1
00:00:03,837 --> 00:00:05,373
<i>之前在</i>马特洛克...


2
00:00:05,473 --> 00:00:07,841
马蒂：
Jacobson Moore 律师事务所隐藏了


3
00:00:07,941 --> 00:00:09,910
<i>可能已经采取的文件
阿片类药物退出市场


4
00:00:10,010 --> 00:00:11,478
<i>十年前。</i>


5
00:00:11,479 --> 00:00:13,347
<i>想想有多少生命
本来可以节省的，</i>


6
00:00:13,447 --> 00:00:14,848
包括我们女儿的。


7
00:00:14,948 --> 00:00:16,384
比利：<i>你做了什么？</i>
莎拉：我只是……


8
00:00:16,517 --> 00:00:18,119
拿了一个小盒子。


9
00:00:18,219 --> 00:00:20,521
我们不能接案子
无需奥林匹亚签字。


10
00:00:20,621 --> 00:00:21,889
迪诺只是需要


11
00:00:22,022 --> 00:00:23,823
措辞强硬
停止并停止吓跑


12
00:00:23,824 --> 00:00:25,158
<i>他的商业伙伴。</i>


13
00:00:25,159 --> 00:00:26,527
哇，有一些
这里有粗俗的语言。


14
00:00:26,660 --> 00:00:28,162
我们为什么不问
管理委员会选择


15
00:00:28,262 --> 00:00:29,662
我们之中只有一个人作为伴侣，
还有其它叶子吗？


16
00:00:29,663 --> 00:00:31,199
奥林匹亚：
<i>Elijah 刚刚告诉我</i>


17
00:00:31,332 --> 00:00:33,534
合作伙伴董事会
对我的表现不满意。


18
00:00:33,634 --> 00:00:35,569
突然间，我不再
“合作伙伴材料。”


19
00:00:35,669 --> 00:00:37,405
奥林匹亚说他得到了
一大笔钱


20
00:00:37,538 --> 00:00:38,872
购买他们的褐砂石建筑。


21
00:00:38,972 --> 00:00:40,006
时间正好


22
00:00:40,007 --> 00:00:41,675
<i>那些文件丢失了。</i>


23
00:00:41,775 --> 00:00:43,143
我妈妈让我进入信托机构。


24
00:00:43,144 --> 00:00:44,478
怎么突然就这样了？


25
00:00:44,578 --> 00:00:46,714
只是说她想要我们
能够购买


26
00:00:46,814 --> 00:00:47,715
我们永远的家。


27
00:00:47,815 --> 00:00:48,782
14年前，


28
00:00:48,882 --> 00:00:50,218
Reddit 上的一篇帖子声称


29
00:00:50,318 --> 00:00:51,952
Jacobson Moore 的某个人
隐藏文件。


30
00:00:52,052 --> 00:00:53,754
<i>我知道这份文件是什么</i>


31
00:00:53,887 --> 00:00:55,089
当它被盗时


32
00:00:55,189 --> 00:00:57,325
是谁干的？
好的。谁？


33
00:00:57,425 --> 00:00:58,325
你的前夫


34
00:00:58,326 --> 00:00:59,492
朱利安。


35
00:00:59,493 --> 00:01:00,561
埃德温：终于。
你忘了你的钥匙吗？


36
00:01:00,694 --> 00:01:02,396
咦？


37
00:01:15,876 --> 00:01:18,045
那么，你看起来
每天早上看我的照片


38
00:01:18,146 --> 00:01:20,681
然后去上班
并对我微笑？


39
00:01:20,781 --> 00:01:23,551
奥林匹亚，我们的友谊……


40
00:01:27,355 --> 00:01:29,390
是的，我做到了。


41
00:01:30,291 --> 00:01:31,592
毒蛇窝。


42
00:01:31,692 --> 00:01:33,427
你不是这么称呼的吗
雅各布森·摩尔？


43
00:01:33,527 --> 00:01:34,762
我正在看着那条毒蛇。


44
00:01:34,862 --> 00:01:36,130
不。


45
00:01:36,230 --> 00:01:38,199
你看到的是一位母亲
她失去了孩子


46
00:01:38,299 --> 00:01:40,401
并要求伸张正义。


47
00:01:40,501 --> 00:01:42,303
你想看证据吗？


48
00:01:42,436 --> 00:01:43,671
现在你已经看到了。


49
00:01:43,771 --> 00:01:45,606
一项研究被隐藏


50
00:01:45,706 --> 00:01:49,610
需要服用阿片类药物
几年前就退出了市场。


51
00:01:49,743 --> 00:01:51,945
被盗的那天，


52
00:01:52,045 --> 00:01:55,048
学长发了那封邮件


53
00:01:55,149 --> 00:01:57,551
来自澳大利亚的说，
“已经处理好了。”


54
00:01:57,651 --> 00:02:00,387
太棒了！谜底解开了，哥伦布。


55
00:02:00,388 --> 00:02:02,790
幕后黑手是前辈。
我同意。


56
00:02:02,923 --> 00:02:04,224
很可能是他下达了命令。


57
00:02:04,225 --> 00:02:05,626
但他没有接受


58
00:02:05,726 --> 00:02:07,828
文件
并物理地将其移除。


59
00:02:07,961 --> 00:02:09,297
不是来自澳大利亚。


60
00:02:09,397 --> 00:02:11,199
好的，然后他告诉
让其他人去做这件事。


61
00:02:11,299 --> 00:02:13,400
有 234 名律师


62
00:02:13,401 --> 00:02:15,235
独自一人在纽约办公室？


63
00:02:15,236 --> 00:02:18,104
学长会问
其中之一


64
00:02:18,105 --> 00:02:19,807
而不是他自己的儿子？


65
00:02:19,907 --> 00:02:21,175
（叹气）


66
00:02:21,275 --> 00:02:23,576
朱利安 (Julian) 曾参与 Wellbrexa 的研发工作。


67
00:02:23,577 --> 00:02:25,445
他是唯一一个
下落不明


68
00:02:25,446 --> 00:02:27,014
在消防演习期间
拍摄时间。


69
00:02:27,114 --> 00:02:29,983
他绝不会偷窃
一份来自发现的文件。


70
00:02:30,117 --> 00:02:32,152
奥林匹亚……
马蒂。


71
00:02:32,253 --> 00:02:33,821
看看证据。


72
00:02:33,921 --> 00:02:36,990
我做到了。而且完全
间接的。


73
00:02:37,124 --> 00:02:38,292
如果你看不到这一点，


74
00:02:38,392 --> 00:02:39,627
你不是律师
我以为你是。


75
00:02:39,727 --> 00:02:40,994
有很多人


76
00:02:41,128 --> 00:02:43,231
狱中
根据间接证据。


77
00:02:43,331 --> 00:02:44,932
你知道这一点是因为你


78
00:02:45,032 --> 00:02:47,835
正是这样的律师
我认为你是。


79
00:02:51,539 --> 00:02:53,606
但你却坐着
整晚都待在那个房间里。


80
00:02:53,607 --> 00:02:56,009
因为你没有
确凿的证据。


81
00:02:56,143 --> 00:02:59,247
你知道
当你指责


82
00:02:59,347 --> 00:03:01,114
顶级公司之一
在世界上


83
00:03:01,215 --> 00:03:03,684
犯罪行为，


84
00:03:03,784 --> 00:03:05,985
你失去了控制
的叙述。


85
00:03:05,986 --> 00:03:09,223
雅各布森·摩尔 (Jacobson Moore) 获得
一支律师队伍


86
00:03:09,357 --> 00:03:10,891
埋葬这一切。还有你。


87
00:03:10,991 --> 00:03:13,861
那就帮我追踪钱财吧。
为了你的孩子。


88
00:03:13,961 --> 00:03:15,596
当这一切真相大白时，


89
00:03:15,696 --> 00:03:18,566
我会说清楚
他们的妈妈是一位英雄。


90
00:03:18,666 --> 00:03:21,301
而他们的父亲却在监狱里。


91
00:03:21,302 --> 00:03:24,438
我以为你说过
他无罪。


92
00:03:24,538 --> 00:03:26,540
演绎你的场景。


93
00:03:27,308 --> 00:03:30,444
如果我证明
朱利安得到了赔偿


94
00:03:30,544 --> 00:03:32,746
并用它来购买
那么，你的褐石建筑，是的，


95
00:03:32,846 --> 00:03:34,748
他肯定会进监狱。


96
00:03:34,848 --> 00:03:37,951
如果我证明那笔钱
源于他的信任，


97
00:03:38,051 --> 00:03:39,753
你把目光从朱利安身上移开了。


98
00:03:39,853 --> 00:03:41,054
这并不能免除他的罪责。


99
00:03:41,154 --> 00:03:42,222
引发合理怀疑。


100
00:03:42,356 --> 00:03:44,091
同意。让陪审团裁决。


101
00:03:44,191 --> 00:03:45,893
这不是最有吸引力的报价。


102
00:03:46,026 --> 00:03:48,929
然后给我做一个计数器。


103
00:03:57,905 --> 00:04:01,942
如果这笔钱来自朱利安的
相信你给我时间


104
00:04:02,042 --> 00:04:04,278
证明高级人员的行为
没有他。


105
00:04:04,378 --> 00:04:05,878
一个月。


106
00:04:05,879 --> 00:04:08,282
然后你离开了
立即联系律师事务所。


107
00:04:08,382 --> 00:04:11,384
不能放弃我的立足点
直到完成为止。


108
00:04:11,385 --> 00:04:12,886
这是我的不容商议的。


109
00:04:12,986 --> 00:04:15,289
我不能和你一起工作。
那是我的。


110
00:04:15,389 --> 00:04:18,292
所以我们都受到了激励
赶紧结束吧。


111
00:04:18,392 --> 00:04:21,128
利益一致。
完美的。


112
00:04:21,261 --> 00:04:23,096
我会检查一下
如果我还能访问


113
00:04:23,230 --> 00:04:24,598
到朱利安的网上银行。


114
00:04:24,698 --> 00:04:26,734
现在就做。
这是你的电脑。


115
00:04:27,935 --> 00:04:29,536
奥林匹亚：
你在干什么？
啊!


116
00:04:29,537 --> 00:04:31,939
我听说你要回来
熬夜加班，


117
00:04:32,039 --> 00:04:33,441
所以我想我会得到你
一杯咖啡。


118
00:04:33,541 --> 00:04:35,008
这只是
友好的姿态。


119
00:04:36,377 --> 00:04:38,512
♪ ♪


120
00:04:52,292 --> 00:04:54,161
别再看。


121
00:05:00,100 --> 00:05:01,068
我可以尝试其他一些。


122
00:05:01,168 --> 00:05:02,302
不。


123
00:05:02,403 --> 00:05:03,771
你只有
再尝试两次


124
00:05:03,871 --> 00:05:06,106
直到银行发送
发出安全警报。


125
00:05:07,140 --> 00:05:08,709
去做一些研究，


126
00:05:08,809 --> 00:05:10,010
揣摩


127
00:05:10,143 --> 00:05:12,713
什么密码
Julian 最近使用过。


128
00:05:15,849 --> 00:05:20,788
不要访问他的账户
直到我和你在一起。


129
00:05:20,888 --> 00:05:22,990
怎么？你不相信我？


130
00:05:23,123 --> 00:05:25,659
你相信<i>我</i>吗？


131
00:05:28,328 --> 00:05:29,497
我要去睡觉。


132
00:05:29,597 --> 00:05:31,999
我会去上班
明天上午 9 点。


133
00:05:32,132 --> 00:05:34,535
然后你就可以继续悬停了。


134
00:05:47,347 --> 00:05:50,584
好吧，我真的希望你不要
给了奥林匹亚更多的时间。


135
00:05:50,684 --> 00:05:52,920
我们不想要这个东西
再伸展下去。


136
00:05:53,020 --> 00:05:54,855
不会的。


137
00:05:54,955 --> 00:05:56,457
钱正在流向
前往朱利安。


138
00:05:56,557 --> 00:05:58,592
而奥林匹亚刚刚
亲眼见证这一点，


139
00:05:58,692 --> 00:06:01,929
当她这么做的时候，
她会做正确的事。


140
00:06:02,029 --> 00:06:03,397
<i>毒蛇窝。</i>


141
00:06:03,497 --> 00:06:05,198
<i>你不是这么称呼的吗
雅各布森·摩尔？</i>


142
00:06:05,298 --> 00:06:06,767
奥林匹亚：
<i>这是前辈的功劳。</i>


143
00:06:06,867 --> 00:06:08,167
如果那笔钱来了


144
00:06:08,168 --> 00:06:10,404
<i>从朱利安的信任来看，
你给我时间


145
00:06:10,504 --> 00:06:12,305
<i>证明前辈没有采取任何行动......</i>


146
00:06:12,406 --> 00:06:13,841
你在这里。


147
00:06:13,941 --> 00:06:16,043
我们需要谈谈。


148
00:06:16,877 --> 00:06:19,713
现在？
您先请。


149
00:06:24,084 --> 00:06:25,385
嘿。听着，


150
00:06:25,519 --> 00:06:26,787
我知道你对我很生气
关于巴克利离婚......


151
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
这不是关于
巴克利一家。


152
00:06:29,156 --> 00:06:30,891
哦。


153
00:06:30,991 --> 00:06:33,526
一切都还好吗？


154
00:06:33,527 --> 00:06:36,497
不，不是真的。


155
00:06:46,006 --> 00:06:46,907
全部：
惊喜！


156
00:06:47,007 --> 00:06:48,609
（笑）


157
00:06:48,742 --> 00:06:50,243
（欢呼声）


158
00:06:50,343 --> 00:06:52,680
恭喜你，孩子。
您已成为合作伙伴！


159
00:06:52,780 --> 00:06:54,147
哇喔！


160
00:06:57,951 --> 00:06:59,286
嗯，今天真是糟透了。


161
00:06:59,419 --> 00:07:01,455
嘿，现在传播一些
那阳光照耀着我。


162
00:07:01,555 --> 00:07:02,490
这是真的。


163
00:07:02,590 --> 00:07:03,924
奥林匹亚
不得不拍马屁


164
00:07:04,057 --> 00:07:05,258
因为巴克利案，


165
00:07:05,358 --> 00:07:06,893
我刚刚结束了一切
昨晚和 Kira 在一起


166
00:07:06,894 --> 00:07:08,729
我很伤心，我不想
来谈论它。


167
00:07:08,829 --> 00:07:10,263
知道了。没问题。


168
00:07:10,363 --> 00:07:11,632
我只是说，“Kira，


169
00:07:11,765 --> 00:07:12,866
我太喜欢你了
看你和别人约会。”


170
00:07:12,966 --> 00:07:14,734
故事结束。
做得好。


171
00:07:14,735 --> 00:07:16,069
然后她说，


172
00:07:16,169 --> 00:07:17,304
“我能做什么
改变主意了吗？


173
00:07:17,404 --> 00:07:19,039
我说不。
对你有好处。


174
00:07:19,139 --> 00:07:20,440
正确的？
是的。


175
00:07:20,541 --> 00:07:22,375
但后来她穿上
比莉·艾利什


176
00:07:22,476 --> 00:07:23,910
拉过一把椅子
并把头发盘起来。


177
00:07:23,911 --> 00:07:25,646
好的，现在。
但我还是说不。


178
00:07:26,313 --> 00:07:27,247
后。


179
00:07:27,347 --> 00:07:28,381
哦，莎拉。


180
00:07:28,482 --> 00:07:30,382
你和西蒙娜在哪里？


181
00:07:30,383 --> 00:07:32,319
我只是
直截了当。


182
00:07:32,452 --> 00:07:34,622
我要明确表示，我只
想要随意一点的。仅此而已。


183
00:07:34,722 --> 00:07:37,056
（喘气）
我可以告诉她吗？
不。


184
00:07:37,057 --> 00:07:39,091
我可以看你做吗？


185
00:07:39,092 --> 00:07:41,328
好的，好的。只要确保
你带来圣水


186
00:07:41,428 --> 00:07:43,664
以免惹怒魔鬼。
（电话嗡嗡响）


187
00:07:43,764 --> 00:07:44,965
（喘气）
这是我的客户迪诺。


188
00:07:45,065 --> 00:07:46,398
他是最可爱的。
你是我的助手。


189
00:07:46,399 --> 00:07:48,168
呃…


190
00:07:48,301 --> 00:07:49,637
莎拉·富兰克林的办公室。


191
00:07:49,737 --> 00:07:52,039
请稍等一下富兰克林女士。


192
00:07:54,041 --> 00:07:56,476
我是莎拉。


193
00:07:56,577 --> 00:07:57,777
哇，哇，慢点，迪诺。


194
00:07:57,778 --> 00:08:01,181
那么停止和终止又如何呢？
（生气地）


195
00:08:04,217 --> 00:08:05,986
哦，嘿。
嘿。


196
00:08:06,119 --> 00:08:07,320
由于我们没有得到
吃晚饭，


197
00:08:07,454 --> 00:08:08,522
我以为
我会给你带早餐。


198
00:08:08,622 --> 00:08:10,558
哦，嗯……


199
00:08:10,658 --> 00:08:13,026
哦哦。你不是
羊角面包男？
不，不，不。


200
00:08:13,160 --> 00:08:14,562
这真是太好了。


201
00:08:14,662 --> 00:08:18,165
但我实际上是要去
找你谈谈。


202
00:08:19,967 --> 00:08:21,635
我刚刚从
长期关系。


203
00:08:21,735 --> 00:08:25,673
我什么也处理不了
现在不仅仅是随意。


204
00:08:26,540 --> 00:08:28,475
所以我们只能见面
在壁橱里？


205
00:08:28,576 --> 00:08:30,043
不许吃东西？


206
00:08:30,177 --> 00:08:32,479
不，我只是想确认一下
我们的想法一致。


207
00:08:33,313 --> 00:08:34,915
这是因为莎拉吗？


208
00:08:35,015 --> 00:08:36,850
不，这没什么
和她有关。


209
00:08:36,950 --> 00:08:38,285
（电话嗡嗡响）


210
00:08:38,385 --> 00:08:41,488
（叹气）因为我知道
她一直在向井水里投毒。


211
00:08:41,589 --> 00:08:44,324
瞧，她不是
比利，一个好人。
西蒙娜，是的，她是。


212
00:08:44,424 --> 00:08:47,194
她可能不会总是表现出来，
或者表现得像那样，但她确实是。


213
00:08:47,294 --> 00:08:48,995
你知道她
在我的办公室里四处窥探


214
00:08:48,996 --> 00:08:51,865
并告诉奥林匹亚
朱利安 (Julian) 签下了 Optireon 吗？


215
00:08:54,167 --> 00:08:55,535
事实上，那就是我。
什么？


216
00:08:55,636 --> 00:08:56,904
我们试图弄清楚
了解发生了什么事。


217
00:08:57,004 --> 00:08:58,304
我被踢出那个案子了！


218
00:08:58,305 --> 00:08:59,573
抱歉，我不知道
那将会发生。


219
00:08:59,673 --> 00:09:00,874
如果我这么做了……
（电话嗡嗡响）


220
00:09:00,974 --> 00:09:02,375
保存。
西蒙娜……


221
00:09:02,509 --> 00:09:03,543
你们俩是天生一对。


222
00:09:03,644 --> 00:09:04,845
坚持，稍等。


223
00:09:05,879 --> 00:09:08,749
莎拉，发生什么事了
你不能等五分钟吗？


224
00:09:09,482 --> 00:09:11,719
哇，哇，哇，冷静下来。


225
00:09:11,819 --> 00:09:13,654
好的，好的，
我马上就到。


226
00:09:21,962 --> 00:09:23,631
（电梯铃声响起）


227
00:09:23,731 --> 00:09:25,633
奥林匹亚：
<i>好的。这是怎么回事？</i>


228
00:09:25,733 --> 00:09:27,434
我们正在庆祝
您的合作关系。
嗯哼。


229
00:09:27,567 --> 00:09:29,703
你真的应该有一些
香槟。这东西真好。


230
00:09:29,803 --> 00:09:31,371
现在是上午 9 点


231
00:09:31,471 --> 00:09:33,707
这到底是怎么发生的呢？
我只是违背了公司的意愿。


232
00:09:33,807 --> 00:09:35,909
我想事情已经发生了
在巴克利事件之后，情况达到了顶峰。
嗯哼。


233
00:09:36,009 --> 00:09:39,780
董事会向高级
解雇你，但相反……


234
00:09:39,880 --> 00:09:43,549
（笑）
嗯，我会让他告诉你的。


235
00:09:43,550 --> 00:09:46,086
哦，你脸上的表情
当你走进来的时候。


236
00:09:46,186 --> 00:09:48,121
哦。
让乔安妮拍摄下来。


237
00:09:48,255 --> 00:09:50,056
我要制作我的第一个表情包。


238
00:09:50,057 --> 00:09:51,692
哦。
（轻声笑）


239
00:09:51,792 --> 00:09:53,192
那么发生了什么变化？


240
00:09:53,193 --> 00:09:55,295
因为两天前
你对我倾诉，


241
00:09:55,395 --> 00:09:57,064
我还没听说过
之前的一些话。


242
00:09:57,164 --> 00:09:59,031
丰富多彩的语言，
我认为他们这样称呼它。


243
00:09:59,032 --> 00:10:01,233
违反人力资源规定——
他们也这么称呼它。


244
00:10:01,234 --> 00:10:03,270
哦，威胁我
投诉


245
00:10:03,370 --> 00:10:05,305
成为合伙人的那天？


246
00:10:05,405 --> 00:10:07,240
这就是为什么你
这份工作，孩子。


247
00:10:07,340 --> 00:10:10,678
哦，你想要一个人
这让你承担责任了吗？


248
00:10:10,778 --> 00:10:14,014
我想要一个不是
不敢逆流而上。


249
00:10:14,114 --> 00:10:16,149
打破一些规则。


250
00:10:17,951 --> 00:10:19,352
什么样的规则？


251
00:10:19,452 --> 00:10:23,089
在法律允许的范围内，
你做得很好


252
00:10:23,090 --> 00:10:25,292
因为你
一位出色的律师。


253
00:10:25,425 --> 00:10:27,060
不想冒险


254
00:10:27,160 --> 00:10:30,931
把你输给另一家公司，
这绝对是事实。


255
00:10:31,765 --> 00:10:33,767
嗯，我真的很感激。


256
00:10:33,867 --> 00:10:35,202
毫米。


257
00:10:36,103 --> 00:10:37,671
朱利安怎么了？


258
00:10:37,805 --> 00:10:40,773
嗯，这是最困难的部分。
他正在开会。


259
00:10:40,774 --> 00:10:42,142
我稍后会告诉他。


260
00:10:42,275 --> 00:10:43,643
总得有人赢，


261
00:10:43,777 --> 00:10:46,946
总得有人失败。


262
00:10:46,947 --> 00:10:48,982
恭喜。


263
00:10:49,983 --> 00:10:52,319
你现在有股份
在发生的一切事情中


264
00:10:52,419 --> 00:10:55,055
在雅各布森摩尔。


265
00:10:57,590 --> 00:10:59,192
比利：
<i>怎么了？</i>


266
00:10:59,326 --> 00:11:01,260
莎拉：
噢，太好了，你来了。
你说这是紧急情况。


267
00:11:01,261 --> 00:11:03,363
是的，绝对是。
我只是在为我的客户做准备


268
00:11:03,496 --> 00:11:05,965
在我报警之前
失去对局势的控制。


269
00:11:05,966 --> 00:11:07,266
比利：
什么情況？
开始吧。


270
00:11:07,267 --> 00:11:08,768
这是迪诺。
迪诺，这是比利。


271
00:11:08,769 --> 00:11:09,870
呃，你好。


272
00:11:10,003 --> 00:11:10,937
你参加过一些
什么样的战斗？


273
00:11:10,938 --> 00:11:12,672
“争吵。” 是的，确实如此。


274
00:11:12,773 --> 00:11:14,174
这是问题的一部分。
什么问题？


275
00:11:14,307 --> 00:11:15,475
那个问题。


276
00:11:16,343 --> 00:11:18,411
我只是想
说得很清楚，


277
00:11:18,511 --> 00:11:22,649
我的客户迪诺没有杀人
他的搭档罗布。


278
00:11:29,790 --> 00:11:30,858
噢，我的天啊，莎拉。
我知道。保持冷静。


279
00:11:30,958 --> 00:11:31,992
我保证，罗布还活着


280
00:11:32,092 --> 00:11:33,693
在我们吵架之后。
呃，“争吵”。


281
00:11:33,827 --> 00:11:35,395
记得吗？不是“打架”。
正确的。


282
00:11:35,495 --> 00:11:37,129
我只是心烦意乱
因为我知道这看起来很糟糕。


283
00:11:37,130 --> 00:11:38,799
是的？
所以我打电话给莎拉，


284
00:11:38,899 --> 00:11:40,834
确保我不会进监狱
因为我没做过的事。


285
00:11:40,934 --> 00:11:43,703
我打电话给你
再次检查我的工作
以免事态进一步恶化。


286
00:11:43,804 --> 00:11:45,172
从法律上来说。


287
00:11:45,305 --> 00:11:46,673
告诉比利发生了什么事。


288
00:11:46,807 --> 00:11:47,940
Rob今天早上来的时候，


289
00:11:47,941 --> 00:11:49,943
他非常沮丧……
迪诺：
是的，


290
00:11:50,043 --> 00:11:51,979
拿着那封硬核信
你写道。


291
00:11:52,079 --> 00:11:53,813
这确实激怒了他。


292
00:11:53,814 --> 00:11:55,448
那是……？
是的，上面有血。


293
00:11:55,548 --> 00:11:56,816
迪诺：
不管怎样，罗布很生气。


294
00:11:56,817 --> 00:11:58,551
他热情洋溢地来到这里，
我们，我们参与其中了。


295
00:11:58,685 --> 00:12:00,320
打斗了，你知道……
呃，罗布先打了你。


296
00:12:00,420 --> 00:12:02,654
明确指出
他挑起了这场战斗。


297
00:12:02,655 --> 00:12:04,490
“争吵。”没错。
嗯哼。


298
00:12:04,491 --> 00:12:06,292
他确实这么做了。而且，是的，
我反击了他，


299
00:12:06,293 --> 00:12:09,429
但他完全没事
当我离开的时候。


300
00:12:09,529 --> 00:12:10,662
我无法相信他已经死了。


301
00:12:10,663 --> 00:12:11,899
哦，天哪。
我们正在思考


302
00:12:11,999 --> 00:12:14,201
他肯定是滑倒了
之后，撞到了他的头？


303
00:12:14,301 --> 00:12:15,903
嗯嗯。嗯嗯。
嗯？


304
00:12:16,003 --> 00:12:17,370
一句话？
嗯哼。


305
00:12:19,539 --> 00:12:20,874
（清嗓子）


306
00:12:21,008 --> 00:12:23,844
当警察来的时候，他应该
什么也不说。


307
00:12:23,944 --> 00:12:25,745
那么他们肯定会
逮捕他。


308
00:12:25,846 --> 00:12:27,214
这看起来真的很糟糕。


309
00:12:27,314 --> 00:12:29,681
那么他应该说
几乎没有。


310
00:12:29,682 --> 00:12:31,184
你必须打电话
现在是警察了。


311
00:12:31,284 --> 00:12:32,385
就它了。


312
00:12:32,485 --> 00:12:34,454
然后你就有了
再打一个电话。


313
00:12:35,355 --> 00:12:36,756
你能做到吗？


314
00:12:38,258 --> 00:12:40,393
（奥林匹亚呻吟）


315
00:12:42,963 --> 00:12:44,397
好的。试了三次。


316
00:12:44,497 --> 00:12:46,566
你必须得到
用另一种方式获取朱利安的密码。


317
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
别再说了。


318
00:12:48,501 --> 00:12:49,903
早晨。


319
00:12:50,037 --> 00:12:51,337
早晨。


320
00:12:51,338 --> 00:12:54,107
呃，我可以拥有她吗
一会儿？


321
00:12:57,044 --> 00:12:58,111
当然。


322
00:12:58,245 --> 00:12:59,412
谢谢。


323
00:13:03,716 --> 00:13:05,518
我就在这里等着。


324
00:13:06,319 --> 00:13:07,587
噢，你不必这么做。


325
00:13:07,720 --> 00:13:09,256
我不知道要多久
这需要。


326
00:13:09,356 --> 00:13:11,291
去你的办公室。
我做完事就来接你。


327
00:13:14,327 --> 00:13:16,196
完美。嗯。


328
00:13:16,296 --> 00:13:17,831
（轻声笑）


329
00:13:20,467 --> 00:13:21,969
我听说你有搭档。


330
00:13:22,102 --> 00:13:23,403
唔。
恭喜。


331
00:13:23,503 --> 00:13:26,073
你跟你爸爸谈过了？


332
00:13:26,173 --> 00:13:27,674
没有，但是他打过两次电话。


333
00:13:27,774 --> 00:13:30,243
而且，呃，人们已经
躲避我，而且有踪迹


334
00:13:30,343 --> 00:13:31,912
五彩纸屑
从会议室...


335
00:13:32,012 --> 00:13:33,613
严重地？
没有，但是有


336
00:13:33,713 --> 00:13:35,148
五彩纸屑（右）和香槟


337
00:13:35,248 --> 00:13:36,449
早上 9 点？
是的。


338
00:13:36,583 --> 00:13:39,119
我爸爸一直在做这件事
从我小时候起。


339
00:13:39,219 --> 00:13:41,855
（轻笑）
我很...


340
00:13:42,755 --> 00:13:44,556
对不起，朱利安。这太糟糕了。


341
00:13:44,557 --> 00:13:47,794
确实如此，
但我真的为你感到高兴。


342
00:13:47,895 --> 00:13:49,062
这是你应得的。


343
00:13:49,162 --> 00:13:51,098
这是你应得的。
我很高兴孩子们能看到


344
00:13:51,198 --> 00:13:52,564
他们的妈妈真是个好老板。


345
00:13:52,565 --> 00:13:54,634
（轻笑）


346
00:13:54,734 --> 00:13:57,737
♪ ♪


347
00:13:59,639 --> 00:14:00,941
我们去喝杯咖啡吧？


348
00:14:01,041 --> 00:14:02,009
你不必和马蒂谈谈吗？


349
00:14:02,142 --> 00:14:03,275
哦，她很好，她可以等。


350
00:14:03,276 --> 00:14:04,945
哦。
快点。


351
00:14:05,045 --> 00:14:06,679
好的。


352
00:14:06,813 --> 00:14:08,882
（朱利安清嗓子）


353
00:14:08,982 --> 00:14:11,184
（电话嗡嗡响）


354
00:14:13,186 --> 00:14:14,454
是的，嘿，比利，
这是怎么回事？


355
00:14:14,554 --> 00:14:15,855
比利：
嘿。
马蒂：
比利？


356
00:14:15,956 --> 00:14:17,490
抱歉，只是
这里有点混乱。


357
00:14:17,590 --> 00:14:19,059
我正在尝试寻找
某个安静的地方。


358
00:14:19,159 --> 00:14:21,361
那是警笛声吗？
是的。我和莎拉在皇后区。


359
00:14:21,494 --> 00:14:24,031
她对新
客户——或者某种客户。


360
00:14:24,164 --> 00:14:25,464
什么？莎拉有客户了？


361
00:14:25,465 --> 00:14:26,666
（叹气）
很遗憾。


362
00:14:26,766 --> 00:14:28,035
他在哪里？
我的丈夫在哪儿？


363
00:14:28,168 --> 00:14:29,802
比利：哦，不。
那是谁？


364
00:14:29,903 --> 00:14:31,304
我猜是妻子
死者的。
不！罗布！


365
00:14:31,404 --> 00:14:32,705
有個死人嗎？


366
00:14:32,805 --> 00:14:34,774
比利，我需要知道
到底发生了什么，


367
00:14:34,874 --> 00:14:37,577
我需要你开始
从一开始。
噢，天哪，不！


368
00:14:40,047 --> 00:14:41,681
（哭泣）
你，你终于做到了。


369
00:14:41,814 --> 00:14:43,250
你终于
杀死了罗布。


370
00:14:43,350 --> 00:14:44,384
蒂娜……


371
00:14:44,484 --> 00:14:45,352
我希望你幸福。


372
00:14:45,452 --> 00:14:47,387
你干的。你杀了他。


373
00:14:47,487 --> 00:14:49,156
他走了。


374
00:14:52,692 --> 00:14:54,361
她显然心烦意乱。


375
00:14:54,494 --> 00:14:55,862
同意。


376
00:14:55,963 --> 00:14:58,198
科莱蒂先生，我很乐意
你准确描述


377
00:14:58,298 --> 00:15:00,466
什么身体动作
你对受害者采取


378
00:15:00,467 --> 00:15:02,735
在这场所谓的争吵中。


379
00:15:02,835 --> 00:15:04,003
什么都别说。


380
00:15:04,004 --> 00:15:07,740
他告诉你，罗布
他走的时候还活着。


381
00:15:07,840 --> 00:15:11,378
我试图理解
他怎么不再存在了？


382
00:15:11,478 --> 00:15:13,180
我只是在尝试
以保护他的权利。


383
00:15:13,280 --> 00:15:15,048
有卡嗎？


384
00:15:15,148 --> 00:15:18,484
为什么？我的客户
被捕了？


385
00:15:18,485 --> 00:15:20,887
还没有，但日子还很长。


386
00:15:22,855 --> 00:15:24,757
我们这里有血
在环的边缘。


387
00:15:24,891 --> 00:15:27,060
显然，这就是 Rob
肯定撞到头了


388
00:15:27,194 --> 00:15:29,096
当他滑倒的时候。
“撞”了？


389
00:15:29,196 --> 00:15:30,597
你学会了这个术语
在法学院？


390
00:15:30,697 --> 00:15:32,565
（结巴，叹气）


391
00:15:32,665 --> 00:15:34,200
是的，我认为可以


392
00:15:34,201 --> 00:15:36,236
撞击点
您的客户交付的地方


393
00:15:36,369 --> 00:15:37,737
技术性击倒。


394
00:15:39,272 --> 00:15:41,340
神圣的甜甜圈。


395
00:15:41,341 --> 00:15:42,709
这封信令人恐惧。


396
00:15:42,809 --> 00:15:44,043
你是做什么的，
蝙蝠侠的助手？


397
00:15:44,044 --> 00:15:45,578
有刺
它应该在的地方。


398
00:15:45,678 --> 00:15:48,181
这也是证据
你的小生意问题


399
00:15:48,281 --> 00:15:50,417
比你的客户更糟糕
确实如此。


400
00:15:50,517 --> 00:15:52,718
先生，请把手放在
在你的背后。
现在发生什么事了，比利？


401
00:15:52,719 --> 00:15:53,753
你会没事的。
你被捕了……


402
00:15:53,886 --> 00:15:55,021
我们将在法庭上与您会面。


403
00:15:55,022 --> 00:15:56,889
...无论你说什么
可以并且将会被使用


404
00:15:56,990 --> 00:15:58,691
在法庭上对你不利
法律。你有
聘请律师的权利，


405
00:15:58,791 --> 00:16:00,593
虽然我已经看到你了
已经覆盖了那个。


406
00:16:00,727 --> 00:16:01,761
如果你负担不起
一名律师...


407
00:16:01,861 --> 00:16:03,063
马蒂：
比利？


408
00:16:03,163 --> 00:16:04,231
是的，我们需要你
获得奥林匹亚


409
00:16:04,331 --> 00:16:06,299
并在刑事法庭与我们会面。


410
00:16:09,136 --> 00:16:10,703
你怎么能接这个案子呢？
在我背后？


411
00:16:10,803 --> 00:16:12,672
对不起。
这完全是
违反严格的规定。


412
00:16:12,772 --> 00:16:14,141
我可以因此解雇你。


413
00:16:14,241 --> 00:16:15,741
特别是现在我是合伙人。


414
00:16:15,742 --> 00:16:17,644
莎拉：
哦，我的天，你做到了
合伙人？对不起。


415
00:16:17,744 --> 00:16:19,646
这本来应该
停止并终止。


416
00:16:19,746 --> 00:16:21,114
好的，一名公设辩护人
被分配


417
00:16:21,214 --> 00:16:22,315
每次轮班审讯。


418
00:16:22,415 --> 00:16:24,117
我会把这个案子交给他们，


419
00:16:24,217 --> 00:16:26,319
然后我会决定
你怎么了？


420
00:16:29,522 --> 00:16:30,957
这很糟糕。


421
00:16:31,058 --> 00:16:32,424
这真的很糟糕。


422
00:16:32,425 --> 00:16:34,661
你所能做的就是道歉
因为太过急切。


423
00:16:34,794 --> 00:16:36,596
而且很愚蠢。
同意。


424
00:16:36,696 --> 00:16:37,830
而且很愚蠢。


425
00:16:37,930 --> 00:16:39,398
太蠢了。


426
00:16:39,399 --> 00:16:41,668
（呻吟声）


427
00:16:43,403 --> 00:16:45,604
到底是什么
她在想什么？


428
00:16:45,605 --> 00:16:49,275
我的意思是，她更清楚
而不是接待客户。


429
00:16:49,276 --> 00:16:50,510
嗯，自从我得到
代表奥特里，


430
00:16:50,643 --> 00:16:52,145
她有点陷入困境。


431
00:16:52,245 --> 00:16:55,482
我猜她想要
经验。


432
00:16:55,582 --> 00:16:57,084
马蒂？


433
00:16:57,784 --> 00:17:00,019
（抽屉关上）
哦！我以为你是，呃，


434
00:17:00,120 --> 00:17:01,488
与莎拉一起采访奥特里。


435
00:17:01,588 --> 00:17:03,455
你为什么要去
通过我的桌子？


436
00:17:03,456 --> 00:17:05,258
我只是想看看
风景怎么样


437
00:17:05,358 --> 00:17:08,161
一位年轻人的办公桌后面
即将辩论他的第一个案件。


438
00:17:08,261 --> 00:17:10,730
我以为你给了
把这个案子告诉莎拉。


439
00:17:14,634 --> 00:17:17,337
方丈：
<i>《人民诉迪诺·科莱蒂》</i>


440
00:17:17,437 --> 00:17:18,705
布兰登·杜威
供控方使用。


441
00:17:18,805 --> 00:17:20,139
奥林匹亚·劳伦斯
对于辩护方来说，


442
00:17:20,140 --> 00:17:21,374
尽管我们要求
转学


443
00:17:21,508 --> 00:17:22,542
给公设辩护人。


444
00:17:22,675 --> 00:17:23,843
迪诺：
等等，什么？


445
00:17:23,976 --> 00:17:25,512
为什么？
方丈：
是啊，为什么？


446
00:17:25,612 --> 00:17:28,047
莎拉·富兰克林在哪里
来自雅各布森摩尔？


447
00:17:29,482 --> 00:17:31,017
她坚持自己
作为被告的律师


448
00:17:31,151 --> 00:17:32,585
在犯罪现场。


449
00:17:33,520 --> 00:17:34,953
她不是故意的，
启禀大人。


450
00:17:34,954 --> 00:17:36,123
那是一场意外。


451
00:17:36,223 --> 00:17:37,190
我不知道
如何调用


452
00:17:37,290 --> 00:17:38,391
他的第五修正案权利


453
00:17:38,525 --> 00:17:39,859
可能是一场意外。


454
00:17:39,959 --> 00:17:43,630
或者交出这张卡
给首席侦探。


455
00:17:43,730 --> 00:17:47,066
或者写这个
极其尖刻的信


456
00:17:47,167 --> 00:17:49,068
发现
在现场。


457
00:17:49,202 --> 00:17:51,204
我明白
犯了错误。


458
00:17:51,338 --> 00:17:53,339
方丈：
显然如此。但是
看看如何


459
00:17:53,340 --> 00:17:56,042
你们俩都有工作
在最富有的公司之一


460
00:17:56,143 --> 00:17:57,844
在城市里，我
肯定不会


461
00:17:57,944 --> 00:17:59,045
添加你的错误


462
00:17:59,146 --> 00:18:02,249
向公众
防守队员的工作量。


463
00:18:02,349 --> 00:18:03,750
富兰克林女士
原案。


464
00:18:03,883 --> 00:18:04,983
她是律师。


465
00:18:04,984 --> 00:18:06,586
收费是
过失杀人罪二项。


466
00:18:06,686 --> 00:18:08,821
科莱蒂先生如何辩护？


467
00:18:09,756 --> 00:18:11,124
哦。


468
00:18:11,224 --> 00:18:12,524
呃…
只有两个选择，


469
00:18:12,525 --> 00:18:14,761
富兰克林女士。
无罪，法官大人。


470
00:18:14,894 --> 00:18:16,929
很好。杜威先生，


471
00:18:17,029 --> 00:18:19,266
你申请保释吗
或还押候审？


472
00:18:19,366 --> 00:18:20,867
国家很高兴
保释


473
00:18:20,967 --> 00:18:22,168
为 250,000 美元。


474
00:18:22,169 --> 00:18:23,403
这太荒谬了。


475
00:18:23,503 --> 00:18:25,238
呃，帕斯卡莱里先生
是侵略者。


476
00:18:25,338 --> 00:18:27,207
我们的客户去散步
争吵之后


477
00:18:27,307 --> 00:18:29,309
而 Pascaleri 先生
大声呼喊着要更多。


478
00:18:29,409 --> 00:18:32,612
最糟糕的情况是，
轻罪袭击，


479
00:18:32,712 --> 00:18:34,414
保释金也应如此设定。


480
00:18:34,514 --> 00:18:36,182
我倾向于同意。


481
00:18:36,183 --> 00:18:37,750
保释金定为 20,000 美元。


482
00:18:37,850 --> 00:18:39,919
但从现在开始，


483
00:18:40,019 --> 00:18:42,955
我想听听你的意见，
富兰克林女士。


484
00:18:43,055 --> 00:18:46,125
你接手了这个案子，你为它辩护。


485
00:18:46,226 --> 00:18:48,261
明白了吗？
是的，法官大人。


486
00:18:57,003 --> 00:18:58,705
MATTY：哇哦，你真的扔了
整个词典，


487
00:18:58,838 --> 00:19:01,774
不是吗，亲爱的？
我们可以不写信吗？


488
00:19:02,675 --> 00:19:04,142
一切都会好起来的。


489
00:19:04,143 --> 00:19:06,045
我们将
帮助你度过难关。


490
00:19:06,179 --> 00:19:08,047
我只是想要经验。


491
00:19:08,181 --> 00:19:09,849
（门开了）


492
00:19:09,949 --> 00:19:11,618
奥林匹亚，我很抱歉。我……


493
00:19:11,718 --> 00:19:13,186
你在想什么？


494
00:19:13,286 --> 00:19:14,953
II 是...
不，那只是反问。


495
00:19:14,954 --> 00:19:17,324
我假设
你没想到。


496
00:19:17,424 --> 00:19:19,226
我相信你听到了
法官：你让我们陷入了这种境地，


497
00:19:19,359 --> 00:19:20,760
你要做的
努力让我们摆脱困境。


498
00:19:20,860 --> 00:19:21,894
当然。
嘘。你需要选秀


499
00:19:22,028 --> 00:19:23,263
认罪备忘录
瞄准


500
00:19:23,363 --> 00:19:24,331
轻罪袭击。


501
00:19:24,431 --> 00:19:26,366
这意味着
你需要最小化


502
00:19:26,466 --> 00:19:27,734
Dino的参与
在战斗中


503
00:19:27,834 --> 00:19:30,069
并找到多个
品格证人


504
00:19:30,169 --> 00:19:31,538
谁能规定迪诺


505
00:19:31,638 --> 00:19:33,873
永远不会
意图伤害罗布。


506
00:19:34,006 --> 00:19:36,243
无论你多么咄咄逼人
在你的小信里，


507
00:19:36,376 --> 00:19:37,544
在这里做相反的事情。


508
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
你明白吗？


509
00:19:38,945 --> 00:19:41,180
请回复
不说话。


510
00:19:42,382 --> 00:19:44,217
出发。现在。工作。


511
00:19:44,984 --> 00:19:47,720
还有你，她的同谋。


512
00:19:47,820 --> 00:19:48,854
什么？


513
00:19:48,855 --> 00:19:50,457
看看我
眼睛告诉我


514
00:19:50,557 --> 00:19:54,961
今天是你第一次
发现莎拉有一个客户。


515
00:19:55,061 --> 00:19:56,095
确切地。


516
00:19:56,195 --> 00:19:57,264
你和她有关系。


517
00:19:57,364 --> 00:19:58,697
上午 9:00 之前
明天早上，


518
00:19:58,698 --> 00:20:00,800
那份认罪备忘录
最好放在我的桌子上。


519
00:20:02,669 --> 00:20:03,770
（叹气）


520
00:20:04,937 --> 00:20:07,073
你不会真的
解雇莎拉，是吗？


521
00:20:07,173 --> 00:20:09,909
哦，我的内心想法
不再是你的特权。


522
00:20:12,612 --> 00:20:15,615
瞧，我有一个计划
朱利安的银行密码。


523
00:20:15,715 --> 00:20:17,216
我会用孩子们的529


524
00:20:17,317 --> 00:20:19,452
以教育账户为借口。


525
00:20:19,586 --> 00:20:21,754
一小时后他就有空了。
不。


526
00:20:21,854 --> 00:20:23,122
那就别去。


527
00:20:24,190 --> 00:20:25,792
免费即专注。


528
00:20:25,925 --> 00:20:28,727
你想抓他几只
大型会议前的几分钟，


529
00:20:28,728 --> 00:20:30,430
当他心事重重的时候。


530
00:20:30,563 --> 00:20:32,131
不要直接询问。


531
00:20:32,265 --> 00:20:35,635
从侧面攻击他
所以他转了一圈。


532
00:20:36,436 --> 00:20:38,137
马蒂：
<i>不要太过个人化，</i>


533
00:20:38,271 --> 00:20:39,439
<i>我去看医生了，</i>


534
00:20:39,539 --> 00:20:41,407
她说我有
急性老花眼。


535
00:20:41,408 --> 00:20:43,810
让我的视线变得模糊。
然后她说


536
00:20:43,910 --> 00:20:47,547
“更少的屏幕”，也就是
有点像说“空气少了”。


537
00:20:47,647 --> 00:20:50,149
你需要我的签名吗
进入文件室？


538
00:20:54,086 --> 00:20:55,355
行业秘诀？


539
00:20:55,455 --> 00:20:58,057
我不是这样的
在您的公司受到保护之前


540
00:20:58,157 --> 00:21:01,461
制药公司
这杀死了我的女儿。


541
00:21:07,834 --> 00:21:10,603
朱利安有重要证词
5点。


542
00:21:10,703 --> 00:21:14,206
那我就去接近他。
从侧面角度来看。


543
00:21:15,642 --> 00:21:16,943
还有其他建议吗？


544
00:21:17,043 --> 00:21:19,946
你想让他真正分心。


545
00:21:20,046 --> 00:21:22,482
所以要瞄准他最脆弱的地方。


546
00:21:25,184 --> 00:21:27,787
嘿。我知道你有个会议，
但我已经快用完了，


547
00:21:27,887 --> 00:21:29,155
所以两个真的
快速的事情。
嗯哼。


548
00:21:29,255 --> 00:21:30,723
一、现在我是合伙人了，


549
00:21:30,823 --> 00:21:32,191
我想确保
我的银行账户设置正确，


550
00:21:32,325 --> 00:21:33,526
并且由于某种原因


551
00:21:33,626 --> 00:21:35,194
看起来我
取消孩子们的 529 吗？


552
00:21:35,294 --> 00:21:37,530
第二，你爸爸是个混蛋。


553
00:21:37,664 --> 00:21:39,598
（笑）是的。


554
00:21:39,599 --> 00:21:41,868
我是认真的。


555
00:21:42,001 --> 00:21:44,371
你是一个很棒的儿子。


556
00:21:45,171 --> 00:21:47,540
他是一个糟糕的父亲。


557
00:21:48,274 --> 00:21:50,042
这不是你的错。


558
00:21:54,246 --> 00:21:56,649
对不起，我了解你
有一份证词。


559
00:21:56,749 --> 00:21:58,585
不，我要取消它。


560
00:21:58,685 --> 00:22:00,819
你说得对。
（深呼吸）


561
00:22:00,820 --> 00:22:03,122
（声音哽咽）：
我为什么要工作到很晚
当天


562
00:22:03,222 --> 00:22:04,524
我爸爸
拒绝给我一份工作


563
00:22:04,624 --> 00:22:07,727
他让我想要
首先？


564
00:22:07,827 --> 00:22:10,863
对不起，我不知道为什么
我太感动了。


565
00:22:10,997 --> 00:22:12,699
（抽泣）


566
00:22:12,832 --> 00:22:14,601
我不能告诉你
我有多...


567
00:22:14,701 --> 00:22:16,869
我需要听你说话
说那句话。


568
00:22:17,003 --> 00:22:19,805
哦，当然了。


569
00:22:19,806 --> 00:22:21,374
这是真的。


570
00:22:21,474 --> 00:22:25,343
我只是...有点感觉
就像一个白痴，你知道吗？


571
00:22:25,344 --> 00:22:29,382
我一直在追逐
一个男人的认可……


572
00:22:29,482 --> 00:22:30,883
永远不会
给我吧。（叹气）


573
00:22:30,983 --> 00:22:34,421
嗯，他是你的家人。


574
00:22:35,354 --> 00:22:37,757
不。当我想到家人时，


575
00:22:37,857 --> 00:22:41,260
我想念你和孩子们。


576
00:22:43,896 --> 00:22:47,734
无论如何，意义重大，
就这样。


577
00:22:47,867 --> 00:22:51,237
我们来看看这个529。
（打字）


578
00:22:51,337 --> 00:22:53,172
（叹气）


579
00:22:55,207 --> 00:22:56,776
噢，奇怪，你错了。


580
00:22:56,909 --> 00:22:58,745
呃，好的，让我来解决这个问题。


581
00:22:58,845 --> 00:23:00,312
（打字）


582
00:23:00,413 --> 00:23:01,914
马蒂：
<i>好吧，所以你没有
获取密码。</i>


583
00:23:02,048 --> 00:23:04,516
嗯，你不能问他
再次谈论银行业务。


584
00:23:04,517 --> 00:23:05,918
他会产生怀疑，


585
00:23:06,018 --> 00:23:08,821
所以你必须得到
以不同的方式获取信息。


586
00:23:09,956 --> 00:23:12,759
你们的关系怎么样
和朱利安的妈妈一起吗？


587
00:23:13,926 --> 00:23:15,728
我们很少谈论她。


588
00:23:17,096 --> 00:23:19,365
你怎么能只利用人呢


589
00:23:19,466 --> 00:23:21,300
好像它们不重要？


590
00:23:21,400 --> 00:23:24,837
它们确实很重要，非常重要。


591
00:23:24,971 --> 00:23:27,273
我也这么做了
你刚才这么做了。


592
00:23:27,373 --> 00:23:29,776
（嘲笑）
尽我所能小心谨慎。


593
00:23:29,876 --> 00:23:32,812
我真的很努力
不要伤害别人。


594
00:23:32,912 --> 00:23:34,245
但你却这么做了。


595
00:23:34,246 --> 00:23:35,914
当我别无选择的时候。


596
00:23:35,915 --> 00:23:38,485
哦，你有很多
选择，马蒂。


597
00:23:46,358 --> 00:23:48,528
如果你想要的话请告诉我
通过朱利安的妈妈


598
00:23:48,661 --> 00:23:50,463
以获取财务信息。


599
00:23:50,563 --> 00:23:51,831
或者我们可以就此分道扬镳。


600
00:23:51,931 --> 00:23:54,066
我会发送我的研究
致<i>纽约时报</i>


601
00:23:54,166 --> 00:23:55,702
告诉他们我的理论，


602
00:23:55,802 --> 00:23:58,037
并让他们进行分类。


603
00:23:59,205 --> 00:24:00,907
你的选择。


604
00:24:15,254 --> 00:24:16,388
所以你认为奥林匹亚会
通过朱利安的妈妈？


605
00:24:16,489 --> 00:24:17,590
噢，当然了。


606
00:24:17,724 --> 00:24:19,357
我的意思是，她想要
信息。


607
00:24:19,358 --> 00:24:22,328
她开始意识到
事情并非黑白分明


608
00:24:22,428 --> 00:24:25,932
这就是我必须做的
既困难又复杂。


609
00:24:27,399 --> 00:24:28,801
什么？


610
00:24:28,901 --> 00:24:30,737
嗯，你不认为她
会原谅你，是吗？


611
00:24:30,837 --> 00:24:33,539
哦，不，埃德温，我不是傻瓜。


612
00:24:33,540 --> 00:24:35,307
这太过分了。


613
00:24:36,342 --> 00:24:39,845
我只是想让她看到
有两件事可能是真的。


614
00:24:39,846 --> 00:24:43,349
我关心她
我伤害了她。


615
00:24:43,449 --> 00:24:45,585
我能理解。


616
00:24:47,554 --> 00:24:49,155
噢，现在可以吗？


617
00:24:50,189 --> 00:24:52,491
一切都好吗，亲爱的？


618
00:24:53,626 --> 00:24:57,228
你知道当你这么说的时候
Bitsy 将成为我的监护人


619
00:24:57,229 --> 00:24:59,165
如果有的话
发生在你身上？


620
00:24:59,265 --> 00:25:01,768
嗯，从那以后，我开始担心了。


621
00:25:01,868 --> 00:25:04,069
哦。
亲爱的，你不必这样。


622
00:25:04,070 --> 00:25:05,471
埃德温：
一点儿也没有。


623
00:25:05,605 --> 00:25:07,106
我们的身体非常健康。


624
00:25:07,206 --> 00:25:08,975
如果我们不这样做，我们就不能
做完了这一切，


625
00:25:09,108 --> 00:25:10,777
一定。
（轻笑）


626
00:25:10,877 --> 00:25:14,781
我们做到了。
我的意思是，你能相信吗？


627
00:25:14,914 --> 00:25:17,817
我的意思是，我们从哪里开始？
埃德温：是的。


628
00:25:18,551 --> 00:25:19,952
马蒂：
<i>我正在做这件事。</i>


629
00:25:20,052 --> 00:25:21,554
我们正在做这件事。


630
00:25:21,654 --> 00:25:22,955
妈妈一定会感到非常自豪。


631
00:25:23,089 --> 00:25:25,024
MWBSP。


632
00:25:25,124 --> 00:25:27,627
好的，发生什么事了
和你们两个一起吗？


633
00:25:27,727 --> 00:25:28,961
我想继续前进。


634
00:25:29,061 --> 00:25:30,630
弄清楚是否
其中一位律师


635
00:25:30,730 --> 00:25:32,431
隐藏了 Wellbrexa 的文件。


636
00:25:32,531 --> 00:25:34,667
我们确实解决了它。


637
00:25:34,801 --> 00:25:35,902
（笑）
埃德温：
我们确实这么做了。


638
00:25:36,002 --> 00:25:38,370
MWBSP。


639
00:25:40,506 --> 00:25:42,141
嗯，不，那是...
瞧，这有点
我们的事情。


640
00:25:42,274 --> 00:25:44,075
马蒂：
你不能这么说。
什么？


641
00:25:44,076 --> 00:25:45,678
（笑声）
噢。


642
00:25:47,513 --> 00:25:49,782
你相信阿尔菲吗
当他说他感觉好些的时候？


643
00:25:49,882 --> 00:25:51,483
哦，甚至没有
有一点点。
毫米。


644
00:25:51,584 --> 00:25:54,553
但我知道他为什么担心。
我们老了。


645
00:25:54,654 --> 00:25:56,656
好了，停下来
甜言蜜语地跟我说话，宝贝。


646
00:25:56,756 --> 00:25:58,157
你不
今晚做爱。


647
00:25:58,257 --> 00:26:01,593
（笑）
我们将进行全面体检


648
00:26:01,594 --> 00:26:03,062
回到旧金山。


649
00:26:03,162 --> 00:26:04,764
哦，我说话了
今天给桑迪。


650
00:26:04,864 --> 00:26:06,097
了不起。
桑迪是谁？


651
00:26:06,098 --> 00:26:07,499
我们的房地产经纪人。


652
00:26:07,600 --> 00:26:10,402
我们要讨论一下
这栋房子在市场上。


653
00:26:10,502 --> 00:26:11,503
已经？


654
00:26:11,604 --> 00:26:13,272
嗯，不是
一夜之间就能卖完。


655
00:26:13,372 --> 00:26:14,874
我们必须
球滚动起来。


656
00:26:15,007 --> 00:26:16,475
她想做
演练，


657
00:26:16,575 --> 00:26:18,344
所以你必须
拆除犯罪公告板。


658
00:26:18,444 --> 00:26:21,180
它分散了注意力
来自“旧世界的魅力”。


659
00:26:21,280 --> 00:26:23,115
哇，慢点。


660
00:26:23,215 --> 00:26:24,516
我不想。


661
00:26:24,617 --> 00:26:27,920
我准备回去了
对我们的生活来说，玛德琳。


662
00:26:29,288 --> 00:26:30,857
我知道你是。


663
00:26:30,957 --> 00:26:32,091
别担心。


664
00:26:32,191 --> 00:26:33,860
我知道你会去
失去理智


665
00:26:33,960 --> 00:26:36,161
如果你回去
然后坐在家里。


666
00:26:36,162 --> 00:26:39,632
所以我一直
列出清单。


667
00:26:39,732 --> 00:26:42,534
我们经历过的所有事情
推迟我们想做的事情。


668
00:26:42,635 --> 00:26:44,203
让我们开始吧。
（轻笑）


669
00:26:44,303 --> 00:26:46,538
开始了。
学习意大利语。


670
00:26:46,639 --> 00:26:49,308
参加烹饪课。
花园。


671
00:26:49,408 --> 00:26:53,680
也许可以去斯坦福大学学习一门课程
关于中世纪。


672
00:26:53,780 --> 00:26:56,816
呃，好的，没有课程
关于中世纪。


673
00:26:56,916 --> 00:26:59,418
所以，无论其他
你感兴趣的。


674
00:27:00,419 --> 00:27:01,587
（电话嗡嗡响）


675
00:27:03,856 --> 00:27:05,524
一切都还好吗？


676
00:27:05,624 --> 00:27:07,293
是的，呃，是莎拉。


677
00:27:07,393 --> 00:27:08,995
她想让我看看
在她的认罪备忘录中。


678
00:27:09,095 --> 00:27:10,196
现在？


679
00:27:10,296 --> 00:27:13,265
我是她加入的原因
埃德温，这太乱了。


680
00:27:13,365 --> 00:27:15,234
我接了她的第一个案子
远离她


681
00:27:15,334 --> 00:27:18,938
并把它给了比利
这样我就不会被抓住。


682
00:27:19,038 --> 00:27:20,406
所以我必须帮助她康复。


683
00:27:20,506 --> 00:27:24,310
对。至少
你快完成了。


684
00:27:30,683 --> 00:27:32,819
♪ ♪


685
00:27:37,089 --> 00:27:39,358
（打印机嗡嗡声）


686
00:27:52,538 --> 00:27:55,307
马蒂：
<i>如果我看起来有点紧张，
是的。</i>


687
00:27:55,407 --> 00:27:58,945
格雷格是一位大牌律师
当我刚开始的时候，


688
00:27:59,045 --> 00:28:02,314
而他，嗯，没有得到
过于详细，


689
00:28:02,414 --> 00:28:03,482
他越界了。


690
00:28:03,615 --> 00:28:05,284
<i>然后我做出了如下决定</i>


691
00:28:05,417 --> 00:28:08,087
不要专注于诉讼。


692
00:28:08,187 --> 00:28:10,289
因为这就是格雷格
专门从事。


693
00:28:10,389 --> 00:28:11,590
律师：
<i>谁能作证</i>


694
00:28:11,690 --> 00:28:12,925
清楚地
对话


695
00:28:13,025 --> 00:28:14,460
发生了那件事
26年前？


696
00:28:14,593 --> 00:28:17,463
如果朋友录了音
打电话，那就没问题了。


697
00:28:17,563 --> 00:28:20,398
如果朋友录下了通话内容，
我们承认这一点。


698
00:28:20,399 --> 00:28:21,633
马蒂：
嗯，事情是这样的。


699
00:28:21,768 --> 00:28:23,569
基督爸爸
没有给朋友打电话。


700
00:28:23,669 --> 00:28:25,137
他拨打了911。


701
00:28:25,237 --> 00:28:27,606
<i>那么，我们继续
并将其作为证据？</i>


702
00:28:27,706 --> 00:28:29,240
所以奥特里听到了尖叫声


703
00:28:29,241 --> 00:28:32,879
在他见到迈克尔前 32 分钟
站在尸体上方。


704
00:28:32,979 --> 00:28:34,180
吉米说
他听到了尖叫声


705
00:28:34,313 --> 00:28:35,413
并立即打电话。


706
00:28:35,414 --> 00:28:37,416
据奥特里说，
事实并非如此。


707
00:28:37,516 --> 00:28:39,451
但我确实认为我们应该
叫来租客


708
00:28:39,551 --> 00:28:40,952
他们没有作证。


709
00:28:40,953 --> 00:28:44,455
上诉律师的笔记
侦探说


710
00:28:44,456 --> 00:28:47,793
把小星星放在旁边
大楼里的三名租户：


711
00:28:47,794 --> 00:28:50,863
他们打电话给
和租户 6C。


712
00:28:50,963 --> 00:28:52,630
为何不把其中一个放在展台上呢？


713
00:28:52,631 --> 00:28:54,166
除非它没有
为他们辩护。


714
00:28:54,266 --> 00:28:57,102
没错。这意味着
它可以为我们服务。


715
00:28:57,103 --> 00:28:59,405
（打印机嗡嗡声）


716
00:29:11,617 --> 00:29:13,752
♪ ♪


717
00:29:18,157 --> 00:29:19,525
Matty 昨晚验证了这一点，


718
00:29:19,625 --> 00:29:20,893
所以你不会
发现错误。


719
00:29:21,027 --> 00:29:22,862
我应该停下来吗？
决不。


720
00:29:22,962 --> 00:29:24,696
我需要它完美
所以奥林匹亚原谅了我。


721
00:29:24,797 --> 00:29:28,499
我们。我被判刑了
和你一样去同一个狗窝。


722
00:29:28,500 --> 00:29:30,236
我知道，好吗？对不起。


723
00:29:30,369 --> 00:29:33,239
我保证
我会补偿你的。


724
00:29:33,372 --> 00:29:34,773
但你认为
她要解雇我吗？


725
00:29:34,874 --> 00:29:36,142
当然。
什么？！


726
00:29:36,242 --> 00:29:38,710
抱歉，抱歉，我只是
看着我的手机。


727
00:29:38,811 --> 00:29:40,446
当然
克劳迪娅刚刚给我发短信。


728
00:29:40,546 --> 00:29:42,513
我有两个未接电话
昨夜。


729
00:29:42,514 --> 00:29:43,916
好像她能闻到
我是单身。


730
00:29:44,016 --> 00:29:45,584
真的吗？
我们正在谈论你的前任


731
00:29:45,684 --> 00:29:46,886
当我的职业生涯面临危险时？


732
00:29:46,986 --> 00:29:47,853
还有我的！


733
00:29:47,854 --> 00:29:49,354
因为你的所作所为。


734
00:29:49,355 --> 00:29:51,257
你刚刚承诺
你会补偿我。


735
00:29:53,025 --> 00:29:55,327
好的，告诉我一切。


736
00:29:55,427 --> 00:29:57,729
上次是什么时候
你二月份见过克劳迪娅吗？


737
00:29:57,830 --> 00:29:59,899
稍近一些。


738
00:30:00,566 --> 00:30:01,934
我们偶尔
连接，


739
00:30:02,034 --> 00:30:03,569
当我们都感到怀旧的时候
同时。


740
00:30:03,669 --> 00:30:05,237
你真是个弱者，比利。


741
00:30:05,337 --> 00:30:06,438
再次，


742
00:30:06,538 --> 00:30:08,006
你不被允许
贬低我


743
00:30:08,007 --> 00:30:09,608
当我坐在这个
你建造的狗窝。


744
00:30:09,741 --> 00:30:12,411
答应我
你不会再给她打电话了，好吗？


745
00:30:12,511 --> 00:30:13,880
我不会去。


746
00:30:13,980 --> 00:30:15,647
嗯哼。
我越
想想看，


747
00:30:15,747 --> 00:30:16,748
我越意识到……


748
00:30:16,849 --> 00:30:18,250
我需要单身一段时间。


749
00:30:18,350 --> 00:30:20,218
唔。
我曾经
这让人高兴


750
00:30:20,219 --> 00:30:22,621
长期以来，
我从来没为自己而活，


751
00:30:22,754 --> 00:30:25,757
这就是
今年夏天


752
00:30:25,858 --> 00:30:27,259
为我。


753
00:30:27,359 --> 00:30:28,694
火热的比利·萨默。


754
00:30:28,794 --> 00:30:30,129
（轻笑）


755
00:30:30,229 --> 00:30:31,362
你现在快要死了，
不是吗？


756
00:30:31,363 --> 00:30:32,932
轮床上血流不止。


757
00:30:33,065 --> 00:30:36,102
但不是因为我不
支持自私、单身的 Billy。


758
00:30:36,235 --> 00:30:40,238
再说一遍，这只是我的工作。


759
00:30:40,239 --> 00:30:42,774
再次强调，这是我们的工作。


760
00:30:44,576 --> 00:30:47,579
认罪备忘录很好。
奥林匹亚一定会喜欢它。


761
00:30:47,679 --> 00:30:50,116
太花哨了。
只是事实。


762
00:30:50,216 --> 00:30:52,484
哦，那不清楚。
修改它。


763
00:30:52,584 --> 00:30:53,751
收到，我会立即修复。


764
00:30:53,752 --> 00:30:55,720
但总体来说，令人满意。


765
00:30:55,721 --> 00:30:57,589
马蒂：
抱歉打扰了，


766
00:30:57,689 --> 00:31:00,058
但尸检结果显示，
这是个好消息。


767
00:31:00,059 --> 00:31:01,827
罗布没有死
从头部受伤。


768
00:31:01,961 --> 00:31:03,963
啥？他怎么死的？


769
00:31:04,096 --> 00:31:05,464
阑尾破裂。


770
00:31:05,597 --> 00:31:07,199
（喘气）


771
00:31:07,299 --> 00:31:08,300
你真走运。


772
00:31:08,400 --> 00:31:10,202
（释然的笑声）
（电话嗡嗡响）


773
00:31:10,302 --> 00:31:11,769
我是艾达·杜威。


774
00:31:11,770 --> 00:31:13,505
嗯，他可能得到了
结果也是如此。


775
00:31:13,639 --> 00:31:15,474
我应该让比利回答吗
并假装是我的助理？


776
00:31:15,607 --> 00:31:16,574
女孩。


777
00:31:16,575 --> 00:31:17,809
我是莎拉。


778
00:31:17,910 --> 00:31:20,312
我是艾达·杜威。
你有空吗？


779
00:31:20,412 --> 00:31:23,315
当然。我在这里
和我的团队。（笑）


780
00:31:23,415 --> 00:31:25,551
一个团队。那，那个团队。


781
00:31:25,651 --> 00:31:27,853
假设你正在打电话
因为尸检？


782
00:31:27,987 --> 00:31:30,022
准备解雇
那些指控？


783
00:31:30,122 --> 00:31:32,024
是的，我会的，呃，
检查你的电子邮件。


784
00:31:32,992 --> 00:31:34,426
莎拉：
哦。好的。拉起来。


785
00:31:35,461 --> 00:31:36,862
杜威：
伟大的。


786
00:31:36,996 --> 00:31:38,998
由于持续的紧张局势
您的客户之间


787
00:31:39,098 --> 00:31:40,299
以及死者，


788
00:31:40,399 --> 00:31:42,368
罗布的妻子隐藏了摄像机
在办公室周围。


789
00:31:42,501 --> 00:31:44,269
（咕哝声）


790
00:31:44,270 --> 00:31:45,603
（所有人都倒吸一口气）


791
00:31:45,604 --> 00:31:47,373
那一拳明显造成了
他的阑尾破裂了。


792
00:31:47,506 --> 00:31:49,008
等等，这不是
必然正确。


793
00:31:49,108 --> 00:31:50,642
迪诺是一名拳击手。
他知道瞄准哪里。


794
00:31:50,742 --> 00:31:51,977
哦，你知道吗


795
00:31:51,978 --> 00:31:54,680
在死亡的情况下，
他有健身房吗？


796
00:31:54,780 --> 00:31:55,813
这就是动机。


797
00:31:55,814 --> 00:31:56,781
什么？太荒唐了。


798
00:31:56,782 --> 00:31:57,883
在庭审中辩论。


799
00:31:57,984 --> 00:31:59,051
我们正在申请撤销保释。


800
00:31:59,185 --> 00:32:00,719
我们正在向你的客户收取费用


801
00:32:00,852 --> 00:32:02,121
其中一起是过失杀人罪。


802
00:32:02,221 --> 00:32:04,090
毫米。


803
00:32:10,963 --> 00:32:12,331
我简直不敢相信。他们
你认为那一拳打死了他吗？


804
00:32:12,431 --> 00:32:14,133
我是故意的吗？
你们当时正在打架，


805
00:32:14,266 --> 00:32:15,767
你是一名拳击手，显然，


806
00:32:15,901 --> 00:32:17,902
如果你们其中一人去世，
另一个去健身房，


807
00:32:17,903 --> 00:32:19,805
对地方检察官办公室来说，
是动机。


808
00:32:19,905 --> 00:32:21,373
谋杀？


809
00:32:21,473 --> 00:32:22,808
罗比和我达成了那笔交易


810
00:32:22,908 --> 00:32:24,843
当我们第一次进去的时候
20年前就在一起了。


811
00:32:24,943 --> 00:32:26,512
我只是……


812
00:32:28,080 --> 00:32:29,648
我不敢相信这样的事发生了。


813
00:32:29,781 --> 00:32:32,118
他已经死了，
他们认为是我做的。


814
00:32:32,251 --> 00:32:34,253
罗比就像我的兄弟。


815
00:32:34,353 --> 00:32:36,388
我很想念他。


816
00:32:36,488 --> 00:32:39,090
我的意思是，我最近很讨厌他，
但我很想念他。


817
00:32:39,091 --> 00:32:41,327
有两件事可能是真的。


818
00:32:41,460 --> 00:32:44,263
我只是感到沮丧，因为
他一直在撒谎。


819
00:32:44,363 --> 00:32:46,232
这真是背叛。


820
00:32:47,333 --> 00:32:48,300
撒谎什么？


821
00:32:48,400 --> 00:32:49,600
关于一切。


822
00:32:49,601 --> 00:32:51,102
他相信了这一点
补充公司


823
00:32:51,103 --> 00:32:52,971
并开始推动它
对我们所有的客户。


824
00:32:53,072 --> 00:32:55,307
他让他们感到不舒服，
所以我告诉他不要这么做。


825
00:32:55,407 --> 00:32:56,808
他说他会停下来，


826
00:32:56,908 --> 00:32:58,277
但他没有。


827
00:32:58,377 --> 00:33:00,179
然后我开始看到
我们书中的其他内容——


828
00:33:00,279 --> 00:33:03,015
向客户多收费，
诸如此类的事情。


829
00:33:03,115 --> 00:33:05,084
于是我质问他，
他否认了这一点。


830
00:33:05,184 --> 00:33:06,485
尝试和蒂娜交谈，


831
00:33:06,585 --> 00:33:07,952
她说也许我是
一个是偷窃。


832
00:33:07,953 --> 00:33:09,488
一定是因为她把
打开相机。


833
00:33:09,621 --> 00:33:10,989
是的，确实如此。


834
00:33:11,090 --> 00:33:12,524
进而，
当你寄出那封信的时候，


835
00:33:12,658 --> 00:33:14,625
伙计，那只是让罗布


836
00:33:14,626 --> 00:33:16,028
在边缘，
他已经准备好爆发了。


837
00:33:16,128 --> 00:33:17,928
好的。所以你倾向于这样做。


838
00:33:17,929 --> 00:33:19,398
我们必须走了
具有自卫能力。


839
00:33:19,498 --> 00:33:22,068
罗布读了莎拉的
完全过分，


840
00:33:22,168 --> 00:33:23,634
完全不合适的信件，


841
00:33:23,635 --> 00:33:25,504
进来，头
充满蒸汽，


842
00:33:25,604 --> 00:33:28,006
迪诺感到不安和害怕。


843
00:33:28,107 --> 00:33:30,642
害怕，来——
（莎拉清嗓子）


844
00:33:32,444 --> 00:33:34,146
是的，我很害怕。


845
00:33:34,246 --> 00:33:36,215
罗布以前威胁过你吗？


846
00:33:36,348 --> 00:33:39,351
没有。但我一直在躲着他。


847
00:33:39,485 --> 00:33:42,288
询问我们的接待员凯尔西 (Kelsey)。
她是我们的中间人。


848
00:33:42,388 --> 00:33:44,190
我确信她已经听够了这些话。


849
00:33:46,958 --> 00:33:48,994
凯尔西：
哦，是的，罗布讨厌迪诺。


850
00:33:49,095 --> 00:33:50,929
每天，他都会离开
他有多生气


851
00:33:51,029 --> 00:33:52,731
那时
“你知道吗？”


852
00:33:53,599 --> 00:33:54,866
有趣的。


853
00:33:54,966 --> 00:33:57,169
凯尔西，你有没有感觉到
在这里工作不安全吗？


854
00:33:57,269 --> 00:33:59,171
为什么？因为我太漂亮了
还有


855
00:33:59,271 --> 00:34:00,506
周围有很多男人吗？没有。


856
00:34:00,606 --> 00:34:02,006
我举起，我携带狼牙棒，


857
00:34:02,007 --> 00:34:04,110
还有这些钉子
我可以挖出一个眼球


858
00:34:04,210 --> 00:34:05,677
并将其榨汁作为早餐。


859
00:34:06,645 --> 00:34:07,879
凉爽的。


860
00:34:07,979 --> 00:34:11,015
但罗布，
具体来说，具有攻击性吗？


861
00:34:11,016 --> 00:34:12,551
就像，你有没有想过


862
00:34:12,651 --> 00:34:14,386
你可能有
榨干他的眼球？


863
00:34:14,486 --> 00:34:17,822
天哪，不可能，他真是个可爱的人。
压力实在太大了。


864
00:34:17,823 --> 00:34:19,225
（打印机嗡嗡声）


865
00:34:19,325 --> 00:34:22,894
好的。这是
他的客户名单。


866
00:34:22,994 --> 00:34:23,929
完美的。
不挂断。


867
00:34:24,062 --> 00:34:25,231
有谁不在名单上吗？


868
00:34:25,364 --> 00:34:27,299
以前的客户
突然不来了？


869
00:34:27,399 --> 00:34:28,866
哦，好问题。


870
00:34:28,867 --> 00:34:32,271
是的。一个，但它
可能不相关。


871
00:34:33,105 --> 00:34:34,240
万一。


872
00:34:35,407 --> 00:34:38,477
凯文·米格洛维奇。他训练
多年来每周三次


873
00:34:38,577 --> 00:34:41,480
几个月前，
他只是平静地离开了。


874
00:34:41,580 --> 00:34:43,282
你还保留着他的信息吗？


875
00:34:45,617 --> 00:34:46,517
你好，凯尔西。


876
00:34:46,518 --> 00:34:48,120
你好，蒂娜。


877
00:34:48,254 --> 00:34:49,721
这是莎拉和比利。


878
00:34:49,821 --> 00:34:51,457
你是迪诺的律师。


879
00:34:51,590 --> 00:34:53,724
凯尔西：
她想要一些罗布的东西，


880
00:34:53,725 --> 00:34:54,893
我认为这是最好的


881
00:34:54,993 --> 00:34:56,295
为了你在这里
当我把它给她的时候。


882
00:34:56,395 --> 00:34:57,963
Brb。


883
00:34:58,897 --> 00:35:02,033
我们对您的损失深感抱歉。
真的吗？


884
00:35:02,134 --> 00:35:04,235
那你为什么代表
我丈夫的凶手？


885
00:35:04,236 --> 00:35:06,605
因为这不是谋杀。


886
00:35:06,705 --> 00:35:08,106
这是一次意外。
（嘲笑）对。


887
00:35:08,207 --> 00:35:10,108
现在他“意外地”
去健身房


888
00:35:10,209 --> 00:35:12,877
在迪诺指责罗比之后
偷窃？


889
00:35:12,878 --> 00:35:16,782
你知道他实际上吐了吗？
当他读到你的信时？


890
00:35:16,882 --> 00:35:20,719
吐了。就是这么难过
这些指控使他。


891
00:35:20,819 --> 00:35:21,953
他绝不会偷窃。


892
00:35:22,053 --> 00:35:23,554
曾经。
凯尔西：给你。


893
00:35:23,555 --> 00:35:25,824
有点重，因为
里面有一个壶铃


894
00:35:25,957 --> 00:35:27,326
罗布非常喜欢。


895
00:35:27,426 --> 00:35:30,396
谢谢，凯尔西，但那是
不是他全部的东西。


896
00:35:30,496 --> 00:35:31,997
他有一堆文件
在他的办公室里。


897
00:35:32,130 --> 00:35:33,898
不幸的是，


898
00:35:33,899 --> 00:35:37,203
我们不能让你带走它们
因为它们是 Dino 的财产。


899
00:35:39,638 --> 00:35:41,673
我送你出去。


900
00:35:46,878 --> 00:35:49,047
（门开了）


901
00:35:49,915 --> 00:35:51,149
<i>（门关闭）</i>


902
00:35:53,752 --> 00:35:57,055
你在忙什么？
只是家庭作业。


903
00:35:58,023 --> 00:35:59,624
奥林匹亚在这么做吗？
是的。


904
00:35:59,625 --> 00:36:01,560
朱利安的妈妈应该
随时到达。


905
00:36:01,660 --> 00:36:04,128
他说她给了他访问权限
到他的信托基金


906
00:36:04,129 --> 00:36:05,497
买下那栋褐石建筑，


907
00:36:05,631 --> 00:36:09,000
所以奥林匹亚会发现
如果这是真的。


908
00:36:10,636 --> 00:36:11,703
奥林匹亚：
<i>莉拉。</i>


909
00:36:11,803 --> 00:36:13,272
我是不是压垮你了？
哦，是的。


910
00:36:13,372 --> 00:36:15,006
那挺好的。
（笑）


911
00:36:15,140 --> 00:36:18,076
我无法告诉你我有多开心
我就是那个你打电话的人。
毫米。


912
00:36:18,176 --> 00:36:20,311
我以为我可能
在离婚时失去了你。


913
00:36:20,312 --> 00:36:22,514
绝不。
哦，很好，因为
你是唯一一个


914
00:36:22,614 --> 00:36:24,683
这使得那些家庭
团聚令人愉快。


915
00:36:24,783 --> 00:36:26,352
（叹气）所以，我真的还是
一定要去那些吗？


916
00:36:26,452 --> 00:36:28,152
即使墨水已经干了？


917
00:36:28,153 --> 00:36:29,355
为了孩子们。


918
00:36:29,488 --> 00:36:31,990
整体的一部分
“把他们放在第一位”的事情。


919
00:36:33,024 --> 00:36:34,860
长辈从未收到过那份备忘录。


920
00:36:34,960 --> 00:36:36,828
不，我知道。
我听说了。真是个混蛋。


921
00:36:36,928 --> 00:36:38,364
朱利安怎么样了？


922
00:36:38,497 --> 00:36:39,731
伤害。
我敢打赌。


923
00:36:39,831 --> 00:36:41,499
我一生中的大部分时间


924
00:36:41,500 --> 00:36:43,668
试图保护
那个孩子来自他的父亲。


925
00:36:43,669 --> 00:36:45,136
你做了很多。


926
00:36:45,237 --> 00:36:47,373
灌输道德或我
不会嫁给他。


927
00:36:47,473 --> 00:36:49,408
不，我是个伪君子。


928
00:36:49,508 --> 00:36:51,743
大喊“别被吸进去”
从内部


929
00:36:51,843 --> 00:36:53,811
我的豪华公寓
那是老一辈付的钱。


930
00:36:53,812 --> 00:36:56,146
应该关上门
当我有机会


931
00:36:56,147 --> 00:36:58,083
然后带着朱利安去了……


932
00:36:58,984 --> 00:37:00,252
在哪里？


933
00:37:01,152 --> 00:37:02,152
纳尼亚。


934
00:37:02,153 --> 00:37:03,654
（轻笑）


935
00:37:03,655 --> 00:37:05,524
任何地方。


936
00:37:05,624 --> 00:37:06,892
距离高级


937
00:37:06,992 --> 00:37:10,161
以及他持有的钱
在我们所有人的头顶上。


938
00:37:13,599 --> 00:37:16,033
你是个硬汉
抓住。
朱利安：没有。


939
00:37:16,034 --> 00:37:18,504
只是，呃，躲着你。


940
00:37:18,604 --> 00:37:20,806
我想你已经听说过了吧？


941
00:37:21,707 --> 00:37:23,241
我
被选为合作伙伴？


942
00:37:23,342 --> 00:37:26,043
并且你个人
打了电话？是的。


943
00:37:26,044 --> 00:37:29,080
应该在家庭日时告诉我。
穿着你的兔子服装。


944
00:37:29,214 --> 00:37:31,149
（轻声笑）
你很沮丧。


945
00:37:31,249 --> 00:37:33,084
噢，只是对我自己。


946
00:37:33,184 --> 00:37:36,221
因为真的期待你
不要欺骗我。


947
00:37:36,322 --> 00:37:37,623
（笑）哦，拜托——
不，我是认真的。


948
00:37:37,723 --> 00:37:38,757
这是你的热情。


949
00:37:38,857 --> 00:37:40,759
也许是因为你怨恨


950
00:37:40,859 --> 00:37:42,260
我长大了
用你的钱，


951
00:37:42,394 --> 00:37:43,929
也许是因为你讨厌我妈妈，


952
00:37:44,029 --> 00:37:45,731
呃……
当你完成后请告诉我。


953
00:37:45,831 --> 00:37:47,565
我受够了。


954
00:37:47,566 --> 00:37:49,067
我们结束了。


955
00:37:50,669 --> 00:37:53,704
因为我没有选择你？
因为你永远不会。


956
00:37:53,705 --> 00:37:55,807
你想知道原因吗？


957
00:37:55,907 --> 00:37:58,109
就是这样。


958
00:37:58,209 --> 00:38:00,711
你有
孩子，这是一种受害者心态。


959
00:38:00,712 --> 00:38:02,814
唔。
可能是因为你妈妈


960
00:38:02,914 --> 00:38:05,384
擦屁股的时间太长了。
（笑）


961
00:38:06,318 --> 00:38:08,219
太浪费了。


962
00:38:09,054 --> 00:38:12,056
我花了那么多时间
仰望你。


963
00:38:12,057 --> 00:38:15,361
我迫不及待地想离开这里。
我感觉自由了。


964
00:38:16,294 --> 00:38:17,796
噢，你会回来的。


965
00:38:18,764 --> 00:38:20,198
只要您需要某样东西。


966
00:38:20,298 --> 00:38:21,432
可能是钱。


967
00:38:21,433 --> 00:38:24,736
哦，与此同时……


968
00:38:26,271 --> 00:38:28,640
...走你自己的路吧，儿子。


969
00:38:28,740 --> 00:38:30,776
飞。


970
00:38:32,611 --> 00:38:33,779
莉拉：
快走！快走！


971
00:38:33,879 --> 00:38:35,146
（两人咯咯笑）
去！


972
00:38:35,246 --> 00:38:37,616
换床
我会来给你读。


973
00:38:37,716 --> 00:38:39,750
晚安。
它们长得太高了。


974
00:38:39,751 --> 00:38:43,755
我同意。我应该给谁打电话？
我怎样才能阻止它？


975
00:38:47,025 --> 00:38:47,959
啊!


976
00:38:48,059 --> 00:38:49,126
该死的！
你还好嗎？


977
00:38:49,127 --> 00:38:51,029
是的，我很好，我明白了。
好的。


978
00:38:51,162 --> 00:38:53,832
哦，我发誓，我会毁了
在我们出售之前，这个地方


979
00:38:53,932 --> 00:38:56,201
谢谢。我会
拿著簸箕。
是的。


980
00:38:57,869 --> 00:38:59,938
我记得我们第一次
看到了这栋褐石建筑。


981
00:39:00,038 --> 00:39:02,441
我们认为我们做不到
买得起。（轻声笑）


982
00:39:02,541 --> 00:39:05,309
长辈不让朱利安
获得他的信任。


983
00:39:05,310 --> 00:39:08,313
让我猜猜，他要求
一磅肉。


984
00:39:09,381 --> 00:39:11,482
你找到新住处了吗？


985
00:39:11,483 --> 00:39:12,851
在我们销售之后
褐砂石建筑？


986
00:39:12,951 --> 00:39:14,052
我记得我们买它的时候。


987
00:39:14,185 --> 00:39:15,554
你得到了钱。


988
00:39:15,687 --> 00:39:17,322
嗯，我没有得到钱。


989
00:39:17,423 --> 00:39:20,592
我的...妈妈让我
访问信任。


990
00:39:21,793 --> 00:39:23,929
怎样才能得到他
改变他的主意？


991
00:39:25,030 --> 00:39:26,698
我不记得了。


992
00:39:27,866 --> 00:39:30,702
哦，我认为
也许你就是那个人


993
00:39:30,802 --> 00:39:33,204
事实上，他帮助了我们。


994
00:39:34,139 --> 00:39:36,708
您让朱利安访问
早期的另一种信任？


995
00:39:36,842 --> 00:39:38,509
我有吗？


996
00:39:38,510 --> 00:39:39,745
好的。


997
00:39:39,845 --> 00:39:41,212
（笑）：
你了解我，我不...


998
00:39:41,312 --> 00:39:43,147
我没注意
诸如此类的事情。


999
00:39:43,148 --> 00:39:45,417
我只是回答“是”。


1000
00:39:45,517 --> 00:39:47,553
我因此而爱你。
是的。


1001
00:39:48,420 --> 00:39:50,221
你知道，我必须这么做
对孩子们来说好的东西。


1002
00:39:50,355 --> 00:39:52,323
（叹气）
给他们一个罗杰。


1003
00:39:52,424 --> 00:39:53,858
咦？


1004
00:39:53,859 --> 00:39:56,562
那不是你养的那只狗吗
离婚后朱利安？罗杰？


1005
00:39:56,695 --> 00:40:00,198
哦，哈。不，史蒂夫。
那是史蒂夫。


1006
00:40:00,298 --> 00:40:01,533
是的。
（喘气）史蒂夫。


1007
00:40:01,633 --> 00:40:02,701
那只狗确实帮了大忙。


1008
00:40:02,801 --> 00:40:05,270
是的。一定要养条狗。


1009
00:40:05,370 --> 00:40:07,973
对狗来说，是的。
是的。


1010
00:40:08,774 --> 00:40:11,209
变革即将来临。


1011
00:40:12,544 --> 00:40:14,378
马蒂：
等待。


1012
00:40:14,379 --> 00:40:15,981
什么？
奥林匹亚：你听到我的话了。


1013
00:40:16,081 --> 00:40:17,849
我无法得到确认
朱利安的妈妈给他的


1014
00:40:17,949 --> 00:40:20,350
获得信托，
但我得到了更好的东西。


1015
00:40:20,351 --> 00:40:23,555
唯一安全的答案
我不确定的问题。


1016
00:40:23,655 --> 00:40:25,056
抱歉，什么安全问题？


1017
00:40:25,156 --> 00:40:26,592
他们在银行询问的那些。


1018
00:40:26,725 --> 00:40:28,827
第一个地址--简单，
母亲的娘家姓——明白了。


1019
00:40:28,927 --> 00:40:30,428
第一只宠物——史蒂夫。


1020
00:40:30,562 --> 00:40:32,397
所以我要去银行。
什么？


1021
00:40:32,498 --> 00:40:34,865
我要去
致 Matty Matlock


1022
00:40:34,866 --> 00:40:36,702
追随金钱，
就像你说的。


1023
00:40:36,802 --> 00:40:39,838
哦，哇。好的。


1024
00:40:39,938 --> 00:40:42,908
呃，我……我不想
劝你放弃这个念头。


1025
00:40:43,008 --> 00:40:44,309
那就不要。


1026
00:40:44,409 --> 00:40:47,112
我确实需要指出
这是银行欺诈。


1027
00:40:47,212 --> 00:40:48,580
你将参与其中
在计划中，


1028
00:40:48,680 --> 00:40:51,215
也就是说如果我下去，
你下去吧。


1029
00:40:51,216 --> 00:40:54,986
这就是我们相互信任的方式。
相互确保摧毁。


1030
00:40:55,954 --> 00:40:57,322
那么，发生了什么变化？


1031
00:40:57,422 --> 00:40:59,991
没有什么。
我在保护我的孩子。


1032
00:41:00,091 --> 00:41:03,461
我希望上帝
他们的父亲并不是一个坏人。


1033
00:41:03,562 --> 00:41:07,932
但如果他是，我会
孩子们去纳尼亚。


1034
00:41:07,933 --> 00:41:10,569
我不会移开视线。


1035
00:41:10,669 --> 00:41:11,737
别再笑了。


1036
00:41:11,837 --> 00:41:13,572
（轻笑）
我不是。


1037
00:41:13,672 --> 00:41:14,573
有三位银行家


1038
00:41:14,673 --> 00:41:15,641
谁管理我们的账户。


1039
00:41:15,741 --> 00:41:18,109
两个古板的老家伙。还有丹尼斯。


1040
00:41:18,209 --> 00:41:20,011
我们会调查她。


1041
00:41:20,145 --> 00:41:21,079
你在嗎？


1042
00:41:21,179 --> 00:41:23,214
是的，我参加。


1043
00:41:24,115 --> 00:41:25,316
（键盘敲击声）


1044
00:41:25,416 --> 00:41:27,085
埃德温！


1045
00:41:27,185 --> 00:41:29,354
阿尔菲！


1046
00:41:29,454 --> 00:41:31,056
进来！


1047
00:41:31,957 --> 00:41:33,090
到底是怎么回事？


1048
00:41:33,091 --> 00:41:34,926
有些事情已经改变了。


1049
00:41:35,026 --> 00:41:38,997
我不知道什么，
我不知道怎么做到的，但事实确实如此。


1050
00:41:39,130 --> 00:41:41,099
奥林匹亚现在​​站在我们这边了。


1051
00:41:42,467 --> 00:41:45,103
她会帮助我们
把这个带回家。


1052
00:41:46,004 --> 00:41:48,173
你能相信吗？


1053
00:41:48,273 --> 00:41:49,608
是的！


1054
00:41:55,647 --> 00:41:58,650
字幕由以下机构赞助
哥伦比亚广播公司


1055
00:41:58,750 --> 00:42:01,419
和丰田。


1056
00:42:01,519 --> 00:42:04,956
标题为
WGBH 媒体访问组
access.wgbh.org

