1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
我們以為自己知道人生會怎麼發展

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,297
以為自己對人生瞭若指掌

3
00:00:05,380 --> 00:00:09,551
我後來發現我們根本毫無頭緒

4
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
（前情提要…）

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,847
妳還沒決定嗎？

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,517
我知道妳還在考慮如何處理懷孕的事

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,060
但我能預見這一切，艾芙瑞

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,187
一起建立人生

9
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
崔斯坦，你真的準備好當父親了嗎？

10
00:00:22,523 --> 00:00:25,317
這是我最想要的

11
00:00:25,901 --> 00:00:27,110
我會證明妳錯了

12
00:00:27,194 --> 00:00:28,987
一切都變了

13
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
這不是父親該有的行為

14
00:00:31,907 --> 00:00:34,535
有一件事我非常清楚

15
00:00:34,618 --> 00:00:36,620
我要有寶寶了

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
放春假了，姐妹們

17
00:00:52,552 --> 00:00:56,932
我們大四了，這是我們媚狐幫的

18
00:00:57,015 --> 00:00:59,059
最後一次冒險旅程

19
00:00:59,142 --> 00:01:01,937
之後我們就要去找工作、找老公和當小三

20
00:01:02,020 --> 00:01:03,939
聽著，媚狐幫活在當下

21
00:01:04,022 --> 00:01:07,484
妳說得太對了，說到這個
妳有帶派對小物嗎？

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,195
廢話！我的人說那些都是頂級貨

23
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
那我們還在等什麼？走吧

24
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
不好意思，可以請妳往前移動嗎？

25
00:01:20,998 --> 00:01:24,001
我是在移動啊，這是電動步道

26
00:01:27,879 --> 00:01:29,798
拿著

27
00:01:31,925 --> 00:01:33,093
感覺很有希望

28
00:01:33,176 --> 00:01:37,723
我告訴你，這趟郵輪之旅…
去年我每天都有得爽

29
00:01:39,016 --> 00:01:40,100
最後一天還兩次

30
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
你肯定會愛死

31
00:01:57,909 --> 00:02:01,747
魅狐幫，敬我們能來到這裡的原因

32
00:02:01,830 --> 00:02:04,541
我外婆，原版的凡妮莎與魅狐幫

33
00:02:04,624 --> 00:02:07,085
-創始成員
-的確是創始成員

34
00:02:07,169 --> 00:02:12,591
外婆，謝謝妳的精神
妳的鼓勵和妳的遺產

35
00:02:13,634 --> 00:02:15,052
乾杯

36
00:02:15,969 --> 00:02:20,557
老兄，這艘船就像便利商店
到處都是零食

37
00:02:22,726 --> 00:02:23,935
最佳範例

38
00:02:26,563 --> 00:02:30,484
小姐們，酒記在我的帳上
過來加入我們吧？

39
00:02:31,151 --> 00:02:32,486
你冷靜點，她們可能不…

40
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
有免費的酒喝

41
00:02:36,448 --> 00:02:38,450
妳負責左邊，我負責右邊

42
00:02:49,086 --> 00:02:50,128
謝謝你們的酒

43
00:02:50,754 --> 00:02:54,383
我是凡妮莎，她們是維多莉亞和薇若妮卡

44
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
從名字就看得出來
妳們是命中注定的好朋友

45
00:02:57,427 --> 00:03:01,139
我本來叫凱蒂
但我們覺得薇若妮卡比較符合團體形象

46
00:03:01,223 --> 00:03:03,016
-對
-我是康納

47
00:03:03,100 --> 00:03:04,643
你安靜的朋友怎麼稱呼？

48
00:03:08,063 --> 00:03:09,272
嗨，我是史帝…

49
00:03:13,318 --> 00:03:14,486
老兄

50
00:03:15,987 --> 00:03:17,197
你是認真的嗎？

51
00:03:19,574 --> 00:03:25,205
治脫水的邁爾氏雞尾酒營養點滴
嘔吐袋、夠用很多天的布洛芬止痛藥

52
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
我想我們準備好迎接春假了

53
00:03:27,124 --> 00:03:30,293
我們可能需要更多薑粉
我會做一種醒酒茶

54
00:03:30,377 --> 00:03:32,462
-不行…不行
-什麼？幹嘛啦？

55
00:03:32,546 --> 00:03:34,131
妳不可以爬梯子

56
00:03:34,214 --> 00:03:35,298
你也太誇張了吧

57
00:03:35,382 --> 00:03:38,760
-他不誇張，妳只能站在地上，來吧
-謝謝

58
00:03:39,594 --> 00:03:41,555
妳感覺如何？想吐嗎？想吃什麼嗎？

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,349
我感覺很好，除了我超想喝酒

60
00:03:44,433 --> 00:03:46,726
尤其我身邊都是18歲的笨蛋

61
00:03:46,810 --> 00:03:48,812
他們會做出全世界最糟糕的決定

62
00:03:48,895 --> 00:03:50,564
也就是所謂的享樂

63
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
我從來沒有放過春假

64
00:03:52,441 --> 00:03:53,984
我總是回家看家人

65
00:03:54,067 --> 00:03:57,279
真意外，幸好我不無聊也沒懷孕

66
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
因為我愛春假

67
00:03:59,448 --> 00:04:03,326
我愛派對，但我也愛郵輪的活力

68
00:04:03,994 --> 00:04:05,745
這些是我的同類

69
00:04:05,829 --> 00:04:09,499
真有趣，因為上週你說你會改變
變得更成熟

70
00:04:09,583 --> 00:04:11,168
-真的嗎？
-對

71
00:04:11,251 --> 00:04:14,796
春假時找樂子一點都不幼稚

72
00:04:14,880 --> 00:04:17,591
我應付得來，也能為乘客服務

73
00:04:17,674 --> 00:04:21,970
我還能跟他們打成一片
不是居高臨下地看他們

74
00:04:22,721 --> 00:04:25,599
-我們得把熱水池的水放掉
-為什麼？

75
00:04:25,682 --> 00:04:30,228
有位乘客…他的奶油捲爆漿了

76
00:04:32,522 --> 00:04:34,441
好，這我要批評一下了

77
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
對，那小子說他犯了錯

78
00:04:37,068 --> 00:04:39,196
更別提嚴重違反衛生法規

79
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
我們正在用漂白水清洗游池

80
00:04:43,325 --> 00:04:44,576
你要我去跟他談嗎？

81
00:04:44,659 --> 00:04:47,412
麻煩你，順便叫他離泳池遠一點

82
00:04:49,164 --> 00:04:50,165
天啊

83
00:04:50,248 --> 00:04:51,541
我很抱歉

84
00:04:52,501 --> 00:04:54,795
聽著，我真的不知道是怎麼回事

85
00:04:56,379 --> 00:04:57,839
有女生碰到你嗎？

86
00:04:58,840 --> 00:05:01,718
-你在自慰嗎？
-不，我不是變態

87
00:05:01,802 --> 00:05:04,471
這些女孩超辣的

88
00:05:04,554 --> 00:05:08,892
其中一個問我名字，我看著她然後就…

89
00:05:10,936 --> 00:05:12,687
-射出來了
-以前發生過嗎？

90
00:05:14,523 --> 00:05:16,983
最後一個動作，收回核心

91
00:05:17,609 --> 00:05:21,571
打開，再來我們做下犬式…

92
00:05:34,334 --> 00:05:38,630
聽起來你罹患了持續性性興奮症候群

93
00:05:38,713 --> 00:05:39,923
簡稱PGAD

94
00:05:40,757 --> 00:05:42,133
很嚴重嗎？

95
00:05:42,217 --> 00:05:44,302
對，有可能，取決於病因

96
00:05:45,470 --> 00:05:46,763
什麼時候開始的？

97
00:05:49,099 --> 00:05:53,395
大約四個月前，那時我終於恢復身材

98
00:05:54,604 --> 00:05:56,523
我本來胖很多

99
00:05:57,440 --> 00:06:00,277
那讓我很不自在，不敢跟女人說話

100
00:06:02,696 --> 00:06:04,990
可能是減肥的原因嗎？

101
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
不應該是

102
00:06:07,784 --> 00:06:10,954
但我需要你來醫務室讓我做一些檢查

103
00:06:11,037 --> 00:06:13,373
我得搞清楚魚雷這麼容易發射的原因

104
00:06:14,583 --> 00:06:18,128
我叫蘿希，我有酒癮

105
00:06:19,421 --> 00:06:21,715
很高興大家今天早上來到這裡

106
00:06:21,798 --> 00:06:25,844
在廣闊的誘惑海洋中
來到我們這座戒酒小島

107
00:06:25,927 --> 00:06:27,721
這就是奧德賽號上的生活

108
00:06:28,680 --> 00:06:32,726
尤其是這週的郵輪之旅，春假週

109
00:06:32,809 --> 00:06:35,854
大學生來這裡尋找畢生難忘的派對

110
00:06:35,937 --> 00:06:39,232
對有些人來說，派對差點毀了我們

111
00:06:39,816 --> 00:06:42,986
我剛戒酒時，春假週真的很難熬

112
00:06:43,570 --> 00:06:47,574
有人端酒從我身邊走過時
會讓我覺得「天啊，看起來好好喝」

113
00:06:48,867 --> 00:06:51,328
如果你發現自己有這種想法

114
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
要知道你並不孤單

115
00:06:53,163 --> 00:06:55,165
我們都在這裡支持你們

116
00:06:55,248 --> 00:06:59,711
有一次我不得不打給她
因為迷你吧的酒瓶在跟我說話

117
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
我們撐過來了

118
00:07:02,922 --> 00:07:06,885
在這艘船上不破戒很難，但做得到

119
00:07:06,968 --> 00:07:08,178
我戒酒五年了

120
00:07:09,346 --> 00:07:10,472
過一天算一天

121
00:07:14,142 --> 00:07:15,810
乾杯，對啊

122
00:07:40,543 --> 00:07:41,544
抱歉

123
00:07:42,128 --> 00:07:43,630
抱歉，我擔心妳會曬傷

124
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
不會

125
00:07:47,384 --> 00:07:48,426
我很高興妳叫醒我

126
00:07:50,512 --> 00:07:51,680
我不是來睡午覺的

127
00:07:54,099 --> 00:07:56,059
《法學院入學考試邏輯推理寶典》

128
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
不是典型的海灘讀物

129
00:07:59,396 --> 00:08:02,023
對，我六月要考試

130
00:08:02,107 --> 00:08:03,942
提早開始念書？

131
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
我已經考過一次了

132
00:08:06,194 --> 00:08:07,821
第一次我搞砸了

133
00:08:08,613 --> 00:08:11,324
妳能堅持下去是件好事

134
00:08:12,409 --> 00:08:14,369
-妳跟朋友一起來嗎？
-不是

135
00:08:15,829 --> 00:08:21,960
我爸媽送我這趟旅程當禮物
他們要我玩得開心跟放輕鬆

136
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
妳還真是開心放鬆啊

137
00:08:27,799 --> 00:08:28,800
妳的胃還好嗎？

138
00:08:28,883 --> 00:08:32,011
我有時候會有一點胃食道逆流

139
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
在壓力大的時候

140
00:08:34,973 --> 00:08:36,391
妳今天喝咖啡時有配什麼嗎？

141
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
沒有，我想保持專注

142
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
不然我們幫妳弄點吃的

143
00:08:42,147 --> 00:08:45,025
我去醫務室拿點制酸劑？

144
00:08:47,152 --> 00:08:49,446
好嗎？我馬上回來

145
00:08:53,700 --> 00:08:56,161
如果血液檢查有發現，我會告訴你

146
00:08:56,244 --> 00:08:58,830
-與此同時…
-不要去泳池或按摩浴缸，我知道

147
00:09:10,175 --> 00:09:11,426
那位就是…

148
00:09:11,509 --> 00:09:12,594
對，可憐的孩子

149
00:09:12,677 --> 00:09:16,765
持續性性興奮症候群，好幾個月了
有時候他甚至沒有受到性刺激

150
00:09:16,848 --> 00:09:18,933
-你做脊髓攝影了嗎？
-做過了

151
00:09:19,017 --> 00:09:21,436
什麼都沒有，沒有塔洛夫囊腫
沒有椎間盤突出

152
00:09:22,479 --> 00:09:24,105
希望血液檢查能有所發現

153
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
我準備了妳要的制酸劑

154
00:09:25,523 --> 00:09:28,318
謝謝，我要拿給一位很專心的乘客

155
00:09:28,401 --> 00:09:30,445
我幾乎無法讓她停止讀書，好好吃飯

156
00:09:31,029 --> 00:09:32,655
妳這麼關心這些孩子，真貼心

157
00:09:34,074 --> 00:09:35,075
我只是盡我的職責

158
00:09:36,659 --> 00:09:38,244
妳會成為出色的母親

159
00:09:40,497 --> 00:09:41,498
謝謝

160
00:09:50,256 --> 00:09:51,758
（醫務室）

161
00:09:53,551 --> 00:09:57,972
《海上醫療隊》

162
00:10:04,104 --> 00:10:06,147
春假之友，你們好嗎？準備好狂歡了嗎？

163
00:10:07,690 --> 00:10:09,192
就是這樣，對

164
00:10:09,734 --> 00:10:11,528
我也要一杯，謝謝

165
00:10:21,329 --> 00:10:22,789
船兄，船兄

166
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
來杯一口酒吧

167
00:10:25,625 --> 00:10:27,544
任何偏好我們都歡迎

168
00:10:28,670 --> 00:10:30,171
選一杯你要的

169
00:10:30,255 --> 00:10:33,049
謝謝，但我真的沒心情

170
00:10:33,133 --> 00:10:34,467
你知道什麼會有幫助嗎？

171
00:10:37,220 --> 00:10:38,221
龍舌蘭

172
00:10:40,014 --> 00:10:42,517
一口酒…一口酒

173
00:10:43,101 --> 00:10:47,105
一口酒…一口酒

174
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
一口酒…一口酒

175
00:10:50,984 --> 00:10:53,653
-有何不可呢？
-一口酒…一口酒

176
00:10:59,117 --> 00:11:01,536
雞蛋雞蛋破雞蛋

177
00:11:07,500 --> 00:11:08,543
下一輪我請客！

178
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
（奧德賽號）

179
00:11:30,565 --> 00:11:34,944
我超愛穿灰色運動褲的男人，好大包

180
00:11:35,028 --> 00:11:37,614
不穿內褲跑步，要夠有種才行

181
00:11:50,960 --> 00:11:53,254
-女士們
-你根本是熟男天菜爸爸

182
00:11:55,882 --> 00:11:58,426
謝謝，但我還不是爸爸，還不是

183
00:11:58,509 --> 00:12:00,553
醫生，我想…

184
00:12:00,637 --> 00:12:02,055
-我加一
-我再加一

185
00:12:02,639 --> 00:12:05,558
你該做點緩和運動，原地跑一跑

186
00:12:07,060 --> 00:12:09,896
我們今晚在房間裡開派對，你應該來

187
00:12:10,813 --> 00:12:12,190
會是你此生最銷魂的一夜

188
00:12:12,273 --> 00:12:13,775
謝謝，我受寵若驚

189
00:12:13,858 --> 00:12:16,819
妳們都是年輕貌美的女子

190
00:12:16,903 --> 00:12:18,071
我可是非常認真強調

191
00:12:19,072 --> 00:12:22,033
我是船上的醫生，所以我不適合…

192
00:12:23,076 --> 00:12:24,535
我們今晚見

193
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
妳們見不到我的

194
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
我抓到你在盯著看

195
00:12:30,083 --> 00:12:31,084
對

196
00:12:32,752 --> 00:12:34,087
我也只是凡人啊

197
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
史賓賽，沒有你我該怎麼辦？
請把這些記在麥克斯的帳上

198
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
我開玩笑的，算是吧

199
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
嗨…船兄

200
00:12:49,686 --> 00:12:51,771
你們好嗎？我帶了禮物來

201
00:12:52,647 --> 00:12:53,648
乾杯

202
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
祝你們順利

203
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
她有一隻藍眼睛和一隻綠眼睛

204
00:13:00,571 --> 00:13:03,283
像是同時跟兩個女人在一起

205
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
老兄，超性感的

206
00:13:06,411 --> 00:13:07,412
你有在聽嗎？

207
00:13:16,671 --> 00:13:18,464
-嗨
-嗨

208
00:13:18,548 --> 00:13:19,549
你有看到漢娜嗎？

209
00:13:19,632 --> 00:13:22,135
安靜的女孩，大概一個人躲在哪看書

210
00:13:28,599 --> 00:13:32,478
你是在對那些女人拋媚眼還是在躲她們？

211
00:13:34,314 --> 00:13:36,691
老實說，我不確定，可能都有

212
00:13:40,153 --> 00:13:41,487
漢娜是大人了，妳知道嗎？

213
00:13:43,281 --> 00:13:46,409
對，你也是，居然怕三個女大學生

214
00:13:57,587 --> 00:14:00,089
漢娜？我是艾芙瑞，我帶了食物來

215
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
請進

216
00:14:05,720 --> 00:14:08,556
嗨，妳還好嗎？

217
00:14:10,391 --> 00:14:14,896
我只是累了，我有點頭暈

218
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
好，我能檢查妳的脈搏嗎？

219
00:14:23,738 --> 00:14:25,364
妳的心跳有點快

220
00:14:27,033 --> 00:14:28,326
而且不規律

221
00:14:31,162 --> 00:14:32,455
舌頭伸出來

222
00:14:37,960 --> 00:14:39,670
鈣離子通道阻斷劑，治療心律不整

223
00:14:41,089 --> 00:14:43,549
妳有抽菸或使用任何菸草產品嗎？

224
00:14:44,133 --> 00:14:45,301
好噁心，沒有

225
00:14:45,802 --> 00:14:51,808
心率144，血氧濃度96%，可能是脫水

226
00:14:51,891 --> 00:14:54,185
這能解釋舌頭發黃、心搏過速

227
00:14:54,685 --> 00:14:56,687
但無法解釋心律不整或腹痛

228
00:14:57,522 --> 00:14:58,606
可能是膽囊？

229
00:14:59,273 --> 00:15:02,276
持續疼痛，沒有發燒，所以不是膽囊

230
00:15:02,360 --> 00:15:05,154
黃色代表黃疸，也就是肝臟問題

231
00:15:07,240 --> 00:15:08,950
妳過去24小時喝了多少酒？

232
00:15:09,033 --> 00:15:10,493
-沒喝
-沒關係，妳可以告訴我

233
00:15:10,576 --> 00:15:11,953
這裡是無批判區

234
00:15:12,036 --> 00:15:14,330
-我一直在念書
-妳會覺得有點刺痛

235
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
過去一年妳有幾個性伴侶？

236
00:15:19,961 --> 00:15:23,214
有些性傳染病會導致肝臟受損

237
00:15:23,965 --> 00:15:25,049
試著想想…

238
00:15:26,509 --> 00:15:30,805
一個吧，還是那是前年的事？

239
00:15:32,181 --> 00:15:37,895
好，無批判區，我一直專注在學業

240
00:15:37,979 --> 00:15:40,940
不，那真的很棒，很有責任感

241
00:15:41,566 --> 00:15:43,359
對，沒錯

242
00:15:43,943 --> 00:15:46,946
好，我想我們可以排除
是任何放縱行為造成的

243
00:15:47,029 --> 00:15:51,909
我們做心電圖、肝臟超音波
驗血看看有沒有人類皰疹病毒

244
00:15:51,993 --> 00:15:55,246
肝指數升高和自體免疫性肝炎

245
00:15:55,329 --> 00:15:57,582
不幸的是，人類皰疹病毒有傳染性
所以我們必須讓妳待在這個

246
00:15:57,665 --> 00:15:59,458
無批判區一陣子

247
00:15:59,542 --> 00:16:03,880
慢慢來，醫生，我喜歡這裡非常安靜

248
00:16:04,589 --> 00:16:05,590
你有螢光筆嗎？

249
00:16:05,673 --> 00:16:10,261
等我們治好妳的肝，我要帶妳去玩一下

250
00:16:14,140 --> 00:16:15,683
他要去拿螢光筆嗎？

251
00:16:27,111 --> 00:16:29,780
-誰？
-崔斯坦，我是蘿希

252
00:16:31,032 --> 00:16:32,033
來了

253
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
-蘿希，怎麼了？
-很無精打采嗎？

254
00:16:44,837 --> 00:16:46,839
-是有一點
-這叫有一點？

255
00:16:47,924 --> 00:16:51,344
你昨晚玩那麼瘋
我真驚訝你沒全裸跳進熱水池

256
00:16:51,427 --> 00:16:55,848
-一口酒…一口酒
-一口酒…一口酒

257
00:16:55,932 --> 00:16:57,099
下一輪我請！

258
00:16:58,476 --> 00:17:00,561
吃幾顆布洛芬止痛就好了

259
00:17:01,812 --> 00:17:04,148
這就是30歲的人和20歲的人狂歡的下場

260
00:17:04,232 --> 00:17:06,776
妳在說妳自己，我跟得上

261
00:17:06,859 --> 00:17:09,946
我連試都不想試了，我參加了戒酒無名會

262
00:17:10,571 --> 00:17:14,867
-真的嗎？什麼時候？
-五年了，一天都沒破功

263
00:17:16,577 --> 00:17:18,204
在郵輪上工作

264
00:17:18,287 --> 00:17:20,206
狂歡成為生活的一部分

265
00:17:20,289 --> 00:17:23,542
對我們很多人來說，這是一條危險的路

266
00:17:23,626 --> 00:17:25,002
對我來說絕對是

267
00:17:25,086 --> 00:17:29,215
我每晚都喝
睡前要小酌一杯才能入睡，然後…

268
00:17:29,924 --> 00:17:32,635
早上有時候邊沖澡邊喝啤酒來解宿醉

269
00:17:33,970 --> 00:17:35,179
妳跟我說這些做什麼？

270
00:17:38,266 --> 00:17:39,976
因為一旦你參與了這個計畫

271
00:17:40,059 --> 00:17:42,603
當別人跟你以前一樣，你就會注意到

272
00:17:42,687 --> 00:17:44,021
蘿希

273
00:17:44,105 --> 00:17:45,106
-兄弟
-蘿希

274
00:17:45,189 --> 00:17:49,694
我是出於關心才說的
我覺得你可能有點問題

275
00:17:49,777 --> 00:17:50,987
酗酒問題？

276
00:17:53,155 --> 00:17:54,156
拜託

277
00:17:55,533 --> 00:17:58,661
對，我晚上會喝得很兇
但我從來沒有翹班過

278
00:17:58,744 --> 00:18:00,329
也沒有帶醉執班過，不信去問艾芙瑞

279
00:18:00,413 --> 00:18:01,414
那不…我知道

280
00:18:01,497 --> 00:18:03,791
那不是重點，好嗎？讓我…

281
00:18:04,959 --> 00:18:07,503
告訴我，你上次一整天沒喝酒是何時？

282
00:18:07,587 --> 00:18:10,256
-誰記得？
-大部分的人都記得，老兄

283
00:18:13,259 --> 00:18:16,178
我猜…是在我來這裡工作之前

284
00:18:16,929 --> 00:18:18,598
那是三年前了，崔斯坦

285
00:18:20,308 --> 00:18:21,642
這不代表我是酒鬼

286
00:18:23,853 --> 00:18:24,854
好

287
00:18:25,813 --> 00:18:29,442
我可以不喝酒，隨時，我想停就停

288
00:18:29,525 --> 00:18:33,779
對，這樣吧，我證明給妳看

289
00:18:36,574 --> 00:18:38,075
聽著，或許…

290
00:18:40,870 --> 00:18:42,663
或許我的直覺錯了，好嗎？

291
00:18:42,747 --> 00:18:46,250
我只是…想讓你知道
你隨時都可以來找我

292
00:18:46,334 --> 00:18:49,295
那其實…不是我的，是別人留在這裡的

293
00:18:49,378 --> 00:18:51,756
聽著，如果你想談談，我來這裡只是想說

294
00:18:51,839 --> 00:18:54,133
我的艙房在週一、週三、週五有聚會

295
00:18:54,216 --> 00:18:56,969
這是一份禮物，無關緊要

296
00:18:58,554 --> 00:19:02,933
謝謝，我很感激，但現在起我滴酒不沾

297
00:19:03,851 --> 00:19:04,894
好

298
00:19:20,743 --> 00:19:22,411
妳好

299
00:19:22,495 --> 00:19:25,998
我只是想重新自我介紹，我叫史帝夫…

300
00:19:26,707 --> 00:19:29,210
女士們，春假玩得開心嗎？

301
00:19:29,293 --> 00:19:32,171
我們在派對很想你，熟男醫生

302
00:19:32,254 --> 00:19:35,549
算你走運
我們今晚在504號房有另一場派對

303
00:19:35,633 --> 00:19:36,759
真棒

304
00:19:36,842 --> 00:19:38,594
史帝夫，可以跟你談談嗎？

305
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
-今晚見
-還是不行

306
00:19:44,058 --> 00:19:46,560
-答應了，這代表答應了
-是好的意思

307
00:19:48,479 --> 00:19:50,606
請告訴我你查出我的病因了

308
00:19:50,690 --> 00:19:52,066
你的驗血結果一切正常

309
00:19:52,149 --> 00:19:54,360
但我一直在想你減重的事

310
00:19:54,443 --> 00:19:58,114
-減輕了多少？
-大約14公斤

311
00:19:58,197 --> 00:19:59,824
你有服用任何加速減重的藥物嗎？

312
00:20:00,491 --> 00:20:02,326
其實我停藥了

313
00:20:03,035 --> 00:20:06,497
-什麼藥？
-我服用帕羅西汀治療憂鬱症

314
00:20:08,165 --> 00:20:11,085
我腫得跟氣球一樣，讓我的心情很不好

315
00:20:12,044 --> 00:20:14,547
首先，我很遺憾聽到你有憂鬱症
一定很難受

316
00:20:15,047 --> 00:20:17,299
其次，你大可以告訴我你吃藥的事

317
00:20:17,800 --> 00:20:21,679
只是…我過得還不錯，我上好學校

318
00:20:21,762 --> 00:20:24,765
有好朋友，有愛我的家人

319
00:20:24,849 --> 00:20:27,143
誰想聽我憂鬱的事？

320
00:20:27,226 --> 00:20:28,394
我想聽

321
00:20:28,477 --> 00:20:32,648
尤其是我認為
你服用的藥物可能就是原因

322
00:20:33,232 --> 00:20:36,569
血清素突然下降，有罕見情況
會導致持續性性興奮症候群

323
00:20:37,653 --> 00:20:39,697
-我得繼續吃藥嗎？
-不用

324
00:20:39,780 --> 00:20:42,283
我會開一種新藥的處方箋給你
叫做氟西汀

325
00:20:42,366 --> 00:20:43,743
應該能提升你的血清素

326
00:20:43,826 --> 00:20:45,703
也比較不會讓你變胖

327
00:20:45,786 --> 00:20:47,371
醫生，真是太感謝你了

328
00:20:47,455 --> 00:20:50,416
-你還是先去沖個澡吧
-好

329
00:21:21,363 --> 00:21:23,032
這艘船就只能開這麼快嗎？

330
00:21:32,500 --> 00:21:35,252
好了，媚狐幫，這趟旅程超讚

331
00:21:36,420 --> 00:21:39,381
薇若妮卡，我以妳為榮
妳克服了對魚的恐懼

332
00:21:40,508 --> 00:21:42,384
-謝謝
-但我們必須嚴肅一下

333
00:21:43,010 --> 00:21:45,387
我們這週結束前一定要跟性感醫生

334
00:21:45,471 --> 00:21:47,640
來個四人行，就算要我們的命也在所不惜

335
00:21:47,723 --> 00:21:50,017
-放春假了，姐妹們！
-放春假了，姐妹們！

336
00:21:55,231 --> 00:21:56,232
熟男天菜醫生

337
00:21:56,982 --> 00:21:58,943
我朋友不太舒服

338
00:21:59,026 --> 00:22:00,110
你可以進來一下嗎？

339
00:22:12,832 --> 00:22:14,041
哪裡不舒服？

340
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
我覺得很虛弱，肌肉痠痛

341
00:22:37,815 --> 00:22:41,151
妳的心跳加速，妳不舒服多久了？

342
00:22:44,655 --> 00:22:46,156
看我在走廊找到誰

343
00:22:46,866 --> 00:22:50,619
醫生，我就知道你最後還是會來

344
00:22:51,871 --> 00:22:53,789
我是以專業身分來的

345
00:22:56,876 --> 00:22:57,877
凡妮莎？

346
00:23:00,087 --> 00:23:01,130
凡妮莎？

347
00:23:03,173 --> 00:23:04,592
天啊，凡妮莎？

348
00:23:05,175 --> 00:23:06,302
她沒事吧？

349
00:23:06,385 --> 00:23:07,803
她吃了藥，對吧？

350
00:23:07,887 --> 00:23:08,971
我不知道

351
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
我要妳打電話到醫務室

352
00:23:10,556 --> 00:23:13,017
告訴他們504號艙房出現阿爾法警報

353
00:23:14,768 --> 00:23:17,271
我是504號艙房的薇若妮卡

354
00:23:17,354 --> 00:23:20,399
麥克斯醫生在這裡
他說有阿爾法警報，請盡快

355
00:23:20,482 --> 00:23:22,443
我要妳們馬上告訴我她吃了什麼

356
00:23:23,277 --> 00:23:25,529
我保證說出來不會讓妳們惹上麻煩

357
00:23:27,948 --> 00:23:29,033
我不想說

358
00:23:33,245 --> 00:23:34,246
麥克斯醫生？

359
00:23:34,747 --> 00:23:35,789
怎麼回事？

360
00:23:35,873 --> 00:23:37,708
天啊，他沒事吧？

361
00:23:45,549 --> 00:23:46,550
麥克斯？

362
00:23:48,010 --> 00:23:49,011
告訴我怎麼回事

363
00:23:49,094 --> 00:23:51,805
他幫她做心肺復甦術，接著就暈過去了

364
00:23:51,889 --> 00:23:53,432
她吃了什麼？

365
00:23:53,515 --> 00:23:54,850
一點古柯鹼，在浴室裡

366
00:23:57,645 --> 00:23:58,687
不是古柯鹼造成的

367
00:23:58,771 --> 00:23:59,730
這是類鴉片

368
00:23:59,813 --> 00:24:00,773
-可能是合成吩坦尼
-不

369
00:24:00,856 --> 00:24:03,317
等等，妳怎麼能這麼確定？

370
00:24:03,400 --> 00:24:04,485
我不需要確定

371
00:24:04,568 --> 00:24:06,362
納洛酮不會傷害沒服用過類鴉片的人

372
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
只會救有服用過的人

373
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
-他們不會有事吧？
-天啊，希望如此

374
00:24:12,117 --> 00:24:13,702
出什麼事了？

375
00:24:13,786 --> 00:24:16,288
她吸了摻有吩坦尼的古柯鹼
麥克斯想救她

376
00:24:16,372 --> 00:24:18,040
天啊

377
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
快醒醒

378
00:24:22,544 --> 00:24:23,545
摸不到脈搏

379
00:24:23,629 --> 00:24:25,089
-開始胸部按壓
-我也是

380
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
拜託…拜託

381
00:24:32,638 --> 00:24:34,431
她有脈搏，還有微弱的呼吸

382
00:24:34,515 --> 00:24:36,016
要給她納洛酮

383
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
別出事啊

384
00:24:37,601 --> 00:24:39,353
拜託，醒醒…醒醒

385
00:24:39,436 --> 00:24:41,939
-有反應嗎？
-沒有，再給他一劑

386
00:24:47,361 --> 00:24:51,073
就這樣，呼吸，很好
妳不會有事的，開始呼吸

387
00:24:51,156 --> 00:24:53,867
-好
-就是這樣，好

388
00:24:55,619 --> 00:24:57,997
做得好，別起來，妳躺著

389
00:24:58,747 --> 00:25:00,207
-天啊
-加油啊，麥克斯

390
00:25:02,084 --> 00:25:04,628
-加油，麥克斯，加油
-妳沒事，繼續呼吸

391
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
很好…很好

392
00:25:08,132 --> 00:25:09,425
加油…加油

393
00:25:11,760 --> 00:25:14,138
-好了，你沒事了
-嗨

394
00:25:14,972 --> 00:25:16,015
嗨

395
00:25:18,142 --> 00:25:20,561
先別起來，你別睡著，交給我們

396
00:25:26,650 --> 00:25:29,361
你沒事了，沒事了

397
00:25:33,073 --> 00:25:34,074
那是什麼？

398
00:25:35,200 --> 00:25:37,911
納洛酮，就是我們在妳艙房給妳的

399
00:25:37,995 --> 00:25:39,496
鼻噴劑的靜脈注射版本

400
00:25:39,580 --> 00:25:41,290
它會與妳體內的類鴉片

401
00:25:41,373 --> 00:25:43,834
受體結合，阻斷合成吩坦尼

402
00:25:43,917 --> 00:25:46,587
-吩坦尼？
-對

403
00:25:49,298 --> 00:25:51,008
我不會再相信那個藥頭了

404
00:25:51,091 --> 00:25:54,219
也許妳該說再也不相信任何藥頭了

405
00:25:57,014 --> 00:25:58,015
對

406
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
對不起，醫生

407
00:26:03,020 --> 00:26:04,813
我真的很抱歉，是我把你搞成這樣

408
00:26:06,732 --> 00:26:08,108
往前看，好嗎？

409
00:26:14,031 --> 00:26:15,032
等等

410
00:26:16,241 --> 00:26:18,869
-我沒事
-不，你有事，躺回去

411
00:26:21,705 --> 00:26:22,748
漢娜還好嗎？

412
00:26:23,332 --> 00:26:26,627
她的人類皰疹病毒檢測呈陰性
但她的肝指數不高

413
00:26:27,252 --> 00:26:30,214
這個問題我們可以在你躺著時討論

414
00:26:32,966 --> 00:26:33,926
來了

415
00:26:37,805 --> 00:26:40,599
看來妳需要病床

416
00:26:41,225 --> 00:26:42,309
我的腿動不了

417
00:26:43,852 --> 00:26:45,771
肌肉痛、心搏過速

418
00:26:46,980 --> 00:26:49,316
力量減弱、雙腿失去知覺

419
00:26:49,399 --> 00:26:50,484
你應該休息

420
00:26:52,069 --> 00:26:55,405
我不能睡，外面有個女孩突然癱瘓

421
00:26:56,532 --> 00:27:01,995
好，可能是低血鉀週期性麻痺

422
00:27:02,079 --> 00:27:03,413
我們應該檢查她的鉀濃度

423
00:27:03,497 --> 00:27:07,417
不是有個女孩提到水肺潛水嗎？

424
00:27:10,212 --> 00:27:11,380
可能是潛水夫病

425
00:27:11,463 --> 00:27:14,758
不，我們的潛水時間是30分鐘
他們只潛到15到18公尺深

426
00:27:14,842 --> 00:27:17,761
在那種深度潛一小時才會有潛水夫病

427
00:27:17,845 --> 00:27:19,513
你沒事吧？你在流汗

428
00:27:19,596 --> 00:27:22,516
你有可能接觸到病毒嗎？

429
00:27:22,599 --> 00:27:24,643
-不，我沒事
-當然

430
00:27:24,726 --> 00:27:28,021
你們兩個都沒事，是健康與活力的化身

431
00:27:29,523 --> 00:27:34,319
-所以不是減壓症，也許是甲狀腺亢進？
-或是多發性硬化症

432
00:27:34,403 --> 00:27:37,114
毫無神經症狀的突發多發性硬化症？拜託

433
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
聽著，橫截性脊髓炎
或脊髓壓迫的可能性更大

434
00:27:40,284 --> 00:27:42,870
就說我們得馬上幫她做電腦斷層掃瞄

435
00:27:44,037 --> 00:27:47,040
什麼叫就說？
你是第一次提到電腦斷層掃描

436
00:27:48,458 --> 00:27:53,255
據我所知，春假已失控了

437
00:27:53,338 --> 00:27:54,381
你還好嗎？

438
00:27:55,173 --> 00:27:58,677
-我很快就會進入狀況
-好，別急

439
00:27:59,678 --> 00:28:02,222
我還是需要所有持有

440
00:28:02,306 --> 00:28:03,849
毒品的乘客名單

441
00:28:03,932 --> 00:28:06,393
因為我得通知下一個港口的當局

442
00:28:06,476 --> 00:28:08,312
他們可能會吊銷我們的執照

443
00:28:08,395 --> 00:28:10,480
而且我們在奧德賽號上採取零容忍政策

444
00:28:10,564 --> 00:28:13,066
船長，他們只是孩子

445
00:28:13,150 --> 00:28:14,735
他們犯了錯，他們嚇壞了

446
00:28:14,818 --> 00:28:18,155
很好，我很高興，他們是該害怕

447
00:28:18,947 --> 00:28:21,533
兩年前春假，我們船上來了一個大學生

448
00:28:22,367 --> 00:28:25,287
他身上帶了些莫莉，還分給了一群女生

449
00:28:25,370 --> 00:28:30,375
結果其中一個女孩
有未診斷出的心律不整

450
00:28:31,001 --> 00:28:34,129
她上了我的船，玩得很開心

451
00:28:34,713 --> 00:28:36,548
她差點就沒命了

452
00:28:38,967 --> 00:28:41,303
船長，我向她們保證，只要她們坦白

453
00:28:41,386 --> 00:28:43,138
就不會有壞事發生

454
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
我不會讓你變成騙子

455
00:28:53,023 --> 00:28:56,485
但你要配合安全人員
把那些東西從我的船上拿走

456
00:28:56,568 --> 00:28:57,736
是，船長

457
00:29:02,074 --> 00:29:07,454
崔斯坦幫維多莉亞做脊椎電腦斷層時
我去看看凡妮莎

458
00:29:08,038 --> 00:29:09,247
你

459
00:29:09,957 --> 00:29:10,958
好好休息

460
00:29:20,175 --> 00:29:22,803
好，我帶了薰衣草眼罩

461
00:29:23,345 --> 00:29:25,514
-還有妳的舒適睡衣
-如果妳開始覺得頭暈

462
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
或想吐，就告訴我

463
00:29:28,934 --> 00:29:32,062
我可以回房間了嗎？這裡有點吵

464
00:29:32,145 --> 00:29:34,272
我們得讓妳留在這裡
才能監控妳的肝臟狀況

465
00:29:35,065 --> 00:29:37,776
你們還是不知道我得了什麼病？

466
00:29:37,859 --> 00:29:39,194
我們會做更多檢查

467
00:29:40,862 --> 00:29:44,574
等等，薇若妮卡今晚
能留下來過夜嗎？拜託

468
00:29:45,492 --> 00:29:46,994
我不想一個人

469
00:29:47,661 --> 00:29:52,207
當然，但妳們都需要休息

470
00:29:53,166 --> 00:29:55,794
妳沒事，維多莉亞也會沒事的

471
00:29:56,753 --> 00:29:59,464
-媚狐幫萬歲
-媚狐幫萬歲

472
00:29:59,548 --> 00:30:01,091
妳有帶我的絨毛襪嗎？

473
00:30:01,633 --> 00:30:03,844
妳知道嗎？我有帶

474
00:30:04,636 --> 00:30:05,929
我可不敢忘記

475
00:30:28,827 --> 00:30:30,037
崔斯坦，怎麼了？

476
00:30:38,086 --> 00:30:40,130
邁爾氏雞尾酒營養點滴快結束了

477
00:30:40,797 --> 00:30:43,175
沒想到我會幫你泡薑茶

478
00:30:46,053 --> 00:30:47,888
真不敢相信我感覺這麼糟

479
00:30:48,513 --> 00:30:50,098
你多久沒喝酒了？

480
00:30:52,684 --> 00:30:54,561
24小時多一點

481
00:30:57,397 --> 00:30:59,191
-我覺得好丟臉
-別那麼說

482
00:30:59,941 --> 00:31:02,736
這麼久以來，我一直在想

483
00:31:02,819 --> 00:31:05,197
像船長一樣工作，像海盜一樣玩耍

484
00:31:08,533 --> 00:31:10,118
我以為一切都在我的掌控之中

485
00:31:13,914 --> 00:31:17,876
我覺得好多了，快幫我拔出來，拜託

486
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
好

487
00:31:19,628 --> 00:31:21,088
但我們得送你回你的艙房

488
00:31:21,171 --> 00:31:23,590
不行，我們有病人，我能撐住

489
00:31:25,008 --> 00:31:28,428
你們是怎麼回事？
怎麼都拒絕承認你們需要幫助？

490
00:31:29,638 --> 00:31:30,639
麥克斯好多了

491
00:31:31,473 --> 00:31:32,516
我可以的

492
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
交給我們

493
00:31:39,064 --> 00:31:40,065
去休息吧

494
00:31:53,745 --> 00:31:54,746
謝謝

495
00:31:59,334 --> 00:32:00,752
好好休息，兄弟

496
00:32:05,257 --> 00:32:06,967
維多莉亞的造影結果

497
00:32:07,050 --> 00:32:11,012
令人沮喪的是，沒有脊髓壓迫
或橫截性脊髓炎的跡象

498
00:32:11,096 --> 00:32:14,141
所以我們還是不知道她的腿
為什麼失去動作和知覺

499
00:32:14,224 --> 00:32:17,561
可能是瘻管導致脊髓中風
但體積太小，造影看不出來

500
00:32:17,644 --> 00:32:20,772
如果是的話，我們沒能力處理脊髓栓塞

501
00:32:24,276 --> 00:32:27,237
我需要OK繃，我被紙割傷了

502
00:32:28,989 --> 00:32:30,115
妳應該休息的

503
00:32:30,198 --> 00:32:33,994
我流血流到邏輯推理題，很難讀書

504
00:32:34,077 --> 00:32:39,666
好，我去拿OK繃給妳，但妳需要休息一下

505
00:32:40,250 --> 00:32:41,585
不行

506
00:32:41,668 --> 00:32:45,213
史丹佛考試的中位數是173分
我考了170分

507
00:32:45,297 --> 00:32:47,007
-我以為妳說妳考砸了
-我是搞砸了

508
00:32:48,383 --> 00:32:49,467
漢娜

509
00:32:49,551 --> 00:32:51,011
現在是半夜

510
00:32:51,094 --> 00:32:55,056
妳生病了，而妳為了法學院
入學考試的三分把自己逼瘋了

511
00:32:59,728 --> 00:33:00,896
妳為什麼聞我的手指？

512
00:33:02,022 --> 00:33:04,232
因為妳的血有金屬味

513
00:33:04,316 --> 00:33:05,859
我想我知道妳怎麼了

514
00:33:06,359 --> 00:33:08,278
我的腿可能永遠沒有知覺了？

515
00:33:08,361 --> 00:33:10,322
我們會給妳必要的幫助

516
00:33:10,989 --> 00:33:13,325
我已經請船長把船開到最近的港口

517
00:33:13,408 --> 00:33:16,203
我會一路陪著妳，我保證

518
00:33:22,709 --> 00:33:23,919
怎麼回事？

519
00:33:28,089 --> 00:33:29,216
她怎麼了？

520
00:33:29,299 --> 00:33:31,218
她的肺部失去代償，艾芙瑞

521
00:33:32,093 --> 00:33:33,595
-怎麼回事？
-她咳血了

522
00:33:34,221 --> 00:33:35,388
如果失去知覺是由另一個血凝塊所造成

523
00:33:35,472 --> 00:33:37,349
那確實可能是肺栓塞

524
00:33:37,432 --> 00:33:38,642
我覺得她得了潛水夫病

525
00:33:40,810 --> 00:33:42,395
我需要做心臟超音波

526
00:33:44,773 --> 00:33:47,275
深呼吸，深呼吸

527
00:33:47,359 --> 00:33:50,237
呼吸，深呼吸，好了

528
00:33:53,657 --> 00:33:55,075
什麼是潛水夫病？

529
00:33:55,158 --> 00:33:57,202
氮氣會在血液中形成氣泡

530
00:33:57,285 --> 00:33:58,912
潛水後可能會發生

531
00:33:58,995 --> 00:34:00,372
但她潛得不夠久，也不夠深

532
00:34:00,455 --> 00:34:02,290
妳今天潛水前有喝酒嗎？

533
00:34:02,374 --> 00:34:04,918
我們度假時
都會喝含羞草雞尾酒展開新一天

534
00:34:05,001 --> 00:34:08,088
我不太懂，潛水夫病
通常不會引起心臟問題

535
00:34:08,171 --> 00:34:11,132
某些心臟疾病會讓你更容易得潛水夫病

536
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
尤其是喝酒脫水的時候

537
00:34:13,176 --> 00:34:14,594
你覺得她卵圓孔未閉嗎？

538
00:34:14,678 --> 00:34:15,679
什麼是卵圓孔未閉？

539
00:34:15,762 --> 00:34:17,430
卵圓孔未閉症

540
00:34:17,514 --> 00:34:19,599
就是左右心房之間的小洞

541
00:34:19,683 --> 00:34:23,520
每個人出生時都有
但大部分人在嬰兒時期就會閉合

542
00:34:23,603 --> 00:34:26,356
但是

543
00:34:27,941 --> 00:34:29,025
妳

544
00:34:30,235 --> 00:34:31,236
沒有

545
00:34:31,319 --> 00:34:32,320
找到了

546
00:34:33,196 --> 00:34:34,447
什麼意思？

547
00:34:34,531 --> 00:34:37,325
這代表我們得馬上送妳進高壓氧艙

548
00:35:14,362 --> 00:35:17,616
-妳感覺如何？
-好多了，比較不痛了

549
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
很好

550
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
準備好了嗎？

551
00:35:35,675 --> 00:35:37,135
妳看看

552
00:35:37,218 --> 00:35:38,261
妳看起來已經好多了

553
00:35:43,433 --> 00:35:45,977
我的心臟呢？卵圓孔未閉？

554
00:35:47,312 --> 00:35:50,523
妳回家後一定要去看心臟科醫生

555
00:35:50,607 --> 00:35:53,276
但只要妳不再潛水，應該就沒事了

556
00:35:53,360 --> 00:35:56,029
大部分有卵圓孔未閉的人
一輩子都沒有問題

557
00:35:57,322 --> 00:35:58,740
我的天啊

558
00:36:01,618 --> 00:36:03,411
妳嚇死我們了

559
00:36:04,537 --> 00:36:07,374
醫生，過來

560
00:36:09,918 --> 00:36:12,671
你救了我們的命，熟男天菜醫生

561
00:36:12,754 --> 00:36:13,755
謝謝你

562
00:36:15,507 --> 00:36:17,342
女士們，手別亂摸

563
00:36:26,226 --> 00:36:31,606
所以我的病是遺傳的

564
00:36:32,607 --> 00:36:33,608
對

565
00:36:33,692 --> 00:36:36,486
妳得了血色素沉著症

566
00:36:36,569 --> 00:36:38,738
妳的身體從食物中吸收太多鐵質

567
00:36:38,822 --> 00:36:42,575
鐵質累積會導致肝臟和其他器官受損

568
00:36:45,412 --> 00:36:47,163
這就是解藥嗎？

569
00:36:47,247 --> 00:36:49,332
從1700年代起，放血就是一種醫學技術

570
00:36:49,416 --> 00:36:51,084
雖然它害死了喬治華盛頓

571
00:36:51,167 --> 00:36:53,503
但以妳的情況來說，它會非常有效

572
00:36:53,586 --> 00:36:55,004
喬治華盛頓，天啊

573
00:36:56,464 --> 00:36:59,843
感覺真奇怪，放血竟然能讓我好轉

574
00:36:59,926 --> 00:37:01,720
紅血球含有鐵質

575
00:37:01,803 --> 00:37:06,057
現在妳的身體發出訊號要製造更多紅血球

576
00:37:06,141 --> 00:37:08,309
用掉妳多餘的鐵質

577
00:37:11,229 --> 00:37:12,772
我很遺憾妳生病了

578
00:37:13,398 --> 00:37:17,068
也許這會讓妳對人生多一點體會

579
00:37:17,152 --> 00:37:21,406
知道人生除了去哪間法學院
還有其他重要的事

580
00:37:21,990 --> 00:37:24,784
快樂、友情，還有人與人之間的連結

581
00:37:29,038 --> 00:37:31,124
熟男天菜醫生，我們會想念你的

582
00:37:38,548 --> 00:37:40,133
在這之後，我能離開嗎？

583
00:37:40,216 --> 00:37:41,551
當然

584
00:37:44,512 --> 00:37:47,557
你知道我不想再發生什麼事嗎？

585
00:37:47,640 --> 00:37:48,850
-什麼事？
-昨晚

586
00:37:48,933 --> 00:37:51,144
你跟崔斯坦同時出現健康危機

587
00:37:51,227 --> 00:37:52,562
對，真的很抱歉

588
00:37:53,396 --> 00:37:54,689
嗨，女士們

589
00:37:57,192 --> 00:37:58,818
看來漢娜採納了妳的建議

590
00:38:03,823 --> 00:38:05,533
-我給他吃了氟西汀
-嗨

591
00:38:05,617 --> 00:38:08,787
希望血清素濃度夠高，他就不會…

592
00:38:08,870 --> 00:38:09,871
對

593
00:38:09,954 --> 00:38:13,333
-我是漢娜
-嗨，我是史帝夫

594
00:38:13,416 --> 00:38:14,793
太好了

595
00:38:14,876 --> 00:38:15,919
幸會

596
00:38:17,253 --> 00:38:18,546
妳搭這艘郵輪多久了？

597
00:38:18,630 --> 00:38:20,632
-跟你一樣久
-沒錯

598
00:38:24,636 --> 00:38:25,804
崔斯坦

599
00:38:27,680 --> 00:38:28,681
進來

600
00:38:31,768 --> 00:38:32,769
嗨

601
00:38:33,436 --> 00:38:34,938
我們來看看你好不好

602
00:38:36,523 --> 00:38:37,899
比昨天好

603
00:38:38,483 --> 00:38:40,652
我們帶了電解質給你治療脫水

604
00:38:40,735 --> 00:38:43,321
布洛芬治療疼痛，還有食物

605
00:38:43,905 --> 00:38:45,281
給你吃東西

606
00:38:48,952 --> 00:38:50,245
那是板球嗎？

607
00:38:50,995 --> 00:38:52,121
對

608
00:38:52,205 --> 00:38:56,709
對，我爸在我九歲生日時送我的

609
00:38:57,627 --> 00:38:58,837
你們以前會玩嗎？

610
00:39:00,004 --> 00:39:01,714
會

611
00:39:01,798 --> 00:39:02,924
在他狀況好的時候

612
00:39:05,260 --> 00:39:06,678
那些日子…

613
00:39:07,846 --> 00:39:10,515
隨著年紀增長，次數也越來越少

614
00:39:11,140 --> 00:39:12,141
直到他離開

615
00:39:20,650 --> 00:39:22,110
我爸酗酒

616
00:39:27,615 --> 00:39:29,033
你從沒告訴過我

617
00:39:29,117 --> 00:39:30,618
我母親從沒提過

618
00:39:32,829 --> 00:39:34,455
我猜我只是學她

619
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
我看得出來

620
00:39:38,167 --> 00:39:42,589
眼神渙散、情緒失控，還有那股味道

621
00:39:46,050 --> 00:39:47,135
我發過誓

622
00:39:47,218 --> 00:39:49,971
我發過誓…我絕對不會變成那樣

623
00:39:51,931 --> 00:39:53,391
那種男人

624
00:39:55,393 --> 00:39:57,437
那種父親

625
00:39:57,520 --> 00:39:59,147
你不會的

626
00:40:01,065 --> 00:40:03,276
我最近真的糟透了…

627
00:40:05,528 --> 00:40:07,989
我不能一直想著…

628
00:40:10,783 --> 00:40:12,577
一杯酒就能解決問題

629
00:40:25,423 --> 00:40:26,466
這個嘛…

630
00:40:27,175 --> 00:40:31,429
我個人很佩服你願意分享這一切

631
00:40:31,512 --> 00:40:32,805
這需要很大的勇氣

632
00:40:34,974 --> 00:40:36,601
-對
-我們會幫你的

633
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
不管你需要什麼，崔斯坦

634
00:40:41,606 --> 00:40:43,983
我們都支持你

635
00:40:47,654 --> 00:40:48,655
謝謝

636
00:40:50,865 --> 00:40:51,908
你們都是好人

637
00:40:59,999 --> 00:41:02,543
也許我們的新人想自我介紹？

638
00:41:09,133 --> 00:41:10,176
嗨

639
00:41:12,220 --> 00:41:13,262
我是崔斯坦

640
00:41:17,058 --> 00:41:20,520
我最近發現我可能有酗酒問題

641
00:41:23,439 --> 00:41:24,607
你來對地方了

642
00:41:25,942 --> 00:41:27,610
歡迎你，崔斯坦

643
00:42:09,193 --> 00:42:11,195
字幕翻譯：鄒曉瑛

