﻿1  
00:00:06,833 --> 00:00:10,000  
这里是英国布里斯托...  
This is Bristol, England...  

2  
00:00:10,033 --> 00:00:13,333  
这是我的花园。  
and this is my garden.  

3  
00:00:13,366 --> 00:00:15,533  
它其实没什么特别的。  
It's not really that special.  

4  
00:00:15,566 --> 00:00:18,866  
我们只是让一部分荒野回归。  
We've just let some of the wild back in.  

5  
00:00:18,900 --> 00:00:22,866  
但作为一名野生动物摄影师，我知道这里蕴藏的奥秘  
But as a wildlife filmmaker, I knew there were revelations here  

6  
00:00:22,900 --> 00:00:24,333  
可能和我走遍全球拍摄的  
that could be just as amazing  

7  
00:00:24,366 --> 00:00:27,900  
任何画面一样令人惊叹。  
as anything I'd ever filmed across the globe.  

8  
00:00:27,933 --> 00:00:30,266  
2020年春天，  
In the spring of 2020,  

9  
00:00:30,300 --> 00:00:32,700  
随着全国进入封锁状态，  
as the country goes into lockdown,  

10  
00:00:32,733 --> 00:00:37,700  
外面的花园正焕发生机。  
outside, the garden is coming alive.  

11  
00:00:37,733 --> 00:00:41,733  
突然间，蜜蜂四处涌现。  
Suddenly, there are bees emerging all over.  

12  
00:00:41,766 --> 00:00:44,800  
这些蜜蜂"咻"地飞来飞去，你知道，"咻"地一下。  
These bees, they just go zoom, you know, zoom.  

13  
00:00:48,733 --> 00:00:52,333  
但如果它们在筑巢，我就无法靠近。  
But if they're nesting, I can't get near them.  

14  
00:00:52,366 --> 00:00:55,600  
我能看到它们的小触角竖起来，  
I can see these little antennae come up,  

15  
00:00:55,633 --> 00:00:57,033  
它们会张望，而我完全静止不动，  
but they look over, and I'm absolutely still,  

16  
00:00:57,066 --> 00:00:58,900  
但当我调整焦距时，  
but now I have to go to the focus  

17  
00:00:58,933 --> 00:01:01,233  
它们立刻又缩回去了。  
and as soon as I do that, they go down again.  

18  
00:01:03,333 --> 00:01:06,066  
探索蜜蜂的隐秘生活  
Discovering the secret life of bees took me  

19  
00:01:06,100 --> 00:01:08,733  
带我踏上了意料之外的旅程。  
on a journey I was not expecting.  

20  
00:01:51,966 --> 00:01:54,733  
来看看吧。  
Let's have a look.  

21  
00:01:54,766 --> 00:01:56,266  
天啊。  
Cripes.  

22  
00:01:58,066 --> 00:01:59,333  
噢，糟糕。  
Oh, dear.  

23  
00:02:03,333 --> 00:02:06,033  
三十多年来，我一直在全球各地  
For over 30 years, I've been filming wild animals  

24  
00:02:06,066 --> 00:02:08,066  
拍摄野生动物，  
all over the world,  

25  
00:02:08,100 --> 00:02:12,033  
突然之间，我被封锁在家。  
and all of a sudden, I'm locked down at home.  

26  
00:02:12,066 --> 00:02:14,300  
如今我能逃离疫情的  
My only escape now from the pandemic  

27  
00:02:14,333 --> 00:02:17,366  
唯一去处就是我的城市花园  
is in my city garden  

28  
00:02:17,400 --> 00:02:21,800  
和那些生活在这里的野生蜜蜂。  
and my fascination with the wild bees that live here.  

29  
00:02:27,333 --> 00:02:30,000  
将镜头转向自家后院  
Turning my cameras onto my own backyard  

30  
00:02:30,033 --> 00:02:32,266  
展现出的奇观  
is revealing things as spectacular  

31  
00:02:32,300 --> 00:02:35,400  
与我曾见过的任何景象一样震撼。  
as anything I have ever seen before.  

32  
00:02:35,433 --> 00:02:38,900  
它将我带入另一个宇宙，  
Transporting me to another universe.  

33  
00:02:38,933 --> 00:02:42,766  
另一个维度的存在。  
Another dimension of existence.  

34  
00:02:42,800 --> 00:02:44,533  
我是得了疫情狂热症，  
Have I just got pandemic fever  

35  
00:02:44,566 --> 00:02:48,333  
还是又一场中年危机？  
or is it just another midlife crisis?  

36  
00:02:48,366 --> 00:02:51,100  
不，我早过了中年危机的年纪，  
Nah. I'm too old for a midlife crisis,  

37  
00:02:51,133 --> 00:02:53,633  
这更像是迟来的人生顿悟。  
it's more of a late-life revelation.  

38  
00:03:07,800 --> 00:03:11,933  
蜜蜂动作很快，普通摄像机和镜头  
Bees are fast. You can't film them with ordinary cameras  

39  
00:03:11,966 --> 00:03:14,800  
根本拍不到它们。  
and ordinary lenses.  

40  
00:03:14,833 --> 00:03:16,400  
如果某物这样移动，  
If you've got something just going like this,  

41  
00:03:16,433 --> 00:03:17,600  
你根本不知道  
well, you know,  

42  
00:03:17,633 --> 00:03:20,600  
它到底在干什么。  
you don't know what the hell it's doing.  

43  
00:03:20,633 --> 00:03:22,500  
你需要极快的反应速度，  
You really need fast reflexes,  

44  
00:03:22,533 --> 00:03:24,966  
需要最先进的设备，  
you need equipment that's barely been developed,  

45  
00:03:25,000 --> 00:03:27,433  
必须用慢动作拍摄一切，  
you have to film everything in slow motion,  

46  
00:03:27,466 --> 00:03:30,166  
还要具备鹰隼般的反应能力。  
and you have to have the reactions of a hawk.  

47  
00:03:33,433 --> 00:03:36,100  
我的反应速度大概和兔子差不多。  
I've probably got reactions as good as a rabbit.  

48  
00:03:36,133 --> 00:03:38,100  
可能连兔子都不如。  
Probably not even that good.  

49  
00:03:48,866 --> 00:03:51,900  
我正在探索一个隐秘世界，  
I'm traveling into a hidden world  

50  
00:03:51,933 --> 00:03:55,933  
一个存在于我们周围的世界。  
but one that exists around us all.  

51  
00:03:55,966 --> 00:03:58,966  
即使是在这样的城市花园里，  
Even in a garden like this in the middle of the city,  

52  
00:03:59,000 --> 00:04:03,766  
也存在着惊人的蜜蜂多样性。  
there is an astonishing diversity of bees.  

53  
00:04:03,800 --> 00:04:06,666  
如果我告诉别人："我花园里有60种蜜蜂"，  
If I told people, "Oh, yeah, there's 60 species of bee  

54  
00:04:06,700 --> 00:04:08,133  
他们会说："真的吗？  
in my garden," they go, "Really?  

55  
00:04:08,166 --> 00:04:09,533  
你确定？"  
Are you sure?"  

56  
00:04:09,566 --> 00:04:11,533  
我说："没错，而且超过60种。"  
I go, "Yeah, well more than 60."  

57  
00:04:15,566 --> 00:04:17,433  
最早出现的蜜蜂之一  
One of the very first bees out  

58  
00:04:17,466 --> 00:04:20,133  
是毛足花蜂。  
is the hairy-footed flower bee.  

59  
00:04:20,166 --> 00:04:23,700  
看它毛茸茸的腿。  
Check out his hairy legs.  

60  
00:04:23,733 --> 00:04:25,466  
我能近距离拍摄这些蜜蜂，  
I can get close to film these bees  

61  
00:04:25,500 --> 00:04:28,100  
因为它们往返于相同的花丛间，  
because they fly between the same patches of flowers,  

62  
00:04:28,133 --> 00:04:30,866  
沿途用气味标记路线。  
scent-marking their routes as they go.  

63  
00:04:30,900 --> 00:04:34,000  
就像带香味的蜜蜂高速公路。  
They're like perfumed bee highways.  

64  
00:04:36,100 --> 00:04:39,966  
这些蜜蜂"咻"地飞来飞去，你知道，"咻"地一下。  
These bees just go zoom, you know, zoom.  

65  
00:04:41,066 --> 00:04:44,533  
这些蜜蜂是所有蜜蜂中  
These, of all the bees, are the most fun to watch  

66  
00:04:44,566 --> 00:04:47,733  
飞行最精准、最有趣的。  
because of their sheer precision flying.  

67  
00:04:47,766 --> 00:04:49,933  
它们真的能在瞬间  
They can literally turn  

68  
00:04:49,966 --> 00:04:52,766  
完成极小半径的转弯。  
on a sixpence in a fraction of a second.  

69  
00:04:55,033 --> 00:04:56,600  
它们有小珠子般的眼睛，  
They got these funny little beady eyes  

70  
00:04:56,633 --> 00:04:59,166  
能精准悬停，  
and they this really kind of keen hovering,  

71  
00:04:59,200 --> 00:05:02,300  
雌蜂移动时，它们会跟着转，  
and when the female moves, they follow her round  

72  
00:05:02,333 --> 00:05:04,000  
我超爱看这个。  
and they -- and I just love that.  

73  
00:05:09,400 --> 00:05:11,566  
最初几周，其他大多数蜜蜂  
In those early weeks, most of the other bees  

74  
00:05:11,600 --> 00:05:13,233  
都还没出现。  
were not even out yet.  

75  
00:05:16,566 --> 00:05:18,533  
今天首相宣布，  
Today the prime minister has announced  

76  
00:05:18,566 --> 00:05:20,433  
为了拯救生命  
that to save lives  

77  
00:05:20,466 --> 00:05:25,933  
阻止病毒传播，我们必须待在家中。  
and to stop the spread of the virus, we must stay at home.  

78  
00:05:25,966 --> 00:05:29,566  
当全国民众都退守室内时，  
As everyone in the country retreats indoors,  

79  
00:05:29,600 --> 00:05:33,100  
地下的花园正焕发生机。  
underground, the garden is coming alive.  

80  
00:05:36,133 --> 00:05:38,700  
多数人不知道的是，蜜蜂  
What most people don't realize is actually bees  

81  
00:05:38,733 --> 00:05:40,433  
生命中的大部分时间  
spend much of their lives  

82  
00:05:40,466 --> 00:05:42,966  
并非以阳光下飞舞的可爱形象存在，  
not as a lovely bee flying around in the sun  

83  
00:05:43,000 --> 00:05:45,566  
而是作为黑暗中的一颗卵，  
but in the dark as an egg,  

84  
00:05:45,600 --> 00:05:48,166  
或是巢穴里的蛆状生物。  
or a sort of maggoty thing in a nest somewhere.  

85  
00:05:51,833 --> 00:05:55,233  
然后它们会经历蜕变，  
Then there's the transformation,  

86  
00:05:55,266 --> 00:05:58,366  
从幼虫...  
from a larvae...  

87  
00:05:58,400 --> 00:06:01,200  
变成自然界的飞行奇迹。  
into a flying wonder of nature.  

88  
00:06:05,900 --> 00:06:08,333  
变态发育——  
Metamorphosis --  

89  
00:06:08,366 --> 00:06:11,600  
这真是个非凡的过程。  
it really is an extraordinary process.  

90  
00:06:14,900 --> 00:06:16,366  
驯养的蜜蜂需要21天  
It takes 21 days  

91  
00:06:16,400 --> 00:06:21,266  
完成这一跃变。  
for these domesticated honey bees to make the leap.  

92  
00:06:21,300 --> 00:06:25,233  
英国还有270种其他蜜蜂。  
There are 270 other species of bee in this country.  

93  
00:06:27,633 --> 00:06:30,000  
它们是野生蜜蜂。  
They are the wild bees.  

94  
00:06:30,033 --> 00:06:32,300  
与我们熟悉的群居蜜蜂  
Very different to the social honey bee  

95  
00:06:32,333 --> 00:06:34,033  
截然不同。  
that we're all so used to.  

96  
00:06:41,300 --> 00:06:43,933  
它们大多独居，  
They mostly live solitary lives,  

97  
00:06:43,966 --> 00:06:46,033  
许多会在整个冬季  
and many will have been waiting fully formed  

98  
00:06:46,066 --> 00:06:47,700  
保持成虫形态等待苏醒。  
throughout the winter.  

99  
00:06:49,866 --> 00:06:53,733  
每个物种都有特定的苏醒时间，  
Each species with its own particular time to emerge,  

100  
00:06:53,766 --> 00:06:56,500  
与其最喜爱的花期完美同步。  
coinciding with the flowers it likes the best.  

101  
00:07:01,233 --> 00:07:03,200  
在完全的黑暗中，  
In complete darkness,  

102  
00:07:03,233 --> 00:07:06,533  
每只蜜蜂却都神奇地知道  
somehow each bee knows which way to head  

103  
00:07:06,566 --> 00:07:08,733  
通往光明的路径。  
on its journey to reach the light.  

104  
00:07:45,033 --> 00:07:48,600  
这是它们第一次看见世界。  
This is the first time they've seen the world.  

105  
00:08:07,200 --> 00:08:09,766  
当蜜蜂钻出洞穴时，它们会停驻原地  
When the bee comes out of its hole, they sit there  

106  
00:08:09,800 --> 00:08:12,533  
转动头部四处张望。  
and they look out and they do this with their head.  

107  
00:08:12,566 --> 00:08:16,466  
像是在进行像素位移扫描。  
They're doing, like, a kind of pixel shift thing.  

108  
00:08:16,500 --> 00:08:18,100  
我认为它们正在  
I think what they're trying to do  

109  
00:08:18,133 --> 00:08:21,000  
构建一幅超高精度的图像  
is make a very high-resolution image  

110  
00:08:21,033 --> 00:08:23,933  
以便记住归巢路线。  
that they will need to remember to return to.  

111  
00:08:26,433 --> 00:08:30,233  
突然间，整个花园都涌现出蜜蜂。  
Suddenly, there are bees emerging all over the garden.  

112  
00:08:30,266 --> 00:08:34,600  
到处都在上演破土而出的好戏。  
It's kicking off all over the place.  

113  
00:08:34,633 --> 00:08:36,366  
但难题在于——  
But this is the challenge --  

114  
00:08:36,400 --> 00:08:38,633  
若想深入了解它们的生活，  
if I want to know more about their lives,  

115  
00:08:38,666 --> 00:08:40,933  
我就必须想办法追踪它们。  
somehow, I've got to follow them.  

116  
00:08:52,133 --> 00:08:55,933  
春日里的花园美得令人窒息。  
This garden in spring is utterly beautiful.  

117  
00:08:59,233 --> 00:09:02,733  
如此狭小的空间竟能容纳  
I'm amazed that so much diversity can exist  

118  
00:09:02,766 --> 00:09:04,400  
这般丰富的生物多样性。  
in such a small place.  

119  
00:09:13,633 --> 00:09:21,100  
睁开双眼  
Open your eyes  

120  
00:09:21,133 --> 00:09:27,033  
环顾四周  
Look around you  

121  
00:09:27,066 --> 00:09:30,766  
感受微风  
Feel the breeze  

122  
00:09:30,800 --> 00:09:33,866  
轻抚面颊  
On your face  

123  
00:09:33,900 --> 00:09:38,166  
深深呼吸  
And breathe in  

124  
00:09:38,200 --> 00:09:39,933  
这里其实并不特别，  
It's not really special,  

125  
00:09:39,966 --> 00:09:43,966  
我们只是让部分荒野回归。  
we've just let some of the wild back in.  

126  
00:09:44,000 --> 00:09:47,133  
我们并没有刻意修剪打理。  
We didn't really try very hard to kind of manicure it.  

127  
00:09:47,166 --> 00:09:50,133  
只是——对许多事物都顺其自然。  
We just -- A lot of things we just relaxed about.  

128  
00:09:50,166 --> 00:09:52,333  
你的意思是这里杂草丛生？  
It's full of weeds basically is what you're saying?  

129  
00:09:52,366 --> 00:09:54,566  
世上本无杂草，  
There's no such thing as a weed,  

130  
00:09:54,600 --> 00:09:57,900  
只有人们不理解的植物。  
there's only plants that people don't understand.  

131  
00:10:00,133 --> 00:10:03,633  
它们和任何名贵郁金香  
They're all as beautiful as any kind of fancy tulips  

132  
00:10:03,666 --> 00:10:05,266  
或菊花一样美丽。  
or chrysanthemums.  

133  
00:10:05,300 --> 00:10:07,933  
在我看来甚至更美，  
Indeed for me, they're more beautiful  

134  
00:10:07,966 --> 00:10:10,100  
因为它们完全由  
because they've been created entirely  

135  
00:10:10,133 --> 00:10:12,566  
进化之力塑造。  
by the forces of evolution.  

136  
00:10:12,600 --> 00:10:14,233  
这才是自然本色。  
That is nature.  

137  
00:10:22,733 --> 00:10:24,800  
在我看来，当看见  
For me, a flower is more beautiful  

138  
00:10:24,833 --> 00:10:28,800  
专为其设计的蜜蜂正在采蜜时，花朵才更动人。  
if you can see the bee it was built for actually using it.  

139  
00:10:31,466 --> 00:10:33,066  
花蜂与这些管状花朵  
The flower bees have evolved  

140  
00:10:33,100 --> 00:10:36,566  
共同进化了数百万年。  
alongside tubular flowers like these.  

141  
00:10:36,600 --> 00:10:39,900  
唯有通过慢镜头影像  
It's not until you have the luxury of having  

142  
00:10:39,933 --> 00:10:42,000  
精准对焦的奢侈条件，  
the pictures in slow motion,  

143  
00:10:42,033 --> 00:10:44,300  
才能恍然大悟：  
in focus, in a way that you can go,  

144  
00:10:44,333 --> 00:10:47,066  
"原来如此，它是这样操作的。"  
"Oh, I see, that's what it's doing."  

145  
00:10:49,233 --> 00:10:52,133  
我从不知道它们有这么长的舌头，  
I had no idea they had such huge tongues,  

146  
00:10:52,166 --> 00:10:54,333  
简直比身体还长。  
it really is longer than its body.  

147  
00:11:00,066 --> 00:11:03,400  
采蜜时它振动翅肌，  
As she drinks, she buzzes her wing muscles,  

148  
00:11:03,433 --> 00:11:06,300  
将花粉抖落在身上...  
dislodging pollen onto her body...  

149  
00:11:10,000 --> 00:11:12,233  
...再携带至下一朵花。  
...which she takes to the next flower.  

150  
00:11:14,200 --> 00:11:19,300  
蜜蜂是全球授粉服务的核心。  
Bees are at the center of the world's pollination services.  

151  
00:11:19,333 --> 00:11:23,233  
它们维系着生命网络的繁衍。  
They are pollinating the fabric of life.  

152  
00:11:23,266 --> 00:11:26,366  
然而全球蜜蜂数量都在衰退。  
Yet, all over the world, bees are declining.  

153  
00:11:28,700 --> 00:11:32,066  
我们确实需要更加关注它们。  
We really do need to start taking more notice of them.  

154  
00:11:37,733 --> 00:11:41,133  
但揭开蜜蜂的隐秘生活  
But opening up the secret life of the bees is not as easy  

155  
00:11:41,166 --> 00:11:42,733  
比预想的困难得多。  
as I was expecting.  

156  
00:11:45,366 --> 00:11:47,300  
很快发现多数蜜蜂  
I soon found out that many of the bees  

157  
00:11:47,333 --> 00:11:50,566  
根本不愿被拍摄。  
really didn't want to be filmed at all.  

158  
00:11:50,600 --> 00:11:52,966  
第一个月令人抓狂，  
The first month was incredibly frustrating  

159  
00:11:53,000 --> 00:11:55,500  
因为那些非凡行为  
because I had all this extraordinary behavior  

160  
00:11:55,533 --> 00:11:56,800  
明明近在咫尺，  
just going on in front of me  

161  
00:11:56,833 --> 00:11:59,200  
三米外清晰可见，  
that I could see from 10 feet away,  

162  
00:11:59,233 --> 00:12:02,800  
但每当试图用镜头拉近，  
but as soon as I tried to zoom in on it with the camera,  

163  
00:12:02,833 --> 00:12:07,333  
不是突然停止就是飞走。  
it either stopped or, you know, they flew away.  

164  
00:12:07,366 --> 00:12:09,033  
花蜂勉强接受我的存在。  
The flower bees kind of accepted me.  

165  
00:12:09,066 --> 00:12:11,333  
虽然也容易被吓跑...  
I mean, it was easy to frighten them off...  

166  
00:12:13,400 --> 00:12:18,266  
...但其他蜜蜂根本不容靠近。  
...but some of the other bees I simply couldn't get near.  

167  
00:12:18,300 --> 00:12:20,766  
比如沟蜂，筑巢时  
The furrow bees, you know, if they're nesting,  

168  
00:12:20,800 --> 00:12:22,666  
完全无法接近，  
I can't get near them  

169  
00:12:22,700 --> 00:12:25,000  
观察它们的模样很有趣。  
and it is hilarious to watch them.  

170  
00:12:25,033 --> 00:12:26,866  
先是触角探出地面，  
I can see these little antennae come up  

171  
00:12:26,900 --> 00:12:29,133  
接着小眼睛冒出来，  
and then I can see these little eyes come up,  

172  
00:12:29,166 --> 00:12:31,900  
张望时我保持绝对静止，  
and they look over and I'm absolutely still,  

173  
00:12:31,933 --> 00:12:33,766  
但调整焦距的瞬间，  
but now I have to go to the focus,  

174  
00:12:33,800 --> 00:12:37,900  
它们立刻又缩回洞里。  
and as soon as I do that, they go down again.  

175  
00:12:37,933 --> 00:12:40,900  
往往要耗半天时间  
It can take half a day to get through that process  

176  
00:12:40,933 --> 00:12:43,300  
直到蜜蜂妥协："好吧，这家伙不走，  
where the bee's going, "Okay, it's not going away,  

177  
00:12:43,333 --> 00:12:45,700  
我饿了，必须出去觅食。"  
I'm hungry, I've got to go and do something."  

178  
00:12:48,166 --> 00:12:50,066  
我拍摄各类小型动物  
I've had plenty of experience  

179  
00:12:50,100 --> 00:12:52,766  
经验相当丰富。  
filming small animals of all kinds.  

180  
00:12:52,800 --> 00:12:55,933  
上部作品是与大卫·爱登堡合作的蚂蚁纪录片。  
My last film was about ants with David Attenborough.  

181  
00:12:55,966 --> 00:12:59,166  
但野生蜜蜂截然不同。  
But wild bees are very different.  

182  
00:12:59,200 --> 00:13:01,033  
它们警觉性极高，想要靠近，  
They're so alert, to get close,  

183  
00:13:01,066 --> 00:13:03,766  
我必须发明各种装置。  
I have to invent all kinds of gadgets.  

184  
00:13:07,000 --> 00:13:08,733  
成功了。  
There we go.  

185  
00:13:12,266 --> 00:13:15,166  
这是特制镜头，超微型、  
This is a lens. It's a super-tiny,  

186  
00:13:15,200 --> 00:13:16,533  
超广角、  
super-wide-angle lens,  

187  
00:13:16,566 --> 00:13:19,233  
超高画质。  
super-high quality.  

188  
00:13:19,266 --> 00:13:22,800  
整套设备就为这个目的服务。  
That is the purpose of all of this stuff.  

189  
00:13:28,366 --> 00:13:30,566  
要想接近蜜蜂，  
In order to get anywhere near the bees,  

190  
00:13:30,600 --> 00:13:33,800  
我必须将自己缩放到它们的尺寸，  
I have to kind of shrink myself down to their size,  

191  
00:13:33,833 --> 00:13:37,666  
同时还要拉伸时间维度。  
but I also have to stretch time.  

192  
00:13:37,700 --> 00:13:41,133  
蜜蜂生活在完全不同的时空维度。  
Bees live in a completely different dimension.  

193  
00:13:41,166 --> 00:13:43,333  
在这个尺度下，我们得以重新审视  
At this scale, we get a fresh view  

194  
00:13:43,366 --> 00:13:45,900  
蜜蜂生存的物理法则。  
on the physics of bee existence.  

195  
00:13:45,933 --> 00:13:48,000  
体验这种体重不足一盎司、  
And what it's like to be a creature  

196  
00:13:48,033 --> 00:13:50,100  
却能在数周内采集  
that weighs a fraction of an ounce  

197  
00:13:50,133 --> 00:13:53,133  
超体重百倍花粉的  
but that can gather over 100 times its body weight  

198  
00:13:53,166 --> 00:13:56,266  
生命形态。  
in pollen in just a matter of weeks.  

199  
00:13:59,100 --> 00:14:03,033  
这就是传说中不可能飞行的蜜蜂，  
This is the bee that everyone said couldn't possibly fly,  

200  
00:14:03,066 --> 00:14:05,700  
但它当然能飞得无比优雅。  
but of course she can fly extremely well.  

201  
00:14:07,866 --> 00:14:11,966  
看见那些振翅了吗？上方形成的微型龙卷风  
You see those wing beats? Above them are mini tornados  

202  
00:14:12,000 --> 00:14:14,800  
正是将她托举到空中的力量  
which actually suck her into the air.  

203  
00:14:20,300 --> 00:14:23,500  
在这个维度里，声音也发生着变化  
In this dimension, the sound shifts as well.  

204  
00:14:38,700 --> 00:14:42,800  
以这种速度录制的鸟鸣声  
Listening to bird calls filmed at this speed  

205  
00:14:42,833 --> 00:14:44,966  
唤醒了它们的恐龙血统  
evokes their dinosaur origins.  

206  
00:14:47,233 --> 00:14:48,733  
至少我是这么觉得  
Well, for me anyway.  

207  
00:14:54,366 --> 00:14:57,833  
它们认知环境的过程  
It is incredible to see how they develop  

208  
00:14:57,866 --> 00:14:59,633  
与经验积累的方式  
an understanding of their surroundings  

209  
00:14:59,666 --> 00:15:02,233  
实在令人惊叹  
and how their experience grows.  

210  
00:15:05,733 --> 00:15:08,200  
初生的蜜蜂大多从未见过  
When any of the bees come out, most of them have never  

211  
00:15:08,233 --> 00:15:12,333  
花朵的模样，完全不懂其意义  
even seen a flower before. They don't know what it is.  

212  
00:15:12,366 --> 00:15:14,966  
当它们发现蒲公英时  
When they discover something like a dandelion,  

213  
00:15:15,000 --> 00:15:18,433  
总会沾得满身花粉  
they get plastered in pollen.  

214  
00:15:18,466 --> 00:15:22,033  
这景象只在初春那几天可见  
You only see that on the first days in spring.  

215  
00:15:22,066 --> 00:15:23,433  
很快它们就明白  
Shortly after, they know  

216  
00:15:23,466 --> 00:15:24,966  
不该被花粉裹身  
that they don't want to get covered in pollen.  

217  
00:15:25,000 --> 00:15:27,566  
要么收集花粉，要么敬而远之  
They either collect it or leave it alone.  

218  
00:15:27,600 --> 00:15:31,733  
在我看来这分明是学习的过程  
It seems to me they are learning.  

219  
00:15:31,766 --> 00:15:35,100  
但最有趣的还是雄蜂——  
But actually, for me, the most interesting bit is the males  

220  
00:15:35,133 --> 00:15:37,366  
它们破土时不仅没见过花朵，  
when they emerge, not only have they not seen flowers,  

221  
00:15:37,400 --> 00:15:39,333  
连雌蜂都未曾谋面  
they've never seen a female either.  

222  
00:15:42,200 --> 00:15:45,533  
它们必定怀着某种本能冲动  
They must have some kind of instinctive urge to look  

223  
00:15:45,566 --> 00:15:49,400  
寻找类似雌蜂的物体  
for something that resembles a female.  

224  
00:15:49,433 --> 00:15:52,633  
但初期表现实在笨拙  
But they are not very good at it yet.  

225  
00:15:52,666 --> 00:15:55,600  
会扑向苍蝇、树叶、  
They're jumping on flies, they're jumping on leaves,  

226  
00:15:55,633 --> 00:16:01,133  
甚至完全不同的蜂种  
they're jumping on completely different species of bee.  

227  
00:16:01,166 --> 00:16:05,400  
这种糗事只发生在生命初期  
This only happens in the early part of their lives.  

228  
00:16:05,433 --> 00:16:09,033  
它们从错误中快速成长  
They learn quickly from their mistakes.  

229  
00:16:09,066 --> 00:16:10,966  
寿命仅一周左右，  
They only live a week or so,  

230  
00:16:11,000 --> 00:16:14,466  
求偶竞赛迫在眉睫  
and the race is on to find a mate.  

231  
00:16:14,500 --> 00:16:17,166  
虽不能说昆虫懂得爱情，  
I'm not sure I could say that insects were in love,  

232  
00:16:17,200 --> 00:16:22,500  
但雄蜂绝对充满欲念  
but certainly male bees are in lust.  

233  
00:16:22,533 --> 00:16:24,333  
花蜂雄蜂辨识雌蜂  
The flower bee males are actually quite good  

234  
00:16:24,366 --> 00:16:27,200  
倒是颇有天赋  
at identifying their females.  

235  
00:16:27,233 --> 00:16:31,500  
即便如此仍屡屡碰壁  
Even so, he's still not having much luck.  

236  
00:16:31,533 --> 00:16:34,600  
它的目标是  
I think what his aim is  

237  
00:16:34,633 --> 00:16:37,766  
跳到雌蜂背上  
he wants to jump on her back  

238  
00:16:37,800 --> 00:16:42,000  
钳制其翅膀防止逃脱  
and enclose her wings so that she can't fly away.  

239  
00:16:42,033 --> 00:16:46,233  
却总是一败涂地  
Time after time, he fails miserably.  

240  
00:16:46,266 --> 00:16:49,033  
雌蜂原本安静采蜜  
She was just foraging quietly on her own.  

241  
00:16:51,200 --> 00:16:53,500  
突然被发情的雄蜂  
Next thing she knows, she's being slammed  

242  
00:16:53,533 --> 00:16:56,033  
横冲直撞地扑倒  
from the side by an amorous male  

243  
00:16:56,066 --> 00:16:58,100  
两只蜂在草丛里翻滚  
and now they're tumbling through the undergrowth.  

244  
00:16:58,133 --> 00:17:01,666  
即便蜜蜂没有表情，那种震惊、愤怒与恐惧  
A look of shock, anger, horror, you know,  

245  
00:17:01,700 --> 00:17:04,033  
依然清晰可辨  
even in a bee with no facial expressions  

246  
00:17:04,066 --> 00:17:06,466  
显然情况不妙  
tells me that this isn't good.  

247  
00:17:06,500 --> 00:17:09,400  
此刻雄蜂还痴望着："我爱你，真的  
Now he's just looking at her "Oh, I love you, I do.  

248  
00:17:09,433 --> 00:17:10,466  
我好爱你"  
I love you."  

249  
00:17:10,500 --> 00:17:12,966  
不停念叨："爱你，真的  
He's going "Yeah, I love you, I do.  

250  
00:17:13,000 --> 00:17:15,233  
超爱你"  
Oh, yeah."  

251  
00:17:22,933 --> 00:17:25,500  
追逐雌蜂是项体力活  
Hunting for females is tiring work.  

252  
00:17:28,100 --> 00:17:30,533  
这只雄蜂正寻找休息的洞穴  
This male is looking for a hole to rest in.  

253  
00:17:37,533 --> 00:17:39,833  
但并非所有洞穴都空置  
But not all the holes are empty.  

254  
00:18:35,566 --> 00:18:37,333  
每年总有几周时间，  
For a few weeks in the year,  

255  
00:18:37,366 --> 00:18:43,733  
饥肠辘辘的绿牙蜘蛛会捕食天真的花蜂雄蜂，  
hungry green fang spiders feast on naive flower bee males,  

256  
00:18:43,766 --> 00:18:47,300  
帮助淘汰迟钝愚笨的个体  
helping to weed out the slow and dim-witted.  

257  
00:19:00,033 --> 00:19:03,133  
花园里多数蜜蜂面临的更大威胁  
A bigger threat to most bees in my garden  

258  
00:19:03,166 --> 00:19:07,166  
并非来自蜘蛛，而是同类  
comes not from spiders, but other bees.  

259  
00:19:10,633 --> 00:19:13,033  
比如阴险的寄生蜂...  
Like the sinister-looking nomad bee...  

260  
00:19:15,066 --> 00:19:17,333  
...它正跟踪集蜂  
...who is looking for the underground nest  

261  
00:19:17,366 --> 00:19:19,666  
寻找其地下巢穴  
of a mining bee  

262  
00:19:19,700 --> 00:19:21,466  
by following her.  

263  
00:19:25,966 --> 00:19:29,033  
当集蜂转身时，寄生蜂立即  
When the mining bee turns, the nomad immediately  

264  
00:19:29,066 --> 00:19:32,433  
坠落装死  
drops to the ground as if playing dead.  

265  
00:19:36,000 --> 00:19:39,000  
待集蜂以为危机解除  
When the mining bee thinks the coast is clear,  

266  
00:19:39,033 --> 00:19:42,366  
返回洞穴时  
she goes to her burrow.  

267  
00:19:42,400 --> 00:19:44,866  
寄生蜂仍在暗中观察  
The nomad is watching.  

268  
00:19:52,566 --> 00:19:57,000  
趁集蜂离巢，寄生蜂潜入  
As the mining bee leaves, the nomad bee sneaks in  

269  
00:19:57,033 --> 00:19:59,233  
在巢中产卵...  
to lay her egg in the nest...  

270  
00:20:02,300 --> 00:20:05,400  
...其幼虫将吃掉集蜂的卵  
...where her larvae will eat the mining bee egg  

271  
00:20:05,433 --> 00:20:07,833  
并霸占花粉储备  
and feast on her pollen store.  

272  
00:20:12,033 --> 00:20:15,333  
难怪这些蜜蜂如此厌恶被监视  
No wonder so many of these bees hate being watched.  

273  
00:20:30,433 --> 00:20:32,333  
春末时节，  
As spring draws to a close,  

274  
00:20:32,366 --> 00:20:36,533  
我已记录到花园里30多种蜜蜂  
I've already counted over 30 species of bee in the garden.  

275  
00:20:39,500 --> 00:20:44,233  
其多样性简直令人震撼  
And the variety is -- is actually quite mind-boggling.  

276  
00:20:44,266 --> 00:20:48,866  
从微小的黄脸蜂到巨型熊蜂  
From minute yellow-faced bees to gigantic bumblebees.  

277  
00:20:51,233 --> 00:20:54,233  
从闪亮的汗蜂  
From shiny sweat bees  

278  
00:20:54,266 --> 00:20:56,433  
到毛茸茸的绒毛切叶蜂  
to hairy carder bees.  

279  
00:21:00,500 --> 00:21:04,333  
从传统的蜜蜂...  
From the good old honey bees...  

280  
00:21:04,366 --> 00:21:08,000  
到这种剪叶蜂  
to these scissor bees.  

281  
00:21:08,033 --> 00:21:10,433  
体型堪比蚊子  
No bigger than a mosquito.  

282  
00:21:14,900 --> 00:21:16,333  
拍摄这种微型蜂  
Filming this scale of bee  

283  
00:21:16,366 --> 00:21:20,900  
让困难任务变成不可能挑战  
makes a difficult task practically impossible.  

284  
00:21:20,933 --> 00:21:24,966  
它们用沙粒封堵巢穴  
They block their nests with the tiniest grains of sand.  

285  
00:21:25,000 --> 00:21:26,900  
我的对焦区域  
I'm focused on an area  

286  
00:21:26,933 --> 00:21:31,866  
只有指甲盖大小  
that's about that big, you know, if you can imagine.  

287  
00:21:31,900 --> 00:21:33,966  
眨眼都会导致镜头晃动  
Blinking would make the camera shake.  

288  
00:21:34,000 --> 00:21:38,100  
有时甚至能看见取景框随着心跳  
You know, sometimes you can see the heartbeat going like this  

289  
00:21:38,133 --> 00:21:39,800  
微微震颤  
as I'm trying to film it.  

290  
00:21:43,033 --> 00:21:44,800  
呼，简直是噩梦  
Phew. It's a nightmare, mate.  

291  
00:21:46,866 --> 00:21:49,733  
新蜂种出现了  
There's a new bee out.  

292  
00:21:49,766 --> 00:21:51,666  
是绒毛切叶蜂  
It's a wool carder bee.  

293  
00:21:53,800 --> 00:21:55,933  
雄蜂体型骇人  
The male is a monster  

294  
00:21:55,966 --> 00:21:58,700  
雌蜂仅有其半大  
and you can see the female is half his size.  

295  
00:22:11,533 --> 00:22:14,400  
这片花丛是它的领地  
This male owns all of these flowers.  

296  
00:22:19,133 --> 00:22:22,266  
会驱逐所有闯入者  
He'll chase anything that comes into this territory.  

297  
00:22:30,100 --> 00:22:32,900  
像这只熊蜂遇到它  
Bees like this bumblebee are in trouble  

298  
00:22:32,933 --> 00:22:35,000  
可就倒大霉了  
if one of these guys is around.  

299  
00:22:45,300 --> 00:22:46,933  
尾部生有  
On his rear end, he's got some  

300  
00:22:46,966 --> 00:22:49,766  
狰狞的尖刺  
really quite vicious-looking spikes  

301  
00:22:49,800 --> 00:22:53,166  
能给敌人造成严重伤害  
which can inflict serious damage to his enemies.  

302  
00:23:06,966 --> 00:23:11,166  
它颇有几分狮子风范  
He's a bit like a lion in the sense  

303  
00:23:11,200 --> 00:23:14,033  
抓住一切机会与雌蜂交配  
that he mates with the females whenever he can,  

304  
00:23:14,066 --> 00:23:16,533  
攻击领地里所有移动物体  
he attacks anything that moves in his territory,  

305  
00:23:16,566 --> 00:23:20,866  
特别是遇到同类雄蜂时  
and in particular, when he meets a male of his own species,  

306  
00:23:20,900 --> 00:23:22,533  
必有一场恶斗  
there is trouble.  

307  
00:23:35,400 --> 00:23:37,666  
两只雄蜂相遇后  
He meets the other male and the two of them size  

308  
00:23:37,700 --> 00:23:39,333  
互相打量对方  
each other up.  

309  
00:23:51,966 --> 00:23:56,066  
试图用尖刺攻击对手  
He tries to stab him with his spikes.  

310  
00:23:56,100 --> 00:23:58,100  
入侵者被成功驱逐  
The interloper is driven off.  

311  
00:24:00,566 --> 00:24:04,533  
这片领地唯一欢迎的就是雌蜂  
The only welcome bee in this territory is a female.  

312  
00:24:07,166 --> 00:24:09,033  
这只雄蜂会与同一只雌蜂  
The male mates with the same female  

313  
00:24:09,066 --> 00:24:10,866  
连续交配三四次...  
three or four times in a row...  

314  
00:24:14,466 --> 00:24:16,200  
...直到双方似乎意识到  
...before they seem to get a sense  

315  
00:24:16,233 --> 00:24:17,533  
已经完成使命  
that they've both done this  

316  
00:24:17,566 --> 00:24:19,466  
无需继续  
and they don't need to do it anymore.  

317  
00:24:27,000 --> 00:24:29,900  
雄蜂似乎真能辨认  
It does appear as if the male can actually recognize  

318  
00:24:29,933 --> 00:24:33,433  
哪些雌蜂已交配过  
which females he's mated with.  

319  
00:24:33,466 --> 00:24:36,566  
飞近确认后就离开  
He just kind of flies up, has a look, and then flies off.  

320  
00:24:41,233 --> 00:24:46,533  
这就是故事发生的花园  
So this is the garden where it all takes place.  

321  
00:24:46,566 --> 00:24:49,566  
这个角落特别热闹  
And this -- this bit here is particularly good  

322  
00:24:49,600 --> 00:24:51,766  
因为日照充足  
'cause it's a really hot corner,  

323  
00:24:51,800 --> 00:24:54,733  
篱笆柱上是剪叶蜂的巢穴  
and this fence post here is where the scissor bees live.  

324  
00:24:54,766 --> 00:24:57,266  
是观察它们的绝佳位置  
That's a particularly good place to see them.  

325  
00:24:57,300 --> 00:24:59,866  
这个维特罗斯蜂屋——我在维特罗斯超市买的——  
Well, the Waitrose house -- I bought that in Waitrose --  

326  
00:24:59,900 --> 00:25:02,300  
雄切叶蜂和石匠蜂  
the male leaf cutters and the male mason bees  

327  
00:25:02,333 --> 00:25:03,733  
最爱在此夜宿  
love it for roosting at night,  

328  
00:25:03,766 --> 00:25:06,166  
有时能看到它们探头张望  
so sometimes you can see them all looking out,  

329  
00:25:06,200 --> 00:25:07,900  
像窝在被窝里  
like they're all tucked up in bed  

330  
00:25:07,933 --> 00:25:10,333  
等待天气转晴  
and they're just watching, waiting for the weather  

331  
00:25:10,366 --> 00:25:13,900  
to pick up.  

332  
00:25:13,933 --> 00:25:16,733  
这里是花蜂的高速公路  
So this is the flower bee highway right through here,  

333  
00:25:16,766 --> 00:25:19,233  
雄蜂在此搜寻雌蜂  
and this is where the males will search for females  

334  
00:25:19,266 --> 00:25:23,566  
雌蜂可能正在吸食花蜜  
and the females might be here, feeding on the nectar here.  

335  
00:25:23,600 --> 00:25:26,400  
当雄蜂急刹靠近——  
If a male comes along and he's, like, slams on the brakes --  

336  
00:25:27,800 --> 00:25:30,933  
会悬停凝视雌蜂  
then he will hover and stare at her  

337  
00:25:30,966 --> 00:25:33,533  
眼神充满欣赏  
in a really appreciative way.  

338  
00:25:36,033 --> 00:25:40,333  
我从没见过它们在此成功交配  
I've never, ever seen successful mating in this situation.  

339  
00:25:40,366 --> 00:25:43,666  
但见过它们在地面交配  
But I have seen them mate on the ground.  

340  
00:25:46,266 --> 00:25:50,100  
它的巡逻路线上还有阳光斑驳的叶片  
On his route, he also has little sunlit patches of leaves  

341  
00:25:50,133 --> 00:25:52,866  
那是雌蜂最爱的休憩处  
which the female likes to sit on.  

342  
00:25:52,900 --> 00:25:56,766  
雌蜂——看它来了——可能正在  
The female -- there he is -- the female, she might just be  

343  
00:25:56,800 --> 00:25:59,033  
清理身上的花粉  
cleaning pollen off herself or something like that  

344  
00:25:59,066 --> 00:26:01,266  
这时雄蜂出现，重复相同流程  
and then the male comes along, same process,  

345  
00:26:01,300 --> 00:26:04,700  
一见雌蜂就呆住："天啊"  
he sees her, he's transfixed, he's like, "Oh, my God."  

346  
00:26:07,766 --> 00:26:08,966  
像在跳求偶舞  
It's like a little dance.  

347  
00:26:09,000 --> 00:26:10,200  
它必须环绕雌蜂盘旋  
He has to kind of hover round her  

348  
00:26:10,233 --> 00:26:12,200  
逐渐靠近  
and then get closer and closer.  

349  
00:26:15,700 --> 00:26:18,266  
跳到雌蜂背上  
He jumps on her and he puts his --  

350  
00:26:18,300 --> 00:26:19,366  
用腿钳住她  
puts some legs around her,  

351  
00:26:19,400 --> 00:26:22,700  
然后起身  
and then basically -- then he gets up  

352  
00:26:22,733 --> 00:26:26,233  
伸出毛茸茸的腿  
and he has to -- he gets his hairy legs out  

353  
00:26:26,266 --> 00:26:28,000  
开始挥舞  
and he starts waving them around,  

354  
00:26:28,033 --> 00:26:29,600  
实际速度比这快得多  
but in real time, it's like about --  

355  
00:26:29,633 --> 00:26:31,600  
慢镜头才能看清细节  
you know, it's much faster than that.  

356  
00:26:31,633 --> 00:26:34,900  
慢镜头下可见它腿毛的簇状结构  
In slow motion, you can see the tufts on his hairy legs.  

357  
00:26:34,933 --> 00:26:36,466  
它轻柔地——  
He is gently --  

358  
00:26:36,500 --> 00:26:39,566  
用腿毛轻刷雌蜂触角三次  
Three times he brushes them on the female's antenna,  

359  
00:26:39,600 --> 00:26:42,866  
又重复刷触角三次  
then three times he brushes them on the female's antenna.  

360  
00:27:00,833 --> 00:27:04,500  
我花了一个月才发现  
It took me a month to discover what he actually does  

361  
00:27:04,533 --> 00:27:08,233  
交配时那些毛腿的用途  
with those hairy legs during sex.  

362  
00:27:08,266 --> 00:27:10,666  
最初只知道  
All I knew at the start of that  

363  
00:27:10,700 --> 00:27:14,933  
这些腿毛与气味有关  
was that the hairs are associated with scent.  

364  
00:27:14,966 --> 00:27:17,433  
这是当时人类的全部认知  
That's about as much as anybody ever knew.  

365  
00:27:22,066 --> 00:27:24,933  
初夏时节，我们似乎挺过了  
By the start of summer, we seem to have survived  

366  
00:27:24,966 --> 00:27:27,366  
疫情第一波冲击  
the first wave of the pandemic,  

367  
00:27:27,400 --> 00:27:30,900  
人类终于可以走出家门  
and us humans were finally being able to leave home  

368  
00:27:30,933 --> 00:27:33,700  
重返城市街道  
and re-enter the streets of our city.  

369  
00:27:38,500 --> 00:27:40,533  
但我已深陷蜜蜂世界  
But I was in far too deep.  

370  
00:27:45,666 --> 00:27:49,033  
新一代蜜蜂即将登场  
There's a new wave of bees on its way.  

371  
00:27:49,066 --> 00:27:53,666  
蜜蜂之城的街道开始热闹起来  
Here, the streets of Bee City are starting to come alive.  

372  
00:27:55,333 --> 00:27:59,900  
蜜蜂之城其实就是些旧木料  
Bee City is really just some bits of old wood  

373  
00:27:59,933 --> 00:28:02,500  
沿着后篱笆  
sort of just along the very back hedge,  

374  
00:28:02,533 --> 00:28:04,333  
悬在街道上方  
just above the street.  

375  
00:28:04,366 --> 00:28:07,466  
听说钻些孔洞就能  
I'd heard that if you drill some holes in it, you know,  

376  
00:28:07,500 --> 00:28:08,533  
吸引蜜蜂  
bees like that.  

377  
00:28:08,566 --> 00:28:11,433  
确实发现有蜂入住  
And I noticed bees were using it.  

378  
00:28:11,466 --> 00:28:14,533  
似乎供不应求  
There seems to be a kind of shortage of a culmination,  

379  
00:28:14,566 --> 00:28:17,900  
于是我又扩建了些  
so I built some more.  

380  
00:28:17,933 --> 00:28:21,633  
打算建个正规的蜜蜂旅馆  
I thought I'd make a more proper bee hotel.  

381  
00:28:25,500 --> 00:28:26,900  
它们都对孔洞着迷  
They're all interested in holes.  

382  
00:28:26,933 --> 00:28:27,800  
孔洞是它们的挚爱  
Holes are their thing.  

383  
00:28:27,833 --> 00:28:29,600  
遇到有趣的洞穴  
They can't fly past  

384  
00:28:29,633 --> 00:28:31,833  
必定要探查一番  
an interesting hole without having a look.  

385  
00:28:31,866 --> 00:28:33,433  
简直欲罢不能  
They just love it.  

386  
00:28:42,033 --> 00:28:45,433  
一切都关乎孔洞  
It's all about the holes.  

387  
00:28:45,466 --> 00:28:48,533  
蜜蜂在此安家落户  
This is where bees create their homes.  

388  
00:28:48,566 --> 00:28:50,233  
这就是野生蜂的习性  
That's what wild bees do.  

389  
00:28:50,266 --> 00:28:53,400  
它们会储备花粉花蜜  
They lay down a larder of pollen and nectar  

390  
00:28:53,433 --> 00:28:55,166  
作为产卵的粮仓  
on which to lay their egg.  

391  
00:28:57,833 --> 00:29:01,366  
筑起内墙分隔巢室  
They make an internal wall, seal off the cell,  

392  
00:29:01,400 --> 00:29:04,100  
直到填满整个隧道  
then repeat until this tunnel is full.  

393  
00:29:18,033 --> 00:29:21,800  
黄脸蜂也开始迁入蜜蜂之城  
Yellow-faced bees are also moving into Bee City.  

394  
00:29:21,833 --> 00:29:26,466  
这些5毫米长的小家伙  
They're tiny little things about 5 millimeters long.  

395  
00:29:26,500 --> 00:29:28,933  
小到几乎隐形  
They're so small they're pretty much invisible.  

396  
00:29:28,966 --> 00:29:31,166  
多数人根本察觉不到  
Most people just don't even know they're there,  

397  
00:29:31,200 --> 00:29:33,366  
看起来就像小黑蝇  
and they just look like tiny little black flies.  

398  
00:29:33,400 --> 00:29:37,700  
完全看不出门道  
You wouldn't know what's going on.  

399  
00:29:37,733 --> 00:29:40,566  
这两只在大型洞穴的侧室安家  
These two have made their homes in a side chamber  

400  
00:29:40,600 --> 00:29:43,566  
可以联手防范天敌...  
of a bigger hole and they can join forces  

401  
00:29:43,600 --> 00:29:46,333  
...寄生蜂  
to keep guard against their arch-nemesis...  

402  
00:29:48,533 --> 00:29:51,400  
...肿腿蜂  
...the wasp gasteruption.  

403  
00:30:01,900 --> 00:30:06,433  
肿腿蜂，准确说是投射肿腿蜂  
Gasteruption, well, gasteruption jaculator.  

404  
00:30:09,200 --> 00:30:15,600  
这种生物形态怪异，悬停时宛如  
It's an incredible gangly, weird thing that hovers in such a way  

405  
00:30:15,633 --> 00:30:19,066  
背着喷气背包的外星人  
so it just looks like an alien with a jetpack  

406  
00:30:19,100 --> 00:30:21,300  
在四处游荡  
just kind of hovering around,  

407  
00:30:21,333 --> 00:30:22,500  
搜寻可怜的  
sort of looking for the poor old  

408  
00:30:22,533 --> 00:30:25,333  
黄脸蜂作为射线枪的靶子  
yellow-faced bee to zap with its ray gun.  

409  
00:30:32,033 --> 00:30:35,333  
它拥有超长的产卵器  
It has an incredibly long ovipositor  

410  
00:30:35,366 --> 00:30:37,633  
专门用来将卵产在  
that it uses to lay its eggs  

411  
00:30:37,666 --> 00:30:40,400  
黄脸蜂的巢穴里  
in the nests of yellow-faced bees.  

412  
00:30:43,700 --> 00:30:47,633  
它的触角能探测宿主的气味  
Those antennae can detect the scent of the host.  

413  
00:31:00,866 --> 00:31:05,000  
黄脸蜂回巢发现入侵者立即攻击  
A yellow-face comes back, sees an intruder, and attacks.  

414  
00:31:09,933 --> 00:31:12,166  
虽然赢了这场小战役  
They've won this small battle,  

415  
00:31:12,200 --> 00:31:14,966  
但危机远未结束  
but their problems are far from over.  

416  
00:31:17,433 --> 00:31:23,466  
旧城区出现了巨型雕叶蜂  
A huge wood-carving leafcutter appeared in the old city.  

417  
00:31:23,500 --> 00:31:26,700  
这是我首次见到这个品种  
It's one of the first of this species I've ever seen.  

418  
00:31:33,333 --> 00:31:36,966  
它直接降落在黄脸蜂的洞口  
She lands right in the yellow-faced bee's hole.  

419  
00:31:48,600 --> 00:31:51,133  
黄脸蜂后腿直立  
The yellow-face rears up on its hind legs  

420  
00:31:51,166 --> 00:31:53,833  
试图威慑这个庞然大物  
to try and intimidate this giant.  

421  
00:32:08,266 --> 00:32:09,800  
如今洞口  
The way it was now well  

422  
00:32:09,833 --> 00:32:12,800  
已被彻底霸占  
and truly blocked to the yellow-face's nest.  

423  
00:32:16,666 --> 00:32:18,033  
小蜂生存艰难  
It's tough on the smaller bees,  

424  
00:32:18,066 --> 00:32:22,500  
却展现了单身蜂妈的生存法则  
but shows just how ruthless these single mothers need to be.  

425  
00:32:22,533 --> 00:32:24,933  
这个隧道现在属于她了  
The tunnel definitely now belonged to her.  

426  
00:32:31,433 --> 00:32:33,900  
当时不知道，后来我与这只蜂  
I didn't know at the time, but I would get to know  

427  
00:32:33,933 --> 00:32:37,500  
会比园中任何蜂都熟悉  
this bee better than any others in the garden.  

428  
00:32:44,666 --> 00:32:47,800  
我给它取名妮基，因其翅膀有缺口  
I called her Nicky because she had a nick in her wing.  

429  
00:32:52,033 --> 00:32:54,666  
但接近它并非易事  
But getting close didn't come easy.  

430  
00:32:58,200 --> 00:33:01,100  
关键在于确认拍摄对象  
I think it's really important to know  

431  
00:33:01,133 --> 00:33:02,733  
展现的是自然行为  
that the thing that you are filming  

432  
00:33:02,766 --> 00:33:05,933  
而非受我干扰的举动  
is the thing that the animal would normally be doing.  

433  
00:33:05,966 --> 00:33:07,633  
当蜜蜂放松时  
When the bee is relaxed, it's doing  

434  
00:33:07,666 --> 00:33:09,366  
它的行为才真实反映  
what it wants to do as opposed  

435  
00:33:09,400 --> 00:33:12,200  
而非受我影响  
to what my presence might be forcing it to do.  

436  
00:33:16,966 --> 00:33:18,700  
我极想拍摄切叶蜂  
I really wanted to film leafcutters  

437  
00:33:18,733 --> 00:33:23,133  
因其惊人的筑巢行为  
because of their amazing nest-building behavior.  

438  
00:33:23,166 --> 00:33:25,566  
但拍摄难度超乎想象  
But it is not as easy to film as I thought.  

439  
00:33:29,166 --> 00:33:32,066  
我在它的首个巢穴旁  
I honestly sat by her first tunnel  

440  
00:33:32,100 --> 00:33:34,400  
守候了整整两天  
for like, you know, two days.  

441  
00:33:37,400 --> 00:33:39,800  
妮基明显在躲避我  
I knew that Nicky didn't want anything to do with me  

442  
00:33:39,833 --> 00:33:41,966  
不惜一切代价  
because she had absolutely avoided me  

443  
00:33:42,000 --> 00:33:44,600  
避开我的存在  
at all costs.  

444  
00:33:44,633 --> 00:33:45,800  
我深感忧虑  
And I got really worried,  

445  
00:33:45,833 --> 00:33:48,933  
决定退后给它生活空间  
so I backed off to let her get on with her life.  

446  
00:33:52,433 --> 00:33:55,433  
蜜蜂之城的各种戏剧  
In Bee City, it was easy to get distracted  

447  
00:33:55,466 --> 00:33:57,533  
常令人分心  
by all kinds of drama.  

448  
00:34:02,900 --> 00:34:05,433  
远处有只苍蝇  
In the distance, I could see the fly.  

449  
00:34:08,633 --> 00:34:13,000  
跳蛛再次潜行而下  
The jumping spider comes down again and then he sneaks along,  

450  
00:34:13,033 --> 00:34:15,300  
环顾四周  
and he comes up over again and he looks around  

451  
00:34:15,333 --> 00:34:16,933  
锁定苍蝇时  
and when they do their little  

452  
00:34:16,966 --> 00:34:19,533  
它先逼近目标  
looking at the fly, he just gets up there,  

453  
00:34:19,566 --> 00:34:21,433  
左边落下只绿头蝇  
then a greenbottle lands over to the left  

454  
00:34:21,466 --> 00:34:23,500  
它看了一眼就放弃  
and he has a look at that, "No, that's not it."  

455  
00:34:23,533 --> 00:34:26,266  
苍蝇正忙着梳洗  
Fly is doing the grooming, you know, because a lot of work,  

456  
00:34:26,300 --> 00:34:28,300  
清理背部肩膀  
all that grooming, you know, the back and the shoulders  

457  
00:34:28,333 --> 00:34:31,166  
还有头部眼睛  
and the -- and doing the head and the eye.  

458  
00:34:31,200 --> 00:34:34,600  
当距离足够近时  
And he gets to a point, when he's close enough,  

459  
00:34:34,633 --> 00:34:37,666  
它已摆好起跳姿势  
I can see that he's put his legs down, ready to jump.  

460  
00:34:37,700 --> 00:34:40,566  
纵身一跃成功捕获  
He jumps, and then it's like, "yes,"  

461  
00:34:40,600 --> 00:34:44,966  
借助之前布设的蛛丝锚点  
and it all comes to a stop exactly where it left off,  

462  
00:34:45,000 --> 00:34:46,833  
精准落回原处  
exactly in focus  

463  
00:34:46,866 --> 00:34:50,200  
because the spider had laid a silk anchor right there.  

464  
00:34:52,666 --> 00:34:54,166  
成功捕蝇  
He's got the fly.  

465  
00:34:54,200 --> 00:34:55,633  
这种蝇危害蜜蜂  
It's a bad fly for bees.  

466  
00:34:55,666 --> 00:35:00,500  
会在蜂巢产卵  
It's one that lays eggs in bee holes,  

467  
00:35:00,533 --> 00:35:05,033  
所以蜘蛛这次成了蜜蜂的盟友  
and so in this case, the spider is a friend of the bees,  

468  
00:35:05,066 --> 00:35:06,700  
而非敌人  
not an enemy.  

469  
00:35:10,200 --> 00:35:13,333  
当我尝试说服沟蜂  
While I was trying to persuade some furrow bees  

470  
00:35:13,366 --> 00:35:15,766  
允许拍摄其巢穴时  
to let me film them at their nest,  

471  
00:35:15,800 --> 00:35:17,900  
发现妮基已在不远处  
I noticed that Nicky had completed  

472  
00:35:17,933 --> 00:35:22,766  
悄无声息地完成了筑巢  
that nest literally 3 meters from me  

473  
00:35:22,800 --> 00:35:25,366  
without me noticing.  

474  
00:35:25,400 --> 00:35:27,533  
我守候两天的位置  
Where I'd been waiting for 2 days  

475  
00:35:27,566 --> 00:35:31,233  
如今已是封好的绿色巢室  
was now a green completed cell  

476  
00:35:31,266 --> 00:35:33,866  
那正是我试图记录的  
that would have been exactly the behavior  

477  
00:35:33,900 --> 00:35:37,266  
筑巢行为  
I was trying to film.  

478  
00:35:37,300 --> 00:35:40,100  
现在突然有了新机会  
Now, suddenly, I had a new opportunity.  

479  
00:35:40,133 --> 00:35:44,200  
妮基正迁往新建区筑新巢  
Nicky was moving to the new builds to make another nest.  

480  
00:35:50,166 --> 00:35:54,666  
距它首次现身已过一个月  
That was probably a month after she first appeared.  

481  
00:35:54,700 --> 00:35:58,666  
此后它基本接受了我  
After that, she'd pretty much accepted me.  

482  
00:35:58,700 --> 00:36:04,200  
有次它直视我的眼睛  
There is a moment when she looks me directly in the eye  

483  
00:36:04,233 --> 00:36:06,166  
却毫无惧色  
but not showing fear.  

484  
00:36:09,200 --> 00:36:12,466  
它看看镜头，探出身来  
She just looks at the camera and then she comes out a bit,  

485  
00:36:12,500 --> 00:36:15,700  
环顾四周  
she looks around, she looks at all the other things,  

486  
00:36:15,733 --> 00:36:16,866  
又看看镜头  
and she looks at the camera again  

487  
00:36:16,900 --> 00:36:18,300  
仿佛在说  
and goes, "Oh, yeah,  

488  
00:36:18,333 --> 00:36:21,900  
"我要去采蜜啦，回见"  
I think I'll be off foraging now. Bye."  

489  
00:36:21,933 --> 00:36:23,566  
便翩然离去  
And off she goes.  

490  
00:36:34,133 --> 00:36:38,033  
妮基终于向我展示剪叶绝技  
Finally, Nicky shows me her leaf-cutting skills.  

491  
00:36:57,633 --> 00:37:01,033  
它们剪叶是为用叶片  
The reason they cut leaves is to line the wooden tunnel,  

492  
00:37:01,066 --> 00:37:03,200  
在木隧道中筑巢  
making a bee-size cell  

493  
00:37:03,233 --> 00:37:06,066  
再涂抹花蜜等材料  
before smearing it with nectar and other stuff.  

494  
00:37:10,500 --> 00:37:13,500  
然后外出采集花粉填满巢室  
Then they go off to gather pollen to fill it.  

495  
00:37:18,166 --> 00:37:22,633  
切叶蜂用毛腹收集花粉  
Leafcutters use their furry belly to gather pollen,  

496  
00:37:22,666 --> 00:37:24,400  
但绝非温顺之辈  
but they are far from cuddly.  

497  
00:37:28,366 --> 00:37:29,666  
与蜜蜂不同  
Unlike honey bees,  

498  
00:37:29,700 --> 00:37:34,066  
多数野生蜂的螫针可重复使用  
most of the wild bees have a sting they can re-use.  

499  
00:37:34,100 --> 00:37:37,133  
受到骚扰时毫不留情  
And when hassled, they don't hesitate to use it.  

500  
00:37:45,466 --> 00:37:50,066  
好斗的切叶蜂还有铠甲般的外骨骼  
The feisty leafcutters also have an armor-like exoskeleton.  

501  
00:37:54,800 --> 00:37:58,200  
这只蟹蛛若想成功捕猎  
If this crab spider is to have any chance of a kill,  

502  
00:37:58,233 --> 00:38:00,833  
必须找到头胸连接处的软膜  
it has to find the soft junction between the head  

503  
00:38:00,866 --> 00:38:03,600  
才能注入毒液  
and the body to deliver its venom.  

504  
00:38:14,533 --> 00:38:16,966  
面部一刺即中  
A sting in the face does the trick.  

505  
00:38:21,066 --> 00:38:25,600  
我和妮基的关系似乎日益深厚  
My relationship with Nicky really seems to be growing.  

506  
00:38:25,633 --> 00:38:28,100  
多数人会觉得人蜂建立感情  
I mean, you know, most people would think that's stupid  

507  
00:38:28,133 --> 00:38:32,400  
简直荒谬  
that a bee and a man could have a relationship,  

508  
00:38:32,433 --> 00:38:37,133  
但我们确实在互相了解  
but there's no doubt that we were getting to know each other.  

509  
00:38:37,166 --> 00:38:38,800  
我能看出它在注视我  
I can tell she's looking at me.  

510  
00:38:38,833 --> 00:38:42,066  
它知道这是我的眼睛吗？我不确定  
Does she know these are my eyes? I don't know, I have no idea,  

511  
00:38:42,100 --> 00:38:45,566  
但科学证实蜜蜂能识别  
but scientists have shown that honey bees can recognize  

512  
00:38:45,600 --> 00:38:48,500  
特定人类，它为何不能？  
individual people, so why wouldn't she?  

513  
00:38:52,700 --> 00:38:56,400  
这座蜜蜂之城居住着  
This really is a city of bees, and with 10 species living here,  

514  
00:38:56,433 --> 00:38:59,733  
十种蜂类，堪称多元文化社区  
I suppose you'd say it was a very multicultural place.  

515  
00:39:06,900 --> 00:39:08,933  
长期相处让我甚至  
Spending this much time in the neighborhood means  

516  
00:39:08,966 --> 00:39:13,966  
与某些居民熟到直呼其名  
I'm even on first-name terms with a few of the residents.  

517  
00:39:14,000 --> 00:39:16,233  
取名信手拈来——  
The naming just comes to you, so Nicky --  

518  
00:39:16,266 --> 00:39:20,366  
妮基因翅膀缺口得名  
I call her Nicky 'cause she's got a nick in her wing.  

519  
00:39:20,400 --> 00:39:21,800  
还有只蜂缺失了  
There's another one who is missing  

520  
00:39:21,833 --> 00:39:26,700  
半根触角，叫"单角妹"  
half of one of her antenna, she's called One-tenna.  

521  
00:39:26,733 --> 00:39:27,966  
另外两只  
And there are two others,  

522  
00:39:28,000 --> 00:39:30,000  
"邻居姐"因住在  
one of them is called The Neighbor  

523  
00:39:30,033 --> 00:39:32,866  
单角妹隔壁得名  
because she lives right next door to One-tenna,  

524  
00:39:32,900 --> 00:39:34,566  
还有"迟来客"是  
and then there's another one called The Late Comer  

525  
00:39:34,600 --> 00:39:37,033  
最晚出现的住户  
because she was the last one to appear.  

526  
00:39:42,000 --> 00:39:44,300  
同住的还有两只  
Alongside them, there are two mason bees  

527  
00:39:44,333 --> 00:39:46,333  
体型更小的石匠蜂  
which are much smaller.  

528  
00:39:46,366 --> 00:39:48,600  
其中一只住在妮基隔壁  
One of them lived right next to Nicky.  

529  
00:39:48,633 --> 00:39:51,966  
我根据其学名Osmia lignaria  
I called her Leia, derived from her Latin name,  

530  
00:39:52,000 --> 00:39:54,100  
叫它"莱娅"  
osmia lignaria.  

531  
00:39:54,133 --> 00:39:56,900  
本可称莱娅公主，但简称更亲切  
I could call her Princess Leia, but I just call her Leia.  

532  
00:39:56,933 --> 00:39:59,300  
若真是公主，她的王国也小得可怜  
If she's a princess, she has a very small kingdom,  

533  
00:39:59,333 --> 00:40:01,633  
只有三条隧道  
which is basically 3 tunnels  

534  
00:40:01,666 --> 00:40:04,800  
育有今年新生的幼蜂  
full of babies that she's made this year.  

535  
00:40:08,500 --> 00:40:11,566  
蜜蜂之城的居民们  
Throughout Bee City, everyone is hard at work  

536  
00:40:11,600 --> 00:40:13,333  
都在忙着完善巢穴  
finishing their tunnels.  

537  
00:40:16,433 --> 00:40:19,633  
莱娅这样的石匠蜂也会切叶筑巢  
The mason bees like Leia here also cut leaves for their nests,  

538  
00:40:19,666 --> 00:40:22,400  
但将叶片嚼碎封堵洞口  
but chew it in to pulp to seal the hole.  

539  
00:40:30,600 --> 00:40:33,833  
红石匠蜂则用泥土封巢  
These red mason bees use mud to seal up their nest.  

540  
00:40:48,166 --> 00:40:51,833  
切叶蜂会带回完美圆形叶片  
Leafcutters bring back perfect pieces of circular leaf,  

541  
00:40:51,866 --> 00:40:55,766  
严丝合缝铺满隧道  
cut to fit their tunnel exactly.  

542  
00:40:55,800 --> 00:40:59,966  
封巢时妮基会叠放足足40层叶片  
When closing a hole, Nicky will put literally 40 layers of leaf  

543  
00:41:00,000 --> 00:41:01,966  
层层堆叠  
in there all stacked up  

544  
00:41:02,000 --> 00:41:07,633  
防范天敌尖尾蜂  
to foil her archenemy, the sharp-tailed bee.  

545  
00:41:07,666 --> 00:41:10,933  
尖尾蜂是杜鹃蜂  
The sharp-tail is a cuckoo bee,  

546  
00:41:10,966 --> 00:41:16,266  
专营寄生切叶蜂巢的勾当  
and it specializes in parasitizing leafcutter nests.  

547  
00:41:16,300 --> 00:41:18,600  
尖尾蜂始终是潜在威胁  
The sharp tails are a constant threat.  

548  
00:41:30,166 --> 00:41:33,900  
或许在妮基看来，40层防护  
I think in Nicky's mind, maybe 40 layers of protection  

549  
00:41:33,933 --> 00:41:36,000  
仍不够安全  
aren't even enough.  

550  
00:41:36,033 --> 00:41:39,633  
它开始探查其他隧道  
She starts going off and looking in other tunnels  

551  
00:41:39,666 --> 00:41:41,066  
或木块底部  
or underneath the blocks.  

552  
00:41:41,100 --> 00:41:43,000  
我以为它在寻找小石块  
I thought maybe she's looking for some little bits of rock  

553  
00:41:43,033 --> 00:41:44,433  
之类的东西  
or something.  

554  
00:41:44,466 --> 00:41:47,566  
结果它叼回5厘米长的树枝  
She comes back with a stick, it's like 2 inches long,  

555  
00:41:47,600 --> 00:41:49,233  
悬空飞行运送  
and she's flying through the air with this stick.  

556  
00:41:49,266 --> 00:41:52,400  
这到底要做什么？  
I mean, what is she doing with that?  

557  
00:41:52,433 --> 00:41:55,433  
树枝对它有何意义？  
How does the stick compute for her?  

558  
00:41:55,466 --> 00:41:58,700  
它在实验推敲  
She's experimenting, thinking it through.  

559  
00:41:58,733 --> 00:42:02,833  
显然正在进行复杂思考  
Clearly something's going on in her mind here.  

560  
00:42:02,866 --> 00:42:06,433  
别忘了，这只是只蜜蜂  
Remember, this is a bee.  

561  
00:42:06,466 --> 00:42:10,200  
这一刻展现的认知能力  
A moment like that reveals far more than preconceived ideas  

562  
00:42:10,233 --> 00:42:12,233  
远超人类对切叶蜂的固有认知  
about what a leafcutter does.  

563  
00:42:16,000 --> 00:42:18,466  
但还有更惊人的建筑智慧  
But not as odd as I first thought.  

564  
00:42:21,666 --> 00:42:23,566  
这种草茎建筑  
This construction of grass stems  

565  
00:42:23,600 --> 00:42:27,000  
将蜂类建筑推向新高度  
takes bee architecture to new heights.  

566  
00:42:33,933 --> 00:42:38,166  
红尾石匠蜂绰号"帐篷蜂"  
The red-tailed mason bee, nicknamed the tent-making bee,  

567  
00:42:38,200 --> 00:42:39,866  
解决了杜鹃蜂  
has solved the problem of cuckoo bees  

568  
00:42:39,900 --> 00:42:41,700  
入侵育婴室的难题  
breaking into her nursery.  

569  
00:42:58,733 --> 00:43:01,433  
精心挑选蜗牛壳后  
After carefully picking a snail shell,  

570  
00:43:01,466 --> 00:43:04,933  
它用叶浆和泥土填满壳内  
she fills it with both leaf pulp and mud.  

571  
00:43:24,133 --> 00:43:30,000  
和妮基一样，每个步骤都需要决策  
Like Nicky, every stage of the process involves decisions.  

572  
00:43:30,033 --> 00:43:32,700  
它花很长时间调整蜗牛壳  
She spends a long time to position the shell  

573  
00:43:32,733 --> 00:43:35,466  
确保完美着地角度  
into just the right angle on the ground.  

574  
00:44:00,066 --> 00:44:04,400  
甚至挖土固定壳体位置  
Even digging it into the soil to hold that position.  

575  
00:44:08,766 --> 00:44:11,900  
这才刚刚开始  
But that's just the beginning.  

576  
00:44:11,933 --> 00:44:14,700  
接下来是浩大工程  
Next comes a huge undertaking.  

577  
00:44:21,933 --> 00:44:23,700  
它收集数百根  
She gathers hundreds of bits  

578  
00:44:23,733 --> 00:44:26,233  
精挑细选的草茎  
of carefully chosen sticks of grass.  

579  
00:44:31,900 --> 00:44:34,566  
为将草茎插入结构  
To drive the stems into the structure,  

580  
00:44:34,600 --> 00:44:38,333  
它振动翅肌发力  
she vibrates her wing muscles,  

581  
00:44:38,366 --> 00:44:40,633  
确保整体结构牢固  
which is why the whole thing hangs together.  

582  
00:44:48,100 --> 00:44:50,400  
三小时内搭建起  
Over three hours, she assembles a huge structure  

583  
00:44:50,433 --> 00:44:52,866  
超自身体高20倍的建筑  
more than 20 times her height.  

584  
00:45:04,833 --> 00:45:07,300  
这座堡垒坚不可摧  
Nothing can get into this fortress.  

585  
00:45:14,366 --> 00:45:17,100  
回到蜜蜂之城  
Back at Bee City,  

586  
00:45:17,133 --> 00:45:21,066  
妮基的生命接近尾声  
Nicky is getting to the end of her tenure.  

587  
00:45:21,100 --> 00:45:23,666  
虽已形销骨立  
She's looking a bit ragged now,  

588  
00:45:23,700 --> 00:45:26,200  
仍坚持完善隧道  
but she's still working hard on her tunnels.  

589  
00:45:29,166 --> 00:45:32,800  
巢内花粉排列整齐  
Inside, I could see how neatly she's placed the pollen,  

590  
00:45:32,833 --> 00:45:36,200  
是白色蓟花花粉  
and this was white thistle pollen.  

591  
00:45:36,233 --> 00:45:38,300  
我花园没有蓟花  
There were no thistles in my garden.  

592  
00:45:38,333 --> 00:45:41,000  
这些花粉从何而来？  
Where was this thistle pollen coming from?  

593  
00:45:44,133 --> 00:45:48,600  
我追踪妮基的飞行路线  
I watched Nicky when she left, and I watched the direction  

594  
00:45:48,633 --> 00:45:50,366  
观察其去向  
she went in.  

595  
00:45:50,400 --> 00:45:54,000  
它持续向西北方向飞行  
She just kept going up in a north westerly direction.  

596  
00:45:56,700 --> 00:45:59,200  
查阅地图后发现  
So then I looked on a map, and I looked at the places  

597  
00:45:59,233 --> 00:46:02,533  
这条航线上可能有蓟花的  
that, in that line, that could possibly have those thistles,  

598  
00:46:02,566 --> 00:46:05,433  
是红林绿地  
and I got to a place called Redling Green  

599  
00:46:05,466 --> 00:46:10,333  
那里确实生长着蓟花  
where there were thistles there.  

600  
00:46:10,366 --> 00:46:14,066  
我看到的蜜蜂与妮基一模一样  
When I looked, there was a bee pretty much identical to Nicky,  

601  
00:46:14,100 --> 00:46:16,166  
确信就是它  
I was absolutely sure that was Nicky.  

602  
00:46:21,866 --> 00:46:24,300  
当它飞出巢穴时  
When she flies out of her hole,  

603  
00:46:24,333 --> 00:46:28,033  
脑海中已绘制城市地图  
she has a mental map of the city.  

604  
00:46:28,066 --> 00:46:32,233  
直奔预设的目的地  
She goes to a place she has previsualized.  

605  
00:46:32,266 --> 00:46:34,500  
坚定执行  
She is going to go to that destination  

606  
00:46:34,533 --> 00:46:37,500  
既定的采蜜计划  
and do the thing that she has planned to do.  

607  
00:46:41,166 --> 00:46:44,366  
它要应对复杂世界  
She has a complex world to deal with,  

608  
00:46:44,400 --> 00:46:47,200  
完成求偶、筑巢  
has to deal with mating courtship, finding a home,  

609  
00:46:47,233 --> 00:46:50,500  
长途采蜜等挑战  
she has to forage, go great distances.  

610  
00:46:50,533 --> 00:46:51,933  
全都独自完成  
She has to do this all on her own.  

611  
00:46:51,966 --> 00:46:53,433  
无法询问同伴  
She can't just ask her mates, "Yeah,  

612  
00:46:53,466 --> 00:46:56,366  
"最近哪儿有好花源？"  
yeah, seen any good flowers recently, mate?"  

613  
00:46:56,400 --> 00:46:59,000  
这种独立性令我震撼  
And that I find is the remarkable thing.  

614  
00:47:04,600 --> 00:47:06,933  
越是深入观察  
The more I became absorbed in their lives,  

615  
00:47:06,966 --> 00:47:08,733  
越能发现个体间  
the more I was seeing differences  

616  
00:47:08,766 --> 00:47:11,466  
互动方式的差异  
in how individuals react to each other.  

617  
00:47:16,200 --> 00:47:20,533  
单角妹对谁都充满攻击性  
One-tenna is particularly aggressive to everyone.  

618  
00:47:20,566 --> 00:47:24,066  
总与石匠蜂邻居争吵不休  
She always seems to be arguing with her mason bee neighbor.  

619  
00:47:24,100 --> 00:47:27,400  
仿佛在进行报复性对抗  
They seem to have a tit-for-tat fighting thing going on.  

620  
00:47:30,133 --> 00:47:32,466  
妮基和邻居莱娅则相处融洽  
Nicky and her neighbor Leia just get along fine.  

621  
00:47:32,500 --> 00:47:34,100  
从不争执  
They never argue.  

622  
00:47:34,133 --> 00:47:38,600  
单角妹可能因触角损伤影响记忆  
One-tenna -- possibly because the antenna are linked to memory  

623  
00:47:38,633 --> 00:47:40,966  
返巢时  
through scent -- came back,  

624  
00:47:41,000 --> 00:47:42,533  
竟误入邻居洞穴  
but instead of going to her hole,  

625  
00:47:42,566 --> 00:47:44,666  
she went to the neighbor's hole.  

626  
00:47:44,700 --> 00:47:48,233  
死死咬住邻居的上颚  
She's got the neighbor's jaws in her jaws.  

627  
00:47:48,266 --> 00:47:50,933  
试图将对方拖出巢穴  
She's trying to pull the neighbor out of her hole.  

628  
00:47:52,933 --> 00:47:54,800  
这场争斗持续良久  
This fight went on and on and on,  

629  
00:47:54,833 --> 00:47:56,300  
令我忧心忡忡  
and I mean I was really worried.  

630  
00:47:56,333 --> 00:47:57,533  
不知所措  
I didn't know what to do.  

631  
00:47:57,566 --> 00:48:00,733  
思考是否该干预  
I thought, "Well, should I break it up?"  

632  
00:48:00,766 --> 00:48:03,600  
但自然法则不容干涉  
You can't just interfere with things like that.  

633  
00:48:03,633 --> 00:48:06,633  
从非易事  
It's never that simple.  

634  
00:48:06,666 --> 00:48:09,166  
但我真心希望停战  
But I really did want it to stop.  

635  
00:48:09,200 --> 00:48:13,166  
蜜蜂们消耗着巨大能量  
These bees were clearly using huge amounts of energy.  

636  
00:48:15,466 --> 00:48:20,900  
此事证明蜜蜂并非千篇一律  
That story tells me that these bees, they're not all identical.  

637  
00:48:23,366 --> 00:48:26,033  
各有独特行为模式  
All of them behave differently.  

638  
00:48:26,066 --> 00:48:28,833  
必定具备强大脑力  
They must have some serious brain power.  

639  
00:48:28,866 --> 00:48:30,533  
人们总说"不过是本能"  
People would say, "Oh, yeah, it's just instinct."  

640  
00:48:30,566 --> 00:48:32,566  
但本能如何运作？  
Well, yeah, but how does the instinct work?  

641  
00:48:32,600 --> 00:48:33,966  
"就是算法而已"  
"Well, it's an algorithm, mate."  

642  
00:48:34,000 --> 00:48:39,200  
这与人类有何本质区别？  
It's like, well, how is that different to what we do?  

643  
00:48:39,233 --> 00:48:42,366  
难以言表却感同身受  
It's really hard to explain, but I really feel for them.  

644  
00:48:42,400 --> 00:48:45,200  
可以说它们是我的朋友  
They're really -- I could say they're my friends,  

645  
00:48:45,233 --> 00:48:49,333  
虽然鲜少回应我的情感  
but I mean, they don't really give me much.  

646  
00:48:49,366 --> 00:48:52,433  
偶尔有蜜蜂停落  
Every now and again, one bee  

647  
00:48:52,466 --> 00:48:54,433  
在摄像机上  
or other might actually land on the camera  

648  
00:48:54,466 --> 00:48:56,533  
便令我感动不已  
and that, I do feel touched by that.  

649  
00:49:03,866 --> 00:49:08,166  
我以为已足够了解妮基  
I felt I knew Nicky pretty well by now,  

650  
00:49:08,200 --> 00:49:11,400  
却未料它将展示更惊人的画面  
but I wasn't ready for what she let me see next.  

651  
00:49:14,033 --> 00:49:16,366  
它正在为新世代  
She was well on the way to filling another tunnel  

652  
00:49:16,400 --> 00:49:19,000  
填筑新隧道  
for the next generation.  

653  
00:49:19,033 --> 00:49:22,200  
随后展现惊人举动  
She then does this extraordinary thing.  

654  
00:49:22,233 --> 00:49:24,233  
在隧道中转身  
She turns round in the tunnel,  

655  
00:49:24,266 --> 00:49:25,433  
前所未见  
something I've never seen her do,  

656  
00:49:25,466 --> 00:49:30,300  
身体蜷成球状  
so she has to form a ball with her body.  

657  
00:49:30,333 --> 00:49:34,766  
宛如体操运动员的奇特动作  
Like a kind of gymnast doing some kind of strange move.  

658  
00:49:34,800 --> 00:49:39,000  
对焦洞口时看见一枚  
And then when I pull focus in to the hole, I could see an egg,  

659  
00:49:39,033 --> 00:49:40,466  
硕大的蜂卵  
a great big egg.  

660  
00:49:40,500 --> 00:49:43,233  
长达三四毫米  
It's huge. I mean, it's like three or four millimeters long.  

661  
00:49:48,600 --> 00:49:51,966  
从未想过能如此直观  
I honestly never expected to be able to see an egg  

662  
00:49:52,000 --> 00:49:54,333  
目睹产卵过程  
from the outside in that way.  

663  
00:49:54,366 --> 00:49:57,733  
何其荣幸见证此刻  
What a privilege to be there at that moment.  

664  
00:50:02,200 --> 00:50:04,600  
在此守候两月  
I have been sitting here for a couple of months.  

665  
00:50:04,633 --> 00:50:05,966  
恍如隔世  
It feels like a lifetime,  

666  
00:50:06,000 --> 00:50:08,733  
对我短暂，却是蜜蜂的一生  
but of course it's not for me, but it is for a bee.  

667  
00:50:08,766 --> 00:50:13,033  
[背景音乐歌词]  
You left my love, you hit the target  

668  
00:50:13,066 --> 00:50:15,566  
妮基已完成三条隧道  
I've seen Nicky make three complete tunnels,  

669  
00:50:15,600 --> 00:50:18,966  
每条至少六个巢室  
each with at least six cells inside.  

670  
00:50:19,000 --> 00:50:21,566  
现正修筑第四条  
And now she's on her fourth tunnel.  

671  
00:50:21,600 --> 00:50:24,166  
起初未曾察觉  
I never noticed  

672  
00:50:26,400 --> 00:50:27,866  
关注妮基新卵的  
But it wasn't just me taking  

673  
00:50:27,900 --> 00:50:30,200  
不止我一人  
an interest in Nicky's new egg.  

674  
00:50:32,133 --> 00:50:34,833  
此时的妮基疲惫不堪  
Nicky was by this time very tired  

675  
00:50:34,866 --> 00:50:37,800  
停在三十厘米外的砖块上  
and she was just sitting on a brick, just a foot away.  

676  
00:50:41,366 --> 00:50:43,633  
[背景音乐歌词]  
And I hate that you're gone  

677  
00:50:43,666 --> 00:50:48,933  
[背景音乐歌词]  
And I hate that I don't wanna let go  

678  
00:50:48,966 --> 00:50:51,833  
尖尾蜂入侵时我暗自祈祷  
As the sharp tail bee went in, I was willing her,  

679  
00:50:51,866 --> 00:50:55,533  
"妮基快回巢防御"  
"Nicky, Nicky, come up, get in your hole."  

680  
00:50:55,566 --> 00:50:59,466  
但它终究未动  
But, um, she didn't.  

681  
00:50:59,500 --> 00:51:02,100  
尖尾蜂成功寄生时  
You can tell if a sharp tail bee's been successful  

682  
00:51:02,133 --> 00:51:04,400  
尾部会沾满花粉  
'cause she'll come out with some pollen stuck to her tail.  

683  
00:51:12,266 --> 00:51:14,566  
妮基终于回巢  
Nicky went in.  

684  
00:51:14,600 --> 00:51:18,066  
可能发现巢穴被占  
It's possible she went in, saw that it had been parasitized,  

685  
00:51:18,100 --> 00:51:20,066  
便放弃抵抗  
and thought, "Ah, what the hell."  

686  
00:51:20,100 --> 00:51:22,666  
它已留下丰硕的筑巢成果  
She'd had a very successful nest-building life,  

687  
00:51:22,700 --> 00:51:25,833  
不必担忧血脉传承  
so I didn't worry about her legacy.  

688  
00:51:25,866 --> 00:51:27,533  
此生圆满  
She'd had a good legacy.  

689  
00:51:27,566 --> 00:51:29,500  
这几乎是我  
And that actually was pretty much the last time  

690  
00:51:29,533 --> 00:51:30,600  
最后一次见它  
I saw her.  

691  
00:51:30,633 --> 00:51:34,466  
[背景音乐歌词]  
I'm gonna build castles  

692  
00:51:34,500 --> 00:51:36,900  
[背景音乐歌词]  
From the rubble of your love  

693  
00:51:36,933 --> 00:51:38,966  
[背景音乐歌词]  
From the rubble of your love  

694  
00:51:39,000 --> 00:51:42,533  
[背景音乐歌词]  
I'm gonna be more than  

695  
00:51:42,566 --> 00:51:44,166  
它离去后  
After she left,  

696  
00:51:44,200 --> 00:51:47,100  
我竟感到思念  
I actually noticed that I missed her.  

697  
00:51:47,133 --> 00:51:49,700  
[背景音乐歌词]  
Oh  

698  
00:51:49,733 --> 00:51:51,666  
[背景音乐歌词]  
Castles  

699  
00:51:51,700 --> 00:51:54,033  
[背景音乐歌词]  
From the rubble of your love  

700  
00:51:54,066 --> 00:51:57,300  
未曾想过会与一只昆虫  
I had no idea that I was going to get so involved,  

701  
00:51:57,333 --> 00:52:01,133  
建立如此深厚的联结  
if that's the word, with an individual insect.  

702  
00:52:01,166 --> 00:52:02,333  
[背景音乐歌词]  
You ever thought I was  

703  
00:52:02,366 --> 00:52:04,166  
[背景音乐歌词]  
You ever thought I was  

704  
00:52:04,200 --> 00:52:06,800  
彻底改变我对昆虫的认知  
It's changed my view of insects altogether.  

705  
00:52:06,833 --> 00:52:09,100  
[背景音乐歌词]  
Castles  

706  
00:52:09,133 --> 00:52:12,500  
重塑我的世界观  
It's changed my view of the world altogether.  

707  
00:52:12,533 --> 00:52:22,033  
[背景音乐歌词]  
I'm gonna be stronger than you ever thought I was  

708  
00:52:57,666 --> 00:52:59,566  
了解更多本期  
To learn more about what you've seen  

709  
00:52:59,600 --> 00:53:01,100  
《自然》节目内容  
on this "Nature" program,  

710  
00:53:01,133 --> 00:53:03,233  
请访问pbs.org  
visit pbs.org.  