1
00:00:07,591 --> 00:00:09,843
羅傑，別浪費時間試手機了

2
00:00:09,927 --> 00:00:12,471
好，不過有時會有訊號

3
00:00:12,554 --> 00:00:13,722
這麼偏遠不可能

4
00:00:14,389 --> 00:00:17,434
（蒙大拿州鮑勃馬修荒野區）

5
00:00:17,518 --> 00:00:18,810
這說不通啊

6
00:00:18,894 --> 00:00:21,104
-她們跑這麼遠做什麼？
-是啊

7
00:00:23,315 --> 00:00:24,316
我不知道

8
00:00:24,733 --> 00:00:27,402
已經30個小時了
我們還在追蹤她們的足跡

9
00:00:27,486 --> 00:00:28,820
她們丟下滑雪板

10
00:00:30,113 --> 00:00:33,242
這裡也不是未開發的野外滑雪場地

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
還記得幾年前在克拉馬斯郊區

12
00:00:36,995 --> 00:00:39,122
我們幫助過一個退休的消防隊員嗎？

13
00:00:39,206 --> 00:00:40,832
對，我記得

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,960
他說他在搜尋DB庫柏的骨骸

15
00:00:43,043 --> 00:00:44,127
誰會做那種事啊？

16
00:00:44,211 --> 00:00:46,255
對，我們不清楚她們來這裡做什麼

17
00:00:46,338 --> 00:00:47,422
我們不知道原因

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,384
原以為這個任務很簡單

19
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
很適合喝幾杯啤酒和冰釣的

20
00:00:52,678 --> 00:00:54,888
也許下一次吧，不過看看這個

21
00:00:54,972 --> 00:00:56,390
足跡分散開來了

22
00:00:56,473 --> 00:00:57,641
對吧？

23
00:00:58,642 --> 00:01:01,144
我不喜歡這種步態，腳步相當凌亂

24
00:01:01,228 --> 00:01:03,397
她們兩個可能狀況都不好

25
00:01:12,030 --> 00:01:13,448
找到一件外套

26
00:01:13,532 --> 00:01:16,451
感覺是雪莉穿的那件

27
00:01:18,954 --> 00:01:21,206
-你和我想的一樣嗎？
-失溫症

28
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
好，離太陽下山還有一個小時

29
00:01:26,253 --> 00:01:29,381
有一組腳印走這邊，另一組沿著山脊上去

30
00:01:29,464 --> 00:01:31,300
可能有什麼嚇到她們了？

31
00:01:31,383 --> 00:01:33,802
那還算是最好的情況，這是什麼？

32
00:01:41,184 --> 00:01:43,061
有凹損，有人撞得不輕

33
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
-感覺不妙
-是啊

34
00:01:45,564 --> 00:01:47,733
好吧，你走那邊

35
00:01:47,816 --> 00:01:50,193
我走這邊，有狀況用無線電通知我

36
00:02:25,354 --> 00:02:26,563
雪莉！

37
00:02:32,736 --> 00:02:34,613
雪莉！

38
00:02:36,031 --> 00:02:37,449
妳沒事了，有我在

39
00:02:37,532 --> 00:02:39,034
你是誰？

40
00:02:39,117 --> 00:02:40,243
我是寇特蕭

41
00:02:41,119 --> 00:02:43,038
妳的父母找我們進行搜救

42
00:02:43,455 --> 00:02:45,332
-快穿上這個，好嗎？
-不，我很暖和

43
00:02:45,415 --> 00:02:47,376
不，妳不暖和，妳有失溫症

44
00:02:47,459 --> 00:02:48,585
快點穿上

45
00:02:49,294 --> 00:02:50,379
穿上

46
00:02:50,921 --> 00:02:52,089
很好

47
00:03:00,597 --> 00:03:02,099
我在那邊看到妳的安全帽

48
00:03:02,766 --> 00:03:06,478
-妳的頭還好嗎？
-我滑倒了

49
00:03:06,561 --> 00:03:08,689
-大概是撞到石頭了
-是嗎？

50
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
我想找山路

51
00:03:10,107 --> 00:03:12,067
妳離山路挺遠的

52
00:03:12,150 --> 00:03:14,528
妳知道妳妹妹布莉安娜在哪裡嗎？

53
00:03:14,611 --> 00:03:18,031
她去求救

54
00:03:18,615 --> 00:03:20,826
-我真的很想…
-不行，嘿

55
00:03:20,909 --> 00:03:22,202
妳現在不能睡著，好嗎？

56
00:03:22,285 --> 00:03:25,038
看著我，妳要保持清醒，好嗎？

57
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
來吧

58
00:03:27,207 --> 00:03:29,126
看著我，此刻妳的大腦告訴妳

59
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
妳很溫暖，但並非如此

60
00:03:30,961 --> 00:03:33,088
那是心理防衛機制，妳懂嗎？

61
00:03:33,171 --> 00:03:34,464
妳必須保持清醒

62
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
我的妹妹在哪裡？

63
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
這是個好問題

64
00:03:50,021 --> 00:03:51,440
麥拉倫，聽到了嗎？

65
00:03:52,941 --> 00:03:56,194
-寇特，你聽得到嗎？
-聽到了

66
00:03:56,278 --> 00:03:59,531
我找到雪莉了
她狀況不好，我無法移動她

67
00:03:59,614 --> 00:04:02,200
我剛剛找到布莉安娜
她受了點驚嚇，但人沒事

68
00:04:02,284 --> 00:04:03,410
有一點失溫

69
00:04:03,869 --> 00:04:05,537
你叫救援直升機了嗎？

70
00:04:05,620 --> 00:04:07,080
對，關於這個…

71
00:04:07,873 --> 00:04:10,041
衛星電話在救援途中砸壞了

72
00:04:11,710 --> 00:04:13,295
我們待會再來處理那個

73
00:04:13,378 --> 00:04:15,839
現在必須先穩定兩姊妹

74
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
我想找地方生火，也許找個遮蔽處

75
00:04:18,758 --> 00:04:21,595
最重要的是讓兩個女孩情況穩定下來

76
00:04:21,678 --> 00:04:23,180
收到，我們過去找你們

77
00:04:23,764 --> 00:04:25,932
-好，再堅持一下，有我在
-好

78
00:04:26,016 --> 00:04:27,809
妳不會有事的

79
00:04:27,893 --> 00:04:29,019
我們能讓妳暖起來，走吧

80
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
好

81
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
好

82
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
這能幫妳暖起來

83
00:05:13,230 --> 00:05:14,231
好

84
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
妳不會有事的

85
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
妳沒事，保持清醒

86
00:05:18,235 --> 00:05:20,570
-寇特，我們來了！
-雪莉！

87
00:05:20,654 --> 00:05:22,739
-雪莉！
-妳妹妹來了

88
00:05:26,952 --> 00:05:28,662
-她驚魂未定
-好

89
00:05:28,745 --> 00:05:30,664
頭上的傷勢挺嚴重的

90
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
沒事了

91
00:05:34,084 --> 00:05:35,252
妳們兩個怎麼分散了？

92
00:05:35,752 --> 00:05:38,171
我好像看到有人，所以去求救

93
00:05:38,964 --> 00:05:41,800
-我叫她待在原地
-我沒看到其他人的足跡

94
00:05:41,883 --> 00:05:43,468
能形容妳看到的人嗎？

95
00:05:43,552 --> 00:05:45,428
好像是個男的

96
00:05:46,054 --> 00:05:49,766
但他的穿著很奇怪，他有犄角

97
00:05:54,563 --> 00:05:57,357
-我認為她出現幻覺
-好，聽著

98
00:05:57,440 --> 00:05:58,984
我要你走原路回去

99
00:05:59,067 --> 00:06:01,194
回到雪上摩托車那裡，那邊有手機訊號

100
00:06:01,278 --> 00:06:03,530
打電話求救，我在這裡穩定兩個女孩

101
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
雪莉的狀況無法行走

102
00:06:05,115 --> 00:06:06,491
我最好快點行動

103
00:06:06,575 --> 00:06:08,493
對，小心一點，好嗎？
不要掉以輕心

104
00:06:16,543 --> 00:06:19,296
-我姊姊的情況不妙
-要保持樂觀

105
00:06:19,379 --> 00:06:21,256
好，我再去收集一些柴火

106
00:06:21,339 --> 00:06:23,925
我很快就回來
妳繼續和她說話，讓她保持清醒

107
00:07:12,265 --> 00:07:13,266
嘿

108
00:07:17,562 --> 00:07:19,898
魯佛斯、達許？有訪客來了

109
00:07:19,981 --> 00:07:23,276
-別動！是誰？
-別鬧了，達許

110
00:07:24,194 --> 00:07:27,322
你好，還以為只有我們跑到深山呢

111
00:07:27,906 --> 00:07:29,783
-需要幫忙嗎？
-有兩個女孩

112
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
其中一個受重傷，有些神智不清

113
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
好

114
00:07:33,578 --> 00:07:35,955
你們有衛星電話或無線電
借我向外求援嗎？

115
00:07:36,039 --> 00:07:39,376
我們來這裡就是要遠離塵囂
進行數位排毒之類的

116
00:07:40,669 --> 00:07:41,753
外頭很冷

117
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
她們今晚需要棲身之處

118
00:07:43,797 --> 00:07:46,424
我們可以幫忙，告訴我們她們在哪裡

119
00:07:46,508 --> 00:07:48,635
其中一個無法行動，她受了重傷

120
00:07:48,718 --> 00:07:51,054
我注意到你有雪上摩托車

121
00:07:51,137 --> 00:07:53,598
對，快去拿鑰匙，笨蛋

122
00:07:53,682 --> 00:07:54,891
還有雪橇

123
00:07:56,184 --> 00:07:58,895
-我是魯佛斯，他是達許
-我是寇特蕭

124
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
謝謝你的幫助，魯佛斯

125
00:08:00,980 --> 00:08:02,816
好，等我們一下

126
00:08:10,115 --> 00:08:12,367
《尋蹤者》

127
00:08:15,787 --> 00:08:16,788
她們沒事吧？

128
00:08:16,871 --> 00:08:18,832
-沒事，我們及時趕到
-謝天謝地

129
00:08:18,915 --> 00:08:20,375
這裡有床和多餘的毯子

130
00:08:20,458 --> 00:08:22,377
-有熱飲嗎？
-熱巧克力和燉肉

131
00:08:22,460 --> 00:08:23,670
太好了

132
00:08:24,754 --> 00:08:26,965
-外頭還有一個人
-什麼？

133
00:08:27,048 --> 00:08:29,467
搜救嚮導，應該去求救了吧

134
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
沒事了

135
00:08:35,432 --> 00:08:37,475
我們沒事了

136
00:08:37,559 --> 00:08:38,727
嘿

137
00:08:43,815 --> 00:08:44,899
快趁熱吃吧

138
00:08:46,901 --> 00:08:49,237
我的女孩燉的麋鹿肉是本地最棒的

139
00:08:49,320 --> 00:08:50,321
全州最棒的

140
00:08:58,288 --> 00:08:59,497
來吧，快點吃

141
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
-我可以幫你照看兩個女孩
-是嗎？

142
00:09:01,666 --> 00:09:03,543
-對
-非常感謝你

143
00:09:10,800 --> 00:09:11,885
真好吃

144
00:09:14,763 --> 00:09:16,598
我是寇特，還不知道妳貴姓大名

145
00:09:17,015 --> 00:09:18,308
-艾蜜莉亞
-艾蜜莉亞

146
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
-你們經常來這裡嗎？
-對

147
00:09:21,811 --> 00:09:22,979
有空就過來

148
00:09:23,897 --> 00:09:26,524
對，我們家擁有這個地方好多年了

149
00:09:26,608 --> 00:09:28,068
我祖父蓋的

150
00:09:28,943 --> 00:09:32,363
很難找到的地方，所以才這麼特別

151
00:09:32,447 --> 00:09:34,282
對，我明白

152
00:09:36,951 --> 00:09:38,203
麥拉倫，聽到了嗎？

153
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
好

154
00:09:43,041 --> 00:09:44,209
麥拉倫，聽到了嗎？

155
00:09:49,547 --> 00:09:51,758
我很擔心他，我應該去找他

156
00:09:51,841 --> 00:09:53,468
氣溫在下降了

157
00:09:53,551 --> 00:09:55,512
-你這樣很危險的
-我不會有事的

158
00:09:55,595 --> 00:09:56,930
我遇過更糟糕的情況

159
00:09:57,472 --> 00:09:59,015
-你不介意照顧她們？
-沒問題

160
00:09:59,099 --> 00:10:00,934
-是嗎？謝了
-好

161
00:10:02,060 --> 00:10:04,479
我注意到後面有輛小型雪上摩托車

162
00:10:04,562 --> 00:10:06,940
-可以借我用嗎？
-那個已經壞掉一年了

163
00:10:07,023 --> 00:10:09,025
現在當作殺肉車，很抱歉

164
00:10:09,109 --> 00:10:12,153
我很想把GTX借給你
但那輛算是我們的救命工具

165
00:10:12,237 --> 00:10:13,780
沒關係，我了解

166
00:10:13,863 --> 00:10:16,074
萬一女孩的情況惡化，你會需要用車的

167
00:10:16,157 --> 00:10:17,700
如果我明天早上還沒有回來

168
00:10:17,784 --> 00:10:20,495
你可以騎車去森林巡邏站
請求直升機支援嗎？

169
00:10:20,578 --> 00:10:22,664
-當然可以
-謝謝

170
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
羅傑！

171
00:10:36,845 --> 00:10:38,721
寇特，在這裡！

172
00:10:40,807 --> 00:10:42,267
麥拉倫

173
00:10:43,184 --> 00:10:44,477
小心！

174
00:10:45,353 --> 00:10:46,354
那裡有絆索

175
00:10:46,855 --> 00:10:48,064
我剛剛沒看到

176
00:10:48,565 --> 00:10:49,983
腿被割到，傷得很重

177
00:10:54,654 --> 00:10:56,156
告訴我是怎麼回事

178
00:10:56,239 --> 00:10:58,158
我試著止血

179
00:10:58,950 --> 00:11:01,452
-傷勢如何？
-我看過更糟的

180
00:11:02,287 --> 00:11:03,705
止血帶做得不錯

181
00:11:03,788 --> 00:11:07,167
我必須綁好這個來止血，才有辦法移動你

182
00:11:07,250 --> 00:11:09,419
我還是無法靠自己行走

183
00:11:09,502 --> 00:11:12,714
附近有間小木屋
那裡的人在協助兩名女孩

184
00:11:12,797 --> 00:11:15,175
我把你送去那邊，再來想想辦法，好嗎？

185
00:11:18,761 --> 00:11:20,471
誰在對我們開槍？

186
00:11:23,850 --> 00:11:25,268
躲好

187
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
躲好在那裡

188
00:11:37,363 --> 00:11:38,740
你在想什麼？

189
00:11:38,823 --> 00:11:41,326
我很快就回來，保持清醒，好嗎？躲好！

190
00:12:22,367 --> 00:12:25,203
真的假的？翻他的垃圾還要額外費用？

191
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
（凡杜雷創投）

192
00:12:26,371 --> 00:12:29,415
好，真不敢相信我會這樣說
好，去進行吧，再見

193
00:12:31,334 --> 00:12:33,086
葛林與合夥人律師事務所

194
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
天啊，沒想到我撥的是熱線電話

195
00:12:36,547 --> 00:12:38,508
我以為這是薇瑪的專線

196
00:12:38,591 --> 00:12:40,885
-妳好嗎？瑞妮葛林
-嘿，藍迪

197
00:12:40,969 --> 00:12:42,845
不，薇瑪今天早上不在

198
00:12:42,929 --> 00:12:46,432
她和人有約，但我聽說鮑比回來了

199
00:12:46,516 --> 00:12:47,600
對，沒錯

200
00:12:49,352 --> 00:12:50,520
是瑞妮

201
00:12:50,895 --> 00:12:52,772
-妳好
-鮑比

202
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
真高興聽到你的聲音，你好嗎？

203
00:12:55,984 --> 00:12:57,485
就是順其自然了

204
00:12:57,568 --> 00:12:59,445
但我必須回來整頓這一團亂

205
00:12:59,529 --> 00:13:02,699
-好
-我的鍵盤上面全是碎屑

206
00:13:02,782 --> 00:13:04,784
這裡到處是蟲蟲軟糖

207
00:13:04,867 --> 00:13:07,996
不，藍迪破壞了我的工作氛圍

208
00:13:08,079 --> 00:13:10,581
你的氛圍？你把這個地方稱作氛圍？

209
00:13:10,665 --> 00:13:12,292
你才是那個…

210
00:13:13,418 --> 00:13:17,046
你不尊重我的蟲蟲軟糖
這樣不上道，老兄

211
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
你知道我升級了這個地方

212
00:13:18,506 --> 00:13:19,924
如果再給我兩個月

213
00:13:20,008 --> 00:13:21,759
我會把你這裡改造成專業級的

214
00:13:21,843 --> 00:13:24,804
嘿，別碰那個好嗎？你不要拉掉連線…

215
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
不要拉掉，鮑比

216
00:13:29,726 --> 00:13:30,810
你看到了嗎？

217
00:13:33,229 --> 00:13:36,065
你好壞，抱歉，瑞妮，我在和他說話

218
00:13:36,149 --> 00:13:38,109
-妳今天和寇特談過嗎？
-沒有

219
00:13:38,192 --> 00:13:39,986
他去幫忙一個搜救夥伴

220
00:13:40,069 --> 00:13:41,320
尋找迷路的滑雪板玩家

221
00:13:41,404 --> 00:13:43,698
他要我追蹤幾個電話，但沒有收穫

222
00:13:43,781 --> 00:13:46,909
我告訴你，他聯絡不上的
他最喜歡這樣了

223
00:13:46,993 --> 00:13:50,621
對，我知道
但他失聯的地方是他不需要去的

224
00:13:50,705 --> 00:13:53,499
-繼續，告訴她啊
-告訴我什麼？

225
00:13:54,917 --> 00:13:57,170
寇特去的地方，有些人稱之為

226
00:13:57,253 --> 00:13:58,963
死亡荒野

227
00:13:59,464 --> 00:14:02,383
-好，那是什麼？
-我上了滑雪板玩家的社群媒體

228
00:14:02,967 --> 00:14:05,803
他們在網路上
有個熱衷討論死亡地帶的偵探論壇

229
00:14:05,887 --> 00:14:08,389
死亡地帶？聽起來像都市傳說

230
00:14:08,473 --> 00:14:10,767
對，那個區域有許多登山者

231
00:14:10,850 --> 00:14:12,477
提到不少怪事

232
00:14:12,560 --> 00:14:14,771
這些年來，有不少人在那裡失蹤

233
00:14:14,854 --> 00:14:18,566
例如去年有個自然攝影師

234
00:14:18,649 --> 00:14:20,359
去了那裡就失蹤了

235
00:14:20,443 --> 00:14:22,111
至今還沒找到她的屍體

236
00:14:22,195 --> 00:14:25,323
當局把這些案子歸類為
野外探險的意外死亡

237
00:14:25,406 --> 00:14:27,533
對，但我認為那兩個

238
00:14:27,617 --> 00:14:30,411
失蹤的滑雪板玩家，她們就是去調查

239
00:14:30,495 --> 00:14:31,913
這個攝影師發生什麼事

240
00:14:31,996 --> 00:14:33,706
我是說，她們在集資平台募款

241
00:14:33,790 --> 00:14:36,626
打算拍一部紀錄片，一切準備就緒
現在她們卻失蹤了？

242
00:14:36,709 --> 00:14:38,211
（幫助破解杭特羅的失蹤案）

243
00:14:38,294 --> 00:14:39,837
我不知道，但這兩個女孩

244
00:14:39,921 --> 00:14:41,964
她們在死亡地帶自找麻煩

245
00:14:42,632 --> 00:14:44,258
我認為寇特被捲入其中了

246
00:14:44,342 --> 00:14:46,844
好，你有沒有想過
也許你有些反應過度了？

247
00:14:46,928 --> 00:14:48,930
什麼意思？這傢伙一直沒有消息

248
00:14:49,013 --> 00:14:52,183
好，聽著，我必須去歷史檔案館

249
00:14:52,266 --> 00:14:53,851
但如果他有打來，我會通知你

250
00:14:53,935 --> 00:14:55,186
好，再見

251
00:14:55,269 --> 00:14:57,021
老弟，你把我的設定怎麼了？

252
00:14:57,105 --> 00:14:59,107
我替你把設定升級了，好嗎？

253
00:14:59,190 --> 00:15:02,652
我替你升級，來自你堂弟的客製化服務

254
00:15:02,735 --> 00:15:05,404
堂弟客製化的設定

255
00:15:21,212 --> 00:15:23,506
小心，我扶你，來

256
00:15:25,800 --> 00:15:27,760
-腳抬高，可以嗎？
-可以

257
00:15:30,680 --> 00:15:32,056
所有人呢？

258
00:15:37,770 --> 00:15:39,397
雪莉和布莉安娜也不見了

259
00:15:43,609 --> 00:15:46,028
他們的雪上摩托車不見了

260
00:15:46,946 --> 00:15:49,866
我告訴達許
如果我早上沒回來，請他去求救

261
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
也許他離開了，所有人都和他一起走

262
00:15:59,542 --> 00:16:01,210
爐子已經冷卻一陣子了

263
00:16:02,086 --> 00:16:05,590
你覺得朝我們開槍的人也鎖定他們了嗎？

264
00:16:07,592 --> 00:16:08,676
希望不是

265
00:16:09,677 --> 00:16:13,306
我來點火讓你取暖，這裡應該有火柴

266
00:16:27,653 --> 00:16:30,364
（山德勒度假小屋）

267
00:16:34,744 --> 00:16:36,037
（亞倫與金妮度假小屋）

268
00:16:38,998 --> 00:16:40,958
（衛星電話安裝說明）

269
00:16:41,042 --> 00:16:42,501
（衛星電話）

270
00:16:42,585 --> 00:16:43,669
找到什麼了嗎？

271
00:16:44,754 --> 00:16:48,174
也許，你待在那裡

272
00:16:48,257 --> 00:16:49,508
我去後面看看

273
00:17:49,193 --> 00:17:51,821
你在這裡遇到的人，他們叫什麼名字？

274
00:17:53,531 --> 00:17:54,907
魯佛斯和達許

275
00:17:54,991 --> 00:17:57,743
-他的女朋友叫艾蜜莉亞
-所以這個小木屋不是他們的？

276
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
不是

277
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
我認為他們殺了屋主，佔了房子

278
00:18:00,913 --> 00:18:04,625
你說他們幫了你
把兩個滑雪板女孩帶回這裡

279
00:18:04,709 --> 00:18:06,043
他們照顧你們

280
00:18:06,127 --> 00:18:07,837
這說不通啊

281
00:18:07,920 --> 00:18:10,047
屋主死亡至少有幾天了

282
00:18:10,131 --> 00:18:11,632
他們謊稱沒有衛星電話

283
00:18:11,716 --> 00:18:14,302
有可能是任何情況，可能是搶劫一時失手

284
00:18:14,385 --> 00:18:15,720
他們為什麼要幫你？

285
00:18:17,430 --> 00:18:18,514
掩飾真相

286
00:18:19,682 --> 00:18:21,976
我突然出現，對吧？
他們不知道我有沒有同伴

287
00:18:22,059 --> 00:18:23,227
不知道我是否有幫手

288
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
你覺得是他們其中一個開槍打我們嗎？

289
00:18:26,981 --> 00:18:28,190
應該不是

290
00:18:29,275 --> 00:18:31,444
他們很難搶在我之前先找到你

291
00:18:31,527 --> 00:18:33,070
我認為他們和某人合作

292
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
我必須找到他們，找到兩個女孩

293
00:18:45,249 --> 00:18:48,002
-妳在工作了
-好的

294
00:18:49,170 --> 00:18:50,880
快遞剛送來這個給妳

295
00:18:50,963 --> 00:18:52,340
好，謝謝

296
00:18:52,423 --> 00:18:54,634
是沙爾夫要妳調查的東西嗎？

297
00:19:02,183 --> 00:19:03,309
是什麼？

298
00:19:07,063 --> 00:19:09,982
-妳不會想知道的
-瑞妮，是什麼？

299
00:19:10,650 --> 00:19:12,276
相信我，這樣比較好

300
00:19:21,577 --> 00:19:22,953
我正要打給妳

301
00:19:23,037 --> 00:19:27,249
我好像找到你可能在找的
謝爾頓格萊姆斯的資料

302
00:19:27,333 --> 00:19:29,752
-很好
-要我請快遞送過去嗎？

303
00:19:29,835 --> 00:19:32,463
不，我寧可親自去拿

304
00:19:32,963 --> 00:19:35,800
一起吃晚餐吧，我6點30分可以到丹佛

305
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
我可能要調整一下行程

306
00:19:38,094 --> 00:19:40,680
那就調整一下，我們有好多事要討論

307
00:19:40,763 --> 00:19:42,181
到時候見

308
00:19:47,687 --> 00:19:49,188
看來瑞妮得到你要的資訊了

309
00:19:49,605 --> 00:19:51,691
-對，目前是這樣
-很好

310
00:19:51,774 --> 00:19:53,484
我很看好她

311
00:19:54,068 --> 00:19:56,362
是妳的朋友艾略特推薦的

312
00:19:56,821 --> 00:19:59,031
妳何不送他一瓶好酒呢？

313
00:20:03,035 --> 00:20:04,245
說吧，法蘭西

314
00:20:05,037 --> 00:20:06,747
妳想知道什麼，得開口問才行

315
00:20:06,831 --> 00:20:08,124
開誠布公，記得嗎？

316
00:20:08,207 --> 00:20:09,750
你才不會開誠布公

317
00:20:11,085 --> 00:20:12,753
所以她知道嗎？

318
00:20:13,337 --> 00:20:15,423
還不知道，但她會知道的

319
00:20:16,132 --> 00:20:18,509
我會確保你的飛機加滿油待命

320
00:20:51,000 --> 00:20:52,626
你修好那輛舊的雪上摩托車了？

321
00:20:53,002 --> 00:20:54,086
當然了

322
00:20:56,046 --> 00:20:58,382
好，你應該有足夠的柴火

323
00:20:58,466 --> 00:21:00,468
可以支撐到明早，以防我到時還沒回來

324
00:21:01,594 --> 00:21:02,595
水

325
00:21:03,679 --> 00:21:06,348
一些口糧、額外的止痛藥

326
00:21:06,432 --> 00:21:07,892
我要去找那兩個女孩了

327
00:21:07,975 --> 00:21:10,978
-否則我們再也見不到她們了
-路上小心

328
00:21:11,687 --> 00:21:12,772
好

329
00:21:14,106 --> 00:21:15,107
寇特

330
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
這些變態熟悉這個區域

331
00:21:18,152 --> 00:21:19,737
你很可能踏入陷阱

332
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
他們可能在等你

333
00:21:21,489 --> 00:21:22,907
我已經想到了

334
00:21:23,449 --> 00:21:24,867
希望我還不算太晚

335
00:22:52,413 --> 00:22:53,998
嘿，我不會傷害妳

336
00:22:54,999 --> 00:22:57,960
別叫，我只想談談，好嗎？

337
00:22:58,586 --> 00:22:59,587
好嗎？

338
00:22:59,670 --> 00:23:01,505
好，我不會傷害妳

339
00:23:08,596 --> 00:23:10,055
布莉安娜和雪莉在哪裡？

340
00:23:10,890 --> 00:23:11,974
她們沒事

341
00:23:12,975 --> 00:23:15,978
-她們受到照顧
-那是什麼意思？

342
00:23:17,146 --> 00:23:19,231
意思就是魯佛斯和達許在照顧她們

343
00:23:19,690 --> 00:23:22,276
-你應該把握機會逃走
-我要帶著兩個女孩一起走

344
00:23:22,359 --> 00:23:24,987
告訴我，魯佛斯和達許會怎麼對她們？

345
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
我不能說

346
00:23:26,739 --> 00:23:29,533
他們會知道我不乖
然後我們都要承受後果

347
00:23:31,493 --> 00:23:33,078
聽我說，不管這裡發生什麼事

348
00:23:33,162 --> 00:23:36,373
不管這是怎麼回事
妳可以幫助我阻止這一切

349
00:23:41,587 --> 00:23:43,464
我知道你真正想要的是什麼

350
00:23:52,431 --> 00:23:53,515
來吧

351
00:23:57,019 --> 00:23:58,020
傷害我

352
00:24:05,027 --> 00:24:06,153
你想怎樣都行

353
00:24:07,154 --> 00:24:08,864
我不會告訴他們，我保證

354
00:24:21,335 --> 00:24:22,670
我不會傷害妳

355
00:24:24,213 --> 00:24:25,297
沒關係的

356
00:24:26,131 --> 00:24:28,509
等他們發現我和你說話
他們下手會更重的

357
00:24:29,385 --> 00:24:30,552
我不會傷害妳

358
00:24:39,812 --> 00:24:41,814
誰這樣對妳？這些是什麼？

359
00:24:43,065 --> 00:24:46,068
是為了提醒我
如果我想離開他們會怎麼樣

360
00:24:48,570 --> 00:24:49,571
他們挾持妳

361
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
他們對我做了很多事

362
00:24:54,201 --> 00:24:55,536
他們把妳關在這裡多久了？

363
00:24:56,870 --> 00:24:57,997
八、九年了

364
00:25:00,791 --> 00:25:03,502
亞蒙聖父殺了我爸，把我帶走

365
00:25:04,378 --> 00:25:06,588
我反擊過、懇求過

366
00:25:07,172 --> 00:25:09,675
不知為了什麼，他們留我活口

367
00:25:11,677 --> 00:25:13,387
我是幸運女孩之一

368
00:25:15,848 --> 00:25:17,016
存活下來的女孩

369
00:25:19,143 --> 00:25:20,519
現在我是他們的一份子

370
00:25:21,729 --> 00:25:22,938
他們信任我

371
00:25:24,690 --> 00:25:27,693
我想保持這樣，所以拜託你快走

372
00:25:28,819 --> 00:25:30,487
我不希望有什麼壞事發生

373
00:25:30,571 --> 00:25:32,406
我不會讓妳出事的

374
00:25:33,907 --> 00:25:36,785
妳只要告訴我
魯佛斯和達許要對女孩做什麼

375
00:25:37,536 --> 00:25:39,413
你該擔心的是亞蒙聖父

376
00:25:41,248 --> 00:25:42,750
他們把女孩帶去給他

377
00:25:44,460 --> 00:25:45,586
作為禮物

378
00:25:46,712 --> 00:25:48,297
亞蒙聖父要對她們做什麼？

379
00:25:48,380 --> 00:25:49,965
為所欲為

380
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
各種遊戲

381
00:25:52,718 --> 00:25:54,553
你不希望發生的各種事

382
00:26:16,075 --> 00:26:18,786
你會後悔的，孩子

383
00:26:26,126 --> 00:26:28,629
你的媽媽不是這樣教你的

384
00:26:31,590 --> 00:26:32,800
抱歉，聖父

385
00:26:49,024 --> 00:26:50,901
客人先吃

386
00:27:02,162 --> 00:27:03,163
快道歉，魯佛斯

387
00:27:04,706 --> 00:27:05,791
對不起

388
00:27:06,625 --> 00:27:08,418
好

389
00:27:10,629 --> 00:27:11,713
拜託

390
00:27:12,256 --> 00:27:15,467
-我們無意闖進這裡
-對，但妳們來了

391
00:27:18,470 --> 00:27:23,475
真有趣，不是嗎？
大地會提供我們所需要的

392
00:27:26,562 --> 00:27:28,605
拜託，我必須回到他們那裡

393
00:27:28,689 --> 00:27:31,024
-否則他們會…
-我不會讓任何人處罰妳

394
00:27:31,108 --> 00:27:34,236
嘿，讓我幫助妳

395
00:27:36,405 --> 00:27:38,031
我做過不少壞事

396
00:27:40,158 --> 00:27:41,285
妳做的事…

397
00:27:42,578 --> 00:27:44,496
只是為了活下去

398
00:27:45,205 --> 00:27:46,540
你不明白

399
00:27:48,542 --> 00:27:52,421
如果我乖乖聽話，他們就不會傷害我

400
00:27:53,088 --> 00:27:54,673
他們不會再傷害妳了

401
00:27:56,967 --> 00:27:58,802
我會救妳脫離苦海

402
00:28:01,221 --> 00:28:02,681
妳要相信我

403
00:28:04,099 --> 00:28:05,100
好嗎？

404
00:28:07,019 --> 00:28:08,103
妳可以相信我嗎？

405
00:28:11,857 --> 00:28:12,941
好

406
00:28:13,609 --> 00:28:16,820
這裡有衛星電話或無線電嗎？

407
00:28:18,280 --> 00:28:21,033
-在樓下的儲物室
-我需要妳讓他們保持忙碌

408
00:28:21,116 --> 00:28:23,118
-妳做得到嗎？
-我試試看

409
00:28:26,038 --> 00:28:27,122
好

410
00:28:31,001 --> 00:28:32,586
拜託，放我們走

411
00:28:34,212 --> 00:28:36,214
有人會尋找我們的

412
00:28:37,633 --> 00:28:39,134
沒有人會來救援

413
00:28:40,218 --> 00:28:42,512
不會來這裡，不會在冬天

414
00:28:44,556 --> 00:28:47,559
這是眾神從大地現身的季節

415
00:28:48,685 --> 00:28:52,522
來看我們嬉戲吃喝！

416
00:29:05,827 --> 00:29:06,870
女孩們，快吃

417
00:29:08,163 --> 00:29:11,375
如果要表演給眾神看，妳們需要力氣

418
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
快吃！

419
00:29:45,951 --> 00:29:47,035
謝謝

420
00:29:47,119 --> 00:29:48,370
不客氣

421
00:29:48,453 --> 00:29:49,913
當你說「一起吃晚餐吧」

422
00:29:49,997 --> 00:29:52,749
我想的不是從街頭餐車外帶墨西哥菜

423
00:29:53,250 --> 00:29:55,544
我喜歡吃這個，好吃吧？

424
00:29:55,627 --> 00:29:56,795
太好吃了

425
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
我開始喜歡這間辦公室了

426
00:29:59,297 --> 00:30:00,424
不…

427
00:30:01,008 --> 00:30:02,884
你曾說你想換掉我這些椅子

428
00:30:02,968 --> 00:30:04,553
對，我還是想換

429
00:30:04,636 --> 00:30:06,680
但我猜妳不會放棄這些爛椅子的

430
00:30:06,763 --> 00:30:11,351
我不會放棄的是問清楚

431
00:30:11,435 --> 00:30:12,436
你和格萊姆斯的關係

432
00:30:12,519 --> 00:30:15,522
他替你賺了很多錢，現在你要除掉他？

433
00:30:17,232 --> 00:30:19,735
有了這個

434
00:30:21,319 --> 00:30:23,405
對，我敢說事情沒有這麼單純

435
00:30:24,197 --> 00:30:26,283
但我給你足夠的資訊，去達到你想要的

436
00:30:26,950 --> 00:30:29,327
你必須要做的事
應該有足夠的利器去做了

437
00:30:30,620 --> 00:30:32,456
別以他對那些女人做了什麼為藉口

438
00:30:33,915 --> 00:30:36,001
把我們此刻做的，當作是略施懲罰吧

439
00:30:39,921 --> 00:30:42,007
那麼我想在場見證你把這些拿給他看

440
00:30:42,758 --> 00:30:44,259
我不確定這是個好主意

441
00:30:44,801 --> 00:30:46,970
至於路圖娜公司…

442
00:30:48,263 --> 00:30:49,598
你並沒有提到這個

443
00:30:50,474 --> 00:30:52,309
我們還在保密階段

444
00:30:52,392 --> 00:30:54,019
我就知道妳遲早會查到

445
00:30:55,312 --> 00:30:56,938
格萊姆斯也有份？

446
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
我只能說，有人找上我們

447
00:31:01,359 --> 00:31:03,695
成立一間資料探勘公司
鎖定幾個敏感目標

448
00:31:03,779 --> 00:31:06,239
你是指有人找上格萊姆斯

449
00:31:06,323 --> 00:31:08,909
-然後他找你加入
-對

450
00:31:10,243 --> 00:31:12,954
他找到一個程式設計師
他用的演算法很新穎

451
00:31:13,038 --> 00:31:15,207
只是無法運用，但是…

452
00:31:15,999 --> 00:31:17,876
我看到了機會

453
00:31:17,959 --> 00:31:22,672
所以你和格萊姆斯

454
00:31:22,756 --> 00:31:24,466
對公司的發展有不同的意見

455
00:31:25,634 --> 00:31:26,968
這是可以預見的

456
00:31:27,594 --> 00:31:31,932
聽著，要踢掉格萊姆斯會搞得很難看

457
00:31:32,265 --> 00:31:34,601
他接觸過的一切都會被放大檢視

458
00:31:36,394 --> 00:31:38,105
他是潛在負債

459
00:31:38,188 --> 00:31:40,816
希望妳能確保不會出現這個問題

460
00:32:00,502 --> 00:32:01,670
妳去哪裡了？

461
00:32:02,170 --> 00:32:03,505
老鼠跑進食品櫃了

462
00:32:07,884 --> 00:32:09,052
妳裝好捕鼠器了？

463
00:32:09,845 --> 00:32:12,347
就像你教我的，花生醬和血

464
00:32:16,017 --> 00:32:17,310
也許我應該檢查一下

465
00:32:17,978 --> 00:32:20,564
-確定妳有沒有做對
-請便

466
00:32:20,647 --> 00:32:21,857
我只是想幫忙

467
00:32:27,863 --> 00:32:30,782
-你們兩個別煩她了
-她有點怪怪的

468
00:32:30,866 --> 00:32:31,950
坐下，孩子們

469
00:32:36,371 --> 00:32:37,789
你們兩個都坐下

470
00:32:42,627 --> 00:32:47,465
那是一個真誠忠心的女孩

471
00:32:48,300 --> 00:32:50,510
她比你們兩個更可靠

472
00:32:55,223 --> 00:32:56,224
過來

473
00:32:58,810 --> 00:33:00,187
給父親一個吻

474
00:33:11,281 --> 00:33:12,282
等一下…

475
00:33:13,575 --> 00:33:17,746
我要妳示範給客人看
我們是如何處理小事的

476
00:33:19,080 --> 00:33:20,290
遵命

477
00:33:23,043 --> 00:33:24,920
我們必須離開這裡

478
00:33:43,855 --> 00:33:45,190
讓她去，達許

479
00:33:46,191 --> 00:33:48,693
我只是要去拿杯子和犄角

480
00:33:48,777 --> 00:33:50,487
不，還不到時候

481
00:33:53,490 --> 00:33:54,783
我們需要一些音樂

482
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
魯佛斯

483
00:33:57,619 --> 00:33:58,912
去放我的歌曲

484
00:33:59,955 --> 00:34:01,164
達許？

485
00:34:05,418 --> 00:34:06,419
去拿施恩座

486
00:34:18,556 --> 00:34:20,767
來了

487
00:34:29,609 --> 00:34:32,028
來吧，女孩，享受音樂

488
00:34:36,074 --> 00:34:38,368
她需要醫生，拜託

489
00:34:40,078 --> 00:34:42,664
在冬天，許多事物遮蔽了妳的眼睛

490
00:34:42,747 --> 00:34:45,083
這些事物會讓妳永遠睜不開眼

491
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
這輩子沒辦法，要等到下輩子了

492
00:34:49,004 --> 00:34:50,463
也許那就是她想要的

493
00:34:50,547 --> 00:34:53,508
-不，她受傷了
-不

494
00:34:53,591 --> 00:34:55,552
-她只想看妳跳舞
-不要！

495
00:34:55,885 --> 00:34:58,555
放下…放開我

496
00:34:59,889 --> 00:35:01,725
為何要這樣對待我們？

497
00:35:01,808 --> 00:35:03,393
因為妳跑過來

498
00:35:05,061 --> 00:35:07,230
妳們想找麻煩

499
00:35:08,106 --> 00:35:10,400
但有時只會引來更多的麻煩

500
00:35:10,483 --> 00:35:11,568
沒錯

501
00:35:11,651 --> 00:35:14,404
如果妳是幸運的女孩，妳會到達深淵

502
00:35:14,946 --> 00:35:17,282
-讓她戴上犄角
-倒滿聖杯

503
00:35:17,365 --> 00:35:19,034
-對
-餵養白雪

504
00:35:19,117 --> 00:35:21,202
孩子們，別急，時候快到了

505
00:35:22,871 --> 00:35:25,373
-放開我！
-這就對了

506
00:35:25,457 --> 00:35:27,375
-很好！來吧
-放開

507
00:36:15,674 --> 00:36:17,175
女孩們在餐廳

508
00:36:17,550 --> 00:36:19,552
我會引開聖父和男孩

509
00:36:19,636 --> 00:36:20,804
妳和我們一起走

510
00:36:21,888 --> 00:36:23,181
先去救她們再說

511
00:36:23,264 --> 00:36:24,891
等聖父開始了，你就無法阻止他

512
00:36:25,642 --> 00:36:26,643
快去吧

513
00:36:48,915 --> 00:36:49,916
不要

514
00:36:52,001 --> 00:36:55,839
-拜託，住手
-拿杯子來

515
00:37:00,260 --> 00:37:02,262
你起來啦，親愛的

516
00:37:11,521 --> 00:37:12,814
我替你們煮了咖啡

517
00:37:20,488 --> 00:37:22,991
親愛的，我不記得說過要喝咖啡

518
00:37:25,660 --> 00:37:27,662
我只是想說你會想喝

519
00:37:35,795 --> 00:37:40,425
也許是該休息一下

520
00:38:43,780 --> 00:38:45,907
如果你還要我做更多的事

521
00:38:45,990 --> 00:38:48,576
-我希望一步一步來
-當然

522
00:38:49,786 --> 00:38:51,788
感覺我付給妳的報酬太少了

523
00:38:53,373 --> 00:38:55,208
（藍迪手機）

524
00:38:56,709 --> 00:38:58,920
我必須接電話，等我一下

525
00:39:01,256 --> 00:39:02,966
-嘿，藍迪
-小姐，妳好嗎？

526
00:39:03,049 --> 00:39:05,260
抱歉打擾了，是關於寇特

527
00:39:05,343 --> 00:39:07,804
-好，怎麼回事？
-我收到奇怪的訊息

528
00:39:07,887 --> 00:39:11,307
從業餘無線電的自動位置回報系統
收到的數位訊息

529
00:39:11,391 --> 00:39:13,977
-什麼訊息？
-就只有SOS

530
00:39:14,936 --> 00:39:16,938
-很奇怪吧？
-你確定是寇特嗎？

531
00:39:17,021 --> 00:39:19,357
不算是，但我確實追查了訊號的地點

532
00:39:19,440 --> 00:39:21,192
-我重複查對了
-沒錯

533
00:39:21,276 --> 00:39:23,486
離他失去聯絡的地點不遠

534
00:39:23,570 --> 00:39:25,446
你聯絡救難單位了嗎？

535
00:39:25,530 --> 00:39:27,448
有，但沒有充分資訊，他們無法派直升機

536
00:39:27,532 --> 00:39:29,075
我有個主意

537
00:39:30,076 --> 00:39:32,245
-把座標傳給我
-好

538
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
（收到訊息）

539
00:39:36,291 --> 00:39:37,375
有個問題

540
00:39:37,458 --> 00:39:39,711
你能調派太陽谷的直升機嗎？

541
00:39:39,794 --> 00:39:42,088
可以啊，怎麼了？

542
00:39:43,131 --> 00:39:44,215
我需要你的幫忙

543
00:39:44,299 --> 00:39:45,341
沒問題

544
00:39:45,425 --> 00:39:47,051
妳需要什麼儘管說

545
00:40:56,204 --> 00:40:57,956
-艾蜜莉亞呢？
-在廚房

546
00:41:02,335 --> 00:41:03,419
好

547
00:41:06,631 --> 00:41:08,091
來

548
00:41:10,510 --> 00:41:11,511
嘿

549
00:41:11,594 --> 00:41:15,765
嘿，呼吸，看著我，快醒醒

550
00:41:15,848 --> 00:41:17,350
艾蜜莉亞，看著我

551
00:41:17,433 --> 00:41:21,646
很好，沒事了…沒事了

552
00:41:25,149 --> 00:41:28,653
好了，來

553
00:41:31,698 --> 00:41:33,199
謝謝

554
00:41:48,214 --> 00:41:49,340
小心

555
00:41:55,680 --> 00:41:57,849
有個搜救嚮導，羅傑麥拉倫

556
00:41:57,932 --> 00:42:00,143
他在西南方的小木屋，他受傷了

557
00:42:04,355 --> 00:42:06,566
-寇特？
-謝謝妳派直升機

558
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
不客氣

559
00:42:07,734 --> 00:42:09,152
-你沒事吧？
-沒事

560
00:42:09,819 --> 00:42:12,655
對，我們沒事，我明天打給妳，瑞妮

561
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
好

562
00:42:16,743 --> 00:42:17,952
該回家了

563
00:42:51,402 --> 00:42:53,404
字幕翻譯： 陳彬彬

