1
00:00:25,400 --> 00:00:28,690
[紧张的音乐响起]


2
00:00:28,690 --> 00:00:31,570
我们寻求认可
并尊重{\i0}


3
00:00:31,570 --> 00:00:34,860
赋予其他人
在美国。{\i0}


4
00:00:34,860 --> 00:00:36,320
但后来你说
你想加入


5
00:00:36,320 --> 00:00:37,450
马尔科姆的
新组织。


6
00:00:37,450 --> 00:00:38,990
你试图杀死他。


7
00:00:38,990 --> 00:00:41,370
- 你仍然对我有感觉。
- 那是谎言。


8
00:00:41,370 --> 00:00:43,620
谁控制了海洛因
控制哈莱姆。


9
00:00:46,000 --> 00:00:48,590
你得从我这里买
就像其他混蛋一样


10
00:00:48,590 --> 00:00:50,250
在这个小镇。


11
00:00:50,250 --> 00:00:52,760
我需要一位行政助理
协调我的事务。


12
00:00:52,760 --> 00:00:54,130
谁比你更好？


13
00:00:54,130 --> 00:00:55,970
我想要
和你聊聊


14
00:00:55,970 --> 00:00:58,010
关于马尔科姆·埃尔·沙巴兹。


15
00:00:58,010 --> 00:01:00,310
美国政府试图
恐吓我，甚至在海外。


16
00:01:00,310 --> 00:01:01,510
那不太好。


17
00:01:01,520 --> 00:01:02,890
这意味着我得到
在他们的皮肤下。


18
00:01:02,890 --> 00:01:04,680
取消此打击
在科伦坡。


19
00:01:04,690 --> 00:01:06,310
我对他说了谎
试图操我。


20
00:01:06,310 --> 00:01:07,900
我无能为力。


21
00:01:07,900 --> 00:01:09,360
当你父亲说，
“照顾好科伦坡，”


22
00:01:09,360 --> 00:01:11,110
我照顾科伦坡！


23
00:01:11,110 --> 00:01:12,740
[枪声]


24
00:01:13,940 --> 00:01:16,740
耶稣基督！


25
00:01:16,740 --> 00:01:18,870
我跑过哈莱姆
当他不在的时候。


26
00:01:18,870 --> 00:01:21,660
我提供了保护
当他问起女儿时，


27
00:01:21,660 --> 00:01:24,290
为了感谢我，他寄来了
疯子隆巴尔迪


28
00:01:24,290 --> 00:01:25,540
试图把我除掉。


29
00:01:25,540 --> 00:01:27,790
乔，你不明白。
这是关于我的。


30
00:01:27,790 --> 00:01:30,340
你和我一起工作，
我会给你一块。


31
00:01:30,340 --> 00:01:32,340
好作品。


32
00:01:32,340 --> 00:01:34,170
我想让你见见
西里尔·德格拉斯·泰森先生。


33
00:01:34,170 --> 00:01:36,760
我是新任行政人员
HARYOU 总监，


34
00:01:36,760 --> 00:01:39,260
我害怕……
你出局了。


35
00:01:42,720 --> 00:01:43,850
[起疙瘩的]
首先是该死的联合国，{\i0}


36
00:01:43,850 --> 00:01:45,600
现在他们爆炸了
你那该死的房子。


37
00:01:45,600 --> 00:01:47,730
让我来保护你。


38
00:01:47,730 --> 00:01:49,310
克莱德兄弟认为
我讨厌马尔科姆。


39
00:01:49,310 --> 00:01:52,320
我必须配合
如果我要学习任何东西的话。


40
00:01:52,320 --> 00:01:55,150
我听到传言说
你在帮助马尔科姆。


41
00:01:55,150 --> 00:01:57,650
你告诉他要靠近
与马尔科姆一起，


42
00:01:57,660 --> 00:01:59,530
成为一名线人。


43
00:01:59,530 --> 00:02:02,030
还有另一批货物，
比我们原来的更大。


44
00:02:02,030 --> 00:02:04,620
来吧，你和我——
让我们来处理它。


45
00:02:04,620 --> 00:02:07,040
但一切进展顺利，
明天这个时候，


46
00:02:07,040 --> 00:02:08,620
我们将重新掌控
哈莱姆。


47
00:02:08,620 --> 00:02:10,830
如果你想保释，
我要独自一人去。


48
00:02:10,840 --> 00:02:13,550
操他妈的，我宁愿死也不愿
让科伦坡拿走属于我们的东西。


49
00:02:13,550 --> 00:02:15,380
联邦调查局来了
随时都到！


50
00:02:15,380 --> 00:02:16,760
——我现在就告诉你！
— [警笛声]


51
00:02:16,760 --> 00:02:17,920
[摩根索] 把他们拿下。


52
00:02:17,930 --> 00:02:20,050
[模糊的喊叫声]


53
00:02:20,050 --> 00:02:22,930
[笑] 你看到那个表情了吗
在哥伦布的脸上？


54
00:02:22,930 --> 00:02:24,930
如果我停下来怎么办
贩卖毒品？


55
00:02:24,930 --> 00:02:26,640
- 那会是什么样子？
- 丑陋的。


56
00:02:26,640 --> 00:02:29,940
我的意思是，麻醉品是
您业务的支柱。


57
00:02:29,940 --> 00:02:31,020
[模糊的对话]


58
00:02:31,020 --> 00:02:32,230
至少为我做这件事。


59
00:02:32,230 --> 00:02:34,190
我不会带枪。


60
00:02:34,190 --> 00:02:37,030
我不能保证
这个礼堂的安全。


61
00:02:38,400 --> 00:02:40,160
[枪声]


62
00:02:42,830 --> 00:02:45,370
我向你保证，马尔科姆……


63
00:02:45,370 --> 00:02:48,750
有一天，我会成为那个男人
这正是你希望我成为的样子。


64
00:02:48,750 --> 00:02:53,420
♪


65
00:02:55,130 --> 00:02:56,710
[检察官] 沙巴兹女士，{\i0}


66
00:02:56,710 --> 00:02:58,550
你已经作证
你听到了枪声


67
00:02:58,550 --> 00:03:00,470
你的丈夫马尔科姆·X。{\i0}


68
00:03:00,470 --> 00:03:02,590
[贝蒂] 没错。{\i0}


69
00:03:02,600 --> 00:03:05,390
我走到地板上。


70
00:03:05,390 --> 00:03:08,430
每个人都这么做。


71
00:03:08,430 --> 00:03:11,600
我正在保护我的孩子们。


72
00:03:11,600 --> 00:03:13,440
他们在哭。


73
00:03:13,440 --> 00:03:18,110
我听到了更多枪声……
尖叫。


74
00:03:18,110 --> 00:03:21,820
一切都是……


75
00:03:21,820 --> 00:03:24,490
[叹气]


76
00:03:24,490 --> 00:03:26,450
我走上舞台。


77
00:03:26,450 --> 00:03:27,830
[尖叫，哭泣]


78
00:03:27,830 --> 00:03:30,120
我试图使他苏醒过来。


79
00:03:32,000 --> 00:03:34,670
我想
让他再次呼吸。


80
00:03:37,460 --> 00:03:40,170
但我不能。


81
00:03:40,170 --> 00:03:43,590
我不能
让他呼吸。


82
00:03:43,590 --> 00:03:45,140
我记得
哭喊着，


83
00:03:45,140 --> 00:03:47,680
“为什么？为什么？”


84
00:03:47,680 --> 00:03:49,060
你是在跟谁说这些话？
沙巴兹夫人？


85
00:03:49,060 --> 00:03:50,850
我不...！


86
00:03:52,100 --> 00:03:54,400
[颤抖地呼气]
对不起。


87
00:03:55,810 --> 00:03:57,440
一切都变得模糊了。


88
00:03:57,440 --> 00:04:00,990
[忧郁的音乐响起]


89
00:04:00,990 --> 00:04:04,110
我记得马尔科姆……


90
00:04:04,110 --> 00:04:07,080
他的脸...{\i0}


91
00:04:07,080 --> 00:04:08,830
很漂亮...


92
00:04:11,160 --> 00:04:12,870
......就像他在睡觉一样
在我旁边，


93
00:04:12,870 --> 00:04:17,170
就像他总是
睡在我旁边。


94
00:04:19,050 --> 00:04:20,800
[抽泣]


95
00:04:22,630 --> 00:04:25,680
那里有一个男人
带着枪，但是……


96
00:04:25,680 --> 00:04:29,100
但我不记得了。


97
00:04:29,100 --> 00:04:33,100
我看不见，
我无法思考。


98
00:04:34,560 --> 00:04:36,440
我的生命结束了。


99
00:04:38,230 --> 00:04:39,480
我的生命{\i0}结束了。


100
00:04:42,190 --> 00:04:44,110
有多少人带枪
你看到那一天了吗


101
00:04:44,110 --> 00:04:45,610
在奥杜邦舞厅？


102
00:04:45,610 --> 00:04:47,660
三个男人。


103
00:04:47,660 --> 00:04:49,370
你能指出他们吗
交给陪审团？


104
00:04:54,040 --> 00:04:55,750
法院将注意到
证人


105
00:04:55,750 --> 00:04:58,290
已识别
被告。


106
00:04:58,290 --> 00:05:00,420
而那个男人
在你附近的舞台上，


107
00:05:00,420 --> 00:05:02,550
带枪的人
你说你认识谁……


108
00:05:02,550 --> 00:05:05,630
我从来就不信任他。


109
00:05:05,630 --> 00:05:07,850
他想让它看起来
就像它是马尔科姆的枪一样。


110
00:05:09,350 --> 00:05:11,470
但马尔科姆
从来没有枪。{\i0}


111
00:05:11,470 --> 00:05:13,980
没有其他问题，
启禀大人。


112
00:05:13,980 --> 00:05:15,850
好的。
你可以退休了。


113
00:05:15,850 --> 00:05:18,400
你杀了他。


114
00:05:18,400 --> 00:05:21,020
-[贝蒂] 你杀了我的丈夫。
- [木槌敲响]


115
00:05:21,030 --> 00:05:23,530
——沙巴兹夫人。
-[抽泣]他们做到了！


116
00:05:23,530 --> 00:05:25,450
他们杀了我的丈夫！


117
00:05:25,450 --> 00:05:27,110
- [敲木槌声]
- [法官] 沙巴兹女士。


118
00:05:27,110 --> 00:05:28,780
你杀了他！
他们做到了！


119
00:05:28,780 --> 00:05:30,620
他们杀了他！


120
00:05:30,620 --> 00:05:33,540
[法官] 法警，请护送
法庭上的沙巴兹先生。


121
00:05:33,540 --> 00:05:35,710
他们杀了我的丈夫！
他们杀了他！


122
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
[敲木槌声]


123
00:05:37,670 --> 00:05:40,590
你为什么要杀他？！


124
00:05:40,590 --> 00:05:43,590
[抽泣声]


125
00:05:43,590 --> 00:05:46,220
[观众低语]


126
00:05:46,220 --> 00:05:47,880
[主题曲播放]


127
00:05:47,890 --> 00:05:51,300
[合唱] ♪ 是的 ♪{\i0}


128
00:05:51,310 --> 00:05:53,850
♪ 改变 ♪{\i0}


129
00:05:53,850 --> 00:05:57,350
♪ 是的 ♪{\i0}


130
00:05:57,350 --> 00:05:59,900
[斯威兹·比茨]
♪ 再次打开我的窗户 ♪{\i0}


131
00:05:59,900 --> 00:06:02,520
♪ 再次打开我的窗户 ♪{\i0}


132
00:06:02,520 --> 00:06:04,900
♪ 我能听到死亡
呼唤我的名字♪{\i0}


133
00:06:04,900 --> 00:06:07,740
♪ 我能听到死亡
再次呼唤 ♪{\i0}


134
00:06:07,740 --> 00:06:10,280
♪ 我向上帝发誓，
事情不会改变 ♪{\i0}


135
00:06:10,280 --> 00:06:12,740
♪ 我向上帝发誓，
不会改变♪{\i0}


136
00:06:12,740 --> 00:06:15,500
{\i1}♪我有一把左轮手枪
以你的名字♪{\i0}


137
00:06:15,500 --> 00:06:19,420
♪ 我有一把左轮手枪
你的名字，以防万一♪{\i0}


138
00:06:19,420 --> 00:06:22,790
[Rick Ross 说唱] ♪ 躺在我的
回头看吊扇 ♪{\i0}


139
00:06:22,800 --> 00:06:25,670
♪ 我做了一个梦
触摸一公斤 ♪{\i0}


140
00:06:25,670 --> 00:06:27,800
{\i1}♪ 仍然不和
与爱尔兰暴徒一起 ♪{\i0}


141
00:06:27,800 --> 00:06:30,300
♪ 劳斯莱斯倒下
马尔科姆·X 大道 ♪{\i0}


142
00:06:30,300 --> 00:06:33,140
♪ 天哪，这些……真的
在这里捕食我 ♪{\i0}


143
00:06:33,140 --> 00:06:35,930
♪ 我拿了一把.40手枪
他的手放在我身上♪{\i0}


144
00:06:35,930 --> 00:06:38,230
♪ 雪白的貂皮
就像我是 Dutch Schultz ♪{\i0}


145
00:06:38,230 --> 00:06:41,400
♪ 运行书籍并让我展示
你看这些数字是什么样的 ♪{\i0}


146
00:06:41,400 --> 00:06:43,820
♪ 你不可能幸运
就像你一样，卢西亚诺♪{\i0}


147
00:06:43,820 --> 00:06:46,690
♪ 体重猛增
就像他们的新钢琴一样♪{\i0}


148
00:06:46,690 --> 00:06:49,150
♪ 胖男孩身材魁梧 ♪{\i0}


149
00:06:49,150 --> 00:06:52,450
♪ 从东海岸到西海岸，
我可以拍摄产品♪{\i0}


150
00:06:52,450 --> 00:06:55,120
[斯威兹·比茨]
♪ 再次打开我的窗户 ♪{\i0}


151
00:06:55,120 --> 00:06:58,040
♪ 再次打开我的窗户 ♪{\i0}


152
00:06:58,040 --> 00:07:00,330
♪ 我能听到死亡
呼唤我的名字♪{\i0}


153
00:07:00,330 --> 00:07:02,790
♪ 我能听到死亡
再次呼唤 ♪{\i0}


154
00:07:02,790 --> 00:07:05,840
♪ 我向上帝发誓，
事情不会改变 ♪{\i0}


155
00:07:05,840 --> 00:07:08,170
♪ 我向上帝发誓，事情不会
会改变的♪{\i0}


156
00:07:08,170 --> 00:07:11,130
♪ 我有一把左轮手枪
以你的名字♪{\i0}


157
00:07:11,140 --> 00:07:15,510
♪ 我有一把左轮手枪
你的名字，以防万一♪{\i0}


158
00:07:16,720 --> 00:07:18,560
[乐队演奏轻快的爵士乐]


159
00:07:18,560 --> 00:07:32,610
♪


160
00:07:32,610 --> 00:07:35,030
[嗡嗡声]


161
00:07:35,030 --> 00:07:37,580
♪ 阳光灿烂 ♪{\i0}


162
00:07:37,580 --> 00:07:42,210
♪ 昨天我的生活
充满了雨♪{\i0}


163
00:07:42,210 --> 00:07:44,920
♪ 阳光灿烂 ♪{\i0}


164
00:07:44,920 --> 00:07:49,300
♪ 你对我微笑
确实减轻了疼痛♪{\i0}


165
00:07:49,300 --> 00:07:51,050
♪ 黑暗的日子已经过去 ♪{\i0}


166
00:07:51,050 --> 00:07:53,680
♪ 光明的日子已经到来 ♪{\i0}


167
00:07:53,680 --> 00:07:57,390
♪ 我的阳光
闪耀着真诚的光芒♪{\i0}


168
00:07:57,390 --> 00:07:59,930
- 嘿！
- [歌手] ♪ 阳光真真切切 ♪{\i0}


169
00:07:59,930 --> 00:08:04,440
♪ 我爱你 ♪{\i0}


170
00:08:04,440 --> 00:08:07,360
♪ 哦，阳光明媚 ♪{\i0}


171
00:08:07,360 --> 00:08:11,900
♪ 感谢
阳光花束♪{\i0}


172
00:08:11,900 --> 00:08:14,240
♪ 阳光灿烂 ♪


173
00:08:14,240 --> 00:08:16,490
[乐队声音渐渐消失，
忧郁的音乐正在播放]


174
00:08:20,790 --> 00:08:23,960
[乐队继续演奏]


175
00:08:23,960 --> 00:08:27,500
[歌手]
♪ 现在我感觉自己高大了 ♪{\i0}


176
00:08:27,500 --> 00:08:30,590
♪ Sunny，如此真诚 ♪{\i0}


177
00:08:30,590 --> 00:08:32,970
♪ 我爱你 ♪{\i0}


178
00:08:32,970 --> 00:08:37,640
♪ 哦，阳光灿烂，是的 ♪{\i0}


179
00:08:37,640 --> 00:08:43,060
♪ 感谢
你脸上的笑容 ♪{\i0}


180
00:08:43,060 --> 00:08:44,980
♪ 阳光明媚…… ♪{\i0}


181
00:08:44,980 --> 00:08:48,150
[热闹，
模糊的对话]


182
00:08:48,150 --> 00:08:52,190
[乐队继续演奏
在远处]


183
00:08:52,190 --> 00:08:57,160
♪


184
00:08:57,160 --> 00:08:59,700
[轻笑]
这里没什么可看的，Bump。


185
00:08:59,700 --> 00:09:01,370
我的赌博生涯已经结束了。


186
00:09:01,370 --> 00:09:06,460
♪


187
00:09:06,460 --> 00:09:10,170
就是这个！[笑]


188
00:09:10,170 --> 00:09:11,920
颠簸！嘿。


189
00:09:15,720 --> 00:09:17,970
你有很多花哨的东西
现在这里的人们。


190
00:09:17,970 --> 00:09:19,430
白人
从市中心出发。


191
00:09:19,430 --> 00:09:21,850
他们喜欢打扮。


192
00:09:21,850 --> 00:09:23,810
我明白。


193
00:09:23,810 --> 00:09:25,600
我得告诉你，
你知道，


194
00:09:25,600 --> 00:09:27,520
当你第一次告诉我你是
停止贩卖毒品，


195
00:09:27,520 --> 00:09:29,360
我以为是
这是我听过的最愚蠢的想法。


196
00:09:29,360 --> 00:09:32,400
但这是——
这太疯狂了。


197
00:09:32,400 --> 00:09:34,940
你担心乔·科伦坡
昨天出狱了？


198
00:09:34,950 --> 00:09:36,320
或许。


199
00:09:36,320 --> 00:09:38,490
我也是这么想的。


200
00:09:38,490 --> 00:09:40,280
我们该怎么办？


201
00:09:40,280 --> 00:09:41,490
我们必须
拭目以待


202
00:09:41,490 --> 00:09:42,540
科伦坡如何演绎。


203
00:09:42,540 --> 00:09:43,870
十三个月监禁


204
00:09:43,870 --> 00:09:45,910
不要把一个人
心情很好。


205
00:09:45,910 --> 00:09:47,160
但如果你不
想要麻烦，


206
00:09:47,170 --> 00:09:48,710
你必须留下来
对我有利。


207
00:09:48,710 --> 00:09:52,130
你说得对，你说得对。
[轻笑]


208
00:09:52,130 --> 00:09:54,210
我们是朋友，不是吗？


209
00:09:54,210 --> 00:09:56,010
你看到那张桌子
在那边？


210
00:09:56,010 --> 00:09:58,340
我要回去
到那张桌子，


211
00:09:58,340 --> 00:10:00,720
我要打破
你他妈的背。


212
00:10:00,720 --> 00:10:03,760
- 祝你好运。
- 我可能需要它。


213
00:10:03,770 --> 00:10:08,810
嘿，萨米，一瓶
我的朋友 Johnny Black，


214
00:10:08,810 --> 00:10:10,600
吉甘特先生。
- 这就是我所说的。


215
00:10:10,610 --> 00:10:12,020
这就是
我正在說話！


216
00:10:12,020 --> 00:10:13,610
走吧，走吧。
快点。


217
00:10:13,610 --> 00:10:16,990
♪ 我去了唐人街 ♪{\i0}


218
00:10:16,990 --> 00:10:18,900
走吧！走吧！


219
00:10:18,910 --> 00:10:20,950
[掌声渐渐消失]


220
00:10:20,950 --> 00:10:23,030
[海鸥鸣叫]


221
00:10:23,040 --> 00:10:26,000
[忧郁的音乐响起]


222
00:10:26,000 --> 00:10:28,960
♪


223
00:10:38,430 --> 00:10:40,300
我不明白
贝蒂发生了什么事。


224
00:10:40,300 --> 00:10:42,510
不知道她为什么这么说
那些东西。


225
00:10:42,510 --> 00:10:44,600
嗯，她知道
我曾经恨过马尔科姆。


226
00:10:44,600 --> 00:10:46,520
那是很久以前的事了。


227
00:10:46,520 --> 00:10:48,020
有什么区别
是吗，伊莉丝？


228
00:10:48,020 --> 00:10:50,520
我没有保护他。


229
00:10:50,520 --> 00:10:52,150
我无法阻止它。


230
00:10:52,150 --> 00:10:53,650
你做了一切
你可以。


231
00:10:56,230 --> 00:10:58,490
艾丽丝，听着。


232
00:10:58,490 --> 00:11:01,530
他们向我提出了一项交易。


233
00:11:01,530 --> 00:11:03,870
如果我坦白的话，判十五年。


234
00:11:03,870 --> 00:11:06,660
十五年。
为了一些你没做过的事？


235
00:11:06,660 --> 00:11:09,710
律师们想要我
去接受它。


236
00:11:09,710 --> 00:11:12,790
我觉得他们认为事情并非如此
我在那里过得非常顺利。


237
00:11:12,790 --> 00:11:15,170
我有24小时
来决定。


238
00:11:15,170 --> 00:11:18,210
你敢吗
接受这笔交易，奥马尔。


239
00:11:18,220 --> 00:11:21,090
这不是正义，


240
00:11:21,090 --> 00:11:23,680
不适合你
或者对于马尔科姆来说。


241
00:11:23,680 --> 00:11:26,760
我环游了世界
和马尔科姆一起。


242
00:11:26,770 --> 00:11:29,310
中央情报局对他严加监视
在埃及。


243
00:11:29,310 --> 00:11:31,190
联邦调查局已经对他进行了监听。


244
00:11:31,190 --> 00:11:35,730
这不仅仅是
扣动扳机的人。


245
00:11:35,730 --> 00:11:38,070
谁在幕后操纵？


246
00:11:38,070 --> 00:11:41,570
我会查明的。


247
00:11:41,570 --> 00:11:45,830
幕后黑手是
会付钱的，不是你。


248
00:11:48,370 --> 00:11:50,410
[起疙瘩的]
威拉小姐，你看到了吗？


249
00:11:50,410 --> 00:11:52,920
还没有。
你只是把它放在桌子上。


250
00:11:52,920 --> 00:11:55,500
这是第二阶段的——
住房。


251
00:11:55,500 --> 00:11:58,130
是的。但是，Bumpy——


252
00:11:58,130 --> 00:12:01,840
我希望我的工人能够活下去
某个干净、新的地方，


253
00:12:01,840 --> 00:12:02,930
提供一切便利。


254
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
是的，但是，Bumpy——


255
00:12:04,390 --> 00:12:06,300
当然，
新赌场是第一位的。


256
00:12:06,300 --> 00:12:08,310
我们必须赚钱
如果我们想要扩张的话。


257
00:12:08,310 --> 00:12:10,220
银行拒绝了
你的贷款。


258
00:12:10,230 --> 00:12:12,060
什么鬼
你在说什么？


259
00:12:12,060 --> 00:12:15,020
自由银行拒绝了。


260
00:12:15,020 --> 00:12:17,520
我以为那是
已经很清楚了。


261
00:12:17,520 --> 00:12:19,440
我也是，
但你在银行的朋友


262
00:12:19,440 --> 00:12:21,190
遭到董事会否决。


263
00:12:21,190 --> 00:12:22,950
他们说风险
太大了。


264
00:12:22,950 --> 00:12:25,660
我会去和他们谈谈。


265
00:12:25,660 --> 00:12:28,330
坎坷，事实是，
不用麻醉药，


266
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
你正处于赤字状态。


267
00:12:30,040 --> 00:12:32,620
目前。
我只是在加强。


268
00:12:32,620 --> 00:12:34,500
我没有
都吉生意。


269
00:12:34,500 --> 00:12:36,540
如果没有这笔贷款，


270
00:12:36,540 --> 00:12:38,550
你可能是
停业...时期。


271
00:12:41,720 --> 00:12:44,720
[门铃叮当响，
男人在电台用意大利语唱歌]


272
00:12:44,720 --> 00:12:47,180
♪


273
00:12:47,180 --> 00:12:48,510
你好吗'？
大家好吗？


274
00:12:48,510 --> 00:12:51,310
[笑]
乔！很高兴见到你。


275
00:12:51,310 --> 00:12:53,140
——乔。
-[轻笑]


276
00:12:53,140 --> 00:12:55,900
- [甘比诺] 你被抓住了，嗯？
- 是啊。怎么会这样？


277
00:12:55,900 --> 00:12:57,520
良好的行为。


278
00:12:57,520 --> 00:12:59,270
♪


279
00:12:59,270 --> 00:13:00,610
幸运的人。


280
00:13:03,280 --> 00:13:05,450
这就是我想知道的。


281
00:13:05,450 --> 00:13:07,320
什么鬼
我们该怎么做


282
00:13:07,320 --> 00:13:09,870
关于我们自己的一个人，
吉甘特先生，


283
00:13:09,870 --> 00:13:13,250
与黑人合作
告发老板


284
00:13:13,250 --> 00:13:15,960
并把他关进监狱
一年多？


285
00:13:17,380 --> 00:13:19,540
你说。


286
00:13:19,540 --> 00:13:22,010
你问我，你必须带
把他妈的锤子放下来。


287
00:13:25,590 --> 00:13:28,180
什么？他威胁我了吗？
你威胁我？


288
00:13:28,180 --> 00:13:31,100
当然不是。我又不傻。


289
00:13:31,100 --> 00:13:35,230
哦，但是这种保护确实
不延伸至 Bumpy Johnson。


290
00:13:35,230 --> 00:13:36,730
哦，它确实延伸了。


291
00:13:36,730 --> 00:13:38,310
Bumpy 在我的保护之下。


292
00:13:40,020 --> 00:13:41,610
- 是吗？
- 是的，没错！


293
00:13:41,610 --> 00:13:42,980
[卢切塞]
嘿，先生们，先生们。


294
00:13:42,980 --> 00:13:45,280
先生们，请听我说。


295
00:13:45,280 --> 00:13:47,200
我们赚了很多钱
从此。


296
00:13:47,200 --> 00:13:49,490
让我们过去吧，
可以吗？


297
00:13:49,490 --> 00:13:51,910
我不会卖毒品
对这个朋克来说。


298
00:13:51,910 --> 00:13:53,540
[重重叹气]


299
00:13:53,540 --> 00:13:55,500
你要把我排除在外吗？


300
00:13:57,250 --> 00:14:00,330
这他妈是什么情况？啊？


301
00:14:00,340 --> 00:14:02,460
他妈的发生了
对我们的这个东西？


302
00:14:04,340 --> 00:14:06,300
这个混蛋……


303
00:14:06,300 --> 00:14:08,430
他进来了……


304
00:14:08,430 --> 00:14:10,090
他正在追捕我的头。


305
00:14:10,100 --> 00:14:11,600
♪


306
00:14:11,600 --> 00:14:13,720
[椅子嘎吱作响]


307
00:14:13,720 --> 00:14:16,850
就在这里。你想要吗？
快来，他妈的拿着它。


308
00:14:16,850 --> 00:14:18,100
我想要我的毒品，混蛋。


309
00:14:18,100 --> 00:14:19,770
你不会明白的。


310
00:14:19,770 --> 00:14:25,360
♪


311
00:14:25,360 --> 00:14:28,240
[Bumpy] 我非常感激
你们这些孩子花点时间。


312
00:14:28,240 --> 00:14:31,490
我们始终珍惜这些
和你在一起的时光，Bumpy。


313
00:14:31,490 --> 00:14:33,870
尤其是当你
不要给我们选择。


314
00:14:33,870 --> 00:14:34,990
[轻笑]


315
00:14:35,000 --> 00:14:37,040
所以，你会重新考虑
贷款？


316
00:14:37,040 --> 00:14:39,580
银行及其董事会
讨论过，


317
00:14:39,580 --> 00:14:41,540
而且它是
答案是“不”。


318
00:14:41,540 --> 00:14:43,500
除非...


319
00:14:43,500 --> 00:14:45,130
他们的条件是
令人愤慨，


320
00:14:45,130 --> 00:14:47,720
- 你绝对不会同意的。
- 我至少想听听。


321
00:14:47,720 --> 00:14:49,680
呃，你能吗
把那东西收起来？


322
00:14:49,680 --> 00:14:51,090
我们不想让你难过。


323
00:14:53,010 --> 00:14:54,430
继续。


324
00:14:54,430 --> 00:14:57,220
300万美元
一大笔钱。


325
00:14:57,230 --> 00:14:59,020
董事会
已经审查了这些数字。


326
00:14:59,020 --> 00:15:00,640
他们可以想象
发放贷款，


327
00:15:00,650 --> 00:15:02,980
但只有
并具备足够的抵押品。


328
00:15:02,980 --> 00:15:05,270
抵押品够用吗？


329
00:15:05,280 --> 00:15:08,280
你必须忍受
您拥有的每一处财产。


330
00:15:08,280 --> 00:15:10,780
你翻新的 Geechee，
鲍威里巷控股公司，


331
00:15:10,780 --> 00:15:13,370
棕榈化学公司
你所有的股票和债券，


332
00:15:13,370 --> 00:15:15,030
和 - 
- 你的公寓。


333
00:15:15,040 --> 00:15:17,120
你想让我忍受
我的家？


334
00:15:17,120 --> 00:15:20,870
银行只是问你
分担风险。


335
00:15:20,870 --> 00:15:24,040
说实话，这是我们能做的最好的事情。


336
00:15:25,210 --> 00:15:27,170
想一想。


337
00:15:27,170 --> 00:15:28,760
您知道在哪里可以找到我们。


338
00:15:32,800 --> 00:15:34,970
[收音机里播放着欢快的音乐]


339
00:15:34,970 --> 00:15:36,560
[敲门]


340
00:15:36,560 --> 00:15:40,520
♪


341
00:15:43,310 --> 00:15:46,650
♪ 你一直说你拥有
为我准备一些东西...♪{\i0}


342
00:15:46,650 --> 00:15:49,150
[叹气] 乔。


343
00:15:49,150 --> 00:15:50,650
我可以进来吗？


344
00:15:50,650 --> 00:15:51,990
是的，当然。


345
00:15:51,990 --> 00:15:54,820
♪


346
00:15:54,820 --> 00:15:56,870
看到我很惊讶吗？


347
00:15:56,870 --> 00:15:58,740
我听说你出去了。


348
00:15:58,750 --> 00:16:00,660
噢，你做到了？
那很好笑。


349
00:16:00,660 --> 00:16:02,750
我没有收到你的消息
当我在里面的时候。


350
00:16:02,750 --> 00:16:05,460
我一直很忙
为我爸爸工作。


351
00:16:05,460 --> 00:16:07,170
我听说了，是的。


352
00:16:07,170 --> 00:16:08,840
记账，
诸如此类的事情。


353
00:16:08,840 --> 00:16:12,130
哇哦。看看这个。


354
00:16:12,130 --> 00:16:15,180
你把这个地方修缮得很好
因为我已为你拿到了它。


355
00:16:15,180 --> 00:16:18,140
不错不错。一定有一些
有现金进来吗？


356
00:16:18,140 --> 00:16:20,220
- 你想要什么，乔？
- 我不知道。


357
00:16:20,230 --> 00:16:21,890
也许你可以帮助我。


358
00:16:21,890 --> 00:16:23,270
哦，是吗？
我为什么要这么做？


359
00:16:23,270 --> 00:16:25,400
因为你欠我。


360
00:16:25,400 --> 00:16:27,860
这是{\i0}你的想法吗？


361
00:16:27,860 --> 00:16:33,530
你知道这是什么鬼东西
开始了，斯特拉？


362
00:16:33,530 --> 00:16:36,740
当你对你父亲撒谎时
关于我向你求爱的事。


363
00:16:36,740 --> 00:16:40,830
我应该把你放下
为此。


364
00:16:40,830 --> 00:16:42,750
但我做到了吗？


365
00:16:42,750 --> 00:16:46,420
不，我原谅了。


366
00:16:46,420 --> 00:16:49,420
为您创建了一个职位。
我保护了你。


367
00:16:49,420 --> 00:16:50,800
你想要什么
乔，从我这里可以得到吗？


368
00:16:50,800 --> 00:16:54,170
所以你的家人控制
海洛因，


369
00:16:54,180 --> 00:16:56,390
但你父亲的
把我列入黑名单。


370
00:16:56,390 --> 00:16:59,050
- 我需要产品。
- 那么和他谈谈。


371
00:16:59,060 --> 00:17:00,510
召集一次会议。


372
00:17:00,520 --> 00:17:02,560
我派来的任何人，
他们会拒绝。


373
00:17:02,560 --> 00:17:04,480
除了你之外的任何人。


374
00:17:04,480 --> 00:17:06,810
是什么让你觉得
他会听我的嗎？


375
00:17:09,020 --> 00:17:12,820
别这么傻。
好吗？我听到了。


376
00:17:12,820 --> 00:17:17,200
让我坐下
和你的父亲单独在一起。


377
00:17:17,200 --> 00:17:19,120
就像我说的，
斯特拉。


378
00:17:20,580 --> 00:17:23,200
你他妈欠我。


379
00:17:23,200 --> 00:17:24,960
[摔门声]


380
00:17:24,960 --> 00:17:28,040
[轻快的音乐渐渐消失]


381
00:17:28,040 --> 00:17:31,090
哦，你有房地产
在布朗克斯你可以卖东西。


382
00:17:31,090 --> 00:17:33,210
[起疙瘩的]
它带来的还不够。


383
00:17:33,210 --> 00:17:35,090
如果他们问
对于其他任何事情...


384
00:17:35,090 --> 00:17:37,050
但我不会忍受
我们的家。


385
00:17:37,050 --> 00:17:39,720
好吧，我不想你
也必须放棕榈树。


386
00:17:39,720 --> 00:17:42,140
[叹气]


387
00:17:42,140 --> 00:17:44,180
我的意思是
我可以尝试一件事。


388
00:17:44,180 --> 00:17:46,190
那是什么？


389
00:17:46,190 --> 00:17:47,900
嗯，有
哈莱姆振兴法案。


390
00:17:47,900 --> 00:17:49,560
自骚乱发生以来，
政府一直


391
00:17:49,560 --> 00:17:51,110
投入大量资金
重建哈莱姆。


392
00:17:51,110 --> 00:17:52,780
你认为政府
会支持我吗？


393
00:17:52,780 --> 00:17:53,730
他们应该。


394
00:17:53,740 --> 00:17:55,570
你的这个计划


395
00:17:55,570 --> 00:17:56,740
会做更多
振兴哈莱姆


396
00:17:56,740 --> 00:17:59,570
比任何
他们可以做饭。


397
00:17:59,570 --> 00:18:02,160
西里尔·德格拉斯·泰森
正在管理该基金。


398
00:18:02,160 --> 00:18:04,750
那条蛇？他就是那个
你被 HARYOU 踢出去了。


399
00:18:04,750 --> 00:18:06,370
好吧，希望如此
他想弥补


400
00:18:06,370 --> 00:18:09,120
因为那个判断错误。
- 是的。


401
00:18:09,130 --> 00:18:11,500
鲍威尔议员可以设立
我确信这是一次会议。


402
00:18:11,500 --> 00:18:13,130
会有帮助
如果他能加入你们的话。


403
00:18:13,130 --> 00:18:15,380
恐怕他不能。
他在比米尼岛。


404
00:18:15,380 --> 00:18:18,590
- 他正在度假，是吗？
- 不，躲起来。


405
00:18:18,590 --> 00:18:20,180
看来他的同伴
国会议员们正在尝试


406
00:18:20,180 --> 00:18:22,180
让他受到谴责
因欺诈。


407
00:18:22,180 --> 00:18:24,180
- 严肃的？
-[嘲笑]


408
00:18:26,520 --> 00:18:30,150
我得跟你谈谈……
私下里。


409
00:18:30,150 --> 00:18:31,940
它是什么？


410
00:18:31,940 --> 00:18:34,320
我看不到正义
在那个法庭上，


411
00:18:34,320 --> 00:18:35,980
为奥马尔或马尔科姆。


412
00:18:35,990 --> 00:18:38,610
我尽量不去法庭。
你也应该这么做。


413
00:18:38,610 --> 00:18:40,860
奥马尔可以花费
他的余生都将在监狱里度过。


414
00:18:40,870 --> 00:18:42,120
奥马尔正在
他应得的，


415
00:18:42,120 --> 00:18:43,410
一样
那些混蛋。


416
00:18:43,410 --> 00:18:45,870
你知道那不是真的。
他是无辜的！


417
00:18:45,870 --> 00:18:49,500
我知道你可以
做点什么。


418
00:18:49,500 --> 00:18:51,540
确定陪审员，
买下那位法官。


419
00:18:51,540 --> 00:18:55,050
他密谋杀害马尔科姆
当他和以利亚在一起的时候。


420
00:18:55,050 --> 00:18:57,090
你不记得了吗？


421
00:18:57,090 --> 00:18:58,920
他改变了立场。
马尔科姆原谅了他。


422
00:18:58,930 --> 00:19:00,590
这是马尔科姆的错误。


423
00:19:00,590 --> 00:19:01,840
那个混蛋
应该在监狱里腐烂！


424
00:19:01,850 --> 00:19:03,390
[颤抖地呼气]


425
00:19:03,390 --> 00:19:06,310
[忧郁的音乐响起]


426
00:19:06,310 --> 00:19:08,390
[喇叭声，
远处传来狗叫声]


427
00:19:10,060 --> 00:19:12,520
哦，是的。嗯？


428
00:19:12,520 --> 00:19:14,770
[Chin 轻笑]


429
00:19:14,770 --> 00:19:16,530
[男人用意大利语唱歌
在广播中]


430
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
科伦坡来访。


431
00:19:18,740 --> 00:19:20,650
他要求坐下，
只有你和他。


432
00:19:20,660 --> 00:19:23,320
- 搞什么鬼？
- 他想买垃圾。


433
00:19:23,320 --> 00:19:24,620
好吧，告诉他
去他妈的。


434
00:19:24,620 --> 00:19:27,040
那将是
一个错误。


435
00:19:27,040 --> 00:19:28,830
让他受苦吧。


436
00:19:28,830 --> 00:19:31,920
爸爸，你留下了钱
在桌子上——


437
00:19:35,090 --> 00:19:36,840
[急促呼气]


438
00:19:36,840 --> 00:19:38,340
好的。


439
00:19:38,340 --> 00:19:39,340
把这些人带走，
你会吗？


440
00:19:39,340 --> 00:19:42,550
嘿，安迪阿莫。{\i0}


441
00:19:42,550 --> 00:19:44,850
♪


442
00:19:44,850 --> 00:19:46,470
[门打开，关闭]


443
00:19:46,470 --> 00:19:47,970
你是做什么的
他妈的干什么？


444
00:19:49,770 --> 00:19:52,480
啊？你现在反驳我了
在男人面前？


445
00:19:52,480 --> 00:19:53,980
街头传言
我建议你，


446
00:19:53,980 --> 00:19:55,940
那么我为什么要躲起来？
- 这不是隐藏的问题。


447
00:19:55,940 --> 00:19:57,650
我们这里有我们的东西。
你是一位女性。


448
00:19:57,650 --> 00:19:59,320
是的。
他们都是一群白痴。


449
00:19:59,320 --> 00:20:00,610
谁在乎
他们怎么想？


450
00:20:00,610 --> 00:20:02,700
耶稣基督，斯特拉。
快点。


451
00:20:02,700 --> 00:20:04,990
他们是男人。


452
00:20:04,990 --> 00:20:07,620
对吧？他们是男人，
而你...


453
00:20:07,620 --> 00:20:09,750
[深呼气]


454
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
……你就是你。


455
00:20:11,460 --> 00:20:15,130
爸爸，这是1966年。你知道，
现在情况不同了。


456
00:20:15,130 --> 00:20:17,170
自从我开始
为你工作，


457
00:20:17,170 --> 00:20:18,420
你赚了更多钱
比以往任何时候都更加。


458
00:20:18,420 --> 00:20:21,590
我还要做什么？


459
00:20:21,590 --> 00:20:23,840
哦。


460
00:20:23,840 --> 00:20:27,180
♪


461
00:20:27,180 --> 00:20:28,970
这太疯狂了
这里发生了什么事。


462
00:20:28,970 --> 00:20:31,140
这是 - 
这太疯狂了。


463
00:20:31,140 --> 00:20:32,180
♪


464
00:20:32,190 --> 00:20:34,190
我不知道。


465
00:20:34,190 --> 00:20:35,560
♪


466
00:20:35,560 --> 00:20:37,860
我猜……


467
00:20:37,860 --> 00:20:39,610
♪


468
00:20:39,610 --> 00:20:41,990
我想我只是想要更多
来自你，你知道吗？


469
00:20:41,990 --> 00:20:44,030
你想要什么？


470
00:20:44,030 --> 00:20:46,570
哦，你可以安定下来，


471
00:20:46,570 --> 00:20:48,580
也许可以给我一个孙子。


472
00:20:48,580 --> 00:20:52,080
♪


473
00:20:52,080 --> 00:20:54,460
[叹气]


474
00:20:54,460 --> 00:20:56,170
我会告诉你
我怀孕的那一刻。


475
00:20:56,170 --> 00:20:59,130
同时，


476
00:20:59,130 --> 00:21:02,300
请只考虑拥有
这次和乔的谈话。


477
00:21:02,300 --> 00:21:03,880
你知道...


478
00:21:03,880 --> 00:21:06,140
有很多钱
在里面。


479
00:21:08,050 --> 00:21:09,680
你会考虑一下吗
拜托了，爸爸？


480
00:21:11,640 --> 00:21:13,310
[检察官]约翰逊女士，


481
00:21:13,310 --> 00:21:16,270
你承认你见过奥马尔·琼斯
手里拿着枪，


482
00:21:16,270 --> 00:21:18,520
但你坚持
他并不在枪手之列。


483
00:21:18,520 --> 00:21:21,150
奥马尔在场
保护马尔科姆。


484
00:21:21,150 --> 00:21:22,530
这就是他拥有枪的原因。


485
00:21:22,530 --> 00:21:24,700
那么，这是真的吗？
约翰逊小姐，


486
00:21:24,700 --> 00:21:27,030
你正处于一个浪漫的
与奥马尔·琼斯的关系？


487
00:21:27,030 --> 00:21:28,570
那没什么
与……有关


488
00:21:28,570 --> 00:21:30,530
是还是不是，约翰逊小姐？


489
00:21:30,540 --> 00:21:32,580
奥马尔会给予
他的生命是为了拯救马尔科姆。


490
00:21:32,580 --> 00:21:34,790
——约翰逊小姐——
- 我要说出我的想法！


491
00:21:34,790 --> 00:21:38,290
这里发生了什么
这不是正义。


492
00:21:38,290 --> 00:21:41,000
我不知道谁应该负责
为谋杀马尔科姆，


493
00:21:41,000 --> 00:21:43,510
但那人并不是奥马尔·琼斯。
——[法官] 约翰逊小姐。


494
00:21:43,510 --> 00:21:45,130
真正的凶手
仍然在那里。


495
00:21:45,130 --> 00:21:46,470
[法官] 约翰逊女士，
够了。


496
00:21:46,470 --> 00:21:48,180
如果你想知道真相，
你应该问中央情报局，


497
00:21:48,180 --> 00:21:50,390
联邦调查局、纽约警察局！


498
00:21:50,390 --> 00:21:52,510
约翰逊小姐，
我警告你。


499
00:21:52,520 --> 00:21:55,980
不要强迫我拥有你
被驱逐出法庭。


500
00:21:55,980 --> 00:21:59,480
[忧郁的音乐响起]


501
00:21:59,480 --> 00:22:02,570
[含糊不清地低语]


502
00:22:02,570 --> 00:22:06,070
♪


503
00:22:06,070 --> 00:22:09,620
[欢快的音乐播放]


504
00:22:11,280 --> 00:22:13,990
太感谢了
谢谢你们来看我，西里尔。


505
00:22:14,000 --> 00:22:16,160
鲍威尔议员
你的忠实粉丝，


506
00:22:16,160 --> 00:22:18,540
他恳求我
和你见面。


507
00:22:18,540 --> 00:22:21,960
恳求。[轻笑]
嗯，我感到很荣幸。


508
00:22:21,960 --> 00:22:25,130
我确实怀念扮演一个角色
在我们的社区里，


509
00:22:25,130 --> 00:22:28,590
我当时在想
也许我还可以。


510
00:22:28,590 --> 00:22:30,220
- 哦真的吗？
-[Mayme] 是的。


511
00:22:30,220 --> 00:22:32,680
关于哈莱姆
振兴计划——


512
00:22:32,680 --> 00:22:35,100
你有数百万美元
现在就花掉，不是吗？


513
00:22:35,100 --> 00:22:38,600
已拨出 1400 万美元
建造一座新的州办公大楼。


514
00:22:38,600 --> 00:22:40,850
哦，当然了，


515
00:22:40,860 --> 00:22:43,770
这是高优先级的事情，
州办公大楼。


516
00:22:43,780 --> 00:22:46,690
唔。


517
00:22:46,690 --> 00:22:49,070
[盘子碰撞声，纸张沙沙声]


518
00:22:49,070 --> 00:22:53,280
♪


519
00:22:53,280 --> 00:22:54,740
这到底是什么？


520
00:22:54,740 --> 00:22:56,790
州办公大楼
是一回事，


521
00:22:56,790 --> 00:22:59,500
但是好地方怎么样
为了人们的生活，


522
00:22:59,500 --> 00:23:01,670
哈莱姆人的企业
去工作？


523
00:23:01,670 --> 00:23:03,540
你的意思是赌场
还有妓院？


524
00:23:03,540 --> 00:23:05,050
我不这么认为。


525
00:23:05,050 --> 00:23:06,460
瞧，西里尔，
不管你怎么想，


526
00:23:06,460 --> 00:23:08,670
我的丈夫做得更多
哈莱姆


527
00:23:08,670 --> 00:23:11,430
比任何政府
程序。


528
00:23:11,430 --> 00:23:14,010
他出去了
毒品生意。


529
00:23:14,010 --> 00:23:17,640
提醒我
为他赢得一枚奖牌。


530
00:23:17,640 --> 00:23:21,350
你想从我处得到些什么，
梅姆？


531
00:23:21,350 --> 00:23:25,610
政府贷款
建设新的哈莱姆区。


532
00:23:25,610 --> 00:23:27,280
[嘲笑]


533
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
坎皮·约翰逊
犯罪记录。


534
00:23:28,740 --> 00:23:32,240
他不能孤身一人
就在那里，西里尔。


535
00:23:32,240 --> 00:23:34,070
对不起。


536
00:23:34,080 --> 00:23:36,120
说到罪犯，
梅梅，


537
00:23:36,120 --> 00:23:39,200
政府似乎
只支持白人。


538
00:23:39,210 --> 00:23:43,130
♪


539
00:23:43,130 --> 00:23:44,290
[叹气]


540
00:23:44,290 --> 00:23:46,500
[敲门声]


541
00:23:48,670 --> 00:23:50,470
乔。


542
00:23:50,470 --> 00:23:51,930
你好吗，斯特拉？


543
00:23:51,930 --> 00:23:56,220
[抽屉刮开，
碰杯]


544
00:23:56,220 --> 00:23:57,810
我可以给你拿杯饮料吗？


545
00:23:57,810 --> 00:23:59,680
我很好。


546
00:23:59,680 --> 00:24:01,560
我跟父亲谈过了。


547
00:24:04,230 --> 00:24:06,820
- 哦，是吗？
- 嗯哼。


548
00:24:06,820 --> 00:24:09,320
这需要一点时间来说服...


549
00:24:09,320 --> 00:24:10,110
但他会和你坐在一起。


550
00:24:10,110 --> 00:24:13,360
好的。


551
00:24:13,360 --> 00:24:15,410
我知道我们可以
做生意。


552
00:24:15,410 --> 00:24:17,530
没那么快。


553
00:24:17,540 --> 00:24:19,700
他还是心存疑虑。


554
00:24:19,700 --> 00:24:21,580
你想要麻醉药，


555
00:24:21,580 --> 00:24:24,670
我建议你提供
一开始就多付钱。


556
00:24:24,670 --> 00:24:26,170
然后随着利润的流入
对你们俩来说，


557
00:24:26,170 --> 00:24:27,920
我会说服他的。


558
00:24:29,460 --> 00:24:31,380
你会{\i0}说服他吗？


559
00:24:33,470 --> 00:24:36,600
你真有胆量。


560
00:24:36,600 --> 00:24:39,010
你说的是
我应该相信你吗？


561
00:24:39,020 --> 00:24:41,600
我说你是对的。
我们可以做生意。


562
00:24:48,270 --> 00:24:51,070
我需要见见他
在中立地区。


563
00:24:51,070 --> 00:24:52,820
你必须
到他那里去。


564
00:24:52,820 --> 00:24:54,070
不。


565
00:24:56,700 --> 00:24:57,950
巴蒙特的。


566
00:25:01,200 --> 00:25:04,120
[远处传来火车笛声]


567
00:25:04,120 --> 00:25:06,290
[轻快的钢琴爵士乐
远距离演奏]


568
00:25:06,290 --> 00:25:10,500
♪


569
00:25:10,500 --> 00:25:13,170
让我流浪
一支香烟，哥们。


570
00:25:13,170 --> 00:25:15,550
我他妈到底长什么样子？
街角的杂货店？


571
00:25:15,550 --> 00:25:17,890
真的吗？
我是你最好的朋友。


572
00:25:17,890 --> 00:25:19,850
你不肯给我一支烟吗？


573
00:25:19,850 --> 00:25:21,850
拉屎。


574
00:25:21,850 --> 00:25:24,270
我正在尝试教你
自力更生。


575
00:25:24,270 --> 00:25:25,850
不，不是这样的。


576
00:25:25,850 --> 00:25:27,560
- 你真是个卑鄙的混蛋。
-[轻笑]


577
00:25:27,560 --> 00:25:29,310
自从我们出去之后
杜吉业务，


578
00:25:29,320 --> 00:25:31,320
你一直在囤积美元
就像濒临灭绝的物种一样。


579
00:25:31,320 --> 00:25:33,150
嗯。


580
00:25:33,150 --> 00:25:35,570
就像我妈妈常说的那样，


581
00:25:35,570 --> 00:25:37,740
去你妈的。


582
00:25:37,740 --> 00:25:40,870
[远处的男人] 是的，伙计。
这很合法，老兄。


583
00:25:40,870 --> 00:25:42,870
现在好了。


584
00:25:42,870 --> 00:25:45,540
- 你拿到我的duji了吗？
- 给我钱。


585
00:25:45,540 --> 00:25:48,170
拉屎。


586
00:25:48,170 --> 00:25:51,710
- 我觉得是这样吗？
- 什么？


587
00:25:51,710 --> 00:25:53,090
[远处的男人] 是的，是的。
我们还会再见的。


588
00:25:53,090 --> 00:25:54,550
走吧。离开这里。


589
00:25:54,550 --> 00:25:56,630
[机会]
那是罗科·菲奥莉娜。


590
00:25:56,630 --> 00:25:58,930
- 糟糕。
- 毫米！


591
00:25:58,930 --> 00:26:00,930
那个热那亚混蛋
正在推动杜吉


592
00:26:00,930 --> 00:26:03,060
在我们的领土上？


593
00:26:03,060 --> 00:26:06,180
- 混蛋！
-混蛋。


594
00:26:06,190 --> 00:26:08,520
- 糟糕。
- 混蛋！


595
00:26:08,520 --> 00:26:11,190
[下巴] 好的，我们开始吧。


596
00:26:11,190 --> 00:26:13,190
[模糊的对话，
音乐播放]


597
00:26:13,190 --> 00:26:17,740
[轮盘球撞击声]


598
00:26:17,740 --> 00:26:20,700
好的，没问题。
这是被操纵的。


599
00:26:20,700 --> 00:26:22,530
黑色是你的幸运色，
我猜是的。


600
00:26:22,540 --> 00:26:26,410
我想是的。
等一下，Bumpy。


601
00:26:26,410 --> 00:26:29,500
坎皮，坚持住。
好了，宝贝，玩得开心点。


602
00:26:29,500 --> 00:26:31,710
让我跟你谈谈
关于某事。


603
00:26:31,710 --> 00:26:33,420
听...


604
00:26:33,420 --> 00:26:35,420
我听说你正在尝试
购买该地区的建筑物。


605
00:26:35,420 --> 00:26:37,380
那又怎样？


606
00:26:37,380 --> 00:26:40,550
嗯，我刚刚听说这个城市
给有色人种放假


607
00:26:40,550 --> 00:26:41,720
想要在哈莱姆投资的人。


608
00:26:41,720 --> 00:26:43,140
所以？


609
00:26:43,140 --> 00:26:46,060
所以，你正在扩张。


610
00:26:46,060 --> 00:26:47,770
我认为
这是一个聪明的举动。


611
00:26:47,770 --> 00:26:49,390
你知道，你的直觉
很好。我了解你。


612
00:26:49,400 --> 00:26:50,940
你正在建立一些东西，
我想要加入。


613
00:26:50,940 --> 00:26:53,110
- 我想成为你的搭档。
- 我不能这么做。


614
00:26:54,610 --> 00:26:56,030
你是什​​么意思，
你做不到吗？


615
00:26:56,030 --> 00:26:57,900
我做各种各样的事
为你。


616
00:26:57,900 --> 00:27:00,450
我给了你毒品
不受干扰地销售。


617
00:27:00,450 --> 00:27:02,030
是的，我会保留它
离开你的领土。


618
00:27:02,030 --> 00:27:04,330
我的计划
和你无关，


619
00:27:04,330 --> 00:27:06,330
并且不涉及
五大家族。


620
00:27:07,910 --> 00:27:09,290
一切都与我们有关。


621
00:27:10,880 --> 00:27:12,710
[小矮星佩蒂] 撞击。


622
00:27:12,710 --> 00:27:14,670
我们遇到了问题。


623
00:27:14,670 --> 00:27:17,130
[紧张的音乐响起]


624
00:27:17,130 --> 00:27:19,720
[机会] 该死的几内亚！
你这里不卖duji！


625
00:27:19,720 --> 00:27:21,680
[Chance咕哝，Rocco呻吟]


626
00:27:21,680 --> 00:27:24,010
什么鬼
你认为你在做什么？


627
00:27:24,010 --> 00:27:27,430
哦，你刚刚做了
真是个大错误，黑鬼。


628
00:27:27,430 --> 00:27:29,560
你死定了。
你知道吗？


629
00:27:29,560 --> 00:27:31,730
我有 Chin Gigante
在我身后。


630
00:27:31,730 --> 00:27:33,980
我不是告诉过你吗...


631
00:27:33,980 --> 00:27:36,190
这些块
是禁止进入的吗？


632
00:27:36,190 --> 00:27:37,980
吉甘特先生？


633
00:27:37,990 --> 00:27:40,070
- 不是吗？
- 吉甘特先生，对不起。


634
00:27:40,070 --> 00:27:42,030
[呜咽] 哦，拜托。


635
00:27:42,030 --> 00:27:43,870
请，
我犯了一个错误。


636
00:27:43,870 --> 00:27:45,950
你知道朋友会做什么
互相帮助，约翰逊？


637
00:27:45,950 --> 00:27:48,200
请吧，吉甘特先生。


638
00:27:48,200 --> 00:27:50,410
他们这样做。


639
00:27:50,410 --> 00:27:54,000
[紧张的音乐响起]


640
00:27:54,000 --> 00:27:56,670
[远处传来狗叫声]


641
00:27:59,800 --> 00:28:04,220
♪


642
00:28:04,220 --> 00:28:06,720
[鸟鸣声]


643
00:28:06,720 --> 00:28:09,680
谢谢你，古德曼探员。


644
00:28:09,680 --> 00:28:11,600
法庭现在将审理
监控录像


645
00:28:11,600 --> 00:28:14,020
自1964年11月4日起，


646
00:28:14,020 --> 00:28:16,020
记录于
新泽西州纽瓦克茶室


647
00:28:16,020 --> 00:28:18,190
伊斯兰民族
25号清真寺，


648
00:28:18,190 --> 00:28:21,950
作为证据
控方证据编号4764。


649
00:28:25,410 --> 00:28:27,240
[克莱德弟兄] 你可以
对我们来说是一笔巨大的财富，{\i0}


650
00:28:27,240 --> 00:28:29,950
鉴于你所学到的一切
关于马尔科姆。{\i0}


651
00:28:29,950 --> 00:28:32,080
[奥马尔]
这就是我来这里的原因。{\i0}


652
00:28:32,080 --> 00:28:34,960
我想帮助确保
你的计划将会成功。{\i0}


653
00:28:34,960 --> 00:28:38,550
我想去前线
和你在一起，克莱德兄弟。{\i0}


654
00:28:38,550 --> 00:28:41,760
由于
你的初次尝试，{\i0}


655
00:28:41,760 --> 00:28:43,880
我认为你最好还是
幕后。{\i0}


656
00:28:43,880 --> 00:28:45,930
你刚才说我会
一笔巨大的财富。{\i0}


657
00:28:45,930 --> 00:28:47,300
我可以告诉你在哪里
马尔科姆工作，睡觉，{\i0}


658
00:28:47,300 --> 00:28:48,850
当他的警卫
换班。{\i0}


659
00:28:48,850 --> 00:28:49,850
- 这让你成为一个--{\i0}
— [录音机关闭]


660
00:28:49,850 --> 00:28:51,020
现在，古德曼探员——


661
00:28:51,020 --> 00:28:52,140
那盘录像带是被设计好的，
法官！


662
00:28:52,140 --> 00:28:54,190
奥马尔正在尝试
保护马尔科姆。


663
00:28:54,190 --> 00:28:55,850
- 这是谎言！
- [法官] 约翰逊女士，


664
00:28:55,860 --> 00:28:58,270
你会坐下
闭上你的嘴，


665
00:28:58,270 --> 00:29:01,480
否则我会向你收费
带着轻蔑。


666
00:29:01,490 --> 00:29:02,990
[忧郁的音乐响起]


667
00:29:02,990 --> 00:29:05,950
♪


668
00:29:12,960 --> 00:29:15,170
我们需要扩大
我们的数字业务。


669
00:29:15,170 --> 00:29:17,170
移动它
到新界。


670
00:29:17,170 --> 00:29:19,380
皇后区。布鲁克林。


671
00:29:19,380 --> 00:29:22,590
嗯嗯。碰碰，纽约刚刚
使州彩票合法化。


672
00:29:22,590 --> 00:29:25,840
这正在扼杀数字，
对每个人来说。


673
00:29:25,840 --> 00:29:28,550
该死，政府
比任何人都腐败。


674
00:29:28,550 --> 00:29:31,470
我知道我们可以在哪里做一些
快速抓挠以将我们绑在一起。


675
00:29:31,470 --> 00:29:33,060
那是什么？


676
00:29:35,100 --> 00:29:38,650
昨晚 Chin 这么做的时候
在吉奇人面前演奏沃普，


677
00:29:38,650 --> 00:29:40,940
我举起这个
从他的汽车后备箱里。


678
00:29:40,940 --> 00:29:42,980
看看这个。


679
00:29:42,990 --> 00:29:46,030
我们可以停止这种胡闹
五种下地狱的方法，卖掉它。


680
00:29:46,030 --> 00:29:48,490
这足以让你开始
建设你的新哈莱姆。


681
00:29:48,490 --> 00:29:52,080
[紧张的音乐响起]


682
00:29:53,830 --> 00:29:55,660
也许这就是命运，Bump。


683
00:29:55,660 --> 00:29:57,460
妈的，你想让我把它切开吗？


684
00:29:57,460 --> 00:30:01,250
♪


685
00:30:01,250 --> 00:30:02,800
沒有duji！


686
00:30:02,800 --> 00:30:04,460
♪


687
00:30:04,470 --> 00:30:05,840
[叹气]


688
00:30:05,840 --> 00:30:07,890
我们是什么
怎么办？


689
00:30:09,470 --> 00:30:11,260
你把这些狗屎
回到我身边？


690
00:30:11,260 --> 00:30:13,310
只要不让它出现在我的街道上就行。


691
00:30:13,310 --> 00:30:16,350
你本可以把它卖掉。
我永远不会知道。


692
00:30:16,350 --> 00:30:18,900
我不卖毒品。


693
00:30:18,900 --> 00:30:22,940
是的，但是你需要钱
来建造这个属于你的东西。


694
00:30:22,940 --> 00:30:24,860
我愿意。


695
00:30:24,860 --> 00:30:28,450
好的，我会提供资金
整件该死的事。


696
00:30:28,450 --> 00:30:30,110
你来运行它。概率是 50/50。


697
00:30:30,120 --> 00:30:33,330
[笑]


698
00:30:33,330 --> 00:30:34,870
不。


699
00:30:34,870 --> 00:30:37,080
你说“不”是什么意思？
这真是一笔好交易。


700
00:30:37,080 --> 00:30:40,040
我一直在与
我一生都和意大利黑帮在一起。


701
00:30:40,040 --> 00:30:42,090
你没有伙伴。
你有傻瓜。


702
00:30:42,090 --> 00:30:45,420
哦。
好吧，你也去死吧。


703
00:30:45,420 --> 00:30:48,010
我知道你会理解的。


704
00:30:48,010 --> 00:30:52,430
别客气，
顺便说一句...朋友。


705
00:30:54,100 --> 00:30:56,810
[远处传来喇叭声]


706
00:30:56,810 --> 00:31:00,730
[模糊的对话]


707
00:31:00,730 --> 00:31:03,230
先生们。


708
00:31:03,230 --> 00:31:04,940
我需要你的建议。


709
00:31:04,940 --> 00:31:06,570
什么事啊，酋长？


710
00:31:06,570 --> 00:31:09,530
[嘲笑]
斯特拉·吉甘特。


711
00:31:09,530 --> 00:31:11,410
表现得像
某种他妈的老板。


712
00:31:11,410 --> 00:31:13,450
与 Chin 达成协议
让我得到海洛因。


713
00:31:13,450 --> 00:31:15,700
那不是件好事吗？


714
00:31:15,700 --> 00:31:17,950
是啊，但是这个混蛋
把我关了13个月。


715
00:31:17,960 --> 00:31:19,080
您认为
我可以相信他吗？


716
00:31:19,080 --> 00:31:21,120
可能是个圈套。


717
00:31:21,130 --> 00:31:23,920
- 当然可以。
- 我们需要垃圾，不是吗？


718
00:31:23,920 --> 00:31:26,250
当然。但是
得到它的其他方法。


719
00:31:26,260 --> 00:31:28,920
你知道，我可以买它，


720
00:31:28,920 --> 00:31:32,300
或者我可以接受
从 Chin 冰冷、僵硬的手中。


721
00:31:32,300 --> 00:31:33,640
你明白吗？


722
00:31:33,640 --> 00:31:37,600
打老板？危险。


723
00:31:37,600 --> 00:31:39,310
这真是太疯狂了，乔。


724
00:31:41,310 --> 00:31:43,900
不惜一切代价，
一无所获。


725
00:31:45,520 --> 00:31:47,690
他必须得走了，
就是你所说的。


726
00:31:47,690 --> 00:31:53,490
是的。你会
打他——在 Bamonte 那里。


727
00:31:53,490 --> 00:31:54,700
[嘲笑]
那并不容易。


728
00:31:54,700 --> 00:31:56,740
他将受到严密保护。


729
00:31:56,740 --> 00:31:59,040
你只要确保
Bamonte's 的服务员


730
00:31:59,040 --> 00:32:00,910
没有出现
为了工作。


731
00:32:00,910 --> 00:32:04,420
当他进来的时候，
你把他带出去。{\i0}


732
00:32:04,420 --> 00:32:05,500
[喘气]


733
00:32:05,500 --> 00:32:08,420
[戏剧性的音乐响起]


734
00:32:11,970 --> 00:32:15,050
[科伦坡] 拿走他的制服
并取代他的位置。{\i0}


735
00:32:15,050 --> 00:32:17,350
什么时候
你来处理吧，{\i0}


736
00:32:17,350 --> 00:32:19,350
我会得到 Chin
安顿在餐桌旁。{\i0}


737
00:32:19,350 --> 00:32:22,520
让他舒服一点。
也许喝一杯酒。


738
00:32:22,520 --> 00:32:25,440
然后，当他想到
我们正要点菜，


739
00:32:25,440 --> 00:32:26,770
你从后面上来，


740
00:32:26,770 --> 00:32:28,110
放两个
在他的后脑勺。


741
00:32:28,110 --> 00:32:28,940
[拍手]


742
00:32:30,570 --> 00:32:32,530
[Elise] 谢谢你来，
桑德拉姐妹。


743
00:32:32,530 --> 00:32:37,910
我不知道
我为什么这么做。


744
00:32:37,910 --> 00:32:40,870
我想，是出于尊重。


745
00:32:40,870 --> 00:32:44,460
我如何记得你
当你在国家的时候。


746
00:32:44,460 --> 00:32:46,880
我需要问你。


747
00:32:46,880 --> 00:32:49,090
你知道他们玩过
法庭上的录音带。


748
00:32:49,090 --> 00:32:51,760
奥马尔和……
你已故的丈夫。


749
00:32:51,760 --> 00:32:56,090
我听说。


750
00:32:56,100 --> 00:32:58,510
艾莉丝……


751
00:32:58,510 --> 00:33:00,520
我想我不应该
怪你。


752
00:33:00,520 --> 00:33:02,230
♪


753
00:33:02,230 --> 00:33:04,520
你不是你的父亲。


754
00:33:04,520 --> 00:33:06,190
你不负责任
感谢他所做的一切。


755
00:33:06,190 --> 00:33:07,690
桑德拉修女……


756
00:33:07,690 --> 00:33:11,320
你不是那个
谁让我染上了海洛因。


757
00:33:13,400 --> 00:33:15,490
你没有
杀死我的丈夫。


758
00:33:15,490 --> 00:33:18,370
你的父亲
做了那些事。


759
00:33:18,370 --> 00:33:20,330
不是你。


760
00:33:20,330 --> 00:33:22,160
我必须
提醒自己这一点。


761
00:33:22,160 --> 00:33:25,960
桑德拉姐妹，
存在不公正


762
00:33:25,960 --> 00:33:27,880
正在发生
在那个法庭上。


763
00:33:27,880 --> 00:33:29,210
我知道
这对你来说很重要。


764
00:33:29,210 --> 00:33:30,500
当然
正义对我很重要。


765
00:33:30,500 --> 00:33:32,170
我想你知道
奥马尔一无所有


766
00:33:32,170 --> 00:33:34,510
与杀死马尔科姆有关，
如果你作证——


767
00:33:34,510 --> 00:33:36,640
我不知道这样的事。


768
00:33:38,100 --> 00:33:40,260
我的丈夫失踪了
近一周


769
00:33:40,260 --> 00:33:43,270
在马尔科姆被杀之前。


770
00:33:45,480 --> 00:33:48,520
就在我失去他之前，


771
00:33:48,520 --> 00:33:51,440
我听到他告诉奥马尔
马尔科姆的死


772
00:33:51,440 --> 00:33:53,150
将会
违背意愿


773
00:33:53,150 --> 00:33:55,820
亲爱的
圣使者。


774
00:33:58,570 --> 00:34:00,070
奥马尔拒绝了
接受这一点。


775
00:34:00,080 --> 00:34:04,370
奥马尔在撒谎
为了拯救马尔科姆。


776
00:34:04,370 --> 00:34:06,710
他认识克莱德兄弟
向马尔科姆的房子投掷了燃烧弹。


777
00:34:06,710 --> 00:34:08,540
— 他害怕—
- 对不起。我不是——


778
00:34:08,540 --> 00:34:10,540
我不听这个，
我不会容忍这种事。


779
00:34:13,710 --> 00:34:16,550
对不起，伊莉丝。


780
00:34:18,720 --> 00:34:23,100
你曾经
对我真好。


781
00:34:23,100 --> 00:34:25,600
你救了我的命。


782
00:34:25,600 --> 00:34:27,980
但我帮不了你。


783
00:34:27,980 --> 00:34:31,190
桑德拉姐妹，
听我说。


784
00:34:31,190 --> 00:34:33,820
我们已经完成了这里。


785
00:34:38,740 --> 00:34:40,820
[呼吸急促]


786
00:34:40,820 --> 00:34:43,080
[海鸥鸣叫]


787
00:34:45,500 --> 00:34:47,830
陪审团尚未作出裁决。


788
00:34:47,830 --> 00:34:51,670
等待他们的几乎是
比服刑还糟糕。


789
00:34:51,670 --> 00:34:55,050
仍有希望，奥马尔。


790
00:34:55,050 --> 00:34:59,010
我没有太多
剩下的那个，Elise。


791
00:35:02,430 --> 00:35:05,260
我不应该告诉你
接受认罪协议。


792
00:35:05,270 --> 00:35:07,850
不，不要
责怪你自己。


793
00:35:07,850 --> 00:35:10,350
我从来没有过这种感觉
接受这笔交易。


794
00:35:11,900 --> 00:35:14,900
现在我需要你
听我说，伊莉丝。


795
00:35:14,900 --> 00:35:17,240
[哭泣]


796
00:35:17,240 --> 00:35:21,030
你必须知道
当需要继续前进时，


797
00:35:21,030 --> 00:35:23,830
继续你的生活。


798
00:35:23,830 --> 00:35:27,620
我的都做完了。


799
00:35:27,620 --> 00:35:31,120
我要进去
今后。


800
00:35:31,120 --> 00:35:32,540
这里或某处。


801
00:35:32,540 --> 00:35:35,500
不。[抽泣]


802
00:35:35,500 --> 00:35:37,090
我不接受这一点。


803
00:35:37,090 --> 00:35:39,050
正义就在眼前
等你。


804
00:35:39,050 --> 00:35:41,220
我知道这 - 
为了你和马尔科姆。


805
00:35:41,220 --> 00:35:45,050
♪


806
00:35:45,060 --> 00:35:47,720
我不这么认为，
艾莉丝。


807
00:35:49,270 --> 00:35:50,690
我不这么认为。


808
00:35:50,690 --> 00:35:53,020
你想要正义吗？
你最好放弃这个。


809
00:35:53,020 --> 00:35:56,190
正义遥不可及。


810
00:35:56,190 --> 00:35:58,990
你还有自己的生活要过。


811
00:35:58,990 --> 00:36:00,820
你出去，


812
00:36:00,820 --> 00:36:05,370
你继续工作
马尔科姆正在做的事情。


813
00:36:05,370 --> 00:36:08,580
你仍然可以做事
对我们的人民来说更好。


814
00:36:08,580 --> 00:36:12,040
我不会放弃
关于正义。


815
00:36:12,040 --> 00:36:15,710
我不能。
今天不行，永远也不行。


816
00:36:15,710 --> 00:36:19,800
奥马尔，你不要放弃。
我不会让你这么做的。


817
00:36:19,800 --> 00:36:24,760
因为这还没有结束。
你会看到的。


818
00:36:24,760 --> 00:36:28,220
我会找到办法的。


819
00:36:28,220 --> 00:36:30,980
♪


820
00:36:30,980 --> 00:36:35,520
[哭泣]


821
00:36:35,520 --> 00:36:40,440
我向你保证，
我会找到办法的。


822
00:36:40,440 --> 00:36:45,160
♪


823
00:36:53,040 --> 00:36:54,500
♪ 嘿，抓住他们 ♪{\i0}


824
00:36:54,500 --> 00:36:55,710
♪ 危险，危险 ♪{\i0}


825
00:36:55,710 --> 00:36:57,250
♪ 金钱悬于他头上，目标锁定 ♪{\i0}


826
00:36:57,250 --> 00:36:58,460
♪ 危险，危险 ♪{\i0}


827
00:36:58,460 --> 00:36:59,880
♪ 钱要落在他头上 ♪{\i0}


828
00:36:59,880 --> 00:37:02,170
♪ 我心中充满了谋杀，
一次一个♪{\i0}


829
00:37:02,170 --> 00:37:04,220
♪ 我不在乎 ♪{\i0}


830
00:37:04,220 --> 00:37:05,550
♪ 你可以让他上场 ♪{\i0}


831
00:37:05,550 --> 00:37:07,090
♪ 他是个危险，危险 ♪{\i0}


832
00:37:07,100 --> 00:37:08,850
♪ 金钱悬于他头上，目标锁定 ♪{\i0}


833
00:37:08,850 --> 00:37:10,180
♪ 危险，危险 ♪{\i0}


834
00:37:10,180 --> 00:37:12,020
♪ 钱要落在他头上 ♪{\i0}


835
00:37:12,020 --> 00:37:12,980
♪ 我心中充满了谋杀 ♪{\i0}


836
00:37:12,980 --> 00:37:14,730
♪ 是的，一次一个 ♪{\i0}


837
00:37:14,730 --> 00:37:16,060
♪ 我不在乎 ♪{\i0}


838
00:37:16,060 --> 00:37:17,650
♪ 你可以把他 ♪{\i0}


839
00:37:17,650 --> 00:37:18,900
♪ 我可以把它们放上 ♪{\i0}


840
00:37:18,900 --> 00:37:20,820
♪ 我宁愿让他们走 ♪{\i0}


841
00:37:20,820 --> 00:37:23,490
♪ 我不会满足
直到他的尸体被送进太平间 ♪{\i0}


842
00:37:23,490 --> 00:37:24,650
♪ 和联邦调查局的人谈话 ♪{\i0}


843
00:37:24,660 --> 00:37:26,660
♪ 亲爱的在床上 ♪{\i0}


844
00:37:26,660 --> 00:37:27,950
好吧，你就留在这里。


845
00:37:27,950 --> 00:37:29,490
♪ 把钱放在他头上 ♪{\i0}


846
00:37:29,490 --> 00:37:30,910
♪ 危险，危险 ♪{\i0}


847
00:37:30,910 --> 00:37:32,620
♪ 钱要落在他头上 ♪{\i0}


848
00:37:32,620 --> 00:37:33,620
♪ 危险，危险 ♪{\i0}


849
00:37:33,620 --> 00:37:35,250
♪ 钱要落在他头上 ♪{\i0}


850
00:37:35,250 --> 00:37:36,620
♪ 我心中充满了谋杀 ♪{\i0}


851
00:37:36,630 --> 00:37:38,540
♪ 一次一个 ♪{\i0}


852
00:37:38,540 --> 00:37:41,460
♪ 我才不在乎呢，
你可以把他放进队伍里♪{\i0}


853
00:37:41,460 --> 00:37:46,760
♪{\i0}


854
00:37:46,760 --> 00:37:48,300
♪ 是的 ♪{\i0}


855
00:37:48,300 --> 00:37:51,520
♪


856
00:37:58,310 --> 00:37:59,400
[远处传来喇叭声]


857
00:38:00,770 --> 00:38:03,030
[科伦坡]
这他妈是什么？


858
00:38:03,030 --> 00:38:05,030
他妈的
你的父亲是谁？


859
00:38:05,030 --> 00:38:08,240
- 他在家。
- 他來嗎？


860
00:38:08,240 --> 00:38:10,160
不。


861
00:38:10,160 --> 00:38:13,080
那么，告诉我，乔……


862
00:38:13,080 --> 00:38:16,120
这些人中哪一个
是杀手吗？


863
00:38:16,120 --> 00:38:20,580
是酒保嗎？
服务员？餐馆勤杂工？


864
00:38:20,590 --> 00:38:22,340
[嘲笑]


865
00:38:22,340 --> 00:38:24,380
餐馆服务员？


866
00:38:24,380 --> 00:38:25,760
[清嗓子]


867
00:38:25,760 --> 00:38:28,130
你有一个地狱
想象出来的。


868
00:38:28,140 --> 00:38:30,510
我有吗？


869
00:38:30,510 --> 00:38:32,260
你觉得怎么样
将要发生


870
00:38:32,260 --> 00:38:35,600
在你杀死boss之后
吉诺维斯家族的？


871
00:38:35,600 --> 00:38:37,890
会有
一场大枪战，但是......


872
00:38:37,890 --> 00:38:39,060
那又怎么样？


873
00:38:39,060 --> 00:38:42,610
你出路
你的联盟。


874
00:38:42,610 --> 00:38:44,150
我是嗎？


875
00:38:44,150 --> 00:38:47,650
♪


876
00:38:47,650 --> 00:38:50,570
你来找我
一项商业提议。


877
00:38:50,570 --> 00:38:52,200
我为你挺身而出。


878
00:38:52,200 --> 00:38:53,330
你为什么想要
把这一切都搞砸了？


879
00:38:55,200 --> 00:38:57,540
帮我一个忙。


880
00:38:57,540 --> 00:39:00,170
提醒我，公主，
他妈的怎么回事


881
00:39:00,170 --> 00:39:03,040
你成功了
对我来说，嗯？


882
00:39:03,050 --> 00:39:06,010
我同意了你的计划
一开始就多付钱


883
00:39:06,010 --> 00:39:07,090
以获得信任。


884
00:39:07,090 --> 00:39:09,800
但现在他不再
他妈的在这里。


885
00:39:09,800 --> 00:39:11,930
我坐在对面
来自你，


886
00:39:11,930 --> 00:39:14,430
谁指责我试图
去揍他。


887
00:39:14,430 --> 00:39:15,970
我应该揍他一顿。


888
00:39:15,970 --> 00:39:19,060
他把我关进了监狱
整整一年。


889
00:39:19,060 --> 00:39:21,190
如果你真的
想伤害他...


890
00:39:21,190 --> 00:39:25,940
♪


891
00:39:25,940 --> 00:39:27,690
……你为什么不杀了我？


892
00:39:27,690 --> 00:39:31,320
那可能是
毫无疑问，这是一次很好的复仇。


893
00:39:31,320 --> 00:39:33,780
♪


894
00:39:37,080 --> 00:39:40,370
把那该死的东西
走开，斯特拉。


895
00:39:40,370 --> 00:39:42,370
是的？


896
00:39:42,380 --> 00:39:44,590
是的。


897
00:39:44,590 --> 00:39:47,550
♪


898
00:39:47,550 --> 00:39:49,800
[清嗓子]


899
00:39:49,800 --> 00:39:51,970
这就是你
现在看到自己了吗？


900
00:39:51,970 --> 00:39:54,430
谈判者？


901
00:39:54,430 --> 00:39:56,640
怎么，你是来和平的吗？
就这样吗？


902
00:39:58,680 --> 00:40:00,270
你是对的
关于一件事，乔。


903
00:40:02,520 --> 00:40:04,520
我欠你。


904
00:40:04,520 --> 00:40:05,520
我想做好
就此而言。


905
00:40:05,520 --> 00:40:07,690
如何？


906
00:40:07,690 --> 00:40:11,030
我的父亲
会卖给你海洛因，


907
00:40:11,030 --> 00:40:13,110
但他想要你
通过我来处理


908
00:40:13,120 --> 00:40:16,580
因为他不
相信你。


909
00:40:16,580 --> 00:40:20,750
哦，好吧，那确实如此。
但这并不是计划。


910
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
嗯，那是
我得到了什么，乔，所以......，


911
00:40:23,750 --> 00:40:25,960
你想要
是否达成交易？


912
00:40:25,960 --> 00:40:29,420
是的，我只是想说清楚，


913
00:40:29,420 --> 00:40:31,550
无论你和我
锻炼，


914
00:40:31,550 --> 00:40:34,260
你告诉我
他会没事的吗？


915
00:40:34,260 --> 00:40:36,510
是的。


916
00:40:36,510 --> 00:40:39,180
只有一件事。


917
00:40:39,180 --> 00:40:41,770
那是什么呢？
我想知道？


918
00:40:41,770 --> 00:40:43,770
我想要一块
为了我自己。


919
00:40:47,770 --> 00:40:49,820
好吧，纠正我
如果我错了，但是......


920
00:40:49,820 --> 00:40:52,110
[清嗓子] 我在想象
你还没过去


921
00:40:52,110 --> 00:40:55,030
这个特定的交易点
和你的父亲。


922
00:40:56,910 --> 00:40:59,450
[叹气]


923
00:40:59,450 --> 00:41:02,250
这是男人的世界，
乔，那么...


924
00:41:02,250 --> 00:41:04,370
女孩不能太小心。


925
00:41:04,370 --> 00:41:07,330
她必须小心
为了她自己。


926
00:41:07,340 --> 00:41:10,800
♪


927
00:41:10,800 --> 00:41:12,550
- [男人] 好的，赌注已经下定。
—[吹气]


928
00:41:12,550 --> 00:41:15,180
[男人]
祝你好运，皮诺！


929
00:41:15,180 --> 00:41:19,140
哦！啊！


930
00:41:19,140 --> 00:41:21,020
好的，拿过来，
把它拿过来。


931
00:41:21,020 --> 00:41:22,520
下注。


932
00:41:22,520 --> 00:41:25,190
好了，好了。


933
00:41:25,190 --> 00:41:26,810
[吹气]


934
00:41:26,810 --> 00:41:28,270
[男人] 皮诺！


935
00:41:28,270 --> 00:41:31,320
再来一次！再来一次！
我无法被阻止。


936
00:41:31,320 --> 00:41:33,320
- 连胜？
- 哦，是的，是的。


937
00:41:33,320 --> 00:41:35,780
幸运女神已经
让我的大脑都崩溃了。


938
00:41:35,780 --> 00:41:37,530
[笑声]


939
00:41:37,530 --> 00:41:39,530
好的，将其置于 Pass 状态。
任逍遥。


940
00:41:39,530 --> 00:41:41,830
- 巴皮，我们得谈谈。
- 现在还不行。


941
00:41:41,830 --> 00:41:43,500
啊，来吧。
我们得谈谈。


942
00:41:43,500 --> 00:41:45,000
- 嘿。
- 巴皮，我们得走了。


943
00:41:45,000 --> 00:41:45,870
我们得谈谈。


944
00:41:45,870 --> 00:41:47,210
好了。
好了。


945
00:41:47,210 --> 00:41:49,340
哦，操。操……


946
00:41:49,340 --> 00:41:53,550
我可能有点严厉
大约 50/50 的分配。


947
00:41:53,550 --> 00:41:58,260
是的，所以我愿意
以 60/40 的比例对你有利。


948
00:41:58,260 --> 00:41:59,640
不。


949
00:41:59,640 --> 00:42:01,560
你没看到吗
我跟你说什么？


950
00:42:01,560 --> 00:42:03,310
我是说我
相信你并且——


951
00:42:03,310 --> 00:42:05,140
以及你正在做的事情，
我认为这将会是一件大事。


952
00:42:05,140 --> 00:42:06,600
那么“不”
你不明白吗？


953
00:42:06,600 --> 00:42:09,270
是的，我不明白。


954
00:42:09,270 --> 00:42:10,690
一切结束后
我已为你做好了。


955
00:42:10,690 --> 00:42:12,190
那到底是什么？


956
00:42:12,190 --> 00:42:14,610
我让你变得富有
远离 duji。


957
00:42:14,610 --> 00:42:17,150
你还活着
因为我。


958
00:42:17,160 --> 00:42:20,740
我打了我的同事，所以他
别让他在你的街道上胡闹。


959
00:42:20,740 --> 00:42:22,660
对吧？我保护你
来自老板们。


960
00:42:22,660 --> 00:42:24,250
否则，
你就不会活着。


961
00:42:24,250 --> 00:42:26,960
- 你因为我而活着！
- 这与你无关。


962
00:42:26,960 --> 00:42:29,040
我正在做什么
这是给我的


963
00:42:29,040 --> 00:42:32,340
和我的人民。
黑人所有，没有合伙人。


964
00:42:32,340 --> 00:42:33,880
嗯，那不是
他妈的种族主义者。


965
00:42:33,880 --> 00:42:36,590
随便你怎么称呼它。
我称之为正义。


966
00:42:36,590 --> 00:42:38,800
正义啊，我的天！


967
00:42:38,800 --> 00:42:40,550
你懂民权
在你的脑海里？


968
00:42:40,550 --> 00:42:42,260
你必须离开
你他妈的傲慢


969
00:42:42,260 --> 00:42:44,060
然后回到原地
和我们一起！


970
00:42:44,060 --> 00:42:47,690
你和我。你和我。
不，我不明白。


971
00:42:47,690 --> 00:42:49,850
我不认为你会这么做。


972
00:42:49,850 --> 00:42:57,280
我不是在问
只是一名合作伙伴。


973
00:42:57,280 --> 00:42:59,740
我告诉你，


974
00:42:59,740 --> 00:43:01,950
我想建造
和你在一起这件事。


975
00:43:01,950 --> 00:43:04,740
我的整个人生，


976
00:43:04,740 --> 00:43:06,330
我一直在处理
和你们一起。


977
00:43:06,330 --> 00:43:09,580
并非出于选择，
但因为我必须这么做。


978
00:43:09,580 --> 00:43:11,210
我不再这么做了。


979
00:43:11,210 --> 00:43:12,580
我不在乎
你想做什么，


980
00:43:12,590 --> 00:43:14,250
你不想做的事。
好的？


981
00:43:14,250 --> 00:43:16,170
我他妈没问你。
我告诉你。


982
00:43:16,170 --> 00:43:17,510
你明白吗？
你现在听见我说话了吗？


983
00:43:17,510 --> 00:43:19,090
我告诉你。


984
00:43:19,090 --> 00:43:21,930
——原来如此。
- 是的，就是这样。


985
00:43:21,930 --> 00:43:23,760
你应该
更了解


986
00:43:23,760 --> 00:43:27,770
因为没有人这样做
在我们的世界中，没有任何单独的事物。


987
00:43:27,770 --> 00:43:30,390
现在，这是
将会如何。


988
00:43:30,400 --> 00:43:32,860
你会拥有我，


989
00:43:32,860 --> 00:43:35,900
你会
他妈的付钱给我。


990
00:43:35,900 --> 00:43:38,780
对不起，Chin。


991
00:43:38,780 --> 00:43:41,410
如果你不喜欢，
滚出去。


992
00:43:41,410 --> 00:43:45,490
滚出去！
门就在那儿。


993
00:43:45,490 --> 00:43:48,830
出去！


994
00:43:48,830 --> 00:43:50,960
你在挖
你自己的坟墓。


995
00:43:50,960 --> 00:43:53,670
♪


996
00:43:59,340 --> 00:44:01,510
[书记员] 关于被告
托马斯·海耶，


997
00:44:01,510 --> 00:44:03,840
你同意了吗
根据判决？


998
00:44:03,850 --> 00:44:05,180
[工头] 是的，我们有。


999
00:44:05,180 --> 00:44:07,350
我们发现被告，
托马斯·海耶，


1000
00:44:07,350 --> 00:44:11,770
犯有谋杀罪
一级。


1001
00:44:11,770 --> 00:44:14,560
[书记员] 关于被告
诺曼·巴特勒，


1002
00:44:14,560 --> 00:44:16,480
你们同意判决了吗？


1003
00:44:16,480 --> 00:44:18,610
我们发现被告，
诺曼·巴特勒，


1004
00:44:18,610 --> 00:44:24,110
犯有谋杀罪
一级。


1005
00:44:24,120 --> 00:44:26,530
[书记员] 关于被告
奥马尔·琼斯，


1006
00:44:26,530 --> 00:44:29,200
你们同意判决了吗？


1007
00:44:29,200 --> 00:44:32,620
[工头] 我们发现
被告人奥马尔·琼斯


1008
00:44:32,620 --> 00:44:35,380
犯有谋杀罪
一级。


1009
00:44:35,380 --> 00:44:37,920
[观众低语]


1010
00:44:37,920 --> 00:44:40,630
♪


1011
00:45:05,700 --> 00:45:07,490
[远处传来喇叭声]


1012
00:45:09,700 --> 00:45:11,410
如果你
想要更强的东西


1013
00:45:11,410 --> 00:45:13,460
比姜汁汽水更


1014
00:45:13,460 --> 00:45:14,920
我是不是有妄想症？


1015
00:45:14,920 --> 00:45:17,210
通过出售duji，
我可以赚足够的钱


1016
00:45:17,210 --> 00:45:18,880
重建哈莱姆。


1017
00:45:18,880 --> 00:45:21,800
不想毒害
你的社区有毒品


1018
00:45:21,800 --> 00:45:24,510
不是妄想。


1019
00:45:24,510 --> 00:45:27,220
也许只是
悲伤在说话。


1020
00:45:27,220 --> 00:45:28,260
[轻笑]


1021
00:45:28,260 --> 00:45:31,600
超过马尔科姆？


1022
00:45:31,600 --> 00:45:35,020
或者可能是我的丈夫
正在成为男人


1023
00:45:35,020 --> 00:45:37,440
马尔科姆激励了他。


1024
00:45:37,440 --> 00:45:39,110
♪


1025
00:45:39,110 --> 00:45:41,820
有时...


1026
00:45:41,820 --> 00:45:44,320
我觉得
他就在我身边。


1027
00:45:44,320 --> 00:45:47,070
喜欢...
就像他就在那儿一样。


1028
00:45:47,070 --> 00:45:49,200
我知道。我也是。


1029
00:45:50,700 --> 00:45:53,040
- 亲爱的。
- 唔？


1030
00:45:53,040 --> 00:45:55,330
接受戴顿兄弟的提议。


1031
00:45:55,330 --> 00:45:57,880
那笔贷款可能会毁了我们
如果事情没有进展的话。


1032
00:45:57,880 --> 00:46:00,170
那又怎么样？


1033
00:46:00,170 --> 00:46:02,210
我会住在一个盒子里
与你。


1034
00:46:02,210 --> 00:46:05,420
我知道你会的。
[轻笑]


1035
00:46:05,430 --> 00:46:08,340
但我还有其他的
去思考。


1036
00:46:08,340 --> 00:46:10,430
玛格丽特，艾丽丝。


1037
00:46:12,220 --> 00:46:14,600
你正在建造一个赌场。


1038
00:46:14,600 --> 00:46:17,900
也许是时候你应该
赌自己。


1039
00:46:17,900 --> 00:46:20,860
♪


1040
00:46:38,000 --> 00:46:42,040
[颤抖的呼吸]


1041
00:46:42,050 --> 00:46:46,010
♪


1042
00:46:58,600 --> 00:47:01,900
♪ 记住我 ♪{\i0}


1043
00:47:01,900 --> 00:47:04,820
♪ 别忘了我，孩子 ♪{\i0}


1044
00:47:04,820 --> 00:47:06,780
♪{\i0}


1045
00:47:06,780 --> 00:47:09,740
♪ 我们在这里都很孤独 ♪{\i0}


1046
00:47:09,740 --> 00:47:14,240
♪ 就一会儿 ♪{\i0}


1047
00:47:14,240 --> 00:47:17,370
♪你记得
当你生病的时候 ♪{\i0}


1048
00:47:17,370 --> 00:47:22,630
♪ 你残废了
你太差劲了 ♪{\i0}


1049
00:47:22,630 --> 00:47:25,590
♪ 我站在你的床边 ♪{\i0}


1050
00:47:25,590 --> 00:47:29,800
♪ 直到你
再次站起来 ♪{\i0}


1051
00:47:29,800 --> 00:47:34,100
♪ 哦，是的，我现在知道了 ♪{\i0}


1052
00:47:34,100 --> 00:47:38,230
♪ 我需要你抱住我
我颤抖的小手♪{\i0}


1053
00:47:38,230 --> 00:47:42,690
♪ 我需要你
往后退 ♪{\i0}


1054
00:47:42,690 --> 00:47:46,780
♪ 哦，我的天，我的天，哦 ♪{\i0}

