﻿1
00:00:02,070 --> 00:00:04,200
♪ MTV台标音乐 ♪
{\i1}♪ MTV ♪{\i0}

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,970
[哈利]
对不住了阿奇
[Harry]
I'm sorry about this, Arch.

3
00:00:06,970 --> 00:00:08,540
我一直挺待见你的
I always liked you.

4
00:00:10,340 --> 00:00:12,210
芬太尼 干不干？
Fentanyl. Yes or no?

5
00:00:12,210 --> 00:00:13,640
百分百靠谱
One hundred percent.

6
00:00:13,640 --> 00:00:15,210
得顺着钱摸瓜
You have to follow the money.

7
00:00:15,210 --> 00:00:17,950

[门被撞开]
武装警察！不许动！
[door bangs open]
Armed police! Armed police!
8
00:00:18,850 --> 00:00:20,180
谢了 咱们开始？
Thank you. Shall we do this?

9
00:00:20,180 --> 00:00:22,280联系你
I'll give you a call.

10
00:00:22,290 --> 00:00:23,490

我家汤米呢？
我哪知道
Where's my Tommy?
I don't know.
11
00:00:23,490 --> 00:00:25,220
老子又不是算命先生
I'm not fucking clairvoyant.

12
00:00:25,220 --> 00:00:27,490
有种让你家崽子
Why don't you get your son

13
00:00:27,490 --> 00:00:29,460
当面跟老子对质啊
to come and say that to my face?

14
00:00:29,460 --> 00:00:31,530
把艾迪转移到科茨沃尔德
Move Eddie to the Cotswolds.

15
00:00:36,170 --> 00:00:38,200
哈里根家的好日子到头了
The Harrigan Express is running out of steam.

16
00:00:38,200 --> 00:00:40,400
到时候一堆人都得跟着完蛋
When it does, a lot of people are gonna go down with it.

17
00:00:40,400 --> 00:00:42,140
我能给你条活路
I can provide you with a parachute.

18
00:00:42,140 --> 00:00:43,710
我得赶紧撤
I need to get out of here.

19
00:00:43,710 --> 00:00:45,340
阿奇在芬太尼生意上
Archie was in with the Stevensons on the fentanyl.

20
00:00:45,340 --> 00:00:47,540
吃了回扣 一直忽悠我
He was on a percentage, to keep convincing me

21
00:00:47,540 --> 00:00:50,210

别插手这事
我觉着不对劲
to leave them to it.
I'm not sure that that's right.

22
00:00:50,210 --> 00:00:51,410

你说梅芙撒谎？
我是说
You calling Maeve a liar?
What I'm saying is,
23
00:00:51,410 --> 00:00:53,320
情况可能更糟
it actually could be a lot worse.

24
00:00:53,320 --> 00:00:55,680
今晚不把我儿子送回来
Unless you bring back my boy here tonight,

25
00:00:55,680 --> 00:00:58,150
{\i1}老子就血洗科茨沃尔德
{\i1}I'm gonna descend on the Cotswolds

26
00:00:58,150 --> 00:01:00,050
杀得片甲不留
like a plague of fucking locusts.

27
00:01:00,060 --> 00:01:01,220

[枪上膛]
汤米在哪？
[gun cocks]
Where's
28
00:01:01,220 --> 00:01:02,560
♪ 悬疑音乐
♪ suspenseful music

29
00:01:05,330 --> 00:01:07,200
[电台主播]
{\i1}伦敦早上好{\i0}
[radio host]
{\i1}Good morning, London.{\i0}

30
00:01:07,200 --> 00:01:09,030
{\i1}虽然外面阴云密布{\i0}
{\i1}Look, I know it's gray outside,{\i0}

31
00:01:09,030 --> 00:01:12,070
{\i1}现在才早上6点{\i0}
{\i1}and it's super early, it's just coming up to 6:00,{\i0}

32
00:01:12,070 --> 00:01:14,240
{\i1}但如果你正在收听 泡杯咖啡{\i0}
{\i1}but if you're with me, grab a coffee,{\i0}

33
00:01:14,240 --> 00:01:17,110
{\i1}再来块点心就更棒了{\i0}
{\i1}maybe grab a pastry, if you have one.{\i0}

34
00:01:17,110 --> 00:01:20,210
{\i1}这里是克劳德和全体工作人员{\i0}
{\i1}You are with me, Claude, and the entire gang.{\i0}

35
00:01:20,210 --> 00:01:22,280
{\i1}我们会陪伴你 现在进入...{\i0}
{\i1}We'll look after you. Let's get in--{\i0}

36
00:01:23,910 --> 00:01:26,180
[汽车警报声大作]
[car alarms blaring]

37
00:01:26,180 --> 00:01:28,550

[电话铃声]
♪ 悬疑音乐
[phone ringing]
♪ suspenseful music
38
00:01:28,550 --> 00:01:30,750
[电话震动声]
[phone ringing, vibrating]

39
00:01:38,330 --> 00:01:39,930
凯文？
Kev?

40
00:01:39,930 --> 00:01:41,500
[凯文]
{\i1}里奇要灭我们满门{\i0}
[Kevin]
{\i1}Richie's coming for all of us.{\i0}

41
00:01:41,500 --> 00:01:43,600
♪
♪

42
00:01:45,770 --> 00:01:48,140
宝贝 醒醒
Babe, hey.

43
00:01:48,140 --> 00:01:49,440

怎么了？
快起床
What's wrong?
You need to get up.
44
00:01:49,440 --> 00:01:51,140
吉娜呢？
Where's Gina?

45
00:01:51,140 --> 00:01:52,370
赶紧穿衣服 越快越好
You need to get dressed as quick as you can.

46
00:01:52,380 --> 00:01:53,940
吉娜！
Gina!

47
00:01:53,940 --> 00:01:56,440
[远处] 吉娜？吉娜
[distant] Gina? Gina.

48
00:01:56,450 --> 00:01:57,910
[吉娜]
搞什么鬼？
[Gina]
What? What's going on?

49
00:01:57,910 --> 00:01:59,950
哈利 你吓死我了
Harry, you scared the shit out of me.

50
00:01:59,950 --> 00:02:01,950
她没事 宝贝 先穿衣服
She's fine. Hey, babe. Can you just get dressed?

51
00:02:01,950 --> 00:02:03,420
[吉娜]
爸 出什么事了？
[Gina]
Dad, what is it?

52
00:02:03,420 --> 00:02:05,050
没事 咱们换个地方住
Nothing. We're gonna go somewhere, that's all.

53
00:02:05,050 --> 00:02:06,950
警察找上门了？
不是 待会说
Is it the police?
No, babe. We'll talk.

54
00:02:06,960 --> 00:02:08,260
收拾点过夜用品
Just get dressed, put a little bag together

55
00:02:08,260 --> 00:02:09,560
听见没？
for overnight, yeah?

56
00:02:09,560 --> 00:02:11,530
[电话等待音]
[line ringing]

57
00:02:11,530 --> 00:02:12,960
迈克
Mike.

58
00:02:12,960 --> 00:02:14,760
对 这么早打扰你 帮个忙
Yeah, I know it's early. I need a favor.

59
00:02:14,760 --> 00:02:16,600
出乱子了 邻居凯丽发来照片
It's a mess. Kerry next door WhatsApp me some photos.

60
00:02:16,600 --> 00:02:18,230

她还有视频
但里奇不知道这事
She's got a video.
But Richie didn't know that.

61
00:02:18,230 --> 00:02:20,100
让弟兄们待命 联系塞拉菲娜...
I want everyone on standby. Call Seraphina...

62
00:02:20,100 --> 00:02:21,770
因为房子被烧了 宝贝
Because it was on fire, babe.

63
00:02:21,770 --> 00:02:23,810
让他们打包行李立刻过来
Tell them to pack a bag and get here right now.

64
00:02:23,810 --> 00:02:25,410
好 我转发给你
Yeah, I'll forward them to you.

65
00:02:25,410 --> 00:02:27,510
里奇炸了凯文家
Richie Stevenson just blew up Kevin's house.

66
00:02:27,510 --> 00:02:28,810
[凯文] 全烧光了 啥也不剩
[Kevin] There's nothing worth retrieving. It's all gone.

67
00:02:28,810 --> 00:02:30,010
凯文 出什么事了？
Kev. What's happened?

68
00:02:30,010 --> 00:02:31,450
等等
Hang on.

69
00:02:31,450 --> 00:02:33,150
没事妈 人都没事
It's all right, Mum. Everyone's fine.

70
00:02:33,150 --> 00:02:34,450
贝拉呢？
Where's Bella?

71
00:02:34,450 --> 00:36,280
酒店 哈利的主意
Hotel. Harry's idea.

72
00:02:36,290 --> 00:02:37,320
保罗 哈利在哪？
Paul, where's Harry?

73
00:02:37,320 --> 00:02:38,820
[凯文] 应该是他来了
[Kevin] Bet that's him now.

74
00:02:38,820 --> 00:02:40,590
先挂了 回头说
Look, I'll call you back. Call you back.

75
00:02:40,590 --> 00:02:42,090
[手机震动]
[phone vibrating]

76
00:02:42,090 --> 00:02:44,160
[叹气]
哈利
[sighs]
Harry.

77
00:02:44,160 --> 00:02:47,260
凯文 码头见 带上艾迪
Kev. Meet me down the yard, bring Eddie.

78
00:02:47,260 --> 00:02:48,630
不行 老爸让全员集合
No, Dad wants everyone here.

79
00:02:48,630 --> 00:02:51,300
码头见 凯文 立刻
The yard, Kev. Quick as you can.

80
00:02:51,300 --> 00:02:52,970
出什么事了？
What's happened?

81
00:02:52,970 --> 00:02:54,270

[康拉德] 他说什么？
[梅芙] 开...
[Conrad] What's he saying?
[Maeve] What...

82
00:02:54,270 --> 00:02:55,440
开免提
put him on the speaker.

83
00:02:55,440 --> 00:02:56,710
[凯文] 马上到
[Kevin] I'll be there.

84
00:02:58,670 --> 00:03:01,340
哈利约在码头 说要带去
Harry wants to meet at the yard, he says to bring Eddie.

85
00:03:01,340 --> 00:03:03,380
什么？我说了全员集合
What? I told you, I want everyone here.

86
00:03:03,380 --> 00:03:04,810

爸...
他们刚把你家
Dad--
They just blew
87
00:03:04,810 --> 00:03:06,510
屋顶都炸飞了
the fucking roof off your gaff.

88
00:03:06,520 --> 00:03:10,520
你 塞拉菲娜 布兰登 所有人
立刻过来
I want you, Seraphina, Brendan, everyone, here.

89
00:03:10,520 --> 00:03:12,520
收缩防线 立刻
Circle the wagons, now.

90
00:03:12,520 --> 00:03:14,860
哈利找到汤米了
Harry's found Tommy.

91
00:03:16,490 --> 00:03:19,230
♪ 急促鼓点音乐
♪ fast, pulsing music

92
00:03:19,230 --> 00:03:21,300

[哈利] 准备好了？
准备什么 哈利？
[Harry] You ready?
Ready for what, Harry?
93
00:03:21,300 --> 00:03:24,500
先说清楚 我再告诉你
Tell me what's going on, I'll tell you if I'm ready.

94
00:03:25,630 --> 00:03:27,070
哈利
Harry.

95
00:03:30,710 --> 00:03:32,510
哈利？
Harry?

96
00:03:32,510 --> 00:03:34,380
走 出发
Come on. Let's go.

97
00:03:34,380 --> 00:03:36,040
♪
♪

98
00:03:36,040 --> 00:03:37,650
把艾迪弄醒
Wake Eddie up.

99
00:03:41,250 --> 00:03:43,850
[梅芙]
我能说两句吗？
[Maeve]
May I say something?

100
00:03:43,850 --> 00:03:46,050
不是"塞拉菲娜和布兰登"
It's not "Seraphina and Brendan."

101
00:03:46,050 --> 00:03:49,090
是"布兰登和塞拉菲娜"
It's "Brendan and Seraphina."

102
00:03:49,090 --> 00:03:51,330
布兰登是我亲儿子
Brendan's our son.

103
00:03:51,330 --> 00:03:53,700
塞拉菲娜是夜总会厕所里
Seraphina's a ten-second knee-trembler

104
00:03:53,700 --> 00:03:56,360
十分钟搞出来的野种
with a lap dancer in the bogs at Stringfellows.

105
00:03:56,370 --> 00:04:00,540
所以是"布兰登和塞拉菲娜"
So, "Brendan and Seraphina," not "Seraphina and Brendan."

106
00:04:00,540 --> 00:04:03,410
塞拉菲娜可没把百万现金
Well, Seraphina didn't hand a Swiss banker

107
00:04:03,410 --> 00:04:05,340
交给瑞士银行家结果人跑了
a million in cash who vanished.

108
00:04:05,340 --> 00:04:08,210
塞拉菲娜也不是在温网帐篷里
Seraphina isn't a useless gobshite

109
00:04:08,210 --> 00:04:12,180
被白俄罗斯人骗走老爸五百万的废物
who lost his dad five million to some Belarusians he met

110
00:04:12,180 --> 00:04:15,580
对吧？嗯？
in the Pimm's marquee at Wimbledon. Huh?

111
00:04:20,120 --> 00:04:21,390
[车辆警报声]
[vehicle chirps]

112
00:04:25,460 --> 00:04:26,960
[警报声]
[chirps]

113
00:04:30,900 --> 00:04:33,540
哈里？
Harry?

114
00:04:33,540 --> 00:04:35,440
开车
Drive the car.

115
00:04:41,110 --> 00:04:43,980
早啊兄弟们 这是唱哪出？
Morning, lads. What we doing?

116
00:04:45,280 --> 00:04:47,380
明白了 这是给我准备的？
I see. Is that for me?

117
00:04:47,380 --> 00:04:48,950
现在连家属都不放过了？
Are we shooting families now as well?

118
00:04:48,950 --> 00:04:50,790
你老婆孩子关我屁事
I couldn't give a fuck about your family.

119
00:04:50,790 --> 00:04:52,150
里奇家孩子丢了
Richie's kid's missing,

120
00:04:52,150 --> 00:04:53,990
咱们就一命抵一命
so it's an eye for a fucking eye.

121
00:04:53,990 --> 00:04:56,290
行
Right.

122
00:04:56,290 --> 00:04:58,390
那我可不能让你动我家人
Well, I can't let you harm my family.

123
00:04:58,390 --> 00:05:00,560
喂！别他妈耍花样了兄弟
Hey! Stop fucking about, mate.

124
00:05:00,560 --> 00:05:02,430
[远处喊叫声]
[distant shouting]

125
00:05:02,430 --> 00:05:04,600
[引擎启动声]
[engine starts]

126
00:05:05,970 --> 00:05:07,570
你他妈连枪都没带
You ain't even fucking carrying.

127
00:05:07,570 --> 00:05:10,270
没错 我是没带 不过...
No, you're right, I'm not, but...

128
00:05:11,610 --> 00:05:13,310
...我有这个
...I do have this.

129
00:05:13,310 --> 00:05:15,240
康拉德 听得到吗？
Can you hear me, Conrad?

130
00:05:15,240 --> 00:05:16,540
[康拉德] 一清二楚 哈里
[Conrad] Loud and clear, Harry.

131
00:05:16,550 --> 00:05:18,180
一清二楚
Loud and clear.

00:05:20,180 --> 00:05:22,150
好好想想后果
Yeah, think about it.

133
00:05:22,150 --> 00:05:24,320
你可以扣扳机
So, you can pull that trigger.

134
00:05:24,320 --> 00:05:26,120
咱们同归于尽
We can do this, right?

135
00:05:26,120 --> 00:05:28,960
但我保证 你回家的时候
But I guarantee you, by the time you get home,

136
00:05:28,960 --> 00:05:30,430
你马子索尼娅
your girlfriend Sonya,

137
00:05:30,430 --> 00:05:33,330
今晚就得去泰晤士河捞尸
you'll be pulling her out the Thames tonight.

138
00:05:33,330 --> 00:05:36,800
还有你那个同居多年的姘头...
And your long-term live-in common-law partner...

139
00:05:36,800 --> 00:05:39,430
叫啥来着？宝贝儿？
What's her name? Precious?

140
00:05:39,440 --> 05:42,170
你能找到根头发都算走运
You'll be lucky if you find a single hair.

141
00:05:42,170 --> 00:05:45,040
最多剩点碎肉渣子 牙齿什么的
Bit of gristle, tooth.

142
00:05:45,040 --> 00:05:46,810
怎么样？
Yeah?

143
00:05:46,810 --> 00:05:48,510
{\i1}明天之前 你全家老小{\i0}
{\i1}By tomorrow, your mums, dads,{\i0}

144
00:05:48,510 --> 00:05:50,810
{\i1}猫猫狗狗{\i0}
{\i1}dogs, cats,{\i0}

145
00:05:50,810 --> 00:05:53,520
连他妈金鱼都别想活
fucking goldfish, whatever you keep...

146
00:05:53,520 --> 00:05:55,550
我早说过会这样
This is exactly what I fucking said.

147
00:05:55,550 --> 00:05:57,450
闭嘴吧你
Shut the fuck up.

148
00:05:57,450 --> 00:05:59,220
要不这样 你给里奇打电话
I mean, alternatively, you can just call Richie, right?

149
00:05:59,220 --> 00:06:00,520
就说你来这儿
And you tell him you come round here,

150
00:06:00,520 --> 00:06:02,320
毛都没找着
you didn't see no one.

151
00:06:02,320 --> 00:06:05,560
想泄愤就把这破地方烧了
If you want, torch the fucking gaff.

152
00:06:05,560 --> 00:06:07,400
♪
♪

153
00:06:13,840 --> 00:06:16,000
慢慢考虑吧兄弟们
In your own time, boys.

154
00:06:16,000 --> 00:06:17,940
{\i1}有的是时间{\i0}
{\i1}In your own time.{\i0}

155
00:06:20,710 --> 00:06:22,040
[哈里] 想好没有？
[Harry] What's it gonna be?

156
00:06:23,010 --> 00:06:25,350
行...行吧 对不住了
Yeah. Yeah. Sorry.

157
00:06:25,350 --> 00:06:27,580
好 这事就此打住
All right. Put it on ice, yeah?

158
00:06:30,890 --> 00:06:32,290
[抽鼻子声]
[sniffles]

159
00:06:39,130 --> 00:06:40,390
[关门声]
[door closes]

160
00:06:40,400 --> 00:06:42,230
这他妈什么情况？
What the fuck was that?

161
00:06:42,230 --> 00:06:44,200
万圣节恶作剧 他们记错日子了
Halloween, babe. They got the wrong day.

162
00:06:44,200 --> 00:06:47,030
♪ Fontaines D.C.乐队《星爆者》♪
♪ "Starburster" by Fontaines D.C. ♪

163
00:06:47,040 --> 00:06:50,170
{\i1}♪ 也许感觉糟糕 ♪{\i0}
{\i1}♪ It may feel bad ♪{\i0}

164
00:06:51,410 --> 00:06:53,610
{\i1}♪ 也许感觉糟糕 ♪{\i0}
{\i1}♪ It may feel bad ♪{\i0}

165
00:06:53,610 --> 00:06:55,910
{\i1}♪ 我想单独见你 想磨利石头 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna see you alone, I wanna sharp the stone ♪{\i0}

166
00:06:55,910 --> 00:06:58,710
{\i1}♪ 想弹动骨头 想搞点事情 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna bounce the bone, I wanna mess with it ♪{\i0}

167
00:06:58,710 --> 00:07:01,420
{\i1}♪ 想把德维尔放倒 全队搁窗台 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna lay the Deville, the whole crew on the sill ♪{\i0}

168
00:07:01,420 --> 00:07:03,690
{\i1}♪ 想要牧师和药丸 想来点祝福 ♪{\i0}
{\i1}♪ I want the preacher and pill, I wanna bless with it ♪{\i0}

169
00:07:03,690 --> 00:07:05,920
{\i1}♪ 想去参加弥撒 然后被吞噬 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna head to a mass and get cast in it ♪{\i0}

170
00:07:05,920 --> 00:07:08,890
{\i1}♪ 这比任何A级片都他妈搞笑 ♪{\i0}
{\i1}♪ That shit's funnier than any A-class, innit? ♪{\i0}

171
00:07:08,890 --> 00:07:10,730
{\i1}♪ 想和那个精通道歉的小丑聊聊 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna talk with the clown who has apologies down ♪{\i0}

172
00:07:10,730 --> 00:07:13,090
{\i1}♪ 付他三百镑学费 ♪{\i0}
{\i1}♪ Pay him 300 pounds to take a class in it ♪{\i0}

173
00:07:13,100 --> 00:07:15,530
{\i1}♪ 想咬电话 想放血调音 ♪{\i0}
{\i♪ I wanna bite the phone, I wanna bleed the tone ♪{\i0}

174
00:07:15,530 --> 00:07:18,430
{\i1}♪ 想单独见你 单独 单独 独 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna see you alone, alone, alone, lone ♪{\i0}

175
00:07:18,430 --> 00:07:20,900
{\i1}♪ 想驯服鲨鱼 找个地方停车 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna strait the shark and find me somewhere to park ♪{\i0}

176
00:07:20,900 --> 00:07:22,940
{\i1}♪ 就像黑暗中的光 暗 暗 暗 ♪{\i0}
{\i1}♪ Like the light when it's dark, it's dark, it's dark, dark ♪{\i0}

177
00:07:22,940 --> 00:07:25,610
{\i1}♪ 几颗星星点缀 感觉像是和平 ♪{\i0}
{\i1}♪ A few stars about make it feel like peace ♪{\i0}

178
00:07:25,610 --> 00:07:26,740
{\i1}♪ 某种程度上 ♪{\i0}
{\i1}♪ In a way ♪{\i0}

179
00:07:26,740 --> 00:07:28,740
{\i1}♪ 免费的一轮酒 ♪{\i0}
{\i1}♪ A complimentary round ♪{\i0}

180
00:07:28,740 --> 00:07:30,580
{\i1}♪ 星座也有扭曲的时候 ♪{\i0}
{\i1}♪ Constellation got a twist in it ♪{\i0}

181
00:07:30,580 --> 00:07:32,810
{\i1}♪ 为了邮局和所有热门歌曲 ♪{\i0}
{\i1}♪ For a GPO and all the hits in it ♪{\i0}

182
00:07:32,820 --> 00:07:37,220
{\i1}♪ 我要搞你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0}
{\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0}

183
00:07:37,950 --> 00:07:42,220
{\i1}♪ 我要搞你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0}
{\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0}

184
00:07:42,890 --> 00:07:47,560
{\i1}♪ 我要搞你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0}
{\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0}

185
00:07:52,230 --> 00:07:53,900
过来 小兔崽子 过来
Come here, you bollocks. Come here.

186
00:07:53,900 --> 00:07:56,270
最近给我夹着尾巴做人 听见没？
You keep your head down now, you hear me?

187
00:07:56,270 --> 00:07:59,470
低调点 明白吗？嗯？
Keep your head down. Okay? Mm-hmm?

188
00:07:59,470 --> 00:08:02,140

[艾迪] 遵命
乖
[Eddie] Hurrah.
All right.
189
00:08:02,140 --> 00:08:06,950
听着 里奇接下来会袭击场子
All right now, Richie will try and hit the yard next, okay?

190
00:08:06,950 --> 00:08:08,650

我会小心的
好
I'll be careful.
All right.
191
00:08:08,650 --> 00:08:10,420
保持联系
Okay, keep in touch.

192
00:08:10,420 --> 00:08:12,560

好
好
Okay.
Okay.
193
00:08:13,860 --> 00:08:15,520

[叹气]
爸
[sighs]
Dad.
194
00:08:15,520 --> 00:08:16,930
知道了
Okay.

195
00:08:19,360 --> 00:08:20,600
[车门关闭声]
[vehicle door closes]

196
00:08:20,600 --> 00:08:22,200
[引擎启动声]
[engine starts]

197
00:08:29,710 --> 00:08:31,810
[哈里] 还好吗 迈克？
[Harry] You all right, Mike?

198
00:08:31,810 --> 00:08:33,940
这是我老婆简
This is my wife Jan
00:08:33,940 --> 00:08:35,980
简你好 幸会
Hi, Jan. Nice to meet you.

200
00:08:35,980 --> 00:08:38,610
吉娜 这是迈克 我老伙计
Gina, this is Mike. He, uh, he's an old mate.

201
00:08:38,610 --> 00:08:40,150
我们暂时住他船上
We're gonna stay on his boat for a bit.

202
00:08:40,150 --> 00:08:41,620

迈克是谁？
说了
Who is Mike?
I told you,
203
00:08:41,620 --> 00:08:43,950

我老相识
从没听你提过
he's an old mate.
Who I've never heard of.
204
00:08:43,950 --> 00:08:46,150
你确定能搞定吗 迈克？
Are you sure you're gonna be all right with this, Mike?

205
00:08:46,150 --> 00:08:49,160

说实话 哈里...
嗯？继续说
Well, to be honest, Harry--
Yeah? Go on.
206
00:08:49,160 --> 00:08:51,990

不 [结巴]
太感谢了
No. [stammers]
Thank you so much.
207
00:08:51,990 --> 00:08:53,560
多谢
Thank you.

208
00:08:53,560 --> 00:08:55,700

温迪呢？
在西班牙
Where's Wendy?
Spain.
209
00:08:55,700 --> 00:08:57,300

真不错
是啊
Oh, lovely.
Yeah.
210
00:08:57,300 --> 00:08:58,530
她养的猫刚生了一窝
And the cats just had a new litter.

211
00:08:58,530 --> 00:09:00,640

生了？
对 九只小猫
Has she?
Yeah. Nine kittens.
212
00:09:00,640 --> 00:09:02,370
[惊呼] 吉娜 有小猫
[gasps] Gina, kittens.

213
00:09:02,370 --> 00:09:04,670

[迈克] 注意事项都写好了
谢了迈克
[Mike] I've left instructions.
Thanks, Mike.
214
00:09:04,670 --> 00:09:06,870

嗯
你真是救星
Yeah.
You're a legend.
215
00:09:06,880 --> 00:09:09,780
{\i1}- 打扰了{\i0}

谢谢
Scusa.
Thank you.
216
00:09:09,780 --> 00:09:11,550

迈克是谁？
说了 他是
Who's Mike?
I said, he's, uh,
217
00:09:11,550 --> 00:09:14,280

我老相识
哈里 迈克到底是谁？
he's an old mate.
Who's Mike, Harry?
218
00:09:14,280 --> 00:09:16,380
迈克是著名记者
Mike is a renowned journalist--

219
00:09:16,380 --> 00:09:18,490
体育记者 还是作家
a sports journalist, actually-- and an author.

220
00:09:18,490 --> 00:09:20,690
同时也是个烂赌鬼 欠我三万
He's also a degenerate gambler, he owes me 30 grand.

221
00:09:20,690 --> 00:09:22,720
能告诉我到底怎么回事吗？
Are you gonna tell me what all this is about?

222
00:09:22,730 --> 00:09:24,690
是有点小状况
Yeah, there's a little bit of a situation, okay?

223
00:09:24,690 --> 00:09:27,230
等我摆平就没事了
And as soon as I sort it out, then... there won't be.

224
00:09:27,230 --> 00:09:29,000
在那之前 你和吉娜最好待这儿
Until then, I think it's best that you and Gina stay here,

225
00:09:29,000 --> 00:09:30,730
就一小段时间
just for a little bit, okay?

226
00:09:30,730 --> 00:09:33,400
这地方不错 随便逛逛
It is lovely. Have a little look around.

227
00:09:33,400 --> 00:09:35,240

玛丽亚来电话了
哦？
Maria called.
Yeah?
228
00:09:35,240 --> 00:09:36,800
她去看她妈
She went to see her mum,

229
00:09:36,810 --> 00:09:38,210
发现老太太躺在屎尿里
found her lying in her own piss and shit.

230
00:09:38,210 --> 00:09:40,210
天 听着
Oh, no. All right, look,

231
00:09:40,210 --> 00:09:42,240
我说了会解决 就一定解决
I said I'll sort it out, so I will.

232
00:09:42,240 --> 00:09:44,250
我保证搞定 行吗？
I will sort it out, okay?

233
00:09:44,250 --> 00:09:46,210

爸？
在
Dad?
Yes.
234
00:09:46,210 --> 00:09:48,620

小心点
我没事
Be careful.
I'll be all right.
235
00:09:48,620 --> 00:09:50,890
去看小猫吧 多可爱啊
Go and see the kittens. That sounds lovely, doesn't it?

236
00:09:50,890 --> 00:09:53,220
小猫呢 回见
Kittens, eh? See you later.

237
00:09:53,220 --> 00:09:55,420
[简] 别忘了今早的会
[Jan] Don't forget that meeting this morning.

238
00:09:55,420 --> 00:09:56,920
我会去的
I'll be there.

239
00:09:56,930 --> 00:09:59,660

必须到场 哈里
一定到
Make sure you are, Harry.
I'll be there.
240
00:10:01,760 --> 00:10:03,800

这就是你长大的地方？
[叹气]
This is where you grew up?
[sighs]
241
00:10:03,800 --> 00:10:05,700
能走就立刻走了
I left as soon as I could.

242
00:10:05,700 --> 00:10:07,770
那时15岁
I was 15.

243
00:10:07,770 --> 00:10:09,600
实在受不了
Couldn't take it anymore.

244
00:10:09,600 --> 00:10:13,610
受不了有钱又有豪宅的生活？
You couldn't take being rich and having a beautiful home?

245
00:10:15,440 --> 00:10:17,150
我是受不了我父亲
I couldn't take my father.

246
00:10:26,150 --> 00:10:29,460
他能安排我们见首相吗？
Can he get us in to see the prime minister?

247
00:10:29,460 --> 00:10:32,360
见首相哪需要马尔科姆帮忙
You don't need Malcolm to get you in to see the PM.

248
00:10:32,360 --> 00:10:34,800
我就能搞定
I can do that for you.

249
00:10:34,800 --> 00:10:36,800
♪ 悬疑音乐
♪ suspenseful music

250
00:10:36,800 --> 00:10:39,170
你想见谁我都能安排
I can get you in to see anyone you want.

251
00:10:40,300 --> 00:10:42,870
只要价钱合适
For the proper consideration.

252
00:10:42,870 --> 00:10:45,140
我的客户认为 好东西
My clients take the view that if it's worth having,

253
00:10:45,140 --> 00:10:47,910
都值得花钱
it's worth paying

254
00:10:47,910 --> 00:10:49,940
咱们又不是共产主义者
We are not communists, after all.

255
00:10:49,950 --> 00:10:50,850
[轻笑]
[chuckles]

256
00:10:50,850 --> 00:10:52,820
♪
♪

257
00:10:53,750 --> 00:10:55,280
搞到手了吗？
Did you get it?

258
00:10:55,280 --> 00:10:56,820

全套的
能给我吗？
All of it.
Can I have it?
259
00:10:56,820 --> 00:10:58,320
等我备份完
You will get it as soon

260
00:10:58,320 --> 00:10:59,920

就给你
啥？
as I've made a copy.
What?
261
00:10:59,920 --> 00:11:02,260
别这样
Come on.

262
00:11:02,260 --> 00:11:03,930
想都别想
Mm-mm.

263
00:11:03,930 --> 00:11:05,790
就当买保险了
Call it insurance.

264
00:11:07,160 --> 00:11:08,560
我会再联系你
I will be in touch.

265
00:11:11,830 --> 00:11:13,840
♪
♪

266
00:11:27,980 --> 00:11:29,680
[穆卡萨] 盯上那辆奥迪了
[Mukasa] {\i1}We have eyes on the Audi.{\i0}

267
00:11:45,200 --> 00:11:46,830

他发现我们了
[菲斯克] 很好
{\i1}- He's made us.{\i0}
[Fisk] {\i1}Good.{\i0}
268
00:11:46,840 --> 00:11:49,810
就是要让他知道被盯上了
{\i1}I want him to know we're on him.{\i0}

269
00:12:02,680 --> 00:12:03,790
[轮胎尖啸]
[tires screech]

270
00:12:13,500 --> 00:12:15,700

[凯文] 简和吉娜呢？
好着呢兄弟
[Kevin] Where's Jan and Gina?
Safe and sound, mate.
271
00:12:15,700 --> 00:12:16,860

酷
你家咋样？
Cool.
How's your house?
272
00:12:16,870 --> 00:12:18,030
炸成渣了
It's fucked.

273
00:12:18,030 --> 00:12:19,570
我被跟踪了
I've been followed.

274
00:12:19,570 --> 00:12:20,670

谁？
菲斯克
Who?
Fisk.
275
00:12:20,670 --> 00:12:22,140
这货越界了兄弟
He's outside the wire, mate.

276
00:12:22,140 --> 00:12:24,070
早啊艾迪
Morning, Eddie.

277
00:12:24,070 --> 00:12:25,910
过来这边兄弟
Come over here, mate.

278
00:12:29,810 --> 00:12:31,880

继续
爬上来啊兄弟 快点
Go on.
Hop up in here, mate. Go on.

279
00:12:31,880 --> 00:12:33,750
♪ 悬疑音乐
♪ suspenseful music

280
00:12:40,860 --> 00:12:42,930
♪
♪

281
00:12:51,230 --> 00:12:53,200
你去把他头套摘了
Why don't you go down and take his hood off?

282
00:12:57,870 --> 00:13:00,480
听着 不管这是啥事
Look, whatever this is,

283
00:13:04,950 --> 00:13:06,850
[呜咽]
[whimpering]

284
00:13:10,320 --> 00:13:12,250
我这辈子没见过他
I've never seen him in my life.

285
00:13:13,220 --> 00:13:14,820
没人说你见过
No one said you did.

286
00:13:16,720 --> 00:13:18,630
什么味儿？
What's that smell?

287
00:13:18,630 --> 00:13:20,330
做好心理准备兄弟
Brace yourself, mate.

288
00:13:26,300 --> 00:13:28,470
[凯文] 我操
[Kevin] Fuck me.

289
00:13:29,800 --> 00:13:32,980
耶稣他妈的基督啊
Jesus fucking Christ.

290
00:13:41,680 --> 00:13:43,790
♪ 低沉哀乐
♪ slow, somber music

291
00:13:48,160 --> 00:13:51,490
把跟我说的话再讲一遍？
Do you want to tell them what you told me?

292
00:13:57,170 --> 00:13:59,300
这货说...说给我钱
This one said he'd-he'd pay me

293
00:13:59,300 --> 00:14:01,200
让我帮他处理个人
if I took care of someone for him.

294
00:14:01,200 --> 00:14:02,770
放屁
Bollocks.

295
00:14:02,770 --> 00:14:04,840
说会带个小子来夜店
Said he'd bring this kid to the club.

296
00:14:04,840 --> 00:14:05,940
去你妈的
Fuck this.

297
00:14:05,940 --> 00:14:08,780
你他妈给老子待着！
You fucking stay!

298
00:14:11,150 --> 00:14:12,110
继续
Go on.

299
00:14:12,110 --> 00:14:15,150
他捅了休吉·坎贝尔
He stabbed Hughie Campbell

300
00:14:15,150 --> 00:14:18,320
他们就逃出夜店
and they ran out the club.

301
00:14:18,320 --> 00:14:22,990
然后他发短信
He then texts me

302
00:14:22,990 --> 00:14:25,930
我把两人都接回夜店
I bring them back to the club.

303
00:14:25,930 --> 00:14:28,830
我就走了
I leave.

304
00:14:28,830 --> 00:14:33,230
等我回来那小子已经凉了
When I return, the kid's dead.

305
00:14:33,240 --> 00:14:36,140
被捅了五六十刀
Been stabbed 50, 60 times.

306
00:14:37,710 --> 00:14:40,010
这货不见踪影
This one's nowhere to be seen.

307
00:14:40,010 --> 00:14:41,610
这逼在扯淡
He's a fucking liar.

308
00:14:46,210 --> 00:14:48,520
他给你多少钱？
How much did he pay you?

309
00:14:48,520 --> 00:14:50,790
一万镑
Ten grand.

310
00:14:51,720 --> 00:14:53,890
[嗤笑]
[scoffs]

311
00:14:53,890 --> 00:14:55,690
狗娘养的！
Fucking cunt!

312
00:14:55,690 --> 00:14:56,990
[艾迪] 你发什么疯？
[Eddie] What the fuck are you doing?

313
00:14:56,990 --> 00:14:58,890
[闷哼] 操！
[grunts] Fuck!

314
00:14:58,890 --> 00:15:00,360
屁股抬起来
Lift your ass.

315
00:15:10,410 --> 00:15:12,840
[凯文] 知道你闯多大祸吗？
[Kevin] Do you know what you've fucking done?

316
00:15:12,840 --> 00:15:14,040
你们在搞什么？
What the fuck are you doing?

317
00:15:14,040 --> 00:15:16,080
[凯文] 蠢货小杂种
[Kevin] Silly little cunt.

318
00:15:16,080 --> 00:15:17,880

[艾迪] 滚开！
[凯文] 跟老子走
[Eddie] Fuck off!
[Kevin] Fucking come with me.
319
00:15:17,880 --> 00:15:19,880
♪ 暗黑音乐
♪ slow, dark music

320
00:15:19,880 --> 00:15:22,480

放开我！
杂种！
Get off me!
Cunt!
321
00:15:28,120 --> 00:15:29,790
[抽屉关闭]
[drawer closes]

322
00:15:29,790 --> 00:15:31,130
拿那玩意想干啥？
What you gonna do with that?

323
00:15:31,130 --> 00:15:32,760

干这个！
[惨叫]
This!
[yelps]
324
00:15:32,760 --> 00:15:34,030
[呻吟] 搞什么？
[groans] What the fuck?

325
00:15:34,030 --> 00:15:36,030
[喘息]
[panting]

326
00:15:36,030 --> 00:15:37,560
你他妈干了什么？
What the fuck have you done?

327
00:15:37,570 --> 00:15:39,470

爸——
闭嘴
Dad--
Shut it.
328
00:15:42,600 --> 00:15:45,270
恭喜你啊蠢货
Congratulations, you dumb little cunt.

329
00:15:45,270 --> 00:15:47,940
老子买的房子
Our house, the house that I paid for,

330
00:15:47,940 --> 00:15:51,380
你长大的地方——被炸飞了
that you grew up in-- my house-- has been bombed.

331
00:15:51,380 --> 00:15:54,080
哈利、简和吉娜差点见阎王
Harry, Jan and Gina nearly got fucking killed.

332
00:15:54,080 --> 00:15:56,280

听见没？
听见了！
Are you listening?
Yes!
333
00:15:56,280 --> 00:15:58,250
现在得召集所有弟兄
Now we'll have to call in every soldier,

334
00:15:58,250 --> 00:16:00,220
所有欠人情的家伙
everyone the family's ever done a favor for,

335
00:16:00,220 --> 00:16:02,960
全副武装上街
get them tooled up and get them out on the streets.

336
00:16:02,960 --> 00:16:06,090
恭喜你成功挑起战争
Congratulations, you've started a war.

337
00:16:10,830 --> 00:16:12,470
未必
Not necessarily.

338
00:16:13,370 --> 00:16:15,140
未必？
Not necessarily?

339
00:16:15,140 --> 00:16:17,140
咱们刚炸了珍珠港
We've just bombed Pearl Harbor.

340
00:16:17,140 --> 00:16:19,110
嗯
Mm.

341
00:16:22,280 --> 00:16:24,010
告诉老爸了吗？
Have you told Dad?

342
00:16:24,010 --> 00:16:27,780
没 他是你儿子 想让你先知道
No. He's your boy, I wanted you to know first.

343
00:16:27,780 --> 00:16:29,720
[叹气]
[sighs]

344
00:16:31,220 --> 00:16:33,990
你个小杂种
You fucking little cunt.

345
00:16:33,990 --> 00:16:36,160
[键盘声]
[keypad beeping]

346
00:16:37,290 --> 00:16:38,690
[凯文] 老爸？
[Kevin] Dad?

347
00:16:38,690 --> 00:16:40,660
[康拉德电话中] 等着
[Conrad over phone] {\i1}Hang about.{\i0}

348
00:16:51,110 --> 00:16:53,270

操
谁啊？
Oh, fuck it.
Who is it?
349
00:16:53,280 --> 00:16:54,640

天
谁啊康拉德？
Oh, Jesus.
Who is it, Conrad?
350
00:16:54,640 --> 00:16:55,940
[叹气]
[sighs]

351
00:16:55,940 --> 00:16:57,180
给我点时间
Just give me a chance there.

352
00:16:57,180 --> 00:16:59,110
我知道 梅芙你闭嘴
I fucking know, Maeve, will you?

353
00:16:59,110 --> 00:17:00,650
行
Okay.

354
00:17:00,650 --> 00:17:01,680

他说啥？
凯文？
What's he saying?
Kevin?
355
00:17:01,680 --> 00:17:02,980
梅芙
Maeve.

356
00:17:02,980 --> 00:17:04,320
啥？开扬声器
What? Put it on the speaker.

357
00:17:04,320 --> 00:17:05,520
一次性手机
It's a fucking burner.

358
00:17:05,520 --> 00:17:07,350
给我
Give it here.

359
00:17:07,360 --> 00:17:10,290
凯文？出什么事了？
{\i1}Kevin? What's happening?{\i0}

360
00:17:10,290 --> 00:17:11,760
找到汤米了
We found Tommy.

361
00:17:12,730 --> 00:17:14,330
剁成块装盒子里
{\i1}Chopped up in a box.{\i0}

362
00:17:16,060 --> 00:17:17,170
还在听吗？
You still there?

363
00:17:18,170 --> 00:17:21,170

在
[凯文叹气]
I'm here.
[Kevin sighs]
364
00:17:21,170 --> 00:17:23,370
那晚他根本没离开夜店
{\i1}He never left the club that night.{\i0}

365
00:17:23,370 --> 00:17:26
长话短说 不管你想到什么
{\i1}Long story short, whatever it is you're thinking,{\i0}

366
00:17:26,370 --> 00:17:29,710
就是那么回事
{\i1}that's what happened.{\i0}

367
00:17:29,710 --> 00:17:32,710
[叹气] 他在吗？
[sighs] Is he there?

368
00:17:32,710 --> 00:17:35,720

在
让他接
Yes.
{\i1}- Put him on.{\i0}
369
00:17:35,720 --> 00:17:37,050
[提示音]
[phone beeps]

370
00:17:38,950 --> 00:17:41,220

开扬声了
嗯
You're on speaker.
{\i1}- Uh-huh.{\i0}
371
00:17:41,220 --> 00:17:43,560

还有谁在？
哈利
{\i1}- Who else is there?{\i0}
Harry.
372
00:17:43,560 --> 00:17:45,690
你好啊哈利
Hello, Harry.

373
00:17:45,690 --> 00:17:48,530

你好康拉德
还有谁？
Hello, Conrad.
{\i1}- Who else?{\i0}
374
00:17:48,530 --> 00:17:50,730
[凯文] 就我们
[Kevin] {\i1}No, it's just us.{\i0}

375
00:17:50,730 --> 00:17:53,330
[康拉德呼气]
[Conrad exhales]

376
00:17:53,340 --> 00:17:54,700
艾迪？
Eddie?

377
00:17:54,700 --> 00:17:57,700

在呢爷爷？
艾迪
Yes, Grandad?
{\i1}- Eddie.{\i0}

378
00:17:57,710 --> 00:18:02,240
给我仔细听好了
{\i1}I want you to listen to me very, very carefully now.{\i0}

379
00:18:02,240 --> 00:18:04,910

在听吗？
告诉他说你骄傲
Are you listening to me?
Tell him you're proud.
380
00:18:04,910 --> 00:18:06,080
我他妈才不骄傲
I am not fucking proud.

381
00:18:06,080 --> 00:18:08,050
说他是真正的哈里根家人
Tell him he's a true Harrigan.

382
00:18:08,050 --> 00:18:10,290
快说 你明明想说的
Go on, go on. You know you want to.

383
00:18:13,260 --> 00:18:15,320
[远处号角声]
[distant horn blows]

384
00:18:17,260 --> 00:18:18,590
[康拉德] 艾迪
[Conrad] {\i1}Eddie.{\i0}

385
00:18:19,630 --> 00:18:21,400
回头再谈
{\i1}We will talk about this later.{\i0}

386
00:18:21,400 --> 00:18:22,900
[挂断声]
[line clicks]

387
00:18:24,830 --> 00:18:26,670
爸？
Dad?

388
00:18:29,540 --> 00:18:33,110
五分钟后桑拿房开会
Powwow, sauna, five minutes.

389
00:18:38,810 --> 00:18:41,150
把你那傻笑收起来
Wipe that fucking smile off your face.

390
00:18:42,280 --> 00:18:44,150
给我老实待着
And don't you move from that seat.

391
00:18:51,260 --> 00:18:52,490
[关门声]
[door closes]

392
00:18:52,490 --> 00:18:54,090
怎么回事？
What was that about?

393
00:18:54,100 --> 00:18:56,060
就这么放过艾迪
Letting Eddie off the hook like that.

394
00:18:56,060 --> 00:18:57,960
老爸怎么想的？
What's Dad fucking thinking?

395
00:18:57,970 --> 00:19:00,000
我们还有后招
We do have an option.

396
00:19:00,000 --> 00:19:01,470
是吗？
Yeah?

397
00:19:01,470 --> 00:19:03,140
可能管用
It might work.

398
00:19:04,110 --> 00:19:05,970
至少能拖延时间
It will definitely buy us some time.

399
00:19:05,970 --> 00:19:07,140
怎么拖？
How?

400
00:19:07,140 --> 00:19:09,780
这局无解
There's no way around this one.

401
00:19:09,780 --> 00:19:11,280
除非把那可怜虫拼回去
Not unless we stick that poor cunt in there

402
00:19:11,280 --> 00:19:12,510
否则没戏
back together, there ain't.

403
00:19:12,510 --> 00:19:14,420
但确实有招
But there is an option, all right?

404
00:19:14,420 --> 00:19:15,780
就是... [叹气]
I-It... [sighs]

405
00:19:15,780 --> 00:19:17,550
算是孤注一掷
It's a bit of a Hail Mary.

406
00:19:17,550 --> 00:19:20,620
有点刺激
It's a bit fucking spicy.

407
00:19:20,620 --> 00:19:23,730

说
瓦尔扬还在我们手上
Go on.
We've got Valjon, ain't we?
408
00:19:29,230 --> 00:19:30,960
[电流声]
[electricity crackles]

409
00:19:30,970 --> 00:19:32,830
[蒸汽声]
[steam hissing]

410
00:19:32,830 --> 00:19:35,200
我觉得...
The way I see...

411
00:19:35,200 --> 00:19:37,140
[梅芙] 嗯？
[Maeve] Hmm?

412
00:19:37,140 --> 00:19:39,470
最快最干净的解决方式
...the cleanest and quickest way to wrap this up

413
00:19:39,470 --> 00:19:42,140
就是干掉里奇和他核心圈
is to take out Richie and his inner circle.

414
00:19:42,140 --> 00:19:43,980
问题是他们平时
Yes, but the problem is, on a slow day,

415
00:19:43,980 --> 00:19:45,810
都武装到牙齿
they're armed to the teeth.

416
00:19:45,810 --> 00:19:49,550
让凯文联系捷克佬
Well, so, we get Kev to talk to his Czech friends.

417
00:19:49,550 --> 00:19:52,090
列个死亡名单
We need a list. A hit list.

418
00:19:53,320 --> 00:19:55,390
菜单上有谁？
Who's on the menu?

419
00:19:55,390 --> 00:19:57,620
跳过前菜
Well, I say we skip the appetizers,

420
00:19:57,630 --> 00:20:00,260
直接上主菜
and go straight to mains.

421
00:20:00,260 --> 00:20:02,300

里奇
薇蓉
Richie.
Vron.
00:20:02,300 --> 00:20:03,700
啥？
What?

423
00:20:05,630 --> 00:20:07,330
汤米的遗孀？
As in Tommy's grieving mother?

424
00:20:07,340 --> 00:20:08,840
嗯哼
Mm-hmm.

425
00:20:08,840 --> 00:20:10,840
咋？我就喜欢薇蓉
What? I like Vron.

426
00:20:10,840 --> 00:20:13,810
没错 我喜欢薇蓉 她挺逗
Yes, I like Vron. She's funny.

427
00:20:13,810 --> 00:20:15,840
逗？她他妈简直笑死个人
Funny? Oh, she's fucking hilarious.

428
00:20:15,840 --> 00:20:18,450
确实 你知道我一直挺喜欢她
Yeah, she is. You know I've always liked her.

429
00:20:18,450 --> 00:20:23,050
但我知道怎么搞定她
But I know how we can get to her.

430
00:20:23,050 --> 00:20:26,450
时间地点都门儿清
How and where.

431
00:20:27,420 --> 00:20:29,190
再说了
Besides,

432
00:20:29,190 --> 00:20:32,530
你不想看里奇先遭罪再嗝屁吗？
don't you want Richie to suffer and then die?

433
00:20:32,530 --> 00:20:34,330
要是我们动薇蓉
Well, do Vron,

434
00:20:34,330 --> 00:20:36,530
你就成靶子了
that'll put you in the crosshairs.

435
00:20:36,530 --> 00:20:38,530
你就得上通缉榜
That'll put you on the board.

436
00:20:38,530 --> 00:20:41,870
老子早就在榜上了
Oh, I've always been on the board.

437
00:20:41,870 --> 00:20:44,070
我可是白皇后 宝贝儿
I am the White Queen, baby.

438
00:20:44,070 --> 00:20:45,610

[轻笑]
先看看哈里
[chuckles]
Let's see if Harry
439
00:20:45,610 --> 00:20:47,370
能不能先帮咱们脱身
can get us out of this first.

440
00:20:47,380 --> 00:20:48,840
但咱们说定了
But we're agreed.

441
00:20:48,840 --> 00:20:52,080
薇蓉是B计划
Vron is plan B.

442
00:20:52,080 --> 00:20:53,780
♪ 悬疑音乐
♪ suspenseful music

443
00:20:57,690 --> 00:20:59,720
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]

444
00:20:59,720 --> 00:21:03,560
基科 别他妈瞎晃悠 兄弟
Kiko, stop fucking around, mate.

445
00:21:03,560 --> 00:21:05,390
赶紧去这个地址
I need you to get over to this address, right?

446
00:21:05,390 --> 00:21:07,430
把他老婆孩子的影像搞到手 现在
I want footage of the wife and kids, yeah? Now.

447
00:21:07,430 --> 00:21:08,700

立刻
明白
Now.
Okay.
448
00:21:08,700 --> 00:21:10,430
佐西亚
Zosia.

449
00:21:10,430 --> 00:21:11,900
把艾迪送回科茨沃尔德 行不？
Can you take Eddie back up the Cotswolds, yeah?

450
00:21:11,900 --> 00:21:13,170
凯文被他烦得蛋疼
He's doing Kevin's tits in.

451
00:21:13,170 --> 00:21:14,400

这就去
谢了
On it.
Thank you.
452
00:21:14,400 --> 00:21:15,970
[手机震动]
[phone vibrating]

453
00:21:15,970 --> 00:21:17,900
哦 玛丽亚
Oh. Maria.

454
00:21:17,910 --> 00:21:19,370
[玛丽亚] 对不起 哈里先生
[Maria] I'm sorry, Mr. Harry.

455
00:21:19,370 --> 00:21:22,480
知道您日理万机 只是...
I know you're always very busy, it's just...

456
00:21:24,410 --> 00:21:26,610

我在养老院
实在抱歉
I'm here at the care home.
I am so sorry.

457
00:21:26,610 --> 00:21:29,550
我 呃... 我错过了...
I, um... I missed, um...

458
00:21:29,550 --> 00:21:31,420

哈里？
稍等
Harry?
Hang a second.

459
00:21:31,420 --> 00:21:32,620
捷克佬随时会到
The Czechs are due any minute.

460
00:21:32,620 --> 00:21:34,660
条子还在门口蹲着呢
We've still got the filth on the doorstep.

461
00:21:34,660 --> 00:21:36,790
好吧 呃 有没有可能
Right, okay. Um, is there,

462
00:21:36,790 --> 00:21:39,560
能不能麻烦您
is there any chance that you can perhaps

463
00:21:39,560 --> 00:21:41,290
让院长接电话 我现在就跟他们说
put the director on the phone, I could speak to them now?

464
00:21:41,300 --> 00:21:43,430
他们不见我
They wouldn't see me.

465
00:21:43,430 --> 00:21:45,470

跟谁唠呢？
玛丽亚
Who you talking to?
Maria.
466
00:21:45,470 --> 00:21:47,600

谁？
我家保洁
Who?
My cleaner.
467
00:21:47,600 --> 00:21:50,440
好吧 呃 别别...
Okay, um, no, no, uh...

468
00:21:50,440 --> 00:21:51,470
别担心
Don't worry.

469
00:21:51,470 --> 00:21:53,340
这样 呃... [清嗓子, um... [clears throat]

470
00:21:53,340 --> 00:21:55,110
我现在就过去 马上到
I'll tell you what, I can come... I'll come right now.

471
00:21:55,110 --> 00:21:56,740
大概20分钟到
Uh, I'll be there in about 20 minutes.

472
00:21:56,740 --> 00:21:58,210
您就在原地等着 好吗？
You just, just wait where you are, yeah?

473
00:21:58,210 --> 00:21:59,480
好的
Okay.

474
00:21:59,480 --> 00:22:00,810
好？好 回见
Okay? Okay, bye.

475
00:22:00,820 --> 00:22:02,820
去哪儿？
Where you going?

476
00:22:02,820 --> 00:22:05,450

养老院 兄弟
啥？
Old people's home, mate.
What?

477
00:22:05,450 --> 00:22:07,390
完事给你电话
I'll call you when I'm done.

478
00:22:08,620 --> 00:22:10,490
♪ 激昂音乐
♪ exciting music

479
00:22:27,640 --> 00:22:29,710
♪
♪

480
00:22:42,460 --> 00:22:44,560
玛丽亚，久等了
Hi, Maria. Sorry I'm late.

481
00:22:44,560 --> 00:22:46,830
哪儿的话 哈里先生赏脸
No. Thanks for coming, Mr. Harry.

482
00:22:46,830 --> 00:22:49,200
甭客气 咱们到哪一步了？
Not at all. Um, where are we?

483
00:22:49,200 --> 00:22:51,270

这边请
[嘈杂交谈声]
This way.
[indistinct chatter]
484
00:23:01,510 --> 00:23:03,510
在下哈里·达索萨
Hello. I'm Harry Da Souza,

485
00:23:03,510 --> 00:23:05,410
约的十点会面？
I had a ten o'clock appointment with you?

486
00:23:05,410 --> 00:23:07,050
实在对不住
路上堵成狗
I'm sorry, I got stuck in traffic,

487
00:23:07,050 --> 00:23:09,080
不过我在想
能不能通融下
but I was wondering, is there any chance we could,

488
00:23:09,080 --> 00:23:10,520

把事儿给办了？
[克里斯汀]真不行
we could still do this?
[Christine] I'm really sorry,
489
00:23:10,520 --> 00:23:11,850
我爱莫能助
I can't help you.

490
00:23:11,850 --> 00:23:13,520
我跟马丁内斯太太解释过
As I explained to Mrs. Martinez,

491
00:23:13,520 --> 00:23:15,560
预约排到一年后了
our waiting list is a year long.

492
00:23:15,560 --> 00:23:17,190

[敲门声]
热水器又罢工了
[knocks on door]
There's no hot water.
493
00:23:17,190 --> 00:23:18,730
上周才叫的修理工
赶紧叫那孙子
The plumber was here last week. Call the plumber

494
00:23:18,730 --> 00:23:20,660

滚回来修
打了 他周四才能来
and get him back in here.
I did, he can't come
495
00:23:20,660 --> 00:23:22,100

得等到周四
打扰下
till Thursday.
I'm sorry to interrupt you,
496
00:23:22,100 --> 00:23:23,630
那个...
小菜一碟
that-that... but that's not a problem.

497
00:23:23,630 --> 00:23:25,530
要...要是缺修理工
I-If it's a plumber that you need,

498
00:23:25,530 --> 00:23:27,870
我分分钟给您摇人
一小时到位
I can literally get a plumber here within the hour.

499
00:23:27,870 --> 00:23:29,900
跟玛丽亚她妈那事儿不沾边
And it has no bearing on Maria's mum at all,

500
00:23:29,900 --> 00:23:32,370
纯粹是...
举手之劳
that's just... that-that's an easy fix,

501
00:23:32,370 --> 00:23:34,810
咱就是干这个的
您看行不？
'cause that's-that's what we do, if that helps.

502
00:23:34,810 --> 00:23:36,780
给您留个电话？
I'm happy to leave you a number.

503
00:23:36,780 --> 00:23:39,410
[清嗓子]
那哥们叫戴夫clears throat] Yeah. His name's Dave,

504
00:23:39,410 --> 00:23:43,620
手艺神乎其技
包您满意
and he's a magician, actually, you'll really love him.

505
00:23:43,620 --> 00:23:45,620
对了 刚进门瞧见您窗户
You know what, I noticed your window when I come in as well,

506
00:23:45,620 --> 00:23:47,590
我这人有点强迫症
I'm a bit of an OCD about that.

507
00:23:47,590 --> 00:23:50,290
呃 他兄弟史蒂夫
是装玻璃的
Uh, his brother Steve is a, is a glazier.

508
00:23:50,290 --> 00:23:51,730
分分钟搞定
He'll be all over that.

509
00:23:52,760 --> 00:23:54,090
记着
就说哈里
All right, you tell him that Harry

510
00:23:54,100 --> 00:23:55,900
让您找的他
明白？
told you to call, you understand?

511
00:23:55,900 --> 00:23:59,630
他欠我人情
估计不敢收钱
He owes me a favor, so I doubt he'll charge.

512
00:23:59,630 --> 00:24:02,300
这是我电话
有问题随时招呼
That's my number, too, in case there's any problems.

513
00:24:02,300 --> 00:24:04,470
不会出问题
There won't be a problem.

514
00:24:04,470 --> 00:24:06,570
不耽误您功夫了
Look, I don't want to waste your time.

515
00:24:06,570 --> 00:24:09,940
要有空缺
麻烦您...
If anything comes up, please, i-if you would just...

516
00:24:09,940 --> 00:24:11,110
知会声
let us know.

517
00:24:11,110 --> 00:24:12,550
多谢
Thank you.

518
00:24:14,680 --> 00:24:16,320
你觉得她会联系咱吗？
Do you think we'll hear from her?

519
00:24:16,320 --> 00:24:19,020

等着接电话吧
[手机震动]
She'll call.
[phone vibrates]
520
00:24:23,630 --> 00:24:24,960
[服务员]
鲁斯比先生要？
[attendant] Cup of tea, Mr. Rusby?

521
00:24:24,960 --> 00:24:26,830
[鲁斯比]
好啊
[Rusby] Lovely.

522
00:24:26,830 --> 00:24:28,860
♪ 低沉思索的音乐
♪ slow, contemplative music

523
00:24:28,860 --> 00:24:31,800
♪
♪

524
00:24:31,800 --> 00:24:33,400
[闷哼声]
[grunting]

525
00:24:35,340 --> 00:24:38,770
[模糊交谈声]
[indistinct chatter]

526
00:24:38,770 --> 00:24:40,970

[喊叫声]
[闷哼声]
[shouting]
[grunting]
527
00:24:40,980 --> 00:24:42,480
♪
♪

528
00:24:42,480 --> 00:24:44,050
没事吧哈里？
Are you okay, Harry?

529
00:24:46,710 --> 00:24:48,620
没事 好着呢
Yeah. Yeah, I'm good.

530
00:24:48,620 --> 00:24:50,220
现在什么情况？
Where are we at?

531
00:24:50,220 --> 00:24:51,820
行 谢了
All right, thanks.

532
00:24:51,820 --> 00:24:53,890
等我短信
Stand by for my text.

533
00:25:01,060 --> 00:25:02,900
[相机快门声]
[camera shutter clicks]

534
00:25:08,240 --> 00:25:09,740
[连续快门声]
[camera shutter clicking]

535
00:25:09,740 --> 00:25:12,610
♪ 不祥之音 ♪
♪ ominous music ♪

536
00:25:12,610 --> 00:25:14,710
♪
♪

537
00:25:18,210 --> 00:25:20,650
[扭曲的闷哼声]
[distorted grunting]

538
00:25:24,750 --> 00:25:26,850
♪
♪

539
00:25:45,970 --> 00:25:47,310
[关门声]
[door closes]

540
00:25:50,710 --> 00:25:52,180
捷克佬交货了
Czechs came through.

541
00:25:52,180 --> 00:25:53,650
[哈里] 明白
[Harry] I see.

542
00:25:54,750 --> 00:25:56,680

瓦尔扬呢？
[叹气]
Where's Valjon?
[sighs]
543
00:25:56,680 --> 00:25:59,190
还在集装箱里蹲着
He's still in the container.

544
00:25:59,190 --> 00:26:00,890
行
Okay.

545
00:26:00,890 --> 00:26:02,390
[轻声]
妥
[softly] All right.

546
00:26:08,030 --> 00:26:11,100

哈里喝茶不？
免了兄弟
Cup of tea, Harry?
No, you're all right, mate.
547
00:26:19,740 --> 00:26:22,210
贝拉联系你没？
她电话打不通
Has Bella called you? She's not picking up.

548
00:26:22,210 --> 00:26:24,580
没啊兄弟
No, mate.

549
00:26:24,580 --> 00:26:26,910
妈的 这娘们
绝对在搞事情
I fucking swear, she's up to something.

550
00:26:26,910 --> 00:26:29,420
[嗤笑]
就是猜不透
[scoffs] I just don't know what.

551
00:26:29,420 --> 00:26:30,780
我说房子被炸了
I told her the house had been done

552
00:26:30,790 --> 00:26:33,250
她眼皮都不带眨的
and she barely flinched.

553
00:26:33,250 --> 00:26:34,790
压根不在乎
It didn't mean anything to her.

554
00:26:36,720 --> 00:26:38,660
知道她玩什么花样吗？
Got any idea what it might be?

555
00:26:38,660 --> 00:26:40,590
[哈里]
没头绪
[Harry] No, mate. I don't know.

556
00:26:41,830 --> 00:26:43,700
行吧
Yeah, all right.

557
00:26:45,070 --> 00:26:46,530
[闷哼]
[grunts]

558
00:26:47,700 --> 00:26:48,870
[哈里] 走着瞧
[H Okay.

559
00:26:51,910 --> 00:26:53,270
你没事吧？
You good, yeah?

560
00:26:53,270 --> 00:26:54,640

好着呢
成
Yeah, I'm good.
All right.
561
00:27:04,150 --> 00:27:05,650
[呼气声]
[exhales]

562
00:27:09,520 --> 00:27:10,960
[哈里]
瓦尔扬
[Harry] Hello, Valjon.

563
00:27:10,960 --> 00:27:12,790
记得初次见面
You remember, when I first met you,

564
00:27:12,790 --> 00:27:14,760
我说过什么吗
I said something to you.

565
00:27:14,760 --> 00:27:16,400
还记得不？
Do you remember what I said?

566
00:27:17,800 --> 00:27:19,630
帮你回忆下
Let me refresh your memory, yeah?

567
00:27:19,630 --> 00:27:21,130
我说
"帮哈里根家办事
I said, "If you help the Harrigans,

568
00:27:21,140 --> 00:27:22,970
哈里根家罩着你"
the Harrigans will help you."

569
00:27:22,970 --> 00:27:26,470
嗯？想起来没？
Yeah? Do you remember that?

570
00:27:26,470 --> 00:27:27,710
说话！
Do you?

571
00:27:27,710 --> 00:27:29,710

记得
很好
Yeah.
Right.
572
00:27:29,710 --> 00:27:32,250
可你他妈
没帮上忙
Well, you-you have not helped the Harrigans.

573
00:27:34,220 --> 00:27:36,850
半点忙都没帮
Not-not at all, okay?

574
00:27:36,850 --> 00:27:39,120
所以现在我和凯文
So now I, and Kevin here,

575
00:27:39,120 --> 00:27:41,820
他要家破人亡
he's gonna lose his family,

576
00:27:41,820 --> 00:27:44,520
我也得赔上全家
I'm gonna lose my family.

577
00:27:44,530 --> 00:27:45,830
咱俩都得完蛋
Both of us are gonna die.

578
00:27:45,830 --> 00:27:47,860
其他人也是
全拜你所赐
And others, yeah, thanks to you.

579
00:27:47,860 --> 00:27:50,700
还有埃迪
懂？
And Eddie. Okay?

580
00:27:50,700 --> 00:27:53,330
我觉得不公平啊
你居然能独善其身
So, I don't think it's very fair that you don't share

581
00:27:53,330 --> 00:27:54,840
in some of that joy.

582
00:27:54,840 --> 00:27:55,970
明白？
Do you understand?

583
00:28:01,410 --> 00:28:03,010
[凯文]
家伙来了
[Kevin] Here we are.

584
00:28:07,880 --> 00:28:08,850

这姿势如何？
[喘气]
How's that look?
[gasping]
585
00:28:08,850 --> 00:28:11,080
米卡 罗斯
Mika, Rose.

586
00:28:11,090 --> 00:28:13,150

[啜泣]
我姑妈也叫罗斯
[cries softly]
I had an aunt called Rose.
587
00:28:13,150 --> 00:28:15,190

[耳语] 人特好
[抽鼻]
[whispers] She was lovely.
[sniffles]
588
00:28:15,190 --> 00:28:17,320
[呜咽]
[whimpering]

589
00:28:17,320 --> 00:28:18,860

你...你要杀我孩子？
[哈里] 百分百
Y-You kill my kids?
[Harry] Hundred percent, mate.
590
00:28:18,860 --> 00:28:20,460

不不不！
[枪上膛]
No, no, no, no!
[gun clicks]
591
00:28:20,460 --> 00:28:21,830
操
Fuck.

592
00:28:21,830 --> 00:28:23,160
别 求你了！
No. Please, please, please!

593
00:28:23,160 --> 00:28:24,930
[凯文]
哈里 哈里
[Kevin] Harry. Harry.

594
00:28:25,970 --> 00:28:28,200

给
别杀我孩子
Here.
Don't kill my kids.
595
00:28:28,200 --> 00:28:30,370

行
快说
All right.
Yeah, go on.
596
00:28:30,370 --> 00:28:31,940
按计划来？
Are we sticking to the plan?

597
00:28:31,940 --> 00:28:33,570
对 兄弟
一条心 怎么？
Yeah, yeah, mate. Same page, why?

598
00:28:33,570 --> 00:28:35,380
我以为你要直接
送他见阎王
I thought, I thought you were gonna fucking do him.

599
00:28:35,380 --> 00:28:36,980
不不不
还没到时候
No, no, no, no, no. Not yet. Not yet.

600
00:28:36,980 --> 00:28:39,750
[窃窃私语]
[whispering indistinctly]

601
00:28:39,750 --> 00:28:44,080
[持续低语]
[whispering continues]

602
00:28:44,090 --> 00:28:46,050
[凯文]
这怂包顶不住
[Kevin] No, he ain't up to this.

603
00:28:46,050 --> 00:28:48,020

顶...顶什么？
嘿 还没轮到你
Up-up to what?
Hey, no one's asked you yet.
604
00:28:48,020 --> 00:28:49,460
给老子闭嘴
废物
You just wait your turn, you cunt.

605
00:28:50,930 --> 00:28:52,360
瞧这熊样
Look at this fucking state of him.

606
00:28:52,360 --> 00:28:53,260

他搞不定
但他必须...
He ain't gonna do it.
Well, he needs to--

607
00:28:53,260 --> 00:28:54,900
[瓦尔扬]
干什么？
[Valjon] Do what?

608
00:28:54,900 --> 00:28:56,400
[哈里] 对
继续钓鱼
[Harry] Yeah, we just got to keep fishing.

609
00:28:56,400 --> 00:28:57,760
[凯文]
这货废了
[Kevin] He's a fucking wreck.

610
00:28:57,770 --> 00:28:58,970
[哈里] 榨出点筹码
[Harry] Keep pumping him for some leverage.

611
00:28:58,970 --> 00:29:00,600
交给你了兄弟
You got him, mate.

612
00:29:00,600 --> 00:29:02,740
[持续低语]
[continues indistinctly]

613
00:29:02,740 --> 00:29:04,070
抱歉兄弟 系统说不
Sorry, mate, computer says no.

614
00:29:04,070 --> 00:29:06,040

好吧
不不不！求你了！
Okay.
No, no, no! Please!
615
00:29:06,040 --> 00:29:07,940
我什么都干！
赴火！
I'll do anything! I'll do anything!

616
00:29:07,940 --> 00:29:10,640

别杀我孩子
[凯文]哈里哈里
Please, don't kill my kids.
[Kevin] Harry, Harry, Harry.
617
00:29:10,640 --> 00:29:12,910

刚说什么？
[哭] 让我干什么都行
What did you just say?
[crying] I'll do anything.
618
00:29:12,910 --> 00:29:16,780
求你别杀我孩子
我求你了
Please don't kill my kids. Please, I beg you.

619
00:29:16,780 --> 00:29:19,420
当真？
Do you mean that?

620
00:29:19,420 --> 00:29:21,820
[颤抖呼吸]
[breathing shakily]

621
00:29:21,820 --> 00:29:23,960
别杀我孩子
Don't kill my kids.

622
00:29:23,960 --> 00:29:26,060
[哈里]
好样的
[Harry] All right. Good man.

623
00:29:35,940 --> 00:29:36,900
[埃迪呻吟]
[Eddie groans]

624
00:29:36,900 --> 00:29:38,540
埃迪
Eddie.

625
00:29:44,150 -->:29:46,980
[塞拉菲娜呼气]
埃迪 你出息了
[Seraphina exhales] Well, Eddie, you've done it.

626
00:29:46,980 --> 00:29:48,680
终于把布兰登挤下
You've finally knocked Brendan off top spot

627
00:29:48,680 --> 00:29:51,450
荣登哈里根家
头号蠢货宝座
for Harrigan Family's Biggest Tit.

628
00:29:51,450 --> 00:29:54,450

抱歉 您哪位？
少耍小聪明
Sorry, you are...?
Don't try to be smart.
629
00:29:54,460 --> 00:29:55,990
你把全家
拖进粪坑了
You've dropped this family right in the shit.

630
00:29:55,990 --> 00:29:57,890
这家人？
This family?

631
00:29:57,890 --> 00:30:00,630
哦 你是说
我家人
Oh, you mean my family.

632
00:30:00,630 --> 00:30:02,960
顺便问下
你算我继姑妈还是半路姑妈？
By the way, are you my step aunt or half aunt?

633
00:30:02,960 --> 00:30:06,070
我刚在P站搜了这两个词 毛都没找着
It's just, I typed both into Pornhub and nothing came up.

634
00:30:06,070 --> 00:30:08,570
管好你的臭嘴，小兔崽子。
You better watch your mouth, you cheeky little cunt.

635
00:30:10,340 --> 00:30:12,640

哟，换新沙发了？
地毯也是。
What, is that a new couch?
And rug.
636
00:30:12,640 --> 00:30:14,270
阿奇赞助的。
Courtesy of Archie.

637
00:30:14,280 --> 00:30:17,510
哦？听说那老东西是个二五仔。
Oh. Yeah, I hear the old fart was a grass.

638
00:30:17,510 --> 00:30:19,010
阿奇绝不可能是内鬼。
There's no way Archie was snide.

639
00:30:19,010 --> 00:30:20,450
[布兰登]
老妈可不这么想。
[Brendan] Not according to Mum.

640
00:30:20,450 --> 00:30:21,880
她说哈里第二天就被条子逮去
Mum says Harry got hauled in next morning

641
00:30:21,880 --> 00:30:23,020
严刑拷问阿奇的下落
and grilled all about Archie's whereabouts.

642
00:30:23,020 --> 00:30:24,820
要不是他通风报信
How else would they know

643
00:30:24,820 --> 00:30:27,120
条子咋会知道？
unless he was back-channeling?

644
00:30:27,120 --> 00:30:28,320
埃迪。
Eddie.

645
00:30:28,320 --> 00:30:29,960
见到你真高兴啊，小刀疤脸。
Nice to see you, you knifey little twerp.

646
00:30:29,960 --> 00:30:31,990
好啊，布兰达。
All right, Brenda.

647
00:30:31,990 --> 00:30:34,290
听说我这一周全被你
I hear I have you to thank for torpedoing

648
00:30:34,300 --> 00:30:35,960
搅黄了？
my entire week.

649
00:30:35,960 --> 00:30:37,900
[梅芙]
♪ 你可愿随奥尼尔出征 ♪
[Maeve] {\i1}♪ Will you march with O'Neill ♪{\i0}

650
00:30:37,900 --> 00:30:40,130
♪ 踏过爱尔兰战场 ♪
{\i1}♪ Through an Irish battlefield? ♪{\i0}

651
00:30:40,130 --> 00:30:44,540
♪ 今夜我们要解放韦克斯福德 ♪
{\i1}♪ For tonight we're going to free old Wexford town ♪{\i0}

652
00:30:47,140 --> 00:30:50,980
埃迪是在护着自家人。
Eddie stood up for his family.

653
00:30:50,980 --> 00:30:52,550
别听他们胡扯，宝贝儿。
Don't you listen to them, my darling.

654
00:30:52,550 --> 00:30:54,550
你呀你呀，埃迪
You, you, Eddie,

655
00:30:54,550 --> 00:30:58,850
才是哈里根家的顶梁柱
are the heart and soul of the Harrigans.

656
00:30:58,850 --> 00:31:00,990
顶梁柱啊。
The heart and soul.
00:31:01,960 --> 00:31:06,330
外人永远不懂这个理儿。
No one outside the family will ever understand that.

658
00:31:06,330 --> 00:31:08,830
真感人啊梅芙。
That's deeply moving, Maeve.

659
00:31:08,830 --> 00:31:13,330
容我提醒，你可是嫁进来的
May I point out, you married into this family.

660
00:31:13,330 --> 00:31:17,070
我和布兰登流的才是正牌哈里根的血
Brendan and me, we share actual Harrigan DNA.

661
00:31:18,640 --> 00:31:21,840
呵呵，塞拉菲娜，这事儿可说不准
Well, I wouldn't be so sure about that, actually, Seraphina.

662
00:31:21,840 --> 00:31:24,580
老皮特·斯金格菲尔德告诉我
Old Pete Stringfellow told me there was quite the queue

663
00:31:24,580 --> 00:31:27,380
当年厕所门外可排着长队呢
outside that toilet door.

664
00:31:29,080 --> 00:31:30,620
[埃迪窃笑]
[Eddie snickers]

665
00:31:32,250 --> 00:31:33,820
[轻笑]
[chuckles]

666
00:31:34,990 --> 00:31:38,090
别听她瞎扯，嗯？
Don't listen to her, hmm?

667
00:31:40,790 --> 00:31:42,300
跟我走走。快点。
Walk with me. Come on.

668
00:31:42,300 --> 00:31:44,060
[咂舌] 赶紧的。
[tongue clicks] Come on.

669
00:31:44,070 --> 00:31:46,600
给你拿外套。外头冷。
Let's get your coat. It's cold out here.

670
00:31:47,800 --> 00:31:50,740
♪ 低沉脉动的音乐
♪ slow, pulsing music

671
00:31:50,740 --> 00:31:52,610
要是他不信我咋整？
What if he doesn't believe me?

672
00:31:52,610 --> 00:31:54,770
问题就在这儿，你得演得真
That's the problem, innit? You have to be convincing.

673
00:31:54,780 --> 00:31:57,440
必须让他信，懂？
You have to convince him, yeah?

674
00:31:57,440 --> 00:31:59,210

要-要是我搞不定呢？
那也得搞定。
W-What if I can't?
Well, you have to.
675
00:31:59,210 --> 00:32:01,080
没得选，这就是关键
There is no fucking choice, that's the point.

676
00:32:01,080 --> 00:32:03,080
否则咱们都得吃枪子儿，懂？
Otherwise we get malleted, yeah?

677
00:32:03,080 --> 00:32:05,090
他不懂规矩。根本不明白。听着
He don't understand. He don't get it. Look,

678
00:32:05,090 --> 00:32:07,120
我也不想这样。第一他不明白
I don't like this, right? One, he don't get it.

679
00:32:07,120 --> 00:32:10,590
第二要是现在带他去见里奇
Two, if we take him to Richie's right now, right,

680
00:32:10,590 --> 00:32:12,130
里奇瞅他一眼就会觉得
Richie's gonna take one look at him and think,

681
00:32:12,130 --> 00:32:15,100
"他杀了我儿子汤米"
那他会干啥？
"He killed my son Tommy," so what's he gonna do?

682
00:32:15,100 --> 00:32:16,960
肯定会把他全家都宰了
He's gonna fucking kill his kids anyway.

683
00:32:16,960 --> 00:32:18,600
那咱们折腾这一通
So, what is the fucking point in all of this? We might

684
00:32:18,600 --> 00:32:20,630
图啥？不如现在就把他们
as well just slot him now, and the kids,

685
00:32:20,630 --> 00:32:23,000
全崩了，这废物屁用没有
'cause he's fucking-- he's no use to us.

686
00:32:23,000 --> 00:32:25,640
听我说。嘿。
Listen to me. Hey.

687
00:32:25,640 --> 00:32:28,270
要是你帮咱们办成这事
If you do this for us,

688
00:32:28,280 --> 00:32:32,250
我保证你走的时候
then I promise, when you leave here,

689
00:32:32,250 --> 00:32:34,250
你孩子会被接走
your kids will be swept up

690
00:32:34,250 --> 00:32:36,980
一辈子衣食无忧
and taken care of for the rest of their lives.

691
00:32:36,980 --> 00:32:39,020

[哈里] 当真？
千真万确。
[Harry] Are you serious?
Yeah.
692
00:32:39,020 --> 00:32:41,250
想清楚。接走他孩子
Think about it. Sweep up his kids,

693
00:32:41,260 --> 00:32:43,020
养他们一辈子，嗯？
look after them the rest of his life, yeah?

694
00:32:43,020 --> 00:32:45,290
谁来接？我吗？
Who's gonna do the sweeping up? Me?

695
00:32:45,290 --> 00:32:46,930

当然。
我毫不怀疑
Course.
I have no doubt
696
00:32:46,930 --> 00:32:49,460
你能办到，但瞧瞧他这德行
that you could do that, right, but look, look at him.

697
00:32:49,460 --> 00:32:51,260
整个一怂包软蛋。
He's a fucking mess.

698
00:32:51,270 --> 00:32:53,670

你信他？
信。
You trust him?
Yeah.
699
00:32:53,670 --> 00:32:56,170
行吧。你丫走了狗屎运。
All right. You are one lucky fucking cunt.

700
00:32:56,170 --> 00:32:59,110
老子不信你，懂？
I do not trust you, yeah?

701
00:32:59,110 --> 00:33:02,640
要是搞砸了，我盯着你呢
If you do not pull this off, I will be watching you.

702
00:33:02,640 --> 00:33:04,280
既然由我善后
And seeing as I will be doing the sweeping up, yeah,

703
00:33:04,280 --> 00:33:07,180
可不会这么菩萨心肠
I will also not be so fucking benevolent.

704
00:33:10,180 --> 00:33:11,520
全看你了。
It's on you.

705
00:33:12,490 --> 00:33:14,190
能见孩子吗？
Can I see my kids?

706
00:33:15,720 --> 00:33:18,360
能-能跟孩子说句话吗？
Can I s-speak to my kids?

707
00:33:18,360 --> 00:33:19,930
不行。
No.

708
00:33:21,330 --> 00:33:22,930
你懂的。
You understand.

709
00:33:30,170 --> 00:33:32,040
[粗重呼气]
[ragged exhale]

710
00:33:32,040 --> 00:33:33,910
[鸭群嘎叫]
[ducks quacking]

711
00:33:35,280 --> 00:33:37,340
这娘们真他妈毒。
She's a fucking bitch.

712
00:33:38,310 --> 00:33:42,250
唉，你妈和我... [轻笑]
Well, your mother and me... [laughs softly]

713
00:33:42,250 --> 00:33:45,350
当年可让梅芙咽了苦果
that was a bitter pill for Maeve to swallow.

714
00:33:45,350 --> 00:33:48,690
后来你出生。更是难熬
And then you came along. That was hard.

715
00:33:48,690 --> 00:33:51,890
爸，难熬的是梅芙这人
I'll tell you what's hard, Dad: Maeve.

716
00:33:51,890 --> 00:33:53,190
实在让人喜欢不起来
She's hard to like.

717
00:33:53,190 --> 00:33:55,700
嗯。[轻笑]
Mm. [chuckles]

718
00:33:55,700 --> 00:33:59,370
她16岁怀上布兰登时
Yeah, she was 16 when I got her pregnant with Brendan.

719
00:33:59,370 --> 00:34:02,340
她家农场挨着咱家的
Her people run the farm next to ours.

720
00:34:02,340 --> 00:34:05,210
有天晚上... [嗤笑]
One night... [chuckles]

721
00:34:05,210 --> 00:34:06,570
有人敲门
there was a knock at the door.

722
00:34:06,570 --> 00:34:09,540
我还以为是她爹拎着猎枪来了
I assumed it was her da with a shotgun.

723
00:34:09,540 --> 00:34:13,910
战战兢兢去开门
I went to the door, very nervous.

724
00:34:13,910 --> 00:34:15,720
一打开
I opened it.

725
00:34:15,720 --> 00:34:17,550
[大笑]
[laughs]

726
00:34:17,550 --> 00:34:20,290
确实有猎枪
And I was right about the shotgun,

727
00:34:20,290 --> 00:34:23,590
不过顶着我脑门的
but it wasn't her da pointing it in my face,

728
00:34:23,590 --> 00:34:25,390
是梅芙
it was Maeve.

729
00:34:25,390 --> 00:34:29,130
是啊。梅芙这女人够狠。
Yeah. She's a hard woman, Maeve.

730
00:34:29,130 --> 00:34:30,930
我就想有人领情
I'd just like a bit of appreciation

731
00:34:30,930 --> 00:34:33,230
我为这个家做的这些
for what I do for this family, is all.

732
00:34:33,230 --> 00:34:35,940
来，过来。
Yeah, come here now.

733
00:34:35,940 --> 00:34:37,970
我领你的情，真的。
I appreciate you, I do.

734
00:34:39,040 --> 00:34:42,040
布兰登搞了个买卖
Brendan came to me. He's got a proposition.

735
00:34:42,040 --> 00:34:45,480

操。
说能赚大钱。
Oh, fuck.
He says it's worth a bundle.
736
00:34:45,480 --> 00:34:47,250
嗯。
Yeah.

737
00:34:47,250 --> 00:34:48,580
咱们得往账户里
Well, we're gonna have to get

738
00:34:48,580 --> 00:34:50,450
多打点干净钱
more clean money in our accounts,

739
00:34:50,450 --> 00:34:53,420
不然银行该起疑了
otherwise the banks are gonna fuck us.

740
00:34:53,420 --> 00:34:55,620
当心点那小子
Do be careful, now.

741
00:34:55,620 --> 00:34:58,290
那货就跟巧克力茶壶似的——中看不中用
That boy is about as useful as a chocolate teapot.

742
00:34:58,290 --> 00:35:00,090
[笑]
先听听他怎么说
[laughs]
Just hear him out,

743
00:35:00,090 --> 00:35:02,430
但掏钱前必须跟我通气
but don't give him 50 pence without coming to me first.

744
00:35:02,430 --> 00:35:03,800
听见没？

Do you hear me now?
嗯。
Mm-hmm.
745
00:35:05,670 --> 00:35:07,370

爸？
咋？
Dad?
Hmm?

746
00:35:08,340 --> 00:35:10,200
埃迪真杀了汤米·史蒂文森？
Did Eddie kill Tommy Stevenson?

747
00:35:12,440 --> 00:35:14,610
换我是里奇，凶手没别人
'Cause if I was Richie, there's no one else in the frame.

748
00:35:16,510 --> 00:35:18,210
就是他干的，对吧？
It was him, wasn't it?

749
00:35:19,680 --> 00:35:22,820
里奇只会相信我想让他信的
Richie will believe what I want Richie to believe.

750
00:35:22,820 --> 00:35:26,020
不多也不少。
Nothing more, and nothing less.

751
00:35:29,490 --> 00:35:32,830
[赛马解说模糊不清]
[race announcer speaking indistinctly]

752
00:35:42,800 --> 00:35:44,870
[电话铃响]
[phone ringing]

753
00:35:54,050 --> 00:35:56,280
[电视持续播放赛马解说]
[race announcer continues over TV]

754
00:35:59,350 --> 00:36:01,290
[电话持续响铃]
[phone continues ringing]

755
00:36:03,490 --> 00:36:04,490
喂？
Yeah?

756
00:36:04,490 --> 00:36:06,260
里奇，我是哈里。
Richie, it's Harry.

757
00:36:07,160 --> 00:36:09,360
呃...
Uh...

758
00:36:09,360 --> 00:36:11,330
不是好消息，兄弟。
It's not good news, mate.

759
00:36:13,530 --> 00:36:15,200
{\i1}我找到汤米了。{\i0}
{\i1}I've found Tommy.{\i0}

760
00:36:19,510 --> 00:36:21,870
[闷哼]
[grunts]

761
00:36:21,880 --> 00:36:24,510
[哭泣]
[crying]

762
00:36:24,510 --> 00:36:26,980
[咳嗽]
[coughing]

763
00:36:31,490 --> 00:36:34,420
[呻吟，喘息]
[moaning, panting]

764
00:36:34,420 --> 00:36:36,090
♪ 阴郁音乐 ♪
♪ somber music ♪

765
00:36:36,090 --> 00:36:37,420
[咳嗽]
[coughs]

766
00:36:48,240 --> 00:36:50,340
[急促呼气，抽鼻]
[exhales sharply, sniffles]

767
00:36:53,110 --> 00:36:55,140
老天，哈里，我他妈心里发毛
Jesus Christ, Harry, I do not like this.

768
00:36:55,140 --> 00:36:56,380
我也慌
Yeah, I'm not loving it.

769
00:36:56,380 --> 00:36:57,710
让他见里奇
We put him in front of Richie,

770
00:36:57,710 --> 00:36:59,410
分分钟把咱卖了
he could shop us inside a minute.

771
00:36:59,410 --> 00:37:02,420

十秒就够。
确实可能。
In ten seconds.
Yeah, he could.
772
00:37:02,420 --> 00:37:03,950

明白？
明白。
All right, yeah?
All right.
773
00:37:05,090 --> 00:37:06,450
行吧。
All right.

774
00:37:06,450 --> 00:37:08,320
你觉得他能行？
Do you think he's got this?

775
00:37:10,220 --> 00:37:11,490
你干嘛？
What you doing?

776
00:37:11,490 --> 00:37:12,690
说了有人跟踪我
I told you I was followed.

777
00:37:12,690 --> 00:37:14,430
[凯文] 操蛋。
[Kevin] Ah, fucking hell.

778
00:37:14,430 --> 00:37:16,230
完事了我打给你
Right, I'll call you when it's over, yeah?

779
00:37:16,230 --> 00:37:17,330
好。
All right.

780
00:37:18,370 --> 00:37:22,400
手套箱里有条玛氏巧克力
Hey, there's a Mars bar in the glove compartment.

781
00:37:22,400 --> 00:37:23,870
回来时少一块我扒你的皮
It better be there when you get back.

782
00:37:23,870 --> 00:37:26,810
死胖子你还吃？
You don't need another Mars bar, you fat cunt.

783
00:37:27,770 --> 00:37:29,940
♪
♪

784
00:37:35,980 --> 00:37:39,650
[电话铃响]
[phone ringing]

785
00:37:41,790 --> 00:37:43,990
暗号。
Code.

786
00:37:43,990 --> 00:37:45,790
[清嗓子] 有何贵干？
[clears throat] Yeah, what can I do you for?

787
00:37:47,430 --> 00:37:48,800
转过来。
Patch it through.

788
00:37:52,300 --> 00:37:54,800
[菲斯克] 你他妈去哪儿，哈里？
[Fisk] Where the fuck are you going, Harry?

789
00:38:18,590 --> 00:38:20,390
♪
♪

790
00:38:25,830 --> 00:38:27,570
[转向灯咔嗒声]
[turn signal clicking]

791
00:38:55,030 --> 00:38:56,260
[叹气]
[sighs]

792
00:38:57,900 --> 00:38:59,670
你好啊，菲斯克。
Hello, Frisk.

793
00:39:06,010 --> 00:39:07,540
靠。
Fuck.

794
00:39:07,540 --> 00:39:09,510
[车辆驶离]
[vehicle departing]

795
00:39:09,510 --> 00:39:10,810
现在咋办？
What now?

796
00:39:10,810 --> 00:39:12,850
[手机提示音]
[phone chiming]

797
00:39:14,750 --> 00:39:16,420
喂。菲斯克。
Yeah. Fisk.

798
00:39:16,420 --> 00:39:18,980
长官。总台接到匿名电话
Sir. Main switchboard just received an anonymous call.

799
00:39:18,990 --> 00:39:21,960
{\i1}说知道阿奇·哈蒙德尸体下落{\i0}
{\i1}It's about the location of Archie Hammond's body.{\i0}

800
00:39:23,490 --> 00:39:24,990
[叹气]
[sighs]

801
00:39:24,990 --> 00:39:28,330
♪ 紧张音乐
♪ tense music

802
00:39:47,110 --> 00:39:49,080
[瓦尔扬]
老子逮住他了
[Valjon]
I find him,

803
00:39:49,080 --> 00:39:51,580
直接塞进我车后座
and I throw him in the back of my car.

804
00:39:51,590 --> 00:39:56,560
这孙子想捅我 反被我缴了械
He tries to stab me, so I take the knife off him.

805
00:39:56,560 --> 00:39:59,060
他-他还敢还手 所以...
He-he puts up a fight, so...

806
00:39:59,060 --> 00:40:01,830
我就给了他一下子
I stab him.

807
00:40:01,830 --> 00:40:03,860
又补了一刀
I stab him again.

808
00:40:03,860 --> 00:40:05,570
然后把这货塞进后备箱
I then put him in the boot of my car

809
00:40:05,570 --> 00:40:08,600
拖回我办公室
and I took him back to my office,

810
00:40:08,600 --> 00:40:10,500
让他流血流到断气
where he bleeds to death.

811
00:40:12,770 --> 00:40:14,210
我琢磨着...
I figure...

812
00:40:15,840 --> 00:40:18,180
...得处理尸体 所以...
...I better get rid of the body, so I...

813
00:40:20,710 --> 00:40:22,320
...大卸八块
...chop him up.

814
00:40:28,320 --> 00:40:29,760
你有孩子吗？
Do you have kids?

815
00:40:31,420 --> 00:40:32,630
有
Yeah.

816
00:40:35,160 --> 00:40:37,030
现在孩子们在哪儿？
Where are those kids now?

817
00:40:38,000 --> 00:40:39,500
西班牙
Spain.

818
00:40:39,500 --> 00:40:40,770
没在凯文·哈里根的牢房里吧？
Not in Kevin Harrigan's lockup, now?

819
00:40:40,770 --> 00:40:41,930
没
No.

820
00:40:41,940 --> 00:40:43,640
我老婆那个贱人
No, my wife,

821
00:40:43,640 --> 00:40:46,110
跟野男人跑了 还拐走我孩子
she-she met someone else and took off with my kids.

822
00:40:46,110 --> 00:40:47,470
够惨的
Yeah, that's tough.

823
00:40:47,470 --> 00:40:49,240
[惨叫声]
[screaming]

824
00:40:52,980 --> 00:40:55,920
多谢你把这货送来
Thank you for bringing this man to me.

825
00:40:55,920 --> 00:40:57,750
你可以滚了
You can go now.

826
00:40:58,690 --> 00:41:00,020
我？
Me?

827
00:41:01,620 --> 00:41:03,620
我要跟这位老兄
I'm gonna talk to our friend here

828
00:41:03,620 --> 00:41:05,390
好好"促膝长谈"
very, very thoroughly.

829
00:41:07,030 --> 00:41:08,590
要是发现他话里有半点漏洞
And if I find a single crack in his story,

830
00:41:08,600 --> 00:41:12,630
一丁点儿不对劲
the slightest flicker of doubt,

831
00:41:12,630 --> 00:41:14,430
对不上号的地方...
something that just don't add up...

832
00:41:15,800 --> 00:41:17,740
...老子还会找你
...then you'll hear from me again.

833
00:41:19,440 --> 00:41:22,710
在那之前...
But until then...

834
00:41:22,710 --> 00:41:24,680
我先睡一觉再说
I'll sleep on it.

835
00:41:24,680 --> 00:41:27,810
在那之前...
Until then...

836
00:41:27,810 --> 00:41:30,350
我就信你一回 H
I'll take your word for it, H.

837
00:41:30,350 --> 00:41:33,150

[低声啜泣]
奥利？
[crying softly]
Olie?

838
00:41:33,150 --> 00:41:34,760
送客
Show him out.

839
00:41:35,690 --> 00:41:37,260
[奥利] 走吧
[Olie] Come on.

840
00:41:41,600 --> 00:41:42,860
[开门声]
[door opens]

841
00:41:46,700 --> 00:41:48,530
[喘息声 呜咽声]
[gasping, whimpering]

842
00:41:48,540 --> 00:41:50,200
[关门声]
[door closes]

843
00:42:03,880 --> 00:42:06,020
[呻吟声]
[moaning]

844
00:42:11,290 --> 00:42:13,260
好了 老兄
All right, my friend.

845
00:42:16,200 --> 00:42:18,730
[脚步声接近]
[footsteps approaching]

846
00:42:18,730 --> 00:42:20,530
咱们开始吧
Let's begin.

847
00:42:24,940 --> 00:42:27,010
[手机震动声]
[phone vibrating]

848
00:42:29,280 --> 00:42:31,080
他买账了吗？
Did he buy it?

849
00:42:31,080 --> 00:42:32,780
说不准
I don't know.

850
00:42:32,780 --> 00:42:34,550
但有一点可以肯定
One thing's for sure,

851
00:42:34,550 --> 00:42:36,280
今晚瓦尔扬有得受了
he's gonna be going in double hard on Valjon tonight.

852
00:42:37,580 --> 00:42:39,720
要说了解瓦尔扬 - 得了吧兄弟 -
If I know Valjon, which-- let's face it, mate--

853
00:42:39,720 --> 00:42:41,620
我他妈压根不了解他
I-I fucking don't, you know...

854
00:42:41,620 --> 00:42:43,220
老爷子知道了吗？
Does Dad know yet?

855
00:42:43,220 --> 00:42:47,890
没 我觉得还是你亲自汇报比较好
Nope. I think that might be better coming from you.

856
00:42:47,890 --> 00:42:51,260
行 我得去见个人
Right. I've got to go and meet someone, yeah?

857
00:42:51,260 --> 00:42:52,600
联系康拉德
Call Conrad.

858
00:42:52,600 --> 00:42:53,870
[锁门声]
[doors lock]

859
00:43:04,280 --> 00:43:06,350
♪ 紧张的音乐
♪ tense music

860
00:43:08,480 --> 00:43:10,320
[敲门声]
[knocks on door]

861
00:43:13,950 --> 00:43:15,450
[抽鼻子声]
[sniffles]

862
00:43:15,460 --> 00:43:16,690
嗨
Hi.

863
00:43:19,490 --> 00:43:21,290
凯文发消息了
Kevin texted.

864
00:43:21,290 --> 00:43:23,260
说警报解除了
Said the coast is clear.

865
00:43:23,260 --> 00:43:24,960
你回他了吗？
Did you answer him?

866
00:43:24,970 --> 00:43:27,730

来杯梅斯卡尔？
不了 我得回去
You want a mezcal?
No, I've got to get back.
867
00:43:29,670 --> 00:43:31,000
有何贵干？
What do you need?

00:43:35,140 --> 00:43:36,710
我搞砸了
I fucked up.

869
00:43:38,610 --> 00:43:39,910
怎么搞的？
How?

870
00:43:40,880 --> 00:43:43,950
今天我带安托万见了我家老爷子
I brought Antoine to meet my father today.

871
00:43:43,950 --> 00:43:47,490
老爷子答应引荐他见首相
My father promised to introduce him to the prime minister,

872
00:43:47,490 --> 00:43:49,550
认识些达官显贵
to a high pile of the great and the good,

873
00:43:49,560 --> 00:43:51,920
当然 价钱不菲
for a price, obviously, a high price.

874
00:43:51,930 --> 00:43:54,660

然后呢？
我偷拍了
And?
And I filmed him.
875
00:43:54,660 --> 00:43:56,930
准确说是安托万拍的
Or rather, Antoine did.

876
00:43:56,930 --> 00:43:59,260
他留了备份 现在威胁要告发我
He's made a copy and now he's threatening

877
00:43:59,270 --> 00:44:02,270
除非我给封口费
to tell my dad what I did unless I pay him.

878
00:44:02,270 --> 00:44:03,500
明白了
Right.

879
00:44:03,500 --> 00:44:05,840
这个...
Well, um...

880
00:44:05,840 --> 00:44:08,340
不能等到明天再说？
couldn't this have waited till tomorrow?

881
00:44:08,340 --> 00:44:10,210
不说清楚我睡不着
Not if I'm going to get any sleep.

882
00:44:11,180 --> 00:44:12,980
安托万在哪儿？
Where is Antoine?

883
00:44:12,980 --> 00:44:15,950

萨伏伊酒店
哼
At the Savoy.
Hmm.
884
00:44:15,950 --> 00:44:17,850
这事可玩大了
Now, this is very dangerous.

885
00:44:17,850 --> 00:44:19,690
有我房子被炸那么危险？
As dangerous as getting my house blown up?

886
00:44:19,690 --> 00:44:22,120
这种危险家族可不会喜欢
This is the kind of danger the family will not like.

887
00:44:24,360 --> 00:44:26,260
安托万交给我处理
I will take care of Antoine.

888
00:44:27,190 --> 00:44:28,560
你图什么？
Why do you do this?

889
00:44:28,560 --> 00:44:30,830

图什么？
这些
Do what?
This.
890
00:44:30,830 --> 00:44:35,800
给个疯疯癫癫的二五仔当牛做马
Run around like a blue-arsed fly for an insane, disloyal monster.

891
00:44:35,800 --> 00:44:38,000
咱们都是怪物 贝拉
We're all monsters, Bella.

892
00:44:38,000 --> 00:44:39,340
我受不了自己这副德行
I can't stand mine.

893
00:44:39,340 --> 00:44:40,970
那就滚蛋
So leave.

894
00:44:40,970 --> 00:44:42,140
走不了
I can't.

895
00:44:42,140 --> 00:44:43,880
这点咱俩倒是同病相怜
Then we have that in common.

896
00:44:43,880 --> 00:44:45,650
你俗不可耐
You're common.

897
00:44:50,020 --> 00:44:51,890
你经常旅行吗？
Do you travel?

898
00:44:53,890 --> 00:44:57,160
听说过平行宇宙吗？
Have you heard of parallel universes?

899
00:44:57,160 --> 00:44:59,320
有个世界和这里一模一样
There's a world in which everything is exactly the same

900
00:44:59,330 --> 00:45:01,060
只不过你是狗我是猫
except you're a dog and I'm a cat.

901
00:45:01,060 --> 00:45:04,230
还有个世界我当猫你当狗
In another world, I'm a cat, you're a dog,

902
00:45:04,230 --> 00:45:08,200
老鼠变狮子 面包是蓝的 诸如此类
and mice are lions and bread is blue, and so on and so on.

903
00:45:08,200 --> 00:45:11,040
某个宇宙里有个世界
And in one universe, there's a world

904
00:45:11,040 --> 00:45:14,010
没有哈里根家族
in which there are no Harrigans,

905
00:45:14,010 --> 00:45:16,610
没有史蒂文森 没有简也没有凯文
no Stevensons, no Jan and no Kevin,

906
00:45:16,610 --> 00:45:19,210
而你现在会凑过来吻我
and you lean in and kiss me now.

907
00:45:28,450 --> 00:45:30,490
感觉如何？
How did it feel?

908
00:45:32,430 --> 00:45:33,960
联系凯文
Call Kevin.

909
00:45:36,060 --> 00:45:38,060
安托万交给我
I'll take care of Antoine.

910
00:45:38,060 --> 00:45:40,330
♪ 缓慢的戏剧性音乐
♪ slow, dramatic music

911
00:45:46,310 --> 00:45:47,570
[车门解锁声]
[vehicle doors unlock]

912
00:45:47,570 --> 00:45:48,840
[抽鼻子声]
[sniffles]

913
00:45:52,150 --> 00:45:54,250
[远处警笛声]
[distant siren wailing]

914
00:45:56,920 --> 00:45:58,750
[叹气声]
[sighs]

915
00:46:01,290 --> 00:46:03,760
[电钻声]
[drill whirring]

916
00:46:13,730 --> 00:46:15,800
♪
♪

917
00:46:22,140 --> 00:46:23,540
[相机快门声]
[camera shutter clicks]

918
00:46:24,510 --> 00:46:25,950
你好啊 阿奇
Hello, Archie.

919
00:46:25,950 --> 00:46:27,750
♪ Yard Act乐队《黑暗岁月》
♪ "Dark Days" by Yard Act

920
00:46:28,780 --> 00:46:30,280
{\i1}♪ 真相被贩卖 ♪{\i0}
{\i1}♪ The truth was sold ♪{\i0}

921
00:46:30,280 --> 00:46:31,980
{\i1}♪ 线索在此中断 ♪{\i0}
{\i1}♪ That's where the trail goes cold ♪{\i0}

922
00:46:31,990 --> 00:46:33,820
{\i1}♪ 想到要挺胸抬头走夜路 ♪{\i0}
{\i1}♪ My shoulders shudder at the thought ♪{\i0}

923
00:46:33,820 --> 00:46:36,120
{\i1}♪ 我就浑身发抖 ♪{\i0}
{\i1}♪ Of puffing my chest out as I walk home alone ♪{\i0}

924
00:46:36,120 --> 00:46:38,960
{\i1}♪ 至少见上帝时 ♪{\i0}
{\i1}♪ At least when I meet my maker, I'll embrace all my mistakes ♪{\i0}

925
00:46:38,960 --> 00:46:40,630
{\i1}♪ 我会笑着认罪 ♪{\i0}
{\i1}♪ As I descend into the bowels of hell ♪{\i0}

926
00:46:40,630 --> 00:46:42,460
{\i1}♪ 带着欠扁的笑容 ♪{\i0}
{\i1}♪ With a shit-eating grin ♪{\i0}

927
00:46:42,460 --> 00:46:44,160

{\i1}♪ 坠入地狱 ♪{\i0}
{\i1}♪ 黑暗岁月 ♪{\i0}
{\i1}♪ On my face ♪{\i0}
{\i1}♪ Dark days ♪{\i0}
928
00:46:44,160 --> 00:46:46,170
{\i1}♪ 这是永无止境的虐待循环 ♪{\i0}
{\i1}♪ It's a never-ending cycle of abuse ♪{\i0}

929
00:46:46,170 --> 00:46:48,170

{\i1}♪ 黑暗岁月 ♪{\i0}
{\i1}♪ 我郁郁寡欢 ♪{\i0}
{\i1}♪ Dark days ♪{\i0}
{\i1}♪ I have the blues ♪{\i0}
930
00:46:48,170 --> 00:46:50,170
{\i1}♪ 无法摆脱 ♪{\i0}
{\i1}♪ And I can't shake them loose ♪{\i0}

931
00:46:50,170 --> 00:46:51,800

{\i1}♪ 黑暗岁月 ♪{\i0}
{\i1}♪ 我郁郁寡欢 ♪{\i0}
{\i1}♪ Dark days ♪{\i0}
{\i1}♪ I have the blues ♪{\i0}
932
00:46:51,800 --> 00:46:53,970
{\i1}♪ 无法摆脱 ♪{\i0}
{\i1}♪ And I can't shake them loose ♪{\i0}

933
00:46:53,970 --> 00:46:56,340

{\i1}♪ 黑暗岁月 ♪{\i0}
{\i1}♪ 这是永无止境的 ♪{\i0}
{\i1}♪ Dark days ♪{\i0}
{\i1}♪ It's a never-ending cycle ♪{\i0}
934
00:46:56,340 --> 00:46:58,310
{\i1}♪ 虐待循环 ♪{\i0}
{\i1}♪ Of abuse ♪{\i0}

935
00:46:58,310 --> 00:47:01,780
{\i1}♪ 媒体把你妖魔化 ♪{\i0}
{\i1}♪ Was skeptic due to how the media had depicted you ♪{\i0}

936
00:47:01,780 --> 00:47:04,850
♪
♪