﻿1
00:00:03,480 --> 00:00:05,430
-现在，我们要休息一下。
- For now, we are taking a break.

2
00:00:05,440 --> 00:00:08,440
他需要专注于100%的恢复。
He needs to focus on his recovery 100%.

3
00:00:08,440 --> 00:00:09,920
-我认为这是负责任的。
- I think that's responsible.

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,660
-是啊，其实是他的主意
- Yeah, it was his idea, actually.

5
00:00:11,660 --> 00:00:13,920
-我真为他高兴
- Well, I'm happy for him.

6
00:00:13,920 --> 00:00:18,100
但我得问你，你想要什么？
But I got to ask, what do you want?

7
00:00:18,100 --> 00:00:20,670
-你是第一个问我这个问题的人
- You know, you're the first person to ask me that.

8
00:00:20,670 --> 00:00:22,890
-那是因为你是我朋友，汉娜，我在乎
- Well, that's 'cause you're my friend, Hana, and I care.

9
00:00:22,890 --> 00:00:25,320
我不希望你把感情放在第二位。
I don't want you putting your feelings second.

10
00:00:25,320 --> 00:00:27,280
——[深深地吸了口气，叹了口气]
- [inhales deeply, sighs]

11
00:00:27,280 --> 00:00:31,630
我太关注伊森的需求了
You know, I've been so focused on what Ethan needs

12
00:00:31,640 --> 00:00:33,070
我连想都没想过
that I haven't even been able to think

13
00:00:33,070 --> 00:00:34,030
我想要什么。
about what I want.

14
00:00:37,550 --> 00:00:39,210
我不想失去他。
I don't want to lose him.

15
00:00:39,210 --> 00:00:42,080
但说实话，我们之间发生了很多事。
But if I'm honest, it's-- it's been a lot.

16
00:00:42,080 --> 00:00:44,560
我想我们暂时分开是最好的。
I think it's for the best that we're on a break.

17
00:00:47,130 --> 00:00:49,390
-你很幸运，我们有足够的酒和奶酪
- Well, luckily for you, we got enough wine and cheese

18
00:00:49,390 --> 00:00:50,650
养活一支法国军队
to feed a French army.

19
00:00:50,650 --> 00:00:52,830
另外，我给我们准备了东西。
Plus, I got us something.

20
00:00:54,140 --> 00:00:56,090
看看这个，可以带走的东西
Check this out-- something to take away

21
00:00:56,090 --> 00:00:58,570
从感情剧里。
from the relationship drama.

22
00:00:58,580 --> 00:00:59,970
这是一个游戏。
It's a game.

23
00:00:59,970 --> 00:01:02,530
好，我们都选一个国家。
OK, so we both choose a country.

24
00:01:02,540 --> 00:01:03,930
给，你看规则手册。
Here, you read the rule book.

25
00:01:03,930 --> 00:01:06,360
-这到底要花多长时间？
- Uh, exactly how long is this gonna take?

26
00:01:06,370 --> 00:01:07,840
-大约三个小时。
- About three hours.

27
00:01:07,850 --> 00:01:10,020
-天啊，雪瑞，你从哪弄来的？
- Oh, my God, Sheryll, where did you even get this?

28
00:01:10,020 --> 00:01:11,890
-一家玩具店。
- A toy store.

29
00:01:11,890 --> 00:01:14,020
我要去华盛顿见阿娜伊丝和西奥，
I'm headed to D.C. to see Anais and Theo,

30
00:01:14,030 --> 00:01:15,550
我不想空手而归
and I didn't want to show up empty-handed.

31
00:01:15,550 --> 00:01:17,330
-真好，去看孩子们？
- Oh, nice-- visit with the kiddos?

32
00:01:17,330 --> 00:01:18,810
-是的。毫米。
- Yeah. - Mm.

33
00:01:21,550 --> 00:01:24,640
——实际上……
- Actually...

34
00:01:24,640 --> 00:01:26,950
我得到了总部的面试机会。
I got an interview with headquarters.

35
00:01:28,170 --> 00:01:29,610
-好像你会离开我似的。
- As if you would ever leave me.

36
00:01:29,610 --> 00:01:31,520
<i>【 轻音乐 】</i>
<i>[soft music]</i>

37
00:01:31,520 --> 00:01:34,220
等待。
Wait.

38
00:01:34,220 --> 00:01:35,610
你认真的吗?
You serious?

39
00:01:35,610 --> 00:01:39,920
<i>♪</i>
<i>♪</i>

40
00:01:39,920 --> 00:01:42,400
专责小组主管角色。- - - - - -[笑]
Task force supervisor role. - [chuckles]

41
00:01:42,400 --> 00:01:44,880
-你知道，这是一份很棒的工作。
- You know, it's a great job.

42
00:01:44,880 --> 00:01:46,580
SSA，涨工资。
SSA, pay bump.

43
00:01:46,580 --> 00:01:48,280
你绝对会杀了它。
You would absolutely kill it.

44
00:01:50,840 --> 00:01:52,150
你告诉雷米了吗？
Have you told Remy?

45
00:01:52,150 --> 00:01:53,540
-天啊，不。
- God, no.

46
00:01:53,540 --> 00:01:55,410
否。
No.

47
00:01:57,110 --> 00:01:59,500
-你得听从自己的建议。
- You got to take your own advice.

48
00:01:59,510 --> 00:02:01,590
你得把自己放在第一位。
You got to put yourself first.

49
00:02:03,250 --> 00:02:05,550
-听着，要是能在同一个城市就太棒了
- Listen, it would be amazing to be in the same city

50
00:02:05,560 --> 00:02:06,900
又是阿娜伊斯和西奥。
as Anais and Theo again.

51
00:02:06,900 --> 00:02:09,600
我想念回家时家里乱七八糟的样子。
I miss coming home to all the mess.

52
00:02:09,600 --> 00:02:11,080
(叹息)
[sighs]

53
00:02:11,080 --> 00:02:13,480
但我理解作为主管的职责
But I understand being a supervisor

54
00:02:13,480 --> 00:02:16,300
会让我离开外勤，可能永远离开。
would take me out of the field, probably for good.

55
00:02:16,310 --> 00:02:18,260
-但你不知道你是否准备好了吗？
- But you don't know if you're ready for that yet?

56
00:02:18,260 --> 00:02:21,570
-我觉得我总是要在两者之间做出选择
- I feel like I always have to choose between

57
00:02:21,570 --> 00:02:25,750
做最好的妈妈还是做最好的经纪人。
being the best mom or being the best agent.

58
00:02:29,360 --> 00:02:30,970
(笑声)
[laughter]

59
00:02:30,970 --> 00:02:34,150
-乔治，我们要迟到了。
- George, we're gonna be late.

60
00:02:34,150 --> 00:02:37,110
(笑声)
[laughter]

61
00:02:38,410 --> 00:02:40,020
-只要你一句话，阿米莉亚
- Just say the word, Amelia.

62
00:02:40,020 --> 00:02:42,200
我只需要一点肉线
All I need is a little butcher's twine

63
00:02:42,200 --> 00:02:44,770
把他的腿像康沃尔母鸡一样绑起来。
to tie his legs up like a Cornish hen.

64
00:02:44,770 --> 00:02:46,120
好吃，好吃，好吃，好吃。
Yum, yum, yum, yum.

65
00:02:46,120 --> 00:02:48,420
-很诱人，但我们真正需要的是
- Tempting, but what we really need is

66
00:02:48,420 --> 00:02:50,250
给自己系鞋带的人。
for someone to tie his own shoes.

67
00:02:50,250 --> 00:02:51,770
——啊。(笑)
- Ah. [laughs]

68
00:02:51,780 --> 00:02:54,340
你从农贸市场买了什么吗？
Get you anything from the farmer's market?

69
00:02:54,340 --> 00:02:56,210
-今天不行。谢谢,弗兰基。
- Not today. Thanks, Frankie.

70
00:02:56,210 --> 00:02:57,820
-阿米莉亚，追我！
- Amelia, chase me!

71
00:03:01,220 --> 00:03:02,920
妈妈!妈妈!
Mommy! Mommy!

72
00:03:02,920 --> 00:03:05,140
-乔治，别打扰你妈妈。
- George, do not bother your mother.

73
00:03:05,140 --> 00:03:07,010
-哇，有了这样的身材，谁还需要锻炼呢
- Wow, who needs a workout when you've got that one

74
00:03:07,010 --> 00:03:08,230
整天追来追去？
to chase around all day?

75
00:03:08,230 --> 00:03:09,970
-跟我说说。
- Tell me about it.

76
00:03:09,970 --> 00:03:11,880
她今天早上怎么样？
How is she this morning?

77
00:03:11,880 --> 00:03:13,490
-脾气暴躁得令人难以忍受。
- Unbearably grumpy.

78
00:03:13,490 --> 00:03:16,100
——哦。进步了，是吗？(笑声)
- Oh. An improvement, then? [laughter]

79
00:03:16,100 --> 00:03:17,890
-阿米莉亚，上来
- Amelia, get up here.

80
00:03:17,890 --> 00:03:19,930
——(呻吟)
- [groans]

81
00:03:22,410 --> 00:03:25,460
(笑声)
[laughter]

82
00:03:25,460 --> 00:03:27,640
<i>♪</i>
<i>♪</i>

83
00:03:27,640 --> 00:03:29,640
-阿米莉亚，你能把它圈起来吗？
- Amelia, can you corral him, please?

84
00:03:29,640 --> 00:03:31,990
-是的，女士。
- Yes, ma'am.

85
00:03:31,990 --> 00:03:35,030
稍后你会和我们一起和杰伊先生共进午餐吗？
Will you be joining us for lunch later with Mr. Jay?

86
00:03:35,040 --> 00:03:36,950
——好吗?
- Please?

87
00:03:36,950 --> 00:03:39,300
-今天不行。妈妈有很多事要做。
- Not today. Mommy has so much to do.

88
00:03:39,300 --> 00:03:40,870
我开始偏头痛了。
I'm starting to get a migraine.

89
00:03:40,870 --> 00:03:43,000
你为什么不跟他在俱乐部待一整天呢？
Why don't you spend the whole day with him at the club?

90
00:03:43,000 --> 00:03:44,570
-别这样，乔治。
- Come on, George.

91
00:03:44,570 --> 00:03:47,440
让我们给你妈妈一些空间。
Let's give your mother some space.

92
00:03:47,440 --> 00:03:50,310
[水龙头发出吱吱声，水在流]
[faucet squeaks, water running]

93
00:03:50,310 --> 00:03:57,360
<i>♪</i>
<i>♪</i>

94
00:03:57,360 --> 00:04:00,710
<i> </i>(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

95
00:04:00,710 --> 00:04:07,680
<i>♪</i>
<i>♪</i>

96
00:04:14,550 --> 00:04:16,640
(手机铃声)
[phone chimes]

97
00:04:50,680 --> 00:04:53,370
(发动机启动)
[engine starts]

98
00:04:53,380 --> 00:04:59,900
<i>♪</i>
<i>♪</i>

99
00:04:59,900 --> 00:05:02,300
——(叹息)
- [sighs]

100
00:05:07,080 --> 00:05:09,350
(普通员工)
[grunts]

101
00:05:09,350 --> 00:05:12,350
(哽咽)
[whimpering]

102
00:05:12,350 --> 00:05:16,270
<i>♪</i>
<i>♪</i>

103
00:05:16,270 --> 00:05:19,400
(低沉的尖叫)
[muffled screaming]

104
00:05:19,400 --> 00:05:26,320
<i>♪</i>
<i>♪</i>

105
00:05:47,170 --> 00:05:50,080
-好了，听着。雷得了严重的流感
- All right, listen up. Ray's caught a nasty flu.

106
00:05:50,080 --> 00:05:52,300
他接下来几天都要休息。
He's gonna be out for the next few days.

107
00:05:52,300 --> 00:05:54,220
伊泽贝尔说我们钓到了一条大鱼？
Isobel tells me we got a big fish on the line?

108
00:05:54,220 --> 00:05:55,870
-是的，这是一个大谎言。
- Yes, it is a whopper.

109
00:05:55,870 --> 00:05:58,180
死者是凡妮莎·范·戴克。
Our victim is Vanessa Van Dyke.

110
00:05:58,180 --> 00:06:01,220
她昨天早上在华丽的浴室里淹死了，
She drowned in her very ornate bathroom yesterday morning,

111
00:06:01,230 --> 00:06:03,490
在她价值一千万美元的城堡里，
in her $10 million castle,

112
00:06:03,490 --> 00:06:06,010
留下了丈夫和5岁的儿子。
leaving behind a husband and 5-year-old son.

113
00:06:06,010 --> 00:06:09,100
范·戴克斯家有钱又有钱
The Van Dykes are this rich, muckety-muck family

114
00:06:09,100 --> 00:06:10,840
来自罗德岛的纽波特。
from Newport, Rhode Island.

115
00:06:10,840 --> 00:06:14,760
他们的庄园是一个旋转门，里面有送货员，家政人员，
Their estate is a rotating door of deliveries, household staff,

116
00:06:14,760 --> 00:06:17,240
还有吃午餐的女士们，这可能
and ladies who lunch, which is probably

117
00:06:17,240 --> 00:06:19,370
嫌疑犯是怎么溜进来的。
how our suspect snuck in.

118
00:06:19,370 --> 00:06:21,720
他乔装成园丁
He disguised himself as a gardener

119
00:06:21,720 --> 00:06:23,730
为了进入房产。
in order to get onto the property.

120
00:06:23,730 --> 00:06:25,380
面部识别系统没有发现异常，
There's been no pops on facial rec,

121
00:06:25,380 --> 00:06:27,160
家人也认不出他了。
and the family doesn't recognize him.

122
00:06:27,160 --> 00:06:29,030
-那辆小货车报失了
- The pickup truck was reported stolen

123
00:06:29,040 --> 00:06:31,560
来自马萨诸塞州福尔里弗的一家园林公司。
from a landscaping company in Fall River, Massachusetts.

124
00:06:31,560 --> 00:06:34,610
-就在州界那边，这就是我们的了。
- Just across the state line, makes this one ours.

125
00:06:34,610 --> 00:06:36,040
-还有就是瓦内萨拥有
- Well, that and the fact that Vanessa owns

126
00:06:36,040 --> 00:06:37,480
Cliff Walk游艇俱乐部
the Cliff Walk Yacht Club.

127
00:06:37,480 --> 00:06:39,700
范·戴克斯家的人很有钱。
The Van Dykes are super old money.

128
00:06:39,700 --> 00:06:41,570
-目标把卡车弃在离家一英里的地方。
- Our subject dumped the truck about a mile from their home.

129
00:06:41,570 --> 00:06:43,220
-你们俩去开那辆废弃的卡车。
- You two take the abandoned truck.

130
00:06:43,220 --> 00:06:44,750
巴恩斯和我去犯罪现场。
Barnes and I will head to the crime scene.

131
00:06:44,750 --> 00:06:46,230
-那我就放心了。-谢天谢地。
- That's a relief. - Thank God.

132
00:06:46,230 --> 00:06:48,140
-怎么，你们不想跟我一起去吗？
- What, you guys don't want to ride with me?

133
00:06:48,140 --> 00:06:50,800
-现在听游艇摇滚歌还早了点。
- It's just a little early for the yacht rock playlist.

134
00:06:50,800 --> 00:06:52,490
-但我喜欢克里斯托弗·克罗斯。
- But I love Christopher Cross.

135
00:06:52,490 --> 00:06:55,280
-所以我最喜欢她。
- And that's why she's my favorite.

136
00:06:57,800 --> 00:07:00,150
-谢谢。（叹气）-没问题。
- Thank you. [sighs] - No problem.

137
00:07:02,030 --> 00:07:04,030
-这真是一团糟。
- This is a mess to process.

138
00:07:04,030 --> 00:07:05,510
-是的，我们被三振出局了。
- Yeah, we struck out.

139
00:07:05,510 --> 00:07:06,680
停车场里没有摄像头。
There's no cameras in the parking lot.

140
00:07:06,680 --> 00:07:09,030
-我们的人不见了。
- Our guy's in the wind.

141
00:07:09,030 --> 00:07:10,380
-你闻到了吗？
- Ooh, you smell that?

142
00:07:10,380 --> 00:07:12,380
-是的，我能闻到垃圾的味道。
- Yeah, I can smell the garbage.

143
00:07:12,380 --> 00:07:14,300
-如果你老爸抽得和我老爸一样多，
- Oh, if your old man smoked as much as mine,

144
00:07:14,300 --> 00:07:15,990
你在任何地方都能闻到这种恶臭。
you would recognize that stench anywhere.

145
00:07:16,000 --> 00:07:17,610
让我们看看。
Let's see.

146
00:07:19,650 --> 00:07:22,170
给，穷人的烟灰缸。
Here, poor man's ashtray.

147
00:07:22,180 --> 00:07:25,050
我们可以检测这些烟头，希望能找到DNA。
We can run these cigarette butts and hope to get some DNA.

148
00:07:27,620 --> 00:07:29,700
-这肯定是嫌疑人的一次性手机。
- This must be our suspect's burner phone.

149
00:07:29,710 --> 00:07:31,270
-他为什么要留下这个？
- Why would he leave that behind?

150
00:07:31,270 --> 00:07:34,490
-我不确定，但我打开后会知道更多。
- I'm not sure, but I'll know more once I crack it open.

151
00:07:34,490 --> 00:07:37,410
-所以没东西被偷？
- So nothing was stolen?

152
00:07:37,410 --> 00:07:40,930
-很明显，这房子很大
- Well, it's a big house, obviously,

153
00:07:40,930 --> 00:07:44,410
但是，但是没有，据我所知。
but--but no, as far as I can tell.

154
00:07:44,420 --> 00:07:48,070
-你昨天早上在哪里，范·戴克先生？
- Where were you yesterday morning, Mr. Van Dyke?

155
00:07:48,070 --> 00:07:52,200
-实际上是布拉德福德先生。
- It's Mr. Bradford, actually.

156
00:07:52,210 --> 00:07:55,560
我没随瓦内萨的姓
I didn't take Vanessa's last name.

157
00:07:55,560 --> 00:07:58,300
我整个上午都在游艇俱乐部。
And I was down at the Yacht Club all morning.

158
00:07:58,300 --> 00:08:01,080
我在那里当帆船教练。
I work there as a sailing instructor.

159
00:08:01,080 --> 00:08:03,390
所有这些，都是
All of this, it's a--

160
00:08:03,390 --> 00:08:06,260
这是瓦内萨的家产。
it's Vanessa's family money.

161
00:08:06,260 --> 00:08:10,920
她过去常开玩笑说她结婚是为了爱，
She used to joke that she married for love,

162
00:08:10,920 --> 00:08:14,530
我为了船而结婚。
and I married for boats.

163
00:08:14,530 --> 00:08:18,140
-再来几个杰
- Just a few more, Jay.

164
00:08:18,140 --> 00:08:20,230
我要封锁他们家的财务状况
I'm locking down the family's financials--

165
00:08:20,230 --> 00:08:22,930
关闭所有信用卡，冻结账户，
closing all credit cards, freezing accounts,

166
00:08:22,930 --> 00:08:26,500
为了安全起见，把手头的现金转移到海外。
moving any cash on hand offshore just to be safe.

167
00:08:26,500 --> 00:08:29,330
-你还可以省下一些家庭信托基金的税。
- You might save some taxes on your family trust to boot.

168
00:08:29,330 --> 00:08:31,590
-这个家庭可能失去了亲人，但他们
- The family might be bereaved, but they're--

169
00:08:31,590 --> 00:08:33,550
他们不是笨蛋，斯科特探员。
they're not saps, Agent Scott.

170
00:08:33,550 --> 00:08:35,900
-把所有东西都寄给我。-当然，当然。
- Send me everything. - Of course, of course.

171
00:08:35,900 --> 00:08:38,950
我会让办公室的人把凡妮莎的财务状况发给你。
I'll have my office email you all of Vanessa's financials.

172
00:08:38,950 --> 00:08:43,080
-所以如果这不是抢劫，可能是私人恩怨。
- So if this wasn't a robbery, it might be personal.

173
00:08:43,080 --> 00:08:45,260
你能想到什么人吗
Is there someone you can think of

174
00:08:45,260 --> 00:08:46,610
谁会想伤害你妻子？
who might want to harm your wife?

175
00:08:48,520 --> 00:08:50,530
-我不知道从何说起。
- I wouldn't know where to start.

176
00:08:51,740 --> 00:08:53,570
-你开玩笑吧？
- Are you kidding?

177
00:08:53,570 --> 00:08:56,490
很多人对范·戴克太太怀恨在心。
A lot of people held grudges against Mrs. Van Dyke.

178
00:08:56,490 --> 00:08:58,050
-比如谁？
- Like who?

179
00:08:58,050 --> 00:09:01,880
-少年联盟，奥利里先生，就在街区那头
- The Junior League, Mr. O'Leary, down the block,

180
00:09:01,880 --> 00:09:03,930
半个市议会。
half the city council.

181
00:09:03,930 --> 00:09:07,280
-她经营的那家餐饮公司倒闭了
- That catering company that she ran out of business,

182
00:09:07,280 --> 00:09:09,980
历史协会，女童子军。
the Historical Society, the Girl Scouts.

183
00:09:09,980 --> 00:09:11,500
-她的表妹，邦妮。
- Her cousin, Bunny.

184
00:09:11,500 --> 00:09:13,160
当然，还有拉尔夫。
Then there was Ralph, of course.

185
00:09:13,160 --> 00:09:14,370
-那是另一个表兄？
- That's another cousin?

186
00:09:14,370 --> 00:09:16,030
-不，劳伦。
- No, Lauren.

187
00:09:16,030 --> 00:09:18,070
这是一件完整的事情。
It was a whole thing.

188
00:09:18,070 --> 00:09:20,680
你昨天早上什么时候离开的？
- And what time did you leave yesterday morning?

189
00:09:20,690 --> 00:09:22,210
-我们要迟到了。
- We were running late.

190
00:09:22,210 --> 00:09:25,040
8点45分我带乔治去上游泳课。
I took George to his swim lesson at 8:45.

191
00:09:25,040 --> 00:09:27,000
-你什么时候回来的？
- What time was it you got back?

192
00:09:27,000 --> 00:09:29,040
-就在9:20之前。
- Just before 9:20.

193
00:09:29,040 --> 00:09:31,300
-当你下班的时候，你锁前门了吗？
- When you left for the day, did you lock the front door?

194
00:09:31,300 --> 00:09:32,960
-瓦内萨不会允许的
- Vanessa wouldn't allow it.

195
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
总是有人进进出出。
There were always people coming in and out.

196
00:09:34,960 --> 00:09:36,480
如果你把房子锁起来
If you locked up the house,

197
00:09:36,480 --> 00:09:38,530
门铃响个不停。
the doorbell would ring constantly.

198
00:09:38,530 --> 00:09:40,490
-听起来不太安全。
- Well, that doesn't sound very secure.

199
00:09:40,490 --> 00:09:42,580
-这就是前门的作用。
- That's what the front gate was for.

200
00:09:42,580 --> 00:09:44,450
如果你知道代码，你就可以来去自如
If you knew the code, you could come and go

201
00:09:44,450 --> 00:09:47,360
又不打扰范·戴克太太
without disturbing Mrs. Van Dyke.

202
00:09:47,360 --> 00:09:49,710
-有多少人知道这个密码？
- And how many people knew that code?

203
00:09:49,710 --> 00:09:51,410
-可能很多。
- Probably a lot.

204
00:09:51,410 --> 00:09:54,850
<i> </i>(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

205
00:09:54,850 --> 00:09:57,160
-看来瓦内萨有个坏习惯
- So it seemed Vanessa had a bad habit

206
00:09:57,160 --> 00:09:59,030
以错误的方式摩擦别人。
of rubbing people the wrong way.

207
00:09:59,030 --> 00:10:00,510
-我不是说死者的坏话
- Well, not speaking ill of the dead,

208
00:10:00,510 --> 00:10:01,900
她丈夫给我的印象也一样。
her husband gave me the same impression.

209
00:10:01,900 --> 00:10:03,600
-某些人的敌人，所有人的嫉妒，
- An enemy to some, the envy of all,

210
00:10:03,600 --> 00:10:05,290
至少她的佣人是这么说的。
at least according to her household staff.

211
00:10:05,300 --> 00:10:08,510
-我偷看了瓦内萨的衣柜，所以我能理解为什么
- I peeked in Vanessa's closet, so I can understand why.

212
00:10:08,520 --> 00:10:11,300
-有那么多铂金包应该是一种犯罪。
- It should be a crime to have that many Birkin bags.

213
00:10:11,300 --> 00:10:12,650
-你不是快过生日了吗？
- Don't you have a birthday coming up?

214
00:10:12,650 --> 00:10:14,520
也许斯科拉可以买个新钱包。
Maybe Scola can spring for a new purse.

215
00:10:14,520 --> 00:10:16,220
-（笑）我把钱包给你。
- [laughs] I'll pass on the purse.

216
00:10:16,220 --> 00:10:19,130
但我确实向他要了《超越》的票，所以我们走着瞧吧。
But I did ask him for Beyoncé tickets, so we'll see.

217
00:10:19,140 --> 00:10:20,480
-就像碧昂丝女王一样
- Well, much like Queen Bey,

218
00:10:20,480 --> 00:10:22,270
杀瓦内萨的人把握得恰到好处
whoever killed Vanessa had impeccable timing.

219
00:10:22,270 --> 00:10:24,270
房子很少是空的，
It's not very often the house is empty,

220
00:10:24,270 --> 00:10:26,750
但我们的嫌疑人选了一个完美的时机。
but our suspect picked the perfect window.

221
00:10:26,750 --> 00:10:29,620
-瓦妮莎独自在家的34分钟
- Exactly 34 minutes when Vanessa was home alone.

222
00:10:29,620 --> 00:10:31,060
-他只是运气好吗？
- Do we think he just got lucky?

223
00:10:31,060 --> 00:10:32,970
-也许吧，但他也知道大门的密码。
- Well, maybe, but he also knew the code to the gate.

224
00:10:32,980 --> 00:10:34,150
-这并不难。
- Which isn't hard.

225
00:10:34,150 --> 00:10:35,540
是门牌号加上英镑。
It's the house number, plus pound.

226
00:10:35,540 --> 00:10:37,020
-他没有触发警报。
- And he didn't trip the alarm.

227
00:10:37,020 --> 00:10:38,630
-是范·戴克太太坚持的
- Well, Mrs. Van Dyke insisted it be

228
00:10:38,630 --> 00:10:39,890
白天关掉。
turned off during the day.

229
00:10:39,900 --> 00:10:41,330
-她为什么非要这么做？
- Why would she insist on that?

230
00:10:41,330 --> 00:10:42,900
-显然是门铃不停地响
- Apparently, the constant ringing of the doorbell

231
00:10:42,900 --> 00:10:45,290
会引发凡妮莎著名的偏头痛
would trigger one of Vanessa's famous migraines.

232
00:10:45,290 --> 00:10:47,080
-我也开始有这种感觉了。
- I'm starting to get one of those myself.

233
00:10:47,080 --> 00:10:48,900
还有其他的相机吗？
Any other cameras?

234
00:10:48,900 --> 00:10:50,860
像那样的大房子应该有很多安保措施。
A big house like that should have tons of security.

235
00:10:50,860 --> 00:10:53,520
-不，整栋楼都有
- Nope, one on the entire property.

236
00:10:53,520 --> 00:10:55,260
-开什么玩笑？
- Are you kidding me?

237
00:10:55,260 --> 00:10:56,950
——富人总是感觉更隔绝
- The rich always feel more insulated

238
00:10:56,960 --> 00:10:58,650
比实际情况更糟。
than they actually are.

239
00:10:58,650 --> 00:11:02,050
-好的，我打开了嫌疑人的一次性手机。
- OK, I was able to open our suspect's burner phone.

240
00:11:02,050 --> 00:11:05,530
这是他被攻击前访问的最后一个网站。
Now, this was the last website he accessed before the attack.

241
00:11:05,530 --> 00:11:07,100
-那是什么？
- What is that?

242
00:11:07,100 --> 00:11:10,050
-是约会软件里的某种聊天界面。
- It's some kind of chat interface inside a dating app.

243
00:11:10,060 --> 00:11:13,060
-“完全控制。”“没有安全词。”
- "Take full control." "No safe words."

244
00:11:13,060 --> 00:11:14,620
这看起来像是变态幽会。
This reads like a perverted tryst.

245
00:11:14,630 --> 00:11:16,020
他在跟谁说话？
Who is he talking to?

246
00:11:16,020 --> 00:11:19,110
-这才是最疯狂的。
- That's the crazy part.

247
00:11:19,110 --> 00:11:20,760
是凡妮莎·范·戴克。
It's Vanessa Van Dyke.

248
00:11:20,760 --> 00:11:23,760
<i> </i>(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

249
00:11:23,770 --> 00:11:30,690
<i>♪</i>
<i>♪</i>

250
00:11:41,430 --> 00:11:42,960
-马上回来。
- Be right back.

251
00:11:50,140 --> 00:11:52,310
再来两杯秀兰·波儿。
Two more Shirley Temples, please.

252
00:11:52,320 --> 00:11:54,400
——确定。
- Sure.

253
00:11:56,970 --> 00:11:58,930
听到这个消息我很难过
I was--I was sorry to hear

254
00:11:58,930 --> 00:12:00,410
关于范·戴克女士的事
about what happened to Ms. Van Dyke.

255
00:12:00,410 --> 00:12:02,890
-谢谢你这么说。
- Thank you for saying so.

256
00:12:02,890 --> 00:12:05,370
发生的事情太可怕了。
It was awful, what happened.

257
00:12:12,340 --> 00:12:13,680
你在盯着我看。
[whispering] You're staring.

258
00:12:13,680 --> 00:12:16,510
阻止它。
Stop it.

259
00:12:27,790 --> 00:12:30,660
(朦胧地说)
[speaking indistinctly]

260
00:12:37,930 --> 00:12:41,190
-你们都记得网络犯罪组的吉尔·波茨吧。
- You all remember Jill Potts from cyber crimes.

261
00:12:41,190 --> 00:12:43,630
<i>-约会软件Mrs. Van Dyke在</i>上
<i>- The dating app Mrs. Van Dyke was on</i>

262
00:12:43,630 --> 00:12:45,930
</i>迎合BDSM爱好者
<i>caters to BDSM enthusiasts.</i>

263
00:12:45,930 --> 00:12:50,460
</i>它允许用户查找具有相似的匹配…</i>
<i>It allows users to find matches who share similar...</i>

264
00:12:50,460 --> 00:12:53,590
-我想你要说的词是“扭结”
- I think the word you're looking for is "kink."

265
00:12:53,590 --> 00:12:55,030
——没错。
- Exactly.

266
00:12:55,030 --> 00:12:57,250
瓦内萨感兴趣的领域
And Vanessa's area of interest

267
00:12:57,250 --> 00:13:00,560
一种叫做EA的东西，情色窒息。
was something called EA, erotic asphyxiation.

268
00:13:00,560 --> 00:13:02,650
-就像被困在水下一样。
- Like being held underwater.

269
00:13:02,650 --> 00:13:05,470
看起来是瓦内萨和某个人在网上
Now, it looks like Vanessa and someone online

270
00:13:05,480 --> 00:13:08,740
叫“窒息艺术家”我讨厌这个名字
named "Choke Artist"-- hate that name--

271
00:13:08,740 --> 00:13:12,090
我想了个计划让他入室行窃
came up with a plan for him to stage a home invasion

272
00:13:12,090 --> 00:13:13,660
在事先约定的时间
at a pre-agreed upon time

273
00:13:13,660 --> 00:13:15,220
瓦内萨会在浴缸里等我
when Vanessa would be waiting in the tub.

274
00:13:15,220 --> 00:13:17,180
-嫌犯就是这样溜进来的。
- That's how the suspect snuck in.

275
00:13:17,180 --> 00:13:19,180
凡妮莎给了他城堡的钥匙。
Vanessa gave him the keys to the castle.

276
00:13:19,180 --> 00:13:22,270
-好吧，“不管我说什么，都不要停下来。”
- OK, "Whatever I say, don't stop."

277
00:13:22,270 --> 00:13:25,450
我是说，人们通常不是都有一个安全词吗？
I mean, don't people normally establish a safe word?

278
00:13:25,450 --> 00:13:28,240
我们怎么知道这不是什么性游戏出了问题？
How do we know this isn't some sort of sex game gone wrong?

279
00:13:28,240 --> 00:13:30,460
-我查了一下你目标的资料。
- I dug in on your subject's profile.

280
00:13:30,460 --> 00:13:33,420
这车才开了一周，他只是在巡航
It's only a week old, and he was exclusively cruising

281
00:13:33,420 --> 00:13:35,420
纽波特地区的EA潜艇
for EA subs in the Newport area.

282
00:13:35,420 --> 00:13:37,030
</i> </i>
<i>It seems pretty targeted.</i>

283
00:13:37,030 --> 00:13:39,330
-你能找到其他位置数据吗？
- Were you able to pull any other location data?

284
00:13:39,340 --> 00:13:40,990
</i> -还没有。</i>
<i>- Not yet.</i>

285
00:13:40,990 --> 00:13:43,080
这款应用背后的公司正在阻碍我们
<i>The company behind the app is stonewalling us.</i>

286
00:13:43,080 --> 00:13:46,860
但我可以确认那个账户的IP地址
But I can confirm that the IP address for that account

287
00:13:46,860 --> 00:13:48,600
和嫌疑人的一次性手机匹配。
matches your suspect's burner phone.

288
00:13:48,610 --> 00:13:50,210
-好吧，我查过了。
- OK, well, I looked into that.

289
00:13:50,220 --> 00:13:52,520
一次性手机是在福尔里弗的一家迷你超市买的。
The burner phone was purchased at a mini mart in Fall River.

290
00:13:52,520 --> 00:13:54,390
-好吧，你和妮娜去那个小超市。
- All right, you and Nina head to that mini mart.

291
00:13:54,390 --> 00:13:55,650
我会继续调查她丈夫的。
I'll follow up on the husband.

292
00:13:55,660 --> 00:13:56,830
汉娜，看看你还能找到什么
Hana, see what else you can find

293
00:13:56,830 --> 00:13:58,960
在瓦内萨的约会资料上
on Vanessa's dating profile.

294
00:13:58,960 --> 00:14:01,440
吉尔，守着你的手机以防我们需要你。
And, Jill, stay on your cell in case we need you.

295
00:14:01,440 --> 00:14:02,580
<i>-我总是这样做。</i>
<i>- I always do.</i>

296
00:14:05,750 --> 00:14:09,100
-应用程序在你妻子手机的一个隐藏文件夹里。
- The app was in a hidden folder on your wife's phone.

297
00:14:09,100 --> 00:14:11,930
我们的推测是她邀请了
Our working theory is that she invited

298
00:14:11,930 --> 00:14:13,720
袭击她的人进了你家。
her assailant into your house.

299
00:14:13,720 --> 00:14:16,810
她认为这是双方自愿的EA
And what she thought would be consensual EA

300
00:14:16,810 --> 00:14:18,940
发生了致命的转折。
took a deadly turn.

301
00:14:21,940 --> 00:14:25,510
你看起来一点都不惊讶，布拉德福德先生。
You don't seem all that surprised, Mr. Bradford.

302
00:14:25,510 --> 00:14:27,900
-[清喉咙]这是不用说的
- [clears throat] It goes without saying

303
00:14:27,910 --> 00:14:30,910
我们宁愿保留它
that we would prefer to keep

304
00:14:30,910 --> 00:14:34,040
任何淫荡的细节都是为家人着想。
any salacious details private for the family's sake.

305
00:14:34,040 --> 00:14:36,830
-我们绝对可以做到。
- We can definitely do that.

306
00:14:36,830 --> 00:14:39,400
但我需要你先把底牌摊开。
But I need you to put your cards on the table first.

307
00:14:42,570 --> 00:14:46,660
-凡妮莎小的时候差点淹死。
- When Vanessa was a young girl, she nearly drowned.

308
00:14:46,660 --> 00:14:49,100
她父亲带她上了家里的一艘船。
Her father took her out on one of the family boats.

309
00:14:49,100 --> 00:14:52,620
船翻了，她被索具缠住了。
It capsized, and she got caught in the rigging.

310
00:14:52,630 --> 00:14:56,590
如果不是她爸爸的勇敢，她早就死了。
And if it wasn't for her dad's bravery, she would have died.

311
00:14:56,590 --> 00:15:00,550
他为她献出了自己的生命。
He gave his life for hers.

312
00:15:00,550 --> 00:15:03,640
我觉得那是一种罪恶感
I think there was just something about that guilt

313
00:15:03,640 --> 00:15:06,680
这一直困扰着她。
that always stuck with her.

314
00:15:06,680 --> 00:15:09,690
(忧郁的音乐)<i> </i>
<i>[somber music]</i>

315
00:15:09,690 --> 00:15:12,780
<i>♪</i>
<i>♪</i>

316
00:15:12,780 --> 00:15:15,950
-慢慢来。
- Take your time.

317
00:15:15,950 --> 00:15:18,960
-刚开始交往的时候，凡妮莎就开始问我
- Early on in our relationship, Vanessa began to ask me

318
00:15:18,960 --> 00:15:25,880
对于一些越来越危险的窒息游戏。
for some increasingly dangerous asphyxiation play.

319
00:15:25,880 --> 00:15:29,230
而我，我就是没那个胃口。
And I--I just didn't have the stomach for it.

320
00:15:32,710 --> 00:15:37,190
我妻子需要一些我无法提供的东西。
My wife needed something that I could not provide.

321
00:15:37,190 --> 00:15:40,280
<i>♪</i>
<i>♪</i>

322
00:15:40,280 --> 00:15:42,850
所以我只是，我只是
So I just--I just--

323
00:15:42,850 --> 00:15:44,720
我对此熟视无睹。
I turned a blind eye to it.

324
00:15:44,720 --> 00:15:46,160
我——
I--

325
00:15:46,160 --> 00:15:48,380
-安妮阿姨，我给你做了这个！
- Auntie Annie, I made this for you!

326
00:15:48,380 --> 00:15:51,210
-给我们点时间，好吗，伙计？
- Hey, just give us a sec, OK, buddy?

327
00:15:51,210 --> 00:15:53,120
-嘿，乔治。
- Hey, George.

328
00:15:53,120 --> 00:15:54,820
哦，我的天哪。
Oh, my goodness.

329
00:15:54,820 --> 00:15:56,210
到这里来。
Come here.

330
00:15:56,210 --> 00:15:57,210
嗯，谢谢。
Mm. Thank you.

331
00:15:57,210 --> 00:15:58,300
它是美丽的。
It's beautiful.

332
00:15:58,300 --> 00:15:59,560
你能帮我签个名吗？
Will you sign it for me?

333
00:15:59,560 --> 00:16:01,910
来吧，我们走。
Come on, let's go.

334
00:16:01,910 --> 00:16:05,960
<i>♪</i>
<i>♪</i>

335
00:16:05,960 --> 00:16:08,660
——看,
- Look,

336
00:16:08,660 --> 00:16:11,880
我们会给你任何你需要的东西
we will give you anything that you need

337
00:16:11,880 --> 00:16:13,880
抓住这个混蛋，好吗？
to catch this bastard, OK?

338
00:16:16,010 --> 00:16:18,060
-谢谢。
- Appreciate that.

339
00:16:20,060 --> 00:16:22,110
-看起来手机是上周二买的
- Looks like the phone was purchased last Tuesday,

340
00:16:22,110 --> 00:16:23,540
下午三点刚过。
a little after 3:00 PM.

341
00:16:23,540 --> 00:16:24,890
-你有那天下午的录像吗？
- Any chance you got any footage from that afternoon?

342
00:16:24,890 --> 00:16:26,330
——也许。我去后面看看。
- Maybe. Let me check in the back.

343
00:16:26,330 --> 00:16:27,760
-谢谢。——好的。
- Thank you. - OK.

344
00:16:31,250 --> 00:16:33,290
-是我的错觉，还是我察觉到了
- Is it just me, or did I detect

345
00:16:33,290 --> 00:16:35,420
你和网络犯罪科小姐关系紧张吗？
a little tension between you and Ms. Cyber Crimes?

346
00:16:35,420 --> 00:16:38,120
-我的天啊。
- Oh, my God.

347
00:16:38,120 --> 00:16:39,170
有那么明显吗？
It was that obvious?

348
00:16:39,170 --> 00:16:40,730
-我是说，我确实知道一两件事
- I mean, I do know a thing or two

349
00:16:40,730 --> 00:16:42,080
关于办公室恋情。
about office romance.

350
00:16:42,080 --> 00:16:43,520
-是的，我们出去过几次。
- Yeah, we've been out a couple times.

351
00:16:43,520 --> 00:16:44,560
你知道的。
You know that.

352
00:16:44,560 --> 00:16:47,000
-是啊，然后呢？爆别人的猛料，吃别人的瓜。
- Yeah, and? Spill the tea.

353
00:16:47,000 --> 00:16:49,830
-上次约会我中途放她鸽子
- Well, I bailed on her in the middle of our last date,

354
00:16:49,830 --> 00:16:51,920
在她邀请我去的派对上丢下她
left her at a party she invited me to

355
00:16:51,920 --> 00:16:54,140
从那以后就没给她回过电话。
and have not called her back since.

356
00:16:54,140 --> 00:16:56,880
——为什么?有什么事吗?
- Why? What's up?

357
00:16:56,880 --> 00:17:00,320
-我们意见不一致，你知道吗？
- We're not on the same wavelength, you know?

358
00:17:00,320 --> 00:17:02,280
-我明白。没关系。
- I get that. It's OK.

359
00:17:02,280 --> 00:17:04,240
-你很幸运。
- You're in luck.

360
00:17:05,500 --> 00:17:06,980
这就是你要找的人。
That's your guy.

361
00:17:06,980 --> 00:17:08,110
-他用信用卡付款吗？
- Did he pay with credit card?

362
00:17:08,110 --> 00:17:10,020
-不，用现金支付。
- No, paid in cash.

363
00:17:10,020 --> 00:17:12,550
但他不只是买了一部手机。
But he didn't just buy the one phone.

364
00:17:12,550 --> 00:17:14,200
他买了三个。
He bought three.

365
00:17:14,200 --> 00:17:16,680
-好吧，那么我们的嫌疑人可能有同伙。
- OK, so our suspect could have accomplices.

366
00:17:16,680 --> 00:17:17,990
能给我们序列号吗？
Can we get the serial numbers for them?

367
00:17:17,990 --> 00:17:19,470
-是的。
- Yeah.

368
00:17:19,470 --> 00:17:21,560
-你说FBI正在调查是什么意思？
- What do you mean, the FBI is looking into it?

369
00:17:21,560 --> 00:17:22,990
-冷静，凯文。
- Calm down, Kevin.

370
00:17:22,990 --> 00:17:24,860
一切都在按计划进行。
Everything's going according to plan.

371
00:17:24,860 --> 00:17:26,950
-是啊，你说得倒轻巧。
- Yeah, that's easy for you to say.

372
00:17:26,950 --> 00:17:28,390
-他们在皮卡里找到了手机
- They found the phone in the pickup,

373
00:17:28,390 --> 00:17:30,260
他们问杰约会软件的事
and they were asking Jay all about that dating app.

374
00:17:30,260 --> 00:17:31,570
-你能不能别那么叫他？
- Could you please not call him that?

375
00:17:31,570 --> 00:17:33,480
——谁?杰伊?
- Who? Jay?

376
00:17:33,480 --> 00:17:35,310
——是的。他的名字是布拉德福德先生。
- Yes. His name is Mr. Bradford.

377
00:17:35,310 --> 00:17:37,400
-宝贝，我告诉过你，没理由吃醋。
- Baby, I told you, there's no reason to be jealous.

378
00:17:37,400 --> 00:17:39,530
-我没有嫉妒。我很生气。
- I'm not jealous. I'm pissed off.

379
00:17:39,530 --> 00:17:40,880
他是我们陷入困境的原因。
He's the reason we're in this mess.

380
00:17:40,880 --> 00:17:42,580
<i> </i>(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

381
00:17:42,580 --> 00:17:44,060
-就那一次
- It was just the one time.

382
00:17:44,060 --> 00:17:45,490
-如果他把它放在裤子里
- And if he had just kept it in his pants

383
00:17:45,490 --> 00:17:46,930
他没有对妻子不忠
instead of cheating on his wife,

384
00:17:46,930 --> 00:17:47,930
那我就不用
then I wouldn't have had to--

385
00:17:47,930 --> 00:17:50,190
-不用做什么？
- Wouldn't have had to what?

386
00:17:50,190 --> 00:17:52,370
<i>♪</i>
<i>♪</i>

387
00:17:52,370 --> 00:17:54,850
-布拉德福德先生。
- Mr. Bradford.

388
00:17:54,850 --> 00:17:56,940
你在这里做什么？
What are you doing here?

389
00:17:56,940 --> 00:17:59,640
-这是我的办公室，凯文。
- This is my office, Kevin.

390
00:17:59,640 --> 00:18:01,770
我也该问你同样的问题。
I should ask you the same thing.

391
00:18:04,730 --> 00:18:07,340
坐下来。
Sit down.

392
00:18:07,340 --> 00:18:08,560
来吧，孩子。
Come on, son.

393
00:18:08,560 --> 00:18:10,130
来吧。
Come on.

394
00:18:12,430 --> 00:18:13,390
-这是什么？
- What is this?

395
00:18:13,390 --> 00:18:15,350
-坦白。
- A confession.

396
00:18:15,350 --> 00:18:17,740
我只是想确保你不会做傻事。
I just want to make sure you don't do anything stupid.

397
00:18:19,480 --> 00:18:21,700
-我必须告诉他，凯文他把一切都弄明白了。
- I had to tell him, Kevin. He figured everything out.

398
00:18:21,700 --> 00:18:24,310
-你还没意识到，但你帮了我一个忙。
- You don't realize it yet, but you did me a favor.

399
00:18:24,320 --> 00:18:26,320
现在，我可以帮你摆脱困境，
Now, I can get you out of this mess,

400
00:18:26,320 --> 00:18:29,620
但我需要你先保证
but I just need some assurances first.

401
00:18:29,630 --> 00:18:31,540
——没有。不，不，不。但这不是——
- No. No, no, no. But this isn't--

402
00:18:31,540 --> 00:18:33,670
-你为什么杀了我妻子？
- Why you killed my wife?

403
00:18:33,670 --> 00:18:35,410
开导我，凯文。
Enlighten me, Kevin.

404
00:18:35,410 --> 00:18:37,070
你为什么要淹死瓦内萨？
Why did you drown Vanessa?

405
00:18:39,290 --> 00:18:41,240
-她要炒了阿米莉亚
- Well, she was gonna fire Amelia.

406
00:18:41,250 --> 00:18:42,550
凭你的工作签证
And with your work visa,

407
00:18:42,550 --> 00:18:44,600
你必须离开这个国家。
you would have to leave the country.

408
00:18:44,600 --> 00:18:46,950
瓦内萨知道你俩上床了，
And Vanessa knew about you two sleeping together,

409
00:18:46,950 --> 00:18:48,380
但就那一次。
but it was just the one time.

410
00:18:48,380 --> 00:18:50,250
-这也不完全对
- Mm, well, that's not entirely true.

411
00:18:54,390 --> 00:18:58,000
-你们俩还睡在一起？
- You two are still sleeping together?

412
00:18:58,000 --> 00:19:01,180
你——你怎么能这样？
How--how could you?

413
00:19:01,180 --> 00:19:02,660
-瓦内萨在到处打探
- Vanessa was snooping around.

414
00:19:02,660 --> 00:19:03,830
她会毁了一切的。
She would have ruined everything.

415
00:19:03,830 --> 00:19:05,750
-你骗了我
- You lied to me.

416
00:19:05,750 --> 00:19:07,970
-是的，她说了。现在的迹象。
- Yes, she did. Now sign.

417
00:19:09,750 --> 00:19:10,840
-如果我拒绝呢？
- And what if I refuse?

418
00:19:10,840 --> 00:19:12,490
——(笑)
- [laughs]

419
00:19:12,490 --> 00:19:14,320
别犯傻了。
Don't be an idiot.

420
00:19:20,720 --> 00:19:22,460
-照他说的做，小凯
- Do what he says, Kev.

421
00:19:22,460 --> 00:19:25,420
<i> </i>(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

422
00:19:25,420 --> 00:19:32,380
<i>♪</i>
<i>♪</i>

423
00:19:39,220 --> 00:19:41,650
-[清喉咙]
- [clears throat]

424
00:19:41,650 --> 00:19:43,130
——有。
- There.

425
00:19:43,130 --> 00:19:45,310
现在怎么办呢?
Now what?

426
00:19:45,310 --> 00:19:46,530
(枪)
[gunshot]

427
00:19:49,490 --> 00:19:51,530
——好的。好的。
- OK. OK.

428
00:19:51,530 --> 00:19:53,320
嘿，嘿，嘿，嘿，嘿。
Hey, hey, hey, hey, hey.

429
00:19:53,320 --> 00:19:55,190
没关系。没关系。
It's OK. It's OK.

430
00:19:55,190 --> 00:19:56,540
现在搞定了。
It's done now.

431
00:19:59,670 --> 00:20:01,200
——[轻声啜泣]
- [whimpering softly]

432
00:20:07,550 --> 00:20:09,250
-你感觉怎么样？
- How do you feel?

433
00:20:11,380 --> 00:20:13,990
——不可思议的。
- Incredible.

434
00:20:13,990 --> 00:20:15,950
你、我和乔治……
You, me, and George...

435
00:20:15,950 --> 00:20:18,080
我们现在是一家人了。
we're a family now.

436
00:20:18,080 --> 00:20:20,780
-不只是一家人。
- Not just a family.

437
00:20:20,780 --> 00:20:22,820
我们有钱。
We're rich.

438
00:20:22,830 --> 00:20:25,830
<i> </i>(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

439
00:20:25,830 --> 00:20:27,870
<i>♪</i>
<i>♪</i>

440
00:20:33,310 --> 00:20:34,840
-死者是凯文·马尔瓦尼
- Deceased is Kevin Mulvaney.

441
00:20:34,840 --> 00:20:36,710
他是俱乐部的酒保。
He's a bartender here at the club.

442
00:20:36,710 --> 00:20:38,100
-他看起来有点像买的那个孩子
- He kind of looks like the kid who bought

443
00:20:38,100 --> 00:20:39,750
那三个一次性手机。
those three burner phones.

444
00:20:39,760 --> 00:20:41,320
-我打赌他的DNA和那些烟头吻合
- I'll bet he's a DNA match to those cigarette butts

445
00:20:41,320 --> 00:20:43,240
你也发现了。
you found also.

446
00:20:43,240 --> 00:20:45,980
-他留下了签名的遗书
- He left a signed suicide note.

447
00:20:45,980 --> 00:20:48,200
他承认杀害了凡妮莎·范·戴克
He confesses to killing Vanessa Van Dyke

448
00:20:48,200 --> 00:20:49,630
还说他对她着迷了
and says he became obsessed with her

449
00:20:49,630 --> 00:20:51,070
在俱乐部工作的时候。
while working here at the club.

450
00:20:54,510 --> 00:20:56,550
-我觉得是胡扯。
- I call BS.

451
00:20:56,550 --> 00:20:58,860
这孩子在杰的办公室里自杀了
This kid kills himself inside Jay's office

452
00:20:58,860 --> 00:21:00,600
为杀妻道歉？
to apologize for killing his wife?

453
00:21:00,600 --> 00:21:01,780
来吧。——没有。
Come on. - No.

454
00:21:01,780 --> 00:21:04,170
没人会对老板那么忠诚。
Nobody's that loyal to their boss.

455
00:21:04,170 --> 00:21:07,870
-凯文的签名有污点，说明他是左撇子
- Kevin's signature is smudged, meaning he's left-handed,

456
00:21:07,870 --> 00:21:11,570
但他用非惯用手开枪自杀？
but he shoots himself with his non-dominant hand?

457
00:21:11,570 --> 00:21:13,570
——怀有二心的?
- Ambidextrous?

458
00:21:13,570 --> 00:21:15,880
-这对我来说有点太蠢了。
- This is all a little too goofy for me.

459
00:21:15,880 --> 00:21:17,270
-等等，这里。
- Wait, here.

460
00:21:20,840 --> 00:21:22,280
我们可能有录音。
We may have a recording of it.

461
00:21:24,500 --> 00:21:26,450
-继续挖。
- Keep digging.

462
00:21:26,450 --> 00:21:28,670
妮娜和巴恩斯在拆凯文的公寓。
Nina and Barnes are tearing apart Kevin's condo.

463
00:21:28,670 --> 00:21:30,150
-我怀疑他们什么也找不到。
- I doubt they'll find anything.

464
00:21:30,150 --> 00:21:31,330
-你查过他的犯罪记录吗？
- You run his criminal history?

465
00:21:31,330 --> 00:21:32,550
-这孩子很干净
- Kid's squeaky clean--

466
00:21:32,550 --> 00:21:34,500
甚至没有一本过期的图书馆书。
not even an overdue library book.

467
00:21:34,510 --> 00:21:36,940
-直到两天前，他谋杀了凡妮莎·范·戴克
- Until two days ago, when he murdered Vanessa Van Dyke.

468
00:21:36,940 --> 00:21:39,120
那你在被盗卡车上找到的DNA呢？
What about the DNA you found in that stolen truck?

469
00:21:39,120 --> 00:21:41,340
-实验室确认绝对是凯文。
- The lab confirmed it was definitely Kevin.

470
00:21:41,340 --> 00:21:42,860
-他不是某天突然醒来的
- Well, he didn't just wake up one day

471
00:21:42,860 --> 00:21:44,340
然后决定杀了他老板的妻子。
and decide to kill his boss's wife.

472
00:21:44,340 --> 00:21:46,520
这个故事肯定有更多的内容。
There's got to be more to this story.

473
00:21:46,520 --> 00:21:49,260
隐藏摄像头查得怎么样了？
Where are we on that hidden camera?

474
00:21:49,260 --> 00:21:51,220
-还开着电。
- It's still powered on.

475
00:21:51,220 --> 00:21:53,260
我想是动作激活的。
I think it's motion activated.

476
00:21:53,260 --> 00:21:55,130
-所以应该是在录音，对吧？
- So it should be recording, right?

477
00:21:55,130 --> 00:21:56,830
——可能。
- Probably.

478
00:21:56,830 --> 00:21:58,880
很难从云端获取任何录像
It's hard to get any footage from the cloud

479
00:21:58,880 --> 00:22:01,310
当没有账户信息时。
when there's no account info.

480
00:22:01,320 --> 00:22:04,450
——DaFino-Cam3 ?这到底是什么意思？
- DaFino-Cam3? What the hell does that mean?

481
00:22:04,450 --> 00:22:07,490
-我不知道。也许是品牌的问题？
- I don't know. Maybe it's the brand?

482
00:22:07,500 --> 00:22:08,890
-我们还有资金吗
- Do we still have the financials

483
00:22:08,890 --> 00:22:10,370
他们派来的律师？——是的。
their attorney sent over? - Yep.

484
00:22:10,370 --> 00:22:12,850
-看看这个名字能不能流行起来。
- Let's see if that name pops.

485
00:22:12,850 --> 00:22:15,500
——好的。(计算机哔哔声)
- OK. [computer beeps]

486
00:22:15,500 --> 00:22:17,290
每周有一笔定期付款
There's a weekly recurring payment

487
00:22:17,290 --> 00:22:20,550
从凡妮莎的个人账户转到迈克尔·达·菲诺
from Vanessa's personal account to a Michael Da Fino.

488
00:22:20,550 --> 00:22:23,640
-那是谁？(键盘发出咔嗒声)
- Who's that? [keyboard clacking]

489
00:22:23,640 --> 00:22:25,900
-他是普罗维登斯的私家侦探
- He's a private investigator out of Providence

490
00:22:25,900 --> 00:22:27,380
穿着一套非常便宜的西装。
in a very cheap suit.

491
00:22:27,380 --> 00:22:29,780
-如果他的当事人是被杀的
- Well, if his client was killed,

492
00:22:29,780 --> 00:22:31,520
他为什么还不联系我？
why hasn't he reached out yet?

493
00:22:31,520 --> 00:22:33,000
-如果他每周都有工资，他可能不想要
- If he's got a weekly payment, he probably doesn't want

494
00:22:33,000 --> 00:22:34,390
为了摆脱轻松的工作。
to get off the gravy train.

495
00:22:34,390 --> 00:22:36,310
-让这个混蛋接电话
- Get this slimeball on the phone.

496
00:22:36,310 --> 00:22:37,870
(线路振铃)<i> </i>
<i>[line ringing]</i>

497
00:22:37,870 --> 00:22:39,260
<i>-去找迈克。</i>
<i>- Go for Mike.</i>

498
00:22:39,270 --> 00:22:40,700
-我是联邦调查局的雷米·斯科特
- This is Remy Scott with the FBI.

499
00:22:40,700 --> 00:22:42,050
我们在调查你委托人的谋杀案，
We're looking into the murder of your client,

500
00:22:42,050 --> 00:22:44,050
凡妮莎·范·戴克。
Vanessa Van Dyke.

501
00:22:44,050 --> 00:22:45,710
-是啊，那又怎样？
- Yeah, so?

502
00:22:45,710 --> 00:22:47,100
<i>-我们发现了你的一个隐藏摄像头</i>
<i>- We discovered one of your hidden cameras</i>

503
00:22:47,100 --> 00:22:48,450
在丈夫的办公室里，
inside her husband's office,

504
00:22:48,450 --> 00:22:50,360
今早有人在那里发现了一具尸体。
where a man was found dead early this morning.

505
00:22:50,360 --> 00:22:52,760
-我明白了。我能帮什么忙？
- I see. How can I help?

506
00:22:52,760 --> 00:22:55,540
-首先，你可以告诉我们瓦内萨为什么雇你。
- Well, to start with, you can tell us why Vanessa hired you.

507
00:22:55,540 --> 00:22:58,150
-你知道私家侦探里的“I”代表什么吗
- You know what the "I" in private eye stands for,

508
00:22:58,150 --> 00:22:59,460
经纪人斯科特?
Agent Scott?

509
00:22:59,460 --> 00:23:00,810
不忠。
Infidelity.

510
00:23:00,810 --> 00:23:02,160
出轨的丈夫让灯一直亮着。
Cheating husbands keep the lights on.

511
00:23:02,160 --> 00:23:04,200
-杰对她不忠？
- Jay was stepping out on her?

512
00:23:04,200 --> 00:23:05,810
<i>-她是这么想的
<i>- So she thought.</i>

513
00:23:05,810 --> 00:23:07,290
大约一个月前，她发现了一只小口红
About a month ago, she found a little lipstick

514
00:23:07,290 --> 00:23:09,160
在他的衣领上，面对着他。
on his collar, confronted him.

515
00:23:09,170 --> 00:23:10,690
但是他否认了
<i>But he denied it.</i>

516
00:23:10,690 --> 00:23:12,650
女人的直觉通常是对的。
- A woman's intuition is usually right.

517
00:23:12,650 --> 00:23:14,340
哦，他肯定有外遇了
<i>- Oh, he was definitely having an affair.</i>

518
00:23:14,340 --> 00:23:16,040
你可以放心。
You can count on it.

519
00:23:16,040 --> 00:23:18,220
我只是还没有掌握他的把柄。
I just didn't have the goods on him yet.

520
00:23:18,220 --> 00:23:20,390
你觉得他会杀了自己的妻子吗？</i>
<i>- You think he'd be capable of killing his wife?</i>

521
00:23:20,390 --> 00:23:21,960
——嗯。
- Hmm.

522
00:23:21,960 --> 00:23:23,270
很难说。
Hard to say.

523
00:23:23,270 --> 00:23:25,880
也许是，也许不是。
Maybe, maybe not.

524
00:23:25,880 --> 00:23:28,710
-让纽波特警局去杰·布拉德福德家接他
- Have Newport PD pick up Jay Bradford at his house

525
00:23:28,710 --> 00:23:30,360
让巴恩斯和妮娜在那里碰头
and have Barnes and Nina meet them there.

526
00:23:30,360 --> 00:23:32,450
我要看那个摄像头的录像。
I need to see the footage on that camera.

527
00:23:32,450 --> 00:23:34,450
-是的，我不知道它是否还在录音。
- Yeah, I don't know if it's still recording or not.

528
00:23:34,450 --> 00:23:36,410
-好吧，检查一下，然后给我回电话。
- Well, check it, and call me back.

529
00:23:36,410 --> 00:23:37,890
[哔哔声行]<i> </i>
<i>[line beeps]</i>

530
00:23:39,500 --> 00:23:41,720
-就像我说的
- As I was saying,

531
00:23:41,720 --> 00:23:43,500
我想让你们俩都下来。
I wanted you both to come down here.

532
00:23:43,500 --> 00:23:45,200
请坐。请坐。
Have a seat. Have a seat.

533
00:23:46,860 --> 00:23:48,600
-你说得好像
- Well, you made it seem like

534
00:23:48,600 --> 00:23:50,380
我们没有太多的选择。
we didn't have much of a choice.

535
00:23:50,380 --> 00:23:52,560
-我有个小录像带
- Well, I have a little videotape

536
00:23:52,560 --> 00:23:54,080
我想让你们俩都看看。
I'd like both of you to see.

537
00:23:57,780 --> 00:23:59,080
<i> </i>(射击)
<i>[gunshot]</i>

538
00:24:00,480 --> 00:24:02,300
- - - - - -[笑]
- [chuckles]

539
00:24:02,310 --> 00:24:04,480
（清喉咙）那又怎样？
[clears throat] So what?

540
00:24:04,480 --> 00:24:05,530
你在勒索我？
You're blackmailing me?

541
00:24:05,530 --> 00:24:07,270
——没有。
- No.

542
00:24:07,270 --> 00:24:10,700
把它看作是优先购买权。
Think of it as a right to first refusal.

543
00:24:10,710 --> 00:24:13,010
-我们为什么要相信你？
- And why should we trust you?

544
00:24:13,010 --> 00:24:15,800
-因为我没有毁了你的剧本
- Because I didn't just screw your play.

545
00:24:15,800 --> 00:24:19,410
听着，和保姆有染并不违法，
Look, it's not illegal to have an affair with the nanny,

546
00:24:19,410 --> 00:24:22,150
只是有点老套。
but just a little cliché.

547
00:24:23,410 --> 00:24:24,940
假设你们俩用这个故事
Let's say you two go with the story

548
00:24:24,940 --> 00:24:27,330
是你给马尔瓦尼孩子的，对吧？
that you gave the Mulvaney kid, right?

549
00:24:27,330 --> 00:24:30,720
瓦内萨发现你和阿米莉亚上床了。
Vanessa found out you were sleeping with Amelia.

550
00:24:30,730 --> 00:24:32,550
她对此很不高兴。
She was upset with that.

551
00:24:32,550 --> 00:24:35,290
她当面质问阿米莉亚，威胁要让她滚蛋。
She confronts Amelia, threatens to send her packing.

552
00:24:35,290 --> 00:24:38,340
绝望的阿米莉亚跑向凯文。
Desperate, Amelia runs to Kevin.

553
00:24:38,340 --> 00:24:41,170
而凯文，因为他是一只患相思病的小狗，
And Kevin, being the lovesick puppy that he is,

554
00:24:41,170 --> 00:24:43,830
他自己做主，对吧？
takes matters into his own hands, hmm?

555
00:24:46,390 --> 00:24:49,220
我可以让录像带消失
I can make the tape disappear,

556
00:24:49,220 --> 00:24:54,100
然后你们这对鸳鸯就驶向夕阳。
and you two lovebirds sail off into the sunset.

557
00:24:54,100 --> 00:24:56,310
-我想这可能有用。毫米。
- I think that might work. - Mm.

558
00:24:56,320 --> 00:24:58,010
-多少钱？
- How much?

559
00:24:58,010 --> 00:25:01,190
-[笑]典型的富二代。
- [chuckles] Typical rich kid.

560
00:25:01,190 --> 00:25:04,450
第一直觉总是用金钱来解决你的问题。
First instinct is always to buy off your problems.

561
00:25:06,670 --> 00:25:10,330
假设是9000美元，
Let's say $9,000,

562
00:25:10,330 --> 00:25:13,160
现金，每周，
cash, every week,

563
00:25:13,160 --> 00:25:16,290
直到我厌倦了敲诈税务人员。
until I get tired of fleecing the tax man.

564
00:25:17,690 --> 00:25:20,120
- - - - - -[笑]
- [chuckles]

565
00:25:20,120 --> 00:25:22,430
你知道，我
You know, I--

566
00:25:22,430 --> 00:25:24,560
你真厉害，达·菲诺先生。
I am impressed, Mr. Da Fino.

567
00:25:24,560 --> 00:25:26,650
- - - - - -[笑]
- [chuckles]

568
00:25:26,650 --> 00:25:29,650
-你，你几乎都猜到了
- You--you almost had it all figured.

569
00:25:29,650 --> 00:25:32,260
-[喘息，大笑]差不多？
- [gasps, laughs] Almost?

570
00:25:32,260 --> 00:25:33,700
我漏掉了什么？
What did I leave out?

571
00:25:33,700 --> 00:25:35,880
-我不是富二代。
- I'm no rich kid.

572
00:25:35,880 --> 00:25:37,310
(混战,嘟哝)
[scuffling, grunting]

573
00:25:37,310 --> 00:25:39,620
<i> </i>(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

574
00:25:39,620 --> 00:25:42,230
(摔,呻吟)
[slamming, groaning]

575
00:25:42,230 --> 00:25:43,620
-我的天啊。
- Oh, my God.

576
00:25:43,620 --> 00:25:49,760
<i>♪</i>
<i>♪</i>

577
00:25:49,760 --> 00:25:51,200
(哭泣)
[sobbing]

578
00:25:51,200 --> 00:25:53,020
-去开车。
- Get the car.

579
00:25:53,020 --> 00:25:55,330
阿米莉亚,现在!
Amelia, now!

580
00:25:55,330 --> 00:25:57,850
<i>♪</i>
<i>♪</i>

581
00:25:57,860 --> 00:25:59,640
(轮胎发出尖锐的声音)
[tires screech]

582
00:25:59,640 --> 00:26:01,380
(电话响了)
[phone rings]

583
00:26:01,380 --> 00:26:02,510
-哈娜，怎么了？
- Hana, what's up?

584
00:26:02,510 --> 00:26:03,690
<i>-你在哪里？</i>
<i>- Where are you?</i>

585
00:26:03,690 --> 00:26:04,990
-离范戴克家15分钟车程。
- 15 minutes out from the Van Dyke home.

586
00:26:04,990 --> 00:26:06,300
为什么?
Why?

587
00:26:06,300 --> 00:26:08,130
-新港警局刚到现场。
- Newport PD just arrived on the scene.

588
00:26:08,130 --> 00:26:10,300
没有杰的踪迹，但看起来他走得很匆忙。
There's no sign of Jay, but it looks like he left in a hurry.

589
00:26:10,300 --> 00:26:11,870
-这个PI呢？
- What about this PI?

590
00:26:11,870 --> 00:26:13,260
<i>-达·菲诺死了。</i>
<i>- Da Fino's dead.</i>

591
00:26:13,260 --> 00:26:15,480
他的尸体被发现扔在码头附近。
His body was found dumped near the Marina.

592
00:26:15,480 --> 00:26:17,610
雷米觉得他两面都耍了。
Remy thinks he's been playing both sides.

593
00:26:17,610 --> 00:26:19,620
-敲诈是个危险的游戏。
- Well, blackmail is a dangerous game.

594
00:26:19,620 --> 00:26:20,660
好吧，知道杰去哪了吗？
All right, do we know where Jay's headed?

595
00:26:20,660 --> 00:26:22,180
</i> -还没有。</i>
<i>- Not yet.</i>

596
00:26:22,180 --> 00:26:25,060
我还在找范·戴克斯家所有的车。
I'm still trying to track down all the Van Dykes' cars.

597
00:26:25,060 --> 00:26:26,360
好的，等一下。
OK, wait a sec.

598
00:26:28,320 --> 00:26:31,500
其中一部丢失的一次性手机刚刚开机了。
One of the missing burner phones just powered on.

599
00:26:31,500 --> 00:26:33,890
他们拨了一个游艇俱乐部的号码。
They dialed a number owned by the Yacht Club.

600
00:26:33,890 --> 00:26:35,150
-那在哪里？
- And where is that?

601
00:26:35,150 --> 00:26:36,280
<i>-它离你的位置很近。</i>
<i>- It's near your location.</i>

602
00:26:36,290 --> 00:26:37,680
我会把地址发给你。
I'm gonna send you the address.

603
00:26:37,680 --> 00:26:40,290
——好的。
- OK.

604
00:26:40,290 --> 00:26:42,160
-好了，乔治，我们要去冒险了，
- All right, George, we're gonna go on a little adventure,

605
00:26:42,160 --> 00:26:43,250
只有我，你和你爸爸。
just me, you, and your dad.

606
00:26:43,250 --> 00:26:44,290
听起来怎么样？
How does that sound?

607
00:26:44,290 --> 00:26:46,950
-很有趣。妈妈来了吗？
- Pretty fun. Is Mommy coming?

608
00:26:46,950 --> 00:26:48,780
-她会来见我们的
- She's gonna meet us.

609
00:26:48,780 --> 00:26:51,910
从现在开始，一切都会好起来的，我保证。
From now on, everything's gonna be better, I promise.

610
00:26:53,820 --> 00:26:55,610
-好吧，我们开始吧。引擎开着，好吗？
- All right, let's do this. Engine's on, all right?

611
00:26:55,610 --> 00:26:56,910
-我来处理。你能抓住乔治吗？
- I'll handle these. Can you grab George?

612
00:26:56,910 --> 00:26:58,610
-是的，我抓到他了。走了。
- Yeah, yeah, I got him. Go.

613
00:27:01,570 --> 00:27:03,220
这是如何工作的呢？
How does this work?

614
00:27:03,230 --> 00:27:06,400
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

615
00:27:06,400 --> 00:27:10,060
好吧，就，就待在这，伙计，好吗？
OK, just--just-- just stay here, buddy, OK?

616
00:27:10,060 --> 00:27:11,760
-爸爸，等等！
- Daddy, wait!

617
00:27:13,760 --> 00:27:15,020
——周杰伦!
- Jay!

618
00:27:15,020 --> 00:27:17,370
-我们可以回来找他
- We can come back for him.

619
00:27:17,370 --> 00:27:18,720
-你疯了吗？
- Are you crazy?

620
00:27:18,720 --> 00:27:20,370
-该死的。
- Oh, damn it.

621
00:27:23,770 --> 00:27:25,380
(枪声)
[gunshots]

622
00:27:25,380 --> 00:27:27,160
好吧，来吧。——美国联邦调查局!冻结!
All right, come on. - FBI! Freeze!

623
00:27:27,160 --> 00:27:29,950
-拜托，伙计。来吧。我们走吧。
- Come on, buddy. Come on. Let's go.

624
00:27:29,950 --> 00:27:31,770
-别开枪！他有个孩子。
- Don't shoot! He's got a kid.

625
00:27:31,780 --> 00:27:34,080
<i> </i>(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

626
00:27:34,080 --> 00:27:35,690
(枪)
[gunshot]

627
00:27:35,690 --> 00:27:42,480
<i>♪</i>
<i>♪</i>

628
00:27:42,480 --> 00:27:43,610
-杰，住手！(枪)
- Jay, stop! [gunshot]

629
00:27:46,620 --> 00:27:47,830
他们上船了！
They're getting in the boat!

630
00:27:47,840 --> 00:27:50,180
-杰，别上船！
- Jay, do not get on that boat!

631
00:27:50,190 --> 00:27:52,320
-我抓住你了。在这里。-你有机会吗？
- I've got you. Here. - Do you have a shot?

632
00:27:52,320 --> 00:27:54,490
-孩子挡道了-阿米莉亚，住手！
- The kid's in the way. - Amelia, stop!

633
00:27:54,490 --> 00:27:55,840
——明确!-他们会走的。
- Clear! - They're gonna go.

634
00:27:55,840 --> 00:27:57,580
-不不不！——走吧。
- No, no, no! - Go.

635
00:27:57,580 --> 00:27:59,320
——嘿!-停下那艘船！
- Hey! - Stop that boat!

636
00:27:59,320 --> 00:28:01,460
-停，停！——停止!
- Stop, stop! - Stop!

637
00:28:01,460 --> 00:28:04,500
<i>♪</i>
<i>♪</i>

638
00:28:18,690 --> 00:28:20,000
-原来杰和保姆是
- So it turns out Jay and the nanny were

639
00:28:20,000 --> 00:28:21,480
这一切的背后。——阿米莉亚。
behind all this. - Amelia.

640
00:28:21,480 --> 00:28:23,430
我早该猜到的。总是保姆。
I should have guessed. It's always the nanny.

641
00:28:23,440 --> 00:28:25,050
-私家侦探
- Something that the private investigator

642
00:28:25,050 --> 00:28:26,440
我一定会发现的。
was bound to find out.

643
00:28:26,440 --> 00:28:27,700
-所以他们才杀了瓦内萨
- That's why they killed Vanessa.

644
00:28:27,700 --> 00:28:28,740
我只是不知道他们是怎么做到的。
I'm just not sure how they did it.

645
00:28:28,750 --> 00:28:30,050
-我想我有发现了。
- I think I have something.

646
00:28:30,050 --> 00:28:31,360
好吧，看起来他们逃之夭夭了
OK, so it looks like they ditched

647
00:28:31,360 --> 00:28:32,750
一次性手机被他们发现后
the burner phones as soon as they found out

648
00:28:32,750 --> 00:28:34,270
我们在追踪他们。
we were tracking them.

649
00:28:34,270 --> 00:28:36,450
-他们俩都登录了那个变态约会软件。
- Both of them were logged into that kinky dating app.

650
00:28:36,450 --> 00:28:38,150
原来杰和阿米莉亚
It turns out that Jay and Amelia

651
00:28:38,150 --> 00:28:39,800
创建了凡妮莎的个人资料
created Vanessa's profile.

652
00:28:39,800 --> 00:28:41,540
-这一切都是为了谋杀瓦内萨
- It was all set up to murder Vanessa

653
00:28:41,540 --> 00:28:43,630
让凯文背黑锅
and leave Kevin holding the bag.

654
00:28:43,630 --> 00:28:45,810
-他们偷的那艘船属于游艇俱乐部。
- The boat they stole is owned by the Yacht Club.

655
00:28:45,810 --> 00:28:47,240
杰之后就打电话叫人给车加油了
Jay called to have it gassed up right after

656
00:28:47,240 --> 00:28:48,420
他们杀了达·菲诺。
they killed Da Fino.

657
00:28:48,420 --> 00:28:49,900
上面没有GPS追踪，
There's no GPS tracking on it,

658
00:28:49,900 --> 00:28:51,420
但我们通知了海岸警卫队。
but we did BOLO the Coast Guard.

659
00:28:51,420 --> 00:28:53,250
-让州警派一架直升机过来
- Have state police send up a chopper.

660
00:28:53,250 --> 00:28:54,470
知道他们往哪个方向去了吗？
Do we know which way they're headed?

661
00:28:54,470 --> 00:28:56,340
-我们只知道他们往西走了。
- All we know is they were heading west.

662
00:28:56,340 --> 00:28:58,990
-纳拉甘西特湾进入长岛湾，
- Narragansett Bay into Long Island Sound,

663
00:28:58,990 --> 00:29:02,000
一百海里和一千个藏身之处。
100 nautical miles and a thousand places to hide.

664
00:29:02,000 --> 00:29:04,300
-我们不能忘记，他也是一个技艺高超的水手。
- We can't forget, he's an accomplished sailor too.

665
00:29:04,300 --> 00:29:06,220
-最重要的是杰带着他的孩子
- And the most important part, Jay has his kid in tow.

666
00:29:06,220 --> 00:29:08,610
-给我找范·戴克斯的律师
- Get me the Van Dykes' attorney.

667
00:29:08,610 --> 00:29:09,920
他们要去哪里？
Where they heading?

668
00:29:09,920 --> 00:29:12,220
-我告诉过你了，我不知道。
- I told you already, I don't know.

669
00:29:12,220 --> 00:29:14,790
-好的，范·戴克斯夫妇在这附近还有其他房产吗？
- OK, do the Van Dykes have any other property in the area?

670
00:29:14,790 --> 00:29:16,270
-曼哈顿的顶层公寓
- A penthouse in Manhattan.

671
00:29:16,270 --> 00:29:17,790
-他们没有躲在顶楼。
- They're not lying low on the top floor.

672
00:29:17,790 --> 00:29:19,320
现在,思考。
Now, think.

673
00:29:19,320 --> 00:29:20,670
杰呢？
What about Jay?

674
00:29:20,670 --> 00:29:22,280
-他有家人住在附近吗？
- Does he have family close by?

675
00:29:22,280 --> 00:29:24,410
-我不知道我能不能回答。
- I don't know if I can answer that.

676
00:29:24,410 --> 00:29:26,110
他还是我的客户。
He's still my client.

677
00:29:26,110 --> 00:29:27,370
-我以为你是遗产的代表
- I thought you represented the estate.

678
00:29:27,370 --> 00:29:28,500
-是的。
- I do.

679
00:29:28,500 --> 00:29:29,630
-我们在找一个5岁的男孩
- We're looking at a 5-year-old boy

680
00:29:29,630 --> 00:29:31,200
谁能继承，
who stands to inherit,

681
00:29:31,200 --> 00:29:33,590
但前提是他能活着出去。
but only if he makes it out of this alive.

682
00:29:33,590 --> 00:29:34,900
-他们带走了乔治？
- They took George?

683
00:29:34,900 --> 00:29:38,290
-杰想把他丢在码头上，但没错
- Jay tried to leave him on the dock, but yes.

684
00:29:38,290 --> 00:29:41,120
-天啊，杰，又来了。
- Jeez, Jay, not again.

685
00:29:41,120 --> 00:29:42,380
-你这话是什么意思？
- What do you mean by that?

686
00:29:44,210 --> 00:29:46,650
安妮。
Annie.

687
00:29:46,650 --> 00:29:49,430
-在杰遇到瓦内萨之前
- Before Jay met Vanessa,

688
00:29:49,430 --> 00:29:51,870
他是个不折不扣的海盗。
he was an absolute pirate.

689
00:29:51,870 --> 00:29:53,570
他在康涅狄格州的神秘镇长大，
He grew up in Mystic, Connecticut,

690
00:29:53,570 --> 00:29:56,140
开游艇，开派对。
sailing yachts, partying.

691
00:29:56,140 --> 00:29:59,180
他娶了一个叫劳拉的烂酒保。
He married a trashy bartender named Laura.

692
00:29:59,180 --> 00:30:02,620
他们有个儿子，直到杰伊变成了赖账爸爸。
They had a son, until Jay went full deadbeat dad.

693
00:30:02,620 --> 00:30:04,670
-是他们吗？
- Is this them?

694
00:30:07,580 --> 00:30:08,710
-是的。
- Yeah.

695
00:30:08,710 --> 00:30:11,760
这是Leo， Jay的第一个儿子。
And that's Leo, Jay's first son.

696
00:30:11,760 --> 00:30:14,760
他欠他们一大笔抚养费。
He owed them a huge amount of child support.

697
00:30:14,760 --> 00:30:19,250
然后有一天，利奥和乔治差不多大的时候，
And then one day, when Leo was about the same age as George,

698
00:30:19,250 --> 00:30:21,940
杰就这么离开了，抛弃了他们俩
Jay just up and left, abandoned them both

699
00:30:21,950 --> 00:30:24,470
去圣地亚哥参加帆船赛
to go race yachts out in San Diego.

700
00:30:24,470 --> 00:30:26,430
-你觉得杰会伤害乔治吗？
- Do you think that Jay could hurt George?

701
00:30:28,600 --> 00:30:30,080
-我想他们治疗了那个男孩
- I think they treated that boy

702
00:30:30,080 --> 00:30:31,950
与其说是儿子，不如说是财产。
more like a possession than a son.

703
00:30:31,960 --> 00:30:34,260
-他显然不会赢得年度最佳父亲。
- He's obviously not winning Father of the Year.

704
00:30:34,260 --> 00:30:38,050
但杰不可能带阿米莉亚去他前妻家。
But there's no way Jay's taking Amelia to his ex-wife's house.

705
00:30:38,050 --> 00:30:39,880
我们得弄清楚他要去哪里。
We need to figure out where he's headed.

706
00:30:39,880 --> 00:30:42,840
现在，他们需要钱，对吧？
Now, they need money, right?

707
00:30:42,840 --> 00:30:44,920
那信托呢？你转移了所有的现金？
What about the trust? You moved all the cash?

708
00:30:44,930 --> 00:30:47,400
-都在一个海外账户里。
- It's--it's all in an offshore account.

709
00:30:47,410 --> 00:30:48,880
-知道了。
- Yeah, got it.

710
00:30:48,890 --> 00:30:50,890
是杰的名字在巴哈马的一家银行里。
It's in Jay's name in a bank in the Bahamas.

711
00:30:50,890 --> 00:30:52,240
-需要时间来冷冻
- Which will take time to freeze

712
00:30:52,240 --> 00:30:53,540
我们现在还没有。
that we don't have right now.

713
00:30:53,540 --> 00:30:55,590
-尤其是杰能坐船去拿骚
- Especially not if Jay can sail to Nassau.

714
00:30:55,590 --> 00:30:56,890
-等他到了那里
- And when he gets there,

715
00:30:56,890 --> 00:31:00,160
他看到的是数百万的宝藏。
he's looking at millions in buried treasure.

716
00:31:00,160 --> 00:31:02,510
-乔治，待在那别动。我马上就回来。
- Georgie, stay there. I'll be right back.

717
00:31:02,510 --> 00:31:04,120
-你得放下它。
- You need to drop it.

718
00:31:04,120 --> 00:31:06,210
-不行杰你差点把乔治扔下。
- I can't, Jay. You almost left George behind.

719
00:31:06,210 --> 00:31:09,300
-听着，我慌了？-你觉得这是借口吗？
- Look, I panicked, all right? - You think that excuses it?

720
00:31:09,300 --> 00:31:10,910
你说我们现在是一家人了
You said we're a family now,

721
00:31:10,910 --> 00:31:12,470
乔治的生活中需要两个父母。
that George needs two parents in his life.

722
00:31:12,470 --> 00:31:15,390
-我知道我说了什么。-那就表现出来。
- I know what I said. - Then act like it.

723
00:31:15,390 --> 00:31:16,830
-听着，我回去找他了，不是吗？
- Look, I went back and got him, didn't I?

724
00:31:16,830 --> 00:31:18,520
-这不是重点
- That's not the point.

725
00:31:18,520 --> 00:31:20,220
如果是我呢？你会离开我吗？
What if it was me? Would you leave me behind?

726
00:31:20,220 --> 00:31:22,000
-听着，是你让我陷入那种境地的
- Look, you put me in that position,

727
00:31:22,010 --> 00:31:24,270
你会发现的。
and you're gonna find out.

728
00:31:24,270 --> 00:31:26,750
喂! !
Ahoy there!

729
00:31:26,750 --> 00:31:30,230
（笑）你好吗？
[chuckles] How are you?

730
00:31:30,230 --> 00:31:32,280
你们是安德森一家吗？
Are you--are you guys the Andersons?

731
00:31:32,280 --> 00:31:34,230
-当然。我是保罗。
- Sure are. I'm Paul.

732
00:31:34,240 --> 00:31:35,930
这是我的另一半，南。
And this is my better half, Nan.

733
00:31:35,930 --> 00:31:37,670
-我是杰。
- Oh, I'm Jay.

734
00:31:37,670 --> 00:31:40,630
这是我的另一半，阿米莉亚。
And this--this is my better half, Amelia.

735
00:31:40,630 --> 00:31:42,760
码头站长说你们已经准备好了
The dock master said that you guys are getting ready

736
00:31:42,770 --> 00:31:44,720
把船送到礁岛去
to ship on down to the Keys.

737
00:31:44,720 --> 00:31:47,860
-是啊，我们几乎每年都这么推杆。
- Oh, yeah, we--we putter that way almost every year.

738
00:31:47,860 --> 00:31:50,340
-推杆是对的。这需要很长时间。
- Putter is right. It takes a long while.

739
00:31:50,340 --> 00:31:51,730
-（笑）当然。
- [laughs] I bet.

740
00:31:51,730 --> 00:31:53,730
我敢打赌。
I bet it does.

741
00:31:53,730 --> 00:31:57,780
你介意我们搭便车吗？
Hey, do you mind if we bum a ride?

742
00:31:57,780 --> 00:31:59,870
-这个问题很有趣
- That's a--a funny thing to ask.

743
00:31:59,870 --> 00:32:02,040
-嗯[笑]
- Mm. [chuckles]

744
00:32:02,050 --> 00:32:05,570
实际上，这不是请求。
It's not a request, actually.

745
00:32:05,570 --> 00:32:09,050
-神秘镇在5英里外杰伊在那里航海长大。
- Mystic is 5 miles out. Jay grew up sailing there.

746
00:32:09,050 --> 00:32:11,270
他对此了如指掌。
He knows it like the back of his hand.

747
00:32:11,270 --> 00:32:13,230
-是的，我在看浮动计划。
- Yeah, I'm looking at float plans.

748
00:32:13,230 --> 00:32:16,190
-这孩子有生命危险。我们需要的不仅仅是直觉。
- This kid's life's in danger. We need more than a hunch.

749
00:32:16,190 --> 00:32:18,410
-我找到了两个码头，那里有开往加勒比海的船。
- I found two marinas with boats heading to the Caribbean.

750
00:32:18,410 --> 00:32:20,280
我们通知了第一个负责警戒的人。
We got word to the first one to be on the lookout.

751
00:32:20,280 --> 00:32:21,500
- 2号门怎么样？
- What about door number two?

752
00:32:21,500 --> 00:32:23,330
-码头站长不接电话。
- The dock master isn't answering.

753
00:32:23,330 --> 00:32:25,680
妮娜和巴恩斯现在应该在停车。
Nina and Barnes should be pulling up now.

754
00:32:25,680 --> 00:32:32,640
<i>♪</i>
<i>♪</i>

755
00:32:35,210 --> 00:32:37,170
-雷米，我们到了
- Remy, we're on site.

756
00:32:37,170 --> 00:32:39,260
-我们正在接近总部。
- We're approaching the main office now.

757
00:32:39,260 --> 00:32:40,600
-有逃犯的踪迹吗？
- Any signs of our fugitives?

758
00:32:40,610 --> 00:32:41,960
<i>——没有。到目前为止，只有我们。</i>
<i>- No. So far, it's just us.</i>

759
00:32:43,090 --> 00:32:44,910
——美国联邦调查局!有人在这里吗?
- FBI! Anybody here?

760
00:32:44,910 --> 00:32:47,520
(低沉的喊)
[muffled yelling]

761
00:32:47,530 --> 00:32:48,870
尼娜。
Nina.

762
00:32:48,870 --> 00:32:50,220
——是吗?
- Yeah?

763
00:32:50,220 --> 00:32:51,790
我抓住他了。
I got him.

764
00:32:51,790 --> 00:32:53,880
嘿。等一下。让我来帮你。
Hey. Hold on one second. Let me help you.

765
00:32:53,880 --> 00:32:56,450
——明确。
- Clear.

766
00:32:56,450 --> 00:32:57,880
-有两个
- There's two of them,

767
00:32:57,880 --> 00:32:59,360
他们正朝码头走去。
and they're heading towards the dock.

768
00:32:59,360 --> 00:33:00,800
-他们带孩子了吗？
- Do they have a kid with them?

769
00:33:00,800 --> 00:33:01,970
-我不知道。我很抱歉。——好的。
- I don't know. I'm sorry. - OK.

770
00:33:01,980 --> 00:33:03,500
他解开。让我看看。
Untie him. Let me see.

771
00:33:03,500 --> 00:33:05,890
雷米，港长说他们来了。
Remy, the harbor master says they're here.

772
00:33:05,890 --> 00:33:08,070
我在检查安检。
I'm checking security.

773
00:33:08,070 --> 00:33:09,200
-跟我说话。
- Talk to me.

774
00:33:09,200 --> 00:33:10,630
-别这样。
- Come on.

775
00:33:10,640 --> 00:33:13,550
好吧，我找到了。
Um, OK, I found 'em.

776
00:33:13,550 --> 00:33:15,510
他们有乔治。
They have George.

777
00:33:15,510 --> 00:33:17,690
-在我们着陆前不要交战。
- Do not engage until we land.

778
00:33:23,300 --> 00:33:25,130
-阿米莉亚，把钥匙给我。
- Amelia, give me the keys.

779
00:33:25,130 --> 00:33:26,820
-我在找！
- I'm looking!

780
00:33:26,830 --> 00:33:28,740
<i> </i>(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

781
00:33:28,740 --> 00:33:31,480
-[哭泣]
- [sobbing]

782
00:33:31,480 --> 00:33:37,230
<i>♪</i>
<i>♪</i>

783
00:33:37,230 --> 00:33:38,450
-有阿米莉亚和乔治的消息吗？
- Any sign of Amelia or Georgie?

784
00:33:38,450 --> 00:33:39,880
- - - - - - -。
- Negative.

785
00:33:39,880 --> 00:33:41,930
他们肯定和船主在船舱里。
They must be in the cabin with the boat's owners.

786
00:33:41,930 --> 00:33:43,800
-海上巡逻队还要多久才能到？
- How long before the marine patrol gets here?

787
00:33:43,800 --> 00:33:45,540
- 5到10分钟。
- 5 to 10 minutes out.

788
00:33:45,540 --> 00:33:48,110
-看起来杰准备要脱船了
- It looks like Jay's getting ready to cast off.

789
00:33:48,110 --> 00:33:49,590
他腰上有把枪。
He's got a gun in his waistband.

790
00:33:49,590 --> 00:33:51,020
-掩护我。
- Cover me.

791
00:33:54,590 --> 00:33:57,380
杰伊·布拉德福德，联邦调查局的。
Jay Bradford, FBI.

792
00:33:57,380 --> 00:34:00,120
-斯科特探员。
- Agent Scott.

793
00:34:00,120 --> 00:34:02,600
你对航海课感兴趣吗？
Interest you in a little sailing lesson?

794
00:34:02,600 --> 00:34:04,510
-你为什么不下来，我们好好谈谈？
- Why don't you come on down here, and we'll talk about it?

795
00:34:04,520 --> 00:34:05,820
-不行。
- No can do.

796
00:34:05,820 --> 00:34:07,520
-[哭泣]
- [sobbing]

797
00:34:07,520 --> 00:34:09,350
-嘿，伙计。
- Hey, buddy.

798
00:34:09,350 --> 00:34:11,300
我们躲到角落里去，好吗，乔治？
Let's just duck into this corner, OK, George?

799
00:34:11,310 --> 00:34:13,090
-我想回家。
- I want to be home.

800
00:34:13,090 --> 00:34:15,350
-如果你那边的朋友再往前走一步
- And if your friends there take one more step,

801
00:34:15,350 --> 00:34:19,270
我要让阿米莉亚开始枪杀人质。
I'm gonna have Amelia start shooting hostages.

802
00:34:19,270 --> 00:34:20,440
-[抽泣]-安静点
- [sobs] - Just be really quiet.

803
00:34:20,440 --> 00:34:21,840
躲到这个角落，好吗？
Duck into this corner, OK?

804
00:34:21,840 --> 00:34:23,580
-我需要你把手举起来
- I need you to put your hands in the air

805
00:34:23,580 --> 00:34:25,100
离开这艘船。
and come off this boat.

806
00:34:25,100 --> 00:34:27,150
-不行。
- No can do.

807
00:34:27,150 --> 00:34:29,020
把钥匙给我，阿米莉亚。
Give me the keys, Amelia.

808
00:34:29,020 --> 00:34:32,200
-我，我找不到他们！
- I--I can't find them!

809
00:34:35,420 --> 00:34:38,240
-我对天发誓，你再往前走一步，
- I swear to God, you take one more step,

810
00:34:38,250 --> 00:34:39,990
然后她开始杀人。
and she starts killing people.

811
00:34:41,600 --> 00:34:43,680
——阿米莉亚?
- Amelia?

812
00:34:43,690 --> 00:34:45,820
阿米莉亚!-[哭泣]
Amelia! - [sobbing]

813
00:34:45,820 --> 00:34:47,690
-你能听到吗？
- Can you hear me?

814
00:34:47,690 --> 00:34:49,650
他会害死你和乔琪的。
He's gonna get you and Georgie killed.

815
00:34:49,650 --> 00:34:52,080
-请不要伤害我们！我这儿有个小男孩！
- Please don't hurt us! I've got a little boy in here!

816
00:34:52,090 --> 00:34:54,130
-没人开枪，亲爱的。
- Nobody's shooting anybody, honey.

817
00:34:54,130 --> 00:34:56,570
没关系。-[哭泣]
It's OK. - [wails]

818
00:34:56,570 --> 00:34:57,920
爸爸!
Daddy!

819
00:34:57,920 --> 00:34:59,480
-没事的，伙计！
- It's OK, buddy!

820
00:34:59,480 --> 00:35:01,140
没关系。就待在下面。
It's OK. Just stay down there.

821
00:35:01,140 --> 00:35:02,880
-我害怕。
- I'm scared.

822
00:35:02,880 --> 00:35:04,970
(哭泣)
[sobs]

823
00:35:04,970 --> 00:35:08,580
-阿米莉亚，有条新闻
- Amelia, here's a news flash.

824
00:35:08,580 --> 00:35:11,360
他根本不在乎你和乔治。
He doesn't care about you or Georgie.

825
00:35:11,370 --> 00:35:13,020
他只关心他自己。
All he cares about is himself.

826
00:35:13,020 --> 00:35:14,800
-不是这样的。
- That's not true.

827
00:35:14,800 --> 00:35:17,540
-如果不是你，乔治早就回到码头上了。
- If it wasn't for you, Georgie would be back on that dock.

828
00:35:17,550 --> 00:35:19,720
-他在撒谎。把钥匙给我！
- He's lying. Give me the keys!

829
00:35:19,720 --> 00:35:21,590
-[哭泣]
- [sobbing]

830
00:35:21,590 --> 00:35:23,070
——嘘。
- Shh.

831
00:35:23,070 --> 00:35:24,940
-如果他能这样对他儿子
- If he could do that to his son,

832
00:35:24,940 --> 00:35:26,730
你觉得你能坚持多久？
how long do you think you're going to last?

833
00:35:26,730 --> 00:35:29,080
-他在撒谎，亲爱的
- He's lying, honey.

834
00:35:29,080 --> 00:35:30,860
-问问他里奥的事。
- Ask him about Leo.

835
00:35:31,990 --> 00:35:33,170
——谁?
- Who?

836
00:35:33,170 --> 00:35:34,910
他的长子，
- His firstborn,

837
00:35:34,910 --> 00:35:37,300
利奥,
Leo,

838
00:35:37,300 --> 00:35:40,260
他动不动就抛弃的那个
the one he abandoned at the drop of a hat

839
00:35:40,260 --> 00:35:42,220
去参加帆船比赛。
to go race yachts.

840
00:35:42,220 --> 00:35:44,750
-杰，他在说什么？
- Jay, what is he talking about?

841
00:35:44,750 --> 00:35:47,660
-不是你看上去的那样亲爱的
- It's not what it seems, honey.

842
00:35:47,660 --> 00:35:49,490
-你怎么能这么做？
- How could you do that?

843
00:35:49,490 --> 00:35:52,410
(警笛哀号)
[siren wailing]

844
00:35:56,890 --> 00:36:00,540
-阿米莉亚，别做傻事，好吗？
- Amelia, do not do anything stupid, all right?

845
00:36:02,200 --> 00:36:04,030
-对不起。(完成)
- I'm sorry. [smooches]

846
00:36:08,160 --> 00:36:09,600
请不要伤害我们！
Please don't hurt us!

847
00:36:09,600 --> 00:36:11,470
我要出来了！我没有枪！
I'm coming out! I don't have a gun!

848
00:36:11,470 --> 00:36:12,600
-上船了。
- Coming aboard.

849
00:36:12,600 --> 00:36:13,860
-不，你不是。呆在那里。
- No, you're not. Stay there.

850
00:36:13,860 --> 00:36:15,520
-放下枪。-举手。
- Drop that gun. - Hands up.

851
00:36:15,520 --> 00:36:16,650
-别开枪。
- Don't shoot.

852
00:36:16,650 --> 00:36:19,650
-现在就动手。
- Do it, now.

853
00:36:19,650 --> 00:36:21,170
把它拿出来，现在！
Take it out, now!

854
00:36:21,170 --> 00:36:22,350
-好了，下来了，下来了，下来了！
- All right, it's down, it's down, it's down!

855
00:36:22,350 --> 00:36:23,650
-放下枪！把它放下！
- Drop it! Put it down!

856
00:36:23,650 --> 00:36:28,700
<i>♪</i>
<i>♪</i>

857
00:36:28,700 --> 00:36:31,580
-阿米莉亚…
- Amelia...

858
00:36:33,620 --> 00:36:35,670
我不再是那个人了。
I'm not that guy anymore.

859
00:36:40,580 --> 00:36:42,110
-是的，你是。
- Yes, you are.

860
00:36:51,680 --> 00:36:53,420
-把手放在背后。
- Hands behind your back.

861
00:36:54,860 --> 00:36:57,770
(手铐点击)
[handcuffs clicking]

862
00:36:57,780 --> 00:37:00,120
<i>♪</i>
<i>♪</i>

863
00:37:00,130 --> 00:37:01,950
[警方无线电通讯]
[police radio chatter]

864
00:37:01,950 --> 00:37:03,480
-乔治会怎么样？
- What's going to happen to George?

865
00:37:03,480 --> 00:37:05,260
-这取决于儿童和家庭部。
- It's up to the Department of Children and Families.

866
00:37:05,260 --> 00:37:07,780
-我不在的时候你要乖一点，好吗，乔治？
- You be good while I'm gone, OK, George?

867
00:37:07,790 --> 00:37:09,480
-我们去看海鸥吧，伙计。
- Let's go see the seagulls, bud.

868
00:37:13,840 --> 00:37:16,230
有人能照顾这个孩子吗？
- Is there someone who can look after the kid?

869
00:37:16,230 --> 00:37:18,840
-瓦内萨有个一直讨厌的表兄
- Oh, there's a cousin Vanessa always hated.

870
00:37:18,840 --> 00:37:20,800
——兔子?-是啊，你怎么知道？
- Bunny? - Yeah, how do you know?

871
00:37:20,800 --> 00:37:23,760
-长记忆。这是一种职业危害。
- Long memory. It's an occupational hazard.

872
00:37:23,760 --> 00:37:26,020
-她太以自我为中心了
- Well, she's far too self-absorbed

873
00:37:26,020 --> 00:37:28,500
但我从来没有收养过一个孩子。
to ever take in a child, though.

874
00:37:28,500 --> 00:37:31,290
-也许乔治最好离开范戴克斯休息一下
- Maybe it's best Georgie takes a break from the Van Dykes,

875
00:37:31,290 --> 00:37:33,290
至少目前是这样。
at least for the time being.

876
00:37:35,680 --> 00:37:38,510
-你不是说我吧。
- Oh, you don't mean me.

877
00:37:38,510 --> 00:37:40,340
这怎么可能呢？
How would that even work?

878
00:37:40,340 --> 00:37:42,210
-我们可以向家庭服务中心美言几句。
- We could put in a good word with Family Services.

879
00:37:42,210 --> 00:37:43,730
你显然在乎他。
You obviously care about him.

880
00:37:47,910 --> 00:37:49,130
-你们俩有孩子吗？
- Do either one of you have kids?

881
00:37:49,130 --> 00:37:50,440
-是的。
- I do.

882
00:37:50,440 --> 00:37:52,830
这是我经历过的最好的事。
Best thing that ever happened to me.

883
00:37:52,830 --> 00:37:54,830
-跟他谈谈。
- Talk to him.

884
00:37:54,830 --> 00:37:57,750
看看你感觉如何。谁知道呢?
See how you feel. Who knows?

885
00:37:57,750 --> 00:38:00,750
<i> </i>(轻音乐)
<i>[soft music]</i>

886
00:38:00,750 --> 00:38:02,840
<i>♪</i>
<i>♪</i>

887
00:38:02,840 --> 00:38:05,410
说到孩子，你明天还要去华盛顿吗？
Speaking of kids, you still heading down to D.C. tomorrow?

888
00:38:05,410 --> 00:38:07,800
-是的，我明天早上第一件事就是吃阿西拉。
- Yeah, I'm on the Acela first thing in the morning.

889
00:38:07,800 --> 00:38:09,410
-好吧，走吧。
- Right, take off.

890
00:38:09,410 --> 00:38:10,890
我们可以从这里结束。
We can wrap up things from here.

891
00:38:10,890 --> 00:38:12,110
-谢谢。
- Thank you.

892
00:38:12,110 --> 00:38:13,110
——安妮!
- Annie!

893
00:38:16,590 --> 00:38:18,380
-巴恩斯…
- And, Barnes...

894
00:38:20,680 --> 00:38:22,380
代我向他们问好。
Tell 'em Uncle Remy says hi.

895
00:38:23,860 --> 00:38:24,990
-我会的。
- I will do.

896
00:38:24,990 --> 00:38:30,650
<i>♪</i>
<i>♪</i>

897
00:38:30,650 --> 00:38:33,310
-好吧，你的薪水已经说明了一切。
- Well, your résumé pretty much speaks for itself.

898
00:38:33,310 --> 00:38:34,780
-谢谢。
- Thank you.

899
00:38:34,790 --> 00:38:36,310
-还有你做逃犯的时间
- And your time working fugitives

900
00:38:36,310 --> 00:38:39,220
让你成为特别小组主管的合适人选。
makes you a natural fit for task force supervisor.

901
00:38:39,220 --> 00:38:42,230
——我觉得我很适合这个角色。
- I felt like I might be well-suited for this role.

902
00:38:42,230 --> 00:38:44,580
-卡斯提尔探长也是这么说的。
- SAC Castille said as much.

903
00:38:44,580 --> 00:38:46,750
她不停地赞美你。
She couldn't stop singing your praises.

904
00:38:46,750 --> 00:38:48,800
-伊泽贝尔太好了
- Isobel's too kind.

905
00:38:48,800 --> 00:38:51,800
-她说你有家人在城里
- Now, she said you have family in town.

906
00:38:51,800 --> 00:38:54,630
-是的，我的两个孩子和他们妈妈搬去了华盛顿。
- Yeah, my two kids moved to D.C. with their mom.

907
00:38:54,630 --> 00:38:58,630
-嗯，我们总部是非常支持家庭的。
- Well, we are very pro-family here at HQ.

908
00:38:58,640 --> 00:39:00,420
很多探员都发现这一点
A lot of agents find that coming out of the field

909
00:39:00,420 --> 00:39:03,030
其实是一种很好的缓解。
is actually a nice reprieve.

910
00:39:03,030 --> 00:39:04,340
-我最近一直在想这个问题。
- I've been thinking a lot about that recently.

911
00:39:04,340 --> 00:39:05,770
-当然。
- I bet.

912
00:39:05,770 --> 00:39:08,080
在逃亡特遣部队待了近十年，
Nearly a decade on the Fugitive Task Force,

913
00:39:08,080 --> 00:39:10,210
你可能已经厌倦了住在酒店里。
you're probably pretty tired of living out of a hotel.

914
00:39:10,210 --> 00:39:12,340
——(叹息)
- [sighs]

915
00:39:12,350 --> 00:39:15,430
——看,
- Look,

916
00:39:15,440 --> 00:39:17,870
我还不能正式报价，
I can't make an official offer yet,

917
00:39:17,870 --> 00:39:21,400
但只要你愿意，这份工作基本上就是你的了。
but the job is basically yours if you want it.

918
00:39:21,400 --> 00:39:23,310
不过我还有最后一个问题。
I do have one final question, though.

919
00:39:23,310 --> 00:39:25,580
-好吧，说吧。
- OK, shoot.

920
00:39:26,620 --> 00:39:28,140
-现在，答案没有对错之分。
- Now, there's no right or wrong answer.

921
00:39:28,140 --> 00:39:30,190
我只是觉得这个问题很有意思
It's just something I find interesting to ask

922
00:39:30,190 --> 00:39:32,670
我们的代理人申请主管职位。
our agents applying for a supervisory position.

923
00:39:32,670 --> 00:39:35,670
-嗯，这是一个很大的积累，但没关系。
- Well, that's a lot of buildup, but OK.

924
00:39:35,670 --> 00:39:38,070
-作为主管，你说了算
- As supervisor, you'd be in charge

925
00:39:38,070 --> 00:39:41,810
东北部所有暴力犯罪专案组的人
of every violent crimes task force in the Northeast.

926
00:39:41,810 --> 00:39:44,110
在你看来，
In your opinion,

927
00:39:44,120 --> 00:39:46,810
SSA能培养的最重要的品质是什么
what's the most important quality an SSA can foster

928
00:39:46,810 --> 00:39:48,510
还有她手下的特工？
with the agents working beneath her?

929
00:39:51,990 --> 00:39:54,950
-我想我得说信任。
- I mean, I guess I have to say trust.

930
00:39:54,950 --> 00:39:58,740
你也知道，追捕逃犯是非常危险的。
As you know, hunting fugitives is beyond dangerous.

931
00:39:58,740 --> 00:40:01,310
但我的团队成员变得更像家人
But the members of my team have become more like family

932
00:40:01,310 --> 00:40:03,480
而不是同事。
than co-workers at this point.

933
00:40:03,480 --> 00:40:05,440
我是说，我们过去几年建立起来的信任
I mean, the trust we've built over the last few years

934
00:40:05,440 --> 00:40:08,010
不仅让我们作为一个团队更有效率，
not only makes us more effective as a team,

935
00:40:08,010 --> 00:40:11,400
但它能让我们在旅途中保持安全和理智。
but it keeps us safe and sane when we're out on the road.

936
00:40:11,400 --> 00:40:15,060
<i> </i>(轻音乐)
<i>[soft music]</i>

937
00:40:15,060 --> 00:40:17,320
什么事这么好笑？——什么都没有。
What's so funny? - Nothing.

938
00:40:17,320 --> 00:40:19,450
这是雷米·斯科特说的
It's just Remy Scott said

939
00:40:19,460 --> 00:40:21,630
几年前发生了几乎一模一样的事情，
almost the exact same thing a few years back,

940
00:40:21,630 --> 00:40:24,630
当他面试接管逃亡特遣部队时
when he interviewed to take over the Fugitive Task Force.

941
00:40:26,550 --> 00:40:29,940
很高兴看到苹果落在离树不远的地方。
Glad to see the apple doesn't fall too far from the tree.

942
00:40:29,940 --> 00:40:33,730
<i>♪</i>
<i>♪</i>

943
00:40:42,390 --> 00:40:45,350
<i> </i>(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

944
00:40:45,350 --> 00:40:52,270
<i>♪</i>
<i>♪</i>

945
00:41:01,370 --> 00:41:02,930
(狼的咆哮)
[wolf howls]

