:53,267
好的。我不知道这是什么。
Okay. I don't know what this is.

446
00:23:56,070 --> 00:23:58,239
维尔！我很高兴你平安无事。
Will! I'm so glad you're safe.

447
00:23:58,272 --> 00:23:59,273
哦，天哪。
Oh, my gosh.

448
00:23:59,307 --> 00:24:01,309
等等。我以为你在生我的气。
Wait. I thought you were mad at me.

449
00:24:03,544 --> 00:24:06,247
哦，嘿，看，我会跳舞！哈，哈！
Oh, hey, look, I can dance! Ha, ha!

450
00:24:16,895 --> 00:24:17,925
安吉！
Angie!

451
00:24:17,959 --> 00:24:19,964
噢，天哪！我爱你！
Oh, my God! I love you!

452
00:24:19,989 --> 00:24:21,028
我爱你。
I love you.

453
00:24:21,062 --> 00:24:22,897
哦，谁知道呢？好的！
Oh, who knew? Okay!

454
00:24:56,964 --> 00:24:58,566
我爱你，威尔。
I love you, Will.

455
00:24:58,599 --> 00:25:00,534
我也爱你。哦，等等。
I love you back. Oh, wait.

456
00:25:00,568 --> 00:25:02,303
哈！
Ha!

457
00:25:02,336 --> 00:25:05,039
哦。
Oh.

458
00:25:07,174 --> 00:25:09,176
太棒了！
It's great!

459
00:25:12,113 --> 00:25:13,814
嘿，威尔。嘿！
Hey, Will. Hey!

460
00:25:13,848 --> 00:25:16,450
很高兴见到你，伙计。喔！
Good to see you, buddy. Whoo!

461
00:25:24,291 --> 00:25:26,927
每个人都想见你。
Everyone wants to see you.

462
00:25:26,961 --> 00:25:28,963
哦哦！
Ohhhh!

463
00:25:32,033 --> 00:25:34,802
“嘿！我在想，如果你只是等待会怎么样？”
Hey! I was thinking, what if you just wait?

464
00:25:34,835 --> 00:25:36,780
两年内不要和别人做爱
Don't have sex with anyone else for like two years

465
00:25:36,804 --> 00:25:39,106
直到我精神健康准备好和你约会？
until I'm mentally healthy and ready to date you?

466
00:25:41,675 --> 00:25:43,444
肯定！
Sure!

467
00:25:43,477 --> 00:25:44,812
现在我们跳萨尔萨舞。
And now we salsa.

468
00:25:58,793 --> 00:26:01,295
-嘿！欢迎，伙计！-嘿！哦！
- Hey! Welcome, man! - Hey! Oh!

469
00:26:01,328 --> 00:26:02,763
-我们很想你。-谢谢，伙计。
- We missed you. - Thanks, man.

470
00:26:02,797 --> 00:26:03,998
是的。
Yeah.

471
00:26:11,672 --> 00:26:12,840
谢谢，伙计。
Thanks, man.

472
00:26:39,867 --> 00:26:41,570
你会死的。
You're gonna die.

473
00:26:43,237 --> 00:26:44,839
你得醒醒，威尔。
You gotta wake up, Will.

474
00:26:44,872 --> 00:26:46,273
什么？
What?

475
00:26:49,176 --> 00:26:52,012
这太酷了。
This is cool.

476
00:26:52,046 --> 00:26:53,681
巨响！巨响！
Bang! Bang!

477
00:26:59,653 --> 00:27:03,190
嘿，大家都去哪了？
Hey, where'd everybody go?

478
00:27:05,292 --> 00:27:09,163
你是个杀手。你不属于任何地方。
You're a killer. You don't belong anywhere.

479
00:27:16,237 --> 00:27:19,541
放下枪，威尔，在你开枪打另一个孩子之前。
Put the gun down, Will, before you shoot another kid.

480
00:27:19,574 --> 00:27:20,708
你为什么这么说？
Why are you saying that?

481
00:27:20,741 --> 00:27:23,377
没有干净利落的射击。
There's no such thing as a clean shoot.

482
00:27:23,410 --> 00:27:26,647
你是个冒名顶替者。你永远都是垃圾。
You're an impostor. You'll always be trash.

483
00:27:30,619 --> 00:27:31,952
嘿，杀手。
Hey, killer.

484
00:27:31,986 --> 00:27:33,988
让我们把你送回你来的地方。
Let's send you back to where you came from.

485
00:27:37,592 --> 00:27:39,393
不！
No!

486
00:27:39,426 --> 00:27:40,494
不要。
No.

487
00:27:40,529 --> 00:27:41,630
看？你是个杀手。
See? You're a killer.

488
00:27:52,907 --> 00:27:55,009
谢谢你。
Thank you.

489
00:27:58,746 --> 00:28:00,981
听着，我只是想谈谈。仅此而已。
Look, I just want to talk. That's all.

490
00:28:05,986 --> 00:28:08,122
你知道，我也服役过。
You know, I served, too.

491
00:28:08,155 --> 00:28:10,991
在伊拉克和阿富汗进行了多次派驻。
Did multiple tours in Iraq and Afghanistan.

492
00:28:11,025 --> 00:28:15,029
出来是...很艰难，
And getting out was... rough,

493
00:28:15,062 --> 00:28:17,264
不是大多数人想的那样。
and not in the way most people think.

494
00:28:17,298 --> 00:28:19,400
我喜欢有人告诉我该怎么做。
I liked having someone tell me what to do.

495
00:28:19,433 --> 00:28:21,311
然后你来到这里，我是说，只是...
Then you come out here and, I mean, there's just...

496
00:28:21,335 --> 00:28:23,538
有一百万个不同的决定
there's a million different decisions

497
00:28:23,572 --> 00:28:26,273
每天都要做。
to be made every single day.

498
00:28:26,307 --> 00:28:28,309
找份工作，我是说，那是...
And getting a job, I mean, that was...

499
00:28:28,342 --> 00:28:29,877
那完全是另一回事。
that was a whole other thing.

500
00:28:29,910 --> 00:28:31,445
我是个训练有素的杀手。
You know, I was a trained killer.

501
00:28:31,478 --> 00:28:33,714
我有什么用呢？
What was I good for?

502
00:28:33,747 --> 00:28:35,584
然后我找到了这个地方。
Then I found this place.

503
00:28:35,617 --> 00:28:39,220
我发现...我的人民。
I found... my people.

504
00:28:44,626 --> 00:28:46,193
你要一半？
You want half?

505
00:28:46,227 --> 00:28:48,262
来吧，伙计。你一定饿坏了。
Come on, man. You gotta be starving.

506
00:28:54,401 --> 00:28:56,437
所以你在奥拉斯找到了你的人？
So you found your people at Olas, huh?

507
00:28:56,470 --> 00:28:58,372
你很幸运。当你找到志同道合之人时，
You're lucky. When you find your people,

508
00:28:58,405 --> 00:29:00,140
那种孤僻感就会消失不见。
they take off that edge.

509
00:29:00,174 --> 00:29:03,612
他们把一切都弄得……还不错。
They make everything... okay.

510
00:29:03,645 --> 00:29:05,846
所以你会做任何事来保护他们。
And that's why you'd do anything to protect them.

511
00:29:10,518 --> 00:29:12,520
小卡，我需要你的帮助。
Cass, I need your help.

512
00:29:12,554 --> 00:29:14,632
我们有人在里面，我们得把他弄出来。
We have someone on the inside, and we need to get him out.

513
00:29:14,656 --> 00:29:16,725
谁？你知道我不能告诉你。
Who? You know I can't tell you that.

514
00:29:16,757 --> 00:29:19,760
但我要告诉你的是，我的老板想突袭这个地方，
But what I will tell you is that my boss wants to raid the place,

515
00:29:19,793 --> 00:29:22,396
盲目地冲进去，你我都知道结局如何。
go in blind, and you and I both know how that's gonna end.

516
00:29:22,429 --> 00:29:25,199
-我要我的电话。-我不能这么做，伙计。
- I want my phone call. - Can't do that, buddy.

517
00:29:25,232 --> 00:29:26,267
你得把它给我。
You gotta give it to me.

518
00:29:26,300 --> 00:29:28,102
如果你要警告芮秋就不行了。
Not if you're gonna warn Rain.

519
00:29:32,025 --> 00:29:33,048
嘿，你需要帮忙吗？
Hey, you need help?

520
00:29:33,073 --> 00:29:34,308
快离开这里！我搞定了！
Get out of here! I got this!

521
00:29:34,341 --> 00:29:35,809
-你确定吗？-是的！
- Are you sure? - Yes!

522
00:29:40,515 --> 00:29:42,617
一个团队，一场战斗。
One team, one fight.

523
00:29:47,855 --> 00:29:49,390
让我们一起做这件事。
Let's do this together.

524
00:29:54,261 --> 00:29:57,164
她利用了我，伙计。
She used me, man.

525
00:29:57,197 --> 00:29:58,365
我知道。
I know.

526
00:29:58,399 --> 00:30:00,834
-她利用了我！-我知道！
- She used me! - I know!

527
00:30:00,868 --> 00:30:03,437
好的？但现在还不算太晚。
Okay? But it's not too late.

528
00:30:03,470 --> 00:30:05,072
现在让我们拯救我们的人民。
Now let's save our people.

529
00:30:11,045 --> 00:30:12,913
没事的。
It's okay.

530
00:30:15,215 --> 00:30:16,884
孩子们被关在这里。
The children are kept here.

531
00:30:16,917 --> 00:30:18,485
这是武器仓库。
This is the weapons warehouse.

532
00:30:18,520 --> 00:30:19,863
他们有突击步枪，猎枪，
They have assault rifles, shotguns,

533
00:30:19,887 --> 00:30:20,954
还有三枚自制炸弹。
and three homemade bombs.

534
00:30:20,988 --> 00:30:23,157
在突袭中，他们会拿到了这些武器
In a raid, they grab these

535
00:30:23,190 --> 00:30:25,168
他们把自己关在主楼里。
and they barricade themselves here in the main building.

536
00:30:25,192 --> 00:30:27,461
所以我们得先把那些武器收起来保管好。
So we'll need to secure those weapons first.

537
00:30:27,494 --> 00:30:29,129
进去的路怎么样？
What about a way in?

538
00:30:34,902 --> 00:30:38,305
嘿，那里。来维修你们的化粪池。
Hey, there. Here to service your septic tank.

539
00:30:38,339 --> 00:30:39,973
谢谢你。
Thank you.

540
00:30:51,686 --> 00:30:53,487
你们可以起来了。
You guys can get up now.

541
00:30:53,521 --> 00:30:56,023
好的。
Okay.

542
00:30:56,056 --> 00:30:57,391
-啊！-好的。
- Ah! - Okay.

543
00:30:57,424 --> 00:30:59,326
我去找里弗。安吉，你去找威尔。
I'll get River. Angie, you find Will.

544
00:30:59,360 --> 00:31:00,662
奥姆伍德，保护好武器。
Ormewood, secure the weapons.

545
00:31:00,695 --> 00:31:02,396
好吧，我们一小时后在这里见。
Okay, we'll meet back here in an hour.

546
00:31:07,267 --> 00:31:09,970
哦，当然我忘了带手套。
Oh, and of course I forgot the gloves.

547
00:31:10,003 --> 00:31:11,673
真恶心。
That's gross.

548
00:31:11,706 --> 00:31:13,508
好的。
Okay.

549
00:31:15,442 --> 00:31:17,846
哦！我想我看到了一条鳗鱼。
Oh! I think I saw an eel.

550
00:31:17,878 --> 00:31:20,948
好的。好的。来吧。
Okay. Okay. Come on.

551
00:31:20,981 --> 00:31:24,184
好的。啊啊啊！
Okay. Ughhhhh!

552
00:31:24,218 --> 00:31:26,220
哦，好吧。
Oh, okay.

553
00:31:26,253 --> 00:31:30,357
好的。好的。我把便便软管接好了。
Okay. Okay. I got the poo hose hooked up.

554
00:31:30,391 --> 00:31:33,026
现在我要去找枪。
Now I'm gonna find the guns.

555
00:31:43,070 --> 00:31:44,739
嘿，跟我说话！
Hey, talk to me!

556
00:31:49,309 --> 00:31:51,378
嘿！抓住我的手。
Hey! Take my hand.

557
00:31:51,412 --> 00:31:53,848
我就在这儿。
I'm right here.

558
00:31:53,882 --> 00:31:55,449
我就在这儿。你能看见我吗？
I'm right here. Can you see me?

559
00:31:55,482 --> 00:31:57,752
-哦。-好的。好了。
- Oh. - Okay. All right.

560
00:31:57,786 --> 00:31:59,386
-好的。-嘿，坚持住。
- Okay. - Hey, fight through it.

561
00:31:59,420 --> 00:32:01,188
-嘿！-来吧。
- Hey! - Come on.

562
00:32:01,221 --> 00:32:02,421
过来。你看到我的手了吗？
Come here. Do you see my hand?

563
00:32:03,892 --> 00:32:05,760
是啊，是啊。来吧。
Yeah, yeah. Come on.

564
00:32:11,098 --> 00:32:14,536
噗！
Boop!

565
00:32:17,070 --> 00:32:18,773
别胡闹了！
Stop screwing around!

566
00:32:18,807 --> 00:32:21,008
嘿！啊。那是谁？
Hey! Ah. Who is that?

567
00:32:21,041 --> 00:32:22,653
听我说。我得把你弄出去。
Listen to me. I gotta get you out of here.

568
00:32:22,677 --> 00:32:24,311
没人在家！
Nobody's home!

569
00:32:24,344 --> 00:32:25,744
我要把这件事搞定，好吗？
I'm gonna kick this thing in, okay?

570
00:32:31,985 --> 00:32:33,922
米切尔，我找到我要找的东西了。
Mitchell, I found what I'm looking for.

571
00:32:33,987 --> 00:32:35,757
太好了。我也是。
Great. Me, too.

572
00:32:43,497 --> 00:32:45,032
看看你。
Look at you.

573
00:32:46,233 --> 00:32:48,770
我知道，我知道。
I know, I know.

574
00:32:48,803 --> 00:32:51,739
我带你去见你妈妈，好吗？
I'm gonna take you to your mama, okay?

575
00:32:51,773 --> 00:32:54,007
你是谁？
Who are you?

576
00:32:54,041 --> 00:32:55,309
你好。我是费思。
Hi. I'm Faith.

577
00:32:55,342 --> 00:32:57,144
有紧急情况，我是来帮忙的。
There's an emergency, and I'm here to help.

578
00:32:57,177 --> 00:32:58,713
但我们现在得走了。
But we gotta go right now.

579
00:32:58,746 --> 00:33:01,482
把鞋穿上。
Put your shoes on.

580
00:33:01,516 --> 00:33:02,717
那是谁？
Who's that?

581
00:33:02,750 --> 00:33:04,719
安吉！嘿！
Angie! Hey!

582
00:33:04,752 --> 00:33:06,654
真的是你吗？
Is that really you?

583
00:33:06,688 --> 00:33:09,289
-是的。-等等。让我……坚持住。
- Yep. - Wait. Let me just... Hold on.

584
00:33:09,958 --> 00:33:13,427
-哦，你是真的。-你的眼睛就像碟子那么大。
- Ooh, you're real. - Your eyes are like saucers.

585
00:33:13,460 --> 00:33:16,196
让我看看这个。是啊，他们给你吃了什么？
Let me see this. Yeah, what do they give you?

586
00:33:16,230 --> 00:33:17,966
呃！我瞎了！
Uh! I'm blind!

587
00:33:17,998 --> 00:33:20,668
对不起，对不起。他们给了你什么？
I'm sorry, I'm sorry. What did they give you?

588
00:33:20,702 --> 00:33:22,369
圣水。
Sacred water.

589
00:33:22,402 --> 00:33:23,838
里面有什么？
What was in it?

590
00:33:23,872 --> 00:33:26,674
神圣。
Sacredness.

591
00:33:26,708 --> 00:33:29,511
安吉，我爱你。
Angie, I love you.

592
00:33:29,544 --> 00:33:31,546
我会跳舞。那是....
I can dance. That's...

593
00:33:31,579 --> 00:33:34,047
这也是为什么这么疼
Which also is why it hurt so much

594
00:33:34,081 --> 00:33:37,184
当你说我要死的时候。
when you said that I was gonna die.

595
00:33:37,217 --> 00:33:39,219
-好的。-我爱你。我爱你。
- Okay. - I love you. I love you.

596
00:33:39,253 --> 00:33:40,831
-是的，我也爱你，伙计。-我爱你。
- Yeah, I love you, too, buddy. - I love you.

597
00:33:40,855 --> 00:33:43,490
但我得把你弄出去，好吗？
But I-I gotta get you out of here, okay?

598
00:33:43,525 --> 00:33:44,526
-好的。-好的。
- Okay. - Okay.

599
00:33:44,559 --> 00:33:46,326
-等等。-好的。
- Wait. - Okay.

600
00:33:46,360 --> 00:33:48,328
-嗯。-嗯。
- Mm. - Mm.

601
00:33:49,564 --> 00:33:51,866
嗯。嗯。
Mm. Mm.

602
00:33:51,900 --> 00:33:54,234
你嗑药了。
You're high.

603
00:33:54,268 --> 00:33:57,104
哇哦！这就是你长这样的原因吗？
Whoa! Is that why you look like that?

604
00:33:57,137 --> 00:33:59,206
是啊，可能吧。来吧。
Yeah, probably. Come on.

605
00:33:59,239 --> 00:34:03,043
好的。我本来想向你求婚的。
Okay. You know, I was gonna ask you to marry me.

606
00:34:03,076 --> 00:34:05,547
现在你只是个混蛋。
Now you're just being an asshole.

607
00:34:05,580 --> 00:34:07,015
好的。安吉，等等。
Okay. Angie, wait.

608
00:34:07,047 --> 00:34:08,883
我很特别吗？
Am I special?

609
00:34:08,917 --> 00:34:13,320
我们可以另找时间再谈吗？
Is there any way we can have this conversation another time?

610
00:34:13,353 --> 00:34:15,289
我是杀手吗？
Am I a killer?

611
00:34:15,322 --> 00:34:16,858
你说我是个杀手。
You said I was a killer.

612
00:34:16,891 --> 00:34:19,259
威尔，嘿。
Will, hey.

613
00:34:19,293 --> 00:34:21,161
你很特别。
You're special.

614
00:34:21,194 --> 00:34:23,865
-好吗？-好的。
- Okay? - Okay.

615
00:34:23,898 --> 00:34:26,634
所以现在我需要...我需要你帮我。
So now I need... I need you to help me.

616
00:34:26,668 --> 00:34:30,137
我们得离开这里，这样我们才不会死。
We have to get out of here so we don't die.

617
00:34:30,170 --> 00:34:31,940
-我们得走了。-好吧，我们走。
- We gotta go. - Okay, let's go.

618
00:34:31,973 --> 00:34:33,473
好的。好了，我们走。
Okay. All right, let's go.

619
00:34:33,508 --> 00:34:35,475
我们走吧。是的。
Let's go. Yeah.

620
00:34:37,277 --> 00:34:39,948
好了。离卡车不远了。
All right. There's not much further to the truck.

621
00:34:39,981 --> 00:34:43,051
好的。
Okay.

622
00:34:43,083 --> 00:34:44,852
娜奥米。
Naomi.

623
00:34:44,886 --> 00:34:47,120
-娜奥米是谁？-那是娜奥米。
- Who's Naomi? - That's Naomi.

624
00:34:47,154 --> 00:34:49,524
嘿，嘿，威尔！停下来。
Hey, hey, hey, Will! Stop.

625
00:34:49,557 --> 00:34:51,659
怎么回事？跟我说话。
What's going on? Talk to me.

626
00:34:51,693 --> 00:34:53,160
芮秋。
Rain.

627
00:34:53,193 --> 00:34:56,096
如果有人想离开，她就杀了他们。
She, uh, kills people if they try to leave.

628
00:34:56,129 --> 00:34:57,397
娜奥米是下一个。
Naomi's next.

629
00:34:57,431 --> 00:35:00,300
这是毒品，还是真的？
Is this the drugs, or is this real?

630
00:35:03,071 --> 00:35:05,172
这是真的。
This is real.

631
00:35:05,205 --> 00:35:07,575
-我们得救她。-好吧。
- We have to save her. - All right.

632
00:35:14,682 --> 00:35:16,784
离开岸边，摆脱执着，
Let go of the shore, free of clinging,

633
00:35:16,818 --> 00:35:19,020
与海洋融为一体，顺流而下。
one with the ocean, float downstream.

634
00:35:19,053 --> 00:35:21,656
离开海岸，摆脱执着...
Let go of the shore, free of clinging...

635
00:35:21,689 --> 00:35:24,191
......与海洋融为一体，顺流而下。
...one with the ocean, float downstream.

636
00:35:24,224 --> 00:35:26,894
离开岸边，摆脱执着，
Let go of the shore, free of clinging,

637
00:35:26,928 --> 00:35:29,530
与海洋融为一体，顺流而下。
one with the ocean, float downstream.

638
00:35:29,564 --> 00:35:32,232
离开岸边，摆脱执着，
Let go of the shore, free of clinging,

639
00:35:32,265 --> 00:35:34,035
-和大海在一起....-嘿！
- one with the ocean... - Hey!

640
00:35:34,068 --> 00:35:36,537
住手！
Stop it!

641
00:35:36,571 --> 00:35:38,940
离开海岸，摆脱执着...
Let go of the shore, free of clinging...

642
00:35:40,374 --> 00:35:41,643
抓住他，抓住他！
Get him, get him!

643
00:35:44,444 --> 00:35:46,114
快离开这里！
Get out of here!

644
00:35:48,248 --> 00:35:50,350
不！不，不！
No! No, no!

645
00:35:53,420 --> 00:35:56,189
你不知道你刚刚打断了什么！
You have no idea what you just interrupted!

646
00:35:56,223 --> 00:35:59,527
结束了，芮秋。你完蛋了！
It's over, Rain. You're finished!

647
00:35:59,560 --> 00:36:02,830
我是GBI的特工。
I'm a special agent with the GBI.

648
00:36:02,864 --> 00:36:04,164
没错。
That's right.

649
00:36:04,197 --> 00:36:05,767
芬恩！
Finn!

650
00:36:06,801 --> 00:36:08,870
开枪打他！
Shoot him!

651
00:36:08,903 --> 00:36:10,705
芬恩，看着我。好的？
Finn, look at me. Okay?

652
00:36:10,738 --> 00:36:12,740
你不必听她说什么，好吗？
You don't have to listen to what she says, okay?

653
00:36:12,774 --> 00:36:14,676
开枪打他！开枪打他，芬恩！
Shoot him! Shoot him, Finn!

654
00:36:14,709 --> 00:36:16,044
朝他的脸开枪！
Shoot him right in the face!

655
00:36:16,077 --> 00:36:18,378
他想毒害你来对付我。我……我……
He's trying to poison you against me. I... I...

656
00:36:18,412 --> 00:36:20,347
开枪打他！把枪放下，芬恩。
Shoot him! Put your gun down, Finn.

657
00:36:20,380 --> 00:36:22,116
给他看看！动手吧！动手吧！我……我……
Show him! Do it! Do it! I... I...

658
00:36:22,150 --> 00:36:23,818
开枪打他！动手吧！
Shoot him! Do it!

659
00:36:23,851 --> 00:36:25,653
不，不是那个孩子！
No, not the kid!

660
00:36:25,687 --> 00:36:28,056
他在撕裂这个家庭！他要毁了我们！请。
He's tearing this family! He's destroying us! Please.

661
00:36:31,159 --> 00:36:33,895
所有人，把手放在墙上！
Everybody, hands against the wall now!

662
00:36:43,303 --> 00:36:45,238
你在开玩笑吧！
You gotta be kidding me!

663
00:36:51,713 --> 00:36:53,213
放开她。
Get off of her.

664
00:36:53,246 --> 00:36:56,249
放开她，面对你的后果！
Get off of her and face your consequences!

665
00:36:58,452 --> 00:37:01,354
她咬了我！
She bit me!

666
00:37:01,388 --> 00:37:03,825
搞什么鬼？
What the hell?

667
00:37:03,858 --> 00:37:06,828
娜奥米。
Naomi.

668
00:37:06,861 --> 00:37:09,964
我抓住你了。没事的。
I got you. It's okay.

669
00:37:19,807 --> 00:37:21,909
嘿。你....
Hey. You, uh...

670
00:37:21,943 --> 00:37:23,219
你错过了母子团聚。
You missed the mother-son reunion.

671
00:37:23,243 --> 00:37:24,812
真的很好。
It was really nice.

672
00:37:24,846 --> 00:37:26,914
我们给孩子服用了抗生素。
And we got the baby on antibiotics.

673
00:37:26,948 --> 00:37:29,117
他会没事的。
He's gonna be fine.

674
00:37:29,150 --> 00:37:30,651
-看看你做了什么。-是的。
- Look what you did. - Yeah.

675
00:37:30,685 --> 00:37:35,089
嘿，嗯，你在奥拉斯找到我的时候，
Hey, um, at Olas when you found me,

676
00:37:35,123 --> 00:37:37,692
嗯....
um...

677
00:37:37,725 --> 00:37:40,460
如果我说了什么，我很抱歉...
I'm sorry if I said anything...

678
00:37:40,494 --> 00:37:42,797
不，求你了。你不用道歉。
No, please. You don't have to apologize.

679
00:37:42,830 --> 00:37:44,331
你嗑药了。
You were high.

680
00:37:44,364 --> 00:37:47,568
你听过我嗑药时说的一些话。
You've heard some of the things I've said when I was high.

681
00:37:47,602 --> 00:37:50,171
嘿，嘿！她来了。
Hey, hey! There she is.

682
00:37:50,204 --> 00:37:51,572
准备好离开这里了吗？
Ready to get out of here?

683
00:37:51,606 --> 00:37:52,750
你没必要来接我。
You didn't have to pick me up.

684
00:37:52,774 --> 00:37:54,307
我知道。
I know.

685
00:37:56,544 --> 00:37:58,579
嘿，威尔。欢迎回来。
Hey, Will. Welcome back.

686
00:37:58,613 --> 00:38:00,214
谢谢。你看起来很疲惫，伙计。
Thanks. You look exhausted, man.

687
00:38:00,248 --> 00:38:01,949
你检查过自己了吗？
Did you get yourself checked out?

688
00:38:01,983 --> 00:38:04,786
我……我没事。只需要喝点咖啡。
I'm... I'm fine. Just need some coffee.

689
00:38:04,819 --> 00:38:06,154
明白了。是的。
Got it. Yeah.

690
00:38:06,187 --> 00:38:07,989
那你呢？你需要什么？
What about you? What do you need?

691
00:38:08,022 --> 00:38:11,092
呃……洗澡，睡觉。
Uh... bath, bed.

692
00:38:11,125 --> 00:38:12,593
哦。
Oh.

693
00:38:12,627 --> 00:38:14,361
这两样东西我都有。
I have both those things.

694
00:38:15,830 --> 00:38:17,397
你会没事吧？
You gonna be all right?

695
00:38:17,430 --> 00:38:21,501
是的，我只是想解决一些遗留问题。
Yeah, I'm just gonna tie up some loose ends.

696
00:38:21,536 --> 00:38:22,904
好的。好的。
Okay. Okay.

697
00:38:22,937 --> 00:38:24,639
去检查一下你自己。
Go get yourself checked out.

698
00:38:26,741 --> 00:38:28,018
你怎么了？你们浑身都是灰尘。
What happened to you? You're all dusty.

699
00:38:28,042 --> 00:38:30,778
是啊，哦，说来话长。
Yeah, oh, it's kind of a long story.

700
00:38:30,812 --> 00:38:33,047
呃……我们带你离开这里。
Uh... Well, let's get you out of here.

701
00:38:35,516 --> 00:38:39,654
儿童保护机构正在处理孩子们。
Child Protective Services is handling the kids.

702
00:38:39,687 --> 00:38:44,192
当然，我得去检查一下有没有绦虫。
I'll have to get checked for tapeworms, of course.

703
00:38:44,225 --> 00:38:46,794
真是一团糟。
What a mess.

704
00:38:46,828 --> 00:38:47,995
嘿。
Hey.

705
00:38:48,029 --> 00:38:50,932
杰里米告诉我
So, um, Jeremy filled me in on

706
00:38:50,965 --> 00:38:53,668
他被捕时的一些细节。
some of the details of when he got arrested.

707
00:38:53,701 --> 00:38:55,303
哦。
Oh.

708
00:38:55,335 --> 00:38:59,774
我可以想到...
And I can see...

709
00:38:59,807 --> 00:39:01,776
你是想帮忙的。
how you were trying to help.

710
00:39:01,809 --> 00:39:02,977
帮什么忙？
Help with what?

711
00:39:03,010 --> 00:39:04,521
什么都没有。我想告诉威尔...
It was nothing. I was trying to tell Will...

712
00:39:04,545 --> 00:39:06,047
你知道吗？是....
You know what? It was...

713
00:39:06,080 --> 00:39:07,380
忘掉我问过。
Forget I asked.

714
00:39:07,414 --> 00:39:09,116
芬恩仍面临指控。
Finn is still facing charges.

715
00:39:09,150 --> 00:39:10,751
我不认为他们会坚持。
I don't think they'll stick.

716
00:39:10,785 --> 00:39:12,062
她的祖父母来接她。
Her grandparents came to collect her.

717
00:39:12,086 --> 00:39:13,554
看起来人不错。
Seemed like nice folks.

718
00:39:13,588 --> 00:39:15,455
你给她买了兔子吗？
Did you get her the bunny?

719
00:39:15,488 --> 00:39:18,491
是的，娜奥米和她父母一起回家了。
I did, and Naomi's back home with her parents.

720
00:39:18,526 --> 00:39:20,595
那很好。是的。
That's good. Yeah.

721
00:39:20,628 --> 00:39:23,664
....她现在会需要的。
Um... she'll need them now.

722
00:39:23,698 --> 00:39:25,733
所以...
So...

723
00:39:25,766 --> 00:39:27,668
你做得很好，威尔。
You did a good job, Will.

724
00:39:34,609 --> 00:39:36,510
嘿，费思。
Hey, Faith.

725
00:39:36,544 --> 00:39:38,546
关于杰里米。
About Jeremy.

726
00:39:38,579 --> 00:39:39,647
我应该告诉你的。
I should have told you.

727
00:39:39,680 --> 00:39:42,250
我们能不能....
Okay, can we please...

728
00:39:42,283 --> 00:39:45,119
我们能一起把他救出来吗？
Can we please just work together to get him out?

729
00:39:45,152 --> 00:39:47,387
怎么样...
How about...

730
00:39:47,420 --> 00:39:50,758
这就是我们吃的，睡的，呼吸的全部
that's all we eat, sleep, and breathe

731
00:39:50,791 --> 00:39:52,627
直到它完成？
until it's done?

732
00:39:52,660 --> 00:39:54,929
是的。
Yes.

733
00:39:54,962 --> 00:39:56,530
是的。
Yes.

734
00:39:58,132 --> 00:39:59,767
休息一下。
Get some rest.

735
00:40:07,742 --> 00:40:09,744
哦，很好。你到家了。
Oh, good. You're home.

736
00:40:09,777 --> 00:40:12,377
嘿。....
Hey. Um...

737
00:40:12,432 --> 00:40:13,446
贝蒂。
Betty.

738
00:40:13,480 --> 00:40:14,715
等等。怎么回事？
Wait. What happened?

739
00:40:14,749 --> 00:40:16,126
她咬骨头时掉了一颗牙。
She chipped a tooth chewing on her bone.

740
00:40:16,150 --> 00:40:17,852
伯拉德医生不得不拔了它。
Dr. Burrard had to extract it.

741
00:40:17,885 --> 00:40:19,820
什么？哦，可怜的宝贝。
What? Oh, poor baby.

742
00:40:19,854 --> 00:40:22,189
这是什么时候发生的？
When did this happen, huh?

743
00:40:22,223 --> 00:40:24,959
等等。
Wait.

744
00:40:24,992 --> 00:40:26,694
-她没事吧？-她没事。
- Is she okay? - She's okay.

745
00:40:26,727 --> 00:40:28,495
伯拉德博士说，年长的狗需要一段时间
Dr. Burrard said it takes older dogs a while

746
00:40:28,529 --> 00:40:30,398
从麻醉中恢复。
to recover from anesthesia.

747
00:40:30,430 --> 00:40:34,434
另外，我觉得她对那个护圈感到难为情。
Also, I think she's self-conscious about the cone.

748
00:40:34,467 --> 00:40:37,437
我希望我当时在这里。
I wish I had been here.

749
00:40:37,470 --> 00:40:39,373
我应该和她在一起的。
I should have been with her.

750
00:40:39,407 --> 00:40:40,508
别担心。
Don't worry.

751
00:40:40,541 --> 00:40:42,310
她可能会原谅你...
She'll probably forgive you...

752
00:40:42,343 --> 00:40:44,745
最终。
eventually.

753
00:40:52,386 --> 00:40:55,289
嘿，姑娘。
Hey, girl.

754
00:40:55,323 --> 00:40:57,325
我给你带了些零食。
I brought you some treats.

755
00:40:57,358 --> 00:40:59,794
想请客吗？
Want a treat?

756
00:40:59,827 --> 00:41:02,096
不喜欢罗非鱼，是吧？
Not a fan of tilapia, huh?

757
00:41:03,564 --> 00:41:05,733
嗯。我不确定我该怪你。
Mm. I'm not sure I blame you.

758
00:41:07,268 --> 00:41:09,570
别这样，贝蒂。护圈看起来没那么糟糕。
Come on, Betty. The cone doesn't look that bad.

759
00:41:09,603 --> 00:41:11,439
至少转过身来。
At least turn around.

760
00:41:12,907 --> 00:41:15,376
你有那么生气，是吧？
You're that mad, huh?

761
00:41:17,244 --> 00:41:20,548
听着，我....对不起....
Look, I'm, uh... I'm sorry...

762
00:41:22,717 --> 00:41:27,221
......我已经离开了，呃，你知道，我已经不是我自己了。
...I've been gone, and, uh, you know, I haven't been myself.

763
00:41:29,557 --> 00:41:32,326
这几周真的很难熬。
It's just been a really hard few weeks.

764
00:41:32,360 --> 00:41:35,796
这是一段异常艰难的时期。
It's just been an unusually hard time.

765
00:41:44,572 --> 00:41:45,606
过来。我....
Come here. Let me...

766
00:41:45,639 --> 00:41:46,950
让我把这个从你身上拿开，女孩。
Let me get this off of you, girl.

767
00:41:46,974 --> 00:41:49,176
过来。
Come here.

768
00:41:49,210 --> 00:41:51,212
是的。
Yeah.

769
00:41:52,480 --> 00:41:57,251
是啊，最后，你知道，只有你和我，女孩。
Yeah, in the end, you know, it's just you and me, girl.

770
00:41:57,284 --> 00:42:00,721
你是我的死党。
You're my ride-or-die.

771
00:42:00,755 --> 00:42:01,722
噗。
Boop.

772
00:42:01,756 --> 00:42:04,825
那是我的女孩。
That's my girl.

773
00:42:05,593 --> 00:42:08,896
没错。你是我的女孩。
That's right. You're my girl.

774
00:42:11,298 --> 00:42:13,267
真的吗？
Oh, really?

