﻿1  
00:00:07,000 --> 00:00:09,433  
沿着新英格兰海岸，  
All along the New England coast,  

2  
00:00:09,466 --> 00:00:13,133  
鹗是夏季的象征。  
ospreys are icons of summer.  

3  
00:00:13,166 --> 00:00:14,966  
它们是专家——  
They are specialists --  

4  
00:00:15,000 --> 00:00:20,766  
被誉为猛禽中最出色的渔夫。  
known as the finest fisherman among all birds of prey.  

5  
00:00:20,800 --> 00:00:23,666  
它们预示着从漫长黑暗的冬季  
They signal the change from long, dark winters  

6  
00:00:23,700 --> 00:00:28,233  
到漫长阳光明媚的日子。  
to long, sunny days.  

7  
00:00:28,266 --> 00:00:32,166  
但鹗并不是来度假的。  
But ospreys are not here on vacation.  

8  
00:00:32,200 --> 00:00:34,966  
它们来迎接最大的挑战——  
They've come to take up their greatest challenge --  

9  
00:00:35,000 --> 00:00:39,100  
在拥挤的地方互相竞争……  
to compete with each other in tight places...  

10  
00:00:39,133 --> 00:00:41,366  
抵御窃贼……  
to fend off thieves...  

11  
00:00:41,400 --> 00:00:44,733  
和捕食者……  
and predators...  

12  
00:00:44,766 --> 00:00:48,466  
并将弱小无助的雏鸟……  
and to raise tiny, helpless chicks...  

13  
00:00:48,500 --> 00:00:51,366  
培养成勇敢的空中杂技演员。  
into daring aerial acrobats.  

14  
00:00:53,666 --> 00:00:55,066  
对鹗来说，  
For an osprey,  

15  
00:00:55,100 --> 00:00:59,133  
夏天可不是海滩上的悠闲时光。  
summer is no day at the beach.  

16  
00:00:59,166 --> 00:01:03,233  
这是一年一度的战斗召唤——  
It's an annual call to battle --  

17  
00:01:03,266 --> 00:01:10,366  
也是对它们生存能力的最大考验。  
and the toughest test of everything they are.  

18  
00:01:56,366 --> 00:01:57,900  
是什么激励一只鸟  
What inspires a bird  

19  
00:01:57,933 --> 00:02:00,800  
离开热带的家园，  
to leave his home in the tropics,  

20  
00:02:00,833 --> 00:02:04,266  
那里天气温暖，捕鱼容易？  
where the weather is warm and the fishing is easy?  

21  
00:02:06,800 --> 00:02:10,033  
大部分答案仍是个谜，  
Much of the answer remains a mystery,  

22  
00:02:10,066 --> 00:02:13,400  
但这源于它内心深处的一种需求。  
but it comes from a need deep within him.  

23  
00:02:17,800 --> 00:02:20,566  
我们故事的主角是一只鹗——  
The hero of our story is an osprey --  

24  
00:02:20,600 --> 00:02:22,500  
一种猛禽……  
a bird of prey...  

25  
00:02:22,533 --> 00:02:24,733  
它正在向北迁徙——  
and he's on his way north --  

26  
00:02:24,766 --> 00:02:27,000  
响应内心的呼唤。  
answering that inner call.  

27  
00:02:34,400 --> 00:02:37,500  
从南美洲海岸的某个地方出发，  
From somewhere along the coast of South America,  

28  
00:02:37,533 --> 00:02:40,966  
它朝着一个特定的海岸线前进，  
he's set his course for one specific shoreline,  

29  
00:02:41,000 --> 00:02:44,233  
大约4000英里之外。  
some 4,000 miles away.  

30  
00:02:47,466 --> 00:02:49,300  
原来，我们的鹗  
Our osprey, it turns out,  

31  
00:02:49,333 --> 00:02:52,433  
骨子里是个新英格兰人……  
is a New Englander at heart...  

32  
00:02:52,466 --> 00:02:54,800  
它正在回家。  
and he's heading home.  

33  
00:02:57,466 --> 00:02:59,466  
体重仅三磅，  
Weighing just three pounds,  

34  
00:02:59,500 --> 00:03:02,266  
它轻装快速前行……  
he travels light and fast...  

35  
00:03:02,300 --> 00:03:04,300  
独自一人。  
and all alone.  

36  
00:03:11,500 --> 00:03:14,966  
它沿着美国东海岸飞行——  
He flies up the East Coast of the United States --  

37  
00:03:15,000 --> 00:03:18,833  
径直进入一年中最艰难的时期。  
heading straight into his toughest time of the year.  

38  
00:03:23,300 --> 00:03:25,333  
旅程开始四周后，  
Four weeks into his journey,  

39  
00:03:25,366 --> 00:03:27,733  
它将纽约市抛在身后，  
he leaves New York City behind  

40  
00:03:27,766 --> 00:03:32,200  
转向东北，沿着长岛湾的海岸前进。  
and turns northeast along the shore of Long Island Sound.  

41  
00:03:43,833 --> 00:03:48,100  
下方展开的是鹗的流动盛宴……  
Spread out below him is an osprey's moveable feast...  

42  
00:03:48,133 --> 00:03:52,533  
一个冰川在远古时代留下的水迷宫。  
a watery maze left by glaciers many eons ago.  

43  
00:04:05,033 --> 00:04:07,933  
这里是康涅狄格河的三角洲。  
This is the delta of the Connecticut River.  

44  
00:04:10,466 --> 00:04:12,633  
经过几个世纪的疏浚和耕作，  
Dredged and farmed for centuries,  

45  
00:04:12,666 --> 00:04:17,033  
如今两岸已被房屋和人类占据。  
it's now hemmed in on both sides by houses and humans.  

46  
00:04:23,400 --> 00:04:26,500  
但它依然是一片荒野……  
Yet it remains a wild place...  

47  
00:04:26,533 --> 00:04:31,233  
仍然受潮汐和季节的支配……  
still governed by the tides and the seasons...  

48  
00:04:31,266 --> 00:04:35,233  
鹗就是在这里出生的。  
and it's here that the osprey was born.  

49  
00:04:44,600 --> 00:04:46,366  
现在是三月下旬……  
It's late March...  

50  
00:04:46,400 --> 00:04:50,400  
它回到了家乡的水域……  
and he's back in his home waters...  

51  
00:04:50,433 --> 00:04:53,966  
在这里第一次尝到鱼的味道……  
where he first tasted fish...  

52  
00:04:54,000 --> 00:04:56,500  
在这里第一次学会飞翔。  
where he first learned to fly.  

53  
00:05:01,466 --> 00:05:03,700  
它立刻将注意力转向  
His focus turns immediately  

54  
00:05:03,733 --> 00:05:07,466  
沼泽中最重要的地盘。  
to the most important piece of real estate in the marsh.  

55  
00:05:08,833 --> 00:05:12,800  
那是一根立在废弃岛屿旁的旧木桩。  
It's an old piling standing just off an abandoned island.  

56  
00:05:15,933 --> 00:05:19,433  
这才是它真正的目的地。  
This was his true destination all along.  

57  
00:05:21,000 --> 00:05:24,733  
只是一堆摇摇欲坠的树枝，  
It's just a ramshackle pile of sticks,  

58  
00:05:24,766 --> 00:05:26,900  
但这是它的巢，  
but this is his nest,  

59  
00:05:26,933 --> 00:05:30,266  
它提前回来认领它。  
and he's come home early to reclaim it.  

60  
00:05:32,166 --> 00:05:36,933  
经过漫长的冬天，它还在真是个奇迹。  
After a long winter, it's a wonder it's still here.  

61  
00:05:36,966 --> 00:05:40,133  
然而，还没等它开始修缮，  
Yet before he can even start on repairs,  

62  
00:05:40,166 --> 00:05:43,800  
危机就出现了——  
there's a crisis --  

63  
00:05:43,833 --> 00:05:45,633  
老鹰！  
eagles!  

64  
00:05:45,666 --> 00:05:48,800  
麻烦来了。  
This is trouble.  

65  
00:05:48,833 --> 00:05:53,066  
白头海雕比我们的鹗更大、更强壮……  
Bald eagles are bigger, stronger than our osprey...  

66  
00:05:53,100 --> 00:05:56,166  
它们以攻击鹗巢闻名，  
they're known to attack osprey nests,  

67  
00:05:56,200 --> 00:05:58,500  
抢走蛋甚至雏鸟。  
taking eggs, even chicks.  

68  
00:06:03,133 --> 00:06:06,433  
它们可能也想在这片沼泽  
They may also be looking to build a nest of their own --  

69  
00:06:06,466 --> 00:06:09,400  
筑巢！  
in his marsh!  

70  
00:06:16,300 --> 00:06:18,866  
这对老鹰看起来是年轻的夫妇，  
The eagles appear to be a young couple,  

71  
00:06:18,900 --> 00:06:21,666  
没什么经验……  
and not very experienced...  

72  
00:06:21,700 --> 00:06:24,733  
雄鹰上钩了。  
and the male takes the bait.  

73  
00:06:31,633 --> 00:06:33,966  
鹗身经百战……  
The osprey is battle tested...  

74  
00:06:34,000 --> 00:06:36,533  
从上方发起攻击。  
and launches his attack from above.  

75  
00:06:41,966 --> 00:06:43,366  
尽管它体型小得多，  
Though he's much smaller,  

76  
00:06:43,400 --> 00:06:45,700  
但在空中更灵活。  
he's more agile in the air.  

77  
00:06:50,300 --> 00:06:55,000  
即使是老鹰也忌惮鹗致命的利爪。  
Even an eagle respects the power of an osprey's lethal talons.  

78  
00:07:02,966 --> 00:07:05,166  
对年轻的老鹰来说，离开——  
For the young eagles, it's easier --  

79  
00:07:05,200 --> 00:07:08,300  
更安全——是更简单的选择。  
and safer -- to simply move on.  

80  
00:07:16,933 --> 00:07:20,400  
又一个新英格兰的夏天开始了……  
And so begins another New England summer...  

81  
00:07:20,433 --> 00:07:25,066  
一个充满挑战的季节……  
a season of one challenge after another...  

82  
00:07:25,100 --> 00:07:27,266  
而最好的开始方式  
and the best way to start  

83  
00:07:27,300 --> 00:07:28,866  
就是享用一顿丰盛的早餐。  
is with a good breakfast.  

84  
00:07:34,466 --> 00:07:37,233  
鱼是它唯一的猎物……  
Fish are his only prey...  

85  
00:07:37,266 --> 00:07:41,366  
捕鱼是鹗最擅长的事。  
and fishing is what an osprey does best.  

86  
00:07:43,133 --> 00:07:46,700  
它长达六英尺的窄长翅膀，  
His long, narrow wings, up to six feet across,  

87  
00:07:46,733 --> 00:07:51,100  
能让它像一只巨大的翠鸟一样悬停——  
enable him to actually hover -- like a giant kingfisher --  

88  
00:07:51,133 --> 00:07:55,233  
它明亮的黄眼睛能穿透下方的水面。  
while his keen, bright yellow eyes penetrate the waters below.  

89  
00:07:57,333 --> 00:07:59,700  
但俯冲才是关键——  
But it's the dive --  

90  
00:07:59,733 --> 00:08:01,200  
收起翅膀，  
wings drawn in,  

91  
00:08:01,233 --> 00:08:04,233  
眼睛对准张开的利爪——  
eyes lined up behind wide-open talons --  

92  
00:08:04,266 --> 00:08:09,000  
将所有力量凝聚在一个纯粹的动作中。  
that brings all his strengths together in one pure motion.  

93  
00:08:20,400 --> 00:08:24,200  
没有其他猛禽能像这样完全潜入水中。  
No other raptor can totally submerge like this.  

94  
00:08:28,866 --> 00:08:31,200  
它的脚和爪子是为抓滑溜溜的鱼  
His feet and talons are custom made  

95  
00:08:31,233 --> 00:08:33,500  
量身定制的。  
for grasping a slippery fish.  

96  
00:08:35,600 --> 00:08:37,433  
甚至它浓密油亮的羽毛  
Even his dense, oily feathers  

97  
00:08:37,466 --> 00:08:41,100  
也是专门设计来防水的——  
are specially designed to shed water --  

98  
00:08:41,133 --> 00:08:44,333  
飞行中像湿漉漉的狗一样甩甩身子。  
with a mid-flight, shaggy-dog shake.  

99  
00:08:56,066 --> 00:08:58,300  
我们的鹗并不是唯一  
Our osprey is not the only one  

100  
00:08:58,333 --> 00:09:01,066  
关心这片沼泽家园的。  
concerned about his home in the marsh.

101  
00:09:01,100 --> 00:09:05,366  
这片荒野也是全年定居者的依靠。  
Year-round residents rely on this patch of wild country, too.  

102  
00:09:08,100 --> 00:09:10,333  
一只土拨鼠钻出地洞，  
A woodchuck is out of his burrow,  

103  
00:09:10,366 --> 00:09:12,333  
盘算着下一步行动。  
planning his next move.  

104  
00:09:14,366 --> 00:09:17,066  
土拨鼠整个冬季都在冬眠。  
Woodchucks hibernate through the winter.  

105  
00:09:17,100 --> 00:09:21,700  
它在冬眠巢穴入口处堆起了土丘。  
The mound he has created sits at the entrance of his winter den.  

106  
00:09:21,733 --> 00:09:24,133  
现在它准备转移到内陆  
Now, he's ready to shift up-country  

107  
00:09:24,166 --> 00:09:27,700  
去往它维护的夏季洞穴。  
to a summer burrow he also maintains.  

108  
00:09:31,266 --> 00:09:33,166  
在高草丛中，  
Out in the tall grass,  

109  
00:09:33,200 --> 00:09:35,266  
一只狐狸注意到了它。  
a fox takes notice.  

110  
00:09:35,300 --> 00:09:39,566  
狐狸是捕猎土拨鼠的好手，  
She's a capable predator of woodchucks,  

111  
00:09:39,600 --> 00:09:41,033  
但此刻，  
but at the moment,  

112  
00:09:41,066 --> 00:09:44,033  
它对土拨鼠要离开的计划更感兴趣。  
she's more interested in his plans to leave.  

113  
00:09:48,933 --> 00:09:52,266  
土拨鼠的洞穴是家居安全和抵御恶劣天气的杰作。  
A woodchuck burrow is a masterwork of home security  

114  
00:09:52,300 --> 00:09:55,033  
和防风避雨的庇护所。  
and protection from the elements.  

115  
00:09:58,033 --> 00:10:01,500  
这只狐狸正准备组建家庭。  
The fox is getting ready to have a family.  

116  
00:10:01,533 --> 00:10:06,533  
它需要这个洞穴，并迅速将其占为己有。  
She needs this den and is quick to claim it for herself.  

117  
00:10:23,466 --> 00:10:25,133  
清晨的沼泽里，  
It's morning in the marsh,  

118  
00:10:25,166 --> 00:10:27,033  
一只接一只的鹗  
and one by one,  

119  
00:10:27,066 --> 00:10:30,833  
从遥远的地方归来。  
ospreys are arriving from far-flung places.  

120  
00:10:35,933 --> 00:10:40,133  
许多鹗在广阔的亚马逊河流域度过了冬天。  
Many have spent the winter along rivers in the vast Amazon Basin.  

121  
00:10:42,466 --> 00:10:45,666  
此刻它们聚集在康涅狄格河三角洲，  
Now, they converge in the delta of the Connecticut River,  

122  
00:10:45,700 --> 00:10:51,100  
15平方英里的区域内就有150多只鹗。  
more than 150 ospreys in just 15 square miles.  

123  
00:10:53,033 --> 00:10:56,033  
鹗巢平台点缀着沼泽。  
Osprey nest platforms dot the marsh.  

124  
00:10:56,066 --> 00:11:00,133  
这些额外搭建的巢穴是为了帮助鹗  
They're additional nest sites built to help the birds  

125  
00:11:00,166 --> 00:11:04,600  
从DDT的毒害中恢复种群数量。  
recover from the toxic devastations of DDT.  

126  
00:11:08,233 --> 00:11:10,200  
对于精明的本地海鸥来说，  
For the savvy resident gulls,  

127  
00:11:10,233 --> 00:11:13,000  
这些夏季猛禽都是竞争对手...  
all these summer raptors are rivals...  

128  
00:11:13,033 --> 00:11:16,800  
也是潜在的猎物。  
and potential marks.  

129  
00:11:16,833 --> 00:11:19,566  
体型最大的大黑背鸥，  
The largest, the Great Black-backed gull,  

130  
00:11:19,600 --> 00:11:22,466  
整个冬天都是海滩的霸主。  
has been king of the beach all winter.  

131  
00:11:22,500 --> 00:11:24,433  
它早已习惯了为所欲为。  
He's used to getting his way.  

132  
00:11:26,733 --> 00:11:30,433  
它看见一只叼着鱼的鹗——立即起了贪念。  
He sees an osprey with a fish -- and he wants it.  

133  
00:11:50,466 --> 00:11:54,166  
但现在是鸟喙对利爪的较量...  
But now, it's beak against talon...  

134  
00:11:59,033 --> 00:12:01,266  
...更强大的武器取得了胜利。  
...and the better weapon wins.  

135  
00:12:12,633 --> 00:12:14,100  
我们的雄鹗一直在等待  
Our male has been waiting  

136  
00:12:14,133 --> 00:12:18,333  
一只特殊的雌鹗回到这片沼泽。  
for one special osprey to come home to the marsh.  

137  
00:12:22,966 --> 00:12:26,200  
它准时抵达了。  
And right on time, she arrives.  

138  
00:12:29,666 --> 00:12:31,933  
它是雄鹗寄予厚望的伴侣，  
She's the partner he's counting on  

139  
00:12:31,966 --> 00:12:34,200  
共同迎接成功的夏季。  
to make the summer a success.  

140  
00:12:38,266 --> 00:12:40,966  
这将是它们共同度过的第十个季节。  
This will be their 10th season together.  

141  
00:12:41,000 --> 00:12:47,100  
但它们长期的忠诚并非完全是对彼此，  
But their long fidelity is not exactly to each other;  

142  
00:12:47,133 --> 00:12:49,766  
而是对每年回归的这个巢——  
it's the nest they return to each year --  

143  
00:12:49,800 --> 00:12:55,266  
这个它们共同建造和守护的巢。  
the nest they build and defend together.  

144  
00:12:58,666 --> 00:13:02,100  
但首先，它们需要重新熟悉彼此。  
But first, they must get reacquainted.  

145  
00:13:02,133 --> 00:13:04,533  
一切都需从头开始。  
Nothing is taken for granted.  

146  
00:13:10,733 --> 00:13:14,566  
它用完美的礼物迎接她——  
He greets her with the perfect gift --  

147  
00:13:14,600 --> 00:13:17,166  
一根筑巢用的精美树枝。  
an impressive stick for the nest.  

148  
00:13:35,566 --> 00:13:39,766  
接着，它献上一条新鲜的鱼。  
Next, he offers her a fresh fish.  

149  
00:13:39,800 --> 00:13:42,200  
它既是建造者也是供养者。  
He's both a builder and a provider.  

150  
00:13:52,933 --> 00:13:56,400  
很快，它们开始共同修缮巢穴，  
Soon, they are working on the nest together,  

151  
00:13:56,433 --> 00:13:58,266  
一树枝一树枝地搭建。  
stick by stick.  

152  
00:14:23,833 --> 00:14:28,266  
随着巢穴结构越来越坚固，它们的羁绊也日益加深。  
As the structure grows stronger, so does their bond.  

153  
00:14:32,566 --> 00:14:35,300  
它们将求爱仪式延伸到空中，  
They take their courtship to the air,  

154  
00:14:35,333 --> 00:14:38,233  
比翼齐飞。  
flying in unison.  

155  
00:14:43,433 --> 00:14:45,633  
它们再次成为搭档，  
They have become a team again,  

156  
00:14:45,666 --> 00:14:47,733  
完美的一对。  
a perfect pair.  

157  
00:14:58,600 --> 00:15:03,933  
小巧的树燕也在求偶筑巢。  
Tiny tree swallows are courting and building nests, too.  

158  
00:15:03,966 --> 00:15:07,466  
它们偏爱枯树上天然的树洞。  
They prefer natural cavities in standing dead trees.  

159  
00:15:09,800 --> 00:15:12,733  
但这样的巢穴很难找到。  
But such nest sites are hard to find.  

160  
00:15:15,333 --> 00:15:17,000  
所以这个优质的老啄木鸟洞  
So there's considerable excitement  

161  
00:15:17,033 --> 00:15:20,233  
引发了极大关注。  
over this prime, old woodpecker hole.  

162  
00:15:26,533 --> 00:15:30,666  
满怀希望的"购房者"迫切想查看内部。  
Hopeful house hunters are eager to see inside.  

163  
00:15:32,866 --> 00:15:35,666  
但显然这里已有住户。  
But, of course, it's already occupied.  

164  
00:15:35,700 --> 00:15:38,500  
好地方总是抢手的。  
The best places always are.  

165  
00:15:44,533 --> 00:15:48,833  
鹗群也面临着住房危机。  
The ospreys are having a housing crisis of their own.  

166  
00:15:48,866 --> 00:15:51,400  
它们想在高处筑巢，  
They want to nest up high,  

167  
00:15:51,433 --> 00:15:54,233  
但即便有这么多人工平台，  
but even with all the platforms,  

168  
00:15:54,266 --> 00:15:55,433  
仍无法满足  
there are not enough sites  

169  
00:15:55,466 --> 00:15:58,500  
所有前来繁殖的鹗群需求。  
for the birds that have come to breed.  

170  
00:15:58,533 --> 00:16:02,666  
年轻缺乏经验的鹗往往失败而归。  
Young, less experienced ones lose out.  

171  
00:16:02,700 --> 00:16:06,500  
它们获得好巢穴的唯一方式  
Their only way to get a good nest site  

172  
00:16:06,533 --> 00:16:08,566  
就是抢夺。  
is to steal one.  

173  
00:16:22,066 --> 00:16:24,333  
一只荷尔蒙飙升的年轻鹗  
A young osprey with ramped up hormones  

174  
00:16:24,366 --> 00:16:27,500  
直接对我们的鹗夫妇发起攻击。  
launches a direct attack on our pair.  

175  
00:16:30,466 --> 00:16:33,800  
这是次鲁莽的行动，成功几率渺茫。  
It's a rash move with little chance of success.  

176  
00:16:33,833 --> 00:16:35,900  
这对夫妇很强壮，  
The pair is strong,  

177  
00:16:35,933 --> 00:16:38,733  
且各司其职。  
and they know their jobs.  

178  
00:16:38,766 --> 00:16:42,766  
雄鹗升空为巢穴提供空中掩护。  
He heads up to provide air cover over the nest.  

179  
00:16:52,900 --> 00:16:56,533  
雌鹗则蹲守巢中保护领地。  
She hunkers down to protect their property.  

180  
00:17:03,733 --> 00:17:05,866  
年轻鹗不断来袭，  
Young birds keep coming,  

181  
00:17:05,900 --> 00:17:09,300  
但在这对夫妇的严密防守下无隙可乘。  
but they can find no opening in the pair's defenses.  

182  
00:17:18,000 --> 00:17:19,666  
年轻的挑战者很难  
Young challengers aren't likely  

183  
00:17:19,700 --> 00:17:22,366  
战胜正值壮年的鹗夫妇。  
to overwhelm ospreys in their prime.  

184  
00:17:32,166 --> 00:17:35,700  
它们只能在沼泽平地上尝试筑巢。  
They're reduced to nesting attempts out on the marsh flats.  

185  
00:17:37,633 --> 00:17:42,233  
这里的巢穴四面受敌，  
A nest out here is open to predators from every direction.  

186  
00:17:42,266 --> 00:17:46,700  
还随时面临被淹没的危险。  
It's always in danger of flooding.  

187  
00:17:51,066 --> 00:17:54,766  
但它们认为有巢总比没有强。  
Yet they decide any nest is better than no nest at all.  

188  
00:17:58,333 --> 00:18:02,066  
于是它们开始筑巢...  
So they build...  

189  
00:18:02,100 --> 00:18:05,300  
交配...  
and mate...  

190  
00:18:05,333 --> 00:18:07,500  
并听天由命。  
and take their chances.  

191  
00:18:12,366 --> 00:18:14,000  
回到岛屿上的巢穴，  
Back at the island nest,  

192  
00:18:14,033 --> 00:18:17,900  
结构已经修缮完毕。  
the structure is now fit for service.  

193  
00:18:20,866 --> 00:18:25,666  
雄鹗开始了它最精彩的表演。  
The male launches into his most impressive display.  

194  
00:18:27,966 --> 00:18:30,400  
它携着一条鱼攀升至数百英尺高空，  
Climbing hundreds of feet in the air,  

195  
00:18:30,433 --> 00:18:33,033  
以求最佳效果，  
and carrying a fish for maximum effect,  

196  
00:18:33,066 --> 00:18:35,033  
表演正式开始。  
he starts the show.  

197  
00:18:41,800 --> 00:18:44,700  
它在空中划出惊艳的弧线——  
He performs dramatic loops in the air --  

198  
00:18:44,733 --> 00:18:47,666  
让所有鹗都能目睹它的英姿。  
where every other osprey can see him.  

199  
00:18:51,733 --> 00:18:54,166  
这被称为"天空之舞"。  
It's called a "sky-dance."  

200  
00:18:54,200 --> 00:18:58,266  
伴随着独特的高亢鸣叫，  
Accompanied by a distinctive, high-pitched call,  

201  
00:18:58,300 --> 00:19:02,100  
这是耐力与勇气的展示。  
it's a show of stamina, of bravado.

202  
00:19:07,066 --> 00:19:10,366  
下方远处，它的伴侣发出回应。  
Far below, his mate calls back.  

203  
00:19:12,433 --> 00:19:17,233  
或许这是种鼓励...  
Perhaps it's an encouragement...  

204  
00:19:17,266 --> 00:19:20,400  
因为当它归来时，它们便进行交配。  
for when he returns, they mate.  

205  
00:19:24,366 --> 00:19:26,466  
它先将利爪向内收起，  
He turns his talons inward  

206  
00:19:26,500 --> 00:19:30,800  
再轻轻搭上伴侣的背部。  
before carefully resting them on her back.  

207  
00:19:30,833 --> 00:19:33,700  
它的触碰异常温柔。  
His touch is remarkably tender.  

208  
00:19:43,466 --> 00:19:46,800  
接下来的两周里它们会多次交配。  
They will mate many times over the next two weeks.  

209  
00:19:47,966 --> 00:19:51,200  
随后雌鹗会产下一窝美丽的棕色鸟蛋，  
Then she will lay a clutch of beautiful brown eggs  

210  
00:19:51,233 --> 00:19:54,400  
安放在巢穴柔软的中央。  
into the soft center of the nest.  

211  
00:20:05,400 --> 00:20:09,866  
在漫长的冰河历史中，这片沼泽历经沧桑。  
The marsh has seen many changes in its long, ice-age history.  

212  
00:20:09,900 --> 00:20:12,833  
潮汐冲刷，河流滋养，  
Yet washed by tides and nourished by the river,  

213  
00:20:12,866 --> 00:20:14,866  
这片土地依然肥沃，  
it remains so fertile,  

214  
00:20:14,900 --> 00:20:18,533  
在最需要的时刻哺育众生。  
it still feeds multitudes when they need it most.  

215  
00:20:21,833 --> 00:20:23,200  
五月初，  
It's early May,  

216  
00:20:23,233 --> 00:20:26,300  
一群黑腹滨鹬到访此地。  
and a flock of dunlin has arrived.  

217  
00:20:28,600 --> 00:20:32,633  
与它们同行的还有矶鹞、鸻鸟...  
They are joined by sandpipers and plovers...  

218  
00:20:32,666 --> 00:20:35,500  
杓鹬和黄脚鹬...  
whimbrels and yellowlegs...  

219  
00:20:35,533 --> 00:20:39,000  
都在潮滩上寻找丰盛的食物。  
all finding rich pickings in the mudflats.  

220  
00:20:45,500 --> 00:20:47,600  
数十万只滨鸟  
Hundreds of thousands of shorebirds  

221  
00:20:47,633 --> 00:20:50,166  
在北上途中停驻于此等重要湿地，  
are stopping at essential marshes like this  

222  
00:20:50,200 --> 00:20:52,933  
补充能量。  
on their way north.  

223  
00:20:55,066 --> 00:20:57,933  
它们将前往北极高地繁殖——  
They're going to the high Arctic to breed --  

224  
00:20:57,966 --> 00:21:01,700  
前提是储备足够完成旅程的能量。  
if they can stock up on enough fuel to survive the trip.  

225  
00:21:40,366 --> 00:21:44,233  
巢穴里搬来一群聒噪的家麻雀，  
At the nest, a raucous set of house sparrows has moved in  

226  
00:21:44,266 --> 00:21:47,066  
正忙着在鹗的大巢中  
and is busy making nests of their own  

227  
00:21:47,100 --> 00:21:50,800  
筑造自己的小窝。  
inside the ospreys' great pile of sticks.  

228  
00:21:56,466 --> 00:21:58,666  
原本安静的单户住宅  
The quiet single-family home  

229  
00:21:58,700 --> 00:22:01,500  
变成了热闹的小村落。  
has turned into a lively little village.  

230  
00:22:10,600 --> 00:22:14,266  
鹗夫妇宽宏大度，似乎并不介意。  
Magnanimously, the ospreys don't seem to mind.  

231  
00:22:27,166 --> 00:22:31,500  
雌鹗已连续孵卵37天。  
The female has been sitting for 37 straight days.  

232  
00:22:35,733 --> 00:22:39,700  
雄鹗每日忠实地为它衔来鲜鱼。  
Every day, the male has faithfully brought her fish.  

233  
00:22:39,733 --> 00:22:43,700  
这次，它起身离开...  
This time, she rises...  

234  
00:22:43,733 --> 00:22:47,000  
终于展现了它们爱情的结晶。  
to reveal, at last, his reward.  

235  
00:22:56,466 --> 00:23:01,066  
这正是它们携手奋斗的意义。  
This is what their partnership has been all about.  

236  
00:23:11,733 --> 00:23:15,000  
我们无法读懂它们深不可测的表情，  
We cannot read their inscrutable faces,  

237  
00:23:15,033 --> 00:23:17,400  
但能看出它们多么小心翼翼  
but we can see how careful they are  

238  
00:23:17,433 --> 00:23:21,166  
避免利爪伤到幼雏。  
to protect their tiny chick from their talons.  

239  
00:23:27,400 --> 00:23:29,733  
转眼间，一个将持续两个月  
Within moments, a ritual begins  

240  
00:23:29,766 --> 00:23:33,733  
的日常仪式开始了。  
that will play out every day for the next two months.  

241  
00:23:33,766 --> 00:23:36,300  
父亲带回新鲜鱼获，  
Dad brings in a fresh fish,  

242  
00:23:36,333 --> 00:23:38,833  
母亲撕下鲜嫩肉块  
Mom tears tender pieces of it  

243  
00:23:38,866 --> 00:23:41,933  
细心喂食饥饿的雏鸟。  
and delicately feeds the hungry new mouth.  

244  
00:23:48,233 --> 00:23:52,666  
很快大家都精疲力尽。  
But soon, everyone's exhausted by the whole thing.  

245  
00:24:24,066 --> 00:24:26,500  
三枚卵相隔三天产下，  
The eggs are laid three days apart  

246  
00:24:26,533 --> 00:24:29,100  
也按相同顺序孵化。  
and hatch in the same order.  

247  
00:24:29,133 --> 00:24:34,366  
现在第二只雏鸟也急切求食。  
Now, a second little chick is also eager to be fed.  

248  
00:24:39,800 --> 00:24:43,366  
良好的养育将帮助它赶上姐姐的成长进度。  
Good parenting will help her catch up with her big sister.  

249  
00:24:49,200 --> 00:24:52,666  
还剩最后一枚卵未孵化。  
One egg remains.  

250  
00:24:55,666 --> 00:24:59,266  
但两只活跃的雏鸟需要持续照料。  
But the two active chicks need constant care.  

251  
00:25:02,933 --> 00:25:06,900  
当雌鹗用温暖羽翼护住雏鸟时，  
As the female broods the chicks under her warm feathers,  

252  
00:25:06,933 --> 00:25:10,733  
最后一枚卵暴露在寒冷中。  
the last egg sits out in the cold.  

253  
00:25:26,166 --> 00:25:29,900  
终于，在兄姐吃饱安静后，  
Finally, with his two older siblings fed and quiet,  

254  
00:25:29,933 --> 00:25:34,600  
第三只小鹗破壳而出...  
the third baby osprey breaks out of his shell...  

255  
00:25:34,633 --> 00:25:36,833  
加入这个家庭。  
and joins the family.  

256  
00:25:48,866 --> 00:25:52,366  
与两个强壮的姐姐相比，它如此瘦弱娇小，  
He's so weak and tiny compared to his two big sisters,  

257  
00:25:52,400 --> 00:25:54,866  
似乎得不到任何关注。  
he can't seem to get any attention.  

258  
00:25:56,500 --> 00:25:58,666  
它甚至无法自己站起来。  
He can't even manage to get up.  

259  
00:26:09,466 --> 00:26:11,566  
它不断挣扎...  
He struggles and struggles...  

260  
00:26:13,700 --> 00:26:16,300  
...而姐姐们大快朵颐...  
...while his sisters eat and eat...  

261  
00:26:22,833 --> 00:26:24,566  
...终于...  
...and then finally,  

262  
00:26:24,600 --> 00:26:26,366  
后排那张小嘴，  
that little mouth in the back,  

263  
00:26:26,400 --> 00:26:28,600  
最需要食物的那个，  
the one that needs it the most,  

264  
00:26:28,633 --> 00:26:31,233  
尝到了第一口鱼肉。  
gets its first taste of fish.  

265  
00:26:36,733 --> 00:26:39,533  
姐姐们对分享食物很不满。  
His sisters aren't pleased about sharing.  

266  
00:26:39,566 --> 00:26:42,666  
但母亲似乎深谙养育之道。  
But his mother seems to know what she's doing.  

267  
00:26:51,366 --> 00:26:55,833  
日复一日，三只雏鸟都在成长，  
Day by day, all three chicks are growing,  

268  
00:26:55,866 --> 00:26:59,233  
尽管它依然是最弱小的。  
even though he remains the smallest.  

269  
00:27:18,400 --> 00:27:21,300  
狐狸洞迎来了重要夜晚。  
At the fox den, it's an important night.  

270  
00:27:21,333 --> 00:27:25,666  
狐狸爸爸外出狩猎，趁着夜色掩护，  
Dad sets off to hunt, and under the cover of darkness,  

271  
00:27:25,700 --> 00:27:28,933  
约五周大的幼崽们  
the tiny kits, now about five weeks old,  

272  
00:27:28,966 --> 00:27:32,533  
首次踏出洞穴探索世界。  
take their first foray outside the den.  

273  
00:27:34,700 --> 00:27:38,100  
六只圆滚滚的小狐狸鱼贯而出，  
Six roly-poly little foxes tumble out,  

274  
00:27:38,133 --> 00:27:41,766  
疲惫不堪的母亲紧随其后。  
followed by their surely exhausted mother.  

275  
00:27:51,366 --> 00:27:53,833  
如今父母双双外出狩猎，  
Both parents hunt now,  

276  
00:27:53,866 --> 00:27:56,966  
将猎物源源不断带回巢穴。  
bringing meal after meal home to the den.  

277  
00:28:04,933 --> 00:28:08,500  
有时带回满嘴田鼠，  
Some nights, it's a mouthful of voles,  

278  
00:28:08,533 --> 00:28:12,333  
有时则是体型巨大的野兔！  
on another it's an enormous rabbit!  

279  
00:28:16,966 --> 00:28:21,366  
算上自己，它们要养活八张嘴巴。  
Including themselves, they have eight foxes to feed.  

280  
00:28:43,833 --> 00:28:47,033  
沼泽正值生命勃发时节。  
The marsh is now bursting with new life.  

281  
00:28:50,933 --> 00:28:54,500  
半是陆地，半是河水，半是咸海，  
Part land, part river, part salty sea,  

282  
00:28:54,533 --> 00:28:59,433  
这片土地为众多家庭提供丰饶生计，  
it provides such a rich livelihood to so many families,  

283  
00:28:59,466 --> 00:29:03,233  
堪称自然界最富饶的育婴所。  
it's among the most prolific nurseries in nature.  

284  
00:29:09,400 --> 00:29:11,200  
在令人艳羡的树洞中，  
In their coveted tree hole,  

285  
00:29:11,233 --> 00:29:13,633  
树燕父母来回穿梭  
the tree swallow parents are coming and going  

286  
00:29:13,666 --> 00:29:16,966  
为五只雏鸟衔来昆虫。  
with insects for their brood of five.  

287  
00:29:20,166 --> 00:29:22,833  
两只白尾鹿带着幼崽  
Two white-tailed does bring their fawns  

288  
00:29:22,866 --> 00:29:25,900  
从森林来到水岸边缘。  
out of the forest to the edge of the shore.  

289  
00:29:28,066 --> 00:29:29,733  
后方树林里，  
Behind them in the trees,  

290  
00:29:29,766 --> 00:29:32,966  
一只红肩鹰正在哺育幼雏。  
a red-shouldered hawk feeds her little chicks.  

291  
00:29:39,833 --> 00:29:43,666  
小狐狸们在完美的午后嬉戏。  
The fox kits are playing in the perfect afternoon.  

292  
00:29:43,700 --> 00:29:46,400  
但它们已然明白  
Yet they've already discovered  

293  
00:29:46,433 --> 00:29:49,366  
并非每天都能平安度过。  
that not every day will turn out well.  

294  
00:29:49,400 --> 00:29:52,866  
其中一只身受重伤...  
One is severely injured...  

295  
00:29:52,900 --> 00:29:55,333  
原本六只的族群，  
and instead of six,  

296  
00:29:55,366 --> 00:29:58,500  
如今只剩五只。  
there are now only five.  

297  
00:30:01,433 --> 00:30:04,966  
这片盐沼是片残酷的野生之地，  
Their salt marsh is as rough and wild a place to grow up  

298  
00:30:05,000 --> 00:30:07,833  
成长环境不逊于任何荒野。  
as any wilderness.  

299  
00:30:14,033 --> 00:30:16,533  
时光流转至盛夏——  
The year is swinging into summer --  

300  
00:30:16,566 --> 00:30:19,433  
长岛湾的黄金季节。  
the High Season on Long Island Sound.

301  
00:30:23,300 --> 00:30:24,966  
鹗的捕鱼场  
The fishing grounds of the osprey  

302  
00:30:25,000 --> 00:30:28,500  
已成为海滩游客和船主的游乐场——  
have become a playground for beachgoers and boaters --  

303  
00:30:28,533 --> 00:30:32,000  
众人共享明媚午后。  
all enjoying a bright afternoon.  

304  
00:30:35,533 --> 00:30:38,833  
天气炎热时，大家都奔向水域。  
When it's hot, everyone heads for the water.  

305  
00:30:41,033 --> 00:30:43,533  
连鹿也享受游泳——  
Even a deer enjoys a swim --  

306  
00:30:43,566 --> 00:30:47,466  
划水前往鹗岛避暑。  
and paddles out for a summer retreat on the osprey's island.  

307  
00:30:51,366 --> 00:30:53,800  
我们的鹗夫妇有了新邻居。  
Our pair has new neighbors.  

308  
00:30:53,833 --> 00:30:57,233  
木桩后方约30码处的枯树上，  
A dead tree some 30 yards behind the pilings  

309  
00:30:57,266 --> 00:31:00,400  
一个新巢正在搭建。  
is now hosting the beginnings of a new nest.  

310  
00:31:00,433 --> 00:31:03,366  
筑巢者想必是年轻鹗。  
They must be young builders.  

311  
00:31:03,400 --> 00:31:05,800  
这个季节才开始筑巢为时已晚——  
It's late in the season to start such a thing --  

312  
00:31:05,833 --> 00:31:08,966  
我们的鹗夫妇对它们视若无睹。  
and our pair takes no notice of them.  

313  
00:31:15,366 --> 00:31:17,533  
巢中的三只雏鸟  
In their nest, the three chicks  

314  
00:31:17,566 --> 00:31:21,966  
一直在进食、睡觉、茁壮成长。  
have been eating, sleeping, and growing stronger.  

315  
00:31:28,066 --> 00:31:32,566  
母亲仍耐心地逐一喂食，  
Their mom is still painstakingly feeding each one,  

316  
00:31:32,600 --> 00:31:35,333  
但雄性幼雏仍比两个姐姐  
but the little male is still much smaller  

317  
00:31:35,366 --> 00:31:37,600  
瘦小许多。  
than his two big sisters.  

318  
00:31:37,633 --> 00:31:41,533  
不过随着体重增加，  
But he's been gaining a lot of attitude  

319  
00:31:41,566 --> 00:31:44,200  
它的脾气也见长。  
along with a little weight.  

320  
00:31:46,900 --> 00:31:49,800  
与强壮的兄姐争斗大多落败，  
He doesn't win many tussles with his bigger siblings,  

321  
00:31:49,833 --> 00:31:52,333  
但它勇于反抗。  
but he's putting up a fight.  

322  
00:32:01,700 --> 00:32:05,066  
母亲一直尽心为雏鸟保暖，  
Their mother, who has been devotedly keeping them warm,  

323  
00:32:05,100 --> 00:32:08,466  
现在却要操心为它们降温。  
now has to worry about keeping them cool.  

324  
00:32:08,500 --> 00:32:11,700  
不过雏鸟们已学会自行解决。  
But they are on their way to solving that for themselves.  

325  
00:32:11,733 --> 00:32:14,666  
羽毛逐渐丰满...  
Their feathers are coming in...  

326  
00:32:14,700 --> 00:32:19,066  
这是自然界调节体温的最佳设计。  
one of nature's best inventions for moderating temperature.  

327  
00:32:19,100 --> 00:32:22,633  
外貌也在改变，  
And their looks are changing too,  

328  
00:32:22,666 --> 00:32:26,566  
突然展现出猛禽的威猛模样。  
suddenly taking on the daunting aspect of raptors.  

329  
00:32:26,600 --> 00:32:28,800  
它们正逐步成长为  
They're well on their way to becoming  

330  
00:32:28,833 --> 00:32:31,200  
命中注定的凶猛飞禽。  
the fierce birds they're meant to be.  

331  
00:32:35,900 --> 00:32:40,200  
但仍乖巧地一次只接一口食物，  
Yet they still patiently take one offered bite at a time,  

332  
00:32:40,233 --> 00:32:42,233  
更像三个乖孩子，  
more like three well-behaved children  

333  
00:32:42,266 --> 00:32:44,966  
而非训练中的强悍掠食者。  
than mighty predators in training.  

334  
00:32:48,900 --> 00:32:52,700  
随着成长，对鱼的需求也与日俱增。  
As they grow, their demand for fish does too.  

335  
00:32:56,000 --> 00:33:00,300  
雌鹗不断向雄鹗索要更多食物...  
The female is constantly asking the male for more food...  

336  
00:33:00,333 --> 00:33:02,900  
但它早已深知自己的职责。  
but he already knows his job.  

337  
00:33:07,466 --> 00:33:09,666  
它当然在外捕鱼。  
He's out fishing, of course.  

338  
00:33:09,700 --> 00:33:14,066  
这正是它迁徙4000英里的意义。  
This is what he came 4,000 miles to do.  

339  
00:33:21,266 --> 00:33:24,000  
它需要看见鱼才能捕捉，  
He needs to see a fish to catch it,  

340  
00:33:24,033 --> 00:33:26,333  
盛夏时节这里  
and he has 15 hours of daylight  

341  
00:33:26,366 --> 00:33:28,533  
每天有15小时日照。  
here at the height of the season.  

342  
00:33:28,566 --> 00:33:32,966  
这对养活五口之家大有助益。  
That's a big help with a family of five to feed.  

343  
00:33:36,233 --> 00:33:38,866  
它还提供多样化菜单；  
He also provides quite a menu;  

344  
00:33:38,900 --> 00:33:41,700  
献上一条比目鱼，  
he serves up a fluke,  

345  
00:33:41,733 --> 00:33:44,800  
接着是冬鲽，  
then a winter flounder,  

346  
00:33:44,833 --> 00:33:47,133  
鲷鱼，  
a porgy,  

347  
00:33:47,166 --> 00:33:49,200  
以及鲱鱼。  
and a menhaden.  

348  
00:33:53,400 --> 00:33:55,500  
雏鸟们来者不拒——  
The chicks consume them all --  

349  
00:33:55,533 --> 00:33:58,866  
学习辨别不同鱼类的滋味...  
learning the taste of each different fish...  

350  
00:33:58,900 --> 00:34:04,600  
父亲趁机清洗利爪。  
while their dad takes a moment to power wash his talons.  

351  
00:34:21,500 --> 00:34:23,033  
孵化三周后，  
Three weeks after hatching,  

352  
00:34:23,066 --> 00:34:25,900  
三只雏鸟都快速成长。  
all three chicks are growing fast.  

353  
00:34:27,766 --> 00:34:30,533  
雄性幼雏仍是最小的。  
The little male is still the smallest.  

354  
00:34:30,566 --> 00:34:33,000  
正处于"尴尬"阶段。  
He's in that "awkward" stage.  

355  
00:34:33,033 --> 00:34:36,333  
仿佛穿了件过大的"鹗服"。  
Like his "osprey suit" is too big for him.  

356  
00:34:37,700 --> 00:34:39,000  
但事实上，  
But the fact is,  

357  
00:34:39,033 --> 00:34:42,766  
它将永远比姐姐们娇小。  
he will always be smaller than his sisters.  

358  
00:34:42,800 --> 00:34:44,766  
如同所有猛禽，  
As in all birds of prey,  

359  
00:34:44,800 --> 00:34:48,966  
雌性体型会比雄性大30%。  
females will be up to 30% bigger than the males.  

360  
00:34:49,000 --> 00:34:52,433  
更大的体型或许能帮助雌鹗  
Perhaps that extra size helps them get through  

361  
00:34:52,466 --> 00:34:54,633  
度过需要将食物分给  
the demanding weeks of sharing their food  

362  
00:34:54,666 --> 00:34:58,833  
三张额外嘴巴的艰难时期。  
with three extra mouths.  

363  
00:35:01,133 --> 00:35:03,066  
雌鹗持续呼唤...  
Their mother continues to call...  

364  
00:35:03,100 --> 00:35:06,233  
压力开始显现。  
and the stress on her is starting to show.  

365  
00:35:06,266 --> 00:35:08,900  
它身形消瘦——饥饿难耐。  
She looks thin -- and hungry.  

366  
00:35:11,300 --> 00:35:13,766  
尽管海湾鱼群丰富，  
And despite the bounty of fish in the sound,  

367  
00:35:13,800 --> 00:35:16,400  
雄鹗的捕食也越发艰难。  
his job is getting harder, too.  

368  
00:35:18,300 --> 00:35:21,233  
沼泽生物数量激增。  
The population of the marsh has boomed.  

369  
00:35:21,266 --> 00:35:24,533  
海鸥和鸬鹚已占据  
Seagulls and cormorants have taken over  

370  
00:35:24,566 --> 00:35:27,566  
近海岩岛养育后代。  
rocky offshore islands to raise chicks, too.  

371  
00:35:27,600 --> 00:35:32,100  
对鱼类的需求急剧上升。  
The demand for fish has really ramped up.  

372  
00:35:44,400 --> 00:35:46,700  
三磅重的飞禽要将鱼  
It takes an extraordinary effort  

373  
00:35:46,733 --> 00:35:50,566  
拖出水面需要非凡力气。  
for a three-pound bird to lift a fish out of the water.  

374  
00:35:52,200 --> 00:35:55,966  
但如今更大的挑战是保住战利品。  
But the bigger challenge now is holding on to it.  

375  
00:36:06,300 --> 00:36:10,666  
鹗鸟相争是空中力量的较量。  
Osprey against osprey is a test of strength in the air.  

376  
00:36:19,533 --> 00:36:22,400  
携带鱼获的鹗处于劣势。  
The bird carrying the fish is handicapped.  

377  
00:36:24,433 --> 00:36:28,233  
需要极强的飞行能力才能保持领先——  
It takes powerful wings indeed to stay out in front --  

378  
00:36:28,266 --> 00:36:32,366  
尤其当鱼儿还在拼命挣扎时！  
especially when the fish itself is still putting up a fight!  

379  
00:36:35,500 --> 00:36:39,266  
这片水域的海盗不止鹗鸟。  
And ospreys aren't the only pirates in these waters.  

380  
00:36:41,366 --> 00:36:45,133  
双冠鸬鹚通常潜水捕鱼。  
Double-crested cormorants usually dive for their fish.  

381  
00:36:47,500 --> 00:36:52,933  
此刻竟有只胆敢追着我们的雄鹗直上云霄。  
Now, one has the nerve to pursue our male straight into the sky.  

382  
00:37:12,666 --> 00:37:14,566  
大错特错。  
It's a big mistake.  

383  
00:37:18,500 --> 00:37:21,400  
将鱼获送回巢穴后，  
Upon delivering the catch to the nest,  

384  
00:37:21,433 --> 00:37:24,033  
雄鹗转身——  
the male turns --  

385  
00:37:24,066 --> 00:37:28,166  
向鸬鹚群传递讯息。  
to deliver a message to the cormorant colony.  

386  
00:37:33,400 --> 00:37:36,966  
先来次低空飞行...  
He begins with a fly-by...  

387  
00:37:37,000 --> 00:37:39,933  
随后锁定目标。  
then, he picks a target.  

388  
00:37:48,433 --> 00:37:51,200  
鸬鹚群顿时惊醒。  
The colony is suddenly wide awake.  

389  
00:37:51,233 --> 00:37:53,066  
所有成员立即察觉  
Everyone is instantly aware  

390  
00:37:53,100 --> 00:37:55,900  
来自上方的利爪威胁。  
of the talons descending from above.  

391  
00:38:00,733 --> 00:38:05,600  
但现在它只是威慑...  
But now, he's just trolling them...  

392  
00:38:05,633 --> 00:38:07,200  
表明立场。  
just making a point.  

393  
00:38:19,400 --> 00:38:22,533  
它是这里的顶级掠食者。  
He's the top gun here.  

394  
00:38:22,566 --> 00:38:25,366  
它是真正的猛禽。  
He's the bird of prey.  

395  
00:38:33,700 --> 00:38:36,633  
当最后一抹天光消散，  
As the last of the day fades in the sky,  

396  
00:38:36,666 --> 00:38:40,266  
夜幕笼罩沼泽。  
night steals into the marsh.  

397  
00:38:43,366 --> 00:38:45,200  
盐沼草原上，  
Out in the salt meadows,  

398  
00:38:45,233 --> 00:38:49,533  
一只鹗栖息在精美的树枝堆上。  
an osprey sits atop an impressive stack of sticks.  

399  
00:38:49,566 --> 00:38:55,233  
而近处另一只雌鹗的巢却简陋不堪。  
But nearby, another female has barely any nest at all.  

400  
00:38:55,266 --> 00:38:58,233  
它想必属于某对年轻鹗侣，  
She must be part of a very young pair  

401  
00:38:58,266 --> 00:39:01,333  
尚未掌握筑巢技巧。  
that hasn't learned how to build.

402  
00:39:01,366 --> 00:39:05,000  
突然，它被惊扰了。  
Suddenly, she's disturbed.  

403  
00:39:08,066 --> 00:39:09,733  
是只郊狼。  
It's a coyote.  

404  
00:39:13,033 --> 00:39:18,900  
郊狼从容叼走了这对年轻鹗唯一产下的蛋。  
Casually, she takes the only egg the young osprey managed to lay.  

405  
00:39:22,133 --> 00:39:25,700  
巨型树枝巢同样未能幸免。  
The giant stick nest fares no better.  

406  
00:39:31,833 --> 00:39:36,266  
浣熊将所有找到的鸟蛋变成美餐。  
Raccoons make a tidy meal of every egg they find.  

407  
00:39:42,666 --> 00:39:44,500  
转瞬之间，  
In merely a moment,  

408  
00:39:44,533 --> 00:39:48,266  
这个繁殖季便宣告终结。  
this nesting season is over.  

409  
00:39:57,000 --> 00:39:59,133  
鹗回到巢中...  
The osprey returns...  

410  
00:39:59,166 --> 00:40:03,400  
寻找它的蛋...  
and searches for her eggs...  

411  
00:40:03,433 --> 00:40:06,833  
却只能拾起残骸。  
but all she can do is pick up the pieces.  

412  
00:40:09,200 --> 00:40:12,866  
今年它的巢中将不会有雏鸟诞生。  
There will be no chicks in her nest this year.  

413  
00:40:17,733 --> 00:40:19,600  
事实上，整个沼泽  
In fact, there'll be no chicks  

414  
00:40:19,633 --> 00:40:21,966  
所有地面筑巢的鹗  
in any of the osprey ground nests  

415  
00:40:22,000 --> 00:40:24,000  
都将面临相同命运。  
anywhere in the marsh.  

416  
00:40:24,033 --> 00:40:29,200  
这些巢穴将陆续遭劫，毁于一旦。  
One by one, they will all be raided and ruined.  

417  
00:40:29,233 --> 00:40:34,466  
这是每只鹗都必须经历的残酷一课。  
It's one of the hardest lessons an osprey must learn.  

418  
00:40:52,733 --> 00:40:56,666  
岛上鹗巢弥漫着躁动的新能量。  
There's a new, restless energy at the island osprey nest.  

419  
00:40:59,100 --> 00:41:02,033  
雏鸟们已长出成型的利爪，  
The chicks have full-sized talons now,  

420  
00:41:02,066 --> 00:41:04,700  
却还不懂如何运用。  
but they still don't know how to use them.  

421  
00:41:08,166 --> 00:41:11,000  
体型已接近父母，  
They're almost the size of their parents,  

422  
00:41:11,033 --> 00:41:14,333  
但乳白色镶边的未成年羽毛  
but their juvenile feathers, trimmed in creamy white,  

423  
00:41:14,366 --> 00:41:18,600  
和亮橙色眼眸暴露了它们的青涩。  
and their bright orange eyes mark them as mere teenagers.  

424  
00:41:20,666 --> 00:41:22,566  
它们永远饥肠辘辘...  
They're always hungry...  

425  
00:41:22,600 --> 00:41:25,400  
并为此不停鸣叫。  
and quick to cry about it.  

426  
00:41:29,966 --> 00:41:33,833  
父亲尽责地送来鱼后便离去。  
Dad obliges with a fish and departs.  

427  
00:41:36,833 --> 00:41:40,600  
如今不再有亲鸟喂食。  
Now, no parent feeds them.  

428  
00:41:42,966 --> 00:41:45,600  
母亲只是静立旁观。  
Their mother simply stands by.  

429  
00:41:45,633 --> 00:41:50,933  
过去每一口食物都由它亲自喂哺——  
She's fed each one every morsel they have ever eaten --  

430  
00:41:50,966 --> 00:41:53,266  
直到此刻。  
until now.  

431  
00:41:55,833 --> 00:41:59,466  
它们不再需要母亲在巢中时刻照料。  
They no longer need her constant care in the nest.  

432  
00:42:03,066 --> 00:42:06,866  
鹗家庭的解散拉开序幕。  
It's the beginning of the end of an osprey family.  

433  
00:42:10,100 --> 00:42:13,200  
母亲率先离去。  
Their mother is the first to leave.  

434  
00:42:13,233 --> 00:42:16,866  
它已倾尽所有...  
She's given all she has...  

435  
00:42:16,900 --> 00:42:19,633  
完成今夏使命后，  
and having fulfilled her mission for this summer,  

436  
00:42:19,666 --> 00:42:25,033  
它缓缓南飞休养生息。  
she slowly heads south to rest and recuperate.  

437  
00:42:33,266 --> 00:42:36,600  
但父亲仍会继续为雏鸟送食  
But their father continues to bring food to the chicks  

438  
00:42:36,633 --> 00:42:39,166  
数周之久。  
for several more weeks.  

439  
00:42:41,766 --> 00:42:45,133  
年轻的雄鹗迅速抢占最新鱼获。  
The young male is quick to claim the latest fish.  

440  
00:42:49,033 --> 00:42:52,500  
随着攻击性增强，争执频发。  
As he grows more aggressive, arguments break out.  

441  
00:43:00,866 --> 00:43:03,933  
曾经遥遥领先的两个姐姐，  
The sisters, once so far ahead of him,  

442  
00:43:03,966 --> 00:43:07,066  
如今静候它先用餐。  
now wait for him to finish.  

443  
00:43:12,200 --> 00:43:15,466  
巢穴显得越来越拥挤...  
The nest is feeling smaller and smaller...  

444  
00:43:18,166 --> 00:43:21,066  
...它渴望更广阔的天地。  
...and he's eager for a wider world.  

445  
00:43:33,533 --> 00:43:37,366  
即使倾盆大雨也浇不灭它的热情。  
Even a torrential downpour doesn't dampen his mood.  

446  
00:43:37,400 --> 00:43:40,066  
这太令人振奋了！  
It's exhilarating!  

447  
00:43:50,266 --> 00:43:53,933  
它实现了短暂而激动的首飞——  
He achieves a brief but thrilling lift-off --  

448  
00:43:53,966 --> 00:43:57,700  
生命中第一次离开巢穴。  
his very first moment out of the nest.  

449  
00:44:11,400 --> 00:44:13,166  
接下来的日子里，  
In the coming days,  

450  
00:44:13,200 --> 00:44:16,133  
年轻雄鹗开始练习悬停巢上，  
the young male takes to floating above the nest,  

451  
00:44:16,166 --> 00:44:18,633  
感受风的力量。  
getting a feel for the wind.  

452  
00:44:22,666 --> 00:44:24,733  
它最晚破壳而出。  
He was the last to hatch.  

453  
00:44:24,766 --> 00:44:28,133  
如今却最早离巢...  
Now, he's the first to fledge...  

454  
00:44:31,400 --> 00:44:34,033  
...姐姐们似乎深受触动。  
...and his sisters seem impressed.  

455  
00:44:43,266 --> 00:44:46,133  
它开始尝试短途飞行...  
He graduates to short trips...  

456  
00:44:49,366 --> 00:44:52,366  
...练习起飞  
...mastering take-offs  

457  
00:44:52,400 --> 00:44:54,700  
与降落...  
and landings...  

458  
00:44:54,733 --> 00:44:56,733  
勉强算成功。  
almost.  

459  
00:44:59,400 --> 00:45:03,733  
受它激励，姐姐们也开始振翅。  
Inspired, his sisters begin to stretch their wings.  

460  
00:45:10,533 --> 00:45:15,400  
很快三兄妹都在沼泽上空翱翔。  
Soon, all three siblings are soaring over the marsh.  

461  
00:45:23,766 --> 00:45:26,900  
但巢穴仍是安全的港湾。  
But the nest is still a source of security.  

462  
00:45:26,933 --> 00:45:30,600  
它们常回巢过夜。  
They often come home and settle in for the night.  

463  
00:45:38,800 --> 00:45:40,666  
时值八月中旬。  
It's mid-August.  

464  
00:45:40,700 --> 00:45:43,366  
康涅狄格海岸又一个鹗的夏天  
Another osprey summer on the Connecticut coast  

465  
00:45:43,400 --> 00:45:45,700  
即将落幕。  
is coming to a close.  

466  
00:45:58,500 --> 00:46:01,900  
岛巢雄鹗为养育一夏的幼鸟  
The male of the island nest brings one last fish  

467  
00:46:01,933 --> 00:46:05,633  
送来最后一条鱼。  
to the fledglings he has nourished all summer.  

468  
00:46:13,833 --> 00:46:15,966  
它们或许尚未察觉，  
They may not know it yet,  

469  
00:46:16,000 --> 00:46:19,733  
但童年已画上句号。  
but their childhood is over.  

470  
00:46:22,666 --> 00:46:24,833  
父亲的任务已完成。  
Their father's work is done.  

471  
00:46:24,866 --> 00:46:27,700  
它击退所有来犯之敌，  
He's defended his nest against all comers  

472  
00:46:27,733 --> 00:46:30,800  
数月如一日供养全家。  
and fed his family for months.  

473  
00:46:30,833 --> 00:46:34,033  
它既勇猛又忠诚。  
He's been fierce and devoted.  

474  
00:46:34,066 --> 00:46:37,933  
尽显鹗鸟本色。  
He is everything an osprey needs to be.  

475  
00:46:40,100 --> 00:46:44,333  
北方漫长的捕鱼时光就此终结。  
Now, the long days of fishing in the north are over.  

476  
00:46:47,566 --> 00:46:50,566  
鹗群追逐夏日迁徙，  
Ospreys fly from summer to summer,  

477  
00:46:50,600 --> 00:46:55,533  
现在轮到它飞向南美的阳光。  
and it's his turn to head for the sunlight of South America.  

478  
00:47:10,900 --> 00:47:15,500  
年轻雄鹗仍沉醉于新发现的飞行乐趣。  
The young male is still reveling in his newfound joy of flying.  

479  
00:47:17,200 --> 00:47:20,133  
它寻找其他幼鸟模拟战斗。  
He seeks out other fledglings for mock battles.  

480  
00:47:29,400 --> 00:47:31,466  
既是游戏...  
It's both play...  

481  
00:47:31,500 --> 00:47:33,066  
也是练习。  
and practice.  

482  
00:47:41,566 --> 00:47:43,566  
它必须精通此道。  
He'll need to be good at it.  

483  
00:47:43,600 --> 00:47:46,833  
需要继承父亲的技艺与勇气。  
He'll need the skill and courage of his father.  

484  
00:47:52,800 --> 00:47:56,700  
那些曾经视为理所当然的鱼获，  
And all those fish he probably took for granted  

485  
00:47:56,733 --> 00:47:59,766  
如今要靠自己捕捉。  
he'll now have to catch for himself.  

486  
00:48:06,166 --> 00:48:09,133  
父亲捕鱼看似轻松。  
Dad made it look so easy.  

487  
00:48:23,200 --> 00:48:25,433  
雨天让捕食难上加难。  
A rainy day doesn't help at all.  

488  
00:48:35,233 --> 00:48:40,200  
即使父亲也无法捕捉看不见的鱼。  
Not even his father could catch a fish he couldn't see.  

489  
00:48:42,433 --> 00:48:45,833  
但捕鱼技巧无需亲鸟传授。  
But no one teaches an osprey how to fish.  

490  
00:49:00,400 --> 00:49:02,933  
这是与生俱来的本能...  
It just comes to him...  

491  
00:49:02,966 --> 00:49:05,233  
一份馈赠...  
a gift...  

492  
00:49:05,266 --> 00:49:09,200  
来自历代鹗鸟的血脉传承。  
from all the generations of ospreys before him.  

493  
00:49:15,533 --> 00:49:18,866  
长岛湾的季节更替进入尾声。  
It's the end of the season on Long Island Sound.  

494  
00:49:23,100 --> 00:49:27,766  
每晚成千上万只树燕布满天空，  
Every evening, thousands of tree swallows fill the skies,  

495  
00:49:27,800 --> 00:49:32,533  
在飞往温暖地域途中拦截昆虫盛宴。  
intercepting a feast of insects on their way to warmer weather.  

496  
00:49:40,300 --> 00:49:44,433  
很快鸟群增至百万之众...  
Before long, the flock grows to a million strong...  

497  
00:49:47,566 --> 00:49:49,966  
...同步盘旋...  
...swirling in syncopation...  

498  
00:49:55,533 --> 00:49:59,166  
...为迁往墨西哥湾做准备。  
...preparing for their migration to the Gulf of Mexico.  

499  
00:50:02,366 --> 00:50:06,100  
这是夏日最后的盛大狂欢。  
It's the last great celebration of summer.  

500  
00:50:23,166 --> 00:50:27,466  
年轻鹗鸟徘徊在它们唯一熟悉的领地。  
The young ospreys linger in the only place they have ever known.  

501  
00:50:31,633 --> 00:50:34,166  
但气温持续下降。  
But temperatures are dropping.  

502  
00:50:34,200 --> 00:50:37,833  
鱼群游向深水区。  
Fish are heading into deeper water.  

503  
00:50:37,866 --> 00:50:40,700  
幼鸟必须启程了。  
The fledglings must be on their way.  

504  
00:50:43,366 --> 00:50:47,500  
最终，我们的年轻雄鹗展翅高飞。  
Finally, our young male takes to the sky.  

505  
00:50:52,300 --> 00:50:56,433  
它将如何找到越冬地仍是个谜。  
How he will find good wintering grounds remains a mystery.  

506  
00:51:00,300 --> 00:51:04,966  
前路的艰险超乎想象。  
The dangers that lie ahead for him we can scarcely imagine.  

507  
00:51:07,833 --> 00:51:09,633  
若命运眷顾，  
But if fate is kind,  

508  
00:51:09,666 --> 00:51:12,766  
数年后它将回归...  
in a few years he'll return...  

509  
00:51:12,800 --> 00:51:17,000  
争夺出生沼泽的一席之地。  
to compete for a place in the marsh of his birth.  

510  
00:51:24,666 --> 00:51:28,566  
夏日飞禽尽数南迁。  
The birds of summer have all flown.  

511  
00:51:31,100 --> 00:51:32,966  
留守者们  
For those left behind,  

512  
00:51:33,000 --> 00:51:36,733  
即将直面寒冬。  
it's time to face the coming cold.  

513  
00:51:45,833 --> 00:51:49,200  
沼泽向寒冬俯首。  
The marsh bows down to winter.  

514  
00:52:00,733 --> 00:52:04,633  
它也需要休养生息，  
It, too, gets to rest and replenish,  

515  
00:52:04,666 --> 00:52:09,633  
为所有需要它的野生动物旅客做准备...  
preparing for all the wild travelers that will need it...  

516  
00:52:12,233 --> 00:52:14,566  
...当春回大地时...  
...when it's spring again...  

517  
00:52:14,600 --> 00:52:18,000  
鹗群将再度归来。  
and the ospreys come home.  

518  
00:52:57,666 --> 00:52:59,566  
欲了解更多  
To learn more about what you've seen  

519  
00:52:59,600 --> 00:53:01,100  
本期《自然》节目内容，  
on this "Nature" program,  

520  
00:53:01,133 --> 00:53:03,233  
请访问pbs.org。  
visit pbs.org.