1
00:00:05,130 --> 00:00:05,756
好的
Okay.

2
00:00:06,882 --> 00:00:08,800
越来越香了
Starting to smell real good in here.

3
00:00:09,468 --> 00:00:10,385
菜单是什么？
What's on the menu?

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,013
我在做“阿尔邦迪加斯”
I'm making albondigas.

5
00:00:15,307 --> 00:00:16,641
你知道那是什么意思吗？
You even know what that means?

6
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
拜托，我知道那是什么意思吗？
Come on. Do I know what that means...

7
00:00:19,061 --> 00:00:21,939
我知道肉丸在各种语言的说法
I know the word meatballs in damn near every language.

8
00:00:22,022 --> 00:00:25,024
哇，真厉害
Wow. That's actually impressive.

9
00:00:27,402 --> 00:00:28,862
你也会喜欢这支酒的
You're gonna like this wine too.

10
00:00:30,614 --> 00:00:32,490
-给你的 -谢谢
-That's for you. -Thank you.

11
00:00:38,372 --> 00:00:39,414
嗯，真好喝
Mm,  that's really good.

12
00:00:39,498 --> 00:00:40,998
-味道不错吧？-嗯
-Decent? -Mm-hmm.

13
00:00:53,178 --> 00:00:54,054
我可以帮忙
I can help.

14
00:00:54,137 --> 00:00:57,098
我可以先开始煮意粉
You know, let me try and get this pasta rolling.

15
00:00:59,268 --> 00:01:01,853
先生，把手伸出来给我检查
Sir, I'm actually gonna need to see your hands.

16
00:01:01,937 --> 00:01:03,397
-什么意思？-嗯
-What you mean? -Yeah.

17
00:01:03,480 --> 00:01:04,356
你最近有跟警察打交道吗？
You've been hanging around cops?

18
00:01:04,439 --> 00:01:06,108
这可不是普通的意粉配肉丸
You know, this isn't spaghetti and meatballs.

19
00:01:06,191 --> 00:01:08,443
这是我拿手的肉丸汤
This is my famous albondigas soup.

20
00:01:08,819 --> 00:01:11,697
所以麻烦你远离炉子
So, I need you to step away from the stove.

21
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
哦，好的，那样的话，我可不想给你添麻烦
Oh, okay. Well, in that case... I don't want to cause no trouble.

22
00:01:15,033 --> 00:01:16,118
让我配合一下
Let me cooperate.

23
00:01:17,244 --> 00:01:18,453
-顺从你的命令 -嗯
-And comply. -Mm.

24
00:01:20,455 --> 00:01:21,123
该死
Damn.

25
00:01:21,206 --> 00:01:23,416
真抱歉，天啊
So sorry. Oh, my God.

26
00:01:23,500 --> 00:01:24,418
没事，没关系
No, it's okay.

27
00:01:27,588 --> 00:01:30,173
好的，这个先给我，我来处理
Okay, hand me... hand me this. I got this.

28
00:01:31,425 --> 00:01:32,509
-好的…-的确很香
-Okay... -Does smell good though.

29
00:01:32,593 --> 00:01:34,344
我不知道你这么会煮
I didn't know you was a chef like that.

30
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
你本来就不太了解我
There's a lot you don't know about me.

31
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
哦，奇云，你的上衣…
Oh, Kevin, your T shirt...

32
00:01:42,728 --> 00:01:43,645
你知道吗…
You know what...

33
00:01:46,940 --> 00:01:50,444
我忘了我前几天晚上，把一件上衣留在这里
I forgot I left a shirt over here the other night.

34
00:01:53,947 --> 00:01:54,698
衣服不见了
It's gone.

35
00:01:55,449 --> 00:01:57,409
嘿，你有看到我留在这里的
Hey, did you see that gray long-sleeve shirt

36
00:01:57,492 --> 00:01:58,660
灰色长袖上衣吗？
that I left over here.

37
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
没有，我不知道你把衣服留在这里
No. I didn't even realize you left it.

38
00:02:02,039 --> 00:02:02,956
我们现在会做这种事了？
Is that what we're doing now?

39
00:02:03,040 --> 00:02:04,707
把东西留在对方家？
Leaving things at each other's places?

40
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
我不是故意留在这里的
I didn't leave it on purpose.

41
00:02:06,418 --> 00:02:09,963
我只是忘了带走
I just... kinda left it.

42
00:02:10,714 --> 00:02:12,257
抱歉，没关系吧？
My bad. Is that okay?

43
00:02:13,342 --> 00:02:14,926
当然，我…
Sure. I... I...

44
00:02:16,219 --> 00:02:17,304
那是枪声吗？
Were those gunshots?

45
00:02:19,014 --> 00:02:19,848
对
Yeah.

46
00:02:21,141 --> 00:02:21,933
好的
Okay.

47
00:02:22,726 --> 00:02:23,894
嘿，你留在这里…
Hey, you stay right there...

48
00:02:23,977 --> 00:02:24,686
-好的 -好吗？
-Okay. -...all right?

49
00:02:24,770 --> 00:02:25,812
我出去后把门锁上
Lock the door behind me.

50
00:02:26,563 --> 00:02:28,606
别待在窗户旁边，打电话报案
Stay away from the window. Call nine-one-one.

51
00:02:56,885 --> 00:02:59,554
嘿，芝加哥警署！站住！
Hey, Chicago P.D.!  Stop.

52
00:03:01,098 --> 00:03:02,681
把包包放下，手举起来！
Drop that bag. Put your hands up.

53
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
把包包放下，手举起来！
Drop the bag! Put your hands up!

54
00:03:10,565 --> 00:03:13,235
救命！谁来帮帮我！
Help! Someone help me!

55
00:03:13,694 --> 00:03:14,653
他朝我开枪！
He shot me!

56
00:03:16,446 --> 00:03:17,155
抱歉…
I'm sorry...

57
00:03:17,239 --> 00:03:20,116
嘿！站住！
Hey! Ah! Stop! Stop!

58
00:03:20,200 --> 00:03:21,158
救救我！
Help me!

59
00:03:33,839 --> 00:03:34,964
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

60
00:03:38,885 --> 00:03:39,636
帮帮我
Help me.

61
00:03:39,720 --> 00:03:41,471
好的，我会帮你的，这里还有其他人吗？
Okay, I'm gonna help you, is anybody else in here?

62
00:03:41,930 --> 00:03:42,514
没有
No.

63
00:03:42,597 --> 00:03:43,432
你确定吗？
Are you sure about that?

64
00:03:43,515 --> 00:03:47,269
应该没有，他朝我开枪…
I don't think so. He... he just... he... he shot me...

65
00:03:47,352 --> 00:03:47,936
嗯
Yeah.

66
00:03:48,019 --> 00:03:49,146
他朝我开枪
He shot me.

67
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
911，请问有什么紧急情况？
Nine-one-one, what's your emergency?

68
00:03:52,023 --> 00:03:53,984
我是奇云阿特沃警官，休班中
This is off-duty Officer Kevin Atwater,

69
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
警徽编号52784
badge number five-two-seven-eight-four,

70
00:03:55,569 --> 00:03:56,153
情报组…
Intelligence...

71
00:03:56,236 --> 00:03:59,114
我在普罗克特街1023号，现场发生枪击事件
I'm on the scene of a shots fired at ten-twenty-three Proctor.

72
00:03:59,197 --> 00:04:01,575
请派救护车和警察过来
I need you to roll an ambo and some cars.

73
00:04:01,658 --> 00:04:02,701
这里有一人倒地
I've got one man down.

74
00:04:02,784 --> 00:04:04,786
收到，警员，救护车在路上了
Copy you, Officer. Ambo en route.

75
00:04:06,204 --> 00:04:07,748
嘿…没事了
Hey... there you go.

76
00:04:07,831 --> 00:04:08,665
出了什么事？
What happened?

77
00:04:08,749 --> 00:04:09,332
告诉我出了什么事？
Tell me what happened?

78
00:04:09,416 --> 00:04:10,500
他突然出现
He was just here.

79
00:04:10,584 --> 00:04:12,836
他就站在那里
He... he was standing right there.

80
00:04:12,919 --> 00:04:15,505
好的，伤者胸部中两枪
Okay. I got two G.S.W.'s to the chest.

81
00:04:15,589 --> 00:04:19,301
通知支援警力犯人一分钟前，徒步向西逃跑
Advise responding the offender fled on foot, westbound one minute ago.

82
00:04:19,384 --> 00:04:21,595
白人男性，170磅，持有武器
Male, white, one-seventy, armed.

83
00:04:21,678 --> 00:04:23,054
我试着大喊
I tried to scream.

84
00:04:23,138 --> 00:04:24,014
试着抓住他
I tried to grab him.

85
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
嗯，你认识他吗？
Yeah. Did you know him?

86
00:04:25,849 --> 00:04:26,475
不认识
No.

87
00:04:26,558 --> 00:04:27,434
警员，你有听到吗？
Officer, can you hear me?

88
00:04:27,517 --> 00:04:28,185
-不 -他长什么样子？
-No. -What'd he look like?

89
00:04:28,268 --> 00:04:29,102
警车现在过去
Cars are rolling your way.

90
00:04:29,936 --> 00:04:30,812
白人
White.

91
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
棕色头发
Brown hair.

92
00:04:33,023 --> 00:04:35,400
好的，撑着点，还有什么？
Okay, just stay with me, what else? What else? What else?

93
00:04:38,111 --> 00:04:40,655
我感觉不到我的…
I can't feel... I can't feel my...

94
00:04:40,739 --> 00:04:41,823
救援在路上了
Help is on the way.

95
00:04:41,907 --> 00:04:43,325
好，看着我
Okay, just look at me.

96
00:04:43,408 --> 00:04:44,659
救援在路上了，撑着点
It's on the way, just stay strong.

97
00:04:44,743 --> 00:04:46,244
我感觉不到我的…
I can't feel my... I can't feel my...

98
00:04:46,328 --> 00:04:49,247
嘿！救护车到哪了？
Hey! Where is that... ambo?

99
00:04:49,498 --> 00:04:51,123
预计两分钟后抵达
E.T.A. two minutes, sir.

100
00:05:13,964 --> 00:05:15,591
此刻，我们必须保持专注
Right now, we just got to stay locked in.

101
00:05:15,674 --> 00:05:17,176
继续彻查威廉街
Keep canvassing to Wilhelm,

102
00:05:17,259 --> 00:05:19,595
以防犯人有逃逸车辆在某处等他
just in case the offender had a getaway car waiting on him somewhere.

103
00:05:19,678 --> 00:05:20,387
收到
Copy that.

104
00:05:21,764 --> 00:05:22,514
嘿，奇云
Hey Kev.

105
00:05:23,599 --> 00:05:24,183
嘿
Hey.

106
00:05:24,558 --> 00:05:25,309
你还好吗？
You good?

107
00:05:25,392 --> 00:05:25,935
嗯
Yeah.

108
00:05:26,018 --> 00:05:27,186
-是吗？-我没事
-Yeah? -I'm good.

109
00:05:27,728 --> 00:05:28,354
嗯
Yeah.

110
00:05:28,687 --> 00:05:30,814
被害人胸部中了两弹，是点45口径手枪射出的
The victim took two forty-fives to the chest.

111
00:05:30,898 --> 00:05:32,316
他叫理查基汀
His name was Richard Keating.

112
00:05:32,399 --> 00:05:33,442
你有看到事发经过？
You saw it happen?

113
00:05:33,525 --> 00:05:35,945
没有，我听到枪声后跑出去
No. I heard the shots ran outside.

114
00:05:36,028 --> 00:05:38,447
看到一名疑似犯人的白人男性，20几岁
I saw a possible offender, male, white, twenties,

115
00:05:38,530 --> 00:05:41,324
看起来很心虚，从后方过道跑出来
just looked guilty, running from the back gangway.

116
00:05:41,408 --> 00:05:43,077
那座后院有围篱
That backyard is fenced,

117
00:05:43,160 --> 00:05:45,454
所以犯人应该是从后门进去的
so the offender must have come from the back door.

118
00:05:46,372 --> 00:05:49,457
我看到他时，他正在把某样东西，塞进背包里
Now when I saw him, he was stuffing something in his backpack,

119
00:05:49,917 --> 00:05:51,627
看起来有可能是枪
looked like it could have been a gun.

120
00:05:52,086 --> 00:05:55,965
他的背包上还有，“湖滨大学”的标志
He also had a logo on his book bag that said Lakeside University.

121
00:05:56,048 --> 00:05:57,299
好，很明确的线索
Okay, that's solid.

122
00:05:57,967 --> 00:05:59,885
我们怎么会这么快就抵达现场？
How'd we catch it this fast?

123
00:06:05,683 --> 00:06:07,059
门是你弄的？
The door. This you?

124
00:06:07,434 --> 00:06:09,979
对，门从里面闩上了
Yeah, it was bolted from the inside.

125
00:06:10,729 --> 00:06:13,607
如果这是入室盗窃
So, if this was a home invasion in progress,

126
00:06:13,691 --> 00:06:15,693
我认为犯人应该没拿走什么东西
then I don't think the offender really got much.

127
00:06:16,235 --> 00:06:19,363
看起来他一闯进屋就被基汀逮到
Sounds like Keating surprised him when he first broke in.

128
00:06:20,489 --> 00:06:23,367
他试图反抗、尖叫，结果犯人朝他开枪后逃跑
Tried to fight, scream _ the offender shot him and fled.

129
00:06:23,450 --> 00:06:26,704
后门有强行进入的痕迹，保安系统是关着的
Back door has signs of forced entry. Security system was off.

130
00:06:27,162 --> 00:06:30,374
楼上的卧室有个大夹万，但似乎没有被人动过
Upstairs bedroom has a large safe in it. But it seems to be untouched.

131
00:06:30,457 --> 00:06:33,335
嗯，我认为犯人没能上到二楼
Yeah. I don't think the offender made it past the first floor.

132
00:06:33,419 --> 00:06:36,630
无论如何，还是搜查一下，整间屋子的指纹
Yeah, well let's search the whole house for prints anyway.

133
00:06:37,548 --> 00:06:39,091
以及彻底清查这一区
And canvass the hell out of this block.

134
00:06:39,174 --> 00:06:40,509
奇云，你先回分局
Kev, you head back to the district,

135
00:06:40,592 --> 00:06:42,469
开始梳理监视器画面，找出犯人
start scrubbing cams for the offender.

136
00:06:42,553 --> 00:06:43,428
收到
Copy that.

137
00:06:52,146 --> 00:06:53,939
嘿
Hey.

138
00:06:54,315 --> 00:06:55,316
你确定你没事吗？
You sure you're alright?

139
00:06:55,983 --> 00:06:59,028
嗯，没事，只是…
Yeah. Yeah, I'm good. It's just...

140
00:07:01,572 --> 00:07:02,614
我懂
I understand.

141
00:07:04,199 --> 00:07:05,451
你和他熟吗？
Did you know him well?

142
00:07:08,537 --> 00:07:10,956
不，不太熟，我是说…
No. No, not really. I mean...

143
00:07:12,416 --> 00:07:13,917
现在这些都不重要了，不过他…
it's not important now, but he's just...

144
00:07:14,418 --> 00:07:16,253
他算是难搞的邻居，你懂吗？
he's kind of a hard neighbor, you know?

145
00:07:16,795 --> 00:07:18,839
总是和街坊的人起冲突
Always getting into scraps in the neighborhood.

146
00:07:18,922 --> 00:07:19,922
冲突？什么样的冲突？
Scraps? Like what?

147
00:07:21,550 --> 00:07:24,803
我不知道，他是那种，如果你的车停太外面
I don't know, he's just... he's the type to call

148
00:07:24,887 --> 00:07:27,681
他会打电话举报让你车被拖走的人
and get your car towed if it was out front and...

149
00:07:28,766 --> 00:07:31,477
我放什么音乐他都有意见
...hated when I played any type of music,

150
00:07:31,560 --> 00:07:34,646
也讨厌隔壁布鲁诺家的狗
and didn't like Bruno's dog next door.

151
00:07:35,731 --> 00:07:40,152
我不知道，老实说，都是些小事
I don't know just... honestly, petty stuff.

152
00:07:42,988 --> 00:07:45,407
我没事，你去工作吧
I'm fine. Go do your thing.

153
00:07:45,908 --> 00:07:48,410
你出门时有看到什么人吗？
Did you see anybody when you came out front?

154
00:07:49,745 --> 00:07:51,497
没有，街上没人
No. The streets were empty.

155
00:07:51,580 --> 00:07:53,207
好，我晚点打给你
Okay. I'll call you later.

156
00:07:53,624 --> 00:07:54,248
好的
Okay.

157
00:08:00,005 --> 00:08:01,924
或是你有什么需要随时打给我
Or you call me if you need anything.

158
00:08:02,049 --> 00:08:02,799
好
Yeah.

159
00:08:03,342 --> 00:08:04,468
好，我查到线索了
All right I got something.

160
00:08:05,677 --> 00:08:07,930
基汀家后面的巷子里有个监视器
There's a Ring cam in the alley behind Keating's

161
00:08:08,013 --> 00:08:08,679
嗯
Mm-hmm.

162
00:08:14,561 --> 00:08:15,229
就是他
That's him.

163
00:08:17,523 --> 00:08:18,356
脸部辨识呢？
Facial rec?

164
00:08:19,983 --> 00:08:20,818
只进行脸部辨识

165
00:08:21,110 --> 00:08:22,194
等着
Stand by.

166
00:08:27,366 --> 00:08:28,867
尼克披顿
Nick Payton.

167
00:08:28,951 --> 00:08:30,327
24岁
Twenty-four years old.

168
00:08:30,953 --> 00:08:32,329
身高五英尺十英寸，体重180磅
Five-ten, a hundred and eighty pounds.

169
00:08:32,413 --> 00:08:33,414
他有一条前科
He's got one pop.

170
00:08:35,124 --> 00:08:36,040
我看看…
See what I got...

171
00:08:36,583 --> 00:08:38,335
尼克披顿是湖滨大学
Nick Payton is a registered grad student

172
00:08:38,419 --> 00:08:40,462
化学所的研究生
at Lakeside University in chemistry.

173
00:08:41,171 --> 00:08:43,882
在图书馆兼职，没有在世的亲戚
Part-time job at the library. No living relatives.

174
00:08:43,966 --> 00:08:44,674
奇云…
Kev...

175
00:08:45,134 --> 00:08:45,884
嗯？
Huh?

176
00:08:46,635 --> 00:08:49,263
尼克六个月前因非法侵入遭到逮捕
Nick was arrested six months ago for Trespassing

177
00:08:49,346 --> 00:08:51,390
但原告撤销指控…
but the charges were dropped by the complainant --

178
00:08:52,307 --> 00:08:53,517
加百列索托
Gabriel Soto.

179
00:08:55,853 --> 00:08:56,687
索托？
Soto?

180
00:08:56,770 --> 00:08:57,813
住在柳条公园
Lives in Wicker Park.

181
00:08:58,313 --> 00:08:58,939
嗯
Yeah.

182
00:09:00,858 --> 00:09:02,067
那是维拉的哥哥
That's Val's brother.

183
00:09:04,570 --> 00:09:07,489
加百列索托，我是说，他为什么会和这个人有交集？
Gabe Soto, I mean, why the hell would be crossing paths with this dude?

184
00:09:07,573 --> 00:09:08,365
不知道
No idea.

185
00:09:09,658 --> 00:09:11,285
好，尼克没有最后已知地址
All right, Nick's got no L.K.A.

186
00:09:11,368 --> 00:09:14,288
他被逮捕时，用的是，学校的邮政信箱
When he was arrested, he used a P.O. box at the university.

187
00:09:15,789 --> 00:09:17,332
好，这个孩子是研究生
All right, the kid's a grad student,

188
00:09:17,416 --> 00:09:19,626
也许他只是睡在朋友家，靠现金支付…
hell, maybe he's just sleeping on couches, paying in cash somewhere...

189
00:09:19,710 --> 00:09:20,711
我先联系学校
I'm gonna contact the university,

190
00:09:20,794 --> 00:09:21,837
-看能不能要到他的地址 -嗯…
-see if I can get an address. -Yeah...

191
00:09:21,920 --> 00:09:23,672
我去找维拉谈谈
I'm about to talk to Val.

192
00:09:24,381 --> 00:09:24,882
很好
Fair enough.

193
00:09:24,965 --> 00:09:26,215
有事的话就打给我
Hit the line if you need me.

194
00:09:28,427 --> 00:09:30,179
嗯，我认识尼克披顿
Yeah, I... I know a Nick Payton.

195
00:09:30,929 --> 00:09:34,641
我哥曾经向警方举报他，但那是一场误会
My brother called the cops on him, but it was a misunderstanding.

196
00:09:34,725 --> 00:09:36,768
好，所以你认识他？
Okay. So, you know him?

197
00:09:39,271 --> 00:09:43,650
对，我认识，但…我不明白，这到底是怎么回事？
Yeah, I do, but... I don't understand, what's going on?

198
00:09:43,734 --> 00:09:44,776
你是怎么认识他的？
How do you know him?

199
00:09:47,696 --> 00:09:48,906
我不能说
I can't tell you that.

200
00:09:51,241 --> 00:09:52,284
他是你的病人
He's a patient.

201
00:09:52,367 --> 00:09:55,037
嗯，现在不是了，但…
Yeah. He isn't currently, but...

202
00:09:56,288 --> 00:09:57,247
出了什么事？
What's going on?

203
00:09:57,748 --> 00:09:58,956
他昨晚来过这里
He was here last night.

204
00:10:00,459 --> 00:10:01,251
我见到他了
I saw him.

205
00:10:01,960 --> 00:10:03,712
他就是我看到逃离现场的那个人
He's the man that I saw fleeing the scene.

206
00:10:03,795 --> 00:10:04,880
-尼克？-对
-Nick? -Yes.

207
00:10:07,716 --> 00:10:09,843
你认为他涉入这起谋杀案…
You think that he was involved in the murder...

208
00:10:09,927 --> 00:10:12,679
他在枪声过后几秒逃离现场
He was fleeing the scene seconds after the shots.

209
00:10:14,097 --> 00:10:17,017
我不认为有多少无辜的白人，会在遇到警察时逃跑
I don't know too many innocent white people that run from the police.

210
00:10:18,894 --> 00:10:20,521
你哥为什么报警抓他？
Why did your brother call the cops on him?

211
00:10:20,604 --> 00:10:22,231
不，那是一场误会
No, no, no, no, that was a misunderstanding.

212
00:10:22,314 --> 00:10:24,316
我哥不知道尼克是我的病人
My brother didn't know that Nick was a patient,

213
00:10:24,399 --> 00:10:27,069
他看到尼克晚上在我办公室外面
and he saw him outside my office at night.

214
00:10:27,152 --> 00:10:28,654
我哥很保护我
My brother's very protective.

215
00:10:28,737 --> 00:10:30,405
他全部撤销了，我…
He dropped it all, I...

216
00:10:31,657 --> 00:10:33,742
奇云，尼克和这个案子无关
Kevin, Nick is not involved in this.

217
00:10:33,825 --> 00:10:34,785
你怎么知道？
How do you know that?

218
00:10:35,285 --> 00:10:38,080
因为那孩子一点暴力倾向也没有
Because the kid doesn't have a violent bone in his body.

219
00:10:39,289 --> 00:10:39,998
嘿
Hey.

220
00:10:40,499 --> 00:10:41,248
嗯
Yeah.

221
00:10:42,876 --> 00:10:44,294
收到，我再打给你
Copy that. I'm gonna call you back.

222
00:10:46,004 --> 00:10:46,879
我得走了
I gotta go.

223
00:10:50,634 --> 00:10:52,261
没人想租这户
No one else wanted the unit,

224
00:10:52,344 --> 00:10:54,680
尼克说他愿意每月付几百美元
Nick said he'd pay a few hundred a month

225
00:10:54,763 --> 00:10:56,598
并且负责照顾前院
and take care of the front yard.

226
00:10:57,140 --> 00:10:58,475
也会打扫前面
He sweeps out front too.

227
00:11:00,602 --> 00:11:01,853
这是一笔挺划算的交易
It was a good deal.

228
00:11:01,937 --> 00:11:03,355
二楼右边
Second floor on the right.

229
00:11:03,438 --> 00:11:04,355
谢谢
Thank you.

230
00:11:08,777 --> 00:11:09,653
他做了什么？
What'd he do?

231
00:11:14,032 --> 00:11:14,908
这间吗？
This one right here?

232
00:11:14,992 --> 00:11:15,659
是的
Uh-huh.

233
00:11:16,076 --> 00:11:16,743
好的
Okay.

234
00:11:20,163 --> 00:11:22,708
尼克，有人来找你
Nick, you got company.

235
00:11:23,333 --> 00:11:24,835
鲁塞，我们正在敲门
Ruz, we're knocking on the door right now.

236
00:11:24,918 --> 00:11:26,086
-收到 -我不确定他在不在
-Copy. -I don't know if he's here.

237
00:11:26,169 --> 00:11:27,546
我一阵子没见到他了
I haven't seen him in a bit.

238
00:11:28,422 --> 00:11:31,257
尼克，我要带警察进去
Nick, I'm coming in with the cops.

239
00:11:34,261 --> 00:11:35,220
你在家吗？
You home?

240
00:11:38,307 --> 00:11:39,515
我最近会修
I'm getting that fixed.

241
00:11:43,061 --> 00:11:44,479
那是我的储藏室
That's my storage.

242
00:11:44,563 --> 00:11:46,815
尼克披顿，芝加哥警署
Nick Payton, Chicago P.D.

243
00:11:46,898 --> 00:11:48,524
我们只是想跟你谈谈
We just want to talk to you.

244
00:11:58,619 --> 00:11:59,328
尼克？
Nick?

245
00:12:03,081 --> 00:12:03,749
奇云？
Kev?

246
00:12:04,708 --> 00:12:05,375
嗯
Yeah.

247
00:12:10,839 --> 00:12:11,589
什么都别碰
Don't touch anything.

248
00:12:51,238 --> 00:12:52,907
我们去过尼克披顿的家了
We visited Nick Payton's house.

249
00:12:53,783 --> 00:12:55,076
显然，他不在家
Obviously, he wasn't home,

250
00:12:56,494 --> 00:12:58,454
但我们在屋内找到一些东西
but we did find some things inside.

251
00:12:59,830 --> 00:13:01,122
包括你的照片
Photos of you.

252
00:13:03,959 --> 00:13:05,127
我们的照片
Photos of us.

253
00:13:07,129 --> 00:13:09,672
以及一些你的物品、画作
He had some of your things, drawings.

254
00:13:19,141 --> 00:13:20,059
我们有理由相信尼克披顿
We got reason to believe that

255
00:13:20,142 --> 00:13:22,269
已经跟踪你一段时间了
Nick Payton has been stalking you for a while.

256
00:13:22,770 --> 00:13:24,105
至少几个月
At least a few months.

257
00:13:25,064 --> 00:13:26,607
你知道这件事吗？
Did you have any idea this was happening?

258
00:13:26,690 --> 00:13:29,902
不，我不知道…
No, no, I didn't...

259
00:13:29,985 --> 00:13:32,071
我不知道他在跟踪我
I didn't know that he was following me.

260
00:13:32,154 --> 00:13:33,114
天啊…
Jesus...

261
00:13:33,864 --> 00:13:35,783
我不知道是这种事…
I didn't know that it was... it was this...

262
00:13:35,866 --> 00:13:36,575
这种事…
This...

263
00:13:39,078 --> 00:13:41,163
所以加百列才会报警，对吧？
That's why Gabriel called police, right?

264
00:13:41,247 --> 00:13:43,164
不，尼克不是…
No. No, Nick's not...

265
00:13:45,042 --> 00:13:46,710
尼克在我这里的治疗时间不长
Nick wasn't my patient long.

266
00:13:47,253 --> 00:13:49,672
他将一些情感投射到我身上
He redirected some feelings onto me,

267
00:13:49,755 --> 00:13:51,132
这在治疗过程中很常见
it's not uncommon in therapy.

268
00:13:51,215 --> 00:13:52,257
叫移情作用
It's called transference.

269
00:13:53,050 --> 00:13:53,884
难免会发生
It happens.

270
00:13:54,343 --> 00:13:55,678
我将他转介给另一位治疗师
I referred him to another therapist.

271
00:13:55,761 --> 00:13:57,304
所以当时他才会跑来我办公室
And that's when he showed up at my office

272
00:13:57,388 --> 00:14:00,266
我哥才会报警
and that's when my brother called the cops.

273
00:14:00,599 --> 00:14:01,892
嗯，好的
Hm. Okay.

274
00:14:01,976 --> 00:14:04,311
方便的话，请你来局里一趟
Well, I'm gonna need you to come in

275
00:14:04,812 --> 00:14:07,565
我们要问你一些问题
so we can ask you some questions, if you don't mind.

276
00:14:08,858 --> 00:14:09,775
什么意思？
What do you mean?

277
00:14:09,859 --> 00:14:12,695
关于他的下落、他的家人，或者他出事会去哪
About his whereabouts, his family, where he might in a crisis.

278
00:14:12,778 --> 00:14:14,697
我只有在治疗过程跟尼克交谈过
I've only ever talked to Nick in session,

279
00:14:14,780 --> 00:14:16,323
你也知道我不能透露那些内容
and you know that I can't tell you any of that.

280
00:14:16,407 --> 00:14:17,991
他所说的一切都属于保密范畴
Everything that he said is privileged.

281
00:14:18,075 --> 00:14:19,201
除非他构成直接威胁
Unless he's a direct threat.

282
00:14:19,285 --> 00:14:21,871
在治疗过程中，我不认为他是
In session, and I don't believe that he was.

283
00:14:22,538 --> 00:14:25,374
尼克在治疗中从来没有，对自己或他人构成威胁
Nick never posed a threat to himself or others in session.

284
00:14:25,457 --> 00:14:26,792
他现在是了
He's a threat right now.

285
00:14:27,418 --> 00:14:28,794
他是谋杀案的主要疑犯
He's our lead murder suspect.

286
00:14:28,878 --> 00:14:30,462
他在未经你同意下持有你的照片
He has photos of you that you didn't consent to...

287
00:14:30,546 --> 00:14:32,256
持有照片不代表他犯下谋杀案
Photos don't mean that he committed a murder.

288
00:14:32,756 --> 00:14:34,258
奇云，我不能违背我的职业道德
Kevin, I can't compromise my oath.

289
00:14:34,341 --> 00:14:35,968
如果他是危险人物，这样就不算违背职业道德
It's not compromising if he's a danger.

290
00:14:36,051 --> 00:14:37,511
我不认为他是危险人物
And I don't believe that he is.

291
00:14:38,512 --> 00:14:40,931
没错，他的心理状态很差
He's in a bad mental state, yes, clearly,

292
00:14:41,015 --> 00:14:43,893
但我并不认为他有暴力倾向
but I don't believe that he's violent.

293
00:14:44,143 --> 00:14:46,478
我不认为他会杀人
I don't think that he killed anyone.

294
00:14:46,562 --> 00:14:48,147
基汀不喜欢他的邻居
Keating didn't like his neighbors.

295
00:14:48,939 --> 00:14:50,356
事实上，维拉，他不喜欢你
Hell, Val, he didn't like you.

296
00:14:51,901 --> 00:14:53,152
我们对他进行了调查
We dug into him.

297
00:14:53,235 --> 00:14:55,154
他经常在网络上发表相关的内容
He was posting about it all the time online.

298
00:14:55,237 --> 00:14:57,990
而尼克披顿总是愤怒地，回应那些发文
And Nick Payton responded to those posts with anger.

299
00:14:58,449 --> 00:14:59,449
这就是他的作案动机
That's motive.

300
00:15:00,117 --> 00:15:01,577
他试图要保护你
He was trying to protect you.

301
00:15:01,869 --> 00:15:03,829
我不相信他会杀人
I don't believe that he killed anyone.

302
00:15:04,872 --> 00:15:07,540
他在治疗过程中从未构成直接威胁
He was never a direct threat in session.

303
00:15:08,334 --> 00:15:11,086
因此，我不能跟你谈
And therefore, I can't talk to you.

304
00:15:11,962 --> 00:15:13,296
还有其他病人在等我
And I have patients waiting.

305
00:15:27,061 --> 00:15:28,145
好，谢谢
Okay, thanks.

306
00:15:28,229 --> 00:15:29,688
查普曼确认了
Yeah, Chapman confirmed,

307
00:15:29,772 --> 00:15:32,107
我们无法强迫维拉提供，治疗过程中的任何资讯
we cannot compel Val to give us anything from session.

308
00:15:32,191 --> 00:15:35,110
她有权尊重尼克的保密性
It's within her right to respect Nick's confidentiality.

309
00:15:36,570 --> 00:15:38,197
你真的无法说服她帮我们？
I mean, you really can't get her to help us?

310
00:15:39,531 --> 00:15:41,324
我试过了，我自己也不明白
I tried. I don't understand it either.

311
00:15:42,576 --> 00:15:43,452
好吧，没关系
All right, fine.

312
00:15:45,120 --> 00:15:46,705
好，关于尼克，我们还知道什么线索？
All right, so what else do we have on Nick?

313
00:15:48,040 --> 00:15:50,084
我是说，他一名24岁的化学研究生
I mean, he's a twenty-four-year-old chemistry student --

314
00:15:50,167 --> 00:15:52,169
他真的有能力躲避我们的追踪吗？
he's really capable of hiding from us?

315
00:15:52,253 --> 00:15:53,587
他没有其他家人
He's got no family left.

316
00:15:53,671 --> 00:15:54,838
母亲去年过世
Mom died last year.

317
00:15:54,922 --> 00:15:57,007
父亲并未参与他的生活，似乎也没什么朋友…
Dad was never in the picture, doesn't seem to have many friends...

318
00:15:57,091 --> 00:15:58,884
所以能协助他逃跑的人不多
that's not a lot of known associates to run.

319
00:15:58,968 --> 00:16:01,011
案发后他的手机就一直关机
And his cell phone has been off since the shooting.

320
00:16:01,095 --> 00:16:03,097
他在几小时前登入过社群媒体
He accessed his social media a couple hours ago.

321
00:16:03,180 --> 00:16:05,724
但他的网际协定地址，经过几所公共图书馆跳转
But He bounced his I.P. through a couple public libraries.

322
00:16:05,808 --> 00:16:07,059
他的网际协定地址有跳转？
He's bouncing his I.P.?

323
00:16:07,142 --> 00:16:08,060
对，他很年轻，也很聪明
Yeah, he's young, he's smart,

324
00:16:08,143 --> 00:16:10,229
他对科技相当熟悉，可能有用程序
he's tech savvy and he's probably using a program.

325
00:16:10,479 --> 00:16:13,899
嗯，也许他很聪明，但他一个人
Yeah, well maybe he's smart, but he's isolated,

326
00:16:13,983 --> 00:16:16,235
他没有朋友，也没地方去…
he doesn't know anybody, he's got no place to go...

327
00:16:16,568 --> 00:16:19,697
所以他应该会躲在他熟悉的地方，不是吗？
So, chances are --he's gonna be hiding out someplace he knows, right?

328
00:16:20,072 --> 00:16:21,657
去调查他的历史数据
So, run his historical data _

329
00:16:22,199 --> 00:16:25,327
除了他家，他还会去哪使用无线网络？
I mean, other than his house, where is he accessing Wi-Fi?

330
00:16:25,911 --> 00:16:27,037
他应该就在那里
That's where he's gonna be.

331
00:16:30,582 --> 00:16:31,292
金？
Kim?

332
00:16:31,375 --> 00:16:32,126
嗯？
Yeah?

333
00:16:32,584 --> 00:16:33,544
托利斯在哪？
Where's Torres?

334
00:16:33,627 --> 00:16:35,671
他请了几天补休
Uh, he took a couple of comp days off.

335
00:16:36,588 --> 00:16:37,464
为什么？
Why?

336
00:16:38,674 --> 00:16:40,091
我不知道，他没说
I don't know. He didn't say.

337
00:16:55,357 --> 00:16:56,608
确定他会来吗？
We sure this guy's coming?

338
00:16:58,068 --> 00:16:59,028
他常来这里
This is where he goes.

339
00:16:59,111 --> 00:17:01,322
他这一年来每天都在这里上网
He's accessed this network every day for a year.

340
00:17:03,032 --> 00:17:05,034
他会出现的，等着就是了
He'll show. Hold tight.

341
00:17:06,827 --> 00:17:09,913
你觉得维拉为什么如此坚决，为尼克辩护？
Why do you think Val was so adamant in defending Nick?

342
00:17:12,333 --> 00:17:13,292
我不清楚
No idea.

343
00:17:13,375 --> 00:17:15,294
她就是无法理解我在说什么
She just couldn't understand what I was saying about him.

344
00:17:15,377 --> 00:17:17,379
这很奇怪
It was strange.

345
00:17:17,463 --> 00:17:18,839
我是说，他有她的照片
I mean, he had pictures of her.

346
00:17:19,590 --> 00:17:20,716
我不懂
I don't understand.

347
00:17:21,258 --> 00:17:22,634
那你们俩还好吗？
Well, have two have been okay?

348
00:17:23,385 --> 00:17:24,261
应该吧
I thought so.

349
00:17:25,012 --> 00:17:27,514
我们没有认真交往，不过这是她想要的
It's been casual, but that's what she wants.

350
00:17:28,057 --> 00:17:29,140
那你想要什么？
And what do you want?

351
00:17:30,142 --> 00:17:31,518
好的，保持警觉
All right, look alive.

352
00:17:32,186 --> 00:17:34,897
出现一名白人男性，穿着黑色连帽衫、棕色外套
We got a male, white, black hoodie, brown jacket,

353
00:17:34,980 --> 00:17:36,647
正走向商店
he's walking toward the store.

354
00:17:38,400 --> 00:17:40,151
嗯，没错，就是他
Yeah. We got a positive. That's him.

355
00:18:19,733 --> 00:18:20,401
尼克披顿…
Nick Payton...

356
00:18:21,193 --> 00:18:22,027
把手从口袋拿出来
take your hands out your pockets,

357
00:18:22,111 --> 00:18:23,404
把手举起来
put them up where I can see them.

358
00:18:24,822 --> 00:18:26,198
把手举起来！
Put them up where I can see them!

359
00:18:26,281 --> 00:18:27,323
不…
No, no, no...

360
00:18:28,325 --> 00:18:30,577
奇云，你不懂
Kevin, you don't understand.

361
00:18:35,416 --> 00:18:37,584
转过去，别看我，转过去
Turn around. Don't look at me. Turn around.

362
00:18:40,587 --> 00:18:41,422
奇云，等等…
Kevin, wait...

363
00:18:41,505 --> 00:18:42,089
闭嘴
Shut up.

364
00:18:42,965 --> 00:18:43,506
不…
No...

365
00:18:47,928 --> 00:18:51,140
你不懂，我没有杀人
You don't understand, I didn't shoot anyone.

366
00:18:52,057 --> 00:18:53,976
我只是在照看维拉
I was just keeping an eye on Val.

367
00:18:54,560 --> 00:18:57,521
想保护她，确保她平安无事
I like to know that she's protected and safe.

368
00:18:57,980 --> 00:18:59,189
所以你才杀死基汀？
So, that's why you killed Keating?

369
00:18:59,273 --> 00:19:01,275
为了保护维拉，确保她平安无事？
To make sure that Val was protected and safe?

370
00:19:01,358 --> 00:19:04,361
不，我不知道他死了
No, no, I didn't know he died?

371
00:19:04,445 --> 00:19:09,740
我没有杀人，但没错，我是在保护她安全
I didn't kill anyone, but yes, I was keeping her safe.

372
00:19:10,284 --> 00:19:11,952
我在那里照顾她
I was there keeping an eye on her.

373
00:19:12,035 --> 00:19:15,330
好，所以出了什么事？基汀试图阻止你？
All right, so what happened? Keating try something?

374
00:19:15,414 --> 00:19:16,665
惹你生气？所以你闯进去？
You got mad? You broke in?

375
00:19:16,748 --> 00:19:19,084
我没有！
No, no... I... no!

376
00:19:19,168 --> 00:19:20,335
因为我看到你了，尼克
'Cause I saw you, Nick.

377
00:19:20,419 --> 00:19:22,337
我…这…
I... you know, this...

378
00:19:22,421 --> 00:19:23,380
我看到你了
I saw you.

379
00:19:23,464 --> 00:19:27,217
我知道，奇云，我知道你有看到我
I know, Kevin. I know you saw me.

380
00:19:28,218 --> 00:19:29,511
所以我不得不跑走
That's why I had to run.

381
00:19:29,803 --> 00:19:33,556
因为我知道你会怎么反应，因为你总是这样反应
Because I knew how you would react, because this is how you always react.

382
00:19:35,017 --> 00:19:36,393
你总是太投入
You always invest too much,

383
00:19:37,019 --> 00:19:39,563
把事情看成私人恩怨，模糊界线…
you make things too personal, you blur lines...

384
00:19:39,646 --> 00:19:40,147
等等…
Wait...

385
00:19:40,230 --> 00:19:41,273
我知道我无法相信你…
I knew that I couldn't trust that you...

386
00:19:41,356 --> 00:19:42,357
-等等…-能理解这个情况…
-Hell no. Hold up... -...to understand this situation...

387
00:19:42,441 --> 00:19:43,150
所以我…
So, I...

388
00:19:43,233 --> 00:19:44,443
等等，你有在听我们说话吗？
Hold up. Have you been listening to us?

389
00:19:44,860 --> 00:19:46,111
我不是杀人凶手
I'm not a killer.

390
00:19:47,070 --> 00:19:48,363
我只是在照顾她罢了
I was just keeping an eye on her.

391
00:19:49,656 --> 00:19:50,741
有一个男人
There was another man.

392
00:19:51,408 --> 00:19:52,201
跛脚的男人
A man with a limp.

393
00:19:52,284 --> 00:19:53,452
哦，这下出现一个跛脚的男人…
Oh, it's a man with a limp now...

394
00:19:53,535 --> 00:19:54,203
-好的…-你自己说过…
-Okay... -You yourself said...

395
00:19:54,286 --> 00:19:54,953
回答问题
Answer the question.

396
00:19:55,287 --> 00:19:56,663
-你有在听…-我说的…
-Have you been listening to... -I'm telling...

397
00:19:56,747 --> 00:19:57,706
-我们说话吗？-都是实话
-... our conversations? -...the truth.

398
00:19:57,789 --> 00:19:59,206
别连上衣都输掉了
Don't go losing your shirt.

399
00:20:01,168 --> 00:20:02,544
你刚才说什么？
The hell you just say to me?

400
00:20:03,629 --> 00:20:04,922
你进去过她家？
Have you been in her house?

401
00:20:05,797 --> 00:20:06,507
怎么回事？
What's going on?

402
00:20:07,508 --> 00:20:08,759
你进去过她家？
Have you been in her house?

403
00:20:09,426 --> 00:20:10,677
回答我的问题
Answer the question.

404
00:20:12,095 --> 00:20:13,263
你是不是进去过她家？
Have you been in her house?

405
00:20:13,347 --> 00:20:15,724
你是不是闯进她家？嗯？
Did you break into the God damn house? Huh?

406
00:20:15,807 --> 00:20:20,269
奇云…我们先送他回局里
Kev... Kev... we just drive him in.

407
00:20:25,901 --> 00:20:27,986
但那样说得通吧，奇云？
But does that make sense, Kevin?

408
00:20:28,654 --> 00:20:29,321
过来这边
Slide over.

409
00:20:29,404 --> 00:20:30,822
所以我才会带望远镜…
That... that's why I had the binoculars --

410
00:20:30,906 --> 00:20:32,658
我看到你的时候，就是在收望远镜
I was putting them away right when I saw you.

411
00:20:32,741 --> 00:20:33,992
我放进背包的是望远镜
That's what I was putting in my backpack.

412
00:20:34,076 --> 00:20:34,701
-嘿 -嗯？
-Hey. -Yeah?

413
00:20:34,785 --> 00:20:36,036
交给我，奇云，跟他宣读，米兰达警告了吗？
I got him, Kev. He Mirandized?

414
00:20:36,119 --> 00:20:36,912
嗯
Uh-huh.

415
00:20:36,995 --> 00:20:37,663
-这边 -奇云…
-This way. -Kevin, Kevin...

416
00:20:37,746 --> 00:20:38,288
不
Nope.

417
00:20:38,372 --> 00:20:39,790
但你懂的，对吧？我只是在照顾她
...you understand though, right, I was just keeping an eye on her,

418
00:20:39,873 --> 00:20:40,582
我一直都是这样
that's what I always do.

419
00:20:40,666 --> 00:20:41,750
上楼
Get up the stairs.

420
00:20:43,168 --> 00:20:44,086
我得打给维拉
I gotta call Val.

421
00:20:44,920 --> 00:20:46,338
我马上上去找你们
I'll meet you all up there in a minute.

422
00:20:49,925 --> 00:20:50,676
伯吉斯？
Burgess?

423
00:20:51,343 --> 00:20:52,970
出现调查警报
An investigative alert popped.

424
00:20:53,053 --> 00:20:54,137
好的，哪个案件？
Okay. On what?

425
00:20:54,221 --> 00:20:55,138
这个案子…
This case...

426
00:20:55,806 --> 00:20:57,558
柳条公园又发生了一起入室盗窃
So, there was another home invasion, Wicker Park,

427
00:20:57,641 --> 00:20:58,642
警报器关掉了
alarm was off,

428
00:20:58,725 --> 00:21:02,020
后门被踹开，两人被近距离打死，点45口径手枪
back door was kicked in, two killed, close-range, forty-five...

429
00:21:03,564 --> 00:21:06,107
目击者看到一个跛脚的男人，离开现场
Witnesses saw a man with a limp leaving the scene.

430
00:21:13,808 --> 00:21:14,684
在楼上
It's upstairs.

431
00:21:16,352 --> 00:21:17,436
邻居听到枪声
Neighbor heard the shots,

432
00:21:17,520 --> 00:21:19,939
但她不知道那是什么声音，所以没有报警
but she didn't know what it was, so she didn't call it in.

433
00:21:20,022 --> 00:21:21,482
15分钟后
Then, fifteen minutes later,

434
00:21:21,565 --> 00:21:23,317
她看到一个跛脚的男人，从后门走出来
she sees a man with a limp leaving the back door.

435
00:21:23,859 --> 00:21:25,236
她不认识他
She didn't recognize him.

436
00:21:25,319 --> 00:21:27,279
那男人提着一个像是行李袋的东西
Man was carrying what looked like a duffle.

437
00:21:28,656 --> 00:21:29,531
两枪
Two shots.

438
00:21:35,788 --> 00:21:37,580
他连自卫的时间都没有
Didn't even have time to defend himself.

439
00:21:43,087 --> 00:21:45,881
这对夫妻12岁的儿子，正好去参加校外教学
Couple's twelve-year-old son's away on a school trip.

440
00:21:46,549 --> 00:21:47,257
幸好
Thank God.

441
00:21:52,346 --> 00:21:54,390
她身上是的血溅，是她先生中弹后沾上的…
Blood spatter on her from her husband's shots...

442
00:21:54,473 --> 00:21:55,808
他们当时应该一起躺在床上
Think she must have been in bed with him.

443
00:21:56,058 --> 00:21:57,893
犯人先朝她先生开枪
Offender shot her husband first.

444
00:21:57,977 --> 00:21:59,937
嗯，然后逼她打开夹万
Yeah. Then made her open the safe.

445
00:22:00,271 --> 00:22:01,397
点45口径手枪？
Forty-five?

446
00:22:01,480 --> 00:22:02,231
对
Mm-hmm.

447
00:22:02,314 --> 00:22:03,440
跟基汀一案相同
Same as Keating.

448
00:22:04,859 --> 00:22:06,861
好的，请弹道组加急比对
All right, tell Ballistics we need a rush order

449
00:22:06,944 --> 00:22:09,447
两个现场的撞针撞击
on primer strike comparison from both scenes.

450
00:22:09,530 --> 00:22:10,322
是的，长官
Yes, sir.

451
00:22:11,532 --> 00:22:12,616
相同的犯案手法
It's the same thing.

452
00:22:12,700 --> 00:22:15,119
只是犯人这次打劫成功
Offender just managed to finish the job this time.

453
00:22:16,162 --> 00:22:17,121
我搞错了
I got it wrong.

454
00:22:17,747 --> 00:22:20,291
彻底搜查这栋房子
I want this whole house searched top to bottom.

455
00:22:21,000 --> 00:22:22,626
让目击者描述疑犯的长相
And get me a sketch from that witness --

456
00:22:22,710 --> 00:22:25,296
不管他有没有看清楚，我都要疑犯的素描
I don't care if he didn't get a good look _ I want a sketch anyway.

457
00:22:25,880 --> 00:22:27,255
把凶手找出来
Let's find this man.

458
00:22:31,761 --> 00:22:33,763
东边的街道什么都没发现
And there's nothing on the east side of the street.

459
00:22:33,846 --> 00:22:36,557
没有跛脚的人，路上根本没什么人
Nobody with a limp. There's hardly anybody at all.

460
00:22:36,974 --> 00:22:39,685
我这边也是，我们这次，可能没那么幸运了…
Same here. I don't think we're gonna get that lucky this time...

461
00:22:39,769 --> 00:22:40,770
弹道组的结果出来了
Ballistics came back.

462
00:22:40,853 --> 00:22:43,481
弹壳、撞针撞击和弹头完全吻合
Casings, Primer strikes and slugs are an exact match.

463
00:22:43,564 --> 00:22:45,524
就是杀死基汀的那把枪
This was the same weapon that was used at Keating's.

464
00:22:45,608 --> 00:22:46,859
现场还有其他线索吗？
Anything else from the scene?

465
00:22:46,942 --> 00:22:48,819
没有，监识人员彻底清查了
No, and techs licked it clean.

466
00:22:50,488 --> 00:22:51,280
那监视器呢？
What about cams?

467
00:22:51,363 --> 00:22:51,864
什么也没有
Nothing.

468
00:22:51,947 --> 00:22:54,784
我查了所有符合新条件的已知抢匪
And I ran all known robbery offenders that match our new parameters.

469
00:22:54,867 --> 00:22:57,161
共22名…但没人腿部有伤势
Twenty-two of them... none of them with a leg injury.

470
00:22:57,620 --> 00:22:58,329
所以唯一能
So, the only person

471
00:22:58,412 --> 00:23:00,247
指认枪手的人只有尼克？
who can potentially I.D. our shooter is Nick?

472
00:23:00,831 --> 00:23:01,791
看来是这样
Looks like it.

473
00:23:02,416 --> 00:23:03,292
好的
Okay.

474
00:23:04,043 --> 00:23:08,046
尼克拒绝合作，除非我们答应他的要求
Nick is refusing to cooperate unless we give him what he wants.

475
00:23:11,926 --> 00:23:13,177
他想要什么？
What the hell does he want?

476
00:23:19,141 --> 00:23:20,267
对不起
I apologize.

477
00:23:21,727 --> 00:23:22,812
是我错怪你了
I was wrong about you.

478
00:23:26,482 --> 00:23:28,859
没错，你是错怪我了
Yes, you were.

479
00:23:32,696 --> 00:23:33,823
我需要你的帮忙
I need your help.

480
00:23:35,324 --> 00:23:36,867
我需要你看一下这些照片
I need you to look at some photos,

481
00:23:36,951 --> 00:23:39,245
看里面有没有你见到的那个男人
and see if you can make a match for the man that you saw.

482
00:23:39,328 --> 00:23:40,788
我想听你说出口
I want to hear you say it.

483
00:23:42,832 --> 00:23:44,374
没有我你做不到
You can't do it without me.

484
00:23:46,794 --> 00:23:47,711
你说得没错
Correct.

485
00:23:50,381 --> 00:23:55,511
你是唯一能帮我们指认凶手的人
You are the person that can help us identify the killer.

486
00:23:57,012 --> 00:23:57,888
是的
Yes.

487
00:23:59,640 --> 00:24:00,723
我可以帮你们
And I will.

488
00:24:04,562 --> 00:24:07,565
等我得到我想要的东西后
After I get what I want.

489
00:24:08,023 --> 00:24:10,109
我已经道歉了…
I just apologized...

490
00:24:10,192 --> 00:24:11,985
我要求的不只是那个
That's not all I asked for.

491
00:24:27,459 --> 00:24:28,252
嗨，尼克
Hi, Nick.

492
00:24:30,754 --> 00:24:31,422
你还好吗？
Are you alright?

493
00:24:31,505 --> 00:24:32,590
嗯
Yes.

494
00:24:32,882 --> 00:24:34,717
我很好，你呢？
I'm... I'm fine. How are you?

495
00:24:36,594 --> 00:24:37,803
不怎么好
I've been better.

496
00:24:40,139 --> 00:24:42,932
估计是星期四综合征吧
I guess I came down with a case of the Thursdays.

497
00:24:47,730 --> 00:24:48,646
这是我们之间的玩笑话
It's an inside thing.

498
00:24:51,358 --> 00:24:55,321
维拉，我对这一切实在很抱歉…
Val, I'm... I'm so sorry about all of this. I...

499
00:24:56,655 --> 00:24:57,990
我从来没有伤害任何人
I never hurt anybody.

500
00:24:58,991 --> 00:25:02,369
那晚我会在那里，只是想看看你好不好
I was only there that night because I wanted to check on you.

501
00:25:02,870 --> 00:25:07,123
只是想确保你没事
I... I just wanted to see that you were okay.

502
00:25:10,794 --> 00:25:12,880
这些我们可以晚点再说
We can talk about all of that later,

503
00:25:12,963 --> 00:25:14,298
但现在重要的是
but right now what's really important

504
00:25:14,381 --> 00:25:18,093
你帮我们找到这名犯人，这样才不会再有人受伤
is that you help us find this offender so that nobody else is hurt.

505
00:25:19,511 --> 00:25:20,471
你说得对
You're right.

506
00:25:22,890 --> 00:25:24,307
当然，你说得没错
Of course you're right.

507
00:25:25,476 --> 00:25:26,727
你能帮我看看这些照片吗？
Can you look at these photos for me?

508
00:25:26,810 --> 00:25:27,353
好
Yes.

509
00:25:30,064 --> 00:25:32,233
那个人年纪有点大
This man _ he was older,

510
00:25:32,900 --> 00:25:34,193
应该50几岁
maybe in his fifties.

511
00:25:35,611 --> 00:25:36,695
他个子很高
He was tall,

512
00:25:38,572 --> 00:25:39,781
胡子刮得很干净
he's clean shaven.

513
00:25:41,659 --> 00:25:43,869
我离开的时候他刚好从后门出来
He came out the back just as I was leaving.

514
00:25:43,953 --> 00:25:45,955
我们有对视
We made eye contact.

515
00:25:47,665 --> 00:25:49,833
只要他在里面，我肯定认得出来…
I'd be able to recognize him if he...

516
00:25:52,336 --> 00:25:53,212
就是他
That's him.

517
00:25:55,005 --> 00:25:56,881
这个，就是他没错
That one. That... that's him.

518
00:25:58,425 --> 00:25:59,802
确定的话麻烦你签名
Initial if you're certain?

519
00:26:00,552 --> 00:26:01,387
就是他…
That... that's him.

520
00:26:01,470 --> 00:26:04,515
我百分之百确定
I'm... I'm one hundred percent certain.

521
00:26:06,100 --> 00:26:06,892
很好
That's good.

522
00:26:09,812 --> 00:26:12,106
好的，罗拔保特，53岁
All right, Robert Boyd, fifty-three.

523
00:26:12,398 --> 00:26:15,359
十年前和一帮大型入室盗窃罪犯，一同被捕
Arrested ten years ago with a large-scale home invasion crew.

524
00:26:15,442 --> 00:26:17,861
他背叛同伙，换取完全豁免权
He flipped on his accomplices for full immunity.

525
00:26:19,405 --> 00:26:20,614
在那之后，他在坚固防护保安公司
Since then, he's worked as a repairman

526
00:26:20,698 --> 00:26:22,116
当维修人员
for Armor Strong Security.

527
00:26:22,199 --> 00:26:24,034
嘿，坚固防护保安公司
Hey, Armor Strong Security.

528
00:26:24,326 --> 00:26:27,621
两名被害人家的保安系统，都是这间公司的
both victims had Armor Strong systems in their houses.

529
00:26:27,705 --> 00:26:28,330
我送你出去
I'll walk you out.

530
00:26:28,414 --> 00:26:30,082
他知道保安系统什么时候关闭
Look, he'd know when the systems were turned off --

531
00:26:30,165 --> 00:26:31,917
他就是这样挑选目标的
that's how he's I.D.'ing the targets.

532
00:26:32,001 --> 00:26:34,378
显然，尼克的证词还不够
Obviously, Nick's word is not gonna be enough,

533
00:26:34,461 --> 00:26:37,548
深入调查保特，找出确凿的证据
so let's dig into Boyd, and find me some concrete evidence.

534
00:26:38,716 --> 00:26:39,842
你真的没事吗？
Sure you're all right?

535
00:26:39,925 --> 00:26:40,676
我没事
I'm fine.

536
00:26:40,759 --> 00:26:42,553
你在里面看起来很不自在
You looked uncomfortable as hell in there.

537
00:26:48,017 --> 00:26:49,852
尼克的48小时拘留快到了
Nick's forty-eight is almost up.

538
00:26:50,561 --> 00:26:52,479
你得在那之前申请限制令
You're gonna have to file a restraining order before then.

539
00:26:52,563 --> 00:26:54,231
我可以替你申请
I don't have a problem filing it for you.

540
00:26:54,315 --> 00:26:55,982
我不想申请
I don't know that I want to file.

541
00:26:59,111 --> 00:27:00,361
等等…
Wait, hold up. hold up, hold up.

542
00:27:08,329 --> 00:27:09,371
你必须申请
You have to file.

543
00:27:12,041 --> 00:27:12,750
我必须申请？
I have to?

544
00:27:12,833 --> 00:27:14,293
我没看错他
I was right about him --

545
00:27:14,376 --> 00:27:16,253
他没伤害任何人，还帮了你的忙
he didn't harm anyone. He just helped you.

546
00:27:16,337 --> 00:27:18,422
对，但他先操纵我之后才帮我
Yeah, he helped me after he manipulated me.

547
00:27:19,548 --> 00:27:21,090
我知道他是你的病人
I mean, I know he was your patient,

548
00:27:21,508 --> 00:27:23,344
但我只是希望你能听听
but I'm just asking you to listen to the police

549
00:27:23,427 --> 00:27:24,303
你面前这位关心你的警察…
that's in front of you that cares...

550
00:27:24,386 --> 00:27:25,596
尼克失去他的母亲
Nick lost his mom.

551
00:27:25,679 --> 00:27:26,722
他把那些情感投射到我身上
He placed those feelings onto me.

552
00:27:26,805 --> 00:27:28,724
所以他才想保护我
That's why he's trying to protect me.

553
00:27:28,807 --> 00:27:29,600
这种行为不妥
It's inappropriate.

554
00:27:29,683 --> 00:27:31,852
从各方面来说都不对，但那不代表他是怪物
It's wrong, in every way, but that doesn't make him a monster.

555
00:27:31,935 --> 00:27:34,688
我在说的不是动机，我说的是行为
I'm not talking about the intent, I'm talking about the act.

556
00:27:35,064 --> 00:27:36,565
那孩子的行为随时有可能加剧
I mean, that boy can easily escalate.

557
00:27:36,648 --> 00:27:37,733
你不能确定他会
You can't know that.

558
00:27:37,816 --> 00:27:38,776
你也不能确定他不会
You can't know that.

559
00:27:39,651 --> 00:27:40,861
假如我有办法能解决这事
If there's a way that I can do this

560
00:27:40,944 --> 00:27:43,197
又不会彻底毁掉这孩子的一生…
without completely destroying this kid's life...

561
00:27:43,280 --> 00:27:43,947
不行
No.

562
00:27:46,200 --> 00:27:47,576
奇云，你不能跟我说不行
Kevin, you can't tell me no.

563
00:27:47,659 --> 00:27:48,786
我是在保护你，维拉
I'm trying to protect you, Val.

564
00:27:48,869 --> 00:27:49,536
什么叫我不能跟你说不行
What do you mean, I can't tell you no.

565
00:27:49,620 --> 00:27:51,538
我不是你该保护的人，这不是你的责任
I'm not yours to protect. It's not your place.

566
00:27:51,622 --> 00:27:53,207
我不是你要解决的问题
I'm not one of your problems to be fixed.

567
00:27:53,290 --> 00:27:55,250
那不是我们在一起的初衷吗？
Wasn't that the whole point of this relationship?

568
00:27:55,334 --> 00:27:57,336
开心、轻松自在的关系？
Something fun and free and easy?

569
00:27:57,419 --> 00:27:58,170
没有复杂的负担？
No complications?

570
00:27:58,253 --> 00:27:59,880
有时候，生活就是会变得复杂
Sometimes, life gets complicated.

571
00:27:59,963 --> 00:28:01,423
也许我们的关系跟当初不同了
Maybe that's not what this is anymore.

572
00:28:01,507 --> 00:28:04,009
没错，我认为这不是，我们一开始想要的
Exactly, and I don't think that's what either of us signed up for.

573
00:28:04,093 --> 00:28:05,928
我不在乎当初我们想要什么…
You think I care about what we signed up for when...

574
00:28:06,011 --> 00:28:06,762
我在乎
I do.

575
00:28:10,808 --> 00:28:14,186
听着，显然这段关系是行不通的
Look, clearly this is not working.

576
00:28:15,729 --> 00:28:17,731
这太复杂了
And it's just... it's too complicated.

577
00:28:17,815 --> 00:28:21,692
我想我们该结束了
And I think we should just end it right now.

578
00:28:43,115 --> 00:28:43,949
维拉还好吗？
Val alright?

579
00:28:45,493 --> 00:28:46,202
我不知道
I don't know.

580
00:28:51,499 --> 00:28:52,750
关于这名犯人我们知道些什么？
What do we have on this offender?

581
00:28:53,459 --> 00:28:54,377
不多
Not much.

582
00:28:54,752 --> 00:28:56,754
我们无法对保特进行监听，他很狡猾
We can't get a title three and Boyd _ he's being smart.

583
00:28:56,838 --> 00:28:58,506
没有被注记的大额存款
No large deposits have been flagged.

584
00:28:58,589 --> 00:29:01,175
我查过上次那起入室盗窃的赃物
I ran the stolen goods from the last home invasion,

585
00:29:01,509 --> 00:29:03,302
当地当铺的数据库里什么也没找到
nothing pops on our pawn shop database.

586
00:29:03,386 --> 00:29:05,680
他总得想办法卖掉那些赃物
He is gonna have to fence the goods somehow.

587
00:29:05,763 --> 00:29:08,266
我已经对我所有的线人施压，但什么也没问出来
I've pressed all of my C.I.'s I've got nothing.

588
00:29:08,349 --> 00:29:09,767
可能逃到其他州了
Could be running out of state.

589
00:29:09,851 --> 00:29:10,768
跳蚤市场…
Flea markets...

590
00:29:11,269 --> 00:29:13,604
应该是在等待时机，因为他知道现在风声太紧
Biding time because he knows the goods are too hot.

591
00:29:14,939 --> 00:29:16,190
我们来查查过去的案件
Hell, let's run a historical.

592
00:29:17,483 --> 00:29:18,901
这家伙不会是第一次犯案
This guy can't be new to this.

593
00:29:18,985 --> 00:29:21,654
扩大清查所有未破案的入室盗窃案
Let's run the details wide through every open home invasion,

594
00:29:21,737 --> 00:29:22,530
抢案
every burglary,

595
00:29:22,613 --> 00:29:25,616
贩卖赃物案和敲诈案
all trafficked stolen property, ongoing stings.

596
00:29:25,700 --> 00:29:27,076
把范围扩大，看看有什么发现
Run it national. See what happens.

597
00:29:30,788 --> 00:29:31,664
你是哪位？
Who are you?

598
00:29:32,748 --> 00:29:35,293
哈德利柯特斯…有人听过吗？
Hadley Coates... anyone?

599
00:29:37,003 --> 00:29:38,170
23岁
Twenty-three,

600
00:29:38,838 --> 00:29:43,676
涉嫌参与盖瑞市、欣斯代尔、锡安，米华基、斯科基的抢劫杀人案中
Robbery-Homicide in Gary, Hindsdale, Zion, Milwaukee, Skokie...

601
00:29:43,759 --> 00:29:44,260
天啊…
Jesus...

602
00:29:44,343 --> 00:29:47,221
印第安纳波利斯和芝加哥将她列为
Indianapolis and Chicago have her listed for possible trafficking

603
00:29:47,305 --> 00:29:48,639
可能贩卖高价赃物的疑犯
of high-priced stolen goods.

604
00:29:48,723 --> 00:29:49,974
但她从来没被起诉过
But she's never been charged.

605
00:29:50,224 --> 00:29:51,767
我们在查保特，为什么她会出现？
Why does she hit if we're running Boyd?

606
00:29:51,851 --> 00:29:53,519
我还不知道…
I don't know yet. Uh...

607
00:29:53,603 --> 00:29:54,228
来了
Here we go.

608
00:29:54,312 --> 00:29:57,815
斯科基警方曾在格罗斯波因特的，跳蚤市场设下缉捕圈套
Skokie police did an undercover sting at a flea market on Gross Point.

609
00:29:58,608 --> 00:30:00,484
哈德利柯特斯和一名50几岁的，白人男性一起逃跑
Hadley Coates fled with a white male,

610
00:30:00,568 --> 00:30:03,779
驾驶一辆黑色休旅车，车牌跟保特的一样
fifties, driving a black S.U.V.,  same plates as Boyd.

611
00:30:03,863 --> 00:30:05,114
好，我继续调查
All right, I'll keep running it.

612
00:30:05,197 --> 00:30:06,365
找出她的地址
I'll get you guys an address.

613
00:30:06,449 --> 00:30:07,824
好的，走吧，库克
All right, let's roll, Cook.

614
00:30:19,795 --> 00:30:21,130
你来找那贱人吗？
You here for that bitch?

615
00:30:21,672 --> 00:30:23,090
没什么好担心的，女士
There's nothing to worry about, ma'am.

616
00:30:23,966 --> 00:30:25,635
最好是
Yeah, my a**.

617
00:30:26,719 --> 00:30:28,512
那贱人欠我30块
That bitch owes me thirty bucks.

618
00:30:29,013 --> 00:30:31,140
敲门的时候记得告诉她！
You tell her that when you knock!

619
00:30:32,350 --> 00:30:35,770
我帮她扫雪，她却欠我工钱！
I'm doing all her shoveling for her, and she owes me back pay!

620
00:30:35,978 --> 00:30:38,272
那女人不能摆出高人一等的模样
That woman can't be coming in our neighborhood walking,

621
00:30:38,356 --> 00:30:40,107
在我们社区走来走去的…
talking like she's better than us...

622
00:30:40,191 --> 00:30:40,691
好的…
All right...

623
00:30:40,775 --> 00:30:42,360
那家伙有毛病！
...that bitch has a real problem!

624
00:30:42,443 --> 00:30:43,069
嗯
Sure.

625
00:30:43,152 --> 00:30:44,153
她最好搬走！
She better move!

626
00:30:44,236 --> 00:30:45,780
-她最好搬走！-发现动静
-She's gotta move! -I got movement. I got movement.

627
00:30:46,072 --> 00:30:46,822
回屋内
Go back inside.

628
00:30:46,906 --> 00:30:47,740
安静点！
Be quiet!

629
00:30:47,823 --> 00:30:48,991
她最好搬走！
She better move!

630
00:30:49,075 --> 00:30:50,034
闭嘴！
Shut up!

631
00:30:56,749 --> 00:30:58,167
不
Nope. Nope. Nope.

632
00:30:58,542 --> 00:30:59,585
帮帮我！
Help me!

633
00:30:59,669 --> 00:31:00,878
我是警察，冷静点！
I'm police. Calm down!

634
00:31:00,962 --> 00:31:03,464
-我被人攻击，救命啊！-嘿，把手放开！
-I'm being attacked, help me! -Hey, get your hands off her!

635
00:31:03,589 --> 00:31:05,132
芝加哥警署，我们没空跟你…
Chicago P.D.,  we ain't playing that...

636
00:31:05,216 --> 00:31:06,968
滚回车上！
Get yo a** back in the truck!

637
00:31:10,554 --> 00:31:11,180
救命啊！
Help!

638
00:31:11,305 --> 00:31:12,306
看到警徽了？
You see the badge?

639
00:31:12,390 --> 00:31:13,223
快走！
Drive!

640
00:31:15,309 --> 00:31:16,602
冷静点，好吗？
Settle down. Okay?

641
00:31:17,436 --> 00:31:19,021
别再挣扎了，拜托
Stop fighting. Come on.

642
00:31:21,649 --> 00:31:22,524
你是谁？
Who are you?

643
00:31:23,317 --> 00:31:24,318
这是怎么回事？
What is going on?

644
00:31:24,610 --> 00:31:25,111
嘿！
Hey!

645
00:31:25,194 --> 00:31:25,987
你们搞错了！
There's been a big mistake!

646
00:31:26,070 --> 00:31:27,321
不，你知道错的是什么吗？
No, you know what the mistake was?

647
00:31:27,697 --> 00:31:29,239
付钱给邻居帮你通风报信？
Paying your neighbor to be your little canary?

648
00:31:31,200 --> 00:31:32,076
袋子里是什么？
What's in the bag?

649
00:31:32,743 --> 00:31:33,995
你为什么要跑，哈德利？
What you running for, Hadley?

650
00:31:34,412 --> 00:31:35,871
我上班迟到了，所以…
I'm late to work, so...

651
00:31:35,955 --> 00:31:36,747
少跟我来这套…
Uh-uh. No, no...

652
00:31:36,831 --> 00:31:37,873
-我没有要逃跑…-不，别再说谎了
-I'm not running from anything... -...no, no, no _ Enough of that.

653
00:31:37,957 --> 00:31:38,957
我今天没心情听你瞎扯
'Cause I ain't in the mood today.

654
00:31:40,042 --> 00:31:42,086
今天不行，知道吗？
Not today. Okay?

655
00:31:42,712 --> 00:31:46,841
你的客户罗拔保特，犯下两起入室抢劫案
Your client, Robert Boyd committed two home invasion robberies,

656
00:31:47,550 --> 00:31:49,468
过程中杀了三个人
killed three people in the process.

657
00:31:50,177 --> 00:31:51,012
你在这行够久了
You've been in the game,

658
00:31:51,095 --> 00:31:53,556
应该知道他会被判多长的刑期
long enough to know how to add up the prison sentences.

659
00:31:54,724 --> 00:31:56,600
保特找你帮他销赃？
Did Boyd come to you to be a fence?

660
00:31:58,227 --> 00:31:59,729
保特？我不知道这个名字
Boyd? I don't know the name.

661
00:32:00,980 --> 00:32:02,897
我说我今天没心情来这套，看来说得不够清楚
I wasn't clear when I told you I wasn't in the mood.

662
00:32:05,234 --> 00:32:06,485
把两台车都拖走
Tow both the cars,

663
00:32:07,069 --> 00:32:08,696
派人过来搜查
get the team to come in here to search

664
00:32:08,779 --> 00:32:11,449
查封屋内的所有东西
and seize everything in the residence,

665
00:32:11,532 --> 00:32:12,700
把她列为三起谋杀案的疑犯
book her for all three murders.

666
00:32:12,783 --> 00:32:13,284
她当这是儿戏…
She thinks it's a game...

667
00:32:13,367 --> 00:32:16,370
-嘿，不行…-我们可以把你列为共犯…
-Hey, hey, hey --No, no, no... -We can get you as an accomplice...

668
00:32:16,454 --> 00:32:17,079
不行
Hell no.

669
00:32:17,163 --> 00:32:18,372
-当然可以 -我不做那种工作！
-Hell yeah. -I don't do jobs!

670
00:32:18,956 --> 00:32:20,499
我不接杀人的工作！
I don't do kill jobs!

671
00:32:20,583 --> 00:32:21,959
嘿！
Hey! Mm-mm.

672
00:32:22,043 --> 00:32:24,420
没错，保特交给我一些物品
Boyd _ he gave me some merchandise, yeah!

673
00:32:24,503 --> 00:32:25,921
但我根本没打算拿去卖
But I wasn't gonna sell it.

674
00:32:26,005 --> 00:32:28,340
我本来就要报警的！
I was gonna report it!

675
00:32:28,424 --> 00:32:29,633
东西都在楼上！
I got it upstairs!

676
00:32:35,848 --> 00:32:37,516
嗯，失窃物品全都吻合
Yeah, stolen property was all a match.

677
00:32:37,600 --> 00:32:38,976
查普曼签署逮捕令了
Chapman signed off on a warrant.

678
00:32:39,060 --> 00:32:40,728
鲁塞克刚到保特家
Ruzek's dropping anchor at Boyd's.

679
00:32:40,811 --> 00:32:41,937
我们也在过去的路上
And we're en route.

680
00:32:43,105 --> 00:32:43,939
收到
Copy.

681
00:32:44,774 --> 00:32:45,899
博伊特会在那里跟我们会合
Voight's gonna meet us there.

682
00:32:53,491 --> 00:32:54,075
怎么了？
What?

683
00:32:54,158 --> 00:32:56,452
没什么，我只是…我知道这对你和维拉来说很不容易
Nothing. I'm just... this has got to be a lot for you and Val.

684
00:32:57,286 --> 00:32:57,995
是啊
Yeah.

685
00:33:00,456 --> 00:33:01,623
这件事不会有结果的
It's not gonna work out.

686
00:33:03,459 --> 00:33:06,170
我觉得她永远不会告诉我为什么
And I feel like she's never gonna tell me why.

687
00:33:06,462 --> 00:33:08,422
她现在也不好过，奇云
She's going through a lot, Kev.

688
00:33:08,506 --> 00:33:09,840
我们碰上问题了
We got a problem --

689
00:33:10,216 --> 00:33:11,174
保特不在这里
Boyd's not here.

690
00:33:11,258 --> 00:33:12,551
车牌辨识系统显示
Plate readers just flagged his vehicle

691
00:33:12,635 --> 00:33:14,470
他的车在40街和韦恩街交叉路口，在大学附近
at fortieth and Wayne near the university.

692
00:33:14,553 --> 00:33:16,055
大学附近？在尼克家附近？
Near the university? Near Nick's place?

693
00:33:16,138 --> 00:33:18,557
嘿，亚当，那里有其他线索吗？
Yo Adam, we got another hit on that?

694
00:33:18,641 --> 00:33:20,601
没有，但保特有可能认出了尼克
No. But Boyd could have I.D.'d Nick --

695
00:33:20,684 --> 00:33:23,187
那孩子的背包上印着大学的名字
the kid had a damn backpack with his university name on it.

696
00:33:23,896 --> 00:33:26,690
如果保特一直在找他，一路跟踪到大学
If Boyd's been trying to find him, stalking the university for him --

697
00:33:27,441 --> 00:33:28,859
我们刚放那孩子回家
we just the sent kid home.

698
00:33:29,652 --> 00:33:30,945
保特会把他杀了
Boyd's gonna kill him.

699
00:33:31,028 --> 00:33:32,529
亚当，我们现在过去尼克家
Adam, we're on our way to Nick's now.

700
00:33:37,201 --> 00:33:39,495
你的电话已转接至语音信箱…
Your call has been forwarded to the voicemail...

701
00:33:39,578 --> 00:33:40,704
快接啊
Come on, man.

702
00:33:41,288 --> 00:33:41,872
怎么回事？
What's going on?

703
00:33:41,956 --> 00:33:42,623
他拒接
He declined it.

704
00:33:42,706 --> 00:33:44,541
打给维拉，他会接她电话的
Call Val, he'll answer for her.

705
00:33:48,003 --> 00:33:48,629
喂
Hello.

706
00:33:48,712 --> 00:33:51,298
嘿，维拉，拜托帮我个忙，打电话给尼克…
Yo, Val --I need you to do me a favor, call Nick...

707
00:33:51,382 --> 00:33:53,259
什么？为什么？我在他家
What? Why? I'm at his place.

708
00:33:54,009 --> 00:33:55,469
什么？你去那里干嘛？
What? What the hell are you doing there?

709
00:33:55,553 --> 00:33:58,681
我只是过来跟他解释，奇云，没什么大不了的
I just came to explain things to him, Kevin. It's not a big deal.

710
00:33:59,140 --> 00:34:01,976
不行，维拉，立刻离开他家
No, Val. Get out of the house. Right now.

711
00:34:02,059 --> 00:34:03,686
我不想跟你谈这个
I don't want to have this conversation.

712
00:34:03,769 --> 00:34:05,229
不，维拉，你不明白
No, Val, you don't understand.

713
00:34:05,312 --> 00:34:07,148
犯人认出尼克，现在正要过去
The offender I.D.'d Nick, he's coming there,

714
00:34:07,231 --> 00:34:08,190
快点离开他家！
get the hell out the house!

715
00:34:08,274 --> 00:34:09,107
你在说什么…
What are you talking...

716
00:34:10,985 --> 00:34:11,484
维拉？
Val?

717
00:34:25,984 --> 00:34:26,692
无线电
Radio.

718
00:34:50,883 --> 00:34:51,551
有人在吗？
Hello?

719
00:34:58,766 --> 00:34:59,392
保特！
Boyd!

720
00:35:01,644 --> 00:35:03,354
芝加哥警署，保特，站住！
Chicago P.D.,  Boyd, stop!

721
00:35:05,064 --> 00:35:07,775
芝加哥警署，把枪放下！
Chicago P.D.,  Put the gun down!

722
00:35:10,028 --> 00:35:10,777
把枪放下！
Drop the weapon!

723
00:35:20,997 --> 00:35:21,956
你们还好吗？
You guys good?

724
00:35:22,457 --> 00:35:23,165
大家都还好吗？
Everybody all right?

725
00:35:24,167 --> 00:35:25,335
维拉，你还好吗？
Val, you all right?

726
00:35:27,378 --> 00:35:28,129
维拉？
Val? !

727
00:35:28,630 --> 00:35:29,797
尼克，你在里面吗？
Nick, you in there?

728
00:35:31,424 --> 00:35:32,550
嗯，我在这里
Yeah, I'm... I'm here.

729
00:35:32,634 --> 00:35:33,593
不，别开门！
No, don't!

730
00:35:34,010 --> 00:35:36,137
不，没事的，尼克，是奇云
No, it's fine, Nick, Nick, that's Kevin.

731
00:35:36,220 --> 00:35:38,765
是奇云，安全了，来吧
It's just Kevin, it's safe. Come on. Come on.

732
00:35:38,848 --> 00:35:40,558
是啊，尼克，你可以出来，一切都没事了
Yeah, Nick, you can come on out, man. Everything's okay.

733
00:35:40,642 --> 00:35:43,102
不，别开门，再等一会
No, no, no, no, no... --don't... just... just wait a second.

734
00:35:43,186 --> 00:35:44,729
嘿，奇云，没事的
Hey, Kevin, it's okay,

735
00:35:44,812 --> 00:35:46,147
我们在里面多待一会
we're gonna wait in here for a second.

736
00:35:46,230 --> 00:35:48,566
你说有人要过来的时候，我拿了一把刀
I grabbed a knife when you said there was someone here.

737
00:35:48,733 --> 00:35:50,818
我们躲进来自卫
We came in here to barricade ourselves

738
00:35:50,902 --> 00:35:52,445
尼克依旧有点不安
and Nick's still a little nervous.

739
00:35:52,528 --> 00:35:53,655
别进来
Don't come in.

740
00:35:53,738 --> 00:35:54,864
等等…你为什么要告诉他？
Wait, wait, wait... Why are you telling him that?

741
00:35:54,947 --> 00:35:56,115
-他会以为我要伤害你 -嘿，尼克！
-He's gonna think I'm gonna hurt you. -Hey, Nick!

742
00:35:56,199 --> 00:35:57,533
-他会以为我会伤害你的 -你不必担心那种事
-I'm not gonna hurt you. -You don't have to worry about that.

743
00:35:57,617 --> 00:35:58,618
你不必担心那种事
You don't have to worry about that.

744
00:35:58,701 --> 00:36:00,119
我们知道你不会伤害她，好吗？
We know you're not gonna hurt her, all right?

745
00:36:00,536 --> 00:36:01,371
他认为我会！
He does!

746
00:36:01,454 --> 00:36:03,081
他会跟你说我是危险人物
He's gonna tell you I'm dangerous.

747
00:36:03,164 --> 00:36:04,957
他会确保我再也见不到你
He's gonna make sure I never see you again.

748
00:36:05,041 --> 00:36:05,832
那不是真的
That's not true.

749
00:36:05,917 --> 00:36:07,835
出来吧，尼克，不会有那种事的
Come on, Nick. That's not gonna happen, man.

750
00:36:07,919 --> 00:36:09,837
不，听我说，大家听我说…
No, no, no, listen to me, everyone just listen to me --

751
00:36:09,921 --> 00:36:13,299
我是在保护你，但他想把你从我身边夺走
I was protecting you, but he's... he's trying to take you away from me.

752
00:36:13,383 --> 00:36:14,300
他在撒谎！
He's lying!

753
00:36:14,384 --> 00:36:16,678
他是个骗子！你必须听我说！
I... he is a liar! You have to listen to me!

754
00:36:19,222 --> 00:36:19,889
放开她
Let her go.

755
00:36:20,932 --> 00:36:21,474
放开她
Let her go.

756
00:36:21,557 --> 00:36:22,474
不，听我说
No, no, no, listen to me.

757
00:36:22,892 --> 00:36:23,601
尼克…
Nick...

758
00:36:23,685 --> 00:36:24,560
尼克，没有人认为…
Nick, nobody thinks...

759
00:36:24,644 --> 00:36:25,561
-把刀放下 -你会伤害她！
-...put the knife down. -...you're gonna hurt her!

760
00:36:25,645 --> 00:36:26,688
把刀放下
Put the knife down.

761
00:36:28,439 --> 00:36:30,233
不，我…
No, no... I... No, no, no...

762
00:36:30,316 --> 00:36:31,359
尼克，把刀放下
Nick, put down the knife.

763
00:36:32,819 --> 00:36:34,237
-不！-快放下！
-No! No, no, no... -Put it down!

764
00:36:34,320 --> 00:36:35,154
不！
No! No!

765
00:36:35,738 --> 00:36:38,032
我不能放她走！我需要她！
I'm not gonna let her go! I need her!

766
00:36:38,116 --> 00:36:38,949
别开枪
Don't shoot.

767
00:36:40,118 --> 00:36:40,618
不！
No!

768
00:36:40,702 --> 00:36:41,369
放开她！
Let her go!

769
00:36:41,452 --> 00:36:44,038
不！我不会伤害她的！
No! No, no, no, no! I'm not gonna hurt her!

770
00:36:44,122 --> 00:36:46,165
-你没事了 -维拉，他不了解你
-You're okay. You're all right. -Val, he doesn't know you.

771
00:36:46,249 --> 00:36:47,208
听我说，没事了
Listen to my voice. It's fine.

772
00:36:47,291 --> 00:36:51,212
他不像我这么了解你！他试图让你厌恶我，维拉！
He doesn't know you like I do! He tried to turn you against me, Val!

773
00:36:51,295 --> 00:36:53,464
-不！我不会伤害她的！维拉！-你还好吗？你有受伤吗？
-No, no! I'm not gonna hurt her! Val! -You all right? Are you hurt?

774
00:36:53,548 --> 00:36:56,384
维拉！我不会伤害你的！拜托！
Val! I'm not gonna hurt you! Please!

775
00:36:56,467 --> 00:36:57,093
好的…
All right...

776
00:36:57,176 --> 00:37:00,138
不！维拉…我不会伤害她的！
No, no, no! Val, Val, Val... I'm not gonna hurt her!

777
00:37:00,221 --> 00:37:02,181
-不，不要怕我！-她身上有伤，伤口不深…
-No, no, no, don't be scared of me! -She has a wound. It's shallow...

778
00:37:02,265 --> 00:37:03,141
-他不了解你…-她会没事的
-He doesn't know about you... -...she'll be all right.

779
00:37:03,224 --> 00:37:05,560
他不知道你妈的事，他不知道…
He doesn't know about your mom. He doesn't know...

780
00:37:07,145 --> 00:37:07,894
你还好吗？
Are you alright?

781
00:37:14,902 --> 00:37:15,570
走吧
Come on.

782
00:37:16,195 --> 00:37:17,112
走吧，我们出去
Come on. Let's get out of here.

783
00:37:27,415 --> 00:37:28,039
嘿
Hey.

784
00:37:29,792 --> 00:37:30,626
你还好吗？
How we feeling?

785
00:37:31,878 --> 00:37:34,756
我没事，小伤而已，我只想回家
I'm fine, it's hardly a scratch. I just want to get home.

786
00:37:34,839 --> 00:37:37,174
好，我开车送你回去
Okay. Let me drive you.

787
00:37:38,426 --> 00:37:40,011
我的车在这里，我可以开
My car's here, I can drive.

788
00:37:40,094 --> 00:37:41,721
哦，最好不要…
Oh, I don't recommend...

789
00:37:42,472 --> 00:37:44,307
我会送她回去，谢了
I'll drive her. Thanks.

790
00:37:45,308 --> 00:37:46,809
你不必在这里照顾我
You don't need to be taking care of me.

791
00:37:47,810 --> 00:37:50,354
我知道你有很多工作要处理
I know you probably have a lot of stuff to do.

792
00:37:51,647 --> 00:37:53,441
嗯，我知道你不需要我陪
Yeah. I know you don't need me here,

793
00:37:53,524 --> 00:37:57,194
但我想躲掉文书工作
but I am trying to avoid some paperwork.

794
00:38:02,825 --> 00:38:03,700
我想待在这里
I want to be here.

795
00:38:14,003 --> 00:38:17,131
两年前我妈因为乳癌过世
I lost my mom two years ago to breast cancer.

796
00:38:18,841 --> 00:38:26,014
那段日子很漫长、也很痛苦
It was really long and... awful.

797
00:38:29,101 --> 00:38:32,772
当时我在工作，尼克就是那时候成为我的病人
I was working during it and that's when Nick became my patient.

798
00:38:35,900 --> 00:38:37,985
他也在那段期间失去他妈？
And around that time, he lost his mom?

799
00:38:38,402 --> 00:38:39,111
嗯
Mm-hmm.

800
00:38:43,866 --> 00:38:47,203
她是他的一切，她过世后…
She was all he had, and without her, he was...

801
00:38:48,287 --> 00:38:49,413
他失去了依靠
untethered.

802
00:38:50,373 --> 00:38:51,874
我理解那种感受
And I understood that.

803
00:38:52,416 --> 00:38:53,292
我懂
I got it.

804
00:38:54,961 --> 00:38:56,796
我太在乎了
And I cared so much,

805
00:38:57,588 --> 00:38:58,588
以至于…
that I...

806
00:39:01,259 --> 00:39:02,468
我越了界
I crossed a line.

807
00:39:03,761 --> 00:39:06,097
我跟他分享我对我妈的感情
And I told him about my feelings about my own mom

808
00:39:06,597 --> 00:39:09,225
把我自己的电话号码给他
and I gave him my personal number,

809
00:39:09,308 --> 00:39:12,311
还拥抱了他…
and I gave him a hug and...

810
00:39:14,856 --> 00:39:16,315
这叫反移情作用…
counter-transference...

811
00:39:17,608 --> 00:39:19,068
我不该那么做的
I should have known better.

812
00:39:20,528 --> 00:39:22,446
我应该要察觉到，但…
I should have saw it happening, but --

813
00:39:22,530 --> 00:39:25,740
等我发现的时候，他已经对我产生那些感情了
by the time I did, he already had those feelings for me.

814
00:39:26,617 --> 00:39:28,870
我把他转介给另一名治疗师，但…
And I referred him to another therapist, but...

815
00:39:33,666 --> 00:39:35,459
他还是一直在找我
he just kept trying to find me.

816
00:39:39,964 --> 00:39:41,090
这不是他的错
It wasn't his fault.

817
00:39:41,173 --> 00:39:42,590
这是我的责任
It was my responsibility.

818
00:39:43,217 --> 00:39:44,510
是我造成的
I created that.

819
00:39:45,428 --> 00:39:47,305
我应该早点发现的
I should have noticed it earlier.

820
00:39:47,388 --> 00:39:50,640
维拉，你没有毁掉尼克披顿
Val, you did not break Nick Payton.

821
00:39:52,935 --> 00:39:54,270
你所做的一切只是想帮他
All you tried to do was help.

822
00:39:55,521 --> 00:39:57,690
理智上我知道
I can logically know that,

823
00:39:59,150 --> 00:40:01,110
但情感上却无法理解
but emotionally not understand it.

824
00:40:03,571 --> 00:40:05,572
所以才会有我这个职业存在吧
It's kind of the whole reason my job exists.

825
00:40:10,161 --> 00:40:12,579
这就是你跟我保持距离的原因？
Is that the reason why you kept me at such a distance?

826
00:40:17,335 --> 00:40:18,210
我不知道
I don't know.

827
00:40:18,669 --> 00:40:19,503
或许吧
Maybe.

828
00:40:21,213 --> 00:40:21,839
如你所见
As you can see,

829
00:40:21,923 --> 00:40:25,468
我在感情上，不太擅长相信自己的直觉
I'm not good at trusting my instincts when it comes to relationships.

830
00:40:26,886 --> 00:40:28,678
我也不确定我是否该，相信自己的直觉
I'm not sure if I should trust mine either.

831
00:40:33,768 --> 00:40:35,102
你真的想结束这段关系吗？
Do you really want to end this?

832
00:40:38,606 --> 00:40:39,481
我认为…
I think...

833
00:40:42,735 --> 00:40:43,778
我整个人一团糟
I'm a mess.

834
00:40:45,738 --> 00:40:46,447
我也是
Me too.

835
00:40:47,949 --> 00:40:48,656
但是…
But...

836
00:40:53,788 --> 00:40:54,913
我不想结束这段关系
I don't want to end it.

