﻿1  
00:00:11,033 --> 00:00:16,000  
肯尼亚南部坐落着一个与世隔绝的沙漠王国，  
In southern Kenya lies a remote desert kingdom,  

2  
00:00:16,033 --> 00:00:19,466  
这里栖息着一群非凡的野生动物。  
home to a cast of remarkable wild creatures.  

3  
00:00:23,133 --> 00:00:26,700  
它们的生存依赖于一种奇妙的关系，  
They owe their existence to an extraordinary relationship  

4  
00:00:26,733 --> 00:00:31,666  
介于体型最庞大与最微小的动物之间，  
between the largest animal and the smallest,  

5  
00:00:31,700 --> 00:00:35,700  
这种供给与依存的关系  
a relationship of provision and dependency  

6  
00:00:35,733 --> 00:00:38,533  
已延续了数千年之久。  
that has flourished for millennia.  

7  
00:00:43,066 --> 00:00:48,233  
大象与白蚁共同塑造着水坑——  
Together, elephants and termites create water holes --  

8  
00:00:48,266 --> 00:00:51,133  
这些动物绿洲堪称生命奇迹。  
animal oases that are miracles of life.  

9  
00:00:57,233 --> 00:01:01,900  
这是关于非洲一个水坑的传奇，  
This is the remarkable story of a water hole in Africa,  

10  
00:01:01,933 --> 00:01:04,866  
关于创造它的生灵，  
the animals that created it,  

11  
00:01:04,900 --> 00:01:08,966  
以及以此为家的生命。  
and those that call it home.  

12  
00:02:24,533 --> 00:02:28,700  
若没有水，生命便无缘  
Without water, life has no chance  

13  
00:02:28,733 --> 00:02:33,233  
参与沙漠的舞动。  
to join the desert in its dance.  

14  
00:02:33,266 --> 00:02:38,166  
在这阳光与风主宰的国度，  
For here, where sun and wind hold sway,  

15  
00:02:38,200 --> 00:02:41,666  
雨水降临却转瞬即逝。  
when water comes, it cannot stay.  

16  
00:03:07,733 --> 00:03:13,233  
这里是察沃，非洲最后的原始荒野之一。  
This is Tsavo, one of Africa's last great wildernesses.  

17  
00:03:22,000 --> 00:03:24,233  
这是片干旱的土地，  
It's an arid land,  

18  
00:03:24,266 --> 00:03:27,766  
但沙河暗示着别样生机。  
yet rivers of sand hint at something different.  

19  
00:03:34,166 --> 00:03:37,500  
这里罕有降雨，但每逢雨季，  
It rarely rains, but when it does,  

20  
00:03:37,533 --> 00:03:41,033  
一年的雨量可能在数小时内倾泻而下。  
a year's worth can fall in just a few hours.  

21  
00:03:45,266 --> 00:03:48,000  
大部分雨水终将流失，  
Most of it will run away,  

22  
00:03:48,033 --> 00:03:52,033  
奔向印度洋的怀抱，  
destined for the Indian Ocean,  

23  
00:03:52,066 --> 00:03:53,566  
沿着沙河河道  
channeled by sand rivers  

24  
00:03:53,600 --> 00:03:56,300  
——这些每年仅流淌数日的脉动。  
that flow for just a few days each year.  

25  
00:04:04,466 --> 00:04:07,066  
它们汇入浩荡的加拉纳河，  
They connect to the mighty Galana,  

26  
00:04:07,100 --> 00:04:09,633  
将雨水带向远方。  
which will carry the rainfall away.  

27  
00:04:20,933 --> 00:04:24,033  
要让雨水驻留滋养生灵，  
For the water to stay and benefit wildlife,  

28  
00:04:24,066 --> 00:04:27,500  
需要此地最庞大的动物，  
requires the services of the largest animal here,  

29  
00:04:27,533 --> 00:04:30,933  
以及最微小的生命通力合作。  
and also the smallest.  

30  
00:04:36,166 --> 00:04:41,133  
大象与白蚁共同缔造着水坑。  
Together, elephants and termites create water holes.  

31  
00:04:48,366 --> 00:04:50,800  
数千年来它们的协作  
For thousands of years, their partnership  

32  
00:04:50,833 --> 00:04:54,766  
改变了非洲最干旱的一些地区。  
has transformed some of the driest regions in Africa.  

33  
00:05:00,366 --> 00:05:03,433  
一切始于白蚁丘。  
It all starts with a termite mound.  

34  
00:05:06,333 --> 00:05:08,766  
蚁丘的黏土原料  
The clay the mound is made of is manufactured  

35  
00:05:08,800 --> 00:05:12,566  
由地下深处的工蚁炼制，  
by worker termites deep underground  

36  
00:05:12,600 --> 00:05:15,466  
再搬运至地表。  
and then brought to the surface.  

37  
00:05:18,133 --> 00:05:21,366  
这种黏稠混合物含有有机物、  
It is a sticky mixture of organic material,  

38  
00:05:21,400 --> 00:05:25,366  
矿物质与水分——  
minerals, and water --  

39  
00:05:25,400 --> 00:05:27,966  
堪称完美的建材，  
the perfect building material,  

40  
00:05:28,000 --> 00:05:30,166  
硬化后坚若混凝土。  
which will set hard like concrete.  

41  
00:05:35,066 --> 00:05:37,733  
与周围土壤相比，  
Compared to the surrounding soil,  

42  
00:05:37,766 --> 00:05:40,333  
这些黏土富含养分。  
the clay is packed with nutrients.  

43  
00:05:47,800 --> 00:05:51,433  
一个白蚁群落可能存活数十年，  
A termite colony might live for decades,  

44  
00:05:51,466 --> 00:05:53,500  
但对我们的故事而言，  
but for our story,  

45  
00:05:53,533 --> 00:05:56,500  
关键在于蚁群消亡后  
what's important is what happens to the mound  

46  
00:05:56,533 --> 00:05:58,566  
蚁丘的归宿。  
when a colony dies.  

47  
00:06:02,266 --> 00:06:05,133  
风化侵蚀需经年累月，  
It can take years for it to erode,  

48  
00:06:05,166 --> 00:06:10,933  
但终将屈服于大象、雨水和风蚀的力量。  
but elephants, rain, and wind will eventually prevail.  

49  
00:06:14,300 --> 00:06:16,333  
最终留下的  
Then all that is left  

50  
00:06:16,366 --> 00:06:19,066  
只是大地又一处黏土疤痕。  
is another clay scar in the landscape.  

51  
00:06:24,366 --> 00:06:27,700  
每道疤痕都曾是白蚁丘。  
Every scar here was once a termite mound.  

52  
00:06:30,233 --> 00:06:32,766  
它们是大象的焦点，  
They're a focus for elephants,  

53  
00:06:32,800 --> 00:06:35,900  
因为这些黏土区块正是大象所爱。  
as the patches of clay are what elephants love.  

54  
00:06:40,466 --> 00:06:42,800  
察沃古老的红色土壤  
Tsavo's ancient red soils  

55  
00:06:42,833 --> 00:06:46,466  
缺乏大象所需的盐分，  
are deficient in the salts elephants need,  

56  
00:06:46,500 --> 00:06:49,833  
而白蚁黏土却富含这些矿物质。  
but termite clay contains them in abundance.  

57  
00:06:57,300 --> 00:06:59,800  
大象持续挖掘意味着，  
Their constant excavation means that,  

58  
00:06:59,833 --> 00:07:03,533  
古老蚁丘的遗址  
little by little, the site of the old mound  

59  
00:07:03,566 --> 00:07:06,433  
正逐渐化作大地的凹陷。  
becomes a hollow in the landscape.  

60  
00:07:10,533 --> 00:07:15,133  
雨水降临，细腻的黏土粉尘化作泥浆...  
When it rains, the fine clay dust turns to sticky mud...  

61  
00:07:20,700 --> 00:07:23,866  
...对象群而言，  
...and, for a family of elephants,  

62  
00:07:23,900 --> 00:07:25,733  
这诱惑难以抗拒。  
that is irresistible.  

63  
00:07:34,066 --> 00:07:36,900  
黏土涂层既能降温，  
Besides keeping them cool, a coating of clay  

64  
00:07:36,933 --> 00:07:40,433  
又可防晒防虫。  
protects against sunburn and biting flies.  

65  
00:07:52,166 --> 00:07:54,966  
当大象开始泥浴，  
Once elephants start to wallow,  

66  
00:07:55,000 --> 00:07:57,900  
水坑的未来便有了保障。  
a water hole's future is assured.  

67  
00:07:59,900 --> 00:08:01,933  
每次象群造访，  
Each time a family visits,  

68  
00:08:01,966 --> 00:08:05,233  
都会带走近吨泥浆，  
it carries away up to a ton of mud,  

69  
00:08:05,266 --> 00:08:07,666  
水坑因而不断扩大。  
and so the hole grows.  

70  
00:08:15,800 --> 00:08:18,533  
经过一两年，年轻的水坑  
After a year or two, the young water hole  

71  
00:08:18,566 --> 00:08:22,566  
便能蓄足水量吸引每日访客。  
can hold enough water to invite daily visits.  

72  
00:08:34,866 --> 00:08:39,000  
不出数年，在大象的工程与  
Within a few years, what the elephants engineered,  

73  
00:08:39,033 --> 00:08:41,233  
白蚁的协助下，  
with a little help from the termites,  

74  
00:08:41,266 --> 00:08:43,900  
这里将化作绿洲，  
will become an oasis,  

75  
00:08:43,933 --> 00:08:47,800  
众生皆会造访，部分更以此为家。  
which all will visit and some will call home.  

76  
00:08:52,533 --> 00:08:55,400  
一个水坑可存续百年，  
A water hole can last a century,  

77  
00:08:55,433 --> 00:08:59,333  
但每年都需经历  
but each year it must go through a seasonal cycle  

78  
00:08:59,366 --> 00:09:01,533  
衰败与重生的循环。  
of decline and rebirth.  

79  
00:09:03,900 --> 00:09:07,800  
这是其中一季的故事。  
This is the story of one of those seasons.  

80  
00:09:15,200 --> 00:09:17,100  
一切的开始  
What sets it all off  

81  
00:09:17,133 --> 00:09:19,733  
源于一场暴雨的直接洗礼。  
is a direct hit from a thunderstorm.  

82  
00:09:24,033 --> 00:09:27,333  
大象踩踏出的路径  
Then the paths that the elephants made  

83  
00:09:27,366 --> 00:09:30,100  
将雨水引向水坑。  
funnel the water down to the water hole.  

84  
00:09:40,533 --> 00:09:43,466  
昆虫是最早的移民。  
Insects are the first to move in.  

85  
00:09:46,100 --> 00:09:49,100  
蜻蜓成对前来产卵。  
Dragonflies pair up to lay eggs.  

86  
00:09:59,266 --> 00:10:03,600  
不久重量级访客接踵而至，  
It doesn't take long for the heavy lifters to arrive,  

87  
00:10:03,633 --> 00:10:05,833  
有些还携带着"乘客"。  
and some of them carry passengers.  

88  
00:10:11,633 --> 00:10:14,900  
微小的虫卵附着象足而来。  
Tiny eggs arrive on elephant feet.  

89  
00:10:21,633 --> 00:10:23,233  
一旦没入水中，  
Once underwater,  

90  
00:10:23,266 --> 00:10:26,300  
便孵化成鳉鱼幼苗。  
they hatch into baby killifish.  

91  
00:10:46,500 --> 00:10:50,566  
有位角色已苦候雨水多月。  
One character has waited months for the water to return.  

92  
00:10:53,866 --> 00:10:56,800  
肺鱼每个旱季都  
A lungfish spends each dry season  

93  
00:10:56,833 --> 00:10:59,000  
在地下休眠。  
asleep underground.  

94  
00:11:02,366 --> 00:11:04,066  
它是活化石，  
It's a living fossil,  

95  
00:11:04,100 --> 00:11:09,033  
一种用原始四肢呼吸空气的鱼。  
a fish with primitive limbs that breathes air.  

96  
00:11:09,066 --> 00:11:10,766  
如今水源再现，  
And now there's water,  

97  
00:11:10,800 --> 00:11:13,866  
它必须每隔几分钟浮出换气。  
every few minutes it must surface to breathe.  

98  
00:11:24,100 --> 00:11:26,633  
此时的水坑已  
At this stage in its life, the water hole is  

99  
00:11:26,666 --> 00:11:31,333  
踏上成为绿洲的征程。  
well on its way to becoming an oasis.  

100  
00:11:31,366 --> 00:11:33,933  
种子随象粪传播，  
Seeds arrive in elephant dung,  

101  
00:11:33,966 --> 00:11:36,633  
草木将随之繁茂。  
and grasses and bushes will follow.  

102  
00:11:41,466 --> 00:11:43,466  
对黄嘴鹳而言，  
For yellow-billed storks,  

103  
00:11:43,500 --> 00:11:46,766  
充盈的水坑预示着丰饶时节。  
a full water hole heralds a time of plenty.  

104  
00:12:00,733 --> 00:12:03,366  
它们的喙部闭合速度是动物界  
Their beak snap is the fastest reaction  

105  
00:12:03,400 --> 00:12:05,866  
最快的反应...  
in the animal kingdom...  

106  
00:12:05,900 --> 00:12:09,533  
但肺鱼强壮有力且颚部强劲。  
but the lungfish is strong and has powerful jaws.  

107  
00:12:12,566 --> 00:12:16,200  
它完全准备好反咬一口。  
And it's quite prepared to bite back.  

108  
00:12:42,633 --> 00:12:44,900  
与肺鱼相比，  
Compared to lungfish,  

109  
00:12:44,933 --> 00:12:47,633  
鳉鱼活得短暂却灿烂。  
killifish live fast and die young.  

110  
00:12:51,666 --> 00:12:57,166  
这条雌鱼两周前才破卵而出迅速成熟，  
This female hatched from an egg and matured in just two weeks,  

111  
00:12:57,200 --> 00:12:59,266  
但要想有机会产卵，  
but to have any chance of spawning,  

112  
00:12:59,300 --> 00:13:01,966  
它必须保持低调。  
she must keep a low profile.  

113  
00:13:16,333 --> 00:13:19,033  
雄性鳉鱼别无选择。  
It's not an option for males.  

114  
00:13:19,066 --> 00:13:21,566  
为吸引雌性注意，  
To attract the attention of a female,  

115  
00:13:21,600 --> 00:13:24,666  
它们必须在最显眼处争斗炫耀。  
they must fight and display where they're most visible.  

116  
00:13:35,433 --> 00:13:37,566  
雌鱼通过允许雄性接近  
The female signals her choice  

117  
00:13:37,600 --> 00:13:40,133  
来传递选择信号。  
by allowing a male to approach.  

118  
00:13:42,933 --> 00:13:44,933  
既然已被选中，  
Now that she's chosen him,  

119  
00:13:44,966 --> 00:13:47,066  
它便为她独舞。  
he'll dance just for her.  

120  
00:13:51,500 --> 00:13:53,500  
它们必须把握当下。  
They must seize the day.  

121  
00:13:53,533 --> 00:13:57,500  
它们无从知晓水源能持续多久  
They have no way of knowing how long the water will last  

122  
00:13:57,533 --> 00:13:59,766  
或未来如何。  
or what the future holds.  

123  
00:14:22,700 --> 00:14:25,333  
随着水坑生态成熟，  
As the water hole matures,  

124  
00:14:25,366 --> 00:14:27,300  
吸引来更多角色。  
it attracts different characters.  

125  
00:14:33,933 --> 00:14:37,333  
有的来沐浴，  
Some come to bathe,  

126  
00:14:37,366 --> 00:14:38,966  
有的来饮水...  
others to drink...  

127  
00:14:42,733 --> 00:14:44,666  
...还有的来捕猎。  
...and some to hunt.  

128  
00:15:02,966 --> 00:15:05,300  
只要水源尚存，  
For as long as there's water,  

129  
00:15:05,333 --> 00:15:08,733  
大象就是水坑故事里永恒的主角。  
elephants are an enduring part of the water hole's story.  

130  
00:15:11,000 --> 00:15:13,833  
古老蚁丘早已消失，  
The old mound is long gone,  

131  
00:15:13,866 --> 00:15:16,700  
但白蚁搬运至地表的矿物质  
but the minerals the termites brought to the surface  

132  
00:15:16,733 --> 00:15:19,833  
如今溶于水中，  
are now dissolved in the water,  

133  
00:15:19,866 --> 00:15:22,333  
大象依然受益于此。  
so the elephants continue to benefit.  

134  
00:15:36,966 --> 00:15:39,033  
它们的造访至关重要，  
Their visits are vital,  

135  
00:15:39,066 --> 00:15:42,700  
无论带走什么或留下什么。  
both for what they take away and what they leave behind.  

136  
00:15:46,966 --> 00:15:51,200  
象粪构筑起生命金字塔的基石。  
Elephant dung is the foundation of a pyramid of life.  

137  
00:15:55,766 --> 00:15:58,800  
蜣螂能在一英里外嗅到气味。  
A dung beetle can smell it from a mile away.  

138  
00:16:03,000 --> 00:16:05,900  
作为水坑清洁队成员，  
He's one of the water hole clean-up crew  

139  
00:16:05,933 --> 00:16:08,600  
它沿之字形逆风追踪粪味，  
who'll find the dung by zig-zagging upwind  

140  
00:16:08,633 --> 00:16:10,433  
锁定气味轨迹。  
to stay in its scent plume.  

141  
00:16:18,266 --> 00:16:20,266  
它虽姗姗来迟，  
He's last to the party,  

142  
00:16:20,300 --> 00:16:22,700  
反成其优势。  
but that's an advantage.  

143  
00:16:22,733 --> 00:16:26,700  
其他蜣螂已搓好粪球。  
Others have already made their dungballs.  

144  
00:16:26,733 --> 00:16:28,800  
它只需偷现成的。  
He just has to steal one.  

145  
00:16:46,066 --> 00:16:48,366  
对这个小偷而言，  
And for this little thief,  

146  
00:16:48,400 --> 00:16:52,033  
报应化作一只大耳狐降临。  
karma comes in the form of a bat-eared fox.  

147  
00:17:12,933 --> 00:17:15,466  
如今既有水源又有食物，  
Now that there's water and food,  

148  
00:17:15,500 --> 00:17:18,766  
水坑吸引着周边草原的生命。  
the water hole attracts life from the grasslands around it.  

149  
00:17:25,566 --> 00:17:27,200  
粪便中残留的盐分  
There's enough salt left in the dung  

150  
00:17:27,233 --> 00:17:29,633  
引得蝴蝶前来啜饮。  
for butterflies to drop in for a drink.  

151  
00:17:36,466 --> 00:17:39,000  
它们使用可伸缩的喙管，  
They use a flexible proboscis.  

152  
00:17:39,033 --> 00:17:42,300  
兼具海绵与吸管的功能。  
It's a combination of sponge and drinking straw.  

153  
00:17:56,466 --> 00:17:58,733  
雌性细变色龙  
A female slender chameleon  

154  
00:17:58,766 --> 00:18:00,900  
是水坑常客。  
is a water hole regular.  

155  
00:18:12,366 --> 00:18:14,833  
蝴蝶不仅是含盐零食，  
The butterflies are more than a salty snack.  

156  
00:18:14,866 --> 00:18:17,200  
更富含蛋白质，  
They are full of protein,  

157  
00:18:17,233 --> 00:18:20,066  
它必须抓紧机会饱餐。  
and she needs to pack them in while she can.  

158  
00:18:33,266 --> 00:18:35,466  
水坑孕育生命，  
The water hole gives life,  

159  
00:18:35,500 --> 00:18:39,833  
偶尔也夺走生命。  
and occasionally it takes it away.  

160  
00:18:39,866 --> 00:18:42,433  
若水位过高，  
If the water level gets too high,  

161  
00:18:42,466 --> 00:18:45,266  
会威胁存活的白蚁群落。  
it can threaten living termite colonies.  

162  
00:19:16,300 --> 00:19:19,533  
这些是兵蚁，  
These are soldier termites.  

163  
00:19:19,566 --> 00:19:21,866  
职责是保卫蚁群。  
Their job is to protect the colony.  

164  
00:19:24,433 --> 00:19:27,566  
但洪水面前毫无招架之力。  
But against water, there is no defense.  

165  
00:19:34,400 --> 00:19:36,300  
随着巢穴被淹，  
With the galleries flooding,  

166  
00:19:36,333 --> 00:19:38,700  
白蚁被迫撤离。  
the termites are forced to evacuate.  

167  
00:19:56,300 --> 00:19:59,600  
部分兵蚁坚守到最后，  
Some soldiers stayed to the end,  

168  
00:19:59,633 --> 00:20:02,833  
但牺牲终是徒劳。  
but their sacrifice was in vain.  

169  
00:20:19,300 --> 00:20:23,300  
年轻牛蛙是水坑大嗓门，  
Young bullfrogs are water hole big-mouths  

170  
00:20:23,333 --> 00:20:25,900  
时刻搜寻食物。  
and always on the lookout for food.  

171  
00:20:33,166 --> 00:20:37,733  
工蚁在它们面前毫无防御能力。  
The worker termites are defenseless against them.  

172  
00:20:37,766 --> 00:20:40,766  
但兵蚁配有强力颚部武器。  
But the soldiers are armed with formidable jaws.  

173  
00:20:46,500 --> 00:20:49,433  
食用兵蚁需要技巧，  
There's a technique to eating them,  

174  
00:20:49,466 --> 00:20:51,366  
有些牛蛙一点就通。  
which some get immediately.  

175  
00:20:55,366 --> 00:20:57,900  
其他的则需要吸取教训。  
Others have to learn from experience.  

176  
00:21:13,033 --> 00:21:16,800  
水坑对牛蛙而言既是食堂又是育婴室。  
The water hole is both larder and nursery for bullfrogs.  

177  
00:21:19,866 --> 00:21:22,733  
大雨过后成蛙交配，  
Adults mate after heavy rain,  

178  
00:21:22,766 --> 00:21:26,233  
却是在与时间赛跑。  
but it's a race against time.  

179  
00:21:26,266 --> 00:21:29,933  
在这个转瞬即逝的世界，唯一确定的是  
In this ephemeral world, the only certainty  

180  
00:21:29,966 --> 00:21:33,400  
水坑终将干涸。  
is that the water hole will eventually dry.  

181  
00:21:39,300 --> 00:21:42,000  
雌蛙产下一片卵膜。  
The female lays a sheet of eggs.  

182  
00:21:48,266 --> 00:21:51,066  
为在临时水坑生存，  
To survive in temporary water holes,  

183  
00:21:51,100 --> 00:21:54,033  
牛蛙蝌蚪与鳉鱼一样，  
bullfrog tadpoles, like killifish,  

184  
00:21:54,066 --> 00:21:57,700  
进化出动物界最快的成长速度。  
have evolved one of the fastest growth rates of any animal.  

185  
00:22:00,000 --> 00:22:01,733  
它们数小时内孵化，  
They hatch within hours,  

186  
00:22:01,766 --> 00:22:03,900  
若水源持续，  
and if the water lasts,  

187  
00:22:03,933 --> 00:22:05,900  
仅需两周时间，  
in just two weeks' time,  

188  
00:22:05,933 --> 00:22:08,766  
就能蜕变成小牛蛙。  
they will change into tiny bullfrogs.  

189  
00:22:16,666 --> 00:22:20,866  
雨季的水坑是多数动物的繁殖场。  
The water hole's wet season is when most animals breed.  

190  
00:22:23,733 --> 00:22:26,700  
雄性变色龙的求偶优势  
With male chameleons, it's not dancing ability  

191  
00:22:26,733 --> 00:22:29,500  
不取决于舞姿，  
that determines who gets to mate.  

192  
00:22:29,533 --> 00:22:31,500  
而靠摔跤决胜。  
It's a wrestling match.  

193  
00:22:56,033 --> 00:22:59,433  
一次跌落便出局。  
One fall, and he's out.  

194  
00:23:09,600 --> 00:23:11,900  
水坑繁盛的昆虫  
The water hole's flush of insects  

195  
00:23:11,933 --> 00:23:14,766  
促使雌性进入繁殖状态。  
has brought the female into breeding condition.  

196  
00:23:19,533 --> 00:23:21,800  
它一生只交配一次，  
She will mate just once  

197  
00:23:21,833 --> 00:23:24,566  
数周后便会产卵。  
and lay her eggs in a few weeks' time.  

198  
00:23:42,466 --> 00:23:46,066  
水坑居民尚未知晓，  
The water hole's inhabitants don't yet know it,  

199  
00:23:46,100 --> 00:23:49,100  
但在三十英里外的北方，  
but 30 miles away to the north,  

200  
00:23:49,133 --> 00:23:50,466  
一个决定已然作出，  
there has been a decision  

201  
00:23:50,500 --> 00:23:52,900  
将影响所有生灵的命运。  
that will affect all their lives.  

202  
00:23:56,033 --> 00:23:58,533  
千万只红嘴奎利亚雀  
Ten million red-billed quelea  

203  
00:23:58,566 --> 00:24:00,700  
暂停迁徙脚步  
have paused in their migration  

204  
00:24:00,733 --> 00:24:02,533  
决定在此筑巢。  
and decided to nest.  

205  
00:24:13,133 --> 00:24:17,033  
整个族群精确同步了筑巢时间。  
The colony has synchronized its nesting to the day.  

206  
00:24:20,966 --> 00:24:24,833  
一周后幼鸟将同时离巢，  
In a week, the youngsters will all fledge together,  

207  
00:24:24,866 --> 00:24:27,000  
开启迁徙征程。  
and then they'll be on the move.  

208  
00:24:33,900 --> 00:24:36,466  
雨季不再来临，  
It won't rain again now,  

209  
00:24:36,500 --> 00:24:39,066  
水位开始下降。  
and the water level has started to fall.  

210  
00:24:45,000 --> 00:24:47,333  
白蚁遗弃的土丘  
The mound the termites abandoned  

211  
00:24:47,366 --> 00:24:50,466  
看似威胁不大，  
might not look much of a threat,  

212  
00:24:50,500 --> 00:24:53,366  
但对蜣螂而言却是危机四伏的  
but to a dung beetle, it's a mountain  

213  
00:24:53,400 --> 00:24:56,266  
险峻高山。  
whose slopes are covered with pitfall traps.  

214  
00:25:03,033 --> 00:25:07,800  
蜣螂虽只有核桃大小却毅力非凡，  
A dung beetle is a walnut-sized package of determination,  

215  
00:25:07,833 --> 00:25:11,333  
但倒立推粪的姿势  
but he is also upside down pushing backwards,  

216  
00:25:11,366 --> 00:25:13,666  
让它无法看清前路。  
so he can't see where he's going.  

217  
00:25:34,666 --> 00:25:38,800  
蜣螂最不缺的就是坚韧。  
Dung beetles are nothing if not tenacious.  

218  
00:25:38,833 --> 00:25:40,800  
这个被古埃及人认为  
And for an animal that the ancient Egyptians  

219  
00:25:40,833 --> 00:25:42,133  
能推动太阳  
thought so powerful  

220  
00:25:42,166 --> 00:25:45,766  
绕地运行的神圣生物，  
that it rolled the sun around the Earth,  

221  
00:25:45,800 --> 00:25:49,533  
眼前的挫折不过暂时。  
this is a temporary setback, not a crisis.  

222  
00:26:28,600 --> 00:26:31,700  
白蚁丘虽是昆虫社会性巢穴的  
The termite mound might be a magnificent testament  

223  
00:26:31,733 --> 00:26:33,900  
杰出典范，  
to insect social housing,  

224  
00:26:33,933 --> 00:26:36,100  
但某种程度上，  
but in some ways,  

225  
00:26:36,133 --> 00:26:38,366  
它更像弹珠机。  
it's more like a pinball machine.  

226  
00:27:02,166 --> 00:27:05,266  
随着水位退去，  
As the water recedes,  

227  
00:27:05,300 --> 00:27:06,733  
裸露的岸堤  
the banks it exposes  

228  
00:27:06,766 --> 00:27:09,033  
正是变色龙等待的产床。  
are what the chameleon's been waiting for.  

229  
00:27:15,466 --> 00:27:18,466  
既然洪水威胁解除，  
Now that there is no chance of flooding,  

230  
00:27:18,500 --> 00:27:20,200  
它开始产卵。  
she'll lay her eggs.  

231  
00:27:32,400 --> 00:27:36,166  
覆土掩埋便是它最后的母职。  
Her parental responsibility ends with covering them up.  

232  
00:27:41,800 --> 00:27:44,166  
卵将在未来数月发育...  
The eggs will develop over the next few months...  

233  
00:27:46,066 --> 00:27:48,433  
...待下次雨季孵化。  
...and hatch when the next rains come.  

234  
00:28:02,900 --> 00:28:07,333  
水坑永远是掠食者的猎场。  
Water holes are always a focus for predators.  

235  
00:28:07,366 --> 00:28:09,300  
但若论体型战力比，  
But, size for size,  

236  
00:28:09,333 --> 00:28:12,800  
这里藏着位顶级猎手。  
there is one here who is more powerful than any of them.  

237  
00:28:14,733 --> 00:28:16,733  
不是大型猫科动物，  
It's not a big cat,  

238  
00:28:16,766 --> 00:28:18,733  
而是蜘蛛。  
but a spider.  

239  
00:28:24,033 --> 00:28:27,466  
牛蛙蝌蚪即将完成变态。  
The bullfrog tadpoles are about to change into frogs.  

240  
00:28:31,066 --> 00:28:32,533  
它们刚发育出肺，  
They've just developed lungs,  

241  
00:28:32,566 --> 00:28:35,966  
必须浮出水面呼吸。  
so now they must come to the surface to breathe.  

242  
00:28:39,333 --> 00:28:41,433  
这正是渔蛛  
It's what the water hole's fishing spiders  

243  
00:28:41,466 --> 00:28:43,033  
等待多时的时机。  
have been waiting for.  

244  
00:29:24,933 --> 00:29:28,533  
蝌蚪体重是蜘蛛的十倍  
A tadpole is 10 times a spider's weight  

245  
00:29:28,566 --> 00:29:30,566  
且力量更强。  
and much stronger.  

246  
00:29:30,600 --> 00:29:32,833  
但只要蜘蛛能牢牢钳制，  
But if the spider can hang on,  

247  
00:29:32,866 --> 00:29:35,300  
毒液便是制胜法宝。  
she has venom on her side.  

248  
00:30:31,700 --> 00:30:33,733  
北方远处，  
Away to the north,  

249  
00:30:33,766 --> 00:30:37,766  
奎利亚幼鸟已离巢。  
the quelea have fledged.  

250  
00:30:51,833 --> 00:30:55,133  
明日它们将抵达水坑。  
Tomorrow, they will arrive at the water hole.  

251  
00:31:15,266 --> 00:31:18,333  
清晨如常降临。  
It starts like any day.  

252  
00:31:18,366 --> 00:31:20,866  
但鸟群正在逼近。  
But the birds are on their way.  

253  
00:31:23,566 --> 00:31:26,733  
奎利亚雀是地球上数量最多的鸟类。  
Quelea are the most numerous birds on the planet.  

254  
00:31:29,433 --> 00:31:30,666  
它们在旱季初期  
They visit the water hole  

255  
00:31:30,700 --> 00:31:32,666  
造访水坑...  
at the start of the dry season...  

256  
00:31:34,700 --> 00:31:37,100  
...正值草原结籽时节。  
...when the grasslands have just set seed.  

257  
00:31:46,600 --> 00:31:50,033  
一个鸟群每日可饮两千加仑水。  
A flock can drink 2,000 gallons a day.  

258  
00:31:52,833 --> 00:31:56,333  
庞大的数量吸引着  
So great are their numbers that it draws predators  

259  
00:31:56,366 --> 00:31:58,900  
察沃各处的掠食者。  
to the water hole from all over Tsavo.  

260  
00:32:35,600 --> 00:32:38,566  
游隼失手的情况...  
It's rare that a lanner falcon loses its grip...  

261  
00:32:43,600 --> 00:32:47,033  
...实属罕见。  
...but one predator's loss is another's gain.  

262  
00:32:55,300 --> 00:32:57,366  
游隼不会放弃。  
The falcon won't give up.  

263  
00:32:57,400 --> 00:33:01,200  
它通过持续施压迫使猎物失误。  
Its technique is to apply pressure to force a mistake.  

264  
00:33:16,933 --> 00:33:20,700  
连水龟也跃跃欲试，  
Even a terrapin is tempted to give it a go,  

265  
00:33:20,733 --> 00:33:23,966  
因为鸟群饮水越多，  
for the more the quelea drink,  

266  
00:33:24,000 --> 00:33:26,700  
水坑就越浅。  
the shallower the water hole becomes.  

267  
00:33:30,466 --> 00:33:33,600  
草原雕速度不足以捕捉奎利亚雀。  
A steppe eagle isn't quick enough to catch quelea.  

268  
00:33:39,666 --> 00:33:42,633  
却善于把握机遇。  
But he is quick to spot an opportunity.  

269  
00:33:47,666 --> 00:33:52,200  
水龟咬住了奎利亚雀的腿。  
The terrapin has a quelea by the legs.  

270  
00:33:52,233 --> 00:33:54,233  
但很快会发现  
But he's about to find out he's bitten off  

271  
00:33:54,266 --> 00:33:55,866  
力不从心。  
more than he can chew.  

272  
00:34:37,800 --> 00:34:40,266  
这只奎利亚雀被捕的几率  
The odds of the quelea being caught  

273  
00:34:40,300 --> 00:34:42,833  
原本是万分之一。  
were probably 1 in 10,000.  

274  
00:34:49,466 --> 00:34:51,633  
两次逃脱的几率  
The odds of it escaping twice  

275  
00:34:51,666 --> 00:34:55,433  
接近千万分之一。  
are closer to 1 in 10 million.  

276  
00:34:55,466 --> 00:34:58,233  
但有时，奇迹就会发生。  
But sometimes, that's all you need.  

277  
00:35:11,733 --> 00:35:14,900  
随着水坑周边土地干涸，  
As the land around the water hole dries,  

278  
00:35:14,933 --> 00:35:18,066  
察沃最珍稀的植物开花了。  
one of Tsavo's rarest plants flowers.  

279  
00:35:22,866 --> 00:35:26,000  
沼百合夜间绽放  
Marsh lilies open at night  

280  
00:35:26,033 --> 00:35:29,700  
仅维持数小时，  
and last just a few hours,  

281  
00:35:29,733 --> 00:35:32,200  
蜜蜂因此早早出动。  
so the bees are up early.  

282  
00:35:39,566 --> 00:35:43,166  
水坑的神圣百合习性迥异。  
The water hole's sacred lilies are different.  

283  
00:35:43,200 --> 00:35:47,600  
它们夜间闭合，白昼绽放。  
They spend the night closed and then open by day.  

284  
00:36:08,133 --> 00:36:12,666  
偶尔会有留宿花中的小客人。  
Occasionally, they have guests who have spent the night inside.  

285  
00:36:15,900 --> 00:36:19,400  
拇指蛙的这种行为  
Quite why the tiny Thumbelina frogs do this  

286  
00:36:19,433 --> 00:36:20,533  
至今成谜。  
is a mystery.  

287  
00:36:33,566 --> 00:36:36,966  
但蜜蜂钟爱百合的花粉。  
But bees love the lilies for the pollen they produce.  

288  
00:36:43,533 --> 00:36:45,300  
所以小青蛙们  
So for the little frogs,  

289  
00:36:45,333 --> 00:36:47,500  
没法睡懒觉。  
there is no chance of a lie-in.  

290  
00:37:18,433 --> 00:37:21,200  
鳉鱼行动渐缓，  
The killifish have slowed down,  

291  
00:37:21,233 --> 00:37:22,933  
水蝎终于等到  
which gives a water scorpion  

292  
00:37:22,966 --> 00:37:25,366  
期待已久的时机。  
the chance it's been waiting for.  

293  
00:37:29,400 --> 00:37:31,900  
持续数周的繁殖  
The fish have been spawning for weeks,  

294  
00:37:31,933 --> 00:37:34,133  
让它们精疲力竭。  
and they are exhausted.  

295  
00:38:03,633 --> 00:38:06,166  
水坑如今是方圆数英里内  
The water hole is now the only source of water  

296  
00:38:06,200 --> 00:38:08,233  
唯一的水源，  
for miles around,  

297  
00:38:08,266 --> 00:38:10,366  
在众多使用者的消耗下，  
and with so many using it,  

298  
00:38:10,400 --> 00:38:12,233  
仅能维持数日。  
will last just a few days.  

299  
00:38:24,066 --> 00:38:27,266  
长久看来，水坑的盛名  
Over time, a water hole's popularity  

300  
00:38:27,300 --> 00:38:29,233  
可能招致它的消亡。  
can lead to its downfall.  

301  
00:38:31,666 --> 00:38:34,633  
若造访者过多或停留过久，  
If too many visit or stay too long,  

302  
00:38:34,666 --> 00:38:37,133  
植被便遭破坏，  
they destroy the vegetation,  

303  
00:38:37,166 --> 00:38:39,366  
水土流失接踵而至。  
and erosion follows.  

304  
00:38:46,566 --> 00:38:49,000  
曾经的绿洲  
What was once an oasis  

305  
00:38:49,033 --> 00:38:51,133  
终将沦为荒漠。  
can then turn into a dustbowl.  

306  
00:39:04,300 --> 00:39:08,200  
若泥沙淤积速度超过大象清理能力，  
If more soil washes in than the elephants remove,  

307  
00:39:08,233 --> 00:39:10,800  
水坑便难逃消亡命运。  
then the water hole's fate will be sealed.  

308  
00:39:18,500 --> 00:39:22,033  
眼下，大象仍在维持着水坑生机。  
For now though, the elephants are keeping it open.  

309  
00:39:29,700 --> 00:39:32,233  
随着旱季持续，  
As the dry season progresses,  

310  
00:39:32,266 --> 00:39:33,866  
食物日渐匮乏。  
food becomes scarce.  

311  
00:39:38,600 --> 00:39:42,033  
任何生物都经不起错失良机。  
No one can afford to let an opportunity pass by.  

312  
00:39:59,433 --> 00:40:02,100  
圆蛛的网坚韧异常，  
An orb spider's web is so strong,  

313  
00:40:02,133 --> 00:40:04,366  
连飞鸟都难以挣脱，  
it can trap flying birds,  

314  
00:40:04,400 --> 00:40:06,766  
更别说肥嫩的牛蛙幼体。  
let alone a plump baby bullfrog.  

315  
00:40:18,433 --> 00:40:20,733  
蛛网需要修补，  
The web needs repairing,  

316  
00:40:20,766 --> 00:40:24,600  
蜘蛛便降至近水处。  
which brings the spider down close to the water.  

317  
00:40:24,633 --> 00:40:26,833  
但它必须谨记，  
But what she needs to be aware of  

318  
00:40:26,866 --> 00:40:30,166  
牛蛙体型千差万别。  
is that bullfrogs come in all sizes.  

319  
00:40:57,633 --> 00:40:59,700  
短短数周间，  
In the space of a few weeks,  

320  
00:40:59,733 --> 00:41:02,700  
水坑已面目全非。  
the water hole has been transformed.  

321  
00:41:06,100 --> 00:41:08,266  
仅存的生机蜷缩在  
The only life that remains is confined  

322  
00:41:08,300 --> 00:41:10,700  
零星象脚印中。  
to a few elephant footprints.  

323  
00:41:27,633 --> 00:41:30,533  
肺鱼必须立即行动。  
The lungfish must move now.  

324  
00:41:30,566 --> 00:41:34,166  
它用强健的颚与原始附肢离水登陆，  
It uses its powerful jaws and primitive limbs  

325  
00:41:34,200 --> 00:41:35,866  
如同数亿年前  
to leave the water in the same way  

326  
00:41:35,900 --> 00:41:38,900  
其祖先征服陆地时那样。  
that its relatives did when they colonized the land  

327  
00:41:38,933 --> 00:41:41,000  
hundreds of millions of years ago.  

328  
00:41:55,866 --> 00:41:57,966  
它将深埋泥中度过旱季，  
It will bury down to spend the dry season  

329  
00:41:58,000 --> 00:42:00,366  
在泥茧中安然休眠。  
safely cocooned in the mud.  

330  
00:42:13,100 --> 00:42:16,266  
水龟与水蝎将另觅居所。  
The terrapin and water scorpion will move on.  

331  
00:42:20,066 --> 00:42:22,333  
鳉鱼则将走向生命终点。  
The killifish will die.  

332  
00:42:24,900 --> 00:42:28,633  
它们繁衍至最后一刻。  
They mated until the end.  

333  
00:42:28,666 --> 00:42:31,500  
这确保了下方的淤泥中  
It ensured that buried in the mud beneath them  

334  
00:42:31,533 --> 00:42:33,100  
孕育着新生...  
is new life...  

335  
00:42:35,733 --> 00:42:38,333  
...待雨季来临便会孵化的  
...killifish eggs that will hatch  

336  
00:42:38,366 --> 00:42:40,133  
鳉鱼卵。  
when the next rains come.  

337  
00:42:47,533 --> 00:42:51,333  
近旁，肺鱼正在夏眠。  
Close by, the lungfish is aestivating.  

338  
00:42:51,366 --> 00:42:53,700  
新陈代谢已减缓至  
Its metabolism has slowed to a rate  

339  
00:42:53,733 --> 00:42:56,400  
仅够维持生命。  
just sufficient to keep it alive.  

340  
00:42:57,933 --> 00:43:01,866  
这种状态最多可维持五年。  
It can survive like this for up to five years.  

341  
00:43:05,700 --> 00:43:10,566  
变色龙的卵安全却深埋地底。  
The chameleon's eggs are safe but entombed.  

342  
00:43:10,600 --> 00:43:13,433  
万物都在等待甘霖。  
All are waiting for rain.  

343  
00:43:19,966 --> 00:43:23,766  
水坑如今只是大地上一道黏土疤痕。  
The water hole is now just a clay scar in the landscape.  

344  
00:43:28,833 --> 00:43:33,066  
无水可饮，鸟兽终将离去。  
Without water, the flocks and herds must move on.  

345  
00:43:36,433 --> 00:43:39,166  
唯有大象能多驻留些时日。  
Only the elephants can stay longer.  

346  
00:43:46,233 --> 00:43:50,500  
年长的母象记得多年前的掘水点。  
Their matriarch remembers where she dug for water years before.  

347  
00:43:55,533 --> 00:43:59,000  
它能嗅出沙下潜藏的水源。  
And she can smell where it lies beneath the sand.  

348  
00:44:11,600 --> 00:44:14,766  
大象偏爱洁净的水。  
Elephants prefer clean water.  

349  
00:44:14,800 --> 00:44:17,533  
无论多么口渴，  
No matter how thirsty they are,  

350  
00:44:17,566 --> 00:44:20,333  
第一口混浊的泥水必被舍弃。  
the first dirty trunkful is discarded.  

351  
00:44:55,100 --> 00:44:56,733  
旱季时分，  
In the dry season,  

352  
00:44:56,766 --> 00:45:00,166  
清理象粪的职责易主了。  
the role of clearing up elephant dung changes hands.  

353  
00:45:02,166 --> 00:45:04,366  
数月来，蜣螂始终是  
For months, dung beetles have been  

354  
00:45:04,400 --> 00:45:06,800  
水坑的主要分解者。  
the water hole's major recyclers.  

355  
00:45:10,900 --> 00:45:14,900  
如今白蚁接棒，  
Now termites take over,  

356  
00:45:14,933 --> 00:45:18,066  
新的角色因此受益。  
and this benefits a new cast of characters.  

357  
00:45:29,033 --> 00:45:33,933  
因此即便旱季，大象与白蚁仍在供养  
So, even in the dry season, elephants and termites continue  

358  
00:45:33,966 --> 00:45:36,366  
这片土地的居民。  
to provide for those that live here.  

359  
00:45:51,533 --> 00:45:53,966  
正值旱季最酷烈时，  
It is at the height of the dry season,  

360  
00:45:54,000 --> 00:45:57,200  
当察沃陷入绝境之际，  
when Tsavo is at its most desperate,  

361  
00:45:57,233 --> 00:45:59,566  
雨灌木开花了。  
that the Rainbush flowers.  

362  
00:46:01,766 --> 00:46:05,833  
它如何预知降雨仍是未解之谜。  
How it predicts the coming rain is unknown.  

363  
00:46:05,866 --> 00:46:10,300  
或许是气压或湿度的变化，  
Perhaps it's a change in pressure or humidity,  

364  
00:46:10,333 --> 00:46:12,466  
但它从不出错。  
but it is never wrong.  

365  
00:47:04,033 --> 00:47:08,533  
雨水将解放地下的囚徒。  
The rain will release those that are locked underground.  

366  
00:47:21,733 --> 00:47:24,666  
幼年变色龙会延迟破壳，  
The baby chameleons delay hatching  

367  
00:47:24,700 --> 00:47:28,200  
待土壤松软到能挖通地表。  
until the soil is soft enough to dig to the surface.  

368  
00:48:00,633 --> 00:48:03,933  
在地下度过整个旱季后，  
After spending the dry season underground,  

369  
00:48:03,966 --> 00:48:06,633  
它们最需要的就是饮水。  
the first thing they need is a drink.  

370  
00:48:38,966 --> 00:48:43,333  
起初，蝴蝶与天蛾与它们平起平坐。  
To begin with, butterflies and hawk moths are their equals.  

371  
00:48:47,333 --> 00:48:50,133  
待到来年雨季，幼年变色龙  
It will be next season before a young chameleon  

372  
00:48:50,166 --> 00:48:52,866  
才会长大到视它们为食物。  
is large enough to view them as food.  

373  
00:48:56,500 --> 00:49:00,100  
在此之前，世界令它们目眩神迷。  
Until then, it's all a bit overwhelming.  

374  
00:49:03,833 --> 00:49:05,900  
不如闭目塞听，  
Better just to close your eyes  

375  
00:49:05,933 --> 00:49:07,733  
假装万物不存在。  
and pretend they are not there.  

376  
00:49:13,600 --> 00:49:16,333  
白蚁对水坑生态的贡献  
The termites' contribution to the water hole community  

377  
00:49:16,366 --> 00:49:20,033  
往往不为人知。  
goes largely unseen.  

378  
00:49:20,066 --> 00:49:23,766  
但每年暴雨过后，  
But once a year, after heavy rainfall,  

379  
00:49:23,800 --> 00:49:26,466  
蚁丘便焕发生机。  
the mound comes alive.  

380  
00:49:28,900 --> 00:49:31,600  
这些带翅白蚁是繁殖蚁，  
These winged termites are alates,  

381  
00:49:31,633 --> 00:49:35,633  
它们在地下发育，静候雨季。  
which have developed underground and waited for rain.  

382  
00:49:48,966 --> 00:49:51,433  
它们将分散至察沃各处，  
They will disperse over Tsavo  

383  
00:49:51,466 --> 00:49:53,300  
寻找配偶  
to find mates  

384  
00:49:53,333 --> 00:49:55,633  
建立新群落。  
and set up colonies of their own.  

385  
00:50:08,900 --> 00:50:11,033  
对水坑居民而言，  
For those at the water hole,  

386  
00:50:11,066 --> 00:50:13,833  
这是一年一度的盛宴。  
they provide an annual feast.  

387  
00:50:31,833 --> 00:50:35,600  
繁殖蚁富含脂肪与蛋白质。  
The alates are rich in fat and protein.  

388  
00:50:35,633 --> 00:50:39,633  
是易消化的高能量食物。  
They are high-energy food which is easy to digest.  

389  
00:50:50,366 --> 00:50:55,000  
牛蛙幼体还没学会辨别头尾，  
A baby bullfrog still hasn't worked out which end to go for,  

390  
00:50:55,033 --> 00:50:57,200  
但咬到翅膀总好过落空。  
but a wing is better than nothing.  

391  
00:51:06,733 --> 00:51:11,500  
繁殖蚁羽化仅持续数分钟。  
The alate hatch lasts just minutes.  

392  
00:51:11,533 --> 00:51:14,933  
水坑或许能存续百年，  
The water hole might last a century,  

393  
00:51:14,966 --> 00:51:18,966  
经历丰饶与饥荒的四季轮回。  
going through seasonal cycles of feast and famine.  

394  
00:51:22,133 --> 00:51:25,333  
终有一日它会淤塞，  
In time, it will silt up,  

395  
00:51:25,366 --> 00:51:27,866  
每季水量递减，  
each season there'll be less water,  

396  
00:51:27,900 --> 00:51:29,366  
野草蔓生，  
more grass,  

397  
00:51:29,400 --> 00:51:32,500  
最终回归灌木丛。  
and eventually it will revert to bush.  

398  
00:51:39,200 --> 00:51:43,866  
但只要大象仍在察沃漫步，  
But as long as there are elephants roaming across Tsavo,  

399  
00:51:43,900 --> 00:51:45,533  
终有一日某个象群  
one day a family  

400  
00:51:45,566 --> 00:51:49,066  
会驻足于古老蚁丘的遗迹。  
will stop on the scar of an old termite mound.  

401  
00:51:57,633 --> 00:52:00,433  
它们离去时将满身泥泞。  
They'll walk away covered in mud.  

402  
00:52:07,733 --> 00:52:10,466  
留下的凹坑将承接雨水。  
The hollow they leave will trap rain.  

403  
00:52:14,366 --> 00:52:17,800  
在这片白蚁与大象共生的土地上，  
And in this land of termites and elephants,  

404  
00:52:17,833 --> 00:52:21,266  
新的水坑将再次诞生。  
a water hole will be born once again.  

405  
00:52:58,066 --> 00:52:59,700  
欲了解更多本期《自然》节目  
To learn more about what you've seen  

406  
00:52:59,733 --> 00:53:01,466  
相关内容，  
on this "Nature" program,  

407  
00:53:01,500 --> 00:53:03,833  
请访问pbs.org。  
visit pbs.org.  