﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,961
[餐厅里播放的音乐]
[music playing in diner]

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,047
[服务员]还要点什么吗？
[server] Get you anything else?

3
00:00:16,475 --> 00:00:17,809
谢丽尔。
Cheryl.

4
00:00:17,810 --> 00:00:19,436
你在这里做什么？
What are you doing here?

5
00:00:19,437 --> 00:00:20,478
我只是想谈谈。
I just wanna talk.

6
00:00:20,479 --> 00:00:22,273
我有限制令。
I have a restraining order.

7
00:00:23,274 --> 00:00:24,733
我要报警了。
I'm calling the cops.

8
00:00:24,734 --> 00:00:26,318
(手机嘀嘀声)
[phone beeps]

9
00:00:27,611 --> 00:00:28,695
你从哪弄来的？
Where'd you get that?

10
00:00:28,696 --> 00:00:30,113
我需要你听我说。
I need you to listen to me.

11
00:00:30,114 --> 00:00:31,489
(喘息)没有。
[gasps] No.

12
00:00:31,490 --> 00:00:32,825
(的)
[grunting]

13
00:00:36,287 --> 00:00:37,329
(普通员工)
[grunts]

14
00:00:40,207 --> 00:00:42,877
(呼吸颤抖着)
[breathing shakily]

15
00:00:44,670 --> 00:00:47,088
我在餐馆停下来喝了杯咖啡。
I stopped at the diner for a caffeine fix.

16
00:00:47,089 --> 00:00:49,175
我刚在医院上了两班。
I just worked a double shift at the hospital.

17
00:00:49,967 --> 00:00:51,427
我是儿科护士。
I'm a pediatric nurse.

18
00:00:53,179 --> 00:00:54,847
[哈利]接下来发生了什么？
[Harry] And what happened next?

19
00:00:55,681 --> 00:00:58,142
一个男人走了进来，开始和女服务员争吵起来。
A man walked in and started arguing with the waitress.

20
00:00:58,851 --> 00:01:00,226
然后我看见他掏出一把鬼枪。
Then I saw him pull out a ghost gun.

21
00:01:00,227 --> 00:01:01,144
反对意见。
Objection.

22
00:01:01,145 --> 00:01:05,357
证人没有资格说他看到的是一把幽灵枪。
The witness isn't qualified to characterize what he saw as a ghost gun.

23
00:01:09,195 --> 00:01:10,196
(清了清喉咙)
[clears throat]

24
00:01:12,573 --> 00:01:13,573
{\ an8}持续。
{\an8}Sustained.

25
00:01:13,574 --> 00:01:16,034
法官大人，我可以证明我的证人的专业知识。
Your Honor, I can qualify my witness's expertise.

26
00:01:16,035 --> 00:01:18,537
威尔森先生，反对有效。继续前进。
{\an8}Sustained, Mr. Wilson. Move on.

27
00:01:21,415 --> 00:01:24,000
法官是讨厌我们的案子，还是讨厌我们，还是两者都讨厌？
Does the judge hate our case, hate us, or both?

28
00:01:24,001 --> 00:01:26,128
(人咳嗽)
[person coughing]

29
00:01:27,004 --> 00:01:29,172
[被告]我的公司销售，呃，diy工具包
[defendant] My company sells, uh, build-your-own kits

30
00:01:29,173 --> 00:01:31,549
个人武器爱好者。
for personal weapon hobbyists.

31
00:01:31,550 --> 00:01:32,843
爱好者吗?
Hobbyists?

32
00:01:34,136 --> 00:01:38,306
CovertCraft的网站需要背景调查吗
And does CovertCraft's website require any kind of background check

33
00:01:38,307 --> 00:01:41,392
在这些爱好者下订单之前？
before these hobbyists can place an order?

34
00:01:41,393 --> 00:01:43,436
法律没有规定，所以不行。
It's not required by law, so no.

35
00:01:43,437 --> 00:01:47,273
这让一个家暴者买到了这把枪杀了我当事人的枪。
And that allowed a domestic abuser to purchase this gun that shot my client.

36
00:01:47,274 --> 00:01:48,274
对吗？
Is that right?

37
00:01:48,275 --> 00:01:51,277
不，再说一遍，我们不卖枪。我们卖套件。
No, again, we-we don't sell guns. We sell kits.

38
00:01:51,278 --> 00:01:54,072
发射子弹的装备。
A kit that fires a bullet.

39
00:01:54,073 --> 00:01:55,990
-（人们喃喃自语）-你会怎么说？
- [people muttering] - What would you call that?

40
00:01:55,991 --> 00:01:57,992
反对意见。纠缠证人。
Objection. Badgering the witness.

41
00:01:57,993 --> 00:01:58,911
甘农持续。
[Gannon] Sustained.

42
00:01:59,870 --> 00:02:02,498
威尔逊先生，请不要考验我的耐心。
Mr. Wilson, please do not try my patience.

43
00:02:07,711 --> 00:02:09,796
再次感谢你做我的副手，哈里。
Thanks again for being my second chair, Harry.

44
00:02:09,797 --> 00:02:11,756
我知道我们跟法官的关系不太顺利，
I know things haven't been going our way with the judge,

45
00:02:11,757 --> 00:02:14,175
但是，我们有一个好的陪审团，对吧？
but, hey, we've got a good jury, right?

46
00:02:14,176 --> 00:02:17,053
五号陪审员，景观设计师，
Juror number five, the landscape architect,

47
00:02:17,054 --> 00:02:18,388
他一直在做笔记。
he's been taking notes.

48
00:02:18,389 --> 00:02:20,974
埃尔顿，就算你有世界上最好的陪审团也没关系
Elton, it wouldn't matter if you had the best jury in the world

49
00:02:20,975 --> 00:02:22,684
如果法官驳回判决。
if the judge throws out the verdict.

50
00:02:22,685 --> 00:02:24,769
-你觉得她会这么做吗？-玛琳·甘农法官？
- Think she'd do it? - Judge Marlene Gannon?

51
00:02:24,770 --> 00:02:27,230
我已经喝够了她家难喝的波旁威士忌
I choked down enough of her family's awful bourbon

52
00:02:27,231 --> 00:02:30,401
在她的连任筹款会上知道，是的，她是可以被收买的。
at her reelection fundraisers to know that, yes, she can be bought.

53
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
那我们该怎么办呢？
Then what do we do about it?

54
00:02:32,278 --> 00:02:34,112
这周剩下的时间里，庭审暂停。
Well, trial's on pause for the rest of the week.

55
00:02:34,113 --> 00:02:35,906
你为什么不把这些证词看一遍？
Why don't you go over these testimonies?

56
00:02:36,407 --> 00:02:37,825
我要给朋友打个电话。
{\an8}I'm gonna call some friends.

57
00:03:04,351 --> 00:03:05,811
唷!(叹息)
Whew! [sighs]

58
00:03:08,022 --> 00:03:10,023
{\an8}这些脸是什么？
{\an8}What are all those faces?

59
00:03:10,024 --> 00:03:11,900
布里安娜在法庭上看到你了。她打电话给我们。
{\an8}Breanna saw you in court. She called us.

60
00:03:11,901 --> 00:03:13,818
她说你要挨打了。
{\an8}She said you were getting your ass handed to you.

61
00:03:13,819 --> 00:03:15,236
我可没那么说。
{\an8}I did not say that.

62
00:03:15,237 --> 00:03:17,697
你没这么说。你发的是愚蠢的表情包。
{\an8}You didn't say it. You texted it with stupid emojis.

63
00:03:17,698 --> 00:03:20,576
上面写着：“哈利，屁股，手，木槌。”
{\an8}It says, "Harry, ass, hand, gavel."

64
00:03:21,869 --> 00:03:23,536
-苏菲呢？她在伦敦
{\an8}- Where's Sophie? - [Breanna] She's in London

65
00:03:23,537 --> 00:03:24,662
去看她的继女
{\an8}visiting her stepdaughter.

66
00:03:24,663 --> 00:03:27,624
她觉得这是个好时机，因为你在受审。
{\an8}She thought it would be a good time because you were in trial.

67
00:03:27,625 --> 00:03:30,168
重要的是我们想帮你，所以我们帮了。
{\an8}Well, the important thing is we wanted to help you, so we did.

68
00:03:30,169 --> 00:03:31,252
{\ an8}。
{\an8}With this.

69
00:03:31,253 --> 00:03:33,129
老特洛伊假劳力士位。
{\an8}The old Trojan fake Rolex bit.

70
00:03:33,130 --> 00:03:34,590
{\ an8}哦。
{\an8}Ooh.

71
00:03:48,646 --> 00:03:50,022
(手机铃声){\ an8}
{\an8}[phone chimes]

72
00:03:52,483 --> 00:03:53,900
{\ an8}嘿,凯蒂。
{\an8}Hey, Katie.

73
00:03:53,901 --> 00:03:58,571
这是什么，“民兵山地人”的广告植入预约吗？
{\an8}What is this, uh, product placement appointment with "Militia Mountain Man"?

74
00:03:58,572 --> 00:04:00,199
{\ an8}【哈利】<i>等。民兵山谁？</i>
{\an8}[Harry] <i>Wait. Militia Mountain who?</i>

75
00:04:00,699 --> 00:04:03,242
{\ an8}。我不是说末日快到了。
{\an8}Look. I'm not saying that the end is near.

76
00:04:03,243 --> 00:04:08,248
{\an8}我是说你想…你宁愿做花园里的战士吗
{\an8}I'm saying do you want... Would you rather be a warrior in a garden

77
00:04:08,791 --> 00:04:11,126
比战争中的园丁强吗？
{\an8}than a gardener in a war?

78
00:04:13,295 --> 00:04:14,796
{\ an8}[笑]
{\an8}[chuckles]

79
00:04:14,797 --> 00:04:17,173
这就是在地里煮猪的方法。
{\an8}And that is how you cook a pig in the ground.

80
00:04:17,174 --> 00:04:18,676
-[被告]凯蒂，我需要你。——嗯。
{\an8}- [defendant] Katie, I need you. - Huh.

81
00:04:20,344 --> 00:04:22,178
布里安娜，你最好说服他。
{\an8}Breanna, you better sell this guy.

82
00:04:22,179 --> 00:04:25,682
我的行头上不一定写着商机。
{\an8}My outfit doesn't necessarily say business opportunity.

83
00:04:25,683 --> 00:04:26,933
{\an8}别担心。
{\an8}Do not worry.

84
00:04:26,934 --> 00:04:29,060
我的机器人正在处理。
{\an8}My bots are on it.

85
00:04:29,061 --> 00:04:32,897
现在，菲利普，菲利普有时会有点暴躁，但他是个好人。
{\an8}Now, Philip, Philip can be a little aggro now and then, but he's a sweetheart.

86
00:04:32,898 --> 00:04:34,273
{\ an8}这是丹尼斯。
{\an8}It's Dennis.

87
00:04:34,274 --> 00:04:35,858
丹尼斯是个流氓。
{\an8}Dennis is a rascal.

88
00:04:35,859 --> 00:04:38,194
这些都不是真人。他们的机器人。
{\an8}These are not real people. They're robots.

89
00:04:38,195 --> 00:04:41,699
它们是我定制的机器人，由人工智能驱动。
{\an8}They are bespoke bots created by me, powered by AI.

90
00:04:42,282 --> 00:04:46,077
哦，现在，丹尼斯。你在这件事上越界了。
{\an8}Oh, now, Dennis. You crossed the line on that one.

91
00:04:46,078 --> 00:04:49,206
[笑]史蒂夫·派特。CovertCraft。
{\an8}[chuckles] Steve Pointer. CovertCraft.

92
00:04:50,290 --> 00:04:52,709
正确的。你是民兵山地人吗？
Right. So, you are, uh, Militia Mountain Man?

93
00:04:52,710 --> 00:04:56,254
-是的。-我是…我对你的频道印象深刻。
- Yeah. - I am... I'm so impressed with your channel.

94
00:04:56,255 --> 00:04:58,923
你有二十万粉丝…
You have, um, 200,000 followers...

95
00:04:58,924 --> 00:05:01,759
(笑)……他们会对我们的装备很感兴趣。
[chuckles] ...who would be very interested in our kits.

96
00:05:01,760 --> 00:05:04,054
是啊，我的人知道怎么造东西。
Yeah, well, my people know how to build stuff.

97
00:05:04,763 --> 00:05:06,931
我说的不是宜家家具，如果你明白我的意思。
And I'm not talking Ikea furniture, if you know what I mean.

98
00:05:06,932 --> 00:05:08,808
(笑)是的。
[chuckles] Yeah.

99
00:05:08,809 --> 00:05:10,768
（深吸一口气）当然。
[inhales deeply] Definitely.

100
00:05:10,769 --> 00:05:13,855
呃，让我，呃…来吧。让我带你四处看看。
Uh, let me, uh... Come on. Let me show you around.

101
00:05:13,856 --> 00:05:16,066
来吧。我们走吧。(叹息)
Come on. Let's go. [sighs]

102
00:05:19,528 --> 00:05:20,362
(叹息)
[sighs]

103
00:05:24,533 --> 00:05:25,534
嗯。
Hmm.

104
00:05:26,535 --> 00:05:28,911
(嘟嘟)
[beeping]

105
00:05:28,912 --> 00:05:32,040
这是我们的最新款式。
This is our newest model.

106
00:05:32,041 --> 00:05:36,545
不像市面上的大多数产品，这个宝宝很耐用。
Unlike, uh, most products on the market, this baby is durable.

107
00:05:37,046 --> 00:05:39,882
她会打2000轮……
She will go 2,000 rounds...

108
00:05:41,884 --> 00:05:43,052
没有失败。
without failing.

109
00:05:46,180 --> 00:05:47,513
(很糟糕的牙齿)
[sucks teeth]

110
00:05:47,514 --> 00:05:49,599
喂，你们不是都在受审吗，因为你们
Say, aren't you all on trial for something that you--

111
00:05:49,600 --> 00:05:53,479
[笑]呃，不。这是一个即将消失的麻烦。
[chuckles] Uh, no. That's a nuisance that's about to go away.

112
00:05:55,022 --> 00:05:58,816
法官，她很有同情心。
The judge, she's, uh, sympathetic.

113
00:05:58,817 --> 00:06:00,193
[帕克]<i>好消息。</i>
[Parker] <i>Good news.</i>

114
00:06:00,194 --> 00:06:03,154
我刚拿到他用热信号输入的数字。
I just got the numbers he punched in using his heat signature.

115
00:06:03,155 --> 00:06:05,364
0, 1, 2, 4, 7。
Zero, one, two, four and seven.

116
00:06:05,365 --> 00:06:06,824
坏消息，我不知道顺序
Bad news, I don't know the order

117
00:06:06,825 --> 00:06:08,869
在它关闭之前我只能尝试四次
and I only have four tries before it shuts down.

118
00:06:11,663 --> 00:06:13,415
(枪声)
[gunshots]

119
00:06:14,166 --> 00:06:16,459
嘿，三倍m，我开门见山吧。
Hey, Triple M. Let me cut to the chase.

120
00:06:16,460 --> 00:06:19,378
我很乐意做你的地堡保护人，
I'd love to be your go-to bunker protection provider,

121
00:06:19,379 --> 00:06:23,342
那么，我们是该谈谈条件还是怎样？
so, uh, should we, uh, talk terms or what?

122
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
(枪声)
[gunshots]

123
00:06:27,262 --> 00:06:29,555
帕克，有人来找你了。
Parker, you're about to have company.

124
00:06:29,556 --> 00:06:31,683
-我需要更多的时间。</i> -嘿！
- <i>I need more time.</i> - Hey!

125
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
嘿!把…
Hey! Take...

126
00:06:35,813 --> 00:06:37,522
——是吗?-他们怎么找到你的？
- Yeah? - How did they get to you?

127
00:06:37,523 --> 00:06:41,652
谁?理事会。章鱼。
Who? The council. The octopus.

128
00:06:43,070 --> 00:06:44,570
这些是照相机吗？
Are these cameras?

129
00:06:44,571 --> 00:06:45,863
你带窃听器了吗？
Are you wearing a wire?

130
00:06:45,864 --> 00:06:47,366
(的)
[grunting]

131
00:06:50,410 --> 00:06:52,329
(哈利)<i>哦。安全密码。我明白了。</ I >
[Harry] <i>Oh. The safe code. I figured it out.</i>

132
00:06:52,830 --> 00:06:55,039
公司成立的日期。2021年7月4日。
The date of incorporation. July 4, 2021.

133
00:06:55,040 --> 00:06:57,583
-[笑]-击掌。
- [laughs] - High five.

134
00:06:57,584 --> 00:06:59,794
这就是你从故事里得到的吗？安全密码？
Is that what you got from the story, huh? A safe code?

135
00:06:59,795 --> 00:07:04,465
我被手电筒打了，伙计。我被喷了狼牙棒。我被机器人追了。
I got hit with a flashlight, man. I got maced. I got chased by some robot.

136
00:07:04,466 --> 00:07:07,385
是的,是的。重要的是，我从保险箱里拿了这个。
Yeah, yeah. The important thing is, I got this from the safe.

137
00:07:07,386 --> 00:07:10,012
史蒂夫给每位员工一千美元
Steve gave each of his employees a thousand dollars

138
00:07:10,013 --> 00:07:12,140
为法官的连任竞选捐款。
to donate to the judge's reelection campaign.

139
00:07:12,141 --> 00:07:14,810
[艾略特]然后在你的案子开始前三天捐了钱。
[Eliot] And then donated three days before your case began.

140
00:07:15,394 --> 00:07:18,354
-贿赂证据。-所以法官就被排除在这个案子之外了
- Proof of bribery. - So, the judge gets tossed off the case

141
00:07:18,355 --> 00:07:21,399
你就有机会扳倒CovertCraft
and you have a fair shot at taking CovertCraft down.

142
00:07:21,400 --> 00:07:25,154
[笑]
[laughing]

143
00:07:26,530 --> 00:07:29,491
我知道我不太擅长情感暗示，但这感觉不对。
I know I'm not the best at emotional cues, but this feels wrong.

144
00:07:30,909 --> 00:07:33,244
（清喉咙）对不起。（清喉咙）对不起。
[clears throat] I'm sorry. [clears throat] I'm sorry.

145
00:07:33,245 --> 00:07:35,788
你刚才说的一切都是完全合法的。
Everything that you just said is perfectly legal.

146
00:07:35,789 --> 00:07:38,624
不，他给员工钱让他们交给法官
No, he gave his employees money to give to the judge

147
00:07:38,625 --> 00:07:40,376
负责他的案子。
that's presiding over his case.

148
00:07:40,377 --> 00:07:42,128
欢迎来到美国司法系统。
Welcome to the American judicial system.

149
00:07:42,129 --> 00:07:46,757
他为甘农法官和其他法官支付了度假费用。
He paid for a vacation for Judge Gannon and for other judges.

150
00:07:46,758 --> 00:07:47,967
合法的。
Legal.

151
00:07:47,968 --> 00:07:51,179
他以高于市场价的价格买下了法官妈妈的房子。
He bought the judge's mom's house for over market value.

152
00:07:51,180 --> 00:07:54,348
是啊，没有法律规定你必须要有良好的商业头脑。
Yeah, well, there's no law that says you have to have good business sense.

153
00:07:54,349 --> 00:07:59,479
你看，几乎不可能找到一个美国公务员犯有贿赂罪。
Look, it is nearly impossible to find an American public servant guilty of bribery.

154
00:07:59,980 --> 00:08:03,608
你需要一段有人递给甘农法官一大袋现金的视频
You need literally a video of somebody handing Judge Gannon a big bag of cash

155
00:08:03,609 --> 00:08:04,734
然后大声说，
and saying out loud,

156
00:08:04,735 --> 00:08:07,737
“我给你这些钱，这样你就会对我有利。”
"I'm giving you this cash so that you will find favorably for me."

157
00:08:07,738 --> 00:08:10,239
甘农法官得拿着钱大声说，
And Judge Gannon has to take that cash and she has to say out loud,

158
00:08:10,240 --> 00:08:12,408
“因为有这些现金，我会帮你找的。”
"I will find for you because of this cash."

159
00:08:12,409 --> 00:08:16,204
我很遗憾地说，其他的都是完全合法的。
Anything else, I'm sorry to say, is perfectly but insanely legal.

160
00:08:16,205 --> 00:08:21,042
所以你需要法官说“交换条件”还是说这不是贿赂？
So, you need the judge to actually say "quid pro quo" or it's not a bribe?

161
00:08:21,043 --> 00:08:23,336
是的，但是你忘了那一大袋现金。
Yes, but you forgot about the big bag of cash.

162
00:08:23,337 --> 00:08:25,046
（呻吟）有一个大问题。
[groans] There's one big problem.

163
00:08:25,047 --> 00:08:28,425
我是说，如果有人被拍到贿赂法官，我们会被逮捕的。
I mean, if any of us get recorded bribing a judge, we'd get arrested.

164
00:08:29,509 --> 00:08:34,765
如果行贿的人不存在呢？
What if the person paying the bribe didn't exist?

165
00:08:38,727 --> 00:08:40,853
你说行贿者不存在是什么意思？
What do you mean the briber doesn't exist?

166
00:08:40,854 --> 00:08:44,273
我有没有提到……因为我在做一个副业
Did I mention... 'Cause I'm working on a side project,

167
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
我错过……我可能……我绝对黑进了路易斯安那州车管所。
I mi... I might have... I definitely hacked into the Louisiana DMV.

168
00:08:49,404 --> 00:08:52,156
哇。就在他们让你重新考路考之后？
Wow. Right after they made you retake your road test, huh?

169
00:08:52,157 --> 00:08:53,282
如何方便。
How convenient.

170
00:08:53,283 --> 00:08:54,450
是的。
Yeah.

171
00:08:54,451 --> 00:08:58,120
好吧。我下载了本州所有注册司机的身份证照片，
Okay. I downloaded all the ID photos for every registered driver in the state,

172
00:08:58,121 --> 00:09:00,665
然后把它们都输入到特征脸算法中。
then I fed all of them into the Eigenface algorithm.

173
00:09:00,666 --> 00:09:02,333
它给了我一个人的合成图像
It gave me a composite image of a person

174
00:09:02,334 --> 00:09:06,588
我们的目标会相信他散发着权力和财富。
who one of our marks would believe radiates power, wealth.

175
00:09:07,589 --> 00:09:09,382
满足《弗兰肯斯坦》。
Meet Frankenstein.

176
00:09:09,383 --> 00:09:11,260
(呼呼,哔哔)
[whirring, beeping]

177
00:09:12,636 --> 00:09:15,054
或者我喜欢叫他弗兰克。
Or as I like to call him, Frank.

178
00:09:15,055 --> 00:09:18,099
所以你要求财富和权力却给了你一个天气预报员？
So you asked for wealth and power and it gave you a weatherman?

179
00:09:18,100 --> 00:09:22,812
我让算法给我各种各样的面孔，
Well, I prompted the algorithm to give me a wide variety of faces,

180
00:09:22,813 --> 00:09:27,066
但当我进入成功的，受过教育的，值得信赖的
but when I entered successful or educated or trustworthy--

181
00:09:27,067 --> 00:09:30,820
算法总是给你一个牙齿和头发都很美的白人。
The algorithm keeps giving you a white guy with perfect teeth and good hair.

182
00:09:30,821 --> 00:09:33,114
[Breanna]人工智能算法不会创造。
[Breanna] AI algorithms do not create.

183
00:09:33,115 --> 00:09:35,574
它们模仿它们的创造者的偏见。
They mimic the biases of their creators.

184
00:09:35,575 --> 00:09:38,619
所以,是的。它们的创造者都是30岁的白人
So, yes. All their creators happen to be 30-year-old white guys

185
00:09:38,620 --> 00:09:39,787
闻起来像阿克斯。
that smell like Axe.

186
00:09:39,788 --> 00:09:42,290
（深吸一口气）所以，你做了一个弗兰克。他能做什么？
[inhales deeply] So, you made a Frank. What can he do?

187
00:09:42,291 --> 00:09:44,458
他自己什么都没有
Nothing on his own,

188
00:09:44,459 --> 00:09:48,462
但是用一些动作捕捉软件
but with some motion capture software

189
00:09:48,463 --> 00:09:52,759
还有我自己做的声音合成器，
and a voice synthesizer that I made from scratch,

190
00:09:53,552 --> 00:09:55,345
我可以当弗兰克的木偶师傅。
I can be Frank's puppet master.

191
00:09:58,056 --> 00:09:59,890
哇!(笑)
Whoa! [laughs]

192
00:09:59,891 --> 00:10:01,350
-[帕克笑]-[哈利喘着气]
- [Parker laughs] - [Harry gasps]

193
00:10:01,351 --> 00:10:02,435
（艾略特结结巴巴地说）等一下。
[Eliot stammers] Hang on.

194
00:10:02,436 --> 00:10:06,105
你能让这个弗兰克贿赂法官？
[stammers] You can make this Frank thing bribe a judge?

195
00:10:06,106 --> 00:10:08,025
是。我的想法是这样的。
Yes. So, here's the idea.

196
00:10:08,525 --> 00:10:11,862
我们在她认为安全的网上会议上达成交易，
We have the deal go down in an online meeting that she thinks is secure,

197
00:10:12,362 --> 00:10:14,905
但我们录下来，然后让推销员送钱。
but we record it and then have a bagman deliver the cash.

198
00:10:14,906 --> 00:10:18,200
然后我们可以在现金袋里装个摄像头来确认贿赂。
Ooh, and then we can rig the bag of cash with a camera to confirm the bribe.

199
00:10:18,201 --> 00:10:19,618
好吧，这样行吗，哈利？
All right, well, does that work, Harry?

200
00:10:19,619 --> 00:10:21,203
如果你把所有的录像证据都拿走
Well, if you took all that video evidence

201
00:10:21,204 --> 00:10:23,748
然后匿名寄给州道德委员会
and you send it to the State Ethics Committee anonymously,

202
00:10:23,749 --> 00:10:26,584
是的，你可能会被判无效审判。也许能让甘农退出这个案子。
yeah, you could get a mistrial. Maybe get Gannon thrown off the case.

203
00:10:26,585 --> 00:10:27,752
所以,是的。
So, yes.

204
00:10:27,753 --> 00:10:30,755
为什么这个弗兰克要贿赂你案子的法官？
Why is this Frank bribing a judge on your case?

205
00:10:30,756 --> 00:10:32,089
他不是在受审。
He's not on trial.

206
00:10:32,090 --> 00:10:33,758
也许他们是同行。
Well, maybe they're in the same business.

207
00:10:33,759 --> 00:10:35,259
不是枪支，可能是3D打印，
Not guns, but maybe 3D printing,

208
00:10:35,260 --> 00:10:37,636
他担心审判会影响到他的底线。
and he's afraid that the trial's gonna affect his bottom line.

209
00:10:37,637 --> 00:10:39,221
但法官可以直接问弗兰克
Hmm, but the judge could just ask Frank

210
00:10:39,222 --> 00:10:41,098
像史蒂夫一样给她的竞选活动开支票
to write a check to her campaign just like Steve.

211
00:10:41,099 --> 00:10:46,729
除非我们让她突然急需现金。
Not if we create for her a very sudden, urgent need for cash.

212
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
你需要一条白鲸。
Well, you'd need a white whale.

213
00:10:49,608 --> 00:10:51,401
（咂舌）波旁威士忌。
[clicks tongue] Bourbon.

214
00:10:51,902 --> 00:10:53,987
波旁威士忌真的很糟糕。
Truly awful bourbon.

215
00:10:55,781 --> 00:10:57,074
我们就这么做。
That's how we're gonna do it.

216
00:11:01,286 --> 00:11:02,536
[甘农]别害羞。
[Gannon] Don't be shy.

217
00:11:02,537 --> 00:11:04,831
来尝尝马尔迪谷物波旁威士忌。
Come taste Mardi Grain bourbon.

218
00:11:05,499 --> 00:11:08,210
百年家传秘方。
Old family recipe of a hundred years old.

219
00:11:09,044 --> 00:11:10,045
你好，先生。
Well, hello, sir.

220
00:11:10,712 --> 00:11:11,879
-给你。——(嗅探)
- Here you go. - [sniffs]

221
00:11:11,880 --> 00:11:14,925
(如今)哦。那你一定是过敏了。
[stammers] Oh. Oh, well, you must have an allergy.

222
00:11:15,467 --> 00:11:18,511
好吧。把这个移到这里。
All right. Just gonna move this one right over here.

223
00:11:18,512 --> 00:11:21,514
哦,好吧。你是想讨好我吗，律师？
Oh, well. Trying to get on my good side, counselor?

224
00:11:21,515 --> 00:11:24,392
否。我可以向你保证，我只是来品味你的家族事业的。
No. I can assure you, I only came to savor your family business.

225
00:11:24,393 --> 00:11:28,437
我们从捣碎的回收椰子壳中提取风味。
We distill our flavor from mashed recycled coconut shells.

226
00:11:28,438 --> 00:11:30,189
（笑）哦，天哪。
[laughs] Oh, Lord.

227
00:11:30,190 --> 00:11:33,484
这些Z世代的新贵…用他们的神奇机器
These Gen Z upstarts with their... with their fancy machines

228
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
和他们……还有他们奇怪的食谱。
and their... and their weird recipes.

229
00:11:36,113 --> 00:11:37,780
他们不理解旧的方式。
They don't understand the old ways.

230
00:11:37,781 --> 00:11:39,990
家庭价值观，信仰。
Family values, faith.

231
00:11:39,991 --> 00:11:42,201
对灵魂有好处。喝波旁威士忌不错。
Good for the soul. Good for the bourbon.

232
00:11:42,202 --> 00:11:44,371
好吧，我要为此干杯。法庭上见。
Well, I'll drink to that. I'll see you in court.

233
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
你没有集中注意力。你没在听我说话。
You are not paying attention. You are not listening to me.

234
00:11:47,332 --> 00:11:49,542
这些是独一无二的。我的桶是独一无二的。不是这样的。
These are one of a kind. My casks are one of a kind. Not like this.

235
00:11:49,543 --> 00:11:52,420
否。我们用回收的筷子制作木桶。
No. We make our casks from recycled chopsticks.

236
00:11:52,421 --> 00:11:53,879
(会说西班牙语)
[speaks Spanish]

237
00:11:53,880 --> 00:11:55,841
这些是老木桶。
These are Old Magnolia casks.

238
00:11:57,676 --> 00:11:59,385
我想让你闭上你的眼睛
[Frank] <i>I want you to close your eyes.</i>

239
00:11:59,386 --> 00:12:02,806
忘掉你所熟悉的生活
<i>Forget life as you know it.</i>

240
00:12:03,348 --> 00:12:06,725
在我的新公司，斯坦福360
<i>At my new start-up, Stanford 360...</i>

241
00:12:06,726 --> 00:12:10,813
．．．我创造了一种能改变一切的东西。
...I have created something that will change everything.

242
00:12:10,814 --> 00:12:12,315
我向您介绍……
I present to you...

243
00:12:12,858 --> 00:12:16,403
<i>…3D打印的巨大飞跃。</i>
<i>...a quantum leap in 3D printing.</i>

244
00:12:17,154 --> 00:12:18,529
<i> Mira-Machine。</i>
<i>The Mira-Machine.</i>

245
00:12:18,530 --> 00:12:21,449
想象创造——[打喷嚏]
Imagine creating-- [sneezes]

246
00:12:21,450 --> 00:12:22,741
(打喷嚏)
[sneezes]

247
00:12:22,742 --> 00:12:25,327
</i> .在你自己的家里创建任何东西
<i>Create anything in your own home.</i>

248
00:12:25,328 --> 00:12:26,996
从洗碗机封条上…
From a dishwasher seal...

249
00:12:26,997 --> 00:12:33,962
<i>…在一个鞋盒大小的机器里装上一个假肢
<i>...to an artificial limb, in a machine the size of a shoebox.</i>

250
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
现在，我只有一个问题
<i>Now, I only have one question.</i>

251
00:12:38,175 --> 00:12:41,010
谁准备好创造未来了？</i>
<i>Who's ready to create the future?</i>

252
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
(观众欢呼)
[audience cheering]

253
00:12:44,556 --> 00:12:46,099
旧的木兰。
Old Magnolia.

254
00:12:47,392 --> 00:12:49,727
-[说西班牙语]- 1918年倒闭。
- [speaks Spanish] - Went out of business in 1918.

255
00:12:49,728 --> 00:12:52,188
所有的原始木桶在禁酒令期间都被销毁了。
All the original casks were destroyed during prohibition.

256
00:12:52,189 --> 00:12:55,399
从那以后就没人能复制这种味道了。
No one's been able to replicate the taste ever since.

257
00:12:55,400 --> 00:12:57,444
如果那些木桶是真的
If those casks are genuine,

258
00:12:58,111 --> 00:13:00,404
它们可以改变任何购买它们的人的游戏规则。
they could change the game for whoever buys them.

259
00:13:00,405 --> 00:13:03,158
[说西班牙语]你知道你的历史。对你有好处。
[speaks Spanish] You know your history. Good for you.

260
00:13:04,034 --> 00:13:07,037
我祖父曾拥有其中一瓶。
My grandfather owned one of the original bottles.

261
00:13:07,662 --> 00:13:11,916
它有一种浓郁的乡村风味。
It had a rustic, powerful flavor.

262
00:13:11,917 --> 00:13:14,085
是。非常光滑。
Yes. Very smooth.

263
00:13:15,504 --> 00:13:16,671
浓郁的。
Full-bodied.

264
00:13:17,797 --> 00:13:18,840
甜的。
Sweet.

265
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
在这一切的背后，有一个…你怎么说？
And underneath it all, there is a... How you say?

266
00:13:24,763 --> 00:13:25,972
一个燃烧。
A burning.

267
00:13:28,016 --> 00:13:30,893
-你看，波旁威士忌不是我唯一的爱好。——嗯。
- You see, bourbon is not only my passion. - Mmm.

268
00:13:30,894 --> 00:13:34,230
-这也是我的事。——哦。
- It is also my business. - Oh.

269
00:13:34,231 --> 00:13:37,483
我从原来的酿酒厂找到了十桶酒。
I have tracked ten kegs back to the original distillery.

270
00:13:37,484 --> 00:13:39,818
都被卡特里娜飓风淹没了。
All underwater due to Katrina.

271
00:13:39,819 --> 00:13:42,112
我告诉你，鳄鱼…
And I tell you, an alligator...

272
00:13:42,113 --> 00:13:43,615
-不，不，不-…差点把我的——
- Oh, no, no, no. - ...nearly severed my--

273
00:13:45,033 --> 00:13:47,285
-你想卖多少钱？——哦。[笑]
- How much do you want for them? - Oh. [chuckles]

274
00:13:48,495 --> 00:13:50,120
每个两万美元。
They are 20 grand each.

275
00:13:50,121 --> 00:13:51,248
现金。
Cash.

276
00:13:51,915 --> 00:13:52,916
现金?
Cash?

277
00:13:54,668 --> 00:13:57,127
-[叹气]你不能结账吗？——(普通员工)
- [sighs] Can't you take a check? - [grunts]

278
00:13:57,128 --> 00:13:58,337
我是法官。
I am a judge.

279
00:13:58,338 --> 00:13:59,548
是的。
Yeah.

280
00:14:00,048 --> 00:14:01,423
对不起。
Sorry.

281
00:14:01,424 --> 00:14:03,760
我很抱歉。这是个现金游戏，夫人。
I'm sorry. It is a cash game, madam.

282
00:14:05,929 --> 00:14:08,306
你看，你得花钱才能赢。
You see, you have to pay to win.

283
00:14:09,474 --> 00:14:13,395
然而，当你找到现金时……
However, when you find the cash...

284
00:14:15,897 --> 00:14:16,940
给我打个电话。
give me a call.

285
00:14:22,404 --> 00:14:24,406
(观众欢呼)
[audience cheering]

286
00:14:25,574 --> 00:14:26,574
(设备哔哔声)
[device beeps]

287
00:14:26,575 --> 00:14:27,783
(叹息)
[sighs]

288
00:14:27,784 --> 00:14:29,326
嘿。阿斯特丽德怎么样?
Hey. How's Astrid?

289
00:14:29,327 --> 00:14:30,578
哦，她很棒。
Oh, she's great.

290
00:14:30,579 --> 00:14:34,081
她工作很努力，但她下个月要去新奥尔良，
She's working hard, but her work's bringing her to New Orleans next month,

291
00:14:34,082 --> 00:14:35,959
所以我们的旅程还在继续。
so our journey continues.

292
00:14:36,626 --> 00:14:37,669
电子战。那是什么?
Ew. What's that?

293
00:14:38,295 --> 00:14:39,753
（猛呼一口气）科技啤酒。
[exhales sharply] Tech brew.

294
00:14:39,754 --> 00:14:42,339
我试着进入角色。所有人都喝。
I'm trying to stay in character. All the guys drink it.

295
00:14:42,340 --> 00:14:46,094
维持主要认知功能所需的营养物质，
Every nutrient you need for prime cognitive function,

296
00:14:46,928 --> 00:14:47,803
除了味道。
except taste.

297
00:14:47,804 --> 00:14:48,763
我还是喝茶吧。
I'll stick to tea.

298
00:14:49,264 --> 00:14:51,140
所以，我在飞机上熟悉了情况。
So, I got up to speed on the plane.

299
00:14:51,141 --> 00:14:53,892
你的数字弗兰肯斯坦问世派对怎么样？
How's your digital Frankenstein coming out party?

300
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
（叹气）我的机器人在冒充弗兰克的朋友
[sighs] My bots are posing as friends of Frank's

301
00:14:56,187 --> 00:14:57,688
过去两天一直是这样。
and have been for the past two days.

302
00:14:57,689 --> 00:15:00,691
由于商业新闻是由人工智能驱动的，
And since business journalism is powered by AI,

303
00:15:00,692 --> 00:15:03,694
我所要做的就是把弗兰克介绍给一些真实的人
all I had to do was seed Frank in with some real people,

304
00:15:03,695 --> 00:15:06,196
现在这些华尔街的家伙认为他是货真价实的
and now these Wall Street guys think he's the real deal.

305
00:15:06,197 --> 00:15:08,532
-[电话铃声]-你自己看吧
- [phone chimes] - See for yourself.

306
00:15:08,533 --> 00:15:10,743
(苏菲)但是…(如今)……这太棒了。
[Sophie] But... [stammers] ...that's fantastic.

307
00:15:10,744 --> 00:15:12,579
在过去的两个小时里
In the past two hours,

308
00:15:13,246 --> 00:15:17,333
已经有五位亿万富翁为弗兰克的创业公司提供了资金
five different billionaires have stepped up to fund Frank's start-up

309
00:15:17,334 --> 00:15:20,753
为了一个什么都不做的魔法盒子。
for a magic box that doesn't do nothing.

310
00:15:20,754 --> 00:15:23,088
看起来像这个人，
By looking like this guy,

311
00:15:23,089 --> 00:15:28,261
金钱、权力和机会都被扔到我的额头上。
I've had money and power and opportunities thrown at my forehead.

312
00:15:29,846 --> 00:15:32,514
我是说，我一直都知道这个系统是被操纵的，但这…
I mean, I've always known the system is rigged, but this is...

313
00:15:32,515 --> 00:15:34,266
(电话响了)
[phone rings]

314
00:15:34,267 --> 00:15:37,227
哦。我们的一位亿万富翁打来电话了。
Oh. There's one of our billionaires calling now.

315
00:15:37,228 --> 00:15:39,897
你对人性日益丧失的信心得等等了。
Your dwindling faith in humanity is gonna have to wait.

316
00:15:39,898 --> 00:15:41,440
是时候进入角色了。
It's time you get into character.

317
00:15:41,441 --> 00:15:42,441
嗯。
Hmm.

318
00:15:42,442 --> 00:15:43,735
(笔记本电脑响了)
[laptop rings]

319
00:15:45,236 --> 00:15:48,113
老兄，我刚看了你的广告视频，你太棒了
<i>Dude, I just saw the pitch video and you crushed it.</i>

320
00:15:48,114 --> 00:15:51,408
作为斯坦福360的第一位天使投资人，< i>
<i>As Stanford 360's first angel investor,</i>

321
00:15:51,409 --> 00:15:53,452
我对你的远见卓识非常感兴趣
<i>I am beyond stoked about your vision.</i>

322
00:15:53,453 --> 00:15:54,453
谢谢你,小伙子。
Thanks, man.

323
00:15:54,454 --> 00:15:57,539
但是在我们的黑钻石上有一块硬包，那是…
But there's a patch of hardpack on our Black Diamond that's...

324
00:15:57,540 --> 00:15:59,583
——<i>…让我担心。</i> - <i>那是什么？</i>
- <i>...got me worried.</i> - <i>What's that?</i>

325
00:15:59,584 --> 00:16:01,585
这是一个发生在你后院的案子
<i>It's a case going down in your backyard.</i>

326
00:16:01,586 --> 00:16:05,673
这个公司，CovertCraft，他们制造3D打印枪套件
<i>Thi-This company, CovertCraft, they make 3D printed gun kits.</i>

327
00:16:05,674 --> 00:16:09,677
他们的一个顾客开枪了。那家伙当然起诉了。
One of their customers shot somebody. Of course the dude sued.

328
00:16:09,678 --> 00:16:13,138
我担心这个案子会开创一个规范3D打印的先例
<i>I'm worried the case is gonna create a precedent to regulate 3D printing.</i>

329
00:16:13,139 --> 00:16:14,848
这可能会毁了我们的发射。
It could screw our launch.

330
00:16:14,849 --> 00:16:17,226
老兄，我认识那个法官。玛琳甘农。</i>
<i>Dude, I know the judge. Marlene Gannon.</i>

331
00:16:17,227 --> 00:16:20,145
她是我们乡村俱乐部的成员。我给大家安排一个视频会议
<i>She's a member of my country club. I'll set us all up on a video meeting.</i>

332
00:16:20,146 --> 00:16:22,022
我欠你的，兄弟。[笑]
I owe you, bro. [chuckles]

333
00:16:22,023 --> 00:16:24,525
嘿，谢谢你让我住在你在阿拉斯加的家里
<i>Hey, and thanks for letting me stay at your place in Alaska.</i>

334
00:16:24,526 --> 00:16:25,693
<i>期待粉碎…</i>
<i>Looking forward to shredding...</i>

335
00:16:25,694 --> 00:16:28,113
．．．山坡上。[笑]
...the slopes. [chuckles]

336
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
(喘息)
[gasps]

337
00:16:33,535 --> 00:16:34,661
精英吗?
Meritocracy?

338
00:16:35,203 --> 00:16:36,203
哈!
Ha!

339
00:16:36,204 --> 00:16:38,288
做任何事的意义是什么？
What is the point of doing anything?

340
00:16:38,289 --> 00:16:42,126
不管怎样，当我还是个愤怒的小骗子时，
For what it's worth, when I was an angry young grifter,

341
00:16:42,127 --> 00:16:45,546
关键是，他们从一切开始。
the point was, they started with everything.

342
00:16:45,547 --> 00:16:47,005
我白手起家。
I started with nothing.

343
00:16:47,006 --> 00:16:50,593
但我在这里，打败了他们。
And yet here I was, beating them.

344
00:16:51,136 --> 00:16:52,262
(笔记本电脑铃声)
[laptop chimes]

345
00:16:53,096 --> 00:16:54,096
另一个会议吗?
Another conference?

346
00:16:54,097 --> 00:16:55,306
否。
No.

347
00:16:56,224 --> 00:17:00,854
等待。法官刚刚发现了我们给她留下的艾略特酒桶的线索。
Wait. The judge just picked up on the trail we left for her to Eliot's casks.

348
00:17:01,938 --> 00:17:03,106
[甘农]好的，很好。
[Gannon] Okay, good.

349
00:17:04,607 --> 00:17:07,693
tj，我需要你去看看这个地址的大楼
T.J., I need you to see if the building at this address

350
00:17:07,694 --> 00:17:09,486
在卡特里娜飓风后遭到谴责。
was condemned after Katrina.

351
00:17:09,487 --> 00:17:11,447
上面能找到的任何东西。
Anything you can find on it.

352
00:17:11,448 --> 00:17:14,742
好吧。走了。走，走，走，走。别看我。走了。
All right. Go. Go, go, go, go. Don't look at me. Go.

353
00:17:14,743 --> 00:17:16,035
-[电脑铃声]-哦。
- [laptop ringing] - Oh.

354
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
你好。好了。
Hello. Great.

355
00:17:20,165 --> 00:17:21,707
怎么了，丹尼斯？
What's up, Dennis?

356
00:17:21,708 --> 00:17:24,252
索菲和艾略特在仓库。(叹息)
Sophie and Eliot are at the warehouse. [sighs]

357
00:17:25,295 --> 00:17:27,212
哦。这就是会议吗？
Ooh. Is that the meeting?

358
00:17:27,213 --> 00:17:28,839
是的。现在每个人都在登录。
Yeah. Everyone's logging on now.

359
00:17:28,840 --> 00:17:30,340
[帕克]那两个是谁？
[Parker] Who are those two?

360
00:17:30,341 --> 00:17:33,177
[布里安娜]嗯，菲利普和丹尼斯。他们在他的板上。它们是我的机器人。
[Breanna] Uh, Philip and Dennis. They're on his board. They're my bots.

361
00:17:33,178 --> 00:17:35,179
照片的真实版本。
The photo real versions.

362
00:17:35,180 --> 00:17:38,849
每次在线会议都需要两个人看起来印象深刻并点头。
Every online meeting needs two people who look impressed and nod.

363
00:17:38,850 --> 00:17:40,435
[帕克]他在游荡。
[Parker] He's wandering.

364
00:17:42,520 --> 00:17:43,854
——好的。——哦。
- Okay. - Oh.

365
00:17:43,855 --> 00:17:46,523
-嗨，玛琳。好久不见。</i> -[笑]
- <i>Hey, Marlene. Long time no see.</i> - [chuckles]

366
00:17:46,524 --> 00:17:49,109
让我先向你介绍最聪明的人
<i>Let me start by introducing you to the smartest,</i>

367
00:17:49,110 --> 00:17:51,445
<i bbb >我所遇到的最有远见的人
<i>most visionary man I have ever met.</i>

368
00:17:51,446 --> 00:17:53,280
玛琳，这是弗兰克·斯坦福
<i>Marlene, meet Frank Stanford.</i>

369
00:17:53,281 --> 00:17:54,740
<i>。斯坦福大学,</i>
<i>Mr. Stanford,</i>

370
00:17:54,741 --> 00:17:59,620
Rick告诉我，呃，你对Rivera v. CovertCraft有兴趣？</i>
<i>Rick tells me that, uh, you have an interest in</i> Rivera v. CovertCraft<i>?</i>

371
00:17:59,621 --> 00:18:00,954
<i>是的,法官。</i>
<i>Yes, Judge.</i>

372
00:18:00,955 --> 00:18:04,666
我的投资者担心判决可能会开创先例
My investors are worried that a verdict might set a precedent

373
00:18:04,667 --> 00:18:07,795
这将对我们即将推出的产品产生负面影响。
that would negatively impact our upcoming product launch.

374
00:18:07,796 --> 00:18:13,885
最重要的是，你要怎样才能庭外和解？</i>
<i>Bottom line, what would it take for you to settle this out of court?</i>

375
00:18:15,345 --> 00:18:16,678
他在这里做什么？
What is he doing here?

376
00:18:16,679 --> 00:18:18,555
对不起，打扰一下，甘农法官
<i>Sorry to interrupt, Judge Gannon.</i>

377
00:18:18,556 --> 00:18:21,058
呃，你能不能找个单独的会议室见我？</i>
<i>Uh, could you meet me in a private conversation room?</i>

378
00:18:21,059 --> 00:18:22,519
<i>这是紧迫。</i>(叹息)
<i>It's urgent.</i> [sighs]

379
00:18:25,605 --> 00:18:28,607
请问，你为什么要打断我的会议？</i>
<i>Why, may I ask, are you interrupting my meeting?</i>

380
00:18:28,608 --> 00:18:31,819
嗯，我的助理从瑞克的助理那里听说这件事要发生了
<i>Well, my assistant heard from Rick's assistant that this was going down,</i>

381
00:18:31,820 --> 00:18:35,572
老实说，你应该感谢我。我在把你从你自己手里救出来。</i>
<i>and frankly, you should be thanking me. I-I'm saving you from yourself.</i>

382
00:18:35,573 --> 00:18:36,740
[甘农]<i>救我？</i>
[Gannon] <i>Saving me?</i>

383
00:18:36,741 --> 00:18:39,743
史蒂夫，你不是我唯一的捐赠者
<i>Steve, you're hardly my only donor.</i>

384
00:18:39,744 --> 00:18:43,330
是啊，但我是知道如何让一切都合法的捐赠者
<i>Yeah, but I'm the donor who knows how to keep everything this side of legal.</i>

385
00:18:43,331 --> 00:18:46,500
我的意思是，这个叫弗兰克的家伙，当然，他是当红的新人
<i>I mean, this Frank guy, sure, he's the hot new thing,</i>

386
00:18:46,501 --> 00:18:48,710
但是你对他到底了解多少呢？</i>
<i>but what do you really know about him?</i>

387
00:18:48,711 --> 00:18:50,295
Rick Bellamy为他担保
<i>Rick Bellamy vouched for him.</i>

388
00:18:50,296 --> 00:18:53,173
我读了一篇关于他的文章</i>现代工业家<i>.</i>
<i>And I read an article about him in</i> Modern Industrialist<i>.</i>

389
00:18:53,174 --> 00:18:54,800
是啊，他得到了很多关注
<i>Yeah, he's got a lot of attention.</i>

390
00:18:54,801 --> 00:18:56,051
<i>这意味着一个错误的动作，</i>
<i>Which means one wrong move,</i>

391
00:18:56,052 --> 00:18:59,388
<i>一笔捐赠，没有所有的角落被覆盖，</i>
<i>one donation without all the-the-the corners being covered,</i>

392
00:18:59,389 --> 00:19:02,724
媒体发现了，然后他就毁了我的案子
<i>the press finds out, and then he screws my case.</i>

393
00:19:02,725 --> 00:19:04,226
我的意思是，你知道，</i>
<i>I mean, for-for all you know,</i>

394
00:19:04,227 --> 00:19:07,272
现在可能有人正在黑进你的安全会议
<i>someone could be hacking into your secure meeting right now.</i>

395
00:19:08,314 --> 00:19:09,649
——哦。——(低声说)
- Oh. - [mutters]

396
00:19:11,192 --> 00:19:13,694
-[手提电脑嘟嘟声]-[大炮]<i>抱歉打扰了。</i>
- [laptop beeps] - [Gannon] <i>Sorry for the interruption.</i>

397
00:19:13,695 --> 00:19:15,530
<i>。斯坦福大学,</i>
<i>Mr. Stanford,</i>

398
00:19:16,072 --> 00:19:19,992
我想如果我们亲自讨论这件事会让我觉得更舒服
<i>I think I'd feel more comfortable if we discussed this in person.</i>

399
00:19:19,993 --> 00:19:22,202
也许你可以来参加我的筹款活动…</i> -嗯。不，不，不。
- <i>Maybe you could come by my fundraiser...</i> - Hmm. No, no, no.

400
00:19:22,203 --> 00:19:23,371
<i>…周六吗?</i>
<i>...on Saturday?</i>

401
00:19:24,163 --> 00:19:25,873
绝对——<i>。</i> -[口齿不清]不。
- <i>Absolutely.</i> - [mouthing words] No.

402
00:19:25,874 --> 00:19:28,417
期待为你举起一杯举世闻名的波旁威士忌。
Looking forward to raising a glass of your world-famous bourbon.

403
00:19:28,418 --> 00:19:29,752
[甘农笑)
[Gannon chuckles]

404
00:19:31,296 --> 00:19:32,963
等待。我们现在该怎么办？
Wait. What are we gonna do now?

405
00:19:32,964 --> 00:19:35,884
我们不能让一个不存在的人存在。
We can't just make someone exist who doesn't exist.

406
00:19:37,927 --> 00:19:41,639
我可能有另一个主意。
I might have another idea.

407
00:19:44,976 --> 00:19:47,102
让我把事情弄清楚。我们不能贿赂法官
So let me get this straight. We couldn't bribe the judge,

408
00:19:47,103 --> 00:19:49,104
-所以你造了一个假人。——正确的。
- so you created a fake guy. - Right.

409
00:19:49,105 --> 00:19:50,898
但法官只会和真人打交道，
But the judge would only deal with a real guy,

410
00:19:50,899 --> 00:19:53,525
所以你找了一个长得像假男人的真男人来骗她？
so you found a real guy who looks like the fake guy to fool her?

411
00:19:53,526 --> 00:19:54,818
——没错。-那你是怎么做到的？
- Exactly. - So how did you do it?

412
00:19:54,819 --> 00:19:57,195
我以为你用成千上万个真男人的脸做了个假男人。
I thought you made the fake guy out of thousands of real guys' faces.

413
00:19:57,196 --> 00:19:59,781
嗯，我做了。我只好原路返回。
Well, I did. I just had to retrace my steps.

414
00:19:59,782 --> 00:20:02,993
我找到了人工智能用来做弗兰克脸的所有身份证照片。
So I found all the ID photos that the AI used to make Frank's face.

415
00:20:02,994 --> 00:20:05,537
然后我交叉引用它们以找到最佳的整体匹配。
Then I cross-referenced them to find the best overall match.

416
00:20:05,538 --> 00:20:07,748
-那是真实的蒂姆吗？——是的。
- And that's this real guy Tim? - Yes.

417
00:20:07,749 --> 00:20:10,168
唷。他住的房子还真不错。
Phew. Well, he sure lives in a nice house.

418
00:20:12,712 --> 00:20:13,755
怎么啦？
What?

419
00:20:15,173 --> 00:20:16,214
这是什么？
What is it?

420
00:20:16,215 --> 00:20:18,884
在今天的</i>版本的menitesting </i>,</i>
[podcaster] <i>On today's edition of</i> MenIfesting<i>,</i>

421
00:20:18,885 --> 00:20:20,928
我想让你想象一只鹰。</i> -[鹰叫声]
- <i>I want you to picture an eagle.</i> - [eagle calls]

422
00:20:20,929 --> 00:20:23,180
你想到美国，想到自由
<i>You think of America, freedom.</i>

423
00:20:23,181 --> 00:20:25,724
但是鹰也是一种捕食者
<i>But the eagle is also a predator.</i>

424
00:20:25,725 --> 00:20:29,311
当一只鹰把锐利的目光投向一只老鼠时，它就不理会其他一切了
<i>When an eagle sets its sharp gaze on a mouse, it tunes out everything else.</i>

425
00:20:29,312 --> 00:20:34,149
当一只鹰看到一只老鼠时，它就不理会其他的一切。
When an eagle sees a mouse, it tunes out everything else.

426
00:20:34,150 --> 00:20:36,902
(播客)<i>…不被我们周围的噪音所吓倒。</i>
[podcaster] <i>...undeterred by the noise around us.</i>

427
00:20:36,903 --> 00:20:41,615
问你自己：“我的鼠标是什么？”“我怎么知道什么时候该出手？”</i>
<i>Ask yourself, "What is my mouse?" And, "How do I know when to strike?"</i>

428
00:20:41,616 --> 00:20:42,741
我的鼠标是什么？
What is my mouse?

429
00:20:42,742 --> 00:20:44,911
-嘿，白痴！-我的鼠标是什么？
- [homeowner] Hey, idiot! - What is my mouse?

430
00:20:46,579 --> 00:20:47,788
我在跟你说话。
I'm talking to you.

431
00:20:47,789 --> 00:20:49,915
你往里面放了多少氯？
How much chlorine are you putting in there?

432
00:20:49,916 --> 00:20:52,918
有一天我回到家，我孩子的眼睛都红了。
I came home the other day and my kid's eyes were all red.

433
00:20:52,919 --> 00:20:56,631
我想那可能是别的东西留下的。
Oh, uh, I think that might be from something else.

434
00:20:58,257 --> 00:20:59,842
-狗娘养的-[泰瑟枪嗡嗡响]
- Son of a-- - [Taser buzzes]

435
00:21:01,928 --> 00:21:02,804
你是谁？
Who are you?

436
00:21:03,846 --> 00:21:08,017
“国土安全。“伪造身份处”？
"Homeland Security. Division of Counterfeit Identities"?

437
00:21:08,851 --> 00:21:11,854
-我做错什么了吗？你能认出这张照片里的男人吗？
- Have I done something wrong? - Can you identify the man in this photo?

438
00:21:13,189 --> 00:21:14,815
——比尔·克林顿。——是错误的。
- Bill Clinton. - Wrong.

439
00:21:14,816 --> 00:21:15,899
我是詹姆斯·穆尼。
This is James Mooney.

440
00:21:15,900 --> 00:21:18,735
过去十年，他一直是比尔·克林顿的替身。
He's been Bill Clinton's body double for the past decade.

441
00:21:18,736 --> 00:21:20,737
他不是唯一一个这样的人。
He is not the only one.

442
00:21:20,738 --> 00:21:24,700
露丝·巴德·金斯伯格。迈克尔·乔丹。“小甜甜”布兰妮。
Ruth Bader Ginsburg. Michael Jordan. Britney Spears.

443
00:21:24,701 --> 00:21:25,784
他会做所有的吗？
He can do all of them?

444
00:21:25,785 --> 00:21:27,494
否。克林顿。
No. Just Clinton.

445
00:21:27,495 --> 00:21:29,705
我们还有其他人的替身。
We have other doubles for other people.

446
00:21:29,706 --> 00:21:31,289
（猛吸一口气）这就是你要做的。
[inhales sharply] That's where you come in.

447
00:21:31,290 --> 00:21:33,458
我吗?我看起来不像任何人。
Me? I-I don't look like anybody.

448
00:21:33,459 --> 00:21:35,003
这是弗兰克·斯坦福。
Meet Frank Stanford.

449
00:21:35,628 --> 00:21:36,713
科技企业家。
Tech entrepreneur.

450
00:21:37,338 --> 00:21:38,381
他长得有点像我。
He kinda looks like me.

451
00:21:39,966 --> 00:21:41,758
我只有一个问题要问你。
I just have one question for you.

452
00:21:41,759 --> 00:21:43,468
你准备好为国效力了吗？
Are you ready to serve your country?

453
00:21:43,469 --> 00:21:44,721
的国家。
Country.

454
00:21:48,141 --> 00:21:52,103
我刚收到布里安娜的消息。网络灰姑娘行动开始了。
I just heard from Breanna. And Operation Cyber Cinderella is a go.

455
00:21:53,062 --> 00:21:54,522
这是英雄桶吗？
Is this the hero cask?

456
00:21:55,398 --> 00:21:56,774
是的。
Yeah.

457
00:21:57,358 --> 00:21:59,652
（呻吟）上帝啊。
[groans] Good Lord.

458
00:22:00,403 --> 00:22:01,446
(叹息)
[groans]

459
00:22:02,238 --> 00:22:05,198
嗯…太恶心了。你从哪学来的？
Uh... That is disgusting. Where did you get that from?

460
00:22:05,199 --> 00:22:07,492
——波旁街。-波旁街？
- Bourbon Street. - Bourbon Street?

461
00:22:07,493 --> 00:22:10,412
你知道人们会怎么做吧？
You do know what people do in these, right?

462
00:22:10,413 --> 00:22:11,538
是的，我知道。
Yes, I know.

463
00:22:11,539 --> 00:22:14,541
你……你能帮我准备一下，把这个倒进去吗？
What did you... Can you just help me get ready and pour this in?

464
00:22:14,542 --> 00:22:16,127
(呻吟,普通员工)
[groans, grunts]

465
00:22:20,048 --> 00:22:22,841
蒂姆，这是理查德·钱斯。
[Breanna] Tim, this is Richard Chance.

466
00:22:22,842 --> 00:22:25,344
他会是你在法官募捐会上的联络人。
He's gonna be your handler at the judge's fundraiser.

467
00:22:25,928 --> 00:22:27,429
我会保证你的安全。
I'm gonna keep you safe.

468
00:22:27,430 --> 00:22:29,973
[帕克]理查德是个冒牌特工，和你一样。
[Parker] Richard is a counterfeit operative, just like you.

469
00:22:29,974 --> 00:22:32,477
他在假扮一个叫哈里·威尔逊的著名律师。
He's impersonating a prominent lawyer named Harry Wilson.

470
00:22:33,269 --> 00:22:34,979
-他怎么了？-你不会想知道的
- What happened to him? - You don't wanna know.

471
00:22:36,147 --> 00:22:38,356
[布里安娜]关键是要表现出自信。
[Breanna] The key is to project confidence.

472
00:22:38,357 --> 00:22:41,610
一旦人们看到你的脸，他们就会认为你是最聪明的，
Once people see your face, they're gonna assume you're the smartest,

473
00:22:41,611 --> 00:22:42,986
这里最有权势的人。
most powerful person in the room.

474
00:22:42,987 --> 00:22:45,572
所以你得假装你是。
So you just have to pretend you are.

475
00:22:45,573 --> 00:22:47,158
剩下的就是小菜一碟了。
The rest is a piece of cake.

476
00:22:48,034 --> 00:22:50,994
哦，我不怎么吃碳水化合物。
Ooh, uh, I don't really do carbs.

477
00:22:50,995 --> 00:22:52,872
(电话响了)
[phone ringing]

478
00:22:53,915 --> 00:22:54,832
是我妈妈。
It's my mom.

479
00:22:58,294 --> 00:23:00,170
-你确定他愿意吗？-[重重地呼出气]是的。
- Are you sure he's up for this? - [exhales heavily] Yeah.

480
00:23:00,171 --> 00:23:02,924
那张脸？我们要做的就是给他做准备。
With that face? All we gotta do is prep him.

481
00:23:03,508 --> 00:23:06,093
不，不，不。他们不能就这样闯进来。
No, no, no. They-They can't just barge in like that.

482
00:23:06,094 --> 00:23:07,929
你还住在那里。
You-You still live there.

483
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
是的。
Yeah.

484
00:23:11,474 --> 00:23:13,601
好吧。你记得吃药了吗？
All right. Did you remember to take your pills?

485
00:23:16,395 --> 00:23:18,523
[索菲]我闻到了雪松的味道。
[Sophie] I'm picking up hints of, uh, cedar.

486
00:23:19,107 --> 00:23:20,816
所以你还有9个这样的？
So you have nine more of these?

487
00:23:20,817 --> 00:23:23,819
[艾略特]是的，还有九个在一个安全的地方。
[Eliot] Yes, nine more of these in a secure location.

488
00:23:23,820 --> 00:23:25,779
但它们是2万美元一个。
But they are $20,000 apiece.

489
00:23:25,780 --> 00:23:26,738
[苏菲]我加入。
[Sophie] I'm in.

490
00:23:26,739 --> 00:23:28,323
现在，我要告诉你一件事。
Now, I'm going to tell you something.

491
00:23:28,324 --> 00:23:29,866
我明天就把这些卖出去，好吗？
I am going to sell these by tomorrow, okay?

492
00:23:29,867 --> 00:23:31,493
我还有其他感兴趣的买家。
I have other interested buyers.

493
00:23:31,494 --> 00:23:33,454
那我最好是第一个。
Well, then I better be first.

494
00:23:38,835 --> 00:23:40,919
-我们说好了的-不不不不如何……
- We had a deal. - No, no, no, no. How...

495
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
你在这里做什么？
What are you doing here?

496
00:23:41,921 --> 00:23:45,841
你没回我电话所以我找到了你藏起来的小宝贝。
You didn't return my calls so I tracked you down to your little hidden treasure.

497
00:23:45,842 --> 00:23:48,343
不，不，不。我会把所有的酒都卖给你。
No, no, no. I will sell you every cask I have.

498
00:23:48,344 --> 00:23:49,636
你有现金吗？
Do you have the cash?

499
00:23:49,637 --> 00:23:51,931
你明天来参加我的募捐会吧？
Why don't you come to my fundraiser tomorrow?

500
00:23:52,682 --> 00:23:53,850
到时候我给你。
I'll give it to you then.

501
00:23:54,725 --> 00:23:55,976
我把地址发给你。
I'll text you the address.

502
00:23:55,977 --> 00:23:57,686
必须是明天。
It has to be tomorrow.

503
00:23:57,687 --> 00:23:59,021
别担心。
Don't worry.

504
00:24:00,273 --> 00:24:01,399
我很擅长。
I'm good for it.

505
00:24:03,401 --> 00:24:05,819
(喘息声,嗅探)
[gasps, sniffs]

506
00:24:05,820 --> 00:24:07,113
(呼出)
[exhales]

507
00:24:10,366 --> 00:24:11,367
麝香。
Musky.

508
00:24:16,122 --> 00:24:17,165
嗯。
Hmm.

509
00:24:19,625 --> 00:24:20,626
(嗅探)
[sniffs]

510
00:24:21,794 --> 00:24:23,420
[帕克]好吧，我们再来一次。
[Parker] Okay, let's go again.

511
00:24:23,421 --> 00:24:26,423
这次，你能别对着我咳嗽吗？
And this time, could you not cough on me?

512
00:24:26,424 --> 00:24:28,758
——对不起。-别道歉。好吧?
- Sorry. - Don't apologize. Okay?

513
00:24:28,759 --> 00:24:31,344
当他错了，弗兰克不道歉也不承认。
Frank does not apologize or admit when he is wrong.

514
00:24:31,345 --> 00:24:32,262
(叹息)抱歉。
[sighs] Sorry.

515
00:24:32,263 --> 00:24:34,389
我是说，不对不起。
I mean, not sorry.

516
00:24:34,390 --> 00:24:36,725
我们不用剧本从头开始吧。
Let's take it from the top without the script.

517
00:24:36,726 --> 00:24:38,018
你认识这个人。
You know this guy.

518
00:24:38,019 --> 00:24:39,686
你知道他想要什么。
You know what he wants.

519
00:24:39,687 --> 00:24:42,314
对,对。好吧，我的鼠标是什么？
Right, right. Okay, uh, what is my mouse?

520
00:24:42,315 --> 00:24:44,274
我的鼠标是什么？
What is my mouse?

521
00:24:44,275 --> 00:24:45,525
-好吧。-好吧。
- All right. - [Breanna] Okay.

522
00:24:45,526 --> 00:24:47,152
我是法官。
I am the judge.

523
00:24:47,153 --> 00:24:50,530
你想让我放弃这个案子。
You want me to throw the case away.

524
00:24:50,531 --> 00:24:53,825
你有一大袋现金。走吧!
You have a big bag of cash. Go!

525
00:24:53,826 --> 00:24:56,578
（清喉咙）呃，你的法官职位，呃，
[clears throat] Uh, your judgeship, uh,

526
00:24:56,579 --> 00:24:58,663
-你能帮帮我吗-[布里安娜]停，停，停否。
- could you please help me-- - [Breanna] Stop, stop, stop. No.

527
00:24:58,664 --> 00:25:00,040
别再说“请”了。好吧?
You gotta stop saying please. Okay?

528
00:25:00,041 --> 00:25:03,919
你必须假装你是一个来自硅谷的白人
You have to pretend that you are a white guy from Silicon Valley

529
00:25:03,920 --> 00:25:08,006
他只和其他白人和少数亚洲人一起打篮球。
who only plays basketball with other white guys and a handful of Asian dudes.

530
00:25:08,007 --> 00:25:10,051
我更喜欢玩滑板。
Uh, I am more of a skateboarder.

531
00:25:11,636 --> 00:25:15,138
（呻吟）好吧，你知道吗？也许你根本无法胜任这份工作。
[groans] Okay, you know what? Maybe you are not up to this after all.

532
00:25:15,139 --> 00:25:16,431
让我们休息五分钟。
Let's take five.

533
00:25:16,432 --> 00:25:18,516
理查德，你为什么不带蒂姆看看我们的水景呢？
Richard, why don't you show Tim our water feature?

534
00:25:18,517 --> 00:25:19,518
(Breanna呼出)
[Breanna exhales]

535
00:25:22,146 --> 00:25:23,688
（清喉咙）那……
[clears throat] That...

536
00:25:23,689 --> 00:25:25,899
是的，我不……我不…我不明白。
Yeah, I don't... I don't... I don't understand that.

537
00:25:25,900 --> 00:25:27,692
我完全不明白，好吗。
I don't get that at all, okay.

538
00:25:27,693 --> 00:25:31,780
我一直穿着弗兰克…蒂姆-蒂姆过去两天的脸。
I have been wearing Frank... Tim-Tim's face for the past two days.

539
00:25:31,781 --> 00:25:36,993
我有的是钱，有的是工作，还有滑雪小屋。
And I have money and jobs and ski chalets raining down on me.

540
00:25:36,994 --> 00:25:39,329
这家伙……这个…那家伙，他天生就是这张脸。
This guy... This... That-That guy, he's born with that face.

541
00:25:39,330 --> 00:25:41,249
他所要做的就是扮演好这个角色。
All he has to do is act the part.

542
00:25:41,874 --> 00:25:43,334
他为什么这么不擅长这个？
Why is he so bad at this?

543
00:25:44,418 --> 00:25:47,838
我能看出来你有感觉。
I can see you're having feelings.

544
00:25:48,756 --> 00:25:51,300
我从我的木偶身上学到了生气是可以接受的。
You know, I've learned from my puppets that it's okay to be angry.

545
00:25:52,385 --> 00:25:54,303
但我不认为拿蒂姆出气会有帮助。
But I don't think taking it out on Tim will help.

546
00:25:55,304 --> 00:25:57,473
你是对的。他不知道自己的力量有多大。
You're right. He doesn't know the power he has.

547
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
那就意味着我们得让他知道，好吗？
That just means we have to show him, okay?

548
00:26:01,269 --> 00:26:03,437
(叹息)好。
[sighs] Okay.

549
00:26:08,317 --> 00:26:11,403
-[聚会者的闲聊]-[甘农]价值观怎么了？
- [partygoers chattering] - [Gannon] What happened to values?

550
00:26:11,404 --> 00:26:14,364
什么是对与错？
What happened to right and wrong?

551
00:26:14,365 --> 00:26:16,534
我是说，当我嫁给我的马龙时…
I mean, when I married my Marlon...

552
00:26:17,118 --> 00:26:18,077
你能把他的…
Can you get his...

553
00:26:19,245 --> 00:26:24,666
我是法律助理，他是高级法院法官。
And I was a law clerk, and he was a superior court judge.

554
00:26:24,667 --> 00:26:29,546
我知道家庭价值观和信仰将是我们生活的关键
I knew family values and faith would be the key to our lives

555
00:26:29,547 --> 00:26:31,090
和我们共同的成功。
and our success together.

556
00:26:36,971 --> 00:26:38,597
[哈利]嗯，他看起来确实很像。
[Harry] Well, he certainly looks the part.

557
00:26:39,098 --> 00:26:39,932
好工作。
Good job.

558
00:26:45,688 --> 00:26:47,148
(叹息)
[groans]

559
00:26:48,107 --> 00:26:50,942
蒂姆的纽扣摄像头可以用了。
Tim's button cam is a go.

560
00:26:50,943 --> 00:26:53,987
好吧，让我们抓住一个腐败的法官
<i>Okay, let's catch ourselves a corrupt judge.</i>

561
00:26:53,988 --> 00:26:55,530
蒂姆，该你了。
Tim, you're up.

562
00:26:55,531 --> 00:26:56,990
我觉得我做不到。
I don't think I can do this.

563
00:26:56,991 --> 00:26:59,159
我很确定我清理了那家伙的泳池。
I'm pretty sure I cleaned that dude's pool.

564
00:26:59,160 --> 00:27:02,662
<i>不,不。你从来没有打扫过他的游泳池
<i>No, no. You have never cleaned his pool.</i>

565
00:27:02,663 --> 00:27:04,372
你知道为什么吗？因为你是弗兰克·斯坦福。
You know why? 'Cause you're Frank Stanford.

566
00:27:04,373 --> 00:27:08,252
好吧?相信你属于这里，其他人也会。
All right? Believe you belong, everyone else will too.

567
00:27:09,295 --> 00:27:11,130
完全不同的香味。
Completely different fragrance profile.

568
00:27:21,557 --> 00:27:23,808
法官甘农。弗兰克·斯坦福大学。
Judge Gannon. Frank Stanford.

569
00:27:23,809 --> 00:27:25,935
很高兴终于见到你本人了。
Nice to finally meet you in person.

570
00:27:25,936 --> 00:27:28,939
你知道吗，你什么时候应该来我在翠贝卡的阁楼。
You know, you're gonna have to come by my loft in Tribeca sometime.

571
00:27:29,440 --> 00:27:33,652
我对东海岸圈子里的氛围很挑剔，但来到这里之后，
I'm picky about the vibes in my East Coast circle, but after coming here,

572
00:27:34,362 --> 00:27:36,237
-我看得出来你很会办派对。-[甘农]哦。
- I can tell you know how to throw a party. - [Gannon] Oh.

573
00:27:36,238 --> 00:27:38,573
好吧，非常感谢你
<i>Well, thank you very much.</i>

574
00:27:38,574 --> 00:27:40,784
（笑）里克说你是个有远见的人。
[chuckles] Rick says you're a visionary.

575
00:27:40,785 --> 00:27:43,161
我迫不及待地想听到更多。
I cannot wait to hear more.

576
00:27:43,162 --> 00:27:45,663
（笑）哦，我看到你也收到了我的短信
[chuckles] Oh, and I see that you also got my text

577
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
要多少钱才能加入我的“赢家圈子”
about the amount to join my "Winner's Circle."

578
00:27:48,250 --> 00:27:49,376
都在这里。
It's all here.

579
00:27:49,377 --> 00:27:52,670
（笑）我得四处转转。
[chuckles] I have to make the rounds.

580
00:27:52,671 --> 00:27:54,632
15分钟后在我办公室见。
Meet me in my office in fifteen.

581
00:27:55,341 --> 00:27:57,884
就在左边的拐角处。
It's just around the corner on the left.

582
00:27:57,885 --> 00:27:59,053
[笑]
[chuckles]

583
00:28:06,018 --> 00:28:07,311
-他在干什么？——什么?
- What's he doing? - What?

584
00:28:21,158 --> 00:28:24,160
史蒂夫指针。他不能暴露我在玛琳那里的身份。
Steve Pointer. He cannot blow my cover with Marlene.

585
00:28:24,161 --> 00:28:26,831
他还以为我是末日民兵呢。
He still thinks I'm a doomsday militia guy.

586
00:28:27,706 --> 00:28:30,376
你是弗兰克，对吧？弗兰克·斯坦福大学。
It's Frank, right? Frank Stanford.

587
00:28:31,335 --> 00:28:33,086
我们以前见过。
We've, uh, we met before.

588
00:28:33,087 --> 00:28:34,587
玛琳的视频会议？
Marlene's video meeting?

589
00:28:34,588 --> 00:28:37,173
没关系，蒂姆。我是Steve Pointer.</i>
[Breanna] <i>It's okay, Tim. This is Steve Pointer.</i>

590
00:28:37,174 --> 00:28:39,884
他还从事3D打印业务。
He is also in the 3D printing biz.

591
00:28:39,885 --> 00:28:42,929
</i>信心掩盖无知
<i>Confidence covers cluelessness.</i>

592
00:28:42,930 --> 00:28:45,932
是的，你是史蒂夫，对吧？
Yeah, it's, uh, Steve, right?

593
00:28:45,933 --> 00:28:49,060
我只是想知道，作为业内人士，
You know, I was just wondering, as, uh, someone in the industry,

594
00:28:49,061 --> 00:28:53,524
你和你的投资者是如何应对新的国际关税的？
how you and your investors are navigating all the new international tariffs?

595
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
[布里安娜]没关系。呼吸。</i>
[Breanna] <i>It's okay. Breathe.</i>

596
00:28:56,569 --> 00:29:03,284
嗯，你知道，作为3D打印创新的前沿，
Well, you know, being on the forefront of 3D printing innovation,

597
00:29:05,244 --> 00:29:06,620
你一定是个捕食者。
you gotta be a predator.

598
00:29:07,705 --> 00:29:08,789
像一只鹰。
Like an eagle.

599
00:29:09,707 --> 00:29:11,708
鹰的第一个问题是什么？
What's an eagle's first question?

600
00:29:11,709 --> 00:29:13,252
我的鼠标是什么？
What's my mouse?

601
00:29:14,628 --> 00:29:16,754
然后它锁定了它。没有干扰。
And then it locks in on it. No distractions.

602
00:29:16,755 --> 00:29:20,885
在适当的时候，它就会出现。
And at the right moment, it strikes.

603
00:29:22,303 --> 00:29:24,430
你知道，我对你有过怀疑。
You know, I've had my doubts about you.

604
00:29:25,764 --> 00:29:28,767
（笑）但现在我知道你明白了。
[chuckles] But now I see that you get it.

605
00:29:29,268 --> 00:29:33,563
要想在这行成功，你得是个破坏者。像一只鹰。
To succeed in this business you gotta be a disruptor. Like an eagle.

606
00:29:33,564 --> 00:29:35,315
你知道，你不能等着别人的允许。
You know, you-you can't wait for permission.

607
00:29:35,316 --> 00:29:36,524
你得冲进去。
You gotta swoop in.

608
00:29:36,525 --> 00:29:39,861
现在破坏，以后再请求原谅。
Break things now and ask for forgiveness later.

609
00:29:39,862 --> 00:29:43,948
[笑]碰拳。
[chuckles] Fist bump.

610
00:29:43,949 --> 00:29:45,451
为资本主义。
For capitalism.

611
00:29:50,706 --> 00:29:51,706
好的,蒂姆。
Okay, Tim.

612
00:29:51,707 --> 00:29:54,293
是时候把自信带进法官办公室了。
Time to carry that confidence into the judge's office.

613
00:30:08,390 --> 00:30:10,142
(鹰caws)
[eagle caws]

614
00:30:17,316 --> 00:30:18,651
现在就打碎东西。
Break things now.

615
00:30:19,735 --> 00:30:21,237
以后再请求原谅。
Ask for forgiveness later.

616
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
贿赂时间到了。
It's bribe time.

617
00:30:55,271 --> 00:30:56,187
蒂姆的消失了。
Tim's gone.

618
00:30:56,188 --> 00:30:57,731
现金也是如此。
So is the cash.

619
00:31:04,071 --> 00:31:06,155
他去哪儿了？这是怎么呢？
Where did he go? What's going on?

620
00:31:06,156 --> 00:31:08,116
我告诉过你他不值得信任。(说朦胧地)
I told you he wasn't trustworthy. [speaks indistinctly]

621
00:31:08,117 --> 00:31:09,701
[哈利]史蒂夫把法官的耳朵都说掉了。
[Harry] Steve's talking the judge's ear off.

622
00:31:09,702 --> 00:31:12,161
-你觉得他吓到蒂姆了？-看起来是这样。
- You think he spooked Tim? - Looks that way.

623
00:31:12,162 --> 00:31:16,332
在史蒂夫说服法官走开之前，是时候把他扫地出门了。
It's time to broom Steve before he convinces the judge to walk away.

624
00:31:16,333 --> 00:31:18,751
好吧。我的机器人来报到了。
All right. My bots are reporting for duty.

625
00:31:18,752 --> 00:31:21,879
我可以把对史蒂夫公司的批评淹没在论坛上，吓到短线交易员。
I can flood the forums with criticism of Steve's company, spook the day traders.

626
00:31:21,880 --> 00:31:24,257
蒂姆变黑了。他的纽扣摄像头离线了。
Tim's gone dark. His button cam is offline.

627
00:31:24,258 --> 00:31:25,550
好吧，我们的逃跑者在哪里？</i>
[Sophie] <i>Okay, where's our runaway?</i>

628
00:31:25,551 --> 00:31:28,136
我在追踪那笔钱，钱还在派对上。
Yeah, I'm following the money, and it's still at the party.

629
00:31:28,137 --> 00:31:29,637
(Breanna)等。
[Breanna] Wait.

630
00:31:29,638 --> 00:31:32,515
蒂姆在给东路银行打电话？
Tim's making a phone call to Eastway Bank?

631
00:31:32,516 --> 00:31:35,227
-你的科学怪人疯了。看直播。
- Your Frankenstein's run amok. - [Breanna] Watch the feeds.

632
00:31:35,978 --> 00:31:36,936
我要去参加派对了。
I'm heading to the party.

633
00:31:36,937 --> 00:31:39,105
我想我知道蒂姆想干什么了。
I think I know what Tim is up to.

634
00:31:39,106 --> 00:31:41,691
东路银行的经理欠我个人情。
Um, the manager of The Eastway Bank owes me a favor.

635
00:31:41,692 --> 00:31:42,693
我要打电话给他。
I'm gonna call him.

636
00:31:46,530 --> 00:31:48,323
艾略特和我会让法官上钩的。
Eliot and I will keep the judge hooked.

637
00:31:48,324 --> 00:31:49,824
发现蒂姆。
Find Tim.

638
00:31:49,825 --> 00:31:50,992
把他拉回来。
Get him back in the fold.

639
00:31:50,993 --> 00:31:53,202
-[电话铃声]-打扰一下
- [phone chimes] - Excuse me.

640
00:31:53,203 --> 00:31:54,330
是的。好吧。
Yeah. Okay.

641
00:31:55,372 --> 00:31:57,583
-我需要…我得接这个电话。——是的。
- Uh, I need... I need to take this. - Yes.

642
00:31:59,918 --> 00:32:02,795
搞什么鬼？等待。为什么会这样？
What the hell? Wait. Why-Why is this happening?

643
00:32:02,796 --> 00:32:05,633
怎么啦？怎么啦？怎么样……
What? What? How's...

644
00:32:06,467 --> 00:32:07,592
史蒂夫现在没事了。
Steve's clear for now.

645
00:32:07,593 --> 00:32:10,596
是时候煽风点火了。
Time to fan the flames.

646
00:32:12,097 --> 00:32:14,308
我想我们还没见过面。
I don't think we've met.

647
00:32:14,808 --> 00:32:17,268
你是某种批评家吗？
Are you some kind of critic?

648
00:32:17,269 --> 00:32:18,645
康斯坦斯打保龄球。
Constance Bowling.

649
00:32:18,646 --> 00:32:20,314
认证波旁酒管家。
Certified bourbon steward.

650
00:32:20,939 --> 00:32:21,981
花哨的头衔。
Fancy title.

651
00:32:21,982 --> 00:32:24,192
我们英国人，我们喜欢我们的头衔。
Hmm, we Brits, we love our titles.

652
00:32:24,193 --> 00:32:26,736
事实上，我想开个自己的厂牌。
Actually, I'm looking to start my own label.

653
00:32:26,737 --> 00:32:31,199
哦。你知道的，这事不像看上去那么简单。
Oh. Well, you know, it's-it's not as easy as it looks.

654
00:32:31,200 --> 00:32:34,452
[Sophie]比起改变人们的负面看法，重新开始要容易得多。
[Sophie] It's easier to start fresh than change people's negative opinion,

655
00:32:34,453 --> 00:32:35,745
你不这样认为吗？
don't you think?

656
00:32:35,746 --> 00:32:37,122
[笑]
[chuckles]

657
00:32:37,956 --> 00:32:40,250
(咳嗽)
[coughing]

658
00:32:42,252 --> 00:32:43,420
打扰一下。
Excuse me.

659
00:32:47,841 --> 00:32:49,884
(线环)
[line rings]

660
00:32:49,885 --> 00:32:51,302
- [Tim] <i>你得到了Frank。</i> -[叹气]
- [Tim] <i>You've got Frank.</i> - [sighs]

661
00:32:51,303 --> 00:32:52,470
[au:]让我们尽快上线吧
[Tim] <i>Let's go live soon.</i>

662
00:32:52,471 --> 00:32:55,890
你能把文件准备好吗？我现在就有钱。
Uh, can you get the paperwork together? I-I have the money right now.

663
00:32:55,891 --> 00:32:57,685
-[电话嗡嗡声]-[咕噜声]
- [phone buzzes] - [grunts]

664
00:33:01,647 --> 00:33:02,855
-你还在吗？-[行点击]
- Are you still there? - [line clicks]

665
00:33:02,856 --> 00:33:05,234
-[音乐播放]-喂？(叹息)
- [music plays] - Hello? [sighs]

666
00:33:11,782 --> 00:33:13,075
(叹息)
[sighs]

667
00:33:14,576 --> 00:33:17,245
嗨,蒂姆。我是吉斯探员。我知道你在里面。
Hey, Tim. It's Agent Chance. I know you're in there.

668
00:33:17,246 --> 00:33:19,580
我打电话给银行，跟着等待音乐。
I called the bank and I followed the hold music.

669
00:33:19,581 --> 00:33:24,627
听着，蒂姆，我很抱歉银行取消了你妈妈房子的赎回权。
Look, Tim, I'm really sorry that the bank is foreclosing on your mother's house.

670
00:33:24,628 --> 00:33:25,712
真的。
I really am.

671
00:33:25,713 --> 00:33:28,256
但你不能用那袋钱来还债。
But you can't use that bag of cash to pay it off.

672
00:33:28,257 --> 00:33:29,215
我们是中央情报局局长。
We're DCI, man.

673
00:33:29,216 --> 00:33:32,635
我们是伪造身份部门。
We're the Division of Counterfeit Identities.

674
00:33:32,636 --> 00:33:34,262
你认为我们应该使用法定货币吗？
You think we use legal tender?

675
00:33:34,263 --> 00:33:35,180
仔细想想。
Think it through.

676
00:33:36,932 --> 00:33:38,558
[蒂姆]我必须做点什么。
[Tim] I had to do something.

677
00:33:38,559 --> 00:33:40,685
所以你就想从山姆大叔那里偷东西？
So you just figured you'd steal from Uncle Sam?

678
00:33:40,686 --> 00:33:44,105
请求原谅比请求允许更容易。
It's easier to ask for forgiveness than permission.

679
00:33:44,106 --> 00:33:46,149
快出来吧。你的国家仍然需要你。
Come on out of there. Your country still needs you.

680
00:33:46,150 --> 00:33:47,693
否。不可能。
No. No way.

681
00:33:48,652 --> 00:33:50,319
(呼出)
[exhales]

682
00:33:50,320 --> 00:33:51,738
可能要等一会儿，伙计。
Oh, it might be a while, buddy.

683
00:33:51,739 --> 00:33:52,823
我听到声音了。
I'm hearing noises.

684
00:33:55,159 --> 00:33:56,201
史蒂夫还在这里。
Steve's still here.

685
00:33:56,785 --> 00:33:58,328
他完全崩溃了。
He's having a complete meltdown.

686
00:33:59,288 --> 00:34:01,247
我们得让他远离玛琳。
We have to keep him away from Marlene.

687
00:34:01,248 --> 00:34:02,165
你对付不了他吗？
Can't you handle him?

688
00:34:02,166 --> 00:34:06,794
他还是觉得我是个末日怪人，法官觉得我是卡斯克安娜·琼斯。
He still thinks I'm the doomsday weirdo, and the judge thinks I'm Cask-iana Jones.

689
00:34:06,795 --> 00:34:07,837
哦，别抱怨了。
Oh, stop whining.

690
00:34:07,838 --> 00:34:10,047
我曾经在卢浮宫的地下室里扮演五个角色。
I once played five characters in the basement of the Louvre.

691
00:34:10,048 --> 00:34:11,716
-接着说。他来了。-我只是…我不是
- Now go on. Here he comes. - I'm just-- I'm not--

692
00:34:11,717 --> 00:34:13,217
-你——[结巴]-走吧
- You-- [stammers] - Go.

693
00:34:13,218 --> 00:34:14,344
好吧。
All right.

694
00:34:15,471 --> 00:34:16,471
嘿,哥们。是的。
Hey, buddy. Yeah.

695
00:34:16,472 --> 00:34:17,930
你在这里做什么？
What are you doing here?

696
00:34:17,931 --> 00:34:20,475
我从房间那头看到你，我就…
Well, I saw you from across the room and I just...

697
00:34:20,476 --> 00:34:23,187
我想向你道歉。有时我有……
I wanted to apologize. Sometimes I have...

698
00:34:26,815 --> 00:34:29,067
那些情节，你知道的……
episodes that, you know...

699
00:34:29,693 --> 00:34:32,487
住在地堡里是很难找到好的心理医生的。
It's hard to find a good therapist when you live in a bunker.

700
00:34:32,488 --> 00:34:37,200
不，我是说，一个末日预言家怎么会出现在法官的募捐会上？
No, I mean, what is a doomsday prepper doing at a judge's fundraiser?

701
00:34:37,201 --> 00:34:38,701
听着，伙计，
Well, listen, man,

702
00:34:38,702 --> 00:34:42,789
正义是一根细丝，防止混乱之墙爆裂。
justice is a thin strand that keeps the walls of chaos from bursting open.

703
00:34:42,790 --> 00:34:43,706
我说的对吗？
Am I right?

704
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
让我给你看一样我非常非常珍爱的东西。
Let me show you something that's very, very dear to me.

705
00:34:47,419 --> 00:34:48,462
哇。
Whoa.

706
00:34:49,171 --> 00:34:52,174
否。我示范给你看。待在这里。
No. I'll show you. Stay here.

707
00:34:52,800 --> 00:34:54,301
-别动。,伙计。
- Don't move. - Dude.

708
00:34:55,552 --> 00:34:58,721
——苏菲……[结巴]该死！-哦，我真的很喜欢。
- Sophie... [stammers] Damn it! - Oh, I'm really enjoying this.

709
00:34:58,722 --> 00:34:59,680
(嗅探)
[sniffs]

710
00:34:59,681 --> 00:35:02,016
哦。你的荣誉。
Oh. Your Honor.

711
00:35:02,017 --> 00:35:03,643
-（笑）-比利。
- [laughs] - Billy.

712
00:35:03,644 --> 00:35:04,811
你怎么认识史蒂夫的？
How do you know Steve?

713
00:35:04,812 --> 00:35:07,897
哦,斯蒂芬。[结巴]童子军。
Oh, Stephen. [stammers] Boy Scouts.

714
00:35:07,898 --> 00:35:12,735
事实上，我记得我就是在那里找到我的第一个木桶的。
As a matter of fact, I remember that is where I found my first cask.

715
00:35:12,736 --> 00:35:14,613
——哦。-尤马的一个鬼城。
- Oh. - A ghost town in Yuma.

716
00:35:15,322 --> 00:35:16,864
我被响尾蛇咬了。我来告诉你。
I have a rattlesnake bite. I will show you.

717
00:35:16,865 --> 00:35:18,574
——在这里。——哦。不在这里。
- Here. - Oh. Not here.

718
00:35:18,575 --> 00:35:19,493
不是在这里吗?
Not here?

719
00:35:21,453 --> 00:35:22,411
(清了清喉咙)
[clears throat]

720
00:35:22,412 --> 00:35:23,663
说到木桶
Speaking of casks--

721
00:35:23,664 --> 00:35:25,498
我在帮你弄到钱。
I'm trying to get you the cash.

722
00:35:25,499 --> 00:35:28,293
你快没时间了。
Well, you are running out of time.

723
00:35:29,753 --> 00:35:32,964
[结巴]tj，他又走神了。
[stammers] T.J., he's wandering again.

724
00:35:32,965 --> 00:35:34,800
嗨，我的爱人。
Hi, my love.

725
00:35:35,384 --> 00:35:37,260
直接走到后面去。
Just go right on back there.

726
00:35:37,261 --> 00:35:38,261
好了。
There you go.

727
00:35:38,262 --> 00:35:40,305
（叹气）别走。
[sighs] Don't go.

728
00:35:42,808 --> 00:35:43,809
好吧。
Okay.

729
00:35:45,143 --> 00:35:47,061
(会说西班牙语)
[speaks Spanish]

730
00:35:47,062 --> 00:35:48,438
[甘农笑)
[Gannon chuckles]

731
00:35:49,147 --> 00:35:49,982
他是我的银行家。
He's my banker.

732
00:35:51,275 --> 00:35:52,109
[艾略特含糊地说]
[Eliot speaks indistinctly]

733
00:35:52,693 --> 00:35:53,734
听着，这里发生了一些事情。
Look, something's going on here.

734
00:35:53,735 --> 00:35:55,444
你跟法官说了什么？
What-What were you talking to the judge about?

735
00:35:55,445 --> 00:35:56,863
她想在地堡里找个位置。
She wants a spot in the damn bunker.

736
00:35:56,864 --> 00:36:00,242
我告诉她没有多余的空间了除非你受过外科训练。
I told her there's no more room unless you have surgical training.

737
00:36:01,159 --> 00:36:02,869
你没受过外科训练吧，伙计？
You don't have surgical training, do you, guy?

738
00:36:02,870 --> 00:36:04,537
你怎么了？
What is wrong with you?

739
00:36:04,538 --> 00:36:07,082
-[猛吸一口气]-呃，嘿，蒂姆
- [inhales sharply] - Uh, hey, Tim.

740
00:36:07,791 --> 00:36:09,458
蒂姆，我是富兰克林探员。
Tim, Special Agent Franklin.

741
00:36:09,459 --> 00:36:11,460
你为什么不直接告诉我们发生了什么？
Why didn't you just tell us what was going on?

742
00:36:11,461 --> 00:36:13,504
那你打算怎么做呢？
Well, what were you gonna do about it?

743
00:36:13,505 --> 00:36:16,967
妈妈的医药费让她身无分文制度就是这么运作的。
Mom's medical bills, they left her broke. It's-It's how the system works.

744
00:36:17,551 --> 00:36:20,721
我一直在听那些自助的东西想致富。
I've been listening to all this self-help stuff trying to get rich.

745
00:36:21,221 --> 00:36:22,263
你看到结果了吧。
You see how that worked out.

746
00:36:22,264 --> 00:36:24,640
现在我毁了一切。
And now I've ruined everything.

747
00:36:24,641 --> 00:36:27,476
-你能行的，蒂姆-我不能。
- You can do this, Tim. - [Tim] I can't.

748
00:36:27,477 --> 00:36:31,439
法官，她看我一眼就会知道我是个骗子。
The judge, she's gonna take one look at me and know I'm a fraud.

749
00:36:31,440 --> 00:36:33,733
你不是骗子，伙计。你不是骗子。
You're not a fraud, buddy. You're not a fraud.

750
00:36:33,734 --> 00:36:35,735
你天生就是干这个的。
You were born to do this.

751
00:36:35,736 --> 00:36:39,196
我是泳池清洁工，但我根本不擅长这个。
I'm a pool cleaner, and I'm not even good at that.

752
00:36:39,197 --> 00:36:40,531
我们不会说服这家伙的。
We ain't gonna convince this guy.

753
00:36:40,532 --> 00:36:42,116
-你住在他的脸里-我们没时间了。
- You lived inside his face. - We don't have time.

754
00:36:42,117 --> 00:36:44,494
-一定是你说的来吧。-[结巴]好吧。(声称)
- It's gotta come from you. Come on. - [stammers] All right. [exclaims]

755
00:36:46,163 --> 00:36:52,711
小炯，算法选择你是有原因的。
Hey, Tim, um, the algorithm, it chose you for a reason.

756
00:36:53,879 --> 00:36:58,424
你有一张脸和其他特征，
You have a face and other attributes,

757
00:36:58,425 --> 00:37:01,887
让你值得信赖，成功。
uh, that-that make you trustworthy and successful.

758
00:37:02,387 --> 00:37:04,388
一个能改变世界的人。
Uh, someone that can make a difference.

759
00:37:04,389 --> 00:37:05,431
就像弗兰克。
Like Frank.

760
00:37:05,432 --> 00:37:07,183
是啊，你不明白吗？
Yeah, don't you see?

761
00:37:07,184 --> 00:37:08,101
你也一样。
You're the same.

762
00:37:08,602 --> 00:37:10,604
你们都一样。
You're all the same.

763
00:37:12,439 --> 00:37:13,273
你是对的。
You're right.

764
00:37:14,650 --> 00:37:15,984
数学选择了我。
Math picked me.

765
00:37:17,069 --> 00:37:19,820
（笑）数学永远不会错。
[chuckles] And math is never wrong.

766
00:37:19,821 --> 00:37:21,572
否。（结巴）就这么办吧。
No. [stammers] Let's go with that.

767
00:37:21,573 --> 00:37:23,283
也许我能做到。
Maybe I can do it.

768
00:37:24,826 --> 00:37:26,118
是的。
Yeah.

769
00:37:26,119 --> 00:37:27,663
蒂姆的。我们又回到了正轨。
Tim's out. We're back on track.

770
00:37:28,580 --> 00:37:29,581
-[电话铃声]-好的。
- [phone chimes] - Okay.

771
00:37:41,343 --> 00:37:42,844
有人看到史蒂夫了吗？
Anybody got eyes on Steve?

772
00:37:45,597 --> 00:37:46,597
(鹰caws)
[eagle caws]

773
00:37:46,598 --> 00:37:48,516
[门开，门关]
[door opens, closes]

774
00:37:48,517 --> 00:37:49,434
甘农弗兰克。
[Gannon] Frank.

775
00:37:50,102 --> 00:37:52,728
-你去哪儿了？- [Tim]工作紧急。
- Where have you been? - [Tim] Work emergency.

776
00:37:52,729 --> 00:37:55,565
成本控制。燃烧率。你知道这是怎么回事。
Cost containment. Burn rate. You know how it is.

777
00:37:56,316 --> 00:37:58,901
-我们该做个交易吗？-你需要我做什么？
- Should we make a deal? - What do you need me to do?

778
00:37:58,902 --> 00:38:02,029
把幽灵枪的案子了结，为此，
Get this ghost gun case to settle and, for that,

779
00:38:02,030 --> 00:38:05,908
你得到这袋20万美元
you get this bag of $200,000

780
00:38:05,909 --> 00:38:09,621
为了你的竞选之类的
for your campaign or whatever.

781
00:38:10,247 --> 00:38:11,415
成交吗？
Do we have a deal?

782
00:38:11,957 --> 00:38:12,791
嗯。
Hmm.

783
00:38:14,042 --> 00:38:14,875
(喘息)
[gasps]

784
00:38:14,876 --> 00:38:16,460
你能给我来一枪吗？
You think you could pull one over on me?

785
00:38:16,461 --> 00:38:17,545
你在这里做什么？
What are you doing here?

786
00:38:17,546 --> 00:38:19,046
他想扳倒我。
He's trying to take me down.

787
00:38:19,047 --> 00:38:21,841
哦。你以为我不知道是谁在糟蹋我的股票吗？
Oh. You-You don't think I know who is tanking my stock?

788
00:38:21,842 --> 00:38:23,634
现在他想搅乱我的案子。
And now he's trying to mess with my case.

789
00:38:23,635 --> 00:38:24,635
你在说什么？
What are you talking about?

790
00:38:24,636 --> 00:38:26,637
你以为我不认识你的小朋友吗？
You don't think I know your little friends, huh?

791
00:38:26,638 --> 00:38:27,680
菲利普和丹尼斯？
Philip and Dennis?

792
00:38:27,681 --> 00:38:29,766
他们带头冲锋。你知道吗？
They led the charge. You know what?

793
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
[笑]
[chuckles]

794
00:38:33,937 --> 00:38:34,937
[蒂姆]你不能接受。
[Tim] You can't take that.

795
00:38:34,938 --> 00:38:36,897
[史蒂夫]这就是证据，伙计。
[Steve] Now this is evidence, pal.

796
00:38:36,898 --> 00:38:39,108
有你的指纹和DNA的证据。
Evidence with your fingerprints and DNA.

797
00:38:39,109 --> 00:38:40,526
我想我要，嗯，
And I think I'm gonna, um,

798
00:38:40,527 --> 00:38:43,529
我要打电话给联邦调查局，告诉他们你企图贿赂的事。
I'm gonna call the FBI and tell them about your little attempted bribe here.

799
00:38:43,530 --> 00:38:46,157
我想我现在就把它交给他们。你不介意吧，甘农法官？
I think I'm gonna drop it off to them now. Is that okay with you, Judge Gannon?

800
00:38:46,158 --> 00:38:49,535
哦。主啊,是的。谢谢你救了我。
Oh. Lord, yes. Thank you for saving me.

801
00:38:49,536 --> 00:38:52,664
总要有人维护司法系统的公正。
Well, somebody has to uphold the integrity of the judicial system.

802
00:38:53,373 --> 00:38:55,000
你完蛋了，斯坦福。
You're going down, Stanford.

803
00:38:58,128 --> 00:39:00,337
-[史蒂夫]…我从没相信过那个蠢。-我一直在找你。
- [Steve] ...never trusted that stupid-- - I've been looking for you.

804
00:39:00,338 --> 00:39:02,423
我们得把清算的事谈完。
We gotta finish this conversation about the reckoning.

805
00:39:02,424 --> 00:39:03,340
-我的天啊。——不是吗?
- Oh, my God. - No?

806
00:39:03,341 --> 00:39:04,801
我不想和你一起待在地堡里。
I don't wanna join you in your bunker.

807
00:39:08,680 --> 00:39:12,976
你们真的吓到他了让他以为有个冒牌CEO要来抓他。
You guys actually spooked this guy into thinking a fake CEO is out to get him.

808
00:39:15,270 --> 00:39:16,771
好吧。谁有主意？
All right. Who's got an idea?

809
00:39:16,772 --> 00:39:18,397
尽管大声说出来吧。
Feel free to say 'em out loud.

810
00:39:18,398 --> 00:39:19,482
我尽了我的职责。
I did my part.

811
00:39:19,483 --> 00:39:21,650
你们有耐旱的树吗？
Do you have any drought-tolerant trees?

812
00:39:21,651 --> 00:39:24,446
我在想禅宗花园和托斯卡纳风景的结合。
I'm thinking zen garden meets Tuscan landscape.

813
00:39:25,155 --> 00:39:26,573
一切都很顺利。
Well, this is going great.

814
00:39:29,409 --> 00:39:32,329
特别探员芬奇，谢谢你这么快就来见我。
Special Agent Finch, thanks for meeting me on such short notice.

815
00:39:32,829 --> 00:39:33,662
我从哪里开始呢？
Where do I start?

816
00:39:33,663 --> 00:39:37,458
这个，呃，呃，呃，科技公司的CEO，弗兰克·斯坦福，对吧…
Um, so this, uh, uh, uh, tech CEO, Frank Stanford, right...

817
00:39:37,459 --> 00:39:39,877
而且我还深陷这场虚假诉讼，
And-And I'm in the middle of this bogus lawsuit,

818
00:39:39,878 --> 00:39:41,337
他想搞垮我的公司
and he's trying to take my company down,

819
00:39:41,338 --> 00:39:42,547
那么他想做什么呢？
so what does he try to do?

820
00:39:44,049 --> 00:39:45,550
他试图贿赂法官。
He tries to bribe the judge.

821
00:39:47,636 --> 00:39:49,096
-搞什么-什么
- What the-- - What?

822
00:39:50,972 --> 00:39:53,808
哦!怎么啦？这东西不应该出现在里面。
Oh! What? That is not supposed to be in there.

823
00:39:53,809 --> 00:39:55,017
伙计，我一直在找你。
Hey, man, I've been looking for you.

824
00:39:55,018 --> 00:39:57,520
我们得把清算的事谈完。没有?(如今)
We gotta finish this conversation about the reckoning. No? [stammers]

825
00:39:57,521 --> 00:39:59,356
我的天啊。我不想和你一起待在地堡里。
Oh, my God. I don't wanna join you in your bunker.

826
00:40:00,857 --> 00:40:02,483
-（用餐者吵闹声）-不不，不，不。不，不，不。
- [diners clamoring] - No. No, no, no. No, no, no.

827
00:40:02,484 --> 00:40:04,401
我在报案。
I-I'm reporting a crime.

828
00:40:04,402 --> 00:40:07,905
其实这些是我做的。呃,CovertCraft.com。[笑]
Actually I make these. Uh, CovertCraft.com. [chuckles]

829
00:40:07,906 --> 00:40:09,949
那你为什么要贿赂我？
Then why are you trying to bribe me?

830
00:40:09,950 --> 00:40:10,951
贿赂吗?
Bribe you?

831
00:40:11,451 --> 00:40:14,120
你在，你在说什么？
What-- What are you-- What are you talking about?

832
00:40:14,121 --> 00:40:15,372
我是你的陪审团。
I'm on your jury.

833
00:40:16,998 --> 00:40:19,626
五号陪审员，景观设计师，
Juror number five, the landscape architect,

834
00:40:20,168 --> 00:40:21,544
他一直在做笔记。
he's been taking notes.

835
00:40:21,545 --> 00:40:24,380
不，不，指针先生。谢谢你的提示。
No, no, Mr. Pointer. Thank you for the tip.

836
00:40:24,381 --> 00:40:27,675
我给你发个地址在那里你可以和一名特工见面。
I'm gonna text you an address where you can meet with a special agent.

837
00:40:27,676 --> 00:40:29,511
打扰一下。我得接个电话。
Excuse me. I gotta take another call.

838
00:40:31,388 --> 00:40:32,388
谢谢您的等候，先生。
Thank you for holding, sir.

839
00:40:32,389 --> 00:40:35,516
是的，苏丹想要一个水景。所有的现金。
Yes, the Sultan would like a water feature. All cash.

840
00:40:35,517 --> 00:40:38,895
我会给你一个地址，你可以在那里和房屋经理见面。
I'll send you an address where you can meet with the house manager.

841
00:40:39,521 --> 00:40:42,022
好吧。这是个圈套。这是一个圈套。
Okay. Thi-This was a setup. This was a setup.

842
00:40:42,023 --> 00:40:44,150
我是……我是被他们陷害的。
I was... I was set up by them.

843
00:40:44,151 --> 00:40:45,776
他们这么做了。等待……那。
They did this. Wait... That...

844
00:40:45,777 --> 00:40:47,863
那家伙住在地堡里。
That guy lives in a bunker.

845
00:40:48,530 --> 00:40:49,656
-[结巴]-[陪审员]什么？
- [stammers] - [juror] What?

846
00:40:50,782 --> 00:40:52,617
(的)
[grunting]

847
00:40:53,493 --> 00:40:55,953
我不知道该不该让这家伙跑掉。
Not sure how I feel about just letting this guy run.

848
00:40:55,954 --> 00:40:57,454
911的响应时间是七分钟
Well, 911 response time is seven minutes

849
00:40:57,455 --> 00:40:59,123
——在这附近。-[警官1]别动！
- in this neighborhood. - [officer 1] Don't move!

850
00:40:59,124 --> 00:41:00,249
-我给他们打了电话-[警官1]停下！
- I called them. - [officer 1] Stop!

851
00:41:00,250 --> 00:41:02,459
哦。可惜哈利不得不远离这一切。
Aw. Too bad Harry had to stay away from this.

852
00:41:02,460 --> 00:41:03,544
[警官1]把手放在背后。
[officer 1] Hands behind your back.

853
00:41:03,545 --> 00:41:05,380
-他会有机会上法庭的-我抓住他了。
- He'll get his day in court. - [officer 2] I got him.

854
00:41:14,556 --> 00:41:15,599
谢谢你！
Thank you.

855
00:41:18,685 --> 00:41:23,189
（叹气）女士们先生们，我刚刚得知有不正当的行为
[sighs] Ladies and gentlemen, I've just learned there has been improper conduct

856
00:41:23,190 --> 00:41:27,067
在本案当事人和陪审团成员之间。
between a party to this case and a member of the jury.

857
00:41:27,068 --> 00:41:31,113
恐怕我别无选择，只能宣布审判无效。
I'm afraid I have no choice but to declare a mistrial.

858
00:41:31,114 --> 00:41:33,533
感谢你们所有人的服务。
Thank you all for your service.

859
00:41:34,576 --> 00:41:36,368
真不敢相信你让这种事发生在我身上。
I cannot believe you let this happen to me.

860
00:41:36,369 --> 00:41:39,372
你不能到处贿赂陪审员，派特先生。
You just can't go around bribing jurors, Mr. Pointer.

861
00:41:40,498 --> 00:41:42,541
等待。玛琳!玛琳。
Wait. Marlene! Marlene.

862
00:41:42,542 --> 00:41:44,210
来吧。我的中间名是麦里克。
Come on. My middle name's Merrick.

863
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
我真的希望你投我一票。
I sure hope you vote for me.

864
00:41:46,296 --> 00:41:48,047
(咕哝,低声说)
[grunts, mutters]

865
00:41:48,048 --> 00:41:51,258
看来你要找个新法官了公平地伸张正义。
Well, looks like you are gonna get a new judge and a fair shot at justice.

866
00:41:51,259 --> 00:41:52,718
我不知道该怎么感谢你。
I don't know how to thank you.

867
00:41:52,719 --> 00:41:54,721
给，拿着那个箱子。
Here, take that case.

868
00:41:55,722 --> 00:41:56,931
这是止赎。
It's a foreclosure.

869
00:41:56,932 --> 00:41:58,849
——嗯。-蒂莫西·诺特利乌斯？
- Mm-hmm. - Timothy Notelius?

870
00:41:58,850 --> 00:42:01,185
原来贷款人没有提交正确的文件
Turns out the lender didn't file the right paperwork

871
00:42:01,186 --> 00:42:02,978
当他们把他妈妈的抵押贷款卖了又卖。
when they sold and resold his mom's mortgage.

872
00:42:02,979 --> 00:42:04,189
也许你可以申请撤销？
Maybe you can get a rescission?

873
00:42:05,523 --> 00:42:06,523
真遗憾。
It's a shame.

874
00:42:06,524 --> 00:42:09,235
她明天就会回来拿合法的贿赂。
She's gonna be back here tomorrow getting perfectly legal bribes.

875
00:42:09,236 --> 00:42:11,655
是啊，你不能改变法律。
Yeah, well, you can't change the law.

876
00:42:12,447 --> 00:42:15,449
但法律也规定她必须竞选连任。
But the law also says that she has to run for reelection.

877
00:42:15,450 --> 00:42:19,287
作为一个喜欢对不道德行为指指点点的法官，
And the problem with being a judge that likes to wag their finger at immorality,

878
00:42:19,788 --> 00:42:22,040
一个小小的丑闻，就结束了。
one little scandal, it's over.

879
00:42:25,460 --> 00:42:27,337
{\ an8}(记者聊天)
{\an8}[reporters chattering]

880
00:42:33,551 --> 00:42:35,262
[按快门]
[camera shutters clicking]

881
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
好吧。什么……这是怎么回事？
Okay. What... What is going on here?

882
00:42:39,015 --> 00:42:42,768
你能解释一下泳池清洁工离开筹款会的照片吗，
Can you explain this photo of your pool cleaner leaving your fundraiser with,

883
00:42:42,769 --> 00:42:44,645
看起来是什么，一袋钱？
what appears to be, a bag of money?

884
00:42:44,646 --> 00:42:47,231
看来这里发生了什么卑鄙的事。
Looks like some kind of hanky-panky is going on here.

885
00:42:47,232 --> 00:42:49,024
（结巴）上帝啊。
[stammers] Good Lord.

886
00:42:49,025 --> 00:42:50,609
那个人不是我的泳池清洁工。
That man is not my pool cleaner.

887
00:42:50,610 --> 00:42:54,571
这个人就是弗兰克·斯坦福，科技公司的首席执行官。
That man is Frank Stanford, a tech CEO.

888
00:42:54,572 --> 00:42:57,825
还有他拿着一袋钱离开我家的原因
{\an8}And the reason he is leaving my house with a bag of money

889
00:42:57,826 --> 00:43:03,163
因为他想贿赂我，所以我威胁要叫警察。
{\an8}is because I threatened to call the police because he tried to bribe me.

890
00:43:03,164 --> 00:43:05,332
但我不能被收买。
But I can't be bought.

891
00:43:05,333 --> 00:43:08,711
我代表什么？过来，我指给你看。
What do I stand for? Come here and I'll show you.

892
00:43:08,712 --> 00:43:11,213
这是正确的。继续，继续。
That's right. Keep going, keep going.

893
00:43:11,214 --> 00:43:12,631
你得拍我好的一面。
You gotta get my good side.

894
00:43:12,632 --> 00:43:16,051
举止，美德，道德。对吧?
Manners, merit, morals. Right?

895
00:43:16,052 --> 00:43:20,973
那就把这句话和道歉一起印在你的报道里。
So print that in your story along with your apology.

896
00:43:20,974 --> 00:43:22,599
(记者争相)
[reporters clamoring]

897
00:43:22,600 --> 00:43:23,685
没有问题了。
No more questions.

898
00:43:26,396 --> 00:43:27,480
[记者1]就是他！
[reporter 1] That's him!

899
00:43:35,238 --> 00:43:37,407
（嘲笑）嗯，这太荒谬了。
[scoffs] Well, that's absurd.

900
00:43:38,491 --> 00:43:40,493
马龙。哦，我的天。
Marlon. Oh, my Lord.

901
00:43:46,207 --> 00:43:50,210
我不知道他为什么穿着泳裤，但我跟他一点关系都没有。
I don't know why he's in swim trunks, but I have nothing to do with him.

902
00:43:50,211 --> 00:43:51,462
非常感谢。
Thank you so much.

903
00:43:51,463 --> 00:43:53,714
-[记者2]但是有一张照片。-好吧，我要…
- [reporter 2] But there's a photo. - All right, I'm just gonna...

904
00:43:53,715 --> 00:43:55,174
门卡住了。
The door is stuck.

905
00:43:55,175 --> 00:43:57,092
得到它…3月…马龙!
Get it... Mar... Marlon!

906
00:43:57,093 --> 00:44:00,387
-有时他会感到困惑。-他毕竟是在为国效力。
- Sometimes he gets confused. - Well, he's serving his country after all.

907
00:44:00,388 --> 00:44:03,266
同时还穿着那双滑溜溜的凉鞋。嗯。
All while wearing those slippery sandals. Hmm.

908
00:44:08,772 --> 00:44:13,650
“弗兰克·斯坦福，美国最大胆的企业家之一，
[Sophie] "Frank Stanford, one of the nation's boldest entrepreneurs,

909
00:44:13,651 --> 00:44:18,447
周日在阿拉斯加的一次直升机滑雪事故中不幸身亡。”
tragically died Sunday in a heli-skiing accident in Alaska."

910
00:44:18,448 --> 00:44:20,240
他是个冒险家。
He was a risk-taker.

911
00:44:20,241 --> 00:44:23,660
让我猜猜，吊唁都涌来了。
Hmm, let me guess, the condolences are just pouring in.

912
00:44:23,661 --> 00:44:28,165
我让他们给枪支暴力受害者捐款，而不是送花。
Well, in lieu of flowers, I had 'em make donations to victims of gun violence.

913
00:44:28,166 --> 00:44:31,460
看到了吗?你扮演数字之神也有好处。
See? Something good came of you playing digital god.

914
00:44:31,461 --> 00:44:33,837
否。我当木偶大师的日子结束了。
No. My puppet master days are over.

915
00:44:33,838 --> 00:44:37,049
你掌握了整个世界，而不是蒂姆。
You had the world at your fingertips, not Tim.

916
00:44:37,050 --> 00:44:38,801
这应该会给你一些启发。
That should give you some perspective.

917
00:44:38,802 --> 00:44:42,388
更像是困惑。
More like confusion.

918
00:44:42,389 --> 00:44:43,347
这是真的。
It's true.

919
00:44:43,348 --> 00:44:47,060
蒂姆长着一张能让天使投资人唱歌的脸。
Tim has a face that makes angel investors sing.

920
00:44:47,602 --> 00:44:48,895
但这还不够，不是吗？
But it's not enough, is it?

921
00:44:49,437 --> 00:44:50,854
一个人必须无耻。
One has to be shameless.

922
00:44:50,855 --> 00:44:55,150
发誓你的枪不是枪，只是个工具。
To swear that your gun isn't a gun, it's just a kit.

923
00:44:55,151 --> 00:44:57,779
或者你的魔法盒子可以创造任何东西。
Or that your magic box can create anything.

924
00:44:58,363 --> 00:45:03,243
命运眷顾美丽的人，但对真诚的人也可能是残酷的。
Fortune favors the beautiful, but it can also be cruel to the sincere.

925
00:45:03,785 --> 00:45:05,285
这个世界的时代。
The Tims of this world.

926
00:45:05,286 --> 00:45:08,081
崇拜骗子，想成为他们。
Worshipping the liars, wanting to become them.

927
00:45:08,998 --> 00:45:14,337
我本想对小炯说“泪流成河”但是，不，我明白你的意思。
I would say "cry me a river" for Tim, but, uh, no, yeah, I see your point.

928
00:45:14,838 --> 00:45:16,631
我从中学到了一些东西。
Well, I learned something from this.

929
00:45:18,091 --> 00:45:22,678
无论技术如何变化，有一件事是不变的。
No matter how much technology changes, one thing stays the same.

930
00:45:22,679 --> 00:45:24,096
那是什么?
What's that?

931
00:45:24,097 --> 00:45:25,432
终极骗局。
The ultimate con.

932
00:45:26,349 --> 00:45:29,768
只是两个人坐在同一张桌子旁
It's just two people sitting at the same table

933
00:45:29,769 --> 00:45:32,938
进行两种完全不同的对话。
having two completely different conversations.

934
00:45:32,939 --> 00:45:34,315
我要为此干杯。
That I will drink to.

935
00:45:38,486 --> 00:45:39,487
(普通员工)。
[grunts] No.

936
00:45:40,280 --> 00:45:42,449
-是的。- - - - - -[笑]
- Yeah. - [chuckles]

937
00:46:27,619 --> 00:46:30,787
彼得·卢纳，他搜索肿瘤病房，
Peter Luna, he trawls oncology wards,

938
00:46:30,788 --> 00:46:34,833
寻找刚刚被确诊为绝症的病人。
looking for patients who have just been given a terminal diagnosis.

939
00:46:34,834 --> 00:46:38,003
死亡是一件悲伤而浪费的事。
Death is such a sad, wasteful event.

940
00:46:38,004 --> 00:46:41,590
从我的客户去世的那一刻起，我已经独自将整个过程货币化了
<i>I've single-handedly monetized the entire process, from the moment my client dies,</i>

941
00:46:41,591 --> 00:46:43,467
<i> .</i> .
<i>through their seven years of cold storage.</i>

942
00:46:43,468 --> 00:46:45,762
-我们应该给他唱圣诞颂歌。-我们给他点颜色看看
- We should Christmas carol him. - Let's give this guy hell.

943
00:46:47,639 --> 00:46:49,515
[哈利]嗯，我不愿意告诉你坏消息，
[Harry] Well, I hate to be the bearer of bad news,

944
00:46:49,516 --> 00:46:51,975
但人们有权决定死后如何处理自己的身体。
but people have a right to decide what to do with their body after they die.

945
00:46:51,976 --> 00:46:54,645
如果我说我想被做成标本呢？
What if I said I wanted to be taxidermied like...

946
00:46:54,646 --> 00:46:56,021
[哈利]我会尊重你的选择。
[Harry] I would respect your choice.

947
00:46:56,022 --> 00:46:57,565
可能再也不会回来了。
Probably never come back here again.

