﻿1
00:00:01,018 --> 00:00:02,445
威尔·特伦特前情提要...
Previously on Will Trent...

2
00:00:02,470 --> 00:00:03,843
有人在这里死了吗？
Has anyone died in here?

3
00:00:03,875 --> 00:00:05,415
百分之百。是的，这是一家医院。
A hundred percent. Yeah, it's a hospital.

4
00:00:05,439 --> 00:00:07,399
这里有上百个鬼魂等着你吻我。
There's, like, a hundred ghosts in here waiting for you to kiss me.

5
00:00:07,423 --> 00:00:09,490
-太好了。我现在很紧张。-你说得对。还是算了吧。
- Great. I'm nervous now. - You're right. Let's forget it.

6
00:00:09,514 --> 00:00:11,248
-算了吧。-忘了整件事吧。
- Let's forget it. - Forget the whole thing.

7
00:00:11,281 --> 00:00:12,718
所以你让他成为你的线人？
So you make him your CI?

8
00:00:12,743 --> 00:00:15,318
四处打探，这样他就可以被拉斐尔的人杀了？
To go poking around, so he can get killed by Raphael's guys?

9
00:00:15,343 --> 00:00:17,397
那不是你说了算的，威尔。
That was not your call to make, Will.

10
00:00:17,421 --> 00:00:19,757
-我们需要急救。现在！-发生什么事了？
- We need EMS. Now! - What happened?

11
00:00:19,791 --> 00:00:20,959
我开枪打了他。
I shot him.

12
00:00:22,159 --> 00:00:26,430
我很抱歉。我很抱歉。我很抱歉。
I'm sorry. I'm so sorry. I'm so sorry.

13
00:00:26,463 --> 00:00:29,366
这是个好消息。这是一次清楚的开枪。
This is good news. It was a clean shoot.

14
00:00:29,399 --> 00:00:32,302
我今天杀了一个14岁的男孩。
I killed a 14-year-old boy today.

15
00:00:32,336 --> 00:00:35,038
没有干净的开枪这种东西。
There's no such thing as a clean shoot.

16
00:00:49,821 --> 00:00:50,989
好的。好的。
Okay. Okay.

17
00:00:53,825 --> 00:00:56,193
哦，不，不。哦，不，不。来吧。
Oh, no, no. Oh, no, no. Come on.

18
00:00:56,226 --> 00:00:58,028
来吧。
Come on.

19
00:01:01,198 --> 00:01:02,432
我们会挺过去的。
We're gonna make it.

20
00:01:20,018 --> 00:01:23,688
威尔，你必须在这里。
Will, you have to be here.

21
00:01:23,721 --> 00:01:25,188
我们就让它对你来说更有价值吧
So let's make it worth your while.

22
00:01:28,425 --> 00:01:30,028
药物有帮助吗？
Has the medication been helping?

23
00:01:31,930 --> 00:01:34,264
我不知道。我没拿。
I wouldn't know. I haven't taken it.

24
00:01:40,638 --> 00:01:42,574
我想和你一起做个练习。
I wanna try an exercise with you.

25
00:01:43,206 --> 00:01:44,308
太好了。
Great.

26
00:01:46,209 --> 00:01:48,613
情感之轮？真的？
An emotion wheel? Really?

27
00:01:48,646 --> 00:01:50,682
所以你很眼熟？
So you're familiar?

28
00:01:50,715 --> 00:01:52,693
如果你做了功课，你就会知道我是在体制里长大的。
If you did your homework, you'd know that I grew up in the system.

29
00:01:52,717 --> 00:01:56,219
那你知道有时候我们没有合适的词
Then you know that sometimes we don't have the right words

30
00:01:56,253 --> 00:01:58,155
来描述我们的感受。
to describe how we're feeling.

31
00:01:59,372 --> 00:02:01,291
让我们试试“我感觉”的陈述。
Let's try "I feel" statements.

32
00:02:11,101 --> 00:02:12,937
你生气了吗？
Are you feeling angry?

33
00:02:26,551 --> 00:02:27,552
威尔？
Will?

34
00:02:29,053 --> 00:02:31,956
在我们的第一次治疗中，我也告诉过你我有阅读障碍。
I also told you in our first session that I was dyslexic.

35
00:02:32,724 --> 00:02:34,592
你注意了吗？那不是你的工作吗？
Do you pay attention? Isn't that your job?

36
00:02:34,626 --> 00:02:36,060
我很抱歉....
I'm sorry, um...

37
00:02:39,631 --> 00:02:40,932
但我们能试试吗？
but can we try?

38
00:02:43,768 --> 00:02:45,103
我觉得...
I feel...

39
00:02:45,903 --> 00:02:47,170
我觉得...
I feel...

40
00:02:50,041 --> 00:02:51,743
好像你不擅长你的工作。
like you're bad at your job.

41
00:02:52,677 --> 00:02:57,314
我觉得这是对时间的巨大浪费。
I feel like this is a huge waste of time.

42
00:02:57,347 --> 00:03:02,020
我觉得无论我在这里做什么，都无法让马可起死回生。
I feel like no matter what I do in here, it's not gonna bring Marco back to life.

43
00:03:04,221 --> 00:03:05,556
我觉得...
And I feel...

44
00:03:06,189 --> 00:03:07,424
我觉得我们结束了。
I feel like we're done here.

45
00:03:28,046 --> 00:03:30,481
你在这干嘛？你还有40分钟。
What are you doing here? You still have 40 minutes left.

46
00:03:30,515 --> 00:03:33,685
他说我没事了。他说他从没见过这样的事。
He said I'm fixed. He said he's never seen anything like it.

47
00:03:33,718 --> 00:03:35,299
他甚至允许我开始
He's even cleared me to start

48
00:03:35,323 --> 00:03:37,454
开车往返于我的疗程。
driving myself to and from my sessions.

49
00:03:37,488 --> 00:03:38,855
所以，我们走吧。
So, let's go.

50
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
不。
No.

51
00:03:39,911 --> 00:03:42,335
昆还没到羚羊队呢。回到那里去。
Quan hasn't even gotten to the chamois yet. Get back in there.

52
00:03:42,359 --> 00:03:45,295
治疗不会治好我的。
Therapy is not going to fix me.

53
00:03:46,130 --> 00:03:47,464
他给你感觉轮了吗？
Did he give you the feel wheel?

54
00:03:47,498 --> 00:03:48,966
是的。他给了。
Yes. He did.

10055
00:03:49,000 --> 00:03:52,003
马丁博士还在演奏热门歌曲。
Dr. Martin still playing the hits.

56
00:03:52,036 --> 00:03:53,447
那家伙到底在干什么
What the hell does that guy

57
00:03:53,471 --> 00:03:54,882
知道我们要处理什么吗？
know about what we have to deal with?

58
00:03:54,906 --> 00:03:57,075
他不需要什么都懂。
He doesn't need to understand everything.

59
00:03:57,575 --> 00:03:59,276
帮你度过难关，继续前进。
Just help you work through it and move on.

60
00:03:59,309 --> 00:04:02,080
继续前进是野蛮的。
Moving on is barbaric.

61
00:04:02,680 --> 00:04:04,214
好吧，我做了件可怕的事。
All right, I did something terrible.

62
00:04:04,247 --> 00:04:07,250
至少我能做的是永远有这种感觉。
The least I can do is feel this way forever.

63
00:04:07,284 --> 00:04:09,754
你不能那样生活。你在说什么？
You can't live like that. What are you talking about?

64
00:04:09,787 --> 00:04:12,355
你想帮我吗？让我下班。
You know, you wanna help me? Take me off desk duty.

65
00:04:12,389 --> 00:04:13,825
让我做我的工作。
Let me do my job.

66
00:04:13,858 --> 00:04:15,159
不。
No.

67
00:04:15,193 --> 00:04:16,761
你对自己太刻薄了，威尔。
You're so mean to yourself, Will.

68
00:04:17,427 --> 00:04:19,797
如果是我不小心杀了一个孩子呢？
What if I was the one who accidentally killed a child?

69
00:04:20,531 --> 00:04:22,133
如果是波拉斯基或者费思呢？
What if it was Polaski or Faith?

70
00:04:22,867 --> 00:04:24,502
你会对他们说什么？
What would you say to them?

71
00:04:24,535 --> 00:04:26,704
我想你会支持他们，陪在他们身边。
I think you'd support them and be there for them.

72
00:04:27,138 --> 00:04:29,574
帮助他们记住他们是个好人...
Help them remember that they're a good person who...

73
00:04:29,607 --> 00:04:30,942
她们只是犯了个错误。
who just made a mistake.

74
00:04:32,744 --> 00:04:34,645
我需要我的工作，阿曼达。
I need my work, Amanda.

75
00:04:37,915 --> 00:04:40,184
嘿，全。你还有一把这种椅子吗？
Hey, Quan. You got another one of these chairs?

76
00:04:40,218 --> 00:04:42,186
马上就来。愿为你做任何事，阿曼达小姐。
Coming up. Anything for you, Miss Amanda.

77
00:04:42,220 --> 00:04:44,722
接下来的一个小时，你和我要静静地坐在这里
For the next hour, you and I are gonna sit here in silence

78
00:04:44,756 --> 00:04:48,226
看着权打磨这些轮辋，我们称之为治疗。
and watch Quan buff these rims, and we'll call it therapy.

79
00:04:55,099 --> 00:04:56,433
给你。
There you go.

80
00:05:05,408 --> 00:05:07,745
受害者是女性，无名女尸。
The victim is female, Jane Doe.

81
00:05:07,779 --> 00:05:11,783
凌晨5点在小五点地方被慢跑者发现的尸体。
Body discovered by a jogger in Little Five Points at 5:00 a.m.

82
00:05:11,816 --> 00:05:14,417
2019年12月4日。
on December 4th, 2019.

83
00:05:14,451 --> 00:05:16,286
被发现时候倒挂着。
Found hanging upside down.

84
00:05:16,319 --> 00:05:18,165
她从脖子到骨盆都有撕裂伤...
She had a laceration from her neck to her pelvis...

85
00:05:18,189 --> 00:05:20,423
周一轻松聆听？
Little easy listening on a Monday?

86
00:05:20,457 --> 00:05:23,460
血迹表明受害者的重要器官被切除了。
Blood spatter indicates victims' vital organs were removed.

87
00:05:23,494 --> 00:05:26,731
-器官搜寻仍在进行中。-爱德华多，走开。离开。
- Search for organs is still ongoing. - Eduardo, off. Off.

88
00:05:28,465 --> 00:05:32,302
呃，不好意思。审理悬而未决的案件。
Um, sorry. Listening to cases that were left open.

89
00:05:33,037 --> 00:05:36,741
在办公桌前工作时努力保持勤奋。
Trying to stay industrious while on desk duty.

90
00:05:37,340 --> 00:05:40,111
我看了47个案子，呃，
I've reviewed 47 cases and, uh,

91
00:05:41,179 --> 00:05:42,480
我已经关掉了两个。
I've closed two.

92
00:05:43,147 --> 00:05:44,615
-看看你。-嗯。
- Look at you. - Hmm.

93
00:05:45,348 --> 00:05:46,751
是来找生命证据的。
Came for proof of life.

94
00:05:46,784 --> 00:05:49,520
嗯。有我需要签的表格吗？
Mmm. Is there a form I need to sign?

95
00:05:49,554 --> 00:05:51,856
哦，是的，请。
Oh, yes, please.

96
00:05:51,889 --> 00:05:53,277
如果你能勾选这个框
And if you could just check the box

97
00:05:53,301 --> 00:05:54,849
这说明你没有在跟踪我。
that says that you are not ghosting me.

98
00:05:55,092 --> 00:05:56,794
-我永远不会。-很酷。
- I would never. - Cool.

99
00:05:56,828 --> 00:06:00,363
我们今晚去看电影怎么样？
So, how about we go see a movie tonight?

100
00:06:02,533 --> 00:06:03,601
我不能。
I can't.

101
00:06:05,269 --> 00:06:08,673
“就这？你就不行了？”
That's it? You just can't?

102
00:06:08,706 --> 00:06:12,577
因为你真的可以。你完全可以。
Because you actually can. You actually totally can.

103
00:06:12,610 --> 00:06:15,813
让我像你为我做的那样，让你感觉好一些。
Let me make you feel better, the way that you did for me.

104
00:06:15,847 --> 00:06:17,481
但是是...这不是双向的吗？
But is... is it not a two-way street?

105
00:06:19,884 --> 00:06:21,085
不一样。
It's just not the same.

106
00:06:24,188 --> 00:06:25,723
好的。我会....
Okay. I'll, um...

107
00:06:27,024 --> 00:06:28,759
到时候我会让你回去的。
I'll let you get back to it then.

108
00:06:33,865 --> 00:06:36,601
不可调和的分歧。沟通问题。
Irreconcilable differences. Communication issues.

109
00:06:36,634 --> 00:06:40,238
听着，我已经从伟大的威尔·特伦特那里学到了我能学到的一切。
Look, I have learned all I possibly can from the great Will Trent.

110
00:06:40,271 --> 00:06:41,973
你有什么没告诉我的？
What are you not telling me?

111
00:06:42,006 --> 00:06:43,608
没有。
Nothing.

112
00:06:43,641 --> 00:06:45,576
是时候了。我想要一个新搭档。
It's time. I want a new partner.

113
00:06:45,610 --> 00:06:47,011
我说不行。
I said no.

114
00:06:47,444 --> 00:06:49,013
我不想再谈这个了。
And I'm done talking about it.

115
00:06:52,350 --> 00:06:53,782
别以为我不会发现
And don't think I won't find out

116
00:06:53,806 --> 00:06:55,553
到底发生了什么，因为我会的。
what's really going on, because I will.

117
00:07:00,825 --> 00:07:02,059
她怎么说的？
So, what'd she say?

118
00:07:02,860 --> 00:07:04,061
我们被困在一起了。
We're stuck together.

119
00:07:07,598 --> 00:07:10,134
哇，你们就在亚特兰大城市线上。
Wow, you folks are right on the Atlanta city line.

120
00:07:10,167 --> 00:07:12,069
哦，是的。
Oh, yeah.

121
00:07:12,103 --> 00:07:13,680
我总是告诉巴克，“现在，不要越过那条线，先生。”
I always tell Buck, "Now, don't you cross that line, mister."

122
00:07:13,704 --> 00:07:15,249
这让我们咯咯地笑。
That makes us chuckle.

123
00:07:15,273 --> 00:07:16,917
亲爱的，他们现在不在乎这个。
Honey, they don't care about that right now.

124
00:07:16,941 --> 00:07:18,943
我很抱歉。我只是心烦意乱。
I'm sorry. I'm just upset.

125
00:07:19,877 --> 00:07:21,712
我以前从没见过尸体，
I've never seen a dead body before,

126
00:07:21,746 --> 00:07:24,048
现在我的前院就有两个。
and now I've got two of 'em right there in our front yard.

127
00:07:24,081 --> 00:07:25,116
是的。
Yeah.

128
00:07:26,317 --> 00:07:28,085
你觉得你认得他们中的任何一个吗？
You think you recognize either one of 'em?

129
00:07:28,119 --> 00:07:29,320
哦，天哪，不。
Oh, gosh, no.

130
00:07:29,854 --> 00:07:31,022
没，没见过。
Nah, never seen 'em.

131
00:07:31,055 --> 00:07:32,657
你听到枪声了吗？
You hear any gunshots?

132
00:07:32,690 --> 00:07:35,026
没有，夫人。我们只是在看电视。
No, ma'am. We were just watching our programs.

133
00:07:35,059 --> 00:07:38,129
-我们听到了一点轻柔....-嘣。
- And we heard a little gentle... - Bonk.

134
00:07:39,429 --> 00:07:41,431
-轻轻的嘣？-没错。
- A gentle bonk? - That's right.

135
00:07:41,464 --> 00:07:43,301
这是一个安静的...
It was a hushed...

136
00:07:43,334 --> 00:07:45,970
他们的时速不可能超过十英里。
They couldn't have been going more than ten miles an hour.

137
00:07:46,003 --> 00:07:48,673
也没有车牌。
And there's no license plates either.

138
00:07:49,140 --> 00:07:51,609
-这很奇怪，对吧？-真奇怪。是的。
- That's weird, right? - That is weird. Yeah.

139
00:07:52,243 --> 00:07:54,721
好吧，我们可以从这里开始。非常感谢您抽出时间。
Okay, we can take it from here. Thank you so much for your time.

140
00:07:54,745 --> 00:07:55,780
哦，谢谢你。
Oh, thank you.

141
00:08:00,117 --> 00:08:02,987
哦，编号被擦掉了。觉得是偷来的？
Oh, VIN's scratched off. Think it's stolen?

142
00:08:03,020 --> 00:08:04,155
可能是。
Could be.

143
00:08:05,623 --> 00:08:08,592
看来司机的上背部有枪伤。
Looks like the driver has a gunshot wound to her upper back.

144
00:08:08,626 --> 00:08:10,460
-是的。-看看这些玻璃。
- Yeah. - Look at all this glass.

145
00:08:11,429 --> 00:08:13,631
-都在车厢里上。-它在他们的腿上。
- It's all in the bed. - And it's on their laps.

146
00:08:13,664 --> 00:08:15,342
是啊，让我觉得他们被击中了，
Yeah, makes me think they were hit,

147
00:08:15,366 --> 00:08:17,935
然后他们就一直开到她失血过多而死。
and then they just kept driving till she bled out.

148
00:08:18,936 --> 00:08:20,237
可能有一段时间了。
Could've been a while.

149
00:08:20,271 --> 00:08:23,374
嗯，这就解释了温柔的打击。
Well, that would explain the gentle bonk.

150
00:08:23,407 --> 00:08:25,176
无声的“哼”？
The hushed "hmph"?

151
00:08:25,977 --> 00:08:27,578
他们为什么不停下来寻求帮助？
Why didn't they stop for help?

152
00:08:27,611 --> 00:08:29,256
我不知道。我们会调出交通监控录像。
I don't know. We'll pull traffic cam footage.

153
00:08:29,280 --> 00:08:30,891
看看能不能查出他们是从哪里来的，
See if we can figure out where they were coming from,

154
00:08:30,915 --> 00:08:32,283
他们在哪里被枪击的。
where they were shot at.

155
00:08:32,316 --> 00:08:34,118
是的。我们知道他们是谁吗？
Yeah. We have any idea who they are?

156
00:08:34,151 --> 00:08:36,087
-不知道。-他们没有身份证？
- No idea. - They didn't have ID?

157
00:08:36,120 --> 00:08:38,255
我不知道。我还没上车呢。
I don't know. I haven't gone in the truck yet.

158
00:08:38,289 --> 00:08:40,491
这辆卡车？你还没检查这辆卡车？
This truck? You haven't been in this truck yet?

159
00:08:40,524 --> 00:08:42,836
我们被告知在你们来之前不要碰任何东西。
We were told not to lay a finger on anything till you guys get here.

160
00:08:42,860 --> 00:08:44,362
你怎么知道他们死了？
How do you know they're dead?

161
00:08:44,929 --> 00:08:46,630
他们看起来真的死了。
They look really dead.

162
00:08:46,664 --> 00:08:48,332
没有脉搏了。
I got no pulse.

163
00:08:48,366 --> 00:08:49,667
我这个还是热的。
Mine's still warm.

164
00:08:51,902 --> 00:08:54,538
不，不，她还活着。快叫救护车，她还活着！
No, no, she's still alive. Get an ambulance, she's still alive!

165
00:08:56,307 --> 00:08:59,010
受害者是一名52岁的男子，
The victim is a 52-year-old man,

166
00:08:59,043 --> 00:09:00,778
被肢解了。
found dismembered.

167
00:09:00,811 --> 00:09:03,280
经过短暂的搜索，他的四肢被找到了。
His limbs were located after a brief search.

168
00:09:03,314 --> 00:09:06,817
在受害者的左手上发现了番茄酱。
Marinara sauce was found on the victim's left hand.

169
00:09:06,851 --> 00:09:09,520
凶器是....-你还好吗，老兄？
- The murder weapon was... - You good, homey?

170
00:09:09,553 --> 00:09:11,722
-...一把11英寸的鲍伊刀很钝了....-很好。
- ...an 11-inch bowie knife dull... - Just fine.

171
00:09:11,756 --> 00:09:14,034
-这就解释了为什么....-是的，你看起来很好。
- ...which would explain the several... - Yeah, you seem fine.

172
00:09:14,058 --> 00:09:16,660
......试图切断各种肢体。
...attempts at severing various limbs.

173
00:09:16,694 --> 00:09:17,893
看来嫌犯企图
It appears the suspect attempted

174
00:09:17,917 --> 00:09:19,306
在肉上雕刻粗糙的标记...
to carve crude markings into flesh...

175
00:09:19,330 --> 00:09:20,998
我能提个建议吗？
Can I make a suggestion?

176
00:09:21,032 --> 00:09:24,802
我们能不能关掉这些生动的，血腥的，谋杀的话题？
Can we turn off all this graphic, bloody, murder talk?

177
00:09:24,835 --> 00:09:27,038
...在躯干上，但这些都是归因于
...on the torso, but these are attributed

178
00:09:27,071 --> 00:09:28,739
-该地区的动物。-爱德华多，走开。
- to animals in the area. - Eduardo, off.

179
00:09:30,608 --> 00:09:33,411
我们经历了一些非常糟糕的事情。
We've been through some pretty bad stuff.

180
00:09:36,247 --> 00:09:38,082
我们总是会重新站起来。
We always end up back on our feet.

181
00:09:44,021 --> 00:09:45,056
会好起来的。
It's gonna get better.

182
00:09:51,429 --> 00:09:52,497
背痛？
Back pain?

183
00:09:53,197 --> 00:09:54,665
-不。-太好了。
- No. - Great.

184
00:09:54,698 --> 00:09:57,368
我的闲聊也就这么多了。
Well, that's about all the small talk I got.

185
00:10:00,137 --> 00:10:01,572
门开着。
Door's open.

186
00:10:01,605 --> 00:10:02,740
你好。
Hi.

187
00:10:03,340 --> 00:10:05,576
嘿，我们有个案子需要你帮忙。
Hey, so we got a case we could use your help with.

188
00:10:05,609 --> 00:10:07,281
这就是我们所掌握的情况，一辆卡车载着
Here's what we got, a truck with

189
00:10:07,305 --> 00:10:09,346
两名女子就在城市边界附近停了下来。
two women literally on the city limits.

190
00:10:09,380 --> 00:10:12,983
一个死了，枪伤。另一个昏迷了。
One's dead, gunshot wound. The other one's in a coma.

191
00:10:13,017 --> 00:10:15,886
我们正试图找出是什么导致了它发生。
And we are trying to figure out what caused it.

192
00:10:15,920 --> 00:10:17,473
我们不知道她们是怎么认识的。
We don't know how they know each other.

193
00:10:17,497 --> 00:10:19,256
我们不知道她们从哪里来。
We don't know where they were coming from.

194
00:10:19,290 --> 00:10:20,891
但我们最不需要的就是
But the last thing we need is

195
00:10:20,925 --> 00:10:22,927
道格拉斯县的官员试图处理这件事。
Douglas County officers trying to handle this.

196
00:10:22,960 --> 00:10:26,430
那么，你们这些人怎么不冲进去掌控局面呢？
And so, how about you guys swoop in there and take the wheel?

197
00:10:26,464 --> 00:10:29,100
或者你可以直接说你们来管
Or you could just say that you're taking the wheel,

198
00:10:29,133 --> 00:10:31,378
-我们会平静地处理这个案子。——让耶稣掌舵。
- and we'll work the case in peace. - Let Jesus takes the wheel.

199
00:10:31,402 --> 00:10:33,771
来人啊。打断一下...
Somebody, please. Just interrupt...

200
00:10:33,804 --> 00:10:36,006
我。我。
Me. Me.

201
00:10:36,040 --> 00:10:38,008
他在值班。我来接手。
He's on desk duty. I will take it.

202
00:10:38,042 --> 00:10:41,345
太好。我们在幸存乘客身上找到了指纹。
Great. So, uh, we got finger prints off the surviving passenger.

203
00:10:41,378 --> 00:10:43,114
她叫杰德·梅里森。
Her name's Jade Meritson.

204
00:10:43,147 --> 00:10:45,382
她以前是蓝岭的幼儿园老师。
She's a former kindergarten teacher from Blue Ridge.

205
00:10:45,416 --> 00:10:48,487
司机名叫阿斯特·丹佛斯。
And the driver's name was Aster Danforth.

206
00:10:48,520 --> 00:10:50,363
我们从她的膝关节置换板上确认了她的身份。
We actually ID'd her from her knee replacement plate.

207
00:10:50,387 --> 00:10:52,389
我们找不到这些女人之间的任何联系。
We can't find any connection between these women.

208
00:10:52,423 --> 00:10:55,192
除了他们在一辆撞到树上的皮卡车里。
Except that they were in a pickup truck that crashed into a tree.

209
00:10:55,226 --> 00:10:57,094
这是一个轻柔的碰撞。
It was a gentle bonk.

210
00:10:57,628 --> 00:10:59,230
我们在交通摄像头上一无所获，
We got nothing from traffic cams,

211
00:10:59,263 --> 00:11:01,732
所以我们不知道这起犯罪是从哪里发生的。
so we have no idea where this crime originated.

212
00:11:01,765 --> 00:11:03,834
不管在哪里，他们都没有处理他们的肉。
Wherever it was, they weren't treating their meat.

213
00:11:05,402 --> 00:11:07,171
——这到底是什么意思？-对不起，是....
- What does that even mean? - Sorry, it's...

214
00:11:08,172 --> 00:11:10,107
皮特在阿斯特的尸检中发现了一条绦虫。
Pete found a tapeworm during Aster's autopsy.

215
00:11:10,141 --> 00:11:11,651
他认为它来自未经处理的猪肉。
He thinks it came from untreated pork.

216
00:11:11,675 --> 00:11:13,177
你是说绦虫吗？
Did you say tapeworm?

217
00:11:13,210 --> 00:11:15,446
真的？这就是你插嘴的地方？
Really? This is where you're chiming in?

218
00:11:15,480 --> 00:11:17,181
绦虫。绦虫。
Tapeworm. Tapeworm.

219
00:11:17,214 --> 00:11:20,818
绦虫。绦...绦虫。绦...
Tapeworm. Tape... Tapeworm. Tape...

220
00:11:22,153 --> 00:11:23,187
它不见了。
And it's gone.

221
00:11:26,690 --> 00:11:28,560
我想他会没事的。
I think he'll be okay.

222
00:11:28,593 --> 00:11:31,530
总之，我要去医院。
Anyway, I'm gonna head to the hospital.

223
00:11:31,563 --> 00:11:33,998
我去看看杰德。她姐姐刚来镇上。
I'm gonna check on Jade. Her sister just got in town.

224
00:11:34,031 --> 00:11:35,579
好主意。Ormewood，我们去看看
Good idea. Ormewood, let's go see if we

225
00:11:35,603 --> 00:11:37,151
可以得到更多关于那辆卡车的信息。
can get more information on that truck.

226
00:11:45,009 --> 00:11:46,977
我们一直很亲密，但后来，
We were always really close, but then,

227
00:11:47,878 --> 00:11:49,481
我不知道。有些事情变了。
I don't know. Something changed.

228
00:11:50,214 --> 00:11:51,282
出什么事了吗？
Something happened?

229
00:11:51,315 --> 00:11:52,917
杰德在做试管婴儿。
Jade was doing IVF.

230
00:11:52,950 --> 00:11:54,495
她想自己生个孩子。
She was, um, trying to have a baby on her own.

231
00:11:54,519 --> 00:11:56,020
嗯-嗯？
Mm-hmm?

232
00:11:56,053 --> 00:11:58,923
她经历了几次流产。
And she had gone through a couple of miscarriages.

233
00:11:58,956 --> 00:12:03,460
-嗯，其中一个七个月大。-哦。
- Um, one of 'em at seven months. - Oh...

234
00:12:03,495 --> 00:12:05,415
我真的尽力陪在她身边。
And I really tried to be there for her.

235
00:12:06,665 --> 00:12:09,366
-你最后一次见到她是什么时候？——大概一年前吧。
- When's the last time you saw her? - Maybe a year ago.

236
00:12:10,000 --> 00:12:12,671
-就在那封信之前。——那封信？
- It was just before the letter. - The letter?

237
00:12:12,703 --> 00:12:14,838
是的，她给我寄了封信。
Yeah, she sent me a letter.

238
00:12:14,872 --> 00:12:16,073
比如，在邮件里？
Like, in the mail?

239
00:12:16,106 --> 00:12:20,110
是的。非常正式和...寒冷的。
Yeah. Very formal and... cold.

240
00:12:20,945 --> 00:12:24,448
——上面写了什么？-等一下。我拍了张照片。
- What did it say? - Hold on. I took a picture of it.

241
00:12:27,485 --> 00:12:29,753
“西德妮，我做出了一个艰难的决定
"Sydney, I have come to the difficult decision

242
00:12:29,787 --> 00:12:32,122
我需要退出这段关系。
that I need to step back from this relationship.

243
00:12:32,156 --> 00:12:34,659
我们之间的能量已经变得有毒了。
The energy between us has turned toxic.

244
00:12:34,693 --> 00:12:36,360
“我需要守护好自己的内心平静，
I need to protect my peace

245
00:12:36,393 --> 00:12:38,829
并且在今后优先考虑个人成长。”
and prioritize growth moving forward."

246
00:12:38,862 --> 00:12:41,131
哇哦。好痛。
Wow. That hurts.

247
00:12:41,165 --> 00:12:42,433
它杀了我。
It killed me.

248
00:12:44,735 --> 00:12:45,903
她怎么了？
What happened to her?

249
00:12:51,942 --> 00:12:54,713
-嘿。抱歉我迟到了。-嘿。
- Hey. Sorry I'm late. - Hey.

250
00:12:54,745 --> 00:12:56,880
-噢！你有薯条。我爱你。-是的。
- Aw! You got fries. I love you. - Yeah.

251
00:12:58,949 --> 00:13:01,418
我不是那个意思。我是说，我，呃...
I don't mean that. I mean, I'm, uh...

252
00:13:02,353 --> 00:13:04,623
谢谢你点薯条。我喜欢薯条。
Thank you for ordering french fries. I love fries.

253
00:13:04,656 --> 00:13:05,789
我们有这么多共同点。
We have so much in common.

254
00:13:05,823 --> 00:13:07,224
——事实上，我们有。-嗯-嗯？
- We do, actually. - Mm-hmm?

255
00:13:07,258 --> 00:13:09,226
-我们都喜欢炸薯条。-对。
- We both love french fries. - Right.

256
00:13:09,260 --> 00:13:11,762
我们都有工作。我们都喜欢在一起。
We both have jobs. We both like spending time together.

257
00:13:11,795 --> 00:13:13,297
为什么我们还没做爱？
Why haven't we had sex yet?

258
00:13:13,330 --> 00:13:15,866
哇哦。
Wow.

259
00:13:15,899 --> 00:13:17,268
-好吧，那个....-嗯....
- Okay, that... - Well...

260
00:13:17,301 --> 00:13:18,769
是的。所以...
Yeah. So...

261
00:13:19,870 --> 00:13:22,015
-事情是这样的，我真的很想。-哦，那很好。
- Here's the thing, I really want to. - Oh, that's good.

262
00:13:22,039 --> 00:13:23,608
是的，非常喜欢。
Yeah, very much so.

263
00:13:23,642 --> 00:13:25,909
但我已经想了很多，
But I have been thinking a lot about it,

264
00:13:25,943 --> 00:13:28,680
我在尝试新的东西。
and I'm trying a new thing.

265
00:13:29,813 --> 00:13:32,202
所以，感觉不像，可能，
So, it doesn't feel like it, probably,

266
00:13:32,226 --> 00:13:33,984
但这是一个巨大的赞美。
but it is a huge compliment.

267
00:13:34,018 --> 00:13:35,786
好的。所以，没有压力。
Okay. So, no pressure.

268
00:13:35,819 --> 00:13:38,322
但无论何时你决定，你知道，是时候了，
But whenever you decide, you know, it's time,

269
00:13:38,355 --> 00:13:40,924
-我同意。-嗯-嗯。别开玩笑了。
- I consent. - Mm-hmm. No kidding.

270
00:13:40,958 --> 00:13:42,627
嘿。我们同意什么？
Hey. What are we consenting to?

271
00:13:43,427 --> 00:13:44,895
性。
Sex.

272
00:13:45,730 --> 00:13:47,231
-好的。-好的。
- Okay. - Okay.

273
00:13:47,264 --> 00:13:48,633
好消息。
Good news.

274
00:13:48,667 --> 00:13:50,200
我们从卡车上找到了车辆识别号。
We got the VIN number off the truck.

275
00:13:50,234 --> 00:13:52,169
坏消息是，主人已经死了几个月了。
Bad news is, owner's been dead for months.

276
00:13:52,202 --> 00:13:53,705
所以，卡车是个死胡同。
So, truck's a dead end.

277
00:13:53,738 --> 00:13:55,272
我们的没死的女孩怎么样了？
How's our not-dead girl?

278
00:13:55,306 --> 00:13:56,950
还不省人事。对抗严重感染。
Still unconscious. Fighting severe infection.

279
00:13:56,974 --> 00:13:58,942
高烧，低血压。
High fever, low blood pressure.

280
00:13:58,976 --> 00:14:01,187
我们还不知道感染是从哪里来的，
We still can't figure out where the infection's coming from yet,

281
00:14:01,211 --> 00:14:03,023
-但有件事很奇怪....-嘿，米切尔。
- but there is one weird thing... - Hey, Mitchell.

282
00:14:03,047 --> 00:14:05,617
嘿。我和Aster的前夫谈过了，
Hey. So I spoke with Aster's ex-husband,

283
00:14:05,650 --> 00:14:08,118
不知何故，我更加困惑了。
and I'm somehow even more confused.

284
00:14:08,152 --> 00:14:09,754
——他说了什么？-等等，停下来。
- What'd he say? - Wait, stop.

285
00:14:11,221 --> 00:14:13,725
你们两个坐在摊位的同一边吗？单独的？
Were you two sitting on the same side of the booth? Alone?

286
00:14:13,758 --> 00:14:15,125
没有其他人来吗？
No one else was coming?

287
00:14:15,159 --> 00:14:16,994
-是的。-真恶心。
- Yeah. - That's disgusting.

288
00:14:17,027 --> 00:14:19,272
好吧，等等。所以这边没人？喜欢吗？
Okay, wait. So there was no one on this side? Like at all?

289
00:14:19,296 --> 00:14:20,532
让我看看你的双手。
Show me both your hands.

290
00:14:20,565 --> 00:14:22,466
什么都没发生。
Nothing's happening.

291
00:14:22,500 --> 00:14:23,635
相信我。
Believe me.

292
00:14:23,668 --> 00:14:25,603
但我听说这是一种恭维。
But I'm told it's a compliment.

293
00:14:25,637 --> 00:14:27,505
-是的。-好吧，也许我们该走了。
- It is. - Okay, maybe we should go.

294
00:14:27,539 --> 00:14:30,475
没有。闭嘴，跟我说说Aster的前夫。
No. Just shut up and tell me about Aster's ex-husband.

295
00:14:30,508 --> 00:14:33,578
——他说了什么？-是啊，很难过。
- What'd he say? - Yeah, it was sad.

296
00:14:33,611 --> 00:14:35,279
他们的儿子死于车祸，
Their son died in a car accident,

297
00:14:35,312 --> 00:14:37,147
这段婚姻没有继续下去。
and the marriage didn't survive.

298
00:14:37,181 --> 00:14:39,092
阿斯特几乎切断了他的联系。
Aster pretty much cut him off.

299
00:14:39,116 --> 00:14:41,194
她给他写了一封奇怪的信，说他有毒
She wrote him this weird letter, saying that he was toxic

300
00:14:41,218 --> 00:14:42,862
她不想和他有任何关系。
and she didn't want anything to do with him.

301
00:14:42,886 --> 00:14:44,622
好的。
Okay.

302
00:14:44,656 --> 00:14:47,692
杰德给姐姐寄了一封信，说她有毒
Jade sent her sister a letter, saying that she was toxic

303
00:14:47,726 --> 00:14:49,661
在一系列流产之后。
after a string of miscarriages.

304
00:14:49,694 --> 00:14:53,030
所以两个女人都有自己的创伤版本
So both women had their own versions of trauma

305
00:14:53,063 --> 00:14:54,998
-然后切断所有人的联系？-嗯-嗯。
- and cut everybody off? - Mm-hmm.

306
00:14:55,032 --> 00:14:57,669
模式。但还是不能告诉我们他们是怎么认识的。
Pattern. But it still doesn't tell us how they know each other.

307
00:14:57,702 --> 00:14:58,837
-对。-嗯。
- Right. - Hmm.

308
00:15:04,441 --> 00:15:05,710
我看了看虫子。
I looked into the worms.

309
00:15:07,211 --> 00:15:09,079
你说那个死者有虫子。
You said your dead victim had worms.

310
00:15:09,113 --> 00:15:10,881
Aster有绦虫，是的。
Aster had a tapeworm, yeah.

311
00:15:10,914 --> 00:15:13,317
杰德·梅里森有一条虫子。-哦，你为什么不这么说？
- Jade Meritson has a worm. - Oh, why didn't you say so?

312
00:15:13,350 --> 00:15:15,340
嗯，我想来着，可随后一群人突然冒了出来，
Well, I tried to, but then a flash mob

313
00:15:15,364 --> 00:15:17,354
开始狼吞虎咽地吃我们的薯条。
came in and started eating our fries.

314
00:15:17,388 --> 00:15:18,922
猪带绦虫？
Taenia solium?

315
00:15:18,956 --> 00:15:20,825
-是的，是同一条虫子。-你的虫子是什么？
- Yeah, it's the same worm. - What's your worm?

316
00:15:20,859 --> 00:15:23,394
这是去年的一起悬案，疑似溺水。
It's an open case from last year, suspicious drowning.

317
00:15:23,427 --> 00:15:25,730
死者身上有同样的绦虫。
Um, the deceased had the same tapeworm.

318
00:15:25,764 --> 00:15:29,734
所以，绦虫数学：如果每个人都有相同的绦虫，
So, tapeworm math: if everybody has the same tapeworm,

319
00:15:29,768 --> 00:15:31,870
这是不是意味着他们是从同一个地方传染的？
does that mean that they got it from the same place?

320
00:15:31,902 --> 00:15:33,838
有可能。我是说，如果猪有绦虫
It's possible. I mean, if a pig had a tapeworm

321
00:15:33,872 --> 00:15:35,707
而每个人都吃了同样受感染的猪肉...
and everyone ate the same infected pork...

322
00:15:35,740 --> 00:15:38,810
或者如果他们都吃了种植在受感染的夜间土壤中的作物...
Or if they all ate crops planted in infected night soil...

323
00:15:42,012 --> 00:15:43,213
什么是夜土？
What's night soil?

324
00:15:43,247 --> 00:15:45,416
人类粪便。
Human manure.

325
00:15:47,251 --> 00:15:49,114
有趣的是它们可以生长
Fascinating thing is they can grow

326
00:15:49,138 --> 00:15:51,221
在人类肠道内长达30英尺。
up to 30 feet inside human intestines.

327
00:15:51,255 --> 00:15:52,956
它们有六排牙齿。
They have six rows of teeth.

328
00:15:52,990 --> 00:15:55,392
它们可以在你体内生活多年而没有任何症状。
They can live inside you for years without any symptoms.

329
00:15:55,426 --> 00:15:58,596
-它们通过皮肤吸收食物。-嗯-嗯。
- They absorb food through their skin. - Mm-hmm.

330
00:15:58,630 --> 00:15:59,722
是吗？牙齿是干什么用的？
Yeah? What are the teeth for?

331
00:15:59,746 --> 00:16:01,370
它是用来抓住肠子的。
It's for latching on to the intestines.

332
00:16:01,395 --> 00:16:03,467
它们实际上是非常有弹性的生物。
They're actually incredibly resilient creatures.

333
00:16:03,501 --> 00:16:05,904
我，呃……我想我们没见过面。
I, uh... I don't think we've met.

334
00:16:05,936 --> 00:16:07,371
-哦。-哦。
- Oh. - Oh.

335
00:16:07,404 --> 00:16:09,339
他是我的...我们遇到的时候....
He's my... We met when, uh...

336
00:16:09,373 --> 00:16:11,208
安吉开车撞了他。
Angie hit him with her car.

337
00:16:11,241 --> 00:16:12,811
不，我没有开车撞他。
No, I didn't hit him with my car.

338
00:16:12,844 --> 00:16:14,053
-他是个医生。-哦，天哪。
- He's a doctor. - Oh, God.

339
00:16:14,077 --> 00:16:15,279
他们在约会。
They're dating.

340
00:16:16,614 --> 00:16:17,649
哦。
Oh.

341
00:16:20,885 --> 00:16:25,690
哦。那是....那很健康。
Oh. Um, well, that's... that's healthy.

342
00:16:25,723 --> 00:16:27,659
威尔，赛斯。
Will, Seth.

343
00:16:27,692 --> 00:16:29,126
赛斯，威尔。
Seth, Will.

344
00:16:29,159 --> 00:16:32,062
哦，你是威尔。很高兴见到你。
Oh, you're Will. Nice to meet you.

345
00:16:32,095 --> 00:16:34,599
是的。嗯，嗨。
Yeah. Um, hi.

346
00:16:34,632 --> 00:16:37,569
好吧，咱们接着琢磨一下艾斯特和杰德之间
All right, let's get back to trying to figure out the connection

347
00:16:37,602 --> 00:16:40,772
的关联，还有你们那位研究蠕虫的家伙是谁？
between Aster and Jade, and what's your worm guy?

348
00:16:40,805 --> 00:16:42,807
-嗯，德莫特 帕克。-等等。
- Um, Dermot Park. - Wait.

349
00:16:42,841 --> 00:16:44,909
你的虫子男是我的卡车男。
Your worm guy is my truck guy.

350
00:16:44,943 --> 00:16:46,487
德莫特·帕克是黄金卡车的主人。
Dermot Park was the owner of the gold truck.

351
00:16:46,511 --> 00:16:49,112
好吧，这些人肯定有联系。
Okay, these people are definitely connected.

352
00:16:49,146 --> 00:16:50,682
让我们调查一下德莫特。
Let's look into Dermot.

353
00:16:52,015 --> 00:16:53,283
-好吧。-没有。
- All right. - Nope.

354
00:16:53,317 --> 00:16:54,351
嘿。
Hey.

355
00:16:54,919 --> 00:16:55,954
好了。
All right.

356
00:16:56,386 --> 00:16:57,454
你想坐下吗？
You wanna sit?

357
00:17:01,358 --> 00:17:05,730
没错。是的。
True. Yes.

358
00:17:06,498 --> 00:17:08,198
我很高兴你打电话来。
I'm just so happy you called.

359
00:17:09,667 --> 00:17:10,735
我也是。
Me too.

360
00:17:10,768 --> 00:17:12,035
-什么事？-嗯。
- Yeah? - Mmm.

361
00:17:12,971 --> 00:17:14,839
那很有趣，对吧？击球练习场。
And that was fun, right? The batting cages.

362
00:17:14,873 --> 00:17:16,006
我的天啊。
Oh, my God.

363
00:17:16,039 --> 00:17:17,775
-我很好。-你很好。
- I'm good. - You are good.

364
00:17:17,809 --> 00:17:20,143
-我很好。-那是个非常非常好的主意。
- I'm good. - That was a really, really good idea.

365
00:17:20,177 --> 00:17:21,977
我甚至不知道我需要那个。
I didn't even know I needed that.

366
00:17:24,549 --> 00:17:27,351
我只是....我想知道马可现在在做什么。
Oh, I just... I wonder what Marco's doing right now.

367
00:17:31,021 --> 00:17:32,524
什么？
What?

368
00:17:32,557 --> 00:17:33,591
马可。
Marco.

369
00:17:34,893 --> 00:17:36,561
我们应该给他打电话。
You know, we should call him.

370
00:17:37,695 --> 00:17:38,863
马里恩...
Marion...

371
00:17:41,198 --> 00:17:43,701
马可死了。你为什么要...
Marco's dead. Why would you...

372
00:17:46,704 --> 00:17:48,405
你听到了吗？
You hear that?

373
00:17:48,438 --> 00:17:49,507
听到什么？
Hear what?

374
00:17:52,677 --> 00:17:54,444
就像咔嗒声。
It's like a clicking sound.

375
00:17:55,880 --> 00:17:57,347
好消息。
Good news.

376
00:17:57,381 --> 00:18:00,485
这是一个干净的开枪。正常的射击。
It's a clean shoot. A good shoot.

377
00:18:12,195 --> 00:18:14,933
-有伤。-不。
- It hurts. - No.

378
00:18:15,800 --> 00:18:17,035
不。
No.

379
00:18:18,268 --> 00:18:19,336
不。
No.

380
00:18:20,505 --> 00:18:21,539
不。
No.

381
00:18:22,674 --> 00:18:24,475
不！
No!

382
00:18:26,911 --> 00:18:29,881
她的腹部和手上的防御性伤口。
...to the abdomen and defensive wounds on her hands.

383
00:18:29,914 --> 00:18:32,282
左耳的一部分被割掉。
A portion of the left ear was severed.

384
00:18:37,922 --> 00:18:39,222
你能行的。
You got this.

385
00:18:40,223 --> 00:18:41,258
好的？
Okay?

386
00:19:02,780 --> 00:19:06,116
是啊，我睡不着，女孩。
Yeah, no sleep for me, girl.

387
00:19:09,020 --> 00:19:12,289
杰得。阿斯特。德莫特。
Jade. Aster. Dermot.

388
00:19:12,322 --> 00:19:14,291
共同点是什么？
What's the common denominator?

389
00:19:14,324 --> 00:19:17,762
爱德华多，比较三个受害者的银行对账单。
Eduardo, compare the bank statements of the three victims.

390
00:19:17,795 --> 00:19:23,801
1028杂货、娱乐、旅游类别中的常见费用。
1028 common charges in categories of groceries, entertainment, travel.

391
00:19:23,835 --> 00:19:27,137
对Olas团体的十二项共同指控。
Twelve common charges to Olas Collective.

392
00:19:27,705 --> 00:19:29,107
搜索奥拉斯团体。
Search Olas Collective.

393
00:19:33,310 --> 00:19:37,615
一丝微小的举动或许能引发一场变化的浪潮。
A single drop can become a wave of change.

394
00:20:02,473 --> 00:20:04,307
嘿。看到你打电话来了。我想我应该过来一下。
Hey. Saw you called. Thought I'd pop in.

395
00:20:04,341 --> 00:20:06,144
是的，你介意把门关上吗？
Yeah, would you mind closing the door?

396
00:20:06,611 --> 00:20:07,879
没问题。
Sure.

397
00:20:08,946 --> 00:20:11,649
-怎么回事？威尔的线人有问题了。
- What's going on? - We have a problem with Will's CI.

398
00:20:11,683 --> 00:20:13,417
我想我们需要停用它们。
I think we need to deactivate them.

399
00:20:13,450 --> 00:20:15,419
那个人面临毒品重罪指控。
That person is facing felony drug charges.

400
00:20:15,452 --> 00:20:17,464
要么他们满足交易，要么面临起诉。
It's either they satisfy the deal or they face prosecution.

401
00:20:17,488 --> 00:20:20,190
我不想让他们满足交易或面临起诉。
I don't want them to satisfy the deal or face prosecution.

402
00:20:20,223 --> 00:20:22,459
这个人不稳定，不适合这份工作。
This person is unstable and unfit for the job.

403
00:20:22,493 --> 00:20:25,295
你怎么认识他们的？我甚至不知道线人的身份。
How do you know them? I don't even know the CI's identity.

404
00:20:25,863 --> 00:20:27,532
我不能告诉你。
I can't tell you that.

405
00:20:27,565 --> 00:20:29,143
这就是你和威尔争论点吗？
Is this what you and Will were arguing about?

406
00:20:29,167 --> 00:20:31,334
-我们没有。-嗯。好的。
- We weren't. - Hmm. Okay.

407
00:20:31,368 --> 00:20:32,754
威尔几乎不跟我说话，
Look, Will is barely speaking to me,

408
00:20:32,778 --> 00:20:34,048
现在你带着这个来找我，
and now you come to me with this,

409
00:20:34,072 --> 00:20:35,740
你们俩都在撒谎。
and you both are lying.

410
00:20:35,773 --> 00:20:37,374
所以，是的，这感觉很可疑。
So, yeah, this is feeling pretty sketchy.

411
00:20:37,407 --> 00:20:39,110
威尔和我在这件事上意见一致。
Will and I are on the same page about this.

412
00:20:39,143 --> 00:20:40,511
那他为什么不在这里？
Then why isn't he here?

413
00:20:40,545 --> 00:20:42,046
我们是搭档。他信任我。
We're partners. He trusts me.

414
00:20:42,080 --> 00:20:43,724
我是这出戏的幕后操控。
And I'm the one throwing the flag on this play.

415
00:20:43,748 --> 00:20:45,950
严格来说，你是在让我违法。
Technically, you're asking me to break the law.

416
00:20:45,983 --> 00:20:47,684
除非CI能提供能
Until the CI can provide information

417
00:20:47,708 --> 00:20:49,219
让我们促成重大抓捕行动
that leads us to a major arrest,

418
00:20:49,252 --> 00:20:52,156
或者带来可靠线索的信息，否则我无能为力。
or brings in a solid lead, there is nothing I can do.

419
00:20:52,190 --> 00:20:55,693
要么这样，要么他们将面临重罪起诉。
It's either that, or they face prosecution for a felony.

420
00:20:56,894 --> 00:20:58,228
我们说完了吗？
Are we done here?

421
00:20:58,261 --> 00:20:59,362
我想我们是。
I guess we are.

422
00:21:06,436 --> 00:21:07,905
是的，我和德莫特是朋友。
Yeah, me and Dermot were friends.

423
00:21:08,573 --> 00:21:11,274
直到他女朋友和他分手，他变得很奇怪。
Until his girlfriend broke up with him, and he got weird.

424
00:21:11,308 --> 00:21:12,409
怎么怪异？
Weird like what?

425
00:21:12,910 --> 00:21:14,344
他在一个黑暗的地方。
Well, he was in a dark place.

426
00:21:15,580 --> 00:21:17,223
但后来他开始上这些课，
But then he started going to these classes,

427
00:21:17,247 --> 00:21:18,957
我不知道，他好起来了。
and, I don't know, he got better.

428
00:21:18,982 --> 00:21:20,011
什么样的课程？
What kind of classes?

429
00:21:20,036 --> 00:21:22,553
自助类的。开悟类的。那些玄乎其词的东西。
Self-help. Enlightenment. Woo-woo stuff.

430
00:21:22,587 --> 00:21:24,789
你和德莫特最后一次通话是什么时候？
When was the last time you and Dermot spoke?

431
00:21:24,822 --> 00:21:26,445
我已经很久没有他的消息了
I didn't really hear from him for a

432
00:21:26,469 --> 00:21:28,092
很久了。
while. Like, a long time.

433
00:21:28,126 --> 00:21:30,895
但后来他给我寄了一封信
But then he sent me a letter

434
00:21:30,928 --> 00:21:33,564
那基本上是他说他不想和我有任何关系。
that was basically him saying he wants nothing to do with me.

435
00:21:33,598 --> 00:21:35,900
我当时就像，“你做你自己，兄弟。随便吧。”
I was like, "You do you, bro. Whatever.

436
00:21:35,933 --> 00:21:37,668
抱歉，我没去上你那奇怪的邪教课。”
Sorry I didn't go to your weird cult class."

437
00:21:37,702 --> 00:21:40,505
你还记得这个组织的名字吗？
Do you happen to remember the name of the organization?

438
00:21:44,108 --> 00:21:45,143
不知道。
No idea.

439
00:21:46,744 --> 00:21:48,137
这些天我的大脑就像瑞士奶酪。
My brain is like Swiss cheese these days.

440
00:21:48,161 --> 00:21:49,714
我很抱歉。我不知道为什么。
I'm so sorry. I have no idea why.

441
00:21:49,747 --> 00:21:50,748
集中精神。
Focus.

442
00:21:51,381 --> 00:21:53,518
关于德莫特你还能告诉我们什么？
What else can you tell us about Dermot?

443
00:21:57,054 --> 00:21:58,489
大约一年后，
About a year later,

444
00:22:00,124 --> 00:22:02,093
我接到一个未知号码的电话。
I get a call from an unknown number.

445
00:22:03,094 --> 00:22:04,595
是德莫特。
It was Dermot.

446
00:22:04,629 --> 00:22:07,932
他有些不同。
There was something different about him.

447
00:22:07,965 --> 00:22:10,134
——怎么不同？-偏执狂。
- Different how? - Paranoid.

448
00:22:11,502 --> 00:22:13,171
一直说电话被窃听了，
Kept saying the phone was bugged,

449
00:22:14,304 --> 00:22:15,740
想亲自见面。
and wanted to meet in person.

450
00:22:15,773 --> 00:22:17,333
-你见过他吗？-没有。
- Did you meet him? - No.

451
00:22:19,010 --> 00:22:20,978
他死了。淹死了。
He died. Drowned.

452
00:22:21,012 --> 00:22:23,247
显然，他喝醉了。
He was drunk, apparently.

453
00:22:23,281 --> 00:22:27,118
你是说你认为这个组织是他死的幕后黑手？
Are you saying you think this organization is behind his death?

454
00:22:27,151 --> 00:22:28,719
要么是他们干的，
Either they did it,

455
00:22:29,821 --> 00:22:32,288
或者他们把他变成了那种会喝醉的人，
or they turned him into the kind of guy who would get drunk,

456
00:22:32,289 --> 00:22:35,193
隆冬时节去湖里游泳。
go lake swimming in the middle of winter.

457
00:22:37,261 --> 00:22:39,030
不管是什么，它毁了他的生活。
Whatever it was, it ruined his life.

458
00:22:49,540 --> 00:22:50,775
你好。你叫什么名字？
Hi. What's your name?

459
00:22:51,509 --> 00:22:55,046
嗯，比尔。比尔·莫拉莱斯。
Um, Bill. Bill Morales.

460
00:22:55,880 --> 00:22:57,648
-你想....我可以吗？-哦。肯定。
- Do you want... May I? - Oh. Sure.

461
00:22:58,082 --> 00:22:59,150
好的。
Okay.

462
00:23:00,318 --> 00:23:01,552
好的。
Okay.

463
00:23:02,119 --> 00:23:03,721
很高兴见到你，比尔。
It's nice to meet you, Bill.

464
00:23:04,188 --> 00:23:06,257
-哦。很高兴...-嗯。
- Oh. Pleasure's... - Hmm.

465
00:23:06,290 --> 00:23:07,959
我也很高兴见到你....
Nice to meet you too, um...

466
00:23:07,992 --> 00:23:09,927
-瑞秋。--瑞秋。
- Rain. - Rain.

467
00:23:10,795 --> 00:23:12,697
这里，呃....
Here, uh...

468
00:23:16,100 --> 00:23:17,235
很高兴你来了。
So glad you're here.

469
00:23:19,337 --> 00:23:20,905
我也是，是的。
Me too, yeah.

470
00:23:20,938 --> 00:23:24,275
那是一个星期一。我下班开车回家
It was a Monday. I was driving home from work

471
00:23:24,308 --> 00:23:26,844
看到一辆消防车开进了我家附近。
and saw a fire truck pulling into my neighborhood.

472
00:23:27,345 --> 00:23:28,646
我记得我当时想，
And I remember thinking,

473
00:23:29,146 --> 00:23:31,682
“不知道他们要去哪里？不知道发生了什么事？”
"I wonder where they're going? I wonder what happened?"

474
00:23:31,716 --> 00:23:33,184
当我回到家，
And when I get home,

475
00:23:33,918 --> 00:23:37,355
我看到消防车停在我的车道上。
I see the fire truck parked in my driveway.

476
00:23:38,189 --> 00:23:41,391
有人在担架上。
They had, um, someone on a stretcher.

477
00:23:45,395 --> 00:23:46,463
是我儿子。
It was my boy.

478
00:23:48,366 --> 00:23:49,834
我抽屉里有枪。
I had gun in a drawer.

479
00:23:50,400 --> 00:23:53,237
我本该把枪放在保险箱里的，但是....
And I was supposed to install the gun safe, but...

480
00:23:55,206 --> 00:23:56,974
我从来没有时间去做。
I never got around to it.

481
00:23:58,542 --> 00:24:02,246
我不想听到这不是我的错，
I don't wanna hear that it's not my fault,

482
00:24:03,381 --> 00:24:04,682
我是个好人。
that I'm a good person.

483
00:24:05,349 --> 00:24:07,084
我不想听这些。全部...
I don't wanna hear any of that. All...

484
00:24:08,586 --> 00:24:10,054
我只想听到...
All I wanna hear...

485
00:24:12,723 --> 00:24:14,592
我是世界上最坏的人。
is that I am the worst person in the world.

486
00:24:24,268 --> 00:24:25,970
你是世界上最坏的人。
You are the worst person in the world.

487
00:24:30,341 --> 00:24:31,876
呼。
Whew.

488
00:24:32,476 --> 00:24:37,548
有时候，你只需要呆在原地，没关系。
Sometimes, you just need to be where you are, and that's okay.

489
00:24:43,321 --> 00:24:45,589
我们有一个密集的静修活动
We have an intensive retreat,

490
00:24:46,490 --> 00:24:48,029
我们一起做这些事情。
where we work on these things together.

491
00:24:48,053 --> 00:24:50,127
你想加入我们吗，昆西？
Do you wanna join us, Quincy?

492
00:24:51,128 --> 00:24:52,396
这是个邀请。
It's an invitation.

493
00:24:53,463 --> 00:24:54,799
你不必答应。
You don't have to say yes.

494
00:24:58,468 --> 00:24:59,637
是的。
Yes.

495
00:24:59,670 --> 00:25:01,639
-是的。-是的。是的。
- Yes. - Yes. Yes.

496
00:25:01,672 --> 00:25:03,274
你感觉到了吗？
Did you feel that?

497
00:25:03,307 --> 00:25:05,142
那个...那个...这是一种变革的能量。
That... That... It's a transformative energy.

498
00:25:05,176 --> 00:25:09,313
就像音乐一样。有东西进入空气并改变了它。
It's like music. Something enters the air and changes it.

499
00:25:09,347 --> 00:25:11,148
哦！
Ooh!

500
00:25:11,182 --> 00:25:14,819
你知道，我们就像一个互相调音的管弦乐队。
You know, we are like an orchestra tuning to each other.

501
00:25:15,987 --> 00:25:21,993
直到我们彼此和谐相处
And it's not until we are in harmony with each other

502
00:25:22,026 --> 00:25:24,228
到达一个我们可以到达的地方
that we can get to a place

503
00:25:24,261 --> 00:25:30,334
在那里我们可以真正体验内心的和谐。看？
where we can truly experience inner harmony. See?

504
00:25:32,336 --> 00:25:34,972
改变不了过去，对吧？过去的就过去了。
Can't change the past, right? Past is past.

505
00:25:35,006 --> 00:25:38,576
但是接受我们一直在抗拒的东西
But accepting what we've been resisting

506
00:25:38,609 --> 00:25:41,445
拥抱我们的力量。
is embracing our power.

507
00:25:41,912 --> 00:25:45,683
你的创伤并不能定义你。
Your trauma doesn't define you.

508
00:25:46,217 --> 00:25:47,284
你...
You...

509
00:25:48,986 --> 00:25:50,654
定义你的创伤。
define your trauma.

510
00:26:03,734 --> 00:26:06,670
我和马里恩谈过了。我来接手杰里米。
I spoke to Marion. I'm gonna take over handling Jeremy.

511
00:26:06,704 --> 00:26:08,172
他不再是你的问题了。
He's no longer your problem.

512
00:26:08,205 --> 00:26:10,608
相信。我认识拉斐尔半辈子了。
Faith. I've known Rafael for half of my life.

513
00:26:11,542 --> 00:26:13,478
-让我帮你解决这个问题。-你已经做得够多了。
- Let me help you fix this. - You've done enough.

514
00:26:16,947 --> 00:26:19,050
今天是我发现你们为什么吵架的日子吗？
Is today the day I find out why you two are fighting?

515
00:26:21,218 --> 00:26:22,253
那就明天吧。
Well, tomorrow then.

516
00:26:22,720 --> 00:26:24,231
同时，让我们一起来破谋杀案。
In the meantime, let's solve a murder.

517
00:26:24,255 --> 00:26:27,191
好了。所以，我们准备好说了，对吗？
All right. So, we're ready to say it, right?

518
00:26:27,224 --> 00:26:28,592
邪教。
Cult.

519
00:26:28,626 --> 00:26:31,996
它有名字。奥拉斯团体。
Well, it has a name. Olas Collective.

520
00:26:32,029 --> 00:26:33,753
我做了些调查。杰德·梅里森,
I did some digging. Jade Meritson,

521
00:26:33,777 --> 00:26:35,500
Aster Danforth和Dermot Park。
Aster Danforth, and Dermot Park,

522
00:26:35,534 --> 00:26:37,234
所有人都向这个非营利组织捐款。
all donated money to this nonprofit.

523
00:26:37,268 --> 00:26:39,203
一共五十万。
Half a million combined.

524
00:26:39,236 --> 00:26:41,705
它把自己标榜为一个健康组织，
It markets itself as a wellness organization,

525
00:26:42,173 --> 00:26:44,013
出售旨在促进个人成长
selling self-help courses designed to

526
00:26:44,037 --> 00:26:45,876
与疗愈的自助课程。
promote personal growth and healing.

527
00:26:45,910 --> 00:26:47,711
你怎么知道这些的？
How do you know all about this?

528
00:26:50,448 --> 00:26:52,683
案头工作。我有的是时间。
Desk duty. I got nothing but time.

529
00:26:53,117 --> 00:26:56,087
所以，我查了财产记录。
So, I checked property records.

530
00:26:56,854 --> 00:26:59,690
奥拉斯团体拥有几块土地。
Olas Collective owns several pieces of land.

531
00:26:59,723 --> 00:27:03,661
其中一个离犯罪现场只有大约40英里。
One of them is only about 40 miles from the scene of the crime.

532
00:27:03,694 --> 00:27:05,930
可能是杰德和艾斯特来的地方。
Could be where Jade and Aster were coming from.

533
00:27:05,963 --> 00:27:08,237
所以，他们试图逃跑，被枪杀了。
So, they tried to escape and were shot.

534
00:27:08,261 --> 00:27:10,535
德莫特下了车，他们跟着他。
Dermot got out, and they came after him.

535
00:27:10,569 --> 00:27:13,037
哦，别紧张。没有证据证明这一点。
Oh, take it easy. There's no proof of that.

536
00:27:13,471 --> 00:27:15,639
问题是，邪教并不违法。
Here's the problem, cults aren't illegal.

537
00:27:16,273 --> 00:27:19,777
第一修正案保护所有信仰，无论多么极端。
The First Amendment protects all beliefs, no matter how extreme.

538
00:27:19,810 --> 00:27:21,922
好吧，那咱们就去实地考察一下，弄清楚情况再说吧。
Well, so let's go out there on the DL and check it out.

539
00:27:21,946 --> 00:27:24,248
-可以。-好吧。
- Can do. - All righty.

540
00:27:24,281 --> 00:27:26,121
如果我们发现什么有趣的东西，我们会打电话给你。
We'll call you if we find anything interesting.

541
00:27:31,122 --> 00:27:33,924
你已经到达目的地了。
You've arrived at your destination.

542
00:27:33,958 --> 00:27:35,926
不是这个。
Well, this is not it.

543
00:27:35,960 --> 00:27:37,795
这位女士说我们在这里。
The lady says we're here.

544
00:27:37,828 --> 00:27:39,663
这些是什么？艺术装置？
What are these? An art installation?

545
00:27:39,697 --> 00:27:41,500
它们是蜂巢。蜜蜂在里面。
They're beehives. Bees are in them.

546
00:27:41,533 --> 00:27:44,034
-我讨厌蜜蜂。-我不知道你喜欢蜜蜂。
- I hate bees. - I didn't know you had a bee thing.

547
00:27:44,068 --> 00:27:46,538
这不是一件事。只是没必要挑衅。
It's not a thing. Just no need to provoke.

548
00:27:46,571 --> 00:27:48,639
总得有人照顾他们，对吧？
Well, someone's gotta be taking care of 'em, right?

549
00:27:49,306 --> 00:27:52,810
这片土地属于奥拉斯。有110英亩。
This land belongs to Olas. It's 110 acres.

550
00:27:52,843 --> 00:27:55,480
有可能这里的某个地方有个大院。
It's possible that there's a compound here somewhere.

551
00:27:55,514 --> 00:27:57,781
有人开枪了！找掩护！
Shots fired! Find cover!

552
00:28:04,455 --> 00:28:06,357
哦，上帝啊。
Oh, God.

553
00:28:06,924 --> 00:28:09,470
-蜜蜂被打扰了。-不是蜜蜂就是子弹，米切尔。
- The bees are getting bothered. - It's bees or bullets, Mitchell.

554
00:28:09,494 --> 00:28:10,761
它从哪里来？
Where is it coming from?

555
00:28:14,533 --> 00:28:16,400
他们在伍德林。12点。
They're in woodline. 12 o'clock.

556
00:28:17,001 --> 00:28:18,570
我移动的时候掩护我。
Cover me while I move.

557
00:28:18,603 --> 00:28:20,004
-准备！移动！
- Set! - Moving!

558
00:28:32,883 --> 00:28:34,952
APD！停在那里！
APD! Stop right there!

559
00:28:40,824 --> 00:28:43,528
趴下！让我看看你的手！
Stay down! Show me your hands!

560
00:28:43,562 --> 00:28:45,664
现在翻过来。慢慢地。
Now turn over. Slowly.

561
00:29:02,846 --> 00:29:05,883
她才16岁。她只是个孩子。
She's 16. She's just a kid.

562
00:29:05,916 --> 00:29:09,487
是的。我想她以前没吃过奶酪。
Yeah. I don't think she's ever had a Cheeto before.

563
00:29:09,521 --> 00:29:13,090
所以，很明显，不管是谁来抓她，
So, like, obviously, whoever comes to get her,

564
00:29:13,123 --> 00:29:14,892
是奥拉斯团体的。
is from Olas Collective.

565
00:29:14,925 --> 00:29:16,695
什么样的疯子会把孩子
What kind of a maniac raises a kid

566
00:29:16,727 --> 00:29:18,862
培养成比吃 Cheetos还要多关注枪支知识的人呢？
to know more about guns than Cheetos?

567
00:29:20,231 --> 00:29:21,865
弹道检测结果出来了。
Ballistics just came back.

568
00:29:22,667 --> 00:29:24,703
好了。婴儿狙击手使用的步枪
All right. The rifle baby sniper used

569
00:29:24,735 --> 00:29:29,173
不是杀死Aster的吗？
to shoot at us in the field is not the one that killed Aster?

570
00:29:33,277 --> 00:29:34,812
哦，这一定是守护者。
Oh, this must be the guardian.

571
00:29:36,280 --> 00:29:37,716
哇哦。
Wow.

572
00:29:37,748 --> 00:29:41,185
她有点老了，不能生新生儿了。
She's a little older to have a newborn.

573
00:29:41,785 --> 00:29:43,220
可能是她的孙子？
Could be her grandchild?

574
00:29:43,254 --> 00:29:46,257
孩子，孙子。那孩子是个道具。
Child, grandchild. That baby's a prop.

575
00:29:46,924 --> 00:29:48,425
我已经讨厌这个女人了。
I hate this woman already.

576
00:29:48,459 --> 00:29:51,095
让我来处理。奥姆伍德，做我的搭档。
Let me handle this. Ormewood, be my wingman.

577
00:29:55,567 --> 00:29:58,135
你是芬恩·兰伯特的监护人？
You are the guardian of Finn Lambert?

578
00:29:58,637 --> 00:30:00,337
芬恩是我照顾的孩子。
Finn is a child in my care.

579
00:30:02,072 --> 00:30:04,709
她的父母不适合抚养她，所以我收留了她。
Her parents were unfit to raise her, so I took her in.

580
00:30:04,743 --> 00:30:06,289
我有个16岁的孩子。
You know, I have a 16-year-old.

581
00:30:06,313 --> 00:30:08,412
我不会让他在无人监督的情况下用枪。
I wouldn't let him use a gun unsupervised.

582
00:30:09,413 --> 00:30:11,157
我们本可以杀了她的。你知道的，对吧？
We could've killed her. You realize that, right?

583
00:30:11,181 --> 00:30:12,416
谢天谢地你没有。
Well, thank God you didn't.

584
00:30:13,050 --> 00:30:15,085
我感到很惊讶，要是你们部门经常擅自闯入
I'm surprised more innocent people don't get shot

585
00:30:15,119 --> 00:30:17,197
私人领地的话，那些无辜的人反倒没遭枪击身亡，
if your department makes a regular practice of trespassing

586
00:30:17,221 --> 00:30:19,332
那该是多么不可思议啊……嗯，或许要是
- on private property... - Well, perhaps my people would've taken

587
00:30:19,356 --> 00:30:21,959
有关你们组织的消息不容易获取的话，
a more direct approach had information on your group

588
00:30:21,992 --> 00:30:23,994
我的人就不会采取那种过于直接的手段了。
not been so difficult to come by.

589
00:30:24,496 --> 00:30:27,599
-阿曼达，我不认为....-是瓦格纳副局长。
- Amanda, I don't think that... - It's Deputy Director Wagner.

590
00:30:27,632 --> 00:30:30,301
好的。好了。
Okay. All right.

591
00:30:31,068 --> 00:30:32,136
打扰一下。
Excuse me.

592
00:30:33,304 --> 00:30:34,405
嘿。给你。
Hey. Here you go.

593
00:30:35,139 --> 00:30:36,474
也许你想要一些隐私？
Perhaps you'd like some privacy?

594
00:30:36,508 --> 00:30:37,975
不，没事的。我就……
No, it's all right. I'll just...

595
00:30:39,778 --> 00:30:41,445
好的，亲爱的。
Okay, sweetie.

596
00:30:44,716 --> 00:30:47,284
好了。瓦格纳副局长，
All right. Deputy Director Wagner,

597
00:30:48,720 --> 00:30:51,422
我经营着一个有意的生活社区。
I run an intentional living community.

598
00:30:51,855 --> 00:30:55,560
弱势个体的避难所，
A sanctuary space for vulnerable individuals,

599
00:30:55,593 --> 00:30:57,928
包括几个积极逃避虐待的人。
including several actively escaping abuse.

600
00:30:57,961 --> 00:31:00,264
随之而来的是不断的威胁。
With that, comes constant threats.

601
00:31:00,297 --> 00:31:01,616
倘若你觉得自己有必要拿孩子
They must be constant if you feel

602
00:31:01,640 --> 00:31:03,200
当挡箭牌的话，那你就必须得坚定不移地这么做。
the need to use children as protection.

603
00:31:05,002 --> 00:31:08,506
我觉得有必要给孩子们一种保护自己的手段。
I feel the need to give children a means of protecting themselves.

604
00:31:08,540 --> 00:31:10,742
有件事我一直在纠结。
You know, there's something I've been struggling with.

605
00:31:10,775 --> 00:31:12,787
也许你可以在我带你来的时候提供一些见解。
Maybe you can offer some insight while I've got you here.

606
00:31:12,811 --> 00:31:14,311
当然可以。
Of course.

607
00:31:14,345 --> 00:31:17,147
她是一个威胁还是一个脆弱的人？
Was she a threat or a vulnerable person?

608
00:31:19,551 --> 00:31:20,685
我不认识她。
I don't know her.

609
00:31:22,453 --> 00:31:24,021
-真的吗？-是的。
- Really? - Yeah.

610
00:31:24,556 --> 00:31:27,191
因为我们已经把她和你有意的生活社区联系起来了。
Because we've connected her to your intentional living community.

611
00:31:29,794 --> 00:31:31,895
任何进一步的问题可以直接问我的律师。
Any further questions can be directed to my lawyer.

612
00:31:32,996 --> 00:31:34,932
很高兴见到你，伍兹女士。
It was a pleasure to meet you, Ms. Woods.

613
00:31:34,965 --> 00:31:37,401
我们下次见面时一定要出示徽章。
We'll be sure to show our badges the next time we meet.

614
00:31:41,271 --> 00:31:43,156
听听这个。瑞秋 伍德不仅是
Listen to this. Rain Woods is not

615
00:31:43,180 --> 00:31:45,409
狙击手宝宝的法定监护人，
only the legal guardian of baby sniper,

616
00:31:45,442 --> 00:31:47,911
还是和她住在一起的其他13名未成年人的监护人。
but also 13 other minors who all live with her.

617
00:31:47,945 --> 00:31:51,448
哇，一个女人要照顾很多孩子。
Whoa, that is a lot of children for one woman to take care of.

618
00:31:51,483 --> 00:31:52,517
天啊。
Geez.

619
00:31:52,983 --> 00:31:54,952
- 嘿。 - 你的宝贝在这里。
- Hey. - Your boo's here.

620
00:31:54,985 --> 00:31:57,555
你好。嘿。
Hello. Hey.

621
00:31:58,490 --> 00:32:00,725
你好。你在这干嘛？
Hi. What are you doing here?

622
00:32:00,759 --> 00:32:02,068
杰德现在要做手术了。
Jade is heading into surgery now.

623
00:32:02,092 --> 00:32:03,571
我们找到了她的感染源。
We found the source of her infection.

624
00:32:03,595 --> 00:32:05,195
是残留的胎盘组织。
It's retained placental tissue.

625
00:32:05,229 --> 00:32:06,765
所以，她生了孩子？
So, she gave birth?

626
00:32:07,431 --> 00:32:11,201
-什么时候？你能看出来吗？——我估计几个月前。
- When? Can you tell? - I'd estimate a couple months ago.

627
00:32:11,235 --> 00:32:13,538
无论在哪里，她都没有适当的医疗护理。
Wherever it was, she did not have proper medical care.

628
00:32:13,571 --> 00:32:15,359
我的天啊。你不觉得...
Oh, my God. You don't think...

629
00:32:15,383 --> 00:32:17,207
那个女人走进来又走了出来
That woman walked in here and back out

630
00:32:17,241 --> 00:32:18,877
她身上绑着一个偷来的婴儿？
with a stolen baby strapped to her?

631
00:32:18,909 --> 00:32:20,420
不仅如此，她还在母乳喂养它。
Not only that, she was breastfeeding it.

632
00:32:20,444 --> 00:32:22,647
这是我从未见过的强有力的举动。
That's a power move like I've never seen.

633
00:32:22,680 --> 00:32:24,716
我甚至不认为那个婴儿饿了。
I don't even think that baby was hungry.

634
00:32:25,349 --> 00:32:28,252
如果你最近没有生过孩子，可以母乳喂养吗？
Can you breastfeed if you haven't just recently given birth?

635
00:32:28,285 --> 00:32:30,421
是的。有可能诱导泌乳。
Yes. It's possible to induce lactation.

636
00:32:30,454 --> 00:32:32,332
或者你可以无限期地继续母乳喂养。
Or you could continue breastfeeding indefinitely.

637
00:32:32,356 --> 00:32:34,191
我们不确定这是谁的孩子，
We don't know for sure whose baby this is,

638
00:32:34,224 --> 00:32:36,293
我们没有足够的搜查令。
and we don't have enough for a warrant.

639
00:32:36,326 --> 00:32:38,639
我们需要进入这件案子，但我们需要把它做好。
We need to get inside this thing, but we need to do it right.

640
00:32:38,663 --> 00:32:40,665
我不想我们手上再有一个韦科。
I don't want another Waco on our hands.

641
00:32:40,698 --> 00:32:43,042
好吧，除非还有什么关于哺乳的问题，
Okay, unless there are any further questions about lactation,

642
00:32:43,066 --> 00:32:44,978
-安吉，回头见。是吗？-好的。是的。
- Angie, I will see you later. Yeah? - Okay. Yeah.

643
00:32:45,002 --> 00:32:46,470
-再见。嗯-嗯。-谢谢。
- Bye. Mm-hmm. - Thank you.

644
00:32:49,406 --> 00:32:50,441
我可以进去。
I can get inside.

645
00:32:51,576 --> 00:32:52,644
什么事？
Excuse me?

646
00:32:53,812 --> 00:32:56,180
我去了一个Olas团体研讨会。
I went to an Olas Collective seminar.

647
00:32:56,213 --> 00:32:57,981
你在办公室值班。
You're on desk duty.

648
00:32:58,015 --> 00:33:00,384
-我需要亲眼看看。——特伦特也会吗？
- I needed to see it for myself. - As Will Trent?

649
00:33:01,920 --> 00:33:04,121
-比尔·莫拉莱斯。-我不喜欢这样。
- Bill Morales. - I don't like this.

650
00:33:04,154 --> 00:33:06,925
-研讨会是什么样的？——瑞秋在向一群苦苦
- What was the seminar like? - It was Rain speaking to a room

651
00:33:06,957 --> 00:33:08,927
寻觅答案的失意者发表讲话。
of broken people looking for answers.

652
00:33:08,959 --> 00:33:11,228
但仅此而已。
But that's all it was.

653
00:33:11,261 --> 00:33:12,490
如果我们想找到那个孩子
Now, if we wanna find that baby

654
00:33:12,514 --> 00:33:14,064
把这些人和Aster的谋杀案联系起来，
and tie these people to Aster's murder,

655
00:33:14,097 --> 00:33:15,800
我们需要更多的信息。
we need more information.

656
00:33:15,834 --> 00:33:18,235
想知道里面到底发生了什么的唯一方法
The only way to find out what's really going on in there

657
00:33:18,268 --> 00:33:21,171
就是深入到表面之下。
is to get beneath the surface.

658
00:33:21,205 --> 00:33:22,574
我讨厌这一切的发展。
I hate where this is going.

659
00:33:22,607 --> 00:33:24,742
那么，计划是什么，比尔？
So, what's the plan, Bill?

660
00:33:24,776 --> 00:33:27,244
嗯，这些课程只是冰山一角。
Well, the classes are just the tip of the iceberg.

661
00:33:27,277 --> 00:33:29,213
所以如果你是认真的，
So if you're really serious,

662
00:33:30,615 --> 00:33:32,082
他们提供静修。
they offer retreats.

663
00:33:32,115 --> 00:33:34,084
你想和这些人一起去什么地方吗？
You wanna go somewhere with these people?

664
00:33:34,117 --> 00:33:36,019
对不起，这是个糟糕的主意。
I'm sorry, that is a terrible idea.

665
00:33:36,053 --> 00:33:39,990
我和瑞秋有了联系。我可以进去。我知道我可以。
I made a connection with Rain. I can get in. I know I can.

666
00:33:40,023 --> 00:33:42,426
威尔，你经历了创伤。
Will, you've experienced a trauma.

667
00:33:42,459 --> 00:33:44,596
你正是那种要瞄准的人。
You are the precisely the kind of person to target.

668
00:33:44,629 --> 00:33:46,372
所以我是唯一能进去的人。
Which is exactly why I am the only one who can get in there.

669
00:33:46,396 --> 00:33:47,775
只有我能看到这个吗？
Am I the only one who can see this?

670
00:33:47,799 --> 00:33:49,433
你能对我有点信心吗？
Can you have a little faith in me?

671
00:33:49,466 --> 00:33:51,110
我想我可以不喝可乐。
I think I can manage not drinking the Kool-Aid.

672
00:33:51,134 --> 00:33:52,504
阿曼达，我太讨厌这样了。
Amanda, I hate this so much.

673
00:33:52,537 --> 00:33:54,506
-说不就行了-我们有两具尸体。
- Just say no. - We have two dead bodies,

674
00:33:54,539 --> 00:33:56,917
一个女人在医院里，一个婴儿可能被绑架。
a woman in the hospital, and a possible kidnapping of an infant.

675
00:33:56,941 --> 00:33:59,142
我们得知道里面到底发生了什么。
We need to know what the hell's going on in there.

676
00:33:59,677 --> 00:34:02,312
现在，我是我们唯一的机会。
And right now, I'm our only shot.

677
00:34:05,382 --> 00:34:08,486
如果我让你进去，我会有条件的。
If I let you go in there, I'll have conditions.

678
00:34:10,053 --> 00:34:11,355
你是认真的吗？
Are you serious?

679
00:34:11,923 --> 00:34:13,257
真的？
Really?

680
00:34:14,057 --> 00:34:15,737
我明天会收到静修的邀请。
I'll get an invite to the retreat tomorrow.

681
00:34:19,664 --> 00:34:20,865
你要去卧底？
You're going undercover?

682
00:34:22,867 --> 00:34:24,201
你要离开多久？
How long will you be gone for?

683
00:34:25,435 --> 00:34:27,639
我不知道。
I don't know.

684
00:34:27,672 --> 00:34:29,329
我很难相信
I find it hard to believe

685
00:34:29,353 --> 00:34:31,009
没有其他人可以去。
that there's no one else that can go.

686
00:34:31,543 --> 00:34:34,111
我是说，在整个GBI中，他们不能派其他人来吗？
I mean, out of the whole GBI, they can't send anyone else?

687
00:34:34,144 --> 00:34:35,513
我会没事的。
I'll be all right.

688
00:34:36,446 --> 00:34:37,515
我以前做过这个。
I've done this before.

689
00:34:43,588 --> 00:34:45,055
-玛丽恩。-没有。
- Marion... - No.

690
00:34:47,424 --> 00:34:49,159
有件事我想说。
There's something that I wanna say.

691
00:34:49,694 --> 00:34:51,395
我爱你，威尔。
I love you, Will.

692
00:34:54,999 --> 00:34:57,635
我没能出现在你面前...
I have not been able to show up for you...

693
00:34:59,202 --> 00:35:00,705
这是你应得的。
the way you deserve.

694
00:35:05,108 --> 00:35:06,243
我很抱歉。
I'm sorry.

695
00:35:10,915 --> 00:35:14,752
我要减轻你的负担。
I am going to take the burden off of you.

696
00:35:20,058 --> 00:35:21,391
我们休息一下吧。
Let's take a break.

697
00:35:22,894 --> 00:35:24,696
我要去过我的生活了。
And I'm just gonna go live my life.

698
00:35:24,729 --> 00:35:27,799
我会想你的...
And I'll miss you...

699
00:35:29,099 --> 00:35:30,635
太多了。
so much.

700
00:35:30,668 --> 00:35:33,638
我会想起你的。我会担心你的。
And I'll think of you. And I'll worry about you.

701
00:35:34,572 --> 00:35:37,675
但也许现在不是我们的时代。
But maybe it's just not our time.

702
00:35:39,811 --> 00:35:44,414
也许太多坏事发生在我们身上太快了。
Maybe too many bad things happened to us too fast.

703
00:35:47,619 --> 00:35:49,587
你是个好人，威尔·特伦特。
You're a good person, Will Trent.

704
00:35:50,788 --> 00:35:52,490
发生的一切....
Everything that happened, you know...

705
00:35:52,523 --> 00:35:54,424
你知道那不是你的错，对吧？
you know that's not your fault, right?

706
00:35:54,458 --> 00:35:56,126
我不想听……
I don't wanna hear...

707
00:35:57,427 --> 00:35:58,997
我是个好人。
that I'm a good person.

708
00:36:02,500 --> 00:36:03,801
我不想听……
I don't wanna hear...

709
00:36:06,136 --> 00:36:07,905
这不是我的错。
that it's not my fault.

710
00:36:14,479 --> 00:36:16,313
我只想待在原地。
I just wanna be where I am.

711
00:36:21,019 --> 00:36:23,855
你知道在哪能找到我。
Well, you know where to find me.

712
00:36:33,031 --> 00:36:35,099
这是一部太阳能卫星电话。
This is a solar-powered satellite phone.

713
00:36:35,767 --> 00:36:38,569
你必须在前48小时内入住，没有例外。
You are to check in within the first 48 hours, no exceptions.

714
00:36:38,603 --> 00:36:40,738
我们需要建立一个安全的地点
We need to establish a secure location

715
00:36:40,772 --> 00:36:43,407
一旦你进去了，我们可以提供你可能需要的任何东西。
where we can deliver anything you might need once you're inside.

716
00:36:43,440 --> 00:36:44,575
我们可以用无人机来做到这一点。
We can use a drone for that.

717
00:36:44,609 --> 00:36:45,977
我去找个空投的地方。
I'll scout a spot for the drop.

718
00:36:46,010 --> 00:36:47,645
这些人很危险，威尔。
These people are dangerous, Will.

719
00:36:47,679 --> 00:36:49,781
他们有很多事要隐瞒，
They've a lot to hide,

720
00:36:49,814 --> 00:36:52,294
他们已经向我们展示了他们会尽一切努力保护它。
and they've already shown us they'll do anything to protect it.

721
00:36:52,382 --> 00:36:53,651
你的掩护故事是什么？
And what's your cover story?

722
00:36:53,685 --> 00:36:55,119
我杀了一个孩子。
I killed a kid.

723
00:36:59,289 --> 00:37:00,491
看。
Look.

724
00:37:01,926 --> 00:37:04,529
你和我都允许自己被我们的工作所定义。
You and I have both allowed ourselves to be defined by our jobs.

725
00:37:05,395 --> 00:37:07,565
我知道对你来说，不管是好是坏，
And I know that for you, for better or for worse,

726
00:37:08,099 --> 00:37:10,068
你能度过难关的唯一方法....
the only way you're gonna get past this...

727
00:37:10,535 --> 00:37:11,569
是通过你的工作。
is through your work.

728
00:37:12,670 --> 00:37:13,905
威尔伯·特伦特,
Wilbur Trent,

729
00:37:14,505 --> 00:37:17,742
我从来没有像现在这样担心你。
I have never been as worried about you as I am right now.

730
00:37:19,309 --> 00:37:21,512
不要从掩护故事的缝隙中溜走。
Don't fall through the cracks in that cover story.

731
00:37:22,647 --> 00:37:25,348
请照顾好自己。
Please, take care of yourself.

732
00:37:39,329 --> 00:37:42,200
没错，本周家乡英雄的焦点
That's right, the focus of this week's Hometown Hero

733
00:37:42,232 --> 00:37:43,400
是七年级学生...
is a seventh grader...

734
00:37:43,433 --> 00:37:44,602
嘿。
Hey.

735
00:37:45,402 --> 00:37:46,738
哦，嘿。
Oh, hey.

736
00:37:46,771 --> 00:37:49,439
-你没事吧？-是的，我很好。
- Are you okay? - Yes, I'm fine.

737
00:37:50,942 --> 00:37:53,711
只是....只是担心一个朋友。
Just, um... Just worried about a friend.

738
00:38:09,392 --> 00:38:11,629
-桑尼。-是的。
- Sunny. - Yeah.

739
00:38:13,430 --> 00:38:14,499
我很高兴你来了。
I'm glad you're here.

740
00:38:15,800 --> 00:38:17,068
我也是。
Me too.

741
00:38:31,916 --> 00:38:33,283
嘿。
Hey.

742
00:38:33,316 --> 00:38:34,786
-嗨。-呃，你在干什么？
- Hi. - Uh, what are you doing?

743
00:38:34,819 --> 00:38:36,254
我就在附近。
I was in the neighborhood.

744
00:38:37,755 --> 00:38:39,223
-这是一个很好的社区。-是的。
- It's a good neighborhood. - Yeah.

745
00:38:39,991 --> 00:38:41,711
-你在干什么？-嗯，我在看书。
- What are you doing? - Well, I was reading.

746
00:38:42,292 --> 00:38:44,028
新英格兰医学杂志。
New England Journal of Medicine.

747
00:38:44,061 --> 00:38:45,939
这篇关于经导管主动脉瓣植入的文章。
This article on transcatheter aortic-valve implant.

748
00:38:45,963 --> 00:38:48,733
我开玩笑的。我在看篮球。
I'm kidding. I was watching basketball.

749
00:38:48,766 --> 00:38:49,801
好的。
Okay.

750
00:38:51,836 --> 00:38:52,904
你没事吧？
You okay?

751
00:38:52,937 --> 00:38:54,639
这只是奇怪的一天。
It's just been a weird day.

752
00:38:54,672 --> 00:38:55,940
我去开会了。
I went to a meeting.

753
00:38:56,607 --> 00:38:58,643
呃，没什么帮助。
Uh, it didn't really help.

754
00:38:59,577 --> 00:39:03,648
但后来我想起有个很可爱的医生，
But then I remembered there's this really cute doctor,

755
00:39:03,681 --> 00:39:05,249
他想和我做爱。
and he wants to have sex with me.

756
00:39:08,119 --> 00:39:09,754
-是的。是的。-是的。
- Yeah. Yeah. - Yeah.

757
00:39:20,665 --> 00:39:22,365
我过得很艰难。
I've been having a hard time.

758
00:39:24,135 --> 00:39:26,037
比我愿意承认的还要难。
Harder than I care to admit.

759
00:39:28,438 --> 00:39:31,209
就像其他夜晚一样，
It was like any other night,

760
00:39:32,643 --> 00:39:33,811
但是当时正在下雨。
but it was raining.

761
00:39:35,613 --> 00:39:38,182
而且，呃，我分心了。
And, uh, I was distracted.

762
00:39:40,051 --> 00:39:41,219
我在打电话。
I was on the phone.

763
00:39:43,821 --> 00:39:47,325
实际上，我在发短信，
I was texting, actually,

764
00:39:47,357 --> 00:39:50,761
当然，我没有告诉警察。
but of course, I didn't tell the police that.

765
00:39:52,830 --> 00:39:55,199
我在左转，然后...
I was turning left, and...

766
00:39:56,067 --> 00:39:57,467
我得到了绿灯。
I had the green light.

767
00:40:00,671 --> 00:40:02,540
但是有一个骑自行车的孩子。
But there was a kid on a bike.

768
00:40:05,042 --> 00:40:06,911
他不应该在那里，
He wasn't supposed to be there,

769
00:40:09,080 --> 00:40:11,015
就像我不该撞他一样。
just like I wasn't supposed to hit him.

770
00:40:15,186 --> 00:40:16,754
但我应该看看的。
But I should've looked.

771
00:40:19,557 --> 00:40:21,926
我没想伤害任何人，但是....
I wasn't trying to hurt anyone, but...

772
00:40:23,060 --> 00:40:26,831
我的意图并不重要。
it doesn't matter what I intended.

773
00:40:26,864 --> 00:40:29,100
我夺走了一条无辜的生命。
I took an innocent life.

774
00:40:32,737 --> 00:40:36,374
我不能收回那句话。我不能把他带回来。
I can't take that back. I can't bring him back.

775
00:40:37,407 --> 00:40:38,743
我无法弥补。
And I can't make it right.

776
00:40:42,914 --> 00:40:44,414
我救不了他。
I couldn't save him.

777
00:40:48,819 --> 00:40:49,954
现在我...
And now I...

778
00:40:51,022 --> 00:40:52,757
我不知道还能去哪里。
I don't know where else to go.

779
00:41:19,449 --> 00:41:20,618
这是一个不插电的强化课程。
It's an unplugged intensive.

780
00:41:30,561 --> 00:41:31,595
欢迎。
Welcome.

781
00:41:34,598 --> 00:41:35,733
谢谢你。
Thank you.

782
00:41:44,942 --> 00:41:46,210
需要帮助吗？
Want help with that?

783
00:41:48,312 --> 00:41:49,313
又来了？
Come again?

784
00:41:49,981 --> 00:41:51,282
你的眼罩。
Your blindfold.

785
00:41:56,921 --> 00:42:00,091
哦，嗯，当然。
Oh, um, sure.

786
00:42:08,466 --> 00:42:10,001
这都是经历的一部分。
It's all a part of the experience.

787
00:42:10,634 --> 00:42:11,902
等着吧。
Just wait.

788
00:42:14,105 --> 00:42:15,172
太好了。
Great.

