﻿1  
00:00:08,566 --> 00:00:10,533  
在美国南部边境  
On the southern border of the United States  

2  
00:00:10,566 --> 00:00:13,100  
坐落着一个与世隔绝的沙漠王国，  
lies a remote desert kingdom,  

3  
00:00:13,133 --> 00:00:15,666  
这里既有令人惊叹的地貌  
home to staggering landscapes  

4  
00:00:15,700 --> 00:00:18,766  
又栖息着非凡的野生动物。  
and a remarkable world of wild creatures.  

5  
00:00:21,466 --> 00:00:25,000  
这就是大本德——传说中格兰德河  
This is Big Bend -- where the legendary Rio Grande river  

6  
00:00:25,033 --> 00:00:28,766  
在德克萨斯与墨西哥中间切割出深邃峡谷——  
has cut deep canyons between Texas and Mexico --  

7  
00:00:28,800 --> 00:00:31,633  
但野生动物从不受国界约束  
but the wildlife knows no borders  

8  
00:00:31,666 --> 00:00:33,366  
在这片神奇的土地上...  
in this truly special place...  

9  
00:00:38,700 --> 00:00:42,033  
这里，世界上最受争议的边境线  
Here, the most talked-about frontier in the world  

10  
00:00:42,066 --> 00:00:44,533  
却是宁静美丽的仙境...  
is a wonderland of serene beauty...  

11  
00:00:47,300 --> 00:00:50,033  
美洲狮与黑熊在此漫步。  
Where mountain lion and black bear roam.  

12  
00:00:52,100 --> 00:00:56,400  
蝙蝠在夜间掠过荒漠。  
Where bats stalk the desert floor at night.  

13  
00:00:56,433 --> 00:01:01,366  
这片土地有着炽烈的天空与嶙峋的岩石，  
A land of blazing skies and tortured rock,  

14  
00:01:01,400 --> 00:01:04,966  
更是美国最伟大的国家公园之一——  
and home to one of America's great national parks --  

15  
00:01:05,000 --> 00:01:07,633  
公路的尽头就是大本德。  
the road ends at Big Bend.  

16  
00:01:58,500 --> 00:02:02,833  
具体细节已无从考证，  
The exact details are unknown,  

17  
00:02:02,866 --> 00:02:06,566  
但约三十年前，一头雌性黑熊  
but some 30 years ago, a female black bear set out  

18  
00:02:06,600 --> 00:02:11,566  
从墨西哥北部开启非凡旅程。  
on a remarkable journey from northern Mexico.  

19  
00:02:11,600 --> 00:02:14,233  
它的目的地是德克萨斯州。  
She was heading for Texas.  

20  
00:02:18,333 --> 00:02:21,666  
人类划定的边界对这头熊毫无意义；  
Human borders meant nothing to this bear;  

21  
00:02:21,700 --> 00:02:23,300  
它肩负着使命。  
she was on a mission.  

22  
00:02:26,333 --> 00:02:31,366  
它要寻找没有竞争的新家园...  
She was looking for a new home, a place free of competition...  

23  
00:02:31,400 --> 00:02:36,333  
一个能安心抚育幼崽的净土。  
where she could bring up her cubs in peace.  

24  
00:02:36,366 --> 00:02:41,100  
在遥远的北方地平线上，就有这样的地方。  
Far on the northern horizon, there was such a place.  

25  
00:02:45,666 --> 00:02:49,266  
群山直插云霄，苍翠的山麓  
Mountains reaching for the sky with flanks of green  

26  
00:02:49,300 --> 00:02:51,700  
暗示着隐秘的宝藏。  
hinting at unseen treasures.  

27  
00:02:55,966 --> 00:02:59,266  
对开拓者黑熊而言的仙境。  
A wonderland for a pioneering bear.  

28  
00:03:03,333 --> 00:03:07,400  
多年前黑熊已在德克萨斯州绝迹。  
Bears had been wiped out of Texas many years before.  

29  
00:03:07,433 --> 00:03:10,200  
后来偶有越境者，  
Some had since strayed over the border,  

30  
00:03:10,233 --> 00:03:13,066  
但它是首个定居  
but she was the very first to stay  

31  
00:03:13,100 --> 00:03:16,700  
并繁衍后代的先驱...  
and raise a family...  

32  
00:03:16,733 --> 00:03:20,166  
它选择的领地何其精妙。  
and what a place she picked.  

33  
00:03:20,200 --> 00:03:22,700  
被灼热荒漠环绕的大本德，  
Surrounded by blistering desert,  

34  
00:03:22,733 --> 00:03:26,233  
暗藏着溪流潺潺的山岳王国  
Big Bend hides a mountain kingdom of sparkling streams  

35  
00:03:26,266 --> 00:03:28,633  
幽深的峡谷，  
and hidden canyons,  

36  
00:03:28,666 --> 00:03:32,066  
孕育着茂林与生机。  
bursting with forests and life.  

37  
00:03:39,866 --> 00:03:42,433  
在这里它将遇见好邻居——  
Here, she'd be in good company --  

38  
00:03:42,466 --> 00:03:45,366  
因为大本德国家公园的物种多样性  
for Big Bend is home to a national park  

39  
00:03:45,400 --> 00:03:47,433  
在全美国家公园中  
with more kinds of wild creatures  

40  
00:03:47,466 --> 00:03:52,000  
名列前茅。  
than almost any other park in the United States.  

41  
00:03:55,666 --> 00:04:00,766  
它找到了美国最后的荒野边疆。  
In Big Bend, she had found America's wildest frontier.  

42  
00:04:13,500 --> 00:04:15,733  
大本德的秋季，  
It is fall in Big Bend,  

43  
00:04:15,766 --> 00:04:20,933  
橡树啄木鸟正忙碌不休。  
and this acorn woodpecker is busy.  

44  
00:04:20,966 --> 00:04:22,600  
短短几周内，  
For just a few weeks,  

45  
00:04:22,633 --> 00:04:26,733  
这些橡树将结满橡果——  
these oak trees will be laden with acorns --  

46  
00:04:26,766 --> 00:04:30,200  
漫长冬季的完美食粮。  
perfect food for the long winter ahead.  

47  
00:04:32,333 --> 00:04:35,966  
只要它能找到安全的储藏点。  
If only he can find a safe place to store them.  

48  
00:04:43,300 --> 00:04:45,466  
山谷中最高的枯树  
The tallest dead tree in the valley  

49  
00:04:45,500 --> 00:04:47,400  
已是上佳之选。  
is as good as he'll get.  

50  
00:04:50,366 --> 00:04:52,900  
高踞于森林窃贼之上，  
High above thieves in the forest below,  

51  
00:04:52,933 --> 00:04:56,400  
它和家族能专注眼前的工作。  
he and his family can concentrate on the work in hand.  

52  
00:05:04,866 --> 00:05:06,600  
这是项精细活，  
It's a laborious business,  

53  
00:05:06,633 --> 00:05:10,466  
每个树洞都必须恰到好处：  
each hole must be drilled just right:  

54  
00:05:10,500 --> 00:05:13,633  
太大橡果会掉落；  
too big, and the acorns fall out;  

55  
00:05:13,666 --> 00:05:16,400  
太小则无法嵌入。  
too small, they just won't fit in.  

56  
00:05:34,800 --> 00:05:37,566  
数周过去，粮仓渐满，  
As the weeks go by the larder grows,  

57  
00:05:37,600 --> 00:05:40,133  
为漫长岁月储备丰饶。  
a bonanza for the long months ahead.  

58  
00:05:43,566 --> 00:05:47,700  
但它们的珍藏太过诱人。  
But their stash is just too tempting.  

59  
00:05:51,733 --> 00:05:53,733  
当它外出觅食时，  
While he's off hunting,  

60  
00:05:53,766 --> 00:05:58,100  
一只年轻雌鸟心怀不轨地靠近。  
a young female moves in with less than noble intentions.  

61  
00:06:03,933 --> 00:06:06,033  
维持这个冬季粮仓  
Maintaining this winter stash  

62  
00:06:06,066 --> 00:06:09,533  
耗费大量时间精力，  
takes up a huge amount of time and energy,  

63  
00:06:09,566 --> 00:06:13,833  
但只要安全无虞便物有所值。  
well worth the effort if they can keep it safe and secure.  

64  
00:06:19,533 --> 00:06:23,766  
但大本德啄木鸟的命运往往多舛。  
But life can be very cruel to a Big Bend woodpecker.  

65  
00:06:35,600 --> 00:06:39,066  
大本德适合黑熊的原因很多，  
There are many reasons Big Bend is good for bears,  

66  
00:06:39,100 --> 00:06:40,800  
这也正是其中之一。  
and this is one of them.  

67  
00:06:42,800 --> 00:06:46,733  
数月过去，秋日已成追忆——  
Many months have passed, and fall is a distant memory --  

68  
00:06:46,766 --> 00:06:49,566  
但仍有橡果可寻...  
but there are still acorns to be found...  

69  
00:06:49,600 --> 00:06:52,533  
而黑熊最爱橡果。  
and bears love acorns.  

70  
00:06:56,266 --> 00:07:00,233  
这头熊瘦骨嶙峋——它熬过了严冬。  
This bear is skin and bone -- he's had a tough winter.  

71  
00:07:00,266 --> 00:07:02,866  
没有什么能阻挡它。  
Nothing is going to stop him.  

72  
00:07:15,900 --> 00:07:17,700  
连续六天，  
For six days in a row,  

73  
00:07:17,733 --> 00:07:20,700  
它不断回到这个食物宝库——  
he keeps returning to this fountain of food --  

74  
00:07:20,733 --> 00:07:24,633  
令橡树啄木鸟愤懑不已。  
much to the disgust of the acorn woodpecker.  

75  
00:07:29,000 --> 00:07:31,966  
但它除了眼睁睁看着  
But there's nothing he can do  

76  
00:07:32,000 --> 00:07:37,100  
数月心血在几分钟内毁于一旦外无能为力。  
except watch months of hard work being dismantled in minutes.  

77  
00:07:49,766 --> 00:07:52,466  
多数成年黑熊绝不会冒险攀爬  
Most adult bears would think twice before climbing  

78  
00:07:52,500 --> 00:07:56,133  
腐朽树木的高处，  
so high in a rotten tree,  

79  
00:07:56,166 --> 00:08:00,333  
但比起饥饿，坠落恐惧已不足为惧。  
but the fear of falling seems to be the lesser of two evils.  

80  
00:08:03,200 --> 00:08:05,300  
只要高处还有食物，  
If there's more food higher up,  

81  
00:08:05,333 --> 00:08:08,333  
这头熊就会不惜一切代价。  
this bear will do whatever it takes.  

82  
00:08:42,633 --> 00:08:45,933  
橡果富含蛋白质与脂肪——  
Acorns are full of protein and fat --  

83  
00:08:45,966 --> 00:08:48,800  
是绝望中大本德黑熊的救星。  
lifesavers for a desperate Big Bend bear.  

84  
00:09:01,400 --> 00:09:04,566  
现在它只需安全落地。  
Now he just has to get down.  

85  
00:09:17,700 --> 00:09:21,000  
"大本德"之名源于河流——  
The name Big Bend was born of a river --  

86  
00:09:21,033 --> 00:09:25,066  
传奇的格兰德河。  
the legendary Rio Grande.  

87  
00:09:31,966 --> 00:09:34,000  
一千多英里的河道  
For over 1,000 miles,  

88  
00:09:34,033 --> 00:09:36,366  
格兰德河划出巨大弧线  
the Rio Grande carves a giant arc  

89  
00:09:36,400 --> 00:09:39,166  
环绕德克萨斯南部荒野。  
around the wild lands of southern Texas.  

90  
00:09:43,866 --> 00:09:46,266  
18世纪的拓荒者  
To the 18th century settlers,  

91  
00:09:46,300 --> 00:09:50,666  
将这段河道弯曲环抱的偏远之地  
the remote country cradled by this giant curve in the river  

92  
00:09:50,700 --> 00:09:53,733  
称为"大本德"。  
became known as the Big Bend.  

93  
00:10:01,900 --> 00:10:06,333  
如今这条河及其弯道成为  
Today the river and its bend marks the border  

94  
00:10:06,366 --> 00:10:09,200  
德克萨斯与墨西哥的界河。  
between Texas and Mexico.  

95  
00:10:13,800 --> 00:10:16,866  
格兰德河是北美最年轻的  
The Rio Grande is one of the youngest river systems  

96  
00:10:16,900 --> 00:10:19,166  
水系之一，  
in North America,  

97  
00:10:19,200 --> 00:10:21,266  
它三百万年的旅程  
its story freshly written  

98  
00:10:21,300 --> 00:10:23,400  
在雕刻的岩层中  
in the stone it has carved  

99  
00:10:23,433 --> 00:10:26,066  
留下崭新篇章。  
along its three million year journey.  

100  
00:10:28,433 --> 00:10:30,100  
对于干渴的荒漠而言，  
To a thirsty desert,  

101  
00:10:30,133 --> 00:10:33,600  
水是生命的馈赠。  
water brings the gift of life.  

102  
00:10:42,200 --> 00:10:45,000  
大本德是蜂鸟的天堂。  
Big Bend is hummingbird heaven.  

103  
00:10:47,733 --> 00:10:50,833  
全美仅30余种蜂鸟中  
Some 15 different kinds have been spotted here,  

104  
00:10:50,866 --> 00:10:54,400  
这里就发现了约15种。  
out of barely 30 in all of the United States.  

105  
00:10:57,833 --> 00:11:00,333  
许多只是匆匆过客——  
Many are just passing through --  

106  
00:11:00,366 --> 00:11:03,566  
进行伟大迁徙的微小生灵。  
tiny birds on huge journeys.  

107  
00:11:07,200 --> 00:11:10,700  
但有些蜂鸟就诞生于此。  
But some are born of Big Bend.  

108  
00:11:15,533 --> 00:11:18,533  
这是紫喉蜂鸟。  
These are lucifer hummingbirds.  

109  
00:11:25,833 --> 00:11:28,166  
紫喉蜂鸟正值繁殖季——  
For the lucifers, it's breeding season --  

110  
00:11:28,200 --> 00:11:30,666  
它们必须储备能量  
and they must build up their energy reserves  

111  
00:11:30,700 --> 00:11:32,366  
迎接挑战。  
for the challenges ahead.  

112  
00:11:40,766 --> 00:11:44,733  
雄鸟拥有炫目的紫色喉羽，  
The male lucifers have dazzling purple throat feathers,  

113  
00:11:44,766 --> 00:11:46,766  
必须保持完美状态  
which need to be in peak condition  

114  
00:11:46,800 --> 00:11:49,400  
才能吸引羽色较素的雌鸟。  
to impress the less-colorful females.  

115  
00:11:52,433 --> 00:11:56,266  
但首先得清场——  
But first the field must be cleared --  

116  
00:11:56,300 --> 00:11:59,900  
其他蜂鸟品种也不被容忍。  
even other hummingbird species are not tolerated.  

117  
00:12:02,066 --> 00:12:06,800  
这片领地只容得下一只雄性紫喉蜂鸟。  
There's only room for one male lucifer in this town.  

118  
00:12:25,566 --> 00:12:28,033  
经过多番领地争夺战后，  
After all his territorial battles,  

119  
00:12:28,066 --> 00:12:30,933  
你以为雌鸟会轻易就范。  
you'd think the female would give in easy.  

120  
00:12:30,966 --> 00:12:34,633  
但它需要被追逐，  
But she herself now needs to be chased,  

121  
00:12:34,666 --> 00:12:37,866  
雄鸟才能证明自己值得关注。  
for him to prove he's worthy her attention.  

122  
00:12:40,466 --> 00:12:45,300  
赢得这位女士芳心真是件苦差事。  
Winning over this lady truly is an exhausting business.  

123  
00:12:49,000 --> 00:12:53,266  
然而它似乎仍犹豫不决。  
However, she still seems unsure.  

124  
00:12:53,300 --> 00:12:57,300  
但它还有最后绝招...  
But he has one final trick up his sleeve...  

125  
00:12:57,333 --> 00:13:00,266  
蜂鸟版弗拉门戈舞。  
some hummingbird flamenco.  

126  
00:13:17,233 --> 00:13:20,266  
谁能抗拒这般完美仪态？  
Who could resist such perfection and poise?  

127  
00:13:28,633 --> 00:13:31,266  
所有努力终得回报。  
All the hard work is paying off.  

128  
00:13:33,500 --> 00:13:36,200  
"带我回家吧，亲爱的"。  
It's "take me home, darling."  

129  
00:13:56,133 --> 00:14:01,266  
大本德的人类历史可追溯至约一万年前。  
The human story in Big Bend goes back around 10,000 years.  

130  
00:14:04,400 --> 00:14:08,800  
石器时代的先驱者在此狩猎采集，  
Stone Age pioneers hunted and gathered across the region  

131  
00:14:08,833 --> 00:14:11,433  
只留下模糊痕迹。  
but left only the faintest traces.  

132  
00:14:15,433 --> 00:14:17,866  
过去一千年间，  
In the last 1,000 years,  

133  
00:14:17,900 --> 00:14:21,766  
多个印第安部落在此兴衰——  
several Native American tribes came and went --  

134  
00:14:21,800 --> 00:14:25,000  
奇索族与阿帕奇族。  
the Chiso and Apache.  

135  
00:14:25,033 --> 00:14:27,733  
最后的科曼奇族，  
The very last were the Comanche,  

136  
00:14:27,766 --> 00:14:32,200  
仅150年前还游牧于此。  
who journeyed across these lands just 150 years ago.  

137  
00:14:41,300 --> 00:14:44,666  
大本德荒野面临的最大挑战，  
The greatest challenge to Big Bend's wild world  

138  
00:14:44,700 --> 00:14:47,533  
自然来自近代拓荒者——  
came, of course, from more recent settlers  

139  
00:14:47,566 --> 00:14:52,200  
他们深入美国荒野的每个角落。  
as they pushed into the remotest corners of wild America.  

140  
00:14:56,133 --> 00:15:00,533  
1848年前，大本德还属于墨西哥。  
Until 1848, Big Bend was part of Mexico.  

141  
00:15:05,766 --> 00:15:09,900  
此后，墨西哥与美国移民浪潮  
Since then, waves of Mexican and American settlers  

142  
00:15:09,933 --> 00:15:11,966  
席卷整个地区——  
have moved all across the region --  

143  
00:15:12,000 --> 00:15:16,500  
经营牧场或开采水银矿。  
to ranch, or mine precious quicksilver.  

144  
00:15:16,533 --> 00:15:20,966  
这种文化交融延续至今。  
That mix of cultures and people live here to this day.  

145  
00:15:21,000 --> 00:15:25,000  
[背景歌声]  
It never took money to feel like livin'  

146  
00:15:25,033 --> 00:15:26,933  
Never can try for me...  

147  
00:15:33,500 --> 00:15:36,333  
对大本德的野生动物而言，  
For the wild inhabitants of Big Bend,  

148  
00:15:36,366 --> 00:15:39,300  
人类定居者属于哪个部落或信仰  
it mattered little what tribe or creed  

149  
00:15:39,333 --> 00:15:41,366  
并不重要。  
were the human settlers of the region.  

150  
00:15:43,733 --> 00:15:47,333  
重要的是人类的数量  
What mattered to them was how many humans came  

151  
00:15:47,366 --> 00:15:50,000  
及对待野邻的方式。  
and how they treated their wild neighbors.  

152  
00:16:14,766 --> 00:16:17,233  
最后一批印第安人被驱逐后的数十年间，  
In the decades after the last Native Americans  

153  
00:16:17,266 --> 00:16:18,800  
大本德是路的尽头...  
were pushed out,  

154  
00:16:18,833 --> 00:16:21,600  
Big Bend was the end of the road...  

155  
00:16:24,466 --> 00:16:26,900  
法外之徒的避风港。  
A place to escape the law.  

156  
00:16:29,400 --> 00:16:31,200  
若真遇上麻烦，  
If in real trouble,  

157  
00:16:31,233 --> 00:16:34,933  
可南渡格兰德河逃往墨西哥。  
you could head south to Mexico across the Rio Grande.  

158  
00:16:37,166 --> 00:16:39,000  
只要抵达河边，  
Once you made it to the river,  

159  
00:16:39,033 --> 00:16:41,766  
浅水很少能阻挡逃亡脚步。  
it was rarely deep enough to slow you down.  

160  
00:16:49,433 --> 00:16:51,733  
如今在圣埃伦娜峡谷，  
Today in Santa Elena Canyon,  

161  
00:16:51,766 --> 00:16:53,933  
大本德的一位特殊居民  
a unique resident of Big Bend  

162  
00:16:53,966 --> 00:16:56,933  
每日数十次往返美墨两国。  
crosses from the United States to Mexico  

163  
00:16:56,966 --> 00:16:58,900  
dozens of times a day.  

164  
00:17:02,333 --> 00:17:04,300  
四面荒漠环绕中，  
With deserts in every direction,  

165  
00:17:04,333 --> 00:17:08,800  
这是最不可能发现河狸的地方之一。  
this is one of the last places you'd expect to find beavers.  

166  
00:17:16,833 --> 00:17:19,266  
日出时分，这个全球最受瞩目的  
At sunrise, one of the most talked about  

167  
00:17:19,300 --> 00:17:21,533  
国境线之一  
international borders in the world  

168  
00:17:21,566 --> 00:17:24,666  
也是享用早餐的宁静之地。  
is also a peaceful place to find breakfast.  

169  
00:17:31,733 --> 00:17:34,300  
作为地球上第二大的啮齿动物，  
The second-largest rodents on Earth,  

170  
00:17:34,333 --> 00:17:36,800  
河狸夜间沿格兰德河觅食，  
beavers spend their nights foraging for food  

171  
00:17:36,833 --> 00:17:40,233  
along the Rio Grande.  

172  
00:17:40,266 --> 00:17:42,700  
清晨意味着就寝前  
Early morning means a final snack  

173  
00:17:42,733 --> 00:17:44,433  
最后的点心时间。  
before they head for bed.  

174  
00:17:51,100 --> 00:17:53,233  
嫩柳树与芦苇  
Young willow trees and cane  

175  
00:17:53,266 --> 00:17:56,100  
构成它们的主食。  
make up the majority of their diet.  

176  
00:17:56,133 --> 00:18:00,233  
每只河狸每日需进食两到三磅植物  
Each beaver must eat between two and three pounds of vegetation  

177  
00:18:00,266 --> 00:18:02,533  
才能维持体力。  
a day to keep going.  

178  
00:18:07,433 --> 00:18:12,200  
河狸的啃啮声回响峡谷  
The sound of chewing beavers has echoed through these canyons  

179  
00:18:12,233 --> 00:18:13,866  
已数千年之久。  
for thousands of years.  

180  
00:18:27,600 --> 00:18:32,533  
河狸另一项重要功课是毛发护理。  
Another exercise beavers devote their time to is fur control.  

181  
00:18:32,566 --> 00:18:34,966  
为保持皮毛最佳状态，  
To keep their coat in top condition,  

182  
00:18:35,000 --> 00:18:38,133  
它们长时间梳理毛发  
beavers spend long hours grooming their fur  

183  
00:18:38,166 --> 00:18:41,833  
并用尾下腺体分泌的油脂护理。  
and oiling it from special glands under their tail.  

184  
00:19:02,500 --> 00:19:04,233  
饱餐之后，  
After a big feed,  

185  
00:19:04,266 --> 00:19:08,233  
没有什么比梳理更让河狸惬意。  
nothing seems to make a beaver feel quite so good.  

186  
00:19:21,133 --> 00:19:23,133  
自17世纪中叶起，  
From the mid-1600s,  

187  
00:19:23,166 --> 00:19:25,700  
美洲河狸遭欧洲新移民  
America's beavers were heavily hunted  

188  
00:19:25,733 --> 00:19:28,100  
大肆捕猎。  
by the new European settlers.  

189  
00:19:28,133 --> 00:19:31,966  
在西部荒野，它们堪比硬通货。  
They were as good as cash in the Wild West.  

190  
00:19:32,000 --> 00:19:35,000  
但藏身这片偏远水域，  
But hidden in this remote backwater,  

191  
00:19:35,033 --> 00:19:36,900  
大本德的河狸躲过了  
Big Bend's beavers managed to survive  

192  
00:19:36,933 --> 00:19:40,133  
数个世纪的物种灭绝危机。  
these centuries of wildlife extermination.  

193  
00:19:46,566 --> 00:19:49,066  
建立国家公园的德克萨斯人  
The Texans behind the national park here  

194  
00:19:49,100 --> 00:19:50,800  
梦想将大本德  
dreamed of connecting Big Bend  

195  
00:19:50,833 --> 00:19:52,766  
与墨西哥境内的  
with the neighboring protected lands  

196  
00:19:52,800 --> 00:19:54,800  
毗邻保护区相连...  
across the river in Mexico...  

197  
00:19:56,933 --> 00:19:59,200  
选择让这些自然瑰宝  
Choosing to let these natural treasures  

198  
00:19:59,233 --> 00:20:01,233  
成为连接两国的纽带  
unite the two countries  

199  
00:20:01,266 --> 00:20:06,000  
在这片野生动物无国界的土地。  
in a place where the wildlife knows no borders.  

200  
00:20:25,400 --> 00:20:27,966  
大本德坐落于奇瓦瓦沙漠，  
Big Bend sits in the Chihuahuan Desert,  

201  
00:20:28,000 --> 00:20:32,300  
这是北美最大的沙漠。  
the largest in North America.  

202  
00:20:32,333 --> 00:20:38,100  
春日来临，蓝色花海如暴风雪般席卷角落。  
Come spring, small corners explode in a blizzard of blue.  

203  
00:20:40,566 --> 00:20:44,533  
这就是大本德著名的矢车菊。  
These are Big Bend's famous bluebonnets.  

204  
00:20:47,100 --> 00:20:49,100  
植株高达三英尺，  
Growing up to three feet tall,  

205  
00:20:49,133 --> 00:20:51,133  
让德克萨斯其他地区的  
the flowers dwarf their famous cousins  

206  
00:20:51,166 --> 00:20:53,033  
同类相形见绌。  
across the rest of Texas.  

207  
00:20:59,733 --> 00:21:02,433  
另一种定义大本德的沙漠植物  
Another desert plant that defines Big Bend  

208  
00:21:02,466 --> 00:21:05,033  
是沙漠火炬。  
is the Ocotillo.  

209  
00:21:05,066 --> 00:21:06,433  
一年大部分时间，  
For much of the year,  

210  
00:21:06,466 --> 00:21:12,166  
它们就像一丛烧焦的枯枝。  
Ocotillos look like a burnt clump of dead branches.  

211  
00:21:12,200 --> 00:21:15,233  
但逢春季——条件适宜时——  
But come spring -- and the right conditions --  

212  
00:21:15,266 --> 00:21:17,433  
这些灰色茎干会迸发出  
these gray stems deliver a bounty  

213  
00:21:17,466 --> 00:21:19,933  
血橙色的花朵。  
of blood orange flowers.  

214  
00:21:38,800 --> 00:21:41,200  
横跨美墨两国的  
Shared by the United States and Mexico,  

215  
00:21:41,233 --> 00:21:44,333  
奇瓦瓦沙漠是全球生物多样性最丰富的  
the Chihuahuan Desert is one of the most biologically diverse  

216  
00:21:44,366 --> 00:21:45,766  
沙漠之一。  
on the planet.  

217  
00:21:49,766 --> 00:21:52,900  
大型动物固然耀眼，  
And while the big critters get all the glory,  

218  
00:21:52,933 --> 00:21:56,700  
但真正让这里与众不同的是微小生物。  
it's the little creatures that make this region truly special.  

219  
00:22:00,033 --> 00:22:03,033  
数千种小生物构成了  
Thousands of different kinds are the backbone  

220  
00:22:03,066 --> 00:22:06,966  
大本德所有野生动物的生存基石。  
on which all of the wildlife of Big Bend depends.  

221  
00:22:24,066 --> 00:22:28,166  
大本德是德克萨斯最炎热的角落之一。  
Big Bend is one of the hottest corners of Texas.  

222  
00:22:28,200 --> 00:22:33,200  
即便春季，气温也能攀升至100华氏度。  
Even in spring, temperatures can rise to 100 degrees.  

223  
00:22:36,933 --> 00:22:40,466  
不过有些居民似乎并不在意。  
Not that some of Big Bend's residents seem to mind too much.  

224  
00:22:48,366 --> 00:22:51,100  
西部菱背响尾蛇等爬行动物  
Rattlesnakes, like this western diamondback,  

225  
00:22:51,133 --> 00:22:54,600  
需要外界热量  
and most other reptiles, do need external heat  

226  
00:22:54,633 --> 00:22:59,033  
温暖肌肉才能活动。  
to warm their muscles and get moving.  

227  
00:22:59,066 --> 00:23:02,033  
但某些春日甚至对这些冷血动物  
But some spring days can be too hot  

228  
00:23:02,066 --> 00:23:04,333  
都过于炎热。  
even for these cold-blooded creatures.  

229  
00:23:11,766 --> 00:23:14,333  
日光浴是这位大本德居民  
But sunbathing is a particular specialty  

230  
00:23:14,366 --> 00:23:16,666  
的拿手好戏。  
of this Big Bend resident.  

231  
00:23:20,833 --> 00:23:23,500  
德州角蜥需要大量阳光  
Texas horned lizards need a lot of sunlight  

232  
00:23:23,533 --> 00:23:26,400  
合成充足的维生素D。  
to produce healthy levels of vitamin D.  

233  
00:23:31,233 --> 00:23:34,966  
凭借卓越伪装难以被发现，  
Hard to spot with their remarkable camouflage,  

234  
00:23:35,000 --> 00:23:39,466  
要让这些家伙动起来可不容易...  
it takes a lot to get one of these characters moving...  

235  
00:23:39,500 --> 00:23:43,400  
即便晚餐自动送上门。  
even when dinner delivers itself.  

236  
00:24:09,700 --> 00:24:13,266  
夜幕为大本德开启全新世界。  
Night brings a whole new world to Big Bend.  

237  
00:24:17,600 --> 00:24:21,700  
气温较日间最高可骤降60度。  
Temperatures can drop 60 degrees from daytime highs.  

238  
00:24:25,366 --> 00:24:28,666  
黑暗与清凉的夜风  
The darkness and chill evening breezes  

239  
00:24:28,700 --> 00:24:31,566  
唤醒了全新角色。  
bring out a whole new cast of characters.  

240  
00:24:35,233 --> 00:24:37,600  
此刻属于它们。  
This is their time.  

241  
00:25:10,200 --> 00:25:12,400  
20多种蝙蝠  
More than 20 different kinds of bats  

242  
00:25:12,433 --> 00:25:14,266  
在夜空中巡游。  
roam the night sky here.  

243  
00:25:18,033 --> 00:25:20,833  
其中最特别的当属  
And this is one of the most remarkable --  

244  
00:25:20,866 --> 00:25:22,533  
苍白蝙蝠...  
the pallid bat...  

245  
00:25:25,300 --> 00:25:27,966  
因其浅淡体色得名，  
So called because of their light coloring,  

246  
00:25:28,000 --> 00:25:31,400  
其捕食策略在蝙蝠中  
pallids are almost unique among bats...  

247  
00:25:33,900 --> 00:25:36,866  
几乎独树一帜...  
...because of their hunting strategy.  

248  
00:25:43,633 --> 00:25:46,533  
与绝大多数蝙蝠不同，  
Unlike almost any other bat,  

249  
00:25:46,566 --> 00:25:51,033  
苍白蝙蝠在地面伏击猎物。  
pallid bats stalk their prey on the ground.  

250  
00:25:57,266 --> 00:26:01,466  
但若非回报丰厚，它们不会冒险。  
But they wouldn't take the risk if it wasn't worth the reward.  

251  
00:26:06,933 --> 00:26:10,366  
关于这种独特捕食策略有种理论认为，  
One theory about their unusual hunting strategy,  

252  
00:26:10,400 --> 00:26:13,266  
苍白蝙蝠在地面能更清晰地  
is that pallids are much better able to hear their prey  

253  
00:26:13,300 --> 00:26:15,033  
听见猎物动静。  
from ground level.  

254  
00:26:28,100 --> 00:26:31,900  
但失败的狩猎与成功次数相当——  
But as many hunts fail as are successful --  

255  
00:26:31,933 --> 00:26:36,633  
猎物可能释放毒素或激烈反抗。  
prey can give off toxic chemicals or simply fight back.  

256  
00:26:47,200 --> 00:26:50,733  
它们非常规的生存策略不止于此。  
But their unusual survival strategies don't stop there.  

257  
00:26:55,266 --> 00:26:58,733  
与绝大多数食虫蝙蝠不同，  
Unlike almost any other insect-eating bat,  

258  
00:26:58,766 --> 00:27:02,133  
苍白蝙蝠还吸食仙人掌  
pallids also drink nectar from cactus  

259  
00:27:02,166 --> 00:27:04,066  
及其他沙漠花朵的花蜜。  
and other desert flowers.  

260  
00:27:12,666 --> 00:27:16,100  
因需深入花朵获取花蜜，  
Because they have to burrow so far to get to the nectar,  

261  
00:27:16,133 --> 00:27:19,900  
全身会沾满花粉。  
the pallids get covered in pollen.  

262  
00:27:19,933 --> 00:27:22,100  
它们将大量携带  
And they'll deliver great quantities  

263  
00:27:22,133 --> 00:27:23,400  
这些珍贵货物  
of this precious cargo  

264  
00:27:23,433 --> 00:27:26,066  
至下一朵造访的鲜花  
to the next flower they visit  

265  
00:27:26,100 --> 00:27:29,533  
在穿越沙漠之夜的生命旅程中。  
on their lifelong journeys through the desert night.  

266  
00:27:46,233 --> 00:27:50,133  
大本德被称作地质学家的  
Depending on your disposition, Big Bend has been called both  

267  
00:27:50,166 --> 00:27:54,100  
天堂与噩梦，  
a geologist's paradise and nightmare,  

268  
00:27:54,133 --> 00:27:58,366  
因其复杂的地貌与地质历史。  
so complicated are its landscapes and their stories.  

269  
00:28:04,533 --> 00:28:07,100  
约1.4亿年前，  
Some 140 million years ago,  

270  
00:28:07,133 --> 00:28:10,700  
这里曾是广阔的浅盐海，  
this was one vast, shallow, salty sea,  

271  
00:28:10,733 --> 00:28:14,266  
沉积的沙层覆盖整个区域。  
dumping layers of sand across the entire region.  

272  
00:28:18,400 --> 00:28:21,166  
地壳内部的巨大压力  
Huge pressures within the Earth's crust  

273  
00:28:21,200 --> 00:28:23,266  
使山脉隆起，  
then forced up the mountains,  

274  
00:28:23,300 --> 00:28:26,133  
随后岩浆喷发，  
and later, magma burst through,  

275  
00:28:26,166 --> 00:28:29,233  
形成这些天空中的火山岛。  
forming these volcanic islands in the sky.  

276  
00:28:38,933 --> 00:28:41,100  
所有这些地质史诗  
And all of these stories in stone  

277  
00:28:41,133 --> 00:28:43,366  
不断被阳光、风和水  
have been constantly scraped and sculpted  

278  
00:28:43,400 --> 00:28:46,600  
雕琢重塑。  
by sun, wind and water.  

279  
00:29:16,133 --> 00:29:20,300  
春日里，游客或能瞥见大本德天空  
In spring, visitors might just catch a flash of crimson  

280  
00:29:20,333 --> 00:29:22,366  
掠过的猩红身影。  
in Big Bend's skies.  

281  
00:29:25,566 --> 00:29:28,466  
这是朱红霸鹟——  
These are vermilion flycatchers --  

282  
00:29:28,500 --> 00:29:30,666  
虽然在墨西哥全境常见，  
and while common all over Mexico,  

283  
00:29:30,700 --> 00:29:34,066  
但大本德已是其分布的最北界。  
are in the northern limits of their range in Big Bend.  

284  
00:29:36,866 --> 00:29:40,700  
雄鸟炫目的羽色彰显着  
This male's dazzling colors advertise his success  

285  
00:29:40,733 --> 00:29:42,166  
其捕猎实力。  
as a hunter.  

286  
00:29:42,200 --> 00:29:45,566  
状态巅峰时，它比雌鸟  
In peak condition, he's positively radiant  

287  
00:29:45,600 --> 00:29:47,733  
更加光彩夺目。  
compared to his female partner.  

288  
00:29:57,300 --> 00:30:00,066  
这对夫妇有三只新生雏鸟，  
The couple have three newly hatched chicks  

289  
00:30:00,100 --> 00:30:03,033  
未来数周幼鸟将耗尽  
and for the next few weeks the youngsters will demand  

290  
00:30:03,066 --> 00:30:05,800  
父母所有时间与精力。  
all of their parent's time and energy.  

291  
00:30:08,666 --> 00:30:11,933  
父母共同哺育新生雏鸟，  
Both mom and dad feed the new arrivals,  

292  
00:30:11,966 --> 00:30:15,100  
但当需要保暖或安静时，  
but when they need to be kept warm or quiet,  

293  
00:30:15,133 --> 00:30:18,733  
通常由母亲守护。  
it's usually mom who steps in to protect them.  

294  
00:30:27,433 --> 00:30:28,866  
不远处，  
Not far away,  

295  
00:30:28,900 --> 00:30:31,933  
在高尔夫球大小的巢中，  
in a nest barely the size of a golf ball,  

296  
00:30:31,966 --> 00:30:35,000  
这只红喉蜂鸟有两只健康雏鸟  
this Anna's hummingbird has two healthy chicks  

297  
00:30:35,033 --> 00:30:37,533  
即将离巢。  
almost ready to leave the nest.  

298  
00:30:45,166 --> 00:30:47,333  
这是珍贵影像——  
This is unique footage --  

299  
00:30:47,366 --> 00:30:50,800  
首次记录到这种鸟类  
the first time these birds have ever been seen nesting  

300  
00:30:50,833 --> 00:30:53,733  
在大本德筑巢。  
in Big Bend.  

301  
00:30:58,666 --> 00:31:02,333  
虽然雏鸟破壳才两周，  
Though the chicks hatched barely two weeks ago,  

302  
00:31:02,366 --> 00:31:05,433  
却已长出成鸟的大部分羽毛。  
they've already grown most of their adult feathers.  

303  
00:31:09,200 --> 00:31:11,466  
它们急于离开狭小的家，  
They're keen to leave their tiny home,  

304  
00:31:11,500 --> 00:31:13,400  
但初次尝试自由  
but their first attempts at freedom  

305  
00:31:13,433 --> 00:31:15,233  
难免笨拙...  
can be a little clumsy...  

306  
00:31:15,266 --> 00:31:17,033  
且危机四伏。  
and dangerous.  

307  
00:31:22,800 --> 00:31:24,800  
若雏鸟坠地，  
If this chick falls to the ground  

308  
00:31:24,833 --> 00:31:26,400  
生命将就此终结。  
its life is over.  

309  
00:31:29,433 --> 00:31:31,966  
惊慌的母亲无能为力。  
There's little the panicked mother can do.  

310  
00:31:51,333 --> 00:31:53,400  
经过煎熬的五分钟，  
After five agonizing minutes,  

311  
00:31:53,433 --> 00:31:55,900  
幼鸟终于回到应有位置——  
the youngster is back where it should be --  

312  
00:31:55,933 --> 00:31:58,400  
但愿它已吸取教训。  
hopefully with a lesson learned.  

313  
00:32:03,633 --> 00:32:07,966  
不远处，霸鹟父亲仍在为子女  
Not far away, the flycatcher dad is still hard at work  

314  
00:32:08,000 --> 00:32:09,900  
辛勤捕猎。  
hunting for his offspring.  

315  
00:32:14,333 --> 00:32:16,600  
破壳不足两周，  
Barely two weeks after hatching,  

316  
00:32:16,633 --> 00:32:19,766  
雏鸟便永久离巢。  
the chicks leave their nest for good.  

317  
00:32:23,300 --> 00:32:24,966  
但它们尚未掌握  
But they haven't yet learned  

318  
00:32:25,000 --> 00:32:27,133  
飞行与捕猎技巧，  
proper flying and hunting skills,  

319  
00:32:27,166 --> 00:32:29,200  
双亲仍需全力应对  
so the two parents are still flat out  

320  
00:32:29,233 --> 00:32:31,233  
它们的需求。  
keeping up with their demands.  

321  
00:32:40,066 --> 00:32:44,033  
直到某天，父母不再归来。  
And then one day, the parents don't return.  

322  
00:32:47,566 --> 00:32:49,866  
破壳不足三周，  
Barely three weeks out of the egg,  

323  
00:32:49,900 --> 00:32:52,366  
它们便独自面对  
they're all on their own  

324  
00:32:52,400 --> 00:32:55,333  
酷热险恶的荒漠。  
in a hot and hostile desert.  

325  
00:33:07,566 --> 00:33:10,866  
夏日降临大本德。  
Summer has arrived in Big Bend.  

326  
00:33:10,900 --> 00:33:13,233  
当烈日当空，  
When the sun climbs high in the sky,  

327  
00:33:13,266 --> 00:33:16,066  
万物几乎静止...  
almost nothing stirs...  

328  
00:33:21,766 --> 00:33:25,300  
唯有疯狗与英国人才会在正午外出——  
Only mad dogs and Englishmen go out in the midday sun --  

329  
00:33:25,333 --> 00:33:28,300  
古老歌谣如此唱道。  
so an old song goes.  

330  
00:33:28,333 --> 00:33:31,000  
两者在大本德都属罕见。  
Neither are common in Big Bend.  

331  
00:33:33,566 --> 00:33:35,300  
取而代之的是  
Their place is taken by  

332  
00:33:35,333 --> 00:33:38,333  
本地区最艳丽的居民之一。  
one of the region's most colorful characters.  

333  
00:33:42,866 --> 00:33:47,000  
作为耐热专家，这只雄性大无耳蜥  
A heat specialist, this male great earless lizard  

334  
00:33:47,033 --> 00:33:49,400  
似乎享受正午阳光。  
seems to relish the midday sun.  

335  
00:33:52,233 --> 00:33:54,800  
无耳蜥寿命短暂，  
Earless lizards don't live very long,  

336  
00:33:54,833 --> 00:33:58,133  
这只成年雄性必须尽快  
so this mature male must hook up with a mate  

337  
00:33:58,166 --> 00:33:59,900  
找到配偶。  
as quickly as possible.  

338  
00:34:03,333 --> 00:34:07,500  
不幸的是，周围不乏竞争者。  
Unfortunately, there are plenty of other males about.  

339  
00:34:07,533 --> 00:34:11,333  
或许展示华丽色彩能吓退它们。  
Maybe showing off his splendid colors will send them packing.  

340  
00:34:19,966 --> 00:34:21,966  
雄性具有领地意识，  
Males are territorial  

341  
00:34:22,000 --> 00:34:24,833  
会守护地盘抵御入侵者。  
and try and guard their patch from all comers.  

342  
00:34:29,333 --> 00:34:31,333  
这相当耗费精力。  
It's an exhausting business.  

343  
00:34:39,100 --> 00:34:41,466  
它发现了一只雌性...  
He's spotted a female...  

344  
00:34:41,500 --> 00:34:43,700  
于是展示起  
so he tries some moves  

345  
00:34:43,733 --> 00:34:46,700  
堪比城市健身房的舞姿。  
that wouldn't be out of place in a city gymnasium.  

346  
00:34:51,033 --> 00:34:55,233  
华氏100度时你能做多少俯卧撑？  
How many push-ups can you do... when its 100 degrees?  

347  
00:35:00,466 --> 00:35:03,200  
它的雄性魅力攻势奏效——  
His masculine maneuvers pay off --  

348  
00:35:03,233 --> 00:35:06,000  
雌性正向它走来。  
the female is on her way.  

349  
00:35:13,533 --> 00:35:16,333  
交配转瞬即逝。  
Mating is brief.  

350  
00:35:16,366 --> 00:35:20,833  
雌蜥将在沙中产下四五枚卵，  
She'll go off and lay four or five eggs in the sand,  

351  
00:35:20,866 --> 00:35:23,000  
而雄蜥则继续为下一位幸运雌性  
while he gets back to the important business  

352  
00:35:23,033 --> 00:35:26,566  
保持魅力。  
of looking good for the next lucky lady.  

353  
00:35:46,700 --> 00:35:49,733  
夏季为大本德带来酷热的同时，  
While summer brings extreme heat to Big Bend,  

354  
00:35:49,766 --> 00:35:51,666  
也带来雨水。  
it also brings rain.  

355  
00:36:01,733 --> 00:36:05,100  
云团从墨西哥湾涌来，  
Clouds roll in from the Gulf of Mexico,  

356  
00:36:05,133 --> 00:36:07,766  
满载从加勒比海面  
laden with water sucked off the surface  

357  
00:36:07,800 --> 00:36:09,366  
吸收的水汽。  
of the Caribbean Sea.  

358  
00:36:17,300 --> 00:36:19,666  
在一年最炎热的月份，  
In the very hottest months of the year,  

359  
00:36:19,700 --> 00:36:23,466  
大本德获得全年大部分降水。  
Big Bend gets most of its annual ration of rain.  

360  
00:36:27,766 --> 00:36:30,266  
起初沙漠生物似乎  
At first it almost seems the desert creatures  

361  
00:36:30,300 --> 00:36:32,600  
被雨水惊呆。  
are stunned by its arrival.  

362  
00:36:37,700 --> 00:36:41,500  
但必须争分夺秒，因为降水转瞬即逝。  
But there's no time to waste, for it won't last long.  

363  
00:36:56,533 --> 00:36:58,166  
水坑吸引着大本德  
The water holes are magnets  

364  
00:36:58,200 --> 00:37:01,233  
最神秘的生物，  
for some of Big Bend's most elusive creatures,  

365  
00:37:01,266 --> 00:37:03,700  
在广袤荒漠中通常  
usually almost impossible to find  

366  
00:37:03,733 --> 00:37:06,233  
难觅踪迹。  
in its vast desert landscapes.  

367  
00:37:30,600 --> 00:37:33,533  
约70万年前，  
Some 700,000 years ago,  

368  
00:37:33,566 --> 00:37:36,500  
一种标志性沙漠动物的祖先  
the ancestors of an iconic desert animal  

369  
00:37:36,533 --> 00:37:37,733  
跨越今日的白令海峡  
reached North America  

370  
00:37:37,766 --> 00:37:42,700  
抵达北美。  
across what is today the Bering Straits.  

371  
00:37:42,733 --> 00:37:46,300  
它们起源于北非，迁徙至美洲后  
They had evolved in North Africa and their journey into America  

372  
00:37:46,333 --> 00:37:50,433  
最南抵达德克萨斯与墨西哥北部。  
took them as far south as Texas and northern Mexico.  

373  
00:37:56,300 --> 00:37:59,366  
这是沙漠大角羊。  
These are desert bighorn sheep.  

374  
00:38:02,233 --> 00:38:05,100  
无数祖先曾漫步美洲，  
Countless numbers of this ram's ancestors  

375  
00:38:05,133 --> 00:38:08,466  
直到数百年的殖民与狩猎  
once roamed America until centuries of settlement  

376  
00:38:08,500 --> 00:38:10,900  
使它们几近灭绝。  
and hunting almost wiped them out.  

377  
00:38:13,433 --> 00:38:16,600  
仅存数千只...  
Just a few thousand individuals survived...  

378  
00:38:16,633 --> 00:38:18,766  
德克萨斯境内绝迹。  
and none in Texas.  

379  
00:38:22,666 --> 00:38:25,366  
随后开启了美国最伟大的  
But then began one of America's  

380  
00:38:25,400 --> 00:38:28,900  
野生动物重引入计划之一。  
great wildlife reintroduction stories.  

381  
00:38:28,933 --> 00:38:33,200  
1973年首次放归仅7只。  
It started with just seven animals released in 1973.  

382  
00:38:36,600 --> 00:38:40,266  
如今上千只驰骋在  
Today more than 1,000 run wild  

383  
00:38:40,300 --> 00:38:44,033  
德克萨斯最壮观的荒野。  
in some of the most spectacular landscapes in Texas.  

384  
00:38:50,333 --> 00:38:53,100  
沙漠大角羊完美适应  
Desert Bighorns are fantastically well adapted  

385  
00:38:53,133 --> 00:38:56,333  
大本德的干旱环境。  
to Big Bend's parched landscapes.  

386  
00:38:56,366 --> 00:38:58,800  
作为顶尖攀岩者，它们活动范围  
Supreme climbers, they rarely stray  

387  
00:38:58,833 --> 00:39:02,933  
不超出悬崖陡坡数百码——  
more than a few hundred yards from a cliff or steep slope --  

388  
00:39:02,966 --> 00:39:07,833  
这片安全区没有掠食者能匹敌其速度与敏捷。  
safe zones where no predator can match their speed or agility.  

389  
00:39:12,533 --> 00:39:15,100  
雄性大角羊通常独处  
Male bighorns usually keep to themselves  

390  
00:39:15,133 --> 00:39:19,066  
或组成小型单身群体——直到繁殖季。  
in small bachelor groups -- until breeding season.  

391  
00:39:20,666 --> 00:39:25,400  
届时所有规则都将改变。  
Then all the rules change.  

392  
00:39:25,433 --> 00:39:29,133  
沙漠风中弥漫着荷尔蒙气息。  
Hormones are loose on the desert wind.  

393  
00:39:33,333 --> 00:39:36,066  
在全面战争前，单身汉们开始  
Before all-out war, the bachelors start  

394  
00:39:36,100 --> 00:39:38,300  
磨练战斗技巧。  
honing their combat skills.  

395  
00:39:41,600 --> 00:39:45,100  
谁将为争夺雌性展开终极对决？  
Who will do final battle for the females?  

396  
00:39:50,100 --> 00:39:52,433  
这并非高尚的比武——  
And it's not all noble jousting --  

397  
00:39:52,466 --> 00:39:56,166  
它们精通各种阴招...  
they have plenty in the dirty tricks department...  

398  
00:39:56,200 --> 00:39:58,600  
有些甚至直取下三路。  
some of it below the belt.  

399  
00:40:09,333 --> 00:40:14,000  
这种挑衅行为有助于筛选：  
This provocative behavior helps to narrow the field:  

400  
00:40:14,033 --> 00:40:17,633  
谁才是真正的挑战者？  
Who is truly willing to take on who?  

401  
00:40:21,166 --> 00:40:23,833  
数周的小规模争斗  
Weeks of this minor warfare  

402  
00:40:23,866 --> 00:40:27,466  
最终筛选出有资格参与终极对决的强者  
finally sort out who is up for the ultimate fight.  

403  
00:40:38,033 --> 00:40:42,066  
如此剧烈的撞击足以震碎多数动物的头骨  
These massive collisions would shatter most animals' skulls,  

404  
00:40:42,100 --> 00:40:45,800  
但大角羊的每寸骨骼都为战斗而生  
but everything about the bighorn is built for battle.  

405  
00:40:56,266 --> 00:41:01,066  
胜者赢得与雌羊交配的权利  
The winner has won the right to mate with the females --  

406  
00:41:01,100 --> 00:41:04,366  
今年诞生的幼崽将延续它的基因  
this year's youngsters will carry his genes.  

407  
00:41:09,300 --> 00:41:13,900  
终于到了休养生息的时刻  
Finally, it's time for some rest and recuperation.  

408  
00:41:18,066 --> 00:41:22,133  
它为大角羊重返大本德地区的壮举  
He's played his part in the return of bighorn sheep  

409  
00:41:22,166 --> 00:41:23,900  
贡献了自己的力量  
to Big Bend country.  

410  
00:41:36,266 --> 00:41:39,466  
夏日正迅速成为回忆  
Summer is fast becoming a memory.  

411  
00:41:43,000 --> 00:41:46,066  
但夏季雨水留下了丰厚的馈赠  
But the summer rains have left their legacy.  

412  
00:41:51,866 --> 00:41:57,400  
全年三分之一的降雨集中在七至九月  
One third of the year's rain fell between July and September.  

413  
00:41:57,433 --> 00:42:01,566  
对山区而言 这是持续施恩的礼物  
In the mountains, it's a gift that keeps on giving.  

414  
00:42:11,266 --> 00:42:13,600  
这里不是秋季的新英格兰  
This is not New England in the fall,  

415  
00:42:13,633 --> 00:42:16,700  
而是奇瓦瓦沙漠深处的峡谷  
but a canyon in the middle of the Chihuahuan Desert.  

416  
00:42:23,300 --> 00:42:25,266  
成片的道格拉斯冷杉  
Stands of Douglas Fir,  

417  
00:42:25,300 --> 00:42:28,000  
颤杨与大齿枫  
quaking aspen, and bigtooth maple  

418  
00:42:28,033 --> 00:42:30,433  
自冰河时代便存活于  
have survived in the Chisos Mountains  

419  
00:42:30,466 --> 00:42:32,733  
奇索斯山脉之中  
since the last Ice Age.  

420  
00:42:36,200 --> 00:42:39,766  
还有零星的橡树——  
And outposts of oak --  

421  
00:42:39,800 --> 00:42:42,666  
而橡树意味着橡果  
and oak means acorns.  

422  
00:43:05,600 --> 00:43:08,100  
对大本德的开拓者黑熊而言  
For Big Bend's pioneering bears,  

423  
00:43:08,133 --> 00:43:11,000  
秋天是安宁与丰饶的时节  
fall is a time of peace and plenty.  

424  
00:43:16,700 --> 00:43:19,500  
在落叶堆里长睡午觉  
Long afternoon naps in the leaf litter  

425  
00:43:19,533 --> 00:43:21,466  
难免有些副作用  
have some downsides.  

426  
00:43:25,233 --> 00:43:28,566  
不过好好伸个懒腰  
But few itches will survive a good stretch  

427  
00:43:28,600 --> 00:43:30,533  
蹭蹭心仪的树干就能解决  
and a favorite tree trunk.  

428  
00:43:40,033 --> 00:43:41,366  
这头母熊已怀孕  
This female's pregnant  

429  
00:43:41,400 --> 00:43:43,766  
正为即将到来的贫瘠月份  
and building up precious layers of fat  

430  
00:43:43,800 --> 00:43:46,966  
积累珍贵的脂肪层——  
for the lean months ahead --  

431  
00:43:47,000 --> 00:43:50,533  
若运气好 来年春天还将迎来新生命  
and with luck, some new arrivals in spring.  

432  
00:43:57,733 --> 00:43:59,800  
大本德的黑熊并不冬眠  
Big Bend's bears don't hibernate,  

433  
00:43:59,833 --> 00:44:03,333  
但会进入长时间的低活动状态（蛰伏）  
but do go into long periods of low activity, or torpor,  

434  
00:44:03,366 --> 00:44:04,900  
以保存能量  
to conserve energy.  

435  
00:44:08,766 --> 00:44:10,333  
对这位准妈妈而言  
For this mother-to-be,  

436  
00:44:10,366 --> 00:44:13,733  
脂肪储备将是她的生命线  
her fat reserves will be her lifeline.  

437  
00:44:42,166 --> 00:44:44,866  
大本德的冬季转瞬即逝  

Winter in Big Bend is a brief affair.  

438  
00:44:49,200 --> 00:44:54,066  
即便北风呼啸 冰雪女王造访  
If the north winds blow and the snow queen does visit,  

439  
00:44:54,100 --> 00:44:58,433  
温暖的南风也会很快将她送走  
warm southerly breezes soon send her packing.  

440  
00:45:19,166 --> 00:45:22,033  
三月底气温便开始回升  
By late March, temperatures are climbing.  

441  
00:45:27,400 --> 00:45:29,466  
在夜幕掩护下  
And under the cover of darkness,  

442  
00:45:29,500 --> 00:45:33,633  
一位贪婪的捕食者正逼近大本德  
a voracious predator is closing in on Big Bend.  

443  
00:45:38,700 --> 00:45:42,833  
它从南方乘夜而来  
Flying through the night he has come from the south,  

444  
00:45:42,866 --> 00:45:46,400  
在那里度过寒冬 静静等待……  
where he spent the winter waiting...  

445  
00:45:46,433 --> 00:45:49,033  
并为北上之旅做好准备  
and preparing for his journey north.  

446  
00:45:54,133 --> 00:45:56,066  
接下来的五个月  
For the next five months,  

447  
00:45:56,100 --> 00:45:58,966  
它将为大本德的夜晚带来  
he will bring a swift and silent death  

448  
00:45:59,000 --> 00:46:02,700  
无数迅捷而无声的死亡  
to countless creatures of the Big Bend night.  

449  
00:46:06,233 --> 00:46:09,366  
它是娇鸺鹠——  
He is an elf owl --  

450  
00:46:09,400 --> 00:46:13,200  
世界上体型最小的猫头鹰……  
the very smallest owl in the world...  

451  
00:46:13,233 --> 00:46:15,033  
身高仅五英寸  
barely five inches high  

452  
00:46:15,066 --> 00:46:19,000  
体重不及一个网球  
and weighing less than a tennis ball.  

453  
00:46:19,033 --> 00:46:23,066  
但对娇鸺鹠而言 体型绝非关键  
But for elf owls, size truly doesn't matter.  

454  
00:46:25,500 --> 00:46:30,566  
它们敢于挑战与自己体型相仿的强大猎物  
They'll tackle prey almost as big and powerful as themselves.  

455  
00:46:45,466 --> 00:46:48,700  
这只雄性娇鸺鹠现已找到伴侣  
This male elf owl now has a partner.  

456  
00:46:48,733 --> 00:46:50,633  
雌鸟入住它们的巢穴——  
She's moved into their nest --  

457  
00:46:50,666 --> 00:46:55,366  
一株巨型龙舌兰茎干上的旧啄木鸟树洞  
an old woodpecker hole in a giant agave stalk.  

458  
00:46:55,400 --> 00:46:57,733  
未来几周孵卵期间  
Sitting on eggs, for the next few weeks  

459  
00:46:57,766 --> 00:47:01,233  
它将承担大部分捕猎工作  
she'll need him to do most of the hunting.  

460  
00:47:01,266 --> 00:47:05,333  
每当饥饿时 它都会明确传达需求  
And when she's hungry she lets him know all about it.  

461  
00:47:17,866 --> 00:47:19,600  
从黄昏到黎明  
From dusk to dawn,  

462  
00:47:19,633 --> 00:47:23,933  
雄鸟在周边沙漠不停搜寻新鲜猎物  
the male scours the surrounding desert for fresh supplies.  

463  
00:47:38,400 --> 00:47:39,566  
辛苦奔波之后  
After all his efforts,  

464  
00:47:39,600 --> 00:47:42,133  
它似乎想趁机偷吃一口  
he seems tempted to have a quick snack on the job.  

465  
00:47:51,266 --> 00:47:54,466  
但妻子并不买账  
But Mom is not impressed.  

466  
00:47:54,500 --> 00:47:56,733  
身下三只雏鸟嗷嗷待哺  
Sitting on three ravenous chicks,  

467  
00:47:56,766 --> 00:47:59,166  
它绝不容忍这种行径  
she's not tolerating that kind of behavior.  

468  
00:48:03,600 --> 00:48:07,433  
如今每口食物都弥足珍贵  
Every scrap of food is precious now.  

469  
00:48:07,466 --> 00:48:09,400  
距离幼鸟离巢  
And with another three or four weeks  

470  
00:48:09,433 --> 00:48:11,500  
还有三四周时间  
before the young leave the nest,  

471  
00:48:11,533 --> 00:48:13,433  
这位非凡的小个子父亲  
this extraordinary little father  

472  
00:48:13,466 --> 00:48:16,966  
仍需在漫长沙漠之夜  
is facing many more hunting missions  

473  
00:48:17,000 --> 00:48:19,033  
完成更多狩猎任务  
through the long desert nights.  

474  
00:48:43,933 --> 00:48:45,600  
对橡树啄木鸟而言  
For the acorn woodpeckers,  

475  
00:48:45,633 --> 00:48:47,800  
这个春天原本平静无波——  
spring has been uneventful --  

476  
00:48:47,833 --> 00:48:51,100  
直到此刻  
so far.  

477  
00:48:51,133 --> 00:48:54,166  
但麻烦正在逼近  
But trouble is on the horizon.  

478  
00:48:58,433 --> 00:49:01,566  
这次是家族全体出动  
And this time it's a family affair.  

479  
00:49:23,466 --> 00:49:27,200  
啄木鸟们只能愤怒旁观  
The woodpeckers can only look on in anger.  

480  
00:49:38,900 --> 00:49:40,766  
但尚有慰藉：  
But there is some consolation:  

481  
00:49:40,800 --> 00:49:44,033  
这头母熊健康壮实  
this mother bear is both healthy and heavy,  

482  
00:49:44,066 --> 00:49:46,133  
还不至于冒险攀爬  
and not desperate enough to risk climbing to  

483  
00:49:46,166 --> 00:49:47,833  
树冠顶端  
the very top of the tree.  

484  
00:49:52,700 --> 00:49:55,500  
啄木鸟储存在高处的粮食暂时安全——  
The woodpecker's stash up there is safe --  

485  
00:49:55,533 --> 00:49:57,000  
目前如此  
for now.  

486  
00:50:03,200 --> 00:50:06,266  
但还有两名小偷正在受训  
But there are two other thieves in training.  

487  
00:50:11,833 --> 00:50:14,033  
虽因年幼尚不能攀高树  
Still too young for the taller trees,  

488  
00:50:14,066 --> 00:50:16,666  
要不了多久这些学徒  
it won't be long before these student climbers  

489  
00:50:16,700 --> 00:50:18,933  
就会挑战极限——  
want to push their limits --  

490  
00:50:18,966 --> 00:50:21,066  
届时它们身轻体健  
and they'll be light and strong enough  

491  
00:50:21,100 --> 00:50:23,800  
将能去往任何想去之处  
to go wherever they want.  

492  
00:50:39,566 --> 00:50:43,833  
不过那还要等上数月  
But that is some months away yet.  

493  
00:50:43,866 --> 00:50:47,733  
眼下 地面世界已足够精彩  
For now, there is so much to see on the ground.  

494  
00:50:52,700 --> 00:50:54,700  
未来一年它们都需依靠母亲  
Over the next year they'll depend on their mother  

495  
00:50:54,733 --> 00:50:56,866  
获取食物与保护……  
to feed and protect them...  

496  
00:50:59,000 --> 00:51:01,500  
……并由它带领认识  
...and show them around the new world  

497  
00:51:01,533 --> 00:51:03,300  
这个新生的世界  
they have been born into.  

498  
00:51:14,033 --> 00:51:17,000  
这些幼崽意义非凡  
These cubs are truly special.  

499  
00:51:17,033 --> 00:51:22,300  
生于大本德的黑熊 将以此地为家……  
Bears born in Big Bend, who will call this place home...  

500  
00:51:25,266 --> 00:51:27,700  
……这片曾长期缺席熊类的  
...a mountain and desert kingdom  

501  
00:51:27,733 --> 00:51:30,800  
山岳与沙漠王国  
that for so long was missing their kind.  

502  
00:51:37,000 --> 00:51:40,333  
它们延续着三十年前  
They carry on the legacy of that pioneering female  

503  
00:51:40,366 --> 00:51:43,900  
那位穿越沙漠的先锋母熊的血脉  
who came across the desert barely 30 years before.  

504  
00:51:46,466 --> 00:51:51,233  
若无阻碍 这些幼崽将来往于  
If nothing blocks their way, these cubs may come and go  

505  
00:51:51,266 --> 00:51:53,500  
墨西哥的祖辈领地  
from their ancestral lands in Mexico.  

506  
00:52:00,000 --> 00:52:04,200  
大本德黑熊是重返德克萨斯的先驱……  
Big Bend's bears were the first to return to Texas...  

507  
00:52:04,233 --> 00:52:07,966  
幸运的话 它们不会是最后一批  
and with luck, they will not be the last.  

508  
00:52:57,666 --> 00:53:01,166  
欲了解更多本期《自然》节目内容  
To learn more about what you've seen on this "Nature" program,  

509  
00:53:01,200 --> 00:53:03,366  
请访问pbs.org  
visit pbs.org.