1
00:00:04,880 --> 00:00:06,840
我不是那种典型的青少年
I was not a typical teenager.

2
00:00:06,924 --> 00:00:09,426
就算是这样，成年女性依然不能
That doesn't make it okay for a grown woman

3
00:00:09,510 --> 00:00:10,928
与未成年人建立关系
to start a relationship with a minor.

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,179
我不是受害者
I'm not a victim here.

5
00:00:12,638 --> 00:00:14,723
如果不是我，你现在就不会在这里
You wouldn't even be here now if it wasn't for me.

6
00:00:14,806 --> 00:00:16,058
如果没有我们所拥有的一切
For what we had.

7
00:00:16,433 --> 00:00:17,351
你爱过我
You loved me.

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
我确实爱过你
I did love you.

9
00:00:20,062 --> 00:00:21,980
今天特别辛苦…
Today was a particularly stressful day.

10
00:00:22,064 --> 00:00:22,856
不只是今天
It's not just today.

11
00:00:22,940 --> 00:00:25,024
我的护士经常错过休息时间
My nurses are regularly missing breaks

12
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
并被要求执行
and being asked to perform duties

13
00:00:26,902 --> 00:00:29,154
超出我们职责范围的任务
that are outside of our job description.

14
00:00:29,780 --> 00:00:32,824
我戒酒后，我家人花了一段时间，才重新信任我
After I got sober it took my family a while to trust me again,

15
00:00:32,908 --> 00:00:33,534
但他们终究信了
but they did.

16
00:00:33,617 --> 00:00:35,285
除了我姐姐莉莎
Except my sister, Lizzy.

17
00:00:35,702 --> 00:00:39,163
我收到你的短信了，希望我们能谈谈
I got your message. And I was hoping we could talk.

18
00:00:41,583 --> 00:00:44,794
艾卓亚之书

19
00:01:36,597 --> 00:01:37,306
辛艾卓亚

20
00:01:37,389 --> 00:01:38,348
你还真早起
You're up early.

21
00:01:38,432 --> 00:01:39,766
嘿，爸
Hey, Dad.

22
00:01:39,850 --> 00:01:42,603
佛罗里达州还好吗？我想应该不太好
So, how's Florida treating you? No...not good, I'd expect.

23
00:01:43,186 --> 00:01:44,938
嗯，发生了一些事
Um, something's happened.

24
00:01:46,690 --> 00:01:47,649
你还好吗？
Are you okay?

25
00:01:48,025 --> 00:01:50,861
我没事，但我在医院
I'm fine. But I'm at the hospital.

26
00:01:51,737 --> 00:01:53,071
你为什么在医院？
Why are you at the hospital?

27
00:01:53,155 --> 00:01:55,197
救护车把妈送来这里
The ambulance brought Mom here.

28
00:01:57,534 --> 00:02:03,373
她酗酒闹事，跌倒了，头撞到台面
She went on a bender, tripped, and hit her head on the kitchen counter.

29
00:02:04,958 --> 00:02:06,126
导致脑出血
It caused a brain bleed.

30
00:02:06,209 --> 00:02:08,462
硬膜下还是硬膜外？
Subdural or...or epidural?

31
00:02:08,545 --> 00:02:09,713
嗯…当我没说
Uh...never mind.

32
00:02:09,796 --> 00:02:11,715
就…让我和她的医生通电话
Just...just, uh, put me on the phone with her doctor.

33
00:02:12,049 --> 00:02:13,424
她走了，爸
She's gone, Dad.

34
00:02:31,443 --> 00:02:32,569
我很遗憾，儿子
I'm so sorry, son.

35
00:02:34,821 --> 00:02:39,034
我会搭下一班飞机去找你
I will catch the next flight down.

36
00:02:39,117 --> 00:02:42,412
到时候…我…会帮你处理一切
And, uh... I'll...I'll help you figure everything out.

37
00:02:42,496 --> 00:02:44,081
你没什么能做的
There's nothing you can do.

38
00:02:44,956 --> 00:02:48,669
妈不想举行葬礼，她希望火化
Mom didn't want a funeral. And she wanted to be cremated.

39
00:02:50,128 --> 00:02:51,963
爸，抱歉，我得挂电话了
Uh, Dad, I'm sorry. I gotta go.

40
00:02:52,047 --> 00:02:53,256
他们要我去处理一些事
They need me for something.

41
00:02:53,340 --> 00:02:55,091
是，当然，好的
Yeah, of course. All right.

42
00:03:11,566 --> 00:03:13,067
珍柯士甸

43
00:03:33,004 --> 00:03:35,799
哦，那位英俊的小帅哥是谁？
Ooh. Who's that handsome devil?

44
00:03:35,882 --> 00:03:40,303
我猜这是个反问句，因为我显然一点都没老
I assume that's a rhetorical question since I obviously haven't aged a day.

45
00:03:41,221 --> 00:03:42,764
那是莉安吗？
Is that Leanne?

46
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
在那段幸福的时光，对
In happier times, yeah.

47
00:03:44,683 --> 00:03:47,728
你说她一直过得很辛苦，她现在好点了吗？
You said she'd been struggling. Is she doing better now?

48
00:03:48,437 --> 00:03:50,981
嗯…据我所知好多了
Uh, far as I know.

49
00:03:51,732 --> 00:03:52,983
真是好消息
Well, that's good to hear.

50
00:03:53,066 --> 00:03:55,152
听着，我…我有件事，想请你帮忙，迪恩
Look, I...I have a favor to ask, Dean.

51
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
我需要你今天，以主任的身份管理急诊室
I need you to run the E.D. today as Chief.

52
00:03:57,779 --> 00:04:00,449
哦，你终于想通，把莱诺克斯降职了吗？
Oh, you finally came to your senses and demoted Lenox, huh?

53
00:04:00,532 --> 00:04:02,909
不是…她在休假
No, no, she's taking a personal day.

54
00:04:02,993 --> 00:04:04,536
莱诺克斯和休假
Lenox and personal are two words...

55
00:04:04,619 --> 00:04:05,787
我从来没想过会出现在同一句话里
I never thought I'd hear in the same sentence.

56
00:04:05,871 --> 00:04:06,705
态度友善一点
Be nice.

57
00:04:06,788 --> 00:04:08,457
我很乐意代班
I'd be happy to fill in.

58
00:04:08,540 --> 00:04:09,624
谢谢，先提醒你
Thank you. Warning.

59
00:04:09,708 --> 00:04:12,627
少了莱诺克斯和里普利，你们会有人手短缺的问题
You're gonna be short-staffed without Lenox and Ripley.

60
00:04:12,711 --> 00:04:14,421
这正是乐趣所在，莎伦
That's what makes it fun, Sharon.

61
00:04:17,466 --> 00:04:20,260
嘿，我听说你今天回来掌权了
Hey, I hear you're back in charge today.

62
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
我已经感受到王冠之重
My head's already heavy with the crown.

63
00:04:22,429 --> 00:04:24,055
少来了，你喜欢王冠
Stop, you love the crown.

64
00:04:24,139 --> 00:04:25,265
即使是暂时的
Even a temporary one.

65
00:04:25,348 --> 00:04:28,018
哦，有人今天很开心哦
Hm, oh, boy. Someone's chipper today.

66
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
你和里普利想再试一次，是吗？
You and Ripley giving it another go, are you?

67
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
看起来答案是没有
Hm, guess that's a no.

68
00:04:32,939 --> 00:04:35,274
我今天心情很好
I am chipper today.

69
00:04:35,358 --> 00:04:37,152
是因为莉莎昨晚过来找我
Lizzy came over last night.

70
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
我们仔细检查了她的婴儿用品清单
We went hard at her baby registry,

71
00:04:39,154 --> 00:04:42,365
可能也烤了一些东西
and there might have been some baking.

72
00:04:42,908 --> 00:04:43,909
真的很棒
It was really nice.

73
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
听起来你找回你姐姐了
Sounds like you get your sister back.

74
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
是啊，我想是的
Yeah, I think so.

75
00:04:50,081 --> 00:04:52,167
最好不要让过去的事继续恶化
Best not let the past fester.

76
00:04:52,793 --> 00:04:53,668
怎么了？
What's wrong?

77
00:04:55,170 --> 00:04:58,465
什么？只是…只是我脾气暴躁的本性而已
What? Just...just being my curmudgeonly self.

78
00:04:58,548 --> 00:04:59,299
不要那样
Don't do that.

79
00:04:59,382 --> 00:05:00,091
不要怎样？
Don't do what?

80
00:05:00,175 --> 00:05:02,010
假装一切都没事，但事实显然并非如此
Just pretend that everything's okay when clearly it's not.

81
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
我今天没有时间玩这个把戏
I don't have time for this today.

82
00:05:03,220 --> 00:05:04,387
只是…我…
Uh, I...I...I...

83
00:05:04,763 --> 00:05:05,764
算了
Fine.

84
00:05:06,181 --> 00:05:06,890
怎么样？
What?

85
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
很会选时间，主任
Good timing, Chief.

86
00:05:09,935 --> 00:05:13,522
有一名有心脏病的孩子在救护车区
We got a kid with cardiac issues pulling into the ambo bay.

87
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
好，为什么…这么多新面孔是怎么回事？
Right. What's, uh...what's with all the new faces?

88
00:05:16,274 --> 00:05:18,026
哦，旅行护士
Oh, traveling nurses.

89
00:05:18,360 --> 00:05:20,737
莱诺克斯满足了我的增援请求
Lenox came through with my request for reinforcements.

90
00:05:20,821 --> 00:05:21,404
好极了
Excellent.

91
00:05:21,488 --> 00:05:22,948
这不是真正的解决方案
It's not a real solution.

92
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
他们不了解我们做事的方式
They don't know our system.

93
00:05:24,241 --> 00:05:26,159
浪费大把时间在熟悉环境
A lot of time is wasted just playing catch-up.

94
00:05:26,618 --> 00:05:28,912
他们可以负责抽血并清便盆吗？
Can they draw blood and empty bed pans?

95
00:05:29,496 --> 00:05:30,455
天啊
Wow.

96
00:05:31,206 --> 00:05:33,499
我们做的远不只这些，艾卓亚医生
We do a lot more than that, Doctor Archer.

97
00:05:37,587 --> 00:05:38,797
去一号创伤治疗室
You're going to Trauma One.

98
00:05:38,880 --> 00:05:43,426
米洛普拉德拉，12岁男性，收缩压190，舒张压110
Milo Pradera. twelve-year-old male. B.P.'s one-ninety over one, ten.

99
00:05:43,510 --> 00:05:45,387
心率144
Heart rate one-forty-four.

100
00:05:45,470 --> 00:05:47,889
去基督教青年会游泳时，出现严重胸痛
Developed severe chest pains while swimming at the Y.

101
00:05:47,973 --> 00:05:49,515
我的心跳好快
My heart's beating so fast!

102
00:05:51,268 --> 00:05:52,894
先换床，把他移过来
Get off him. Get transfer.

103
00:05:52,978 --> 00:05:54,729
一切会没事的，米洛，保持冷静就对了
It'll be okay, Milo. You just gotta stay calm.

104
00:05:54,813 --> 00:05:56,523
一、二、三
One, two, three.

105
00:05:56,773 --> 00:05:59,818
好的，我要把衣服掀起来，好吗？
All right. Gonna lift this up, okay?

106
00:06:01,528 --> 00:06:02,487
他做过心脏手术吗？
He's had heart surgery?

107
00:06:02,779 --> 00:06:05,656
移植，六个月前，这是他的心电图
A transplant. Six months ago. His E.K.G.

108
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
我知道出了什么问题，告诉他，爸爸
I know what's wrong. Tell him, Dad.

109
00:06:09,160 --> 00:06:11,913
先专注于你的呼吸，米洛，让医生做他们的工作
Just focus on your breathing, Milo. Let the doctors do their work.

110
00:06:11,997 --> 00:06:15,625
肺部呼吸音清晰，但呼吸困难且心搏过速
Uh, lungs are clear, but with labored breathing and tachycardia.

111
00:06:15,709 --> 00:06:16,918
以前发生过这种情况吗？
Has this ever happened before?

112
00:06:17,002 --> 00:06:19,921
没有，这是米洛手术后，第一次进游泳池
No. This was Milo's first time in a pool since the surgery.

113
00:06:20,005 --> 00:06:21,131
你打电话给妈了吗？
Did you call Mom?

114
00:06:21,214 --> 00:06:22,883
她刚刚回我短信，小子
She just texted me back, bud.

115
00:06:22,966 --> 00:06:24,092
她现在正在路上
She's on her way now.

116
00:06:24,175 --> 00:06:25,844
我们最近分居了
We recently separated.

117
00:06:26,720 --> 00:06:29,389
收缩压202，舒张压120
B.P.'s two-oh-two over one-twenty.

118
00:06:29,472 --> 00:06:31,473
慢慢地深呼吸几次，好吗？
Take some slow, deep breaths, okay?

119
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
这种血压可能会使这颗新心脏衰竭
This blood pressure could put his new heart into failure.

120
00:06:36,521 --> 00:06:39,274
我们会治疗这个问题，但我也需要帮他注射镇静剂
We'll treat that, but I'm also gonna need to sedate him.

121
00:06:39,357 --> 00:06:40,817
他的身体在排斥他的心脏吗？
Is his body rejecting his heart?

122
00:06:40,901 --> 00:06:41,568
爸
Dad.

123
00:06:41,651 --> 00:06:43,945
他现在仍在，可能产生排斥的时间范围内
He's still within the timeframe where that's a possibility,

124
00:06:44,029 --> 00:06:46,031
但高血压不是排斥的症状
hypertension isn't a symptom of rejection.

125
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
但我们不要妄下结论
But let's not jump to any conclusions.

126
00:06:48,283 --> 00:06:49,159
我会安排一些检查
I'm gonna run some tests.

127
00:06:49,242 --> 00:06:52,621
先注射艾司洛尔，然后进行胸腔超声波检查
Let's start an esmolol drip, let's get a transthoracic echo,

128
00:06:52,704 --> 00:06:54,497
再给他一些安定文纾解他的焦虑
and give him some Ativan for his anxiety.

129
00:06:54,581 --> 00:06:55,957
为什么不听我说话？
Why won't you listen to me?

130
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
我知道怎么回事
I know what's wrong!

131
00:06:58,293 --> 00:06:59,461
它不要我
It doesn't want me!

132
00:06:59,544 --> 00:07:01,171
什么？什么不想要你？
What? What doesn't want you?

133
00:07:01,838 --> 00:07:02,797
心脏
The heart.

134
00:07:03,506 --> 00:07:05,257
它告诉我它想离开我的身体
It told me it wants out of my body!

135
00:07:15,669 --> 00:07:18,464
米洛说他的新心脏不想要他？
So, Milo says his new heart doesn't want him?

136
00:07:18,547 --> 00:07:19,715
据他所说，是的
So he says, yeah.

137
00:07:20,049 --> 00:07:24,762
我在想，他是不是以这种方式，透过情绪处理他的身体不适
I wonder if it's how he's emotionally processing his physical distress.

138
00:07:24,845 --> 00:07:26,847
我的意思是，有没有可能他真的排斥这颗心脏？
I mean, could he actually be rejecting the heart?

139
00:07:26,930 --> 00:07:29,016
不太可能，他的心脏超声波结果显示正常
Not likely, his echo came back normal.

140
00:07:29,099 --> 00:07:32,811
但他的确有高血压的问题，并且会对他的心脏造成长期风险
But his hypertension is very real and a threat to his heart long term.

141
00:07:32,895 --> 00:07:35,230
他现在服用什么抗排斥药？
What anti-rejection meds is he taking?

142
00:07:35,314 --> 00:07:36,315
强体松
Prednisone.

143
00:07:36,398 --> 00:07:37,232
这样啊
Oh.

144
00:07:37,941 --> 00:07:40,361
众所周知，这种药物有心理副作用
Well known psychological side-effects there.

145
00:07:41,528 --> 00:07:43,322
我…我很乐意和他聊聊
I...I'm happy to have a chat with him.

146
00:07:43,405 --> 00:07:44,114
太好了
Great.

147
00:07:46,200 --> 00:07:48,035
嗯，怎么…
Uh, what's, uh...

148
00:07:52,331 --> 00:07:53,415
为什么屏幕卡住了？
Why are the screens frozen?

149
00:07:53,499 --> 00:07:55,292
电子病历系统的软件当掉了
The E.M.R. software's down.

150
00:07:55,376 --> 00:07:56,335
你联络资讯科技部了吗？
Did you call I.T.?

151
00:07:56,418 --> 00:07:57,753
有，我现在正在等，亲爱的
Yeah, I'm on hold, honey.

152
00:07:57,836 --> 00:07:59,546
昨晚服务器进行更新
There was a server update last night...

153
00:07:59,630 --> 00:08:00,923
现在整个系统都大乱了
...and now the whole system's gone haywire.

154
00:08:01,006 --> 00:08:02,216
是，我还在
Yeah, I'm still here.

155
00:08:03,175 --> 00:08:04,510
三小时？好吧
Three hours? Okay.

156
00:08:04,593 --> 00:08:06,762
不行…给我
No, no, no. Yeah.

157
00:08:06,845 --> 00:08:08,472
听好，我们没有三小时，雷纳德
Yeah, we don't have three hours, Leonard.

158
00:08:08,555 --> 00:08:10,516
我们需要在十分钟内解决这些问题
We need these fixed in ten minutes flat.

159
00:08:10,599 --> 00:08:11,600
不能接受
Unacceptable.

160
00:08:11,683 --> 00:08:13,685
急诊室优先
The emergency department takes precedence.

161
00:08:13,769 --> 00:08:15,437
急诊室这三个字就说明了急迫性
It's...it's literally in the name.

162
00:08:16,146 --> 00:08:16,897
说定了
Deal.

163
00:08:16,980 --> 00:08:18,649
如果你成功的话
If you come through.

164
00:08:19,400 --> 00:08:21,610
资讯科技部就像保险公司
I.T. is like an insurance company.

165
00:08:21,693 --> 00:08:23,987
永远不要接受第一个拒绝
You never accept the first no.

166
00:08:24,071 --> 00:08:26,073
你答应他什么了，艾莎医生？
What'd you promise him, Doctor Asher?

167
00:08:26,156 --> 00:08:27,241
艾卓亚
Archer.

168
00:08:27,699 --> 00:08:31,161
所以同一个部门有艾莎医生，和艾卓亚医生吗？
But, you have a Doctor Asher and Archer in the same department?

169
00:08:31,245 --> 00:08:32,788
这一定非常令人困惑
It must be terribly confusing.

170
00:08:34,415 --> 00:08:35,249
我爸爸在哪里？
Where's my dad?

171
00:08:35,999 --> 00:08:37,668
在外面等你妈妈
Outside waiting for your mom.

172
00:08:38,377 --> 00:08:40,045
米洛，我是查理斯医生
Milo. I'm Doctor Charles.

173
00:08:40,129 --> 00:08:44,007
是这样的，艾卓亚医生希望我们能聊聊
Um, Doctor Archer was hoping that we could have a little chat.

174
00:08:44,091 --> 00:08:45,217
你可以接受吗？
Would that be okay with you?

175
00:08:45,592 --> 00:08:46,468
大概可以吧
I guess.

176
00:08:46,552 --> 00:08:50,931
我很好奇，他告诉我你的…
Um, so, he was telling me that your...

177
00:08:51,348 --> 00:08:53,224
你新的心脏一直在跟你说话？
Your new heart has been talking to you?

178
00:08:53,934 --> 00:08:56,728
是她透过心脏跟我说话
Well, she talks to me through her heart.

179
00:08:57,229 --> 00:08:59,898
她的心？你的意思是你的捐赠者？
Her heart? Your donor's, you mean?

180
00:09:00,149 --> 00:09:00,773
是的
Yeah.

181
00:09:02,109 --> 00:09:05,696
那么，你知道她曾经…现在是谁？
So, you know who she was. Who she is?

182
00:09:06,947 --> 00:09:10,075
不，我…不知道她的名字
No. I...I don't know her name.

183
00:09:10,701 --> 00:09:12,494
好吧，我只是好奇
Okay, like, I guess I'm just curious,

184
00:09:12,578 --> 00:09:14,663
你怎么知道你的捐赠者是女的？
how did you know that your donor was a she?

185
00:09:15,789 --> 00:09:19,251
我不晓得，我就是知道
I don't know, I just know.

186
00:09:20,419 --> 00:09:22,880
她不想让我再占据她的心
She doesn't want me to have her heart anymore.

187
00:09:23,505 --> 00:09:26,007
她什么时候开始跟你说话的？
And when did she start talking to you?

188
00:09:26,842 --> 00:09:28,051
今天
Today.

189
00:09:28,135 --> 00:09:29,720
我在游泳的时候
When I was swimming.

190
00:09:29,970 --> 00:09:32,431
从那时起，我的心就开始狂跳不已
That's when my heart started racing.

191
00:09:32,514 --> 00:09:33,474
我无法呼吸
I...I couldn't breathe.

192
00:09:34,433 --> 00:09:38,270
但是，我…能感受到她的愤怒
But, I...I could feel her anger.

193
00:09:40,272 --> 00:09:41,981
我很好奇她为什么会对你生气？
I wonder why she'd be angry at you?

194
00:09:43,567 --> 00:09:46,361
因为我还活着，而她已经不在了
Because I'm still alive and she isn't.

195
00:09:47,237 --> 00:09:47,987
了解
Okay.

196
00:09:52,868 --> 00:09:58,040
如今大多数人死于一种，缓慢侵蚀的常识
Nowadays most people die of a sort of creeping common sense,

197
00:09:58,123 --> 00:10:00,209
发现时为时已晚
and discover when it is too late

198
00:10:00,292 --> 00:10:04,379
因为人唯一不会后悔的事，就是自己曾经犯的错
that the only things one never regrets are one's mistakes.

199
00:10:05,047 --> 00:10:06,965
你同意奥斯卡王尔德的观点吗？
Do you agree with Oscar Wilde?

200
00:10:07,049 --> 00:10:09,092
我认为这是一个有趣的观点
I think it's an interesting point.

201
00:10:09,176 --> 00:10:13,931
莱诺克斯医生，认识五号治疗室的病人吗？
Uh, does Doctor Lenox personally know the patient in Treatment Five?

202
00:10:14,014 --> 00:10:16,767
不认识，但她昨晚收她入院
No, but she did her intake last night,

203
00:10:16,850 --> 00:10:20,145
病人吃河豚吃到河豚毒素
the patient ingested tetrodotoxin from a pufferfish.

204
00:10:20,229 --> 00:10:23,440
她在救护车上心跳停止，到院时低血压
She arrested in the ambulance, arrived hypotensive.

205
00:10:23,524 --> 00:10:24,900
现在她正处于爆发性肝衰竭
And now she's in fulminant liver failure.

206
00:10:24,983 --> 00:10:28,195
她试过新斯的明或单株抗体吗？
Did she try neostigmine or monoclonal antibody?

207
00:10:28,278 --> 00:10:29,488
他们试了一切方法
They tried everything.

208
00:10:29,571 --> 00:10:32,616
是场悲剧，但莱诺克斯视悲剧为常态
That's tragic but Lenox sees tragic on the regular.

209
00:10:32,699 --> 00:10:35,827
她为什么决定，念书给这位病人听呢？
Why'd she decide to read to this particular patient?

210
00:10:35,911 --> 00:10:38,830
我只知道莱诺克斯，昨晚下班后就待在里面
All I know is that Lenox went in there after her shift ended

211
00:10:38,914 --> 00:10:39,873
到现在都没出来
and she hasn't come out.

212
00:10:39,957 --> 00:10:40,623
了解
Hm.

213
00:10:42,000 --> 00:10:44,878
嘿，你需要我帮你处理，米洛普拉德拉的案子吗？
Hey, you want me to take the Milo Pradera case off your hands?

214
00:10:44,962 --> 00:10:46,713
不用，我会负责到最后
No, I'm gonna see it through.

215
00:10:48,298 --> 00:10:49,048
好的
All right.

216
00:10:50,717 --> 00:10:52,219
太棒了
Boomshakalaka!

217
00:10:52,302 --> 00:10:54,805
再两分钟即可恢复上线
Back online with two minutes to spare!

218
00:10:54,888 --> 00:10:56,390
是时候领取我的奖励了
Time to collect my reward.

219
00:10:56,473 --> 00:10:58,307
事实上，你迟了两分钟，雷纳德
Actually, you're two minutes late, Leonard.

220
00:10:58,392 --> 00:10:59,977
但是你努力过了
But, uh, nice try.

221
00:11:00,727 --> 00:11:02,062
别担心，我还是会履行约定
Don't worry, I'm still good for it.

222
00:11:02,145 --> 00:11:03,689
下班后再过来
Just come back at the end of your shift.

223
00:11:03,772 --> 00:11:06,441
谢谢，艾医生，你并不像大家说的那么糟
Thanks, Doctor A,  you're not as bad as everyone says.

224
00:11:06,525 --> 00:11:07,776
真的吗？他们怎么说？
Really? What do they say?

225
00:11:07,859 --> 00:11:10,404
“脾气暴躁”、“爱发牢骚”，“小气鬼”之类的评语常常听到
Grump,  Grouch,  pissy little bitch gets tossed around.

226
00:11:10,487 --> 00:11:11,446
谢谢你，雷纳德
Thank you, Leonard.

227
00:11:11,530 --> 00:11:14,116
我只是想把话说清楚
I just want to clear the air.

228
00:11:14,199 --> 00:11:17,953
我已经忘了，但重点不是我
It's already forgotten, it's not about me.

229
00:11:18,036 --> 00:11:19,037
这是关于工作的事
It's about work.

230
00:11:19,121 --> 00:11:20,247
试着告诉过你了
Trying to tell you.

231
00:11:20,539 --> 00:11:22,291
-拜托，我们可以忘了这件事吗？-尊尼芬？
Please, can we just leave it in the past? Johnathan?

232
00:11:22,374 --> 00:11:24,751
不，我们很好，我们没事
No, um, we're good. We're good.

233
00:11:28,422 --> 00:11:29,339
别问
Don't ask.

234
00:11:29,965 --> 00:11:30,757
不用担心
Don't worry.

235
00:11:31,008 --> 00:11:32,968
救命，有人能帮帮我太太吗？
Please! Can somebody help my wife?

236
00:11:33,594 --> 00:11:35,596
等一下，这个我来处理，在那里等着
Whoa, whoa, I got this one. Hold it right there.

237
00:11:35,721 --> 00:11:36,763
你去三号治疗室
You're going to Treatment Three.

238
00:11:36,847 --> 00:11:37,723
好的，发生什么事？
All right, what happened?

239
00:11:37,806 --> 00:11:38,849
-她电到她自己 -我没事
-She shocked herself! -I'm fine.

240
00:11:38,932 --> 00:11:41,893
我们把断路器搞到跳掉了，我在车库重新设定时，被轻微电到
We threw a breaker and I got a tiny jolt when I reset it in the garage.

241
00:11:41,977 --> 00:11:42,853
都是我的错
This is all my fault.

242
00:11:42,936 --> 00:11:44,271
我先生反应过度了
My husband, he's overreacting.

243
00:11:44,354 --> 00:11:45,564
听着，这是我们的第一胎
Look, this is our first.

244
00:11:45,647 --> 00:11:48,692
我应该在我们搬进去之前，请一位电工重新帮房子布线
I should've had an electrician rewire the house before we moved in.

245
00:11:48,775 --> 00:11:49,484
你现在怀孕几周了？
How far along are you?

246
00:11:49,568 --> 00:11:50,569
-我18…-18周了
-I'm... -...eighteen weeks.

247
00:11:50,736 --> 00:11:52,571
好吧，你先生带你来医院是对的
All right, well, your husband was right to bring you in.

248
00:11:53,322 --> 00:11:54,573
真不想说我告诉过你了
Hate to say I told you so.

249
00:11:54,656 --> 00:11:55,657
我永远抬不起头了
I'll never live this down.

250
00:11:56,658 --> 00:11:57,409
哪里痛？
Where does it hurt?

251
00:11:57,492 --> 00:11:58,535
我的胃
My stomach!

252
00:11:58,619 --> 00:11:59,703
以前发生过这种情况吗？
Has this happened before?

253
00:11:59,786 --> 00:12:00,704
-第一次 -没有
-First time! -No!

254
00:12:00,787 --> 00:12:03,665
玛姬，可以去请汉娜来找我吗？
Maggie! Will you page Hannah, have her meet me?

255
00:12:03,749 --> 00:12:05,751
来吧，我们进去吧，快点
Come on, let's go in here. Come on.

256
00:12:09,613 --> 00:12:11,282
罗蕊儿，你现在的疼痛程度如何？
Laural, what's your pain level now?

257
00:12:11,657 --> 00:12:13,451
我想也许是五吧？
Um, maybe a five?

258
00:12:13,534 --> 00:12:14,952
好，很好，但我们还有改善空间
Okay, that's good, but we can do better.

259
00:12:15,036 --> 00:12:16,120
再来四毫克吗啡？
Another four of morphine?

260
00:12:16,203 --> 00:12:17,329
是的，这样应该可行
Yeah, that should work.

261
00:12:18,330 --> 00:12:20,082
是电击引起的疼痛吗？
Was the pain from being shocked?

262
00:12:20,541 --> 00:12:21,375
有可能
Possibly.

263
00:12:21,876 --> 00:12:23,919
子宫是绝佳的导体
The uterus is an excellent conductor,

264
00:12:24,003 --> 00:12:28,382
所以即使是轻微的电击，也可能对婴儿造成很大的压力
so even a small electric shock could put significant stress on the baby.

265
00:12:28,466 --> 00:12:29,425
所以真的伤害到宝宝了吗？
So, it did hurt the baby?

266
00:12:29,508 --> 00:12:33,303
你的宝宝看起来很好，虽然可能有点躁动
Your baby looks just fine, maybe a little agitated, though.

267
00:12:39,268 --> 00:12:42,938
你有去妇产科，接受12周检查了吗？
Did you have a twelve-week check-up with your O.B.G.Y.N.?

268
00:12:43,022 --> 00:12:45,274
有，费沙医生，做了全面的超声波检查
Yeah. Doctor Fischer did a full ultrasound.

269
00:12:45,733 --> 00:12:46,901
好的，我会打电话给他
Okay, I will give him a call,

270
00:12:46,984 --> 00:12:50,321
通知他你在这里，并请他看那些影像
let him know that you're here, and ask to see those images.

271
00:12:50,404 --> 00:12:51,280
太感谢了
Thank you so much.

272
00:12:51,363 --> 00:12:52,071
谢谢
Thank you.

273
00:12:55,284 --> 00:12:59,663
不知道她的妇产科医生，为何没发现她卵巢上那么大的肿块
I don't know how her O.B.G.Y.N. missed a mass that big on her ovary.

274
00:12:59,747 --> 00:13:04,376
就是啊，我会去调，12周的超声波检查结果
I know. I'll, uh, get the twelve-week ultrasound images

275
00:13:04,960 --> 00:13:07,505
同时检查癌胚抗原
and a C.E.A. and C.A. one-twenty-five tumor

276
00:13:07,588 --> 00:13:08,631
癌抗原125肿瘤标记
markers in the meantime.

277
00:13:08,714 --> 00:13:11,842
啊，道林，你多么幸福啊
Ah, Dorian, how happy you are!

278
00:13:11,926 --> 00:13:14,637
你的生活多么优雅啊
What an exquisite life you have had!

279
00:13:14,720 --> 00:13:17,264
你彻底饮下杯中物
You have drunk deeply of everything.

280
00:13:17,348 --> 00:13:20,309
你细腻地品尝葡萄的滋味
You have crushed the grapes against your palate.

281
00:13:20,392 --> 00:13:22,228
没有什么能瞒得了你
Nothing has been hidden from you.

282
00:13:22,812 --> 00:13:23,354
而且…
And...

283
00:13:23,437 --> 00:13:24,438
莱诺克斯医生？
Doctor Lenox?

284
00:13:26,273 --> 00:13:27,315
怎么了，艾丝翠德？
Yes, Astrid?

285
00:13:29,151 --> 00:13:30,653
你为什么在这里陪我？
Why are you here with me?

286
00:13:32,571 --> 00:13:34,906
你不该出去救人吗？
Shouldn't you be out there saving lives?

287
00:13:37,201 --> 00:13:38,744
我觉得你不应该孤单一人
I don't think you should be alone.

288
00:13:40,579 --> 00:13:41,413
但我肯定不是
But certainly

289
00:13:41,497 --> 00:13:44,290
你们第一个没有家属的末期病人
I'm not your first terminal patient with no family.

290
00:13:47,753 --> 00:13:48,671
为什么是我？
Why me?

291
00:13:52,049 --> 00:13:52,966
我不知道
I don't know.

292
00:13:55,594 --> 00:13:57,680
你对现在的生活满意吗？
Are you happy with the life you lived?

293
00:13:58,430 --> 00:14:02,268
哦，别浪费时间聊我的事了
Oh, let's not waste time talking about me.

294
00:14:04,979 --> 00:14:06,272
我快要死了
I'm about to die.

295
00:14:08,899 --> 00:14:10,693
我们还能聊什么？
What else are we gonna talk about?

296
00:14:16,657 --> 00:14:18,701
你没有先跟我商量，就带他去游泳池？
You took him to the pool without checking with me first?

297
00:14:18,784 --> 00:14:19,702
我为什么要？
Why would I?

298
00:14:19,785 --> 00:14:21,620
他的心脏科医生说这对他有好处
His cardiologist said it would be good for him.

299
00:14:21,704 --> 00:14:22,621
你为什么要？
Why would I?

300
00:14:22,705 --> 00:14:23,789
因为我是他的妈妈
Because I'm his mother!

301
00:14:23,873 --> 00:14:24,665
勉强算是
Barely!

302
00:14:24,748 --> 00:14:28,085
你上次和我们的儿子，坐下来吃饭是什么时候？
When's the last time you sat down and ate a meal with our son?

303
00:14:28,169 --> 00:14:28,919
请别吵了
Please stop fighting.

304
00:14:29,003 --> 00:14:30,296
是的，请两位冷静
Yeah, please, calm down.

305
00:14:31,505 --> 00:14:34,800
好的，他又心搏过速和高血压了
All right, he's tachycardic, hypertensive again.

306
00:14:35,426 --> 00:14:36,302
这代表什么？
What does that mean?

307
00:14:36,510 --> 00:14:38,220
这代表他的心跳太快
It means his heart's beating too fast

308
00:14:38,304 --> 00:14:41,015
他的血压也失控了
and his blood pressure is out of control.

309
00:14:41,891 --> 00:14:45,019
先增加他的艾司洛尔滴注量，并注入硝普钠
Let's increase his esmolol drip and throw in nitroprusside.

310
00:14:45,102 --> 00:14:45,644
没问题
You got it.

311
00:14:46,061 --> 00:14:49,148
我需要你慢慢深呼吸，你能做到吗？
I need you to take some slow, deep breaths. Can you do that for me?

312
00:14:49,231 --> 00:14:51,775
她的心脏不要我，她要杀了我
Her heart doesn't want me! She's gonna kill me!

313
00:14:51,859 --> 00:14:53,736
好的，朵莉丝，推注40毫克氯胺酮
All right, Doris, let's push forty milligrams of ketamine.

314
00:14:53,819 --> 00:14:55,571
我们会给你一些药物，让你平静下来，好吗？
We're gonna give you something to calm your heart down, all right?

315
00:14:55,654 --> 00:14:56,906
-好…-好吗？
-Okay. Okay. -Okay?

316
00:14:57,740 --> 00:14:59,450
好的，从100开始倒数
Okay, count backward from a hundred.

317
00:14:59,533 --> 00:15:00,576
氯胺酮已注入
Ketamine's on board.

318
00:15:00,659 --> 00:15:04,288
100、99…98
A hundred, ninety-nine. Nine...ninety-eight.

319
00:15:04,371 --> 00:15:06,332
好的，他昏迷了
All right, he's out.

320
00:15:06,540 --> 00:15:09,543
我儿子到底发生什么事了？
What the hell is going on with my son?

321
00:15:09,627 --> 00:15:13,047
我认为米洛的问题可能是心理因素
I think Milo's issues might be psychological.

322
00:15:13,547 --> 00:15:14,089
为什么？
Why?

323
00:15:14,173 --> 00:15:15,674
他认为心脏不想要他
He thinks the heart doesn't want him.

324
00:15:15,758 --> 00:15:18,385
捐赠者正透过心脏与他对话
That the donor is speaking to him through the heart.

325
00:15:18,469 --> 00:15:21,680
你怎么能不告诉我这件事？
How could you not tell me that?

326
00:15:21,764 --> 00:15:24,099
这个嘛，洁茜，当你每周工作70个小时
Well, Jessie, when you work seventy hours a week,

327
00:15:24,183 --> 00:15:25,434
你肯定会漏掉一些事
you're bound to miss some things.

328
00:15:25,517 --> 00:15:26,518
够了…
Enough, enough.

329
00:15:26,602 --> 00:15:28,854
我知道你们两个的婚姻有问题
I get that you two are having marital issues,

330
00:15:28,938 --> 00:15:30,105
但你们的儿子生病了
but your son is sick.

331
00:15:30,189 --> 00:15:31,815
你们现在只有一个责任
You've got one responsibility right now

332
00:15:31,899 --> 00:15:33,651
就是让这个孩子感到安全
and that's to make this kid feel safe.

333
00:15:33,734 --> 00:15:34,526
你没有权利…
You have no right.

334
00:15:34,610 --> 00:15:35,819
哦，拜托，忍忍吧
Oh, please, just suck it up.

335
00:15:35,903 --> 00:15:38,112
艾卓亚医生，可以和你说几句话吗？
Doctor Archer, could I get a quick word, please?

336
00:15:41,659 --> 00:15:43,202
他们正在杀死那个孩子
They are killing that kid.

337
00:15:43,285 --> 00:15:45,412
很有可能，但根据我的经验
Very possibly, but you know, in my experience,

338
00:15:45,496 --> 00:15:47,790
当你试图让他们听进去时
inside voice tends to be a little more effective

339
00:15:47,873 --> 00:15:49,792
音量小一点往往更有效
when you're trying to impart that kind of information.

340
00:15:49,875 --> 00:15:50,793
当然…
Sure, sure, sure.

341
00:15:50,876 --> 00:15:52,211
但我告诉你，我很清楚
But I tell you, it's very clear to me

342
00:15:52,294 --> 00:15:55,923
米洛的恐慌症，是他父母的离婚引起的
that Milo's panic attacks are being caused by his parents' separation.

343
00:15:56,006 --> 00:15:57,174
听着，我不反对
Look, I don't disagree.

344
00:15:57,258 --> 00:15:58,676
但我认为
But I think

345
00:15:58,759 --> 00:16:02,221
情况也可能更复杂
situation also might've gotten a little more complicated than that.

346
00:16:02,304 --> 00:16:03,889
是吗？哪里复杂？
Yeah? Complicated how?

347
00:16:03,973 --> 00:16:08,143
你听过器官移植，术后的细胞记忆吗？
You ever heard of cellular memory in post-surgical organ transplants?

348
00:16:08,227 --> 00:16:11,855
据称，移植的器官，保留了捐赠者的记忆
Supposedly transplanted organs retain the memory of the donors,

349
00:16:11,939 --> 00:16:13,857
手术后受赠者，就会经历这些记忆，我听过
which the recipients then experience, yeah.

350
00:16:13,941 --> 00:16:14,525
没错
Right.

351
00:16:14,608 --> 00:16:17,152
证据大多是传闻，但你知道
Evidence mostly anecdotal, but there are, you know,

352
00:16:17,236 --> 00:16:18,862
有几起已纪录的案件
couple documented cases.

353
00:16:18,946 --> 00:16:19,738
是啊…
Yeah. Yeah.

354
00:16:19,822 --> 00:16:21,198
我觉得这听起来有点神奇
It sounds a little magical to me.

355
00:16:21,282 --> 00:16:23,450
你真的相信米洛，体验到的就是这样吗？
Do you actually believe that's what's happening to Milo?

356
00:16:23,534 --> 00:16:25,035
我不知道，但重点在于他相信这一点
I don't know, the point is, he believes it.

357
00:16:25,119 --> 00:16:27,705
所以，我们需要，理解他的心情，你懂吗？
So, kinda meet him where he lives,  you know?

358
00:16:27,913 --> 00:16:28,539
我懂
Yeah.

359
00:16:29,540 --> 00:16:31,332
所以呢？难道我们，只能顺着他的妄想走吗？
So, what? We should just go along with his delusion?

360
00:16:31,667 --> 00:16:32,293
我不知道
I don't know.

361
00:16:32,376 --> 00:16:36,213
我忍不住想，如果他得知关于捐赠者的一些事
I can't help thinking that if he were to learn something about his donor,

362
00:16:36,297 --> 00:16:39,174
也许能让他消除神秘性，懂吗？
it would just demystify the situation for him, you know?

363
00:16:39,258 --> 00:16:40,175
消除他的恐惧？
Dissipate his fear?

364
00:16:40,259 --> 00:16:41,010
所以呢？
So, what?

365
00:16:41,093 --> 00:16:44,555
你建议我们联络捐赠者家属
You're suggesting that we reach out to the donor family

366
00:16:44,638 --> 00:16:45,973
并请他们来见米洛？
and have them meet Milo?

367
00:16:46,056 --> 00:16:47,641
如果双方都愿意接受的话，是的
If both sides are open to it, yeah.

368
00:16:47,725 --> 00:16:48,726
毕竟…
I mean,

369
00:16:48,809 --> 00:16:51,312
捐赠者家属和受赠者绝对可以见面
donor families and recipients are absolutely allowed to meet

370
00:16:51,395 --> 00:16:53,063
只要大家意见一致的话
if everyone's on the same page.

371
00:16:53,147 --> 00:16:55,774
你的妇产科医生，拍了这张超声波影像
Your O.B.G.Y.N. took this ultrasound image

372
00:16:55,858 --> 00:16:57,484
在你怀孕12周时
when you were twelve weeks pregnant.

373
00:16:57,568 --> 00:17:01,447
这里你可以看到，你的右侧卵巢上有一个小肿块
Here you can see a small mass growing on your right ovary.

374
00:17:01,530 --> 00:17:05,075
我知道，那是个囊肿，费沙医生说没什么好担心的
I know. It's a cyst. Doctor Fischer said it was nothing to worry about.

375
00:17:05,159 --> 00:17:06,410
那不是一个囊肿
It's not a cyst.

376
00:17:06,869 --> 00:17:09,788
不幸的是，今天的超声波影像
Unfortunately, on today's ultrasound image

377
00:17:09,872 --> 00:17:11,415
肿块增大了一倍
the mass has doubled in size

378
00:17:11,498 --> 00:17:13,917
且血管分布明显增加
and increased significantly in vascularity.

379
00:17:14,001 --> 00:17:15,627
好的，这意味着什么？
Okay. So what does that mean?

380
00:17:17,588 --> 00:17:18,672
我得了癌症
I have cancer.

381
00:17:20,090 --> 00:17:22,551
是的，你的肿瘤标记也证实了
Your tumor markers would signify that, yes.

382
00:17:26,013 --> 00:17:26,805
好
Okay.

383
00:17:27,389 --> 00:17:29,892
我该怎么做才能确保安全分娩？
What do I do to ensure I deliver my baby safely?

384
00:17:30,893 --> 00:17:35,731
你最好和第一选择，是透过手术切除肿块
Your best and first option would be removing the cyst surgically.

385
00:17:36,023 --> 00:17:37,691
但这对我们的宝宝来说，不是有风险吗？
But isn't that a risk for our baby?

386
00:17:37,941 --> 00:17:38,942
与任何手术一样
As with any surgery,

387
00:17:39,026 --> 00:17:40,486
总是存在一定的风险
there's always a certain degree of risk,

388
00:17:40,569 --> 00:17:43,947
但怀孕中期执行这个处置
but the second trimester is actually the safest time

389
00:17:44,031 --> 00:17:45,157
其实是最安全的时期
to perform this procedure.

390
00:17:45,240 --> 00:17:46,532
我想我们能动手术，罗蕊儿
I think we do it, Laural.

391
00:17:47,117 --> 00:17:49,244
如果我不做手术会怎样？
And if I don't do the surgery?

392
00:17:49,703 --> 00:17:50,871
我还能怀孕到足月吗？
Can I still carry to term?

393
00:17:53,540 --> 00:17:54,958
是的，你可以
You could, yes.

394
00:17:55,042 --> 00:17:58,587
但到那时癌症可能已经转移
But by then the cancer will likely have metastasized

395
00:17:58,670 --> 00:18:01,590
你生存的概率就会下降
and your chances of survival would diminish.

396
00:18:01,673 --> 00:18:03,926
对，但是这样一来，我的宝宝的风险就小多了？
Yeah, but there would be less risk to my baby?

397
00:18:04,218 --> 00:18:06,303
嗯，严格说来，是的，这样说没错，但是…
Well, technically, yes, that's correct, but...

398
00:18:06,387 --> 00:18:07,304
好，那我就要这么做
Yeah, that's what I want to do.

399
00:18:07,388 --> 00:18:08,263
罗蕊儿…
Laural, uh...

400
00:18:08,347 --> 00:18:10,599
我强烈建议重新考虑
I would strongly suggest reconsidering.

401
00:18:10,682 --> 00:18:11,850
不，我已经下定决心了
No. My mind is made up.

402
00:18:12,101 --> 00:18:13,852
好吧，这是一个极愚蠢的决定
Yeah, that's an incredibly stupid decision.

403
00:18:13,936 --> 00:18:14,728
艾卓亚医生
Doctor Archer.

404
00:18:14,812 --> 00:18:16,230
你以为你在保护你的宝宝
You think you're protecting your baby,

405
00:18:16,313 --> 00:18:20,150
但手术伤害到她的风险明显低于
but the risk of the surgery harming her are significantly lower

406
00:18:20,234 --> 00:18:22,736
不治疗癌症而导致你死亡的风险
than the cancer killing you if left untreated.

407
00:18:22,820 --> 00:18:23,737
所以，总而言之
So, bottom line,

408
00:18:23,821 --> 00:18:24,863
你不动手术
you skip the surgery,

409
00:18:24,947 --> 00:18:26,782
那个宝宝就会在，没有母亲的情况下长大
that baby grows up without a mother.

410
00:18:27,157 --> 00:18:28,115
由你决定
It's up to you.

411
00:18:29,952 --> 00:18:30,911
我马上回来
I'll be right back.

412
00:18:33,747 --> 00:18:34,540
嘿
Hey.

413
00:18:35,290 --> 00:18:36,667
刚才到底是怎么回事？
What the hell was that?

414
00:18:36,875 --> 00:18:39,878
只是一针见血直接切入重点而已
Um, just cutting through the mental gymnastics, that's all.

415
00:18:39,962 --> 00:18:42,714
她不需要严厉的爱，迪恩，她需要同理和指导
She doesn't need tough love, Dean. She needs empathy and direction.

416
00:18:42,798 --> 00:18:45,926
不，她需要再活18年
No, what she needs is to live another eighteen years.

417
00:18:46,009 --> 00:18:48,470
我想所有人当中你最明白这一点
I think that you of all people would get that.

418
00:18:50,305 --> 00:18:52,349
哦，很好
Oh. Cool.

419
00:18:52,850 --> 00:18:54,935
你要对我打出妈妈过世牌吗？
You're gonna play my dead mom card on me?

420
00:18:55,978 --> 00:18:57,229
我当然明白
Of course I get it.

421
00:18:57,521 --> 00:19:00,607
但无论他们做出什么选择，我们都必须尊重他们的决定
But whatever choice they make, we have to respect their decision.

422
00:19:00,691 --> 00:19:02,359
但那是一个糟糕的决定
And it's a bad decision.

423
00:19:02,443 --> 00:19:04,153
人们总是会为任何借口辩解
I mean, people will justify any excuse

424
00:19:04,236 --> 00:19:06,613
只为了避免那些…困难和可怕的事
to avoid what's...what's hard and scary.

425
00:19:06,697 --> 00:19:09,241
但必须有人介入，拯救他们
But somebody's gotta step in and save them from themselves.

426
00:19:09,324 --> 00:19:10,826
哦，好哦，感谢上帝，派你来拯救我们大家
Oh, well, thank God you're here to save us all.

427
00:19:10,909 --> 00:19:14,245
抱歉打扰了，但是…罗蕊儿决定接受手术了
Sorry to interrupt, but, uh, Laural decided to do the surgery.

428
00:19:29,386 --> 00:19:30,304
你确定不需要我飞过去吗？如果你需要聊聊我都在

429
00:19:30,387 --> 00:19:31,180
只是想确认你的情况，我很担心

430
00:19:31,263 --> 00:19:31,930
有空就打电话给我

431
00:19:32,014 --> 00:19:32,722
儿子，你还好吗？

432
00:19:37,561 --> 00:19:38,436
可恶
Damn it.

433
00:19:44,218 --> 00:19:46,971
很遗憾，我有一些坏消息
Unfortunately, I have some bad news.

434
00:19:47,054 --> 00:19:49,390
米洛捐赠者的母亲
The mother of Milo's donor

435
00:19:49,473 --> 00:19:53,519
在移植手术前，选择不与他有任何联系
opted out of any contact with him before the transplant.

436
00:19:53,603 --> 00:19:56,898
所以，我们对捐赠者一无所知？没有名字？没有地址？
So, we know nothing about the donor? No name? No address?

437
00:19:56,981 --> 00:19:58,441
他们的纪录被封存了
Their records are sealed.

438
00:19:58,524 --> 00:20:01,819
我从美国器官捐赠网，那里得到的唯一资讯
The only information I got from Organ Donors of America

439
00:20:01,903 --> 00:20:04,822
是这颗心脏来自一名14岁女孩
is that the heart came from a fourteen-year-old girl.

440
00:20:04,906 --> 00:20:07,699
女孩啊，还真被米洛猜中了
A girl. Lucky guess for Milo.

441
00:20:07,783 --> 00:20:09,827
好吧，值得一试
All right, so, worth a shot.

442
00:20:09,911 --> 00:20:12,914
接下来，我们要转向传统疗法
Um, we're gonna pivot to traditional therapy,

443
00:20:12,997 --> 00:20:16,417
跟父母聊聊在他们孩子面前
and, uh, have a chat with mom and dad about toning it down

444
00:20:16,500 --> 00:20:17,168
如何降低音量
in front of their kid.

445
00:20:17,251 --> 00:20:18,961
天啊，饶了我吧
I mean, give me a break.

446
00:20:19,045 --> 00:20:20,087
是啊，我一点也不相信
Yeah, I have zero faith

447
00:20:20,171 --> 00:20:22,590
这两个人有办法察觉到自己的愤怒
that those two will ever see clearly through their own anger,

448
00:20:22,673 --> 00:20:24,926
更别说对他们的儿子做对的事了
let alone do right by their own son.

449
00:20:25,009 --> 00:20:27,386
是啊，但我们还有什么选择呢？
Yeah, but, what other choice do we have?

450
00:20:30,973 --> 00:20:31,933
谢谢你，雷纳德
Thank you, Leonard.

451
00:20:32,016 --> 00:20:32,724
你人真好
You're a peach.

452
00:20:32,808 --> 00:20:34,769
我们绝口别提这件事
And we will never speak of this again.

453
00:20:35,770 --> 00:20:38,105
有创伤病人正要送过来，人与得来速的对决
We got a trauma en route. Man versus drive-thru.

454
00:20:38,189 --> 00:20:40,940
听起来真吸引人，我的外卖速递到了吗？
Uh, that sounds compelling. My DoorDash arrive?

455
00:20:41,817 --> 00:20:44,695
这个嘛…问朵莉丝吧
Uh, ask Doris.

456
00:20:46,781 --> 00:20:48,324
哦，好极了
Oh. Awesome.

457
00:20:48,407 --> 00:20:49,032
怎么了？
What?

458
00:20:49,617 --> 00:20:51,452
食物就被丢在这里，都冷掉了
It was just sitting here getting cold.

459
00:20:51,535 --> 00:20:54,580
这是雷纳德，修好电子病历系统的交换条件
That was Leonard's reward for getting the E.M.R. up and running.

460
00:20:54,664 --> 00:20:55,706
我答应他的
I promised him.

461
00:20:55,790 --> 00:20:57,333
这是波蒂洛的热狗堡
It's a Portillo's hot dog,

462
00:20:57,416 --> 00:20:59,669
我…我无法理智以对
I...I can't be held responsible for my actions.

463
00:20:59,752 --> 00:21:00,836
这倒是满合理的
That's a fair point.

464
00:21:00,920 --> 00:21:02,588
你…在热狗堡加了番茄酱吗？
Did you...you put ketchup on that dog?

465
00:21:03,881 --> 00:21:04,674
或许吧
Maybe.

466
00:21:05,508 --> 00:21:07,259
还敢自称是芝加哥人
Call yourself a Chicagoan.

467
00:21:07,718 --> 00:21:10,304
这也是合理的论点，朵莉丝，我不能接受番茄酱
Another fair point. I can't get behind no ketchup, Doris.

468
00:21:12,056 --> 00:21:12,890
急诊室

469
00:21:12,974 --> 00:21:14,934
哦，天啊，这个面罩是怎么回事？
Oh, boy. What's with the mask?

470
00:21:15,017 --> 00:21:17,395
防吐罩？他不停地向警察吐痰
The spit hood? He kept spitting at the cops.

471
00:21:17,561 --> 00:21:18,604
所以他们就给他戴上了嘴套
So they muzzled him.

472
00:21:18,688 --> 00:21:19,939
魔鬼得到了甜点
The Devil gets dessert,

473
00:21:20,022 --> 00:21:22,233
但是蜜蜂螫了我的舌头
but the bees are stinging my tongue!

474
00:21:22,316 --> 00:21:23,776
我想要我的麦旋风
I want my McFlurry!

475
00:21:23,859 --> 00:21:26,112
麦旋风，疑似服用天使尘
McFlurry. Suspected P.C.P. user.

476
00:21:26,195 --> 00:21:28,948
走到得来速的窗口，大喊要一杯麦旋风
Approached a drive-thru window screaming for a McFlurry.

477
00:21:29,156 --> 00:21:30,908
员工拒绝为他服务时
When the employees refused to serve him,

478
00:21:30,992 --> 00:21:32,952
他把玻璃打穿一个洞并试图爬进去
he punched a hole through the glass and tried to climb in.

479
00:21:33,035 --> 00:21:34,787
他的右手指关节被割伤
Lacerated knuckles of his right hand.

480
00:21:34,870 --> 00:21:37,164
收缩压150，舒张压91，心率130
B.P.'s one-fifty over ninety-one, heart rate's one-thirty.

481
00:21:37,248 --> 00:21:38,958
也许他们可以给这个人，一客免费的麦旋风
Maybe they just could've given the man a free McFlurry

482
00:21:39,041 --> 00:21:40,126
就能避免这一切
and avoided all this.

483
00:21:40,209 --> 00:21:41,335
他当时人在塔可钟
He was at Taco Bell.

484
00:21:41,752 --> 00:21:42,461
好吧
Oh.

485
00:21:42,545 --> 00:21:44,213
我要点燃你的眼球
I'm gonna light your eyeballs on fire.

486
00:21:44,296 --> 00:21:48,009
天啊，他的行为，比被喷药的蟑螂还疯
Goodness gracious, he's acting crazier than a sprayed roach.

487
00:21:48,092 --> 00:21:49,885
这就是天使尘，给他打一针，五毫克氟哌啶醇加二毫克安定文
That's the P.C.P. Give him a five and two.

488
00:21:49,969 --> 00:21:51,137
肌肉注射还是静脉注射？
I.V. or I.M.?

489
00:21:51,220 --> 00:21:53,180
你觉得你有办法对这个人，进行静脉注射吗？肌肉注射
You think you can give this guy an I.V.? I.M.

490
00:21:53,264 --> 00:21:54,306
我不觉得痛
I feel no pain!

491
00:21:55,016 --> 00:21:56,767
你会的…朋友，你会的
You will, you will my friend. You will.

492
00:21:56,851 --> 00:21:58,978
玻璃没有割破任何要害
Glass hasn't lacerated anything vital.

493
00:21:59,061 --> 00:22:02,148
我会找一名医学生清除玻璃，并缝合较深的伤口
I'll have a med student remove these and suture the deeper wounds.

494
00:22:02,231 --> 00:22:03,899
安排毒物检验和生化检验
Get me a tox panel and chemistry.

495
00:22:03,983 --> 00:22:06,944
好的，五毫克氟哌啶醇
Okay, five milligrams of Haldol...

496
00:22:07,028 --> 00:22:09,864
和二毫克安定文
...and two of Ativan.

497
00:22:10,281 --> 00:22:12,199
该睡觉罗
It's nappy time.

498
00:22:12,491 --> 00:22:13,284
就是这样
There we go.

499
00:22:13,367 --> 00:22:14,410
我想要一份薯条和…
I would like fries with...

500
00:22:15,745 --> 00:22:18,539
先松开约束，准备帮他移床
Let's loosen the restraints, get him ready for transfer.

501
00:22:18,622 --> 00:22:20,999
听我数，一、二、三
On my count one, two, three.

502
00:22:22,293 --> 00:22:25,129
对他进行四肢约束，尽快进行X光检查
Get him in four-part restraints and then get x-ray in here A.S.A.P.

503
00:22:25,212 --> 00:22:26,172
交给我吧
I'll make it happen.

504
00:22:26,255 --> 00:22:27,506
艾卓亚医生？
Doctor Archer?

505
00:22:27,590 --> 00:22:30,092
莱诺克斯医生需要你，在五号治疗室，紧急状况
Doctor Lenox needs you in Treatment Five. It can't wait.

506
00:22:37,308 --> 00:22:39,476
因为我不是当班医生，我无法宣布死亡时间
I can't call time of death because I'm not on shift.

507
00:22:55,659 --> 00:22:58,036
死亡时间，15点29分
Time of death, fifteen-twenty-nine.

508
00:23:07,463 --> 00:23:08,379
谢谢
Thank you.

509
00:23:18,766 --> 00:23:21,017
《道林格雷的画像》

510
00:23:30,903 --> 00:23:31,695
需要帮忙吗？
Can I help you?

511
00:23:31,779 --> 00:23:34,657
是，你好，我是迪恩艾卓亚医生
Yes. Hi. Uh, I'm Doctor Dean Archer.

512
00:23:34,740 --> 00:23:37,368
我在加夫尼芝加哥医疗中心工作
And I work at Gaffney Chicago Medical Center.

513
00:23:37,451 --> 00:23:38,494
请问你是希瑟威廉斯吗？
Are you Heather Williams?

514
00:23:38,577 --> 00:23:39,328
我是
I am.

515
00:23:39,537 --> 00:23:43,624
我是为了我的一位12岁病人而来，他叫米洛普拉德拉
I'm here because of a twelve-year-old patient of mine named Milo Pradera.

516
00:23:44,542 --> 00:23:46,210
他移植了你女儿的心脏
He received your daughter's heart.

517
00:23:49,004 --> 00:23:50,339
你是怎么找到我的？
How did you find me?

518
00:23:50,422 --> 00:23:53,008
由于父母离异，米洛出现一些…
Milo's experiencing some psychiatric challenges

519
00:23:53,092 --> 00:23:54,009
精神方面的问题
due to his parents' breakup,

520
00:23:54,093 --> 00:23:55,886
他的焦虑使他
and his anxiety is causing him

521
00:23:55,970 --> 00:23:58,097
出现一些潜在的严重心脏问题
to have some potentially serious heart issues.

522
00:23:59,890 --> 00:24:02,351
我很遗憾，但这与我无关
I'm sorry to hear that. But that has nothing to do with me.

523
00:24:02,434 --> 00:24:06,438
好吧，米洛相信，你女儿正在跟他说话
Okay, Milo believes that your daughter is speaking to him

524
00:24:06,522 --> 00:24:07,564
透过她的心脏
through her heart.

525
00:24:09,650 --> 00:24:10,776
你在说什么？
What are you talking about?

526
00:24:10,860 --> 00:24:13,988
他认为你女儿，不想让他拥有这颗心脏了
He thinks your daughter doesn't want him to have the heart anymore.

527
00:24:17,533 --> 00:24:19,577
我不确定你要我做什么
I'm not sure what you want from me.

528
00:24:19,743 --> 00:24:21,620
你可以说服他，让他知道他错了
You could convince him that he's wrong.

529
00:24:22,246 --> 00:24:26,083
对不起，我…我实在无法回去那里
I'm sorry, I...I just can't go back there.

530
00:24:26,167 --> 00:24:29,962
我明白，我没有权利要求你这样做
I understand. And I have no right to ask this of you,

531
00:24:30,880 --> 00:24:34,299
但米洛是个可爱的孩子，他现在非常害怕
but Milo's a sweet kid, and he's very scared right now.

532
00:24:34,717 --> 00:24:36,468
我不想让你后悔
And I wouldn't want you to regret

533
00:24:36,552 --> 00:24:39,637
袖手旁观，让女儿的馈赠白白浪费
standing by and letting your daughter's gift go to waste.

534
00:24:48,381 --> 00:24:52,802
你好，米洛，我…我是希瑟
Hi, Milo. I'm...I'm Heather.

535
00:24:53,886 --> 00:24:58,306
我女儿麦肯齐把她的心脏捐给你
My daughter MacKenzie donated her heart to you.

536
00:25:01,227 --> 00:25:02,812
我很遗憾她去世了
I'm sorry she died.

537
00:25:05,648 --> 00:25:09,110
艾卓亚医生告诉我，麦肯齐一直在跟你说话
Doctor Archer told me MacKenzie's been talking to you.

538
00:25:10,737 --> 00:25:11,404
对
Yeah.

539
00:25:11,863 --> 00:25:13,071
她说了什么？
What'd she say?

540
00:25:21,247 --> 00:25:23,457
她不想再让我拥有她的心脏
She doesn't want me to have her heart anymore.

541
00:25:25,209 --> 00:25:27,378
但她是对的
But she's right.

542
00:25:29,130 --> 00:25:30,380
我不值得
I don't deserve it.

543
00:25:33,301 --> 00:25:35,762
这听起来不像麦肯锡
Well, that doesn't sound like MacKenzie.

544
00:25:36,262 --> 00:25:38,598
她知道我害父母吵架
She knows I make my parents argue.

545
00:25:39,432 --> 00:25:40,558
他们要离婚了
They're getting a divorce

546
00:25:40,642 --> 00:25:42,852
如果不是我生病需要动手术
and if I hadn't gotten sick and needed surgery,

547
00:25:44,270 --> 00:25:46,731
我想他们还会在一起
I think they'd still be together.

548
00:25:47,106 --> 00:25:47,856
这样啊…
Hm.

549
00:25:49,317 --> 00:25:51,277
好吧，我有个坏消息告诉你
Well, I've got bad news for you.

550
00:25:52,362 --> 00:25:56,990
只要是人就会吵架，我和麦肯齐就经常吵架
People argue. MacKenzie and I used to argue all the time.

551
00:25:57,867 --> 00:25:59,911
你们都吵什么？
What did you guys argue about?

552
00:26:01,663 --> 00:26:03,665
应该说我们没吵什么？
What didn't we argue about?

553
00:26:03,748 --> 00:26:06,501
我想想，打扫她的房间
Um, cleaning her room.

554
00:26:07,335 --> 00:26:09,671
她直到13岁才有自己的手机
Not getting a phone until she was thirteen.

555
00:26:11,506 --> 00:26:13,424
还有我和她爸爸离婚的事
About the fact her dad and I got divorced

556
00:26:13,508 --> 00:26:14,717
在她11岁的时候
when she was eleven.

557
00:26:16,302 --> 00:26:18,388
她因此对我们非常生气
She was very angry at us about that.

558
00:26:19,597 --> 00:26:20,889
我不怪她
I don't blame her.

559
00:26:22,934 --> 00:26:25,269
但麦肯齐是很优秀的女儿
But MacKenzie was an amazing daughter.

560
00:26:29,357 --> 00:26:30,857
她是怎么过世的？
How did she die?

561
00:26:37,532 --> 00:26:39,450
她和表亲一起去滑水
She was water skiing with her cousins

562
00:26:39,534 --> 00:26:41,661
她被绳子缠住
and she got tangled in the rope

563
00:26:41,744 --> 00:26:44,831
把她拖下水，她吸不到气
and it pulled her underwater and she couldn't get any air.

564
00:26:47,500 --> 00:26:49,085
我的宝贝溺毙了
My baby drowned.

565
00:26:52,588 --> 00:26:54,464
也许这就是她不开心的原因
Maybe that's what upset her.

566
00:26:58,302 --> 00:26:59,178
什么意思？
What do you mean?

567
00:27:00,471 --> 00:27:03,141
这是我第一次在游泳池里游泳
I was in the pool swimming for the first time.

568
00:27:03,850 --> 00:27:07,311
就在那时，我的心脏，开始不受控制地跳动
That's when my heart started pounding out of control.

569
00:27:08,312 --> 00:27:09,647
我无法呼吸
I couldn't breathe.

570
00:27:11,607 --> 00:27:13,441
也许她怕水
Maybe she was scared of the water.

571
00:27:30,334 --> 00:27:31,085
米洛
Milo,

572
00:27:32,670 --> 00:27:36,299
我很高兴我的麦肯齐，有一小部分还活在你身上
I'm so glad a little piece of my MacKenzie lives on in you.

573
00:27:37,467 --> 00:27:40,052
但我向你保证，她没有生气
But I promise you, she's not angry.

574
00:27:41,012 --> 00:27:42,889
我知道她想分享她的心脏
I know she wants to share her heart.

575
00:27:42,972 --> 00:27:47,769
我就是…能感觉到
I just, I can feel it.

576
00:27:49,353 --> 00:27:50,020
你可以吗？
Can you?

577
00:27:56,235 --> 00:27:57,195
我现在可以
I can now.

578
00:27:58,780 --> 00:27:59,572
这个嘛…
Hm.

579
00:28:00,406 --> 00:28:02,073
你想和她说话吗？
Do you want to talk with her?

580
00:28:10,833 --> 00:28:12,460
你在这里啊，我的麦肯齐
There you are, my MacKenzie.

581
00:28:15,463 --> 00:28:16,589
我真的很爱你
I love you so much.

582
00:28:16,672 --> 00:28:19,049
我对你的思念远远超乎你的想象
And I miss you more than you can imagine.

583
00:28:21,969 --> 00:28:25,805
但我很高兴你现在陪着米洛
But I am so glad that you're with Milo now.

584
00:28:28,643 --> 00:28:30,728
我知道你会好好照顾他
And I know you're gonna take good care of him

585
00:28:30,812 --> 00:28:32,395
很长一段时间
for a very, very long time.

586
00:28:37,151 --> 00:28:40,863
所以，我猜米洛，在游泳池里心脏病发作
So, I guess it's just a coincidence that Milo's cardiac episode occurred

587
00:28:40,947 --> 00:28:42,782
而他的捐赠者是溺毙身亡，只是巧合？
in a pool and his donor drowned?

588
00:28:42,865 --> 00:28:47,370
也许吧，谁真的知道呢？
Uh, probably. Who really knows?

589
00:28:47,537 --> 00:28:49,080
因为我觉得我刚刚目睹了
'Cause I feel like I just witnessed

590
00:28:49,163 --> 00:28:52,208
一些无法完全解释的事
something that can't totally be explained.

591
00:28:52,291 --> 00:28:53,584
欢迎来到我的世界
Welcome to my world.

592
00:28:54,502 --> 00:28:56,170
我不认为这是巧合
I don't think it was a coincidence.

593
00:28:57,255 --> 00:29:00,258
你真是…思想很开放，你知道吗？
Very, um, open minded of you, Dean-o.

594
00:29:00,341 --> 00:29:01,926
他背负着庞大的愧疚感
He was carrying a lot of guilt,

595
00:29:02,009 --> 00:29:05,263
不过，愧疚感可以是，一种强烈的情绪
though, and guilt can be a powerful emotion.

596
00:29:05,888 --> 00:29:08,765
而宽恕可以是非常有效的补救
And absolution can be a very powerful remedy.

597
00:29:09,559 --> 00:29:10,184
对吧？
Right?

598
00:29:13,104 --> 00:29:13,813
对
Right.

599
00:29:16,482 --> 00:29:18,234
没有笼子可以关住我！
No cage can hold me!

600
00:29:18,484 --> 00:29:20,695
我现在就要我的麦旋风！
I want my McFlurry now!

601
00:29:20,778 --> 00:29:23,698
我们这里有一位男性病人，他服用了天使尘
We have a situation with a male patient high on P.C.P.

602
00:29:23,781 --> 00:29:26,450
加奥利奥！有听到吗？
With Oreos! Do you understand?

603
00:29:26,534 --> 00:29:28,911
嘿…老兄…何不把那块玻璃放下
Hey, hey, hey, buddy, buddy, buddy. Why don't you put that glass down,

604
00:29:28,995 --> 00:29:30,746
我们可以聊聊，别生气
we can have a little chat. Come on.

605
00:29:30,830 --> 00:29:31,789
加奥利奥！
With Oreos!

606
00:29:31,873 --> 00:29:32,957
当然，双倍夹心
Absolutely. Double-stuffed,

607
00:29:33,040 --> 00:29:34,584
但是我…我现在需要你看着我！
but I...I need you to look at me right now!

608
00:29:34,667 --> 00:29:35,626
老兄，看我这里
Just look at me right here, man.

609
00:29:35,710 --> 00:29:36,669
看我这里…
Right here, right up here.

610
00:29:36,752 --> 00:29:37,753
你不可能打败我
You cannot defeat me.

611
00:29:37,837 --> 00:29:40,338
绝对不会，老兄，你对我来说太聪明了
Absolutely not, you're way too smart for me, man.

612
00:29:43,926 --> 00:29:44,801
以为我来了！
Thought I was coming!

613
00:29:56,230 --> 00:29:57,523
谢谢你的协助
Thanks for the assist.

614
00:29:57,857 --> 00:30:00,483
协助？我救了你
The assist? I saved your a**.

615
00:30:07,183 --> 00:30:09,853
确保病人有好好地约束
It's your responsibility to make sure that the patient

616
00:30:09,936 --> 00:30:11,021
是你的责任
was properly restrained.

617
00:30:11,104 --> 00:30:12,188
我确实约束他了
I did restrain him.

618
00:30:12,272 --> 00:30:13,148
有好好约束吗？
Properly!

619
00:30:13,231 --> 00:30:16,401
但他却用一块玻璃碎片，划伤了莱诺克斯医生的手臂
Instead he sliced Doctor Lenox's arm with a shard of glass

620
00:30:16,484 --> 00:30:17,527
而你早该丢弃这块玻璃的！
that you should've discarded!

621
00:30:17,610 --> 00:30:19,279
那是她自己的错，不是我的错
That was her own fault, not mine.

622
00:30:19,487 --> 00:30:20,363
天啊
Wow.

623
00:30:20,780 --> 00:30:22,365
够了，回家吧
Okay. Go home.

624
00:30:22,449 --> 00:30:23,158
哦，天啊
Oh, boy.

625
00:30:23,241 --> 00:30:24,659
你不能开除我
You're not allowed to fire me!

626
00:30:24,743 --> 00:30:26,036
我也不打算这么做
I'm not trying to.

627
00:30:26,119 --> 00:30:28,121
遗憾的是，我需要你
Sadly, I need you.

628
00:30:28,204 --> 00:30:34,002
所以，明天再来，拿出更好的表现
So just, come back tomorrow and just, do better.

629
00:30:38,965 --> 00:30:41,760
我想你真的让她听进去了
Yeah, I think you really got through to her.

630
00:30:41,843 --> 00:30:43,345
这种情况不能再继续下去
This situation is unsustainable.

631
00:30:43,928 --> 00:30:46,639
我们需要更多的全职护士
We need more full-time nurses.

632
00:30:46,723 --> 00:30:48,600
那你应该赶快动身了
Well, you should take that on the road.

633
00:30:48,683 --> 00:30:49,976
我是认真的
I'm being serious.

634
00:30:50,060 --> 00:30:51,061
我也是
So am I.

635
00:30:51,144 --> 00:30:54,022
护士工会不是，刚开了一个主席职缺吗？
Didn't a leadership position just open up in the nurses' union?

636
00:30:54,105 --> 00:30:57,317
对，贺莉斯波茨即将退休，我们的合约即将到期
Yeah. Holly Spotts is retiring and our contracts are about to expire.

637
00:30:57,400 --> 00:30:58,610
那你还在等什么？
So, then, what are you waiting for?

638
00:30:59,069 --> 00:31:00,569
不是吗？赶快宣布参选吧
All right? Toss your name in the ring.

639
00:32:08,721 --> 00:32:10,140
关于你的病人，我深感遗憾
I'm sorry about your patient.

640
00:32:11,766 --> 00:32:13,393
艾丝翠德没有家人
Astrid didn't have a family.

641
00:32:13,476 --> 00:32:15,019
所以，我不想让她孤单一人
So, I didn't want her to be alone.

642
00:32:16,020 --> 00:32:19,773
我从没想过会是个随机的病人
I never thought it would be a random patient

643
00:32:20,608 --> 00:32:24,362
融化你冰冷的铁石心肠
that would, uh, melt your cold, dead heart.

644
00:32:26,156 --> 00:32:28,574
我钦佩艾丝翠德的坚强
I admired Astrid's strength.

645
00:32:29,534 --> 00:32:32,245
一周前她还不知道自己死期将至
You know, a week ago she had no clue that she was about to die.

646
00:32:32,745 --> 00:32:35,206
但这并没有击垮她
And it didn't break her.

647
00:32:35,874 --> 00:32:39,627
她对自己的人生，感到非常自豪，不后悔
She was really proud of the life that she'd lived. No regrets.

648
00:32:40,879 --> 00:32:43,923
她“对你来说代表了
She represents to you all the sins

649
00:32:44,007 --> 00:32:46,384
你从没有勇气犯下的所有罪行”
you have never had the courage to commit.

650
00:32:47,510 --> 00:32:50,013
抱歉，你读过《道林格雷》吗？
Excuse me, you've read Dorian Gray?

651
00:32:50,096 --> 00:32:51,723
我会阅读，莱诺克斯医生
I read books, Doctor Lenox.

652
00:32:52,765 --> 00:32:55,643
海军舰艇上没什么事可做
Not a lot else to do on a naval ship.

653
00:32:58,438 --> 00:33:00,773
我希望到时候，我能像艾丝翠德一样坚强
I hope I have Astrid's strength when the time comes.

654
00:33:01,608 --> 00:33:04,359
你还很年轻，别担心
You're a baby. Don't worry about it.

655
00:33:11,284 --> 00:33:14,454
我母亲45岁时因朊病毒病去世
My mother died of prion disease when she was forty-five years old.

656
00:33:17,499 --> 00:33:18,290
我很遗憾
Sorry.

657
00:33:20,210 --> 00:33:24,172
从她被确诊到去世，一共只过了11个月
From the day she was diagnosed to the day she died was eleven months.

658
00:33:24,255 --> 00:33:25,589
速度非常快
It was very fast.

659
00:33:27,967 --> 00:33:32,222
三小时后，我的父亲自杀了
My father took his own life three hours later.

660
00:33:33,139 --> 00:33:34,723
不知道没有她该怎么活下去
Didn't know how to live without her.

661
00:33:36,392 --> 00:33:42,941
这像一场无声的核爆摧毁了我们家
It was like this silent nuclear explosion that decimated our family.

662
00:33:43,024 --> 00:33:45,818
我当时19岁，所以我收养了我的弟弟基普
I was nineteen, so I adopted my brother Kip.

663
00:33:46,819 --> 00:33:48,321
哪种朊病毒病？
Which prion disease?

664
00:33:49,697 --> 00:33:51,615
格斯特曼斯特劳斯勒申克
Gerstmann-Straussler-Scheinker.

665
00:33:52,825 --> 00:33:53,868
GSS
G.S.S.

666
00:33:55,328 --> 00:33:56,329
你有这种病吗？
Do you have it?

667
00:33:57,914 --> 00:33:58,665
我不知道
I don't know.

668
00:34:00,041 --> 00:34:03,461
我和弟弟发誓，我们永远不会接受检查
My brother and I took an oath that we would never get tested.

669
00:34:04,837 --> 00:34:10,635
所以，如果我的大脑有到期日，我…不想知道
So, if my brain has an expiration date, no, I...I don't want to know.

670
00:34:12,971 --> 00:34:15,056
即使胜算有五成？
Even with fifty-fifty odds?

671
00:34:15,431 --> 00:34:16,723
你觉得我很傻
You think I'm foolish.

672
00:34:18,184 --> 00:34:19,185
不
No.

673
00:34:20,144 --> 00:34:24,523
要接受这种不确定性，需要很大的勇气
It takes a lot of courage to live with that uncertainty.

674
00:34:27,026 --> 00:34:32,574
它只是促使我过着，尽可能多做好事的生活
It just drives me to live a life that does as much good as possible.

675
00:34:32,991 --> 00:34:33,949
以防万一
Just in case.

676
00:34:34,993 --> 00:34:36,576
你会没事的，士兵
You'll be okay, soldier.

677
00:34:46,713 --> 00:34:49,631
有这么多人，为什么偏偏跟我分享这件事？
Why'd you share this with me, of all people?

678
00:34:52,343 --> 00:34:53,928
因为我知道你不会同情我
I knew you wouldn't pity me.

679
00:34:54,971 --> 00:34:57,139
我们这些冰冷的铁石心肠必须团结
Us cold, dead hearts have to stick together.

680
00:35:09,694 --> 00:35:10,987
该履行承诺了，艾卓亚医生
Time to pay up, Doctor Archer.

681
00:35:11,070 --> 00:35:12,780
确实，雷纳德，玛姬？
Indeed it is, Leonard. Maggie?

682
00:35:13,197 --> 00:35:17,493
是的，刚送到，还热的
Yes. Just arrived and still warm.

683
00:35:17,577 --> 00:35:19,579
太棒了，你每天都会这样做，维持一个月吗？
Awesomesauce. And you'll do this every day for a month?

684
00:35:19,912 --> 00:35:20,538
一个月？
A month?

685
00:35:20,622 --> 00:35:21,331
他答应我的
He promised.

686
00:35:21,414 --> 00:35:24,208
只是打通关节，玛姬，雷纳德今天帮了大忙
Just greasing the wheels,  Maggie. Leonard was hugely helpful today.

687
00:35:24,292 --> 00:35:26,085
他使我们的电子病历系统，恢复正常运作了
He got our E.M.R. back in working order.

688
00:35:26,169 --> 00:35:28,212
以及其他网络罪行
Among other internet crimes.

689
00:35:28,671 --> 00:35:29,880
再见，雷纳德
Goodbye, Leonard.

690
00:35:34,344 --> 00:35:35,386
嘿，艾卓亚医生
Hey, Doctor Archer.

691
00:35:35,637 --> 00:35:36,137
是
Yeah.

692
00:35:36,220 --> 00:35:37,805
我刚刚按照你的要求检查了米洛
I just examined Milo per your request

693
00:35:38,765 --> 00:35:40,892
他的高血压已经纾解了
and his hypertension has been resolved.

694
00:35:40,975 --> 00:35:43,603
好的，很好，谢谢
Okay. Great. Thank you.

695
00:35:45,730 --> 00:35:47,899
嗯，明天见
Um, see you tomorrow.

696
00:35:47,982 --> 00:35:48,732
当然
Sure.

697
00:35:52,820 --> 00:35:53,946
到底是怎么回事？
What was that all about?

698
00:35:54,030 --> 00:35:57,157
你们两个感情不是很好吗？
You guys are usually so tight.

699
00:35:58,868 --> 00:36:01,162
有些事我说得太直接了
I gave him a little too much truth.

700
00:36:03,206 --> 00:36:04,498
看起来他很受伤
Looks like it hurt.

701
00:36:12,382 --> 00:36:13,340
你在这里啊
There you are.

702
00:36:14,425 --> 00:36:15,259
是你啊
Hey.

703
00:36:16,219 --> 00:36:18,012
真是漫长的手术，结果怎么样？
That was a long surgery. How'd it go?

704
00:36:18,096 --> 00:36:19,597
很好，很顺利
Yeah. Good. Good.

705
00:36:20,014 --> 00:36:21,724
妈妈和未出生的宝宝都很好
Mom and unborn baby are doing great

706
00:36:21,808 --> 00:36:23,685
我十分确信
and I have no reason to think

707
00:36:23,768 --> 00:36:26,437
罗蕊儿可以让她的女儿足月出生
that Laural won't be able to carry her baby girl to full term.

708
00:36:26,521 --> 00:36:28,815
太好了，爸爸还好吗？
Excellent. How's dad holding up?

709
00:36:30,692 --> 00:36:32,193
他又开始自责了
He's beating himself up again.

710
00:36:34,028 --> 00:36:39,534
那是他的课题，不像我，拿其他人出气
That's his thing, as opposed to mine, who beats up on others.

711
00:36:40,910 --> 00:36:42,203
这是道歉吗？
Is that an apology?

712
00:36:43,329 --> 00:36:48,876
是啊，我当时…我态度很差
Yeah, I was, uh...I was awful.

713
00:36:49,460 --> 00:36:50,211
你是啊
You were.

714
00:36:50,294 --> 00:36:51,295
是啊
Yeah.

715
00:36:51,379 --> 00:36:52,588
我接受
And I accept.

716
00:36:55,007 --> 00:36:56,175
所以到底怎么回事？
What's going on?

717
00:37:00,471 --> 00:37:02,265
辛今天早上发现他妈妈过世了
Sean found his mother dead this morning.

718
00:37:03,266 --> 00:37:04,015
什么？
What?

719
00:37:06,227 --> 00:37:07,645
我的天啊，迪恩，我…
Oh, my God. Dean. I'm...

720
00:37:07,770 --> 00:37:09,355
-是啊 -我很遗憾
-Yeah. -I'm so sorry.

721
00:37:09,439 --> 00:37:10,606
是啊，很糟的消息
Yeah, bad.

722
00:37:11,149 --> 00:37:12,859
硬脑膜下血肿
Subdural hematoma.

723
00:37:13,401 --> 00:37:15,611
莉安摔倒，撞到头，她喝醉了
Leanne fell, hit her head. She was drunk.

724
00:37:17,488 --> 00:37:18,656
辛还好吗？
How's Sean?

725
00:37:20,450 --> 00:37:21,492
就那样吧，吓坏了
You know, shaken up.

726
00:37:22,201 --> 00:37:22,952
那你好吗？
How are you?

727
00:37:26,330 --> 00:37:28,623
我一和辛通完电话
You know, right after I got off the phone with Sean,

728
00:37:29,959 --> 00:37:36,299
就找出一张，我和莉安订婚前的旧照片
I went an fished out a old picture of Leanne and me before we were engaged,

729
00:37:36,382 --> 00:37:39,886
能看出我们有多爱彼此
and you could just tell how crazy about each other we were.

730
00:37:39,969 --> 00:37:41,053
你知道吗？
You know?

731
00:37:41,721 --> 00:37:46,058
我们结婚了，我们办了…舞会
We got married. We had a...we had a ball.

732
00:37:49,896 --> 00:37:52,273
辛出生后她就开始酗酒
She started drinking just after Sean was born.

733
00:37:53,316 --> 00:37:55,526
我会一次派驻外地好几个月
And I would ship out for months at a time

734
00:37:55,610 --> 00:37:58,154
留她独自抚养孩子
and leave her to parent alone

735
00:37:58,237 --> 00:38:03,618
她开始感到不满，我也开始感到愤恨
and she became resentful and I got resentful.

736
00:38:04,410 --> 00:38:05,620
我受伤了
I got wounded.

737
00:38:06,871 --> 00:38:07,747
一片混乱
It was a mess.

738
00:38:09,624 --> 00:38:12,710
不知怎么的，我说服我自己
And somehow, I convinced myself

739
00:38:12,794 --> 00:38:16,421
对每个人来说最好的决定就是离开
that the best thing for everybody would be to leave.

740
00:38:19,467 --> 00:38:20,760
我是说，谁会做这种事？
I mean, who does that?

741
00:38:22,762 --> 00:38:26,808
如果我当时没有离开，辛也许就不会染上毒瘾
If I'd stuck around, maybe Sean wouldn't have been a drug addict.

742
00:38:26,891 --> 00:38:28,935
-也许莉安今天还活着 -不，停止
-Maybe Leanne would be alive today. -No, stop.

743
00:38:29,018 --> 00:38:30,186
-什么？停止什么？-停止
-What? Stop what? -Stop.

744
00:38:30,269 --> 00:38:31,270
停止折磨自己了
Stop torturing yourself.

745
00:38:31,354 --> 00:38:32,355
哦，少来了
Oh, come on.

746
00:38:32,438 --> 00:38:35,107
我无力改变过去
I mean, my inability to change the past

747
00:38:35,191 --> 00:38:36,818
让我别无选择
leaves me with no other option.

748
00:38:38,069 --> 00:38:42,114
好吧，我想是你选择了那个选项
Okay, well, I think you're choosing that option.

749
00:38:42,448 --> 00:38:45,284
如果你继续选择折磨自己
And if you're gonna keep choosing to torture yourself,

750
00:38:45,535 --> 00:38:46,993
那我就不想管你了
then you're gonna do it alone.

751
00:38:55,127 --> 00:38:57,463
反正我很擅长独处
Hey, alone is something I'm pretty good at.

752
00:38:58,548 --> 00:39:01,133
那你觉得独处有用吗，迪恩？
And how is that working out for you, Dean?

753
00:39:01,884 --> 00:39:04,220
你不能一直活在，“早知道就…”的悔恨里
You can't woulda', coulda', shoulda' your life.

754
00:39:04,303 --> 00:39:06,388
相信我，我试过了，那是一条死路
Trust me I've tried, it's a dead end.

755
00:39:09,433 --> 00:39:11,811
你还有时间过你的人生
You still have time to live your life.

756
00:39:11,894 --> 00:39:16,148
但你必须把过去的经验当做教训
But you have to take the past, treat it as a lesson.

757
00:39:17,191 --> 00:39:19,819
这是让你到达目的地的必要步骤
A necessary step to get you where you want to be.

758
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
我的目的地在哪里？
Where do I want to be?

759
00:39:26,534 --> 00:39:27,659
这取决于你
That's up to you.

760
00:39:41,048 --> 00:39:42,716
我预计明天下午会到欧海尔
I fly in to O'Hare tomorrow afternoon.

761
00:39:42,842 --> 00:39:43,718
我会去那里接你
I'll be there.

762
00:39:45,553 --> 00:39:47,471
嘿，很抱歉我今天让你找不到人
Hey, I'm sorry I was M.I.A. today.

763
00:39:48,639 --> 00:39:50,348
嘿，没关系
Hey. It's okay.

764
00:39:51,684 --> 00:39:52,602
好吧
Yeah.

765
00:39:54,812 --> 00:40:00,318
我本来想给你发短信，但我的大脑快崩溃了，所以我…
Well, I meant to text you, but my brain was screaming and I just...

766
00:40:00,401 --> 00:40:01,944
我懂，不想说话
Yeah, didn't feel like talking.

767
00:40:03,654 --> 00:40:04,697
真不知道是从哪里遗传的
Wonder where I get that.

768
00:40:04,780 --> 00:40:06,406
我想是个谜吧
Yeah, it's just a mystery, I guess.

769
00:40:11,746 --> 00:40:17,126
听着，你妈妈并不完美
Look, your mother wasn't perfect.

770
00:40:17,209 --> 00:40:22,006
但她始终真心爱着你
But she always really loved you.

771
00:40:23,007 --> 00:40:26,010
事实上，这是我们，一直以来的共通点
In fact, that was the one thing we always had in common.

772
00:40:26,802 --> 00:40:27,887
我们都爱你
Loving you.

773
00:40:32,725 --> 00:40:34,185
我也爱你，爸
I love you, too, Dad.

774
00:40:35,353 --> 00:40:38,021
我知道你爱我，毕竟你给了我一个肾，所以…
Well, I know you do. You gave me a kidney, so...

775
00:41:02,296 --> 00:41:02,964
是我
Hey.

776
00:41:05,925 --> 00:41:12,014
我…带了晚餐和甜点
I, uh, brought dinner and dessert.

777
00:41:12,890 --> 00:41:15,184
我…我不吃莓果口味
Oh, I...I don't do berries.

778
00:41:15,267 --> 00:41:16,686
你不吃莓果口味吗？
You don't do berries?

779
00:41:16,769 --> 00:41:21,147
是啊，我…总觉得这口味太奢华了
Yeah, I've...I've always found them indulgent.

780
00:41:24,360 --> 00:41:26,195
好哦，但也许是时候来点改变？
Well, maybe it's time for a change?

781
00:41:30,533 --> 00:41:31,659
也许吧
Maybe it is.

782
00:41:38,749 --> 00:41:39,416
进来吧
Come in.

