﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:04,096
触发警告：本集内容涉及我过去的一段经历
Trigger warning - this ep does pertain to a period of my past.

2
00:00:04,120 --> 00:00:07,040
从那以后 我个人一直对此深感懊悔
I have since expressed immense personal regret.

3
00:00:07,080 --> 00:00:10,480
也就是我曾尝试成为诗人的那段时间
Otherwise known as the time I tried to be a poet.

4
00:00:10,520 --> 00:00:12,360
#我是MC 大家叫我乌菲
♪ MC am I people call me Uff

5
00:00:12,400 --> 00:00:14,440
#当我点燃派对气氛你会兴奋不已
♪ When I rock the party you bust a nut

6
00:00:14,480 --> 00:00:16,800
#费兹正在打破节奏
♪ Feadz is breaking out the beat

7
00:00:16,840 --> 00:00:18,720
#这比我还火爆秀逗
♪ Shit be hotter than me

8
00:00:18,760 --> 00:00:21,040
#我和他 我们的团队如军队般牢固
♪ Me and he our crew's a militia

9
00:00:21,080 --> 00:00:22,720
#最好小心点 我的帮派会…
♪ Better watch out my clan gets... ♪

10
00:00:22,720 --> 00:00:24,880
MUSIC: Perfect 10 By The Beautiful South

11
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
有时候我的歌曲会突然中断
Sometimes my songs would cut out

12
00:00:27,000 --> 00:00:30,880
因为我愚蠢地把我的spotify和我妈妈的亚马逊Alexa设备绑定了
because I'd stupidly linked my Spotify to my mum's Amazon Alexa.

13
00:00:30,920 --> 00:00:34,160
Alexa 把音量调高三度
Alexa, turn the volume up by three.

14
00:00:34,200 --> 00:00:35,520
谢谢 亲爱的 
Thanks, hon.

15
00:00:35,560 --> 00:00:38,720
她总是会放一首 我知道会让她想起爸爸的歌
She'd always be asking for a song I knew reminded her of dad,

16
00:00:38,760 --> 00:00:40,720
所以我会让她控制我的Spotify
so I'd let her hijack my Spotify

17
00:00:40,760 --> 00:00:42,280
让她借此怀念他 因为我心地善良
to remember him, cos I'm nice

18
00:00:42,320 --> 00:00:45,120
而且我太穷了 付不起高级家庭共享账户的会员费
and I was too tight to pay for a premium family account.

19
00:00:45,160 --> 00:00:47,160
哦 Jack!
Oh, Jack!

20
00:00:47,200 --> 00:00:49,560
我很高兴和你一起开始新的一天 
I'm so excited to start my day with you.

21
00:00:49,600 --> 00:00:50,960
哦 是吗？
Aw, are you?

22
00:00:51,000 --> 00:00:53,360
不 当然不是 你为什么戴着贝雷帽？
No, of course not. Why are you wearing a beret?

23
00:00:53,400 --> 00:00:55,560
我只是想尝试点新东西
I'm just tryin' somethin' out.

24
00:00:55,560 --> 00:00:58,480
Meow Meow：一种街头药物   PureGym：连续运动俱乐部
你就不能像其他同龄的孩子一样 试试喵喵或者PureGym吗？
Can't you try meow meow or PureGym, like the rest of the kids your age?

25
00:00:58,480 --> 00:00:58,520
Meow Meow：一种街头药物   PureGym：连续运动俱乐部

26
00:00:58,560 --> 00:01:01,200
好吧 我只是在探寻自我
Well, I'm figuring out who I am.

27
00:01:01,240 --> 00:01:05,080
哦 我明白了 毕业焦虑症犯了 是吗？
Oh, I see. Final year panic, is it?

28
00:01:05,120 --> 00:01:08,120
残酷的大世界在等着你 突然之间你意识到
The big bad world awaits and suddenly you realise

29
00:01:08,160 --> 00:01:11,560
你需要有个“特长”才能引人注意 才能找到工作
you need "a thing" to be noticeable, to be employable.

30
00:01:11,600 --> 00:01:12,800
但不幸的是 Jack…
But sadly, Jack...

31
00:01:13,960 --> 00:01:17,680
 在你追求个性的过程中 你犯了大忌
..in your quest for individuality you have committed the cardinal sin.

32
00:01:17,720 --> 00:01:20,520
什么? -你变得矫揉造作了 
What? You've become pretentious.

33
00:01:20,560 --> 00:01:21,680
不 我没有 
No, I haven't.

34
00:01:21,720 --> 00:01:23,320
你手里拿的是什么？
What you holding?

35
00:01:23,360 --> 00:01:24,600
一个环保咖啡杯
A sustainable coffee cup,

36
00:01:24,640 --> 00:01:26,160
一本《纽约客》杂志
a copy of the New Yorker

37
00:01:26,200 --> 00:01:28,840
还有一本无印良品的新笔记本 用来…
and a new Muji notebook for my...

38
00:01:28,880 --> 00:01:29,880
 写我的诗
..poetry.

39
00:01:30,905 --> 00:01:34,985
原创译制：微博@面包周末看剧

40
00:01:36,360 --> 00:01:37,360
欢迎大家
Welcome all.

41
00:01:38,100 --> 00:01:41,040
我的名字是Bamboo Armitage
My name is Bamboo Armitage

42
00:01:41,080 --> 00:01:45,000
而你们 喜欢创意写作的伙伴们
and you, creative writing comrades,

43
00:01:45,040 --> 00:01:48,360
选择了这个为期八周的口语课程
have chosen this eight-week spoken-word course

44
00:01:48,400 --> 00:01:51,480
来找到自己的声音 因为你们的声音很重要 
to find your voice. Because your voice is important.

45
00:01:51,520 --> 00:01:55,040
虽然不如我的声音重要
Not as important as my voice

46
00:01:55,080 --> 00:01:58,000
但希望它会比前更有重量一点
but hopefully it'll be a bit more important than it was before.

47
00:01:59,240 --> 00:02:01,280
带着这份重要性
And with that importance,

48
00:02:01,320 --> 00:02:05,240
这门课程将以分享我们的声音而告终
this course will culminate in a sharing of our voices,

49
00:02:05,280 --> 00:02:07,840
当我们讲述我们迫切的
as we tell our urgent,

50
00:02:07,880 --> 00:02:11,280
至关重要的 真实的真相时
vital and our-thentic truths,

51
00:02:11,320 --> 00:02:12,520
这最终…
which ultimately...

52
00:02:14,840 --> 00:02:15,920
 这很重要 
..it's important.

53
00:02:15,960 --> 00:02:22,240
这就是我第一次迷上长篇诗歌的时候
And this was where I first got hooked on big fat lines of poetry.

54
00:02:22,240 --> 00:02:23,480
#扣动格洛克手枪 打开格洛克手枪
♪ The pop the Glock, the Glock you pop

55
00:02:23,480 --> 00:02:24,480
《大男孩》第三季第三集
#扣动格洛克手枪 打开格洛克手枪
♪ The pop the Glock, the Glock you pop

56
00:02:24,480 --> 00:02:24,520
《大男孩》第三季第三集

57
00:02:24,520 --> 00:02:26,560
《大男孩》第三季第三集
#扣动格洛克手枪 打开格洛克手枪
♪ Pop the Glock, the pop the Glock

58
00:02:26,560 --> 00:02:27,680
《大男孩》第三季第三集
#打开格洛克手枪
♪ The pop the Glock

59
00:02:27,760 --> 00:02:29,680
#你扣动的格洛克手枪
♪ The Glock you pop. ♪

60
00:02:29,720 --> 00:02:31,720
到底搞什么鬼？
What the actual fuck?

61
00:02:31,760 --> 00:02:34,880
那小子开始把自己当回事了
That boy has started taking himself very seriously.

62
00:02:34,920 --> 00:02:36,096
听着 我见多了这种情况
Look, I've seen this all before.

63
00:02:36,120 --> 00:02:38,560
有天开始写诗 突然间口头禅就变成
Someone, they start writing poems, and all of a sudden it's,

64
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
“哦 来听我的脱口秀表演吧 ”
"Oh, come to my spoken word gig."

65
00:02:40,840 --> 00:02:42,880
“哦 来看我的个人演出吧 ”
"Ooh, come to my one-man show."

66
00:02:42,920 --> 00:02:44,880
“哦 求你了 来这个发霉摇摇欲坠的艺术空间吧
"Ooh, please, no, no, come to a mouldy ramshackle arts space

67
00:02:44,880 --> 00:02:44,896
"Ooh, please, no, no, come to a mouldy ramshackle arts space

68
00:02:44,920 --> 00:02:48,120
“在鸟不拉屎的地方 我写了一部关于我死去的父亲的戏剧 ”
"in the arse-end of nowhere, I've made a play about my dead dad."

69
00:02:48,160 --> 00:02:50,080
哦！太可怕了
Oh! It's terrifying.

70
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
我是认真的 我们现在就得把这苗头掐灭
I'm serious, right? We need to nip this in the bud now.

71
00:02:52,840 --> 00:02:54,440
哦 别闹了！
Oh, stop it!

72
00:02:54,480 --> 00:02:57,800
我很期待明天看他的演出
I'm excited to see his spoken word showcase tomorrow.

73
00:02:57,840 --> 00:02:59,696
不过有人真的读过他的诗吗？
Although has anyone actually heard any of his poems?

74
00:02:59,720 --> 00:03:01,800
嗯我读过一些 听着 写得还不错 但是
Yeah, I've read some. Look, they're decent, but

75
00:03:01,840 --> 00:03:03,856
我不明白他干嘛要这么装
I don't know why he's got to be such a wanker about it.

76
00:03:03,880 --> 00:03:07,080
为什么他就不能做点很酷的事 比如学打碟
Why can't he do something cool, like learn to DJ.

77
00:03:07,120 --> 00:03:09,400
打碟DJ 可能在别人眼里同样很装逼 Danny
One man's DJ is another man's wanker, Danny.

78
00:03:09,440 --> 00:03:10,640
嘘 他来了 
WHISPERS: Sh, he's coming.

79
00:03:11,760 --> 00:03:15,120
伙计们 Tim刚才指责我太矫揉造作了 
Guys, Tim's just accused me of becoming pretentious.

80
00:03:15,160 --> 00:03:17,200
耶 我很高兴终于有人跟你说了
Yeah, I'm glad someone's finally told you.

81
00:03:17,240 --> 00:03:19,520
我才没有很做作  -你莫名其妙就变成了诗人 
I'm not pretentious. You are a poet, all of a sudden.

82
00:03:19,560 --> 00:03:21,360
没错 而且你都不看《X音素》了
Yeah, and you've stopped watching X Factor.

83
00:03:21,360 --> 00:03:21,400
Louis Walsh：欧洲著名音乐经纪人   Rita Ora：英国90后女歌手

84
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Louis Walsh：欧洲著名音乐经纪人   Rita Ora：英国90后女歌手
嗯 他们把路易斯换成了丽塔·奥拉
Well, they've replaced Louis with Rita Ora.

85
00:03:24,080 --> 00:03:25,920
什么? !  呃! !
What?! Urgh!

86
00:03:25,960 --> 00:03:27,120
这个国家已经完蛋了！
This country has gone to pot!

87
00:03:27,160 --> 00:03:28,200
真的!
Honestly!

88
00:03:28,240 --> 00:03:30,200
首先是克拉克森退出《疯狂汽车秀》
Like, first it's Clarkson off Top Gear,

89
00:03:30,240 --> 00:03:32,280
沃尔什离开了《X音素》 我告诉你 
Walsh is off X Factor. I'm telling ya,

90
00:03:32,280 --> 00:03:32,320
This Morning：英国电视台长寿访谈节目

91
00:03:32,320 --> 00:03:34,256
This Morning：英国电视台长寿访谈节目
用不了多久菲利普·斯科菲尔德 也会离开《今天早晨》的
Phillip Schofield's going to be off This Morning before we know it.

92
00:03:34,256 --> 00:03:34,280
This Morning：英国电视台长寿访谈节目

93
00:03:34,280 --> 00:03:37,480
Jack 我能跟你单独聊一聊吗？
Jack, can I borrow you, please?

94
00:03:37,520 --> 00:03:40,480
你别让大家都紧张兮兮的行吗？我今天要告诉他们
Can you not stress everyone out? I'm telling them today.

95
00:03:40,520 --> 00:03:42,960
哦 终于啊 你都拖了三个月
Oh, finally. You've had three months,

96
00:03:43,000 --> 00:03:45,320
这些秘密和谎言快把我逼疯了
and the secrets and the lies are killing me.

97
00:03:45,360 --> 00:03:47,360
谢天谢地 我能通过写作真心话来发泄
Thank God I've had writing my truth as an outlet.

98
00:03:47,400 --> 00:03:48,840
嘘
Sh.

99
00:03:48,880 --> 00:03:50,856
我想在你明天的诗歌演出之前告诉他们 
I want to tell them before your poetry gig tomorrow,

100
00:03:51,240 --> 00:03:53,080
到时候他们会非常沮丧的
when they'll be really depressed.

101
00:03:53,120 --> 00:03:56,240
你怎么敢这么说？听着 告诉他们真相对我来说是件大事
How dare you? Look, telling them is a big deal for me.

102
00:03:57,400 --> 00:03:59,160
而且 我明天不能来看你的表演 因为…
And also, I can't come to tomorrow because...

103
00:04:00,160 --> 00:04:02,200
 嗯说实话 我也不想来 但是…
..well, honestly, I don't want to, but, also...

104
00:04:03,520 --> 00:04:04,960
 我星期六就离开 
..I leave Saturday.

105
00:04:05,000 --> 00:04:06,800
 周六就走 Yemi  搞什么?
Saturday. Yemi, what?

106
00:04:06,840 --> 00:04:08,640
我已经找到住的地方了 
I've found somewhere to live.

107
00:04:08,680 --> 00:04:12,560
所以你能不能为我高兴点
So can you please try to be happy for me

108
00:04:12,600 --> 00:04:15,680
我也会尽量支持你投身诗歌世界的
and I will try to support your descent into the spoken word.

109
00:04:17,040 --> 00:04:19,160
好 
OK.

110
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
抱一个
Come on.

111
00:04:28,280 --> 00:04:30,240
怎么了?
What's wrong?

112
00:04:30,280 --> 00:04:31,360
简单来说
Two words.

113
00:04:31,400 --> 00:04:34,880
阿努什卡·德拉方特说我得再去做个怀孕测试！
Anoushka Delafonte says I need to take a pregnancy test - again!

114
00:04:35,840 --> 00:04:36,960
呸！呃！
Ffff! Urgh!

115
00:04:37,000 --> 00:04:38,760
我就知道我万圣节的时候看起来过于性感了
I knew I looked too sexy at Halloween.

116
00:04:38,800 --> 00:04:40,280
我真的出了门
I have literally gone out

117
00:04:40,320 --> 00:04:42,680
买了三瓶薄荷百利甜酒准备过圣诞
and bought three bottles of Mint Baileys for Crimbo.

118
00:04:42,720 --> 00:04:44,720
我现在一滴也不能喝了  这简直是闹剧
I can't drink a drop now. It's an absolute farce.

119
00:04:44,760 --> 00:04:46,880
-冷静点  -不 我本来要
Stay calm. No, I am supposed to be launching

120
00:04:46,920 --> 00:04:49,640
推出珊和南派对策划有限公司
ShanAndNanlgans Party Planners L-T-D Incorporated

121
00:04:49,680 --> 00:04:52,360
在2016年第二季度 Peggy
in Q2 of 2K16, Peggy.

122
00:04:53,275 --> 00:04:54,560
我觉得带一个孩子
 I've kind of found it hard enough

123
00:04:54,600 --> 00:04:58,160
就已经够难了  -我知道亲爱的 但你已经做得很好 
with one baby. I know doll, but you've done so well.

124
00:04:58,200 --> 00:05:00,040
哦 该死！该死！
Oh, fuck! Fuck!

125
00:05:00,080 --> 00:05:01,920
我昨天真的去了慈善商店 
I literally went to the charity shop yesterday,

126
00:05:01,960 --> 00:05:03,920
把我所有的婴儿装和孕妇装都送人了 
I've given away all my baby and maternity clothes.

127
00:05:03,960 --> 00:05:06,680
那可是400英镑打水漂了
That's 400 quid down the drain.

128
00:05:06,720 --> 00:05:09,520
我甚至就不是个爱做慈善的人 Peggy 你知道吗？
I'm not even a charitable person, Peggy. Do you know?

129
00:05:09,560 --> 00:05:11,680
我只是需要空间放我的天鹅绒矮凳
I just needed space for my crushed velvet ottoman.

130
00:05:11,720 --> 00:05:12,920
哦 让我看看？
Ooh, let's see?

131
00:05:14,040 --> 00:05:15,400
 邓洛普？邓洛普
Dunelm? Dunelm.

132
00:05:17,240 --> 00:05:20,000
哦 Tariq会疯掉的 
Oh, Tariq's going to go insane.

133
00:05:20,040 --> 00:05:21,760
他会大发雷霆的
He's going to flip his lid.

134
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
他不会生气的 亲爱的 
He won't be angry, loves.

135
00:05:23,040 --> 00:05:24,400
 没错
Precisely.

136
00:05:24,440 --> 00:05:27,360
他会兴奋得不行的
He's going to be buzzing off his tits about it,

137
00:05:27,400 --> 00:05:30,000
Peggy 他喜欢这样 他喜欢这一切 
Peggy. He loves it. He loves all this,

138
00:05:30,040 --> 00:05:33,120
他喜欢婴儿车、尿布和艾拉的厨房 
he loves prams and nappies and Ella's Kitchen.

139
00:05:33,160 --> 00:05:34,640
好吧 重要的事情先说 
Right, first things first,

140
00:05:34,680 --> 00:05:36,136
我得回那家破商店去
I've got to get back down that chazza shop.

141
00:05:36,160 --> 00:05:37,456
我得把那些东西都拿回来
I've got to get all that shit right back.

142
00:05:37,480 --> 00:05:39,040
你不能这么做 Shan
You can't do that, Shan.

143
00:05:39,080 --> 00:05:40,360
我知道我不能 
I know I can't.

144
00:05:43,400 --> 00:05:45,560
我不应该开车 我现在的状况不行 
Well, I shouldn't be driving, not in my condition.

145
00:05:45,600 --> 00:05:48,840
-你刚刚就是开车过来的 -但我那时没有怀孕 对吧？
You just drove here! Yes, but I wasn't pregnant then, was I?

146
00:05:51,440 --> 00:05:54,640
谢谢你 Brigitte 为房间做了净化仪式
Thank you, Brigitte, for sageing the room.

147
00:05:54,680 --> 00:05:56,680
非常感谢 
Much appreciated.

148
00:05:56,720 --> 00:05:59,480
我参加的口语表达小组是一个大杂烩 
My spoken word circle were a mixed bag,

149
00:05:59,520 --> 00:06:02,760
所以我开始对成员们做笔记 有…
so I started taking notes on them. There was...

150
00:06:02,800 --> 00:06:06,680
你是说 迪和多迪死在了隧道？
So you're telling me, Di and Dodi died in a tunnel?

151
00:06:06,720 --> 00:06:10,280
哈! 那你一定是在开玩笑！
Ha! You must be 'avin' a bubble!

152
00:06:10,320 --> 00:06:13,000
她是个麻烦 你看不出来吗？
She were trouble, can't you see?

153
00:06:13,000 --> 00:06:13,040
还可能怀了宝宝呀

154
00:06:13,040 --> 00:06:16,040
还可能怀了宝宝呀
Potentially pregnant with a baby.

155
00:06:16,040 --> 00:06:16,080
她是我们伟大君主制的隐患吧
Potentially pregnant with a baby.

156
00:06:16,080 --> 00:06:20,280
她是我们伟大君主制的隐患吧
She was a threat to our great monarchy.

157
00:06:20,280 --> 00:06:20,320
She was a threat to our great monarchy.

158
00:06:20,400 --> 00:06:24,720
当波浪拍打着我的胸口
And as waves hit the tips of my breasts,

159
00:06:24,760 --> 00:06:27,200
上面覆着硫磺
covered in sulphur,

160
00:06:27,200 --> 00:06:27,240
（对不起 真的押不了一点韵）

161
00:06:27,240 --> 00:06:30,320
（对不起 真的押不了一点韵）
我的梦被泡在了醋里头
my dreams pickled in vinegar.

162
00:06:30,320 --> 00:06:32,480
（对不起 真的押不了一点韵）

163
00:06:32,480 --> 00:06:34,520
那我们开始吧
So we roll.

164
00:06:34,560 --> 00:06:36,880
我说 两人一组
Two's up, I say.

165
00:06:36,920 --> 00:06:39,120
爱就是爱 
Love is love.

166
00:06:39,120 --> 00:06:39,160
恨是迷途的爱

167
00:06:39,160 --> 00:06:41,960
恨是迷途的爱
Hate is love misguided,

168
00:06:41,960 --> 00:06:42,000
Hate is love misguided,

169
00:06:42,040 --> 00:06:45,920
遭人讥讽 自渴望亲吻的
derided and spat out of lips that just need...

170
00:06:48,560 --> 00:06:50,040
 唇间迸发
..to be kissed.

171
00:06:50,080 --> 00:06:53,320
Lucien是我坚持这门课程的主要原因
Lucien was the main reason I stayed on this course

172
00:06:53,360 --> 00:06:57,360
也是我在eBay上买了一顶七点五英寸贝雷帽的主要原因
and the main reason I bought a seven-and-a-half inch beret off eBay.

173
00:06:57,400 --> 00:06:59,400
哇 
Wow. 

174
00:07:00,440 --> 00:07:01,520
现在轮到Jack了
Now Jack.

175
00:07:01,560 --> 00:07:03,480
好
WHISPER: Yeah.

176
00:07:07,960 --> 00:07:09,120
当我14岁时…
When I was 14...

177
00:07:09,160 --> 00:07:10,560
哦 不 
Ooh. Nope.

178
00:07:10,600 --> 00:07:12,880
一开始就错了 伙计 
I... started wrong, dude.

179
00:07:12,920 --> 00:07:15,640
肩膀往后挺 说出真心话
Shoulders back. perform that truth.

180
00:07:17,520 --> 00:07:18,560
当我14岁时…
When I was 14...

181
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
 不行
No.

182
00:07:19,640 --> 00:07:20,640
 呃…
Erm...

183
00:07:22,640 --> 00:07:24,800
要让人感觉
It needs to feel

184
00:07:24,840 --> 00:07:26,560
你接下来要说的话
like whatever you're about to say

185
00:07:26,560 --> 00:07:26,600
是从你内心最真实的地方发出来的

186
00:07:26,600 --> 00:07:29,080
是从你内心最真实的地方发出来的
is coming from your authentic core.

187
00:07:29,080 --> 00:07:29,120
is coming from your authentic core.

188
00:07:34,200 --> 00:07:36,400
当我14岁的时候…
IMITATING BAMBOO: When I was 14...

189
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
对！就是这样
Yes! Boom.

190
00:07:38,920 --> 00:07:41,240
很好 就是这样
Boom. That's it.

191
00:07:41,280 --> 00:07:43,920
分享会之前 我不需要再听你说了
I don't need to hear you again until the sharing,

192
00:07:43,960 --> 00:07:46,120
因为我知道你已经准备好
cos I know you've got it.

193
00:07:48,400 --> 00:07:51,440
所以当我准备说出我的真心话时 
So as I got ready to bare my truth,

194
00:07:51,440 --> 00:07:51,480
Yemi终于袒露了他的秘密

195
00:07:51,480 --> 00:07:53,480
Yemi终于袒露了他的秘密
Yemi finally bared his.

196
00:07:53,480 --> 00:07:53,520
Yemi finally bared his.

197
00:07:53,560 --> 00:07:56,160
你确定我可以留着这个吗？
Are you sure I can keep this?

198
00:07:56,440 --> 00:07:58,960
我觉得自己像雪莉·贝西 
I feel like Shirley Bassey.

199
00:07:59,000 --> 00:08:02,040
来吧 坐下 我们得谈谈 
Now come, sit, we need to talk.

200
00:08:02,080 --> 00:08:05,760
我真希望这只是一时的冲动 但我再也无法压抑自己的想法
I really hoped it was a phase, but I can't help my feelings any more.

201
00:08:05,800 --> 00:08:08,760
Yems 你是要出柜吗  因为宝贝 我好像已经知道了？
Yems, are you coming out, cos... I sorta know, babe?

202
00:08:08,800 --> 00:08:10,840
呃我不是要出柜...
I'm less coming out... Hmm.

203
00:08:12,320 --> 00:08:14,480
而是…要从大学退学
...and more... dropping out of uni.

204
00:08:15,605 --> 00:08:18,565
我真为你高兴 但我会想你的
I'm really happy for you, but I am going to miss ya.

205
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
嗯 我也是 
Yeah, me too.

206
00:08:20,320 --> 00:08:22,280
但是 Yems 我们只剩几个月就毕业了
But, Yems, we've only a few months left.

207
00:08:22,320 --> 00:08:24,120
我九月份就退学了 
I quit uni back in September.

208
00:08:24,160 --> 00:08:27,240
你还一直让我帮你做毕业论文！
You've been making me help you with your final year project!

209
00:08:27,280 --> 00:08:28,920
我一直在忙活处理我的二手交易平台
I've been making bits for my Depop page.

210
00:08:28,960 --> 00:08:30,880
我会一直在你身边的 Danny
I'll always be there for you, Danny.

211
00:08:32,200 --> 00:08:34,960
我只是…我要去…
I'm just... I'm just going to be in...

212
00:08:35,000 --> 00:08:37,480
巴黎? ! 他都没告诉我 
Paris?! He didn't tell me that.

213
00:08:40,280 --> 00:08:41,400
天哪
God.

214
00:08:42,520 --> 00:08:45,160
唉 一切都要结束了 不是吗？
Urgh, it's all coming to an end, isn't it?

215
00:08:45,200 --> 00:08:46,360
嗯 
Hmm.

216
00:08:48,760 --> 00:08:50,960
我也有点想离开伦敦 
I'm sort of excited to escape London too.

217
00:08:52,640 --> 00:08:54,800
真的吗? -是的 
Really? Yeah.

218
00:08:54,840 --> 00:08:57,160
我想念爱丁堡 
I miss Edinburgh.

219
00:08:57,200 --> 00:08:59,400
而我只有在
And the only time I get to go back

220
00:08:59,440 --> 00:09:01,960
那些来自伦敦的讨厌的爱炫耀的家伙
is when fuck-face annoying show-offs from London

221
00:09:02,000 --> 00:09:05,360
每年夏天带着他们烂透了的戏剧占领这座城市的时候 才能回去
take over the city each summer with their shite plays.

222
00:09:08,280 --> 00:09:10,160
你知道Jack明年想把他的一些诗
You know Jack wants to take some of his poems

223
00:09:10,200 --> 00:09:12,640
带过去表演吗？ -他也是问题的一部分！
up there next year? He's part of the fuckin' problem!

224
00:09:12,680 --> 00:09:15,600
嘿我可能也会演一出戏 -哦 得了吧
Hey, I might do a play. Oh, stop it.

225
00:09:19,680 --> 00:09:23,920
我觉得你和我能维持异地恋感情
I feel like... you and me will be made long distance work.

226
00:09:23,960 --> 00:09:25,200
是吗?
Yeah?

227
00:09:27,200 --> 00:09:29,120
是的 
Yeah.

228
00:09:29,160 --> 00:09:32,960
嗯嗯 我的意思是 你回去过夏天 
Yeah, I mean, you know, you go back for the summer,

229
00:09:33,000 --> 00:09:34,720
我可以留在这儿
I could stay down here,

230
00:09:34,760 --> 00:09:37,160
在伦敦给咱俩找个小公寓
find a little cheeky gaff for us two in London.

231
00:09:37,200 --> 00:09:39,640
我甚至可以去物色一下记者的工作
I could even, like, scout out for journalism jobs.

232
00:09:39,680 --> 00:09:41,400
不 我…
No, I'm...

233
00:09:41,440 --> 00:09:44,520
我想在爱丁堡读个硕士
I want to do a master's... in Edinburgh.

234
00:09:45,560 --> 00:09:46,600
哦
Ohhh.

235
00:09:47,600 --> 00:09:49,000
好 
OK.

236
00:09:50,480 --> 00:09:52,120
酷 
Cool.

237
00:09:52,160 --> 00:09:53,880
好吧
Yeah.

238
00:09:53,920 --> 00:09:55,200
嗯
Hmmmm.

239
00:09:56,480 --> 00:09:58,440
我可以住在爱丁堡吗？
Could I live in Edinburgh?

240
00:09:58,480 --> 00:10:01,120
不 Danny 只有我要搬到那儿去
No, Danny, just I'D move there.

241
00:10:01,160 --> 00:10:04,720
我就22岁了 我想最后一年的学生时光
I'll be 22. I want to have a final year of student life

242
00:10:04,760 --> 00:10:07,120
在我的家乡度过 尽情释放自我
in my home city, just getting pissed up,

243
00:10:07,160 --> 00:10:10,040
在我坚定地踏上“30岁以下30位杰出人物”榜单之路之前
before I solidly set my path to making the "30 under 30s" list.

244
00:10:10,080 --> 00:10:11,520
好吧
Yeah.

245
00:10:11,560 --> 00:10:13,040
我会经常见你的
I'll see you loads.

246
00:10:13,080 --> 00:10:14,280
嗯 
Hmm.

247
00:10:15,680 --> 00:10:18,520
嘿,我们…我们没必要现在谈这个 
Hey, we... we don't have to talk about this now.

248
00:10:18,560 --> 00:10:21,040
好吗? 我们就…
Yeah? Let's just...

249
00:10:21,040 --> 00:10:21,080
我们先顺其自然吧

250
00:10:21,080 --> 00:10:22,720
我们先顺其自然吧
Let's just be.

251
00:10:22,720 --> 00:10:22,760
Let's just be.

252
00:10:41,480 --> 00:10:43,720
哦 天哪 那是我的包 
Oh, my God, OK, there's my bag.

253
00:10:43,760 --> 00:10:45,840
听着 你去拿上包就走
Right, listen, you just grab it and go

254
00:10:45,880 --> 00:10:48,160
我去弄翻点东西 分散他们的注意力
and I'm just going to distract them by knocking something over

255
00:10:48,160 --> 00:10:48,176
and I'm just going to distract them by knocking something over

256
00:10:48,200 --> 00:10:51,200
用我的屁股什么的 -不 我才不呢
with my arse or something. No, I am not.

257
00:10:51,240 --> 00:10:54,040
 去问问那边那个女士  她看起来人不错
Go. Ask that woman there. She looks nice.

258
00:10:54,080 --> 00:10:55,960
礼貌点 去吧
Just be polite. Go.

259
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
下午好 女士 今天过得怎么样？
Good afternoon, madam. How are we today?

260
00:10:58,240 --> 00:10:59,480
很好 谢谢 
Fine, thank you.

261
00:10:59,520 --> 00:11:02,720
只是在为日常的抗癌斗争 尽点自己的微薄之力
Just doing our little bit in the daily fight against cancer.

262
00:11:02,760 --> 00:11:04,960
嗯 很好 很好 
Hmm, good, good.

263
00:11:05,000 --> 00:11:08,120
嗯 昨天我来过
Erm, so, yesterday I came in

264
00:11:08,160 --> 00:11:09,680
还做了笔小小的慈善捐赠
and I made a cheeky little donaysh,

265
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
但是我犯傻了 把我自己还需要的衣服捐给你们了
but, erm, stupidly I gave you clothes that I actually need back.

266
00:11:14,080 --> 00:11:16,200
所以…那就是我的包
So that's... that's my bag there.

267
00:11:16,240 --> 00:11:18,960
好吧 行 你可以拿走 
OK, well, yeah, you can take it.

268
00:11:19,575 --> 00:11:21,760
太好了 谢谢
Great, thank you.

269
00:11:21,800 --> 00:11:25,400
你知道吗 现在每两个人中就有一个会得癌症？
Did you know, though, that one in two will now get cancer?

270
00:11:25,440 --> 00:11:27,240
真的吗？
Will they really?

271
00:11:27,280 --> 00:11:29,920
那…太可怕了
That's... That's awful.

272
00:11:29,960 --> 00:11:33,640
你知道吗 政府几乎没采取什么措施来缩短
Did you know that the government are doing little to reduce waiting times

273
00:11:33,680 --> 00:11:35,240
那些需要治疗的病人的就医等待时间
for those needing treatment?

274
00:11:35,280 --> 00:11:36,960
这并不让我感到惊讶 你知道吗？
That doesn't surprise me, do you know,

275
00:11:36,960 --> 00:11:37,000
David Cameron：英国第53任首相

276
00:11:37,000 --> 00:11:39,520
David Cameron：英国第53任首相
因为我真的开始讨厌戴维·卡梅伦了
because I've really starting to go right off David Cameron.

277
00:11:39,520 --> 00:11:39,560
Samantha Cameron：首相卡梅伦的妻子
他和萨曼莎·卡梅伦的嘴唇都很薄

278
00:11:39,560 --> 00:11:41,480
Samantha Cameron：首相卡梅伦的妻子
他和萨曼莎·卡梅伦的嘴唇都很薄
Him and Sam Cam have such thin lips

279
00:11:41,480 --> 00:11:41,520
Samantha Cameron：首相卡梅伦的妻子
Him and Sam Cam have such thin lips

280
00:11:41,560 --> 00:11:44,240
人们不是常说吗 永远不要相信嘴唇薄的人！
and it's just like never trust someone with thin lips!

281
00:11:44,280 --> 00:11:46,200
有人说过我的嘴唇薄 
People say I have thin lips.

282
00:11:47,240 --> 00:11:48,400
 不 真的吗?
No. Do they?

283
00:11:49,680 --> 00:11:51,520
我不知道他们为什么这么说 
I don't know why they're saying that.

284
00:11:51,560 --> 00:11:56,040
太奇怪了 你有…可爱又丰满的嘴唇
That's mad. You've got... lovely big luscious lips,

285
00:11:56,080 --> 00:11:57,520
我进来的时候就这么觉得
I thought, when I came in.

286
00:11:58,880 --> 00:12:00,880
孩子们也可能会得癌症 
Children can get cancer too.

287
00:12:00,920 --> 00:12:04,640
呃 不好意思 我侄女需要这些衣服
Er, 'scuse me. My niece needs these clothes

288
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
}而且她一直都很慷慨 
and she was being very generous,

289
00:12:06,720 --> 00:12:09,440
所以稍微闭嘴一点
so back off a little bit.

290
00:12:09,480 --> 00:12:11,720
行吧 -谢谢你！
Sure. Thank you.

291
00:12:11,760 --> 00:12:14,960
只是很可惜 因为我们需要卖衣服
It's just a shame, because we need to sell clothes

292
00:12:15,000 --> 00:12:17,600
才能继续我们对癌症的重要研究
in order to continue our vital research into cancer.

293
00:12:17,640 --> 00:12:19,800
显然你的癌症研究做得不够好 
Well, you clearly didn't do your cancer research properly,

294
00:12:19,800 --> 00:12:19,816
Well, you clearly didn't do your cancer research properly,

295
00:12:19,840 --> 00:12:20,880
对吧 亲？
did you, love?

296
00:12:20,920 --> 00:12:23,400
否则我就不用埋葬我的丈夫了！
Else I wouldn't have had to bury my fucking husband!

297
00:12:23,440 --> 00:12:26,360
你这个暴躁、恶毒、爱操纵人的婊子！
You aggy little cunting bitchy fucking wanker!

298
00:12:27,900 --> 00:12:29,920
 听明白了吗 谢谢
Have that. Thank you.

299
00:12:29,960 --> 00:12:31,880
晚安 晚安 
Goodnight, goodnight.

300
00:12:36,120 --> 00:12:38,280
Pegs 别难过
Honestly, Pegs don't be upset.

301
00:12:38,320 --> 00:12:40,080
圣诞节快到了
It's Christmas.

302
00:12:40,120 --> 00:12:42,280
而且 说实话 她就是个
You know, quite honestly, she WAS being

303
00:12:42,320 --> 00:12:45,080
暴躁、可恶、爱操纵人的小贱人
an aggy fucking nasty little manipulative bitch.

304
00:12:46,960 --> 00:12:49,360
好了 我带来了
OK, so I've brought in

305
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
一些剪报 
some newspaper cuttings.

306
00:12:50,760 --> 00:12:52,320
我不在乎 最近怎么样？
I don't care. How's it all going?

307
00:12:52,360 --> 00:12:55,280
嗯 我在想我的新题目是
Well, I'm thinking that my new topic is

308
00:12:55,280 --> 00:12:55,320
no more page three：一场旨在终结《太阳报》在第三页刊登半裸女性照片的运动， 该行为自1970年起一直延续。在运动的压力之下，《太阳报》于2015年停止该做法。
no more page three -

309
00:12:55,320 --> 00:12:56,680
no more page three：一场旨在终结《太阳报》在第三页刊登半裸女性照片的运动， 该行为自1970年起一直延续。在运动的压力之下，《太阳报》于2015年停止该做法。
《告别第三页》-
no more page three -

310
00:12:56,680 --> 00:12:56,720
no more page three：一场旨在终结《太阳报》在第三页刊登半裸女性照片的运动， 该行为自1970年起一直延续。在运动的压力之下，《太阳报》于2015年停止该做法。
《告别第三页》-

311
00:12:56,720 --> 00:12:56,760
no more page three：一场旨在终结《太阳报》在第三页刊登半裸女性照片的运动， 该行为自1970年起一直延续。在运动的压力之下，《太阳报》于2015年停止该做法。

312
00:12:56,760 --> 00:12:58,760
no more page three：一场旨在终结《太阳报》在第三页刊登半裸女性照片的运动， 该行为自1970年起一直延续。在运动的压力之下，《太阳报》于2015年停止该做法。
一场结束主流新闻媒体
a campaign to end the objectification of women

313
00:12:58,760 --> 00:12:58,800
no more page three：一场旨在终结《太阳报》在第三页刊登半裸女性照片的运动， 该行为自1970年起一直延续。在运动的压力之下，《太阳报》于2015年停止该做法。

314
00:12:58,800 --> 00:13:01,400
no more page three：一场旨在终结《太阳报》在第三页刊登半裸女性照片的运动， 该行为自1970年起一直延续。在运动的压力之下，《太阳报》于2015年停止该做法。
物化女性的运动  -不
in the mainstream news media. No.

315
00:13:01,440 --> 00:13:05,000
不行？-不 我想知道你的感情进展如何
No? No. I want to know how your relationship is going.

316
00:13:05,040 --> 00:13:06,760
我更想谈谈我的论文 
I'd rather talk about my dissertation, please.

317
00:13:06,760 --> 00:13:06,776
I'd rather talk about my dissertation, please.

318
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
两者是一回事  -当然不是
They're the same thing. They're certainly not.

319
00:13:08,640 --> 00:13:11,910
别跟我顶嘴 它们是你正在进行的 本质相同的项目
Don't answer me back. They are identical projects that you are pursuing.

320
00:13:12,200 --> 00:13:16,680
在你这个年纪 什么都是研究  所以告诉我 感情进展如何？
At your age, everything is research. So tell me, how is it going?

321
00:13:16,720 --> 00:13:19,040
我就是感觉 特别焦虑
I just feel anxious, like a lot.

322
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
为什么?
Why?

323
00:13:20,640 --> 00:13:23,880
因为这是最后一年了 她说全都是
Well, cos it's final year and she's talking about

324
00:13:23,920 --> 00:13:26,760
硕士课程 研究生计划和…
master's courses and grad schemes and...

325
00:13:28,120 --> 00:13:29,360
我只是不想失去她 
I just don't want to lose her.

326
00:13:29,400 --> 00:13:31,240
这让你有什么感觉？
And how does that make you feel?

327
00:13:31,280 --> 00:13:33,520
就像我上大学 是为了追求一些东西
Like I'm at uni to pursue stuff,

328
00:13:33,560 --> 00:13:36,200
为了我自己的未来前进 当然我们…
towards my own future, obviously. And we...

329
00:13:36,200 --> 00:13:36,240
我们真的很爱彼此 我知道我们是相爱的

330
00:13:36,240 --> 00:13:39,680
我们真的很爱彼此 我知道我们是相爱的
Both really love each other. I know we do.

331
00:13:39,680 --> 00:13:39,720
我不想让她觉得 这只是某种
Both really love each other. I know we do.

332
00:13:39,720 --> 00:13:39,760
我不想让她觉得 这只是某种

333
00:13:39,760 --> 00:13:41,720
我不想让她觉得 这只是某种
And I don't want her to think that this is just some, like,

334
00:13:41,720 --> 00:13:41,816
And I don't want her to think that this is just some, like,

335
00:13:41,840 --> 00:13:44,200
大学时期的临时关系  然后Yemi也要走了
temporary uni thing, and then, like, Yemi's leaving

336
00:13:44,240 --> 00:13:45,760
还有毕业论文要忙
and there's the dissertation,

337
00:13:45,800 --> 00:13:48,000
这让我感到恐慌 好像一切都要结束了
and it's made me panic that everything's coming to an end

338
00:13:48,000 --> 00:13:48,016
and it's made me panic that everything's coming to an end

339
00:13:48,040 --> 00:13:49,280
我不知道我自己该怎么做 
and I don't know what the fuck I'm going to do.

340
00:13:49,280 --> 00:13:51,440
嗯 我不知道那种感觉 
Well, I don't know that feeling,

341
00:13:51,480 --> 00:13:54,040
因为大家都知道我在布伦特大学待了13年
because I famously stayed on at Brent Uni for 13 years.

342
00:13:54,080 --> 00:13:57,240
但是…你会没事的 
But... I mean, you'll be fine.

343
00:13:57,280 --> 00:13:59,760
这很可怕 但你会解决的
It's scary but you'll figure it.

344
00:14:01,080 --> 00:14:04,640
我只是不想回到肯特郡 然后还一事无成 
Yeah. I just don't want to go back to Kent and make nothing of myself.

345
00:14:04,680 --> 00:14:05,760
嗯 信不信由你 
Well, believe it or not,

346
00:14:05,800 --> 00:14:09,040
在肯特郡也有一些人过得很幸福、很成功
there are some people in Kent who are very happy and successful.

347
00:14:09,080 --> 00:14:11,000
人数不多 但还是有一些的
I mean, it's not loads but it's some.

348
00:14:13,920 --> 00:14:15,760
之前的事我很抱歉 
I'm so sorry about earlier.

349
00:14:15,800 --> 00:14:19,560
我不断收到Russell的短信 我只是…
I just keep getting these texts from Russell and I just...

350
00:14:21,120 --> 00:14:22,600
Peggy…
Peggy...

351
00:14:22,640 --> 00:14:24,160
你一直在冷落他
You've been ghosting him.

352
00:14:24,160 --> 00:14:24,200
不 我没有 我只是不知道该怎么回复

353
00:14:24,200 --> 00:14:27,640
不 我没有 我只是不知道该怎么回复
No, I haven't. I just haven't had the words to reply.

354
00:14:27,640 --> 00:14:27,680
No, I haven't. I just haven't had the words to reply.

355
00:14:27,720 --> 00:14:29,480
自从你看了他参加的 《与我共进晚餐》那期节目后  
Have you gone off him since you watched his episode

356
00:14:29,480 --> 00:14:29,496
你对他失去兴趣了吗？ -没有 但是…
Have you gone off him since you watched his episode

357
00:14:29,496 --> 00:14:29,520
你对他失去兴趣了吗？ -没有 但是…

358
00:14:29,520 --> 00:14:31,120
你对他失去兴趣了吗？ -没有 但是…
of Come Dine With Me? No, but...

359
00:14:31,120 --> 00:14:31,160
of Come Dine With Me? No, but...

360
00:14:31,200 --> 00:14:33,760
我觉得后期剪辑真的害了他
I think the edit really did him dirty there,

361
00:14:33,800 --> 00:14:36,600
我认为他没有意识到自己对文化如此不敏感 
and I don't think he realised he was being that culturally insensitive.

362
00:14:36,600 --> 00:14:36,640
I liked his hat. 

363
00:14:36,640 --> 00:14:37,720
我喜欢他的帽子 
I liked his hat. 

364
00:14:37,720 --> 00:14:41,960
但今年圣诞节是我和Laurie的30周年纪念日  我只是..
But it's mine and Laurie's 30-year anniversary this Christmas and I'm just...

365
00:14:42,920 --> 00:14:45,240
这让我有点意识到…
Sorta made me realise that...

366
00:14:45,280 --> 00:14:46,800
Russell不是我的真命天子 
..Russell ain't the one for me.

367
00:14:47,840 --> 00:14:49,520
好 没关系的
Yeah, well, that's OK.

368
00:14:50,360 --> 00:14:53,280
我想这就是我在店里崩溃的原因 
I think that's why I sort of had a meltdown in the shop.

369
00:14:53,320 --> 00:14:56,320
我正处于真正的愤怒阶段 也许是悲伤阶段
I'm in the real anger stage of grief maybe,

370
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
在这个阶段我没时间
where I haven't got the time

371
00:14:57,880 --> 00:15:00,080
去理会任何人愚蠢的废话 你懂吧？
for anyone's stupid fucking bullshit, you know?

372
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
嗯好 好
OK, yeah.

373
00:15:01,160 --> 00:15:03,160
不过在Lauren面前 还是注意下言辞
But let's watch your language in front of Lauren, though,

374
00:15:03,160 --> 00:15:03,176
But let's watch your language in front of Lauren, though,

375
00:15:03,200 --> 00:15:06,320
Peggy 他们那个年纪很容易学坏堕落 
Peggy, please, because they're very corruptible at that age.

376
00:15:43,040 --> 00:15:45,000
嗨 妈妈 你还好吗?
Hi, Mum. You OK?

377
00:15:45,040 --> 00:15:46,680
我的歌单又连上你的手机了吗？
Did my song come through to you?

378
00:15:46,720 --> 00:15:49,920
我很抱歉 我只是想让自己振作起来
I'm sorry. I just needed a little pick-me-up.

379
00:15:51,680 --> 00:15:53,560
昨晚和Russell分手了 
Broke up with Russell last night.

380
00:15:53,600 --> 00:15:55,000
哦 不 
Oh, no.

381
00:15:55,040 --> 00:15:57,240
只是我对他的爱 永远比不上我对你爸爸的爱
I just won't love him like I did your dad.

382
00:15:58,200 --> 00:16:01,360
我宁愿自己一个人 也不想和不适合的人勉强在一起
I'd rather be on me own than force it with the wrong bloke.

383
00:16:01,400 --> 00:16:03,840
现在Shan走了 你也走了 
And now Shan's gone and you've gone,

384
00:16:03,880 --> 00:16:06,560
我觉得我得找回自我了 你懂的
I just think I need to find myself a bit, you know.

385
00:16:06,600 --> 00:16:07,760
当然 
Of course.

386
00:16:07,760 --> 00:16:07,800
所以 我订了张机票

387
00:16:07,800 --> 00:16:09,320
所以 我订了张机票
So, I've booked a ticket

388
00:16:09,320 --> 00:16:09,360
So, I've booked a ticket

389
00:16:09,400 --> 00:16:11,400
去南美洲旅游 
to go travelling round South America.

390
00:16:11,440 --> 00:16:12,760
什么? !
What?!

391
00:16:12,760 --> 00:16:12,800
开玩笑的

392
00:16:12,800 --> 00:16:13,960
开玩笑的
Kidding.

393
00:16:13,960 --> 00:16:14,000
Kidding.

394
00:16:14,040 --> 00:16:16,040
不 我等会儿要和奶奶去玩宾果游戏
Nah, I'm going to bingo with Nan later.

395
00:16:16,080 --> 00:16:19,920
万一今晚玩得不开心 你想听听我写的诗吗？
Now, in case it goes badly tonight, do you want to read a poem of mine?

396
00:16:19,960 --> 00:16:21,000
不了吧
Nah.

397
00:16:21,040 --> 00:16:22,200
有一个男人来自哈罗
There was a man from Harrow

398
00:16:22,240 --> 00:16:24,600
想和一只麻雀做爱咯
Who tried to have sex with a sparrow

399
00:16:24,640 --> 00:16:26,840
麻雀说：“不行 你不能够
The sparrow said, "No, You can't have a go

400
00:16:26,880 --> 00:16:28,480
“因为我屁股里的洞太窄咯 ”
"Cos the 'ole in my arse is too narrow."

401
00:16:29,760 --> 00:16:31,440
还在吗?
Hello?

402
00:16:31,480 --> 00:16:34,840
所以 在我的诗歌朗读之前 我们还有一场宣读仪式要参加
So, before my poetry reading, we had one more reading to go to.

403
00:16:34,840 --> 00:16:34,880
Yemi's will.

404
00:16:34,880 --> 00:16:36,410
 Yemi的离别遗嘱
Yemi's will.

405
00:16:36,410 --> 00:16:36,450
 Yemi的离别遗嘱

406
00:16:36,450 --> 00:16:41,215
我把我网络直播里的 消毒过的性用品留给杰克
To Jack, I leave sanitised and sterilised sexual paraphernalia from my webcamming box.

407
00:16:41,600 --> 00:16:43,760
好的 谢谢你 Yemi
Right, thank you, Yemi.

408
00:16:43,800 --> 00:16:47,600
Corinne 我把没过期的避孕套和润滑油都留给你
To Corinne, I leave my unexpired condoms and lube...

409
00:16:47,640 --> 00:16:48,760
好 为什么?
OK. Why?

410
00:16:48,800 --> 00:16:50,120
因为你的房间就在我的隔壁
WHISPERS: Cos your room's next to mine

411
00:16:50,120 --> 00:16:50,136
WHISPERS: Cos your room's next to mine

412
00:16:50,160 --> 00:16:52,000
我已经好几个星期没听到任何动静了
and I haven't heard any action in weeks.

413
00:16:53,960 --> 00:16:57,400
Danny…我把Grindr上认识的直男
And to Danny... I leave all the stuff straight boys from Grindr

414
00:16:57,440 --> 00:16:58,760
 留在我房间里的东西都留给你
have left in my room.

415
00:16:58,800 --> 00:17:00,520
嗯好 蛋白粉 不错
OK, yeah, protein powder.

416
00:17:01,640 --> 00:17:04,200
一张Caffe Nero的积分卡 而且快集满了！
A Caffe Nero loyalty card and it's nearly complete!

417
00:17:09,320 --> 00:17:11,200
Nuts magazine：性感女郎杂志
Nuts杂志吗?
Nuts magazine?

418
00:17:11,200 --> 00:17:11,320
Nuts magazine：性感女郎杂志

419
00:17:12,480 --> 00:17:13,920
哇 
Wow.

420
00:17:13,960 --> 00:17:16,470
现在再也找不到这么高质量的印刷刊物了 你懂的
They just don't make quality print media like this any more, you know.

421
00:17:16,470 --> 00:17:18,400
耶米 等我们论文写完
Yemi, we'll definitely come and visit

422
00:17:18,440 --> 00:17:19,800
一定会去看你的
as soon as our dissos are done.

423
00:17:19,840 --> 00:17:21,440
对没错 差不多我们六月份会去
Yeah, yeah, and, like, we'll come in June

424
00:17:21,480 --> 00:17:22,840
我们还可以视频通话什么的
and we'll do FaceTime calls and...

425
00:17:22,880 --> 00:17:25,040
听着…我爱你们所有人 
Look... I love you all.

426
00:17:26,720 --> 00:17:29,640
我们都会成长 结交新朋友
But we're gonna grow and find new friends,

427
00:17:29,680 --> 00:17:31,000
其他不同的朋友
other friends,

428
00:17:31,040 --> 00:17:32,280
 这很正常
and that's OK.

429
00:17:33,320 --> 00:17:36,000
我不会离开蓝屋WhatsApp群组
I won't leave be leaving the Blue Shed WhatsApp group,

430
00:17:36,040 --> 00:17:37,920
但是我不能保证 不会把它调成静音 
but I can't promise I won't put it on mute.

431
00:17:37,960 --> 00:17:41,400
 Yemi! 你不能静音我们群组消息
Yemi! You can't mute Blue Sheddies.

432
00:17:48,625 --> 00:17:50,585
朋友们 同志们
Friends, comrades,

433
00:17:51,000 --> 00:17:52,360
我是Bamboo Armitage 
I'm Bamboo Armitage.

434
00:17:55,160 --> 00:17:59,440
我不会说太多 因为今天的重点是
I won't say too much because today is about a safe space

435
00:17:59,440 --> 00:18:03,000
为新声音和勇敢观点提供一个安全空间
for the creative exchange of fresh words

436
00:18:03,000 --> 00:18:03,080
from new voices and brave perspectives.

437
00:18:03,080 --> 00:18:08,375
来进行创造性的新鲜表达
from new voices and brave perspectives.

438
00:18:09,440 --> 00:18:12,480
而集这三者优点于一身的
And someone who is all three

439
00:18:12,520 --> 00:18:14,440
是我们的第一位诗人 
is our first poet.

440
00:18:14,480 --> 00:18:17,040
请欢迎Daisy Mould 
Please welcome Daisy Mould.

441
00:18:18,280 --> 00:18:19,680
为什么要打响指？
What's with all the clicking?

442
00:18:19,720 --> 00:18:21,640
-不知道 跟着做就是了 -你为什么要做？
I don't know. Just do it. Why are you doing it?

443
00:18:21,680 --> 00:18:24,560
这个作品叫做《公主死吧 死吧 死吧》
This piece is called Princess Die, Die, Die

444
00:18:24,600 --> 00:18:27,600
让我告诉你为什么 为什么 为什么…
Let me tell you why, why, why...

445
00:18:27,640 --> 00:18:31,760
伊莱克特拉和丰满的胸部
Electra and her bulging tits

446
00:18:31,800 --> 00:18:34,880
眼睛像佩内洛普的屁股…
Eyes like Penelope's arse...

447
00:18:34,920 --> 00:18:37,120
看到它 说出来 被屠杀
See it, say it, slaughtered

448
00:18:37,160 --> 00:18:38,680
我又在地铁上喝得酩酊大醉
I'm drunk on the tube again...

449
00:18:38,720 --> 00:18:40,080
这是我随性创作的一段
A cheeky piece from me.

450
00:18:40,120 --> 00:18:41,440
又抽了点大麻…
Smoked a little doob again...

451
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
这场宣传活动的一部分
This was part of a campaign

452
00:18:43,960 --> 00:18:47,520
是为一家小型跨国商业银行做的
for a small multinational corporate bank.

453
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
俳句第603首
Haiku number 603.

454
00:18:49,680 --> 00:18:51,320
604首
604.

455
00:18:51,360 --> 00:18:52,640
605首
605.

456
00:18:52,680 --> 00:18:56,040
它名为 《向我的通勤伙伴们问好》
It's called 'Sup To My Fellow Commuters.

457
00:18:56,080 --> 00:19:00,320
敬那些爱吃香肠的人
Here's to the sausage-munchers,

458
00:19:00,360 --> 00:19:02,760
擦鞋匠们
the boot-shiners,

459
00:19:02,800 --> 00:19:04,560
朝九晚五的上班族们…
the nine-to-fivers...

460
00:19:05,920 --> 00:19:07,400
 还有梦想家们…
..and the dreamers...

461
00:19:07,440 --> 00:19:08,720
该死的白人 
Fucking white people.

462
00:19:08,760 --> 00:19:12,240
好了 接下来是来自Jack紧迫 重要
Right, next up now is the urgent, vital

463
00:19:12,240 --> 00:19:12,280
且真实的声音

464
00:19:12,280 --> 00:19:15,520
且真实的声音
and authentic voice of Jack.

465
00:19:15,520 --> 00:19:15,560
and authentic voice of Jack.

466
00:19:16,840 --> 00:19:18,680
终于 耶 喔!
Yes. Yay. Whoo.

467
00:19:18,720 --> 00:19:20,080
触发预警 - 加油 Jack
Trigger warning... Go on, Jack.

468
00:19:20,120 --> 00:19:23,360
这是一首真正的诗 我真的表演过…千真万确
This was a real poem I really did perform... for real.

469
00:19:23,400 --> 00:19:26,400
当我14岁的时候
When I was 14

470
00:19:26,400 --> 00:19:26,440
Madeleine McCann：一名2003年失踪的英国小孩，经过17年调查后被发现已死亡
the McCanns lost their Maddie...

471
00:19:26,440 --> 00:19:28,880
Madeleine McCann：一名2003年失踪的英国小孩，经过17年调查后被发现已死亡
麦凯恩失去了他们的麦蒂…
the McCanns lost their Maddie...

472
00:19:28,880 --> 00:19:28,920
Madeleine McCann：一名2003年失踪的英国小孩，经过17年调查后被发现已死亡
麦凯恩失去了他们的麦蒂…

473
00:19:28,960 --> 00:19:30,800
当我16岁的时候 
ALL GASP When I was 16,

474
00:19:30,840 --> 00:19:32,960
癌症带走了我爸比
cancer went and took my daddy

475
00:19:33,000 --> 00:19:37,360
当我18岁的时候 每个人都像坏逼
And when I was 18 everybody was a baddy

476
00:19:37,400 --> 00:19:39,960
因为我所失去的
Cos what I'd lost

477
00:19:39,960 --> 00:19:40,000
再也找不回来 

478
00:19:40,000 --> 00:19:41,680
再也找不回来 
Could never now be found.

479
00:19:41,680 --> 00:19:41,720
Could never now be found.

480
00:19:41,760 --> 00:19:43,600
哦 哦哦 
Ooh. Ooh-hoo.

481
00:19:43,600 --> 00:19:43,640
Madeleine McCann：一名2003年失踪的英国小孩，经过17年调查后被发现已死亡

482
00:19:43,640 --> 00:19:47,320
Madeleine McCann：一名2003年失踪的英国小孩，经过17年调查后被发现已死亡
-你开了个马德琳·麦凯恩的玩笑 -不 这只是一首诗 
You made a Madeleine McCann joke. What no, it's a poem.

483
00:19:47,360 --> 00:19:49,440
不 大家都以为你开了个马德琳·麦凯恩的玩笑 
No, everyone thinks you made a Madeleine McCann joke.

484
00:19:49,480 --> 00:19:51,920
这就是为什么主持人要为她默哀三分钟 
That's why the host threw a three-minute silence for her.

485
00:19:51,960 --> 00:19:52,750
嗯 画面很感人 
Hmm, it was quite moving.

486
00:19:52,750 --> 00:19:55,200
哦 天哪 这些人能不能不要这么敏感
Oh, God, everyone needs to get over themselves.

487
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
她已经离开很多年了 
She's been gone years.

488
00:19:56,720 --> 00:20:00,200
我只是想说 我爸爸也不会回来
I was just trying to make the point that my dad won't be found,

489
00:20:00,240 --> 00:20:02,560
因为 他确实已经不在了
cos, like, he's properly missing.

490
00:20:02,600 --> 00:20:03,680
而且...
And...

491
00:20:05,120 --> 00:20:06,760
爸比和麦迪很押韵 
..daddy rhymes with Maddie.

492
00:20:06,800 --> 00:20:08,840
你真的让我恶心
You, like, actually disgust me.

493
00:20:10,840 --> 00:20:12,240
哦  Lucien…
Oh, Lucien...

494
00:20:15,820 --> 00:20:17,520
Jack -不是吧…
Jack... Oh...

495
00:20:17,560 --> 00:20:19,760
哦!去你们的
Oh! Oh, fuck all you,

496
00:20:19,760 --> 00:20:19,800
你们这群过度敏感 名字可笑又爱找事的贱...

497
00:20:19,800 --> 00:20:23,680
你们这群过度敏感 名字可笑又爱找事的贱...
you bunch of oversensitive stupid-named aggy little c...

498
00:20:23,680 --> 00:20:23,720
you bunch of oversensitive stupid-named aggy little c...

499
00:20:25,120 --> 00:20:27,520
说真的 伙计 别生气 
Honestly, mate, don't get upset.

500
00:20:27,560 --> 00:20:28,560
这可是圣诞节!
It's Christmas!

501
00:20:30,200 --> 00:20:31,800
听着 他们就是些
Look, they were just being

502
00:20:31,840 --> 00:20:34,760
过分敏感、自命不凡的富家子弟  还装伦敦假哈克尼口音 
oversensitive, pretentious rich kids doing fake Hackney accents.

503
00:20:36,040 --> 00:20:37,920
除了那个像戴安娜王妃的女孩
Apart from that Princess Diana girl -

504
00:20:37,960 --> 00:20:39,400
她还挺机灵的
she was switched on.

505
00:20:39,440 --> 00:20:40,600
 嘿!
Cooeeeey!

506
00:20:40,640 --> 00:20:42,120
别那样做
Don't do that. CLATTERING

507
00:20:43,800 --> 00:20:46,320
有人在找“埃尔顿·约翰”吗？
Did someone call for the Elton John?

508
00:20:46,360 --> 00:20:49,240
哦 Jules 顺便说一下 我终于找到我的论文选题
Oh, Jules, I've finally got my topic, by the way. Oooh.

509
00:20:49,280 --> 00:20:51,280
对 我要写关于男性杂志的衰落
Yeah, I'm doing it on the death of the lads' mag.

510
00:20:51,320 --> 00:20:55,160
哦 我的天 我以前超喜欢Nuts杂志 
Oh, my God. I used to love Nuts magazine.

511
00:20:55,200 --> 00:20:57,120
虽然大家都说它很厌女
Everyone said it was really misogynistic

512
00:20:57,160 --> 00:20:59,200
但他们给我的报酬超丰厚
but they used to pay me so well.

513
00:21:03,800 --> 00:21:06,400
Yemi离开前最后愿望的之一
And so as part of Yemi's last wishes,

514
00:21:06,440 --> 00:21:10,240
他希望有一个无声却饱含深情的
he asked for a nonverbal yet fittingly emotional

515
00:21:10,280 --> 00:21:11,840
最后道别
final goodbye,

516
00:21:11,880 --> 00:21:13,200
我们也照做了
and that's what we gave him.

517
00:21:18,960 --> 00:21:20,640
哦!Yemi 等等
Uh! Yemi, wait.

518
00:21:22,120 --> 00:21:23,280
哦! 白痴!
Oi! Dickhead!

519
00:21:25,400 --> 00:21:27,520
没有你我该怎么办？
What the fuck am I gonna do without you?

520
00:21:33,680 --> 00:21:36,360
你要照顾那些男孩 -嗯好
You're going to look after those boys. Yeah.

521
00:21:36,400 --> 00:21:38,760
你最后一学期会过得很棒的
You're gonna have an amazing last term.

522
00:21:38,800 --> 00:21:41,120
你会没事的 
You're gonna be fine.

523
00:21:41,160 --> 00:21:44,400
查看你的收件箱 我把我的私人Ins账号发给你了
Check your inbox. I've sent you my private Instagram.

524
00:21:44,440 --> 00:21:46,080
别告诉他们 
Don't tell them.

525
00:21:46,120 --> 00:21:49,720
我过去三年怎么到不知道这个账号啊！
Why the fuck haven't I had that for the last three years?!

526
00:21:55,440 --> 00:21:58,480
好了 我给你准备了一个小小的圣诞礼物
All right, I got you a little Christmas pressie,

527
00:21:58,520 --> 00:22:02,320
很抱歉 我知道在过去的几个月里我们疏远了
and I'm sorry, cos I know that wee drifted these last few months.

528
00:22:02,360 --> 00:22:05,640
不 伙计 我…我应该向你道歉 
No, mate, I... I owe you an apology.

529
00:22:05,680 --> 00:22:08,880
我只是有点嫉妒你有了伴侣
I was just a bit jealous you were coupled off

530
00:22:08,920 --> 00:22:11,040
我感到很孤独 
and I was feeling lonely.

531
00:22:11,080 --> 00:22:13,680
嗯 我很抱歉在你生日那天
Well, I'm sorry that I laughed when your poetry book

532
00:22:13,720 --> 00:22:15,920
你的诗集掉进湖里时我笑了
got knocked into the lake on your birthday.

533
00:22:15,960 --> 00:22:18,440
等等 你怎么知道我的诗集？
Wait, how did you know about my poetry book?

534
00:22:18,480 --> 00:22:20,840
我知道你去年在偷偷写东西
Well, I knew you were secretly writing last year,

535
00:22:20,880 --> 00:22:23,280
然后当你把包放在暖气片上烘干的时候
and then when you were drying you bag on the radiator,

536
00:22:23,320 --> 00:22:26,520
我偷偷看了一下 然后又帮你全部抄了一遍
I had a sneaky look and I copied it all out for you again.

537
00:22:26,560 --> 00:22:29,920
还有那些关于你爸爸的故事和诗歌 伙计 写得太棒了
And them stories and poems about your dad, mate, they're brilliant.

538
00:22:29,960 --> 00:22:31,840
你不是在开玩笑吧？
I mean, sure you ain't taking the piss?

539
00:22:31,840 --> 00:22:31,880
伙计 说真的 我很佩服你

540
00:22:31,880 --> 00:22:33,120
伙计 说真的 我很佩服你
Mate, hands up, honestly.

541
00:22:33,120 --> 00:22:33,160
Mate, hands up, honestly.

542
00:22:33,200 --> 00:22:36,200
我的意思是  诗歌原本真的让我很不自在
I mean, look, poetry literally makes my arsehole go up inside myself

543
00:22:36,240 --> 00:22:39,320
你得把昨天麦德琳·麦凯恩的诗给忘掉了
and you need to retire that Maddie McCann poem yesterday.

544
00:22:41,320 --> 00:22:43,040
抄写花了我很长时间 所以小心点 
Took me fucking ages, so be careful.

545
00:22:44,240 --> 00:22:47,160
哦 我的天 非常感谢 
Oh, my God. Thank you so much.

546
00:22:51,880 --> 00:22:53,800
我会很想他的 
I'm just going to really miss him.

547
00:22:56,160 --> 00:22:57,440
哈罗!
Hello!

548
00:22:57,440 --> 00:22:57,480
嗨 朋友们

549
00:22:57,480 --> 00:22:59,680
嗨 朋友们
Hi, friends. Yes...

550
00:22:59,680 --> 00:22:59,720
Hi, friends. Yes...

551
00:22:59,760 --> 00:23:02,080
我的计划出了点小问题 
So just a slight hitch in my plans.

552
00:23:02,120 --> 00:23:04,720
实际上周末地铁有工程施工
There's actually weekend engineering works on the tube

553
00:23:04,760 --> 00:23:07,000
所以我哪儿也去不了 
so I can't go anywhere. STIRRING MUSIC

554
00:23:07,040 --> 00:23:08,600
你们还能和我再待一晚
You have me for one more night.

555
00:23:12,080 --> 00:23:13,640
你这个邪恶的…
You evil b...

556
00:23:13,680 --> 00:23:17,320
哦抱歉  这有点…情绪化 对吧？
Oh, sorry, yeah... It's a bit... emosh, isn't it, that one? Yeah.

557
00:23:19,400 --> 00:23:20,840
#我是说唱MC 人们都给我打电话
♪ MC am I, people call me up

558
00:23:20,880 --> 00:23:23,000
#当当我在派对上表演 你兴奋不已
♪ When I rock the party, you bust a nut

559
00:23:23,040 --> 00:23:25,280
# Feadz正在打破节奏
♪ Feadz is breaking out the beat

560
00:23:25,320 --> 00:23:27,360
#比我还火辣秀逗
♪ Shit be hotter than me

561
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
我和他 我们的团队如军队般牢固
♪ Me and he, our crew's a militia

562
00:23:29,440 --> 00:23:31,840
#最好小心点 我的团队可不好惹
♪ Better watch out, my clan gets vicious

563
00:23:31,880 --> 00:23:33,640
#坏女孩 我被评为限制级
♪ Bad-ass bitch, I'm rated X

564
00:23:33,680 --> 00:23:35,880
#我有天赋 不必靠出卖色相
♪ I'm gifted, ain't gotta sell sex

565
00:23:35,920 --> 00:23:38,000
#穿过海滩到街上
♪ Cross the beach onto the street

566
00:23:38,040 --> 00:23:40,000
#必须努力工作 没有作弊的余地
♪ Gotta work hard, no room to cheat

567
00:23:40,040 --> 00:23:42,320
[\an2] #疯狂与污垢 那是我的血脉
♪ Crunk and grime, that's my bloodline

568
00:23:42,360 --> 00:23:44,600
Feadz在混音 Uffie在呼喊
♪ Feadz is mixing, Uffie's shouting

569
00:23:44,640 --> 00:23:46,160
# 呜呜砰砰响…#
♪ Uff is banging... ♪

