﻿1
00:00:09,940 --> 00:00:12,570
记住，丽莎，曼利渡轮不收俘虏。
Remember, Lisa, the Manly ferry takes no prisoners.

2
00:00:12,580 --> 00:00:15,240
你都跟我说了一百遍了。
You told me, like, a hundred times already.

3
00:00:15,240 --> 00:00:16,940
即使是尾流也会让我们翻脸。
Even the wake could flip us.

4
00:00:16,950 --> 00:00:19,550
别再划独木舟了，好吗？
Stop kayak-splaining, will you?

5
00:00:19,550 --> 00:00:21,150
(电机怒吼)
[Motor roars]

6
00:00:21,150 --> 00:00:22,650
他到底在干什么？
What the hell is he doing?

7
00:00:24,490 --> 00:00:26,620
他能看见我们，对吧？
He can see us, right?

8
00:00:28,490 --> 00:00:29,990
[在]Oi !
[Kayakers] Oi!

9
00:00:29,990 --> 00:00:31,630
[在]嘿!
[Kayakers] Hey!

10
00:00:31,630 --> 00:00:33,760
(Lisa) Oi !停!
[Lisa] Oi! Stop!

11
00:00:33,760 --> 00:00:35,860
——嘿!——嘿!
- Hey! - Hey!

12
00:00:35,860 --> 00:00:37,300
——停止!——嘿!
- Stop! - Hey!

13
00:00:37,300 --> 00:00:38,300
(Lisa) Oi !
[Lisa] Oi!

14
00:00:38,300 --> 00:00:39,500
(丽莎尖叫)
[Lisa shrieks]

15
00:00:41,770 --> 00:00:43,270
白痴!
Moron!

16
00:00:44,810 --> 00:00:45,770
(低沉)
[Dull thud]

17
00:00:45,770 --> 00:00:47,980
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

18
00:00:54,380 --> 00:00:55,620
[格兰特]我们应该报警。
[Grant] We should call the cops.

19
00:00:55,620 --> 00:00:57,990
(Lisa)完全。一旦我们打开它。
[Lisa] Totally. Once we open it.

20
00:00:58,790 --> 00:01:00,920
-开什么玩笑？-怎么，你害怕吗？
- Are you kidding me? - Why, are you scared?

21
00:01:00,920 --> 00:01:03,860
-当然了。——(笑)
- Of course I am. - [Laughs]

22
00:01:05,760 --> 00:01:07,360
(空气嘘声)
[Air hisses]

23
00:01:08,330 --> 00:01:10,670
(令人不安的音乐)
[Disturbing music]

24
00:01:12,770 --> 00:01:16,040
(主题音乐)
[Theme music]

25
00:01:44,470 --> 00:01:47,900
(相机点击)
[Camera clicks]

26
00:01:49,340 --> 00:01:51,670
(模糊聊天)
[Indistinct chatter]

27
00:01:51,670 --> 00:01:54,040
这是“海葬”的新说法。
It's a new take on "buried at sea".

28
00:01:54,810 --> 00:01:57,080
这是三等士官埃兹拉·斯托克斯，
Meet Petty Officer Third Class Ezra Stokes,

29
00:01:57,080 --> 00:01:58,510
5月23日。
23 in May.

30
00:01:58,510 --> 00:02:00,650
[麦基]我想他不应该在里面吧？
[Mackey] I take it he wasn't meant to be in there?

31
00:02:00,650 --> 00:02:01,680
[肖恩]那是消极的。
[DeShawn] That's a negative.

32
00:02:01,680 --> 00:02:02,780
论灰姑娘的自由
On Cinderella liberty

33
00:02:02,790 --> 00:02:03,890
从“Neimeyer”号航母
from the <i>USS Neimeyer.</i>

34
00:02:03,890 --> 00:02:04,890
[伊薇]该回来了
[Evie] Due back on board

35
00:02:04,890 --> 00:02:06,490
昨晚午夜钟声敲响的时候。
at the stroke of midnight last night.

36
00:02:06,490 --> 00:02:09,090
[罗伊医生]我猜他才死了几个小时。
[Doc Roy] My guess is he's only been dead a few hours.

37
00:02:09,090 --> 00:02:10,960
没有尸体僵硬，也没有尸斑。
There's no rigor mortis, no lividity.

38
00:02:10,960 --> 00:02:13,860
他失血过多，甚至可能失血过多。
He's lost a lot of blood, maybe even exsanguinated.

39
00:02:13,860 --> 00:02:16,460
少说点拉丁语，伙计。给小学生的。
Less Latin, mate. For the primary school kids.

40
00:02:16,470 --> 00:02:17,870
[罗伊医生]啊，当然，我很抱歉。
[Doc Roy] Ah, of course, I'm sorry.

41
00:02:17,870 --> 00:02:19,830
吸干了血，
Drained of blood,

42
00:02:19,840 --> 00:02:21,400
甚至可能在toto <i>,</i>
perhaps even <i>in toto,</i>

43
00:02:21,400 --> 00:02:22,500
<i>描述法庭之友。</i>
<i>meus amicus.</i>

44
00:02:22,510 --> 00:02:24,670
考虑到他的年龄和体型
Now, given his age and size,

45
00:02:24,670 --> 00:02:28,310
我敢说他流失了多达五升的优质血液，
I'd say he's lost up to five liters of premium blood,

46
00:02:28,310 --> 00:02:30,040
根据他的狗牌，AB阴性。
AB negative, according to his dog tags.

47
00:02:30,050 --> 00:02:31,950
有人是怎么做到的？
How does someone even do that?

48
00:02:31,950 --> 00:02:33,750
哦，我很高兴你问了。
Oh, I'm so glad you asked.

49
00:02:33,750 --> 00:02:34,920
嗯?
Hmm?

50
00:02:36,890 --> 00:02:38,090
(斯蒂文森)或是。够
[DeShawn] Eugh.

51
00:02:41,920 --> 00:02:44,030
请告诉我那是针孔。
Please tell me they're needle marks.

52
00:02:44,030 --> 00:02:45,090
牙齿。
Teeth.

53
00:02:45,090 --> 00:02:46,390
犬类,特别是。
Canine, specifically.

54
00:02:46,400 --> 00:02:48,230
所以我们觉得可能是野狗？
So we're thinking wild dog, maybe?

55
00:02:48,230 --> 00:02:49,830
不。小下巴。
Nah. Smaller jaw.

56
00:02:49,830 --> 00:02:51,730
咬一口，非常精准。
One bite, very precise.

57
00:02:51,730 --> 00:02:52,730
再来一次？
[Evie] Come again?

58
00:02:52,740 --> 00:02:53,740
我只是说
I'm just saying

59
00:02:53,740 --> 00:02:55,870
如果它看起来像个吸血鬼
that if it looks like a vampire

60
00:02:55,870 --> 00:02:57,940
就像吸血鬼一样…
and it sucks like a vampire...

61
00:02:57,940 --> 00:03:00,480
（笑）得了吧，医生。
[Chuckles] Come on, Doc,

62
00:03:00,480 --> 00:03:02,040
悉尼没有吸血鬼。
there's no vampires in Sydney.

63
00:03:02,040 --> 00:03:03,710
是的，不是在悉尼。房地产太刺激了。
Yeah, not in Sydney. Real estate's too exy.

64
00:03:03,710 --> 00:03:05,310
是的。墨尔本。墨尔本有很多吸血鬼。
Yeah. Melbourne. Lots of vampires in Melbourne.

65
00:03:05,310 --> 00:03:06,310
是的。
Yeah.

66
00:03:06,320 --> 00:03:07,750
你们都知道没有这种事
Y'all know there's no such thing

67
00:03:07,750 --> 00:03:08,780
作为吸血鬼，仅此而已。
as vampires, period.

68
00:03:08,780 --> 00:03:10,450
(笑)哦!
[Laughs] Ooh!

69
00:03:10,450 --> 00:03:12,290
-我觉得D有点被吓坏了——[罗伊医生轻笑]
- I think D's a little spooked. - [Doc Roy chuckles]

70
00:03:12,290 --> 00:03:15,320
拜托，我出生在105公路以南，110公路以东。
Please, I was born south of the 105, east of the 110.

71
00:03:15,320 --> 00:03:17,890
应该是吸血鬼害怕迪肖恩·杰克逊。
It's vampires who should be afraid of DeShawn Jackson.

72
00:03:17,890 --> 00:03:20,400
那你怎么突然用第三人称说话了？
So why are you suddenly talking in third person?

73
00:03:20,400 --> 00:03:21,930
你在运动鞋里发抖。
You're shaking in your sneakers.

74
00:03:21,930 --> 00:03:23,430
-[电话响了]-我没有…我不害怕。
- [Phone rings] - I'm not... I'm not scared.

75
00:03:23,430 --> 00:03:24,430
-[伊薇]库珀警官。-[罗伊医生]呃…
- [Evie] Constable Cooper. - [Doc Roy] Uh...

76
00:03:24,430 --> 00:03:25,800
谢谢你给我回电话。
[Evie] Thanks for calling me back.

77
00:03:25,800 --> 00:03:28,400
-这个在死者的口袋里。-[伊薇]是的，很好。
- This was in the vic's pocket. - [Evie] Yeah, great.

78
00:03:28,400 --> 00:03:29,940
哦。
Oh.

79
00:03:29,940 --> 00:03:32,510
-是从地狱洞来的- [JD]哪个是…？
- It's from the Hell Hole. - [JD] Which is...?

80
00:03:32,510 --> 00:03:35,280
就像哥特俱乐部里的硬石咖啡馆。
It's like the Hard Rock Cafe of Goth clubs.

81
00:03:35,280 --> 00:03:38,480
显然是在柏林、圣地亚哥和悉尼。
In Berlin, Santiago and Sydney, apparently.

82
00:03:38,480 --> 00:03:41,050
你从杯垫上就能知道这些吗？
You got all that from a drinks coaster?

83
00:03:41,050 --> 00:03:43,220
我是警察。你应该找个时间试试。
I'm a cop. You should try it sometime.

84
00:03:44,090 --> 00:03:45,890
跟棺材制造商谈过了。
Spoke to the coffin makers.

85
00:03:45,890 --> 00:03:47,820
这是一个定制的工作。
This one's a custom job.

86
00:03:47,820 --> 00:03:48,920
得到这个——
And get this -

87
00:03:48,920 --> 00:03:51,660
他们去年为一个私人客户赚了25美元。
they made 25 for a private client last year.

88
00:03:51,660 --> 00:03:54,300
谁会需要25口棺材？
Who the hell needs 25 coffins?

89
00:03:54,300 --> 00:03:56,660
让我们来看看。你可以做赞德。
Let's find out. You can be Xander.

90
00:03:56,670 --> 00:03:57,800
我来演巴菲。
I'll be Buffy.

91
00:03:57,800 --> 00:03:58,830
我知道了。
Uh, I got it.

92
00:03:58,830 --> 00:04:01,170
这是一个有家人的年轻水手？
This is a young sailor with a family, okay?

93
00:04:01,170 --> 00:04:02,570
我绝对不会告诉爸妈的
There's no way I'm telling Mom and Dad

94
00:04:02,570 --> 00:04:04,540
是德古拉干的，好吗？
Dracula did it, all right?

95
00:04:04,540 --> 00:04:06,010
我们走吧。
Let's go.

96
00:04:08,180 --> 00:04:09,810
——在这里。你玩得太多了。
- Here. - [DeShawn] You play too much.

97
00:04:09,810 --> 00:04:11,050
总是说我很害怕。
Always saying that I'm scared.

98
00:04:11,050 --> 00:04:13,180
-我不害怕。-[伊薇]对，没错。
- I ain't scared. - [Evie] Yeah, right.

99
00:04:17,490 --> 00:04:19,560
(神秘的音乐)
[Mysterious music]

100
00:04:24,390 --> 00:04:26,690
(乌鸦caws)
[Crow caws]

101
00:04:26,700 --> 00:04:28,430
(手推车尖叫声)
[Wheelbarrow squeaks]

102
00:04:36,640 --> 00:04:39,010
[门铃响得很响]
[Doorbell rings sonorously]

103
00:04:39,010 --> 00:04:40,810
带大蒜和木桩来吗？
Bring your garlic and wooden stake?

104
00:04:40,810 --> 00:04:41,910
要记住,
Just remember,

105
00:04:41,910 --> 00:04:44,250
是怀疑论者先被干掉的。
it's the skeptics that get got first.

106
00:04:46,920 --> 00:04:48,950
(门咯吱声)
[Door creaks]

107
00:04:50,750 --> 00:04:51,850
我能帮你吗？
Can I help you?

108
00:04:51,850 --> 00:04:53,690
我们在找唐恩·拉扎尔。
We're looking for Dawn Lazar.

109
00:04:53,690 --> 00:04:55,860
我该说你是哪位？
Whom should I say is calling?

110
00:04:55,860 --> 00:04:57,890
——《海军罪案调查处悉尼》。法新社。
- NCIS Sydney. - AFP.

111
00:04:57,890 --> 00:04:59,400
买一送一。
Two for the price of one.

112
00:05:03,900 --> 00:05:05,270
哇，德古拉家族住在这里
Wow, the Draculas live here

113
00:05:05,270 --> 00:05:07,170
而我却住在朋友的车库里
while I'm living in a mate's garage.

114
00:05:07,170 --> 00:05:08,970
开始质疑我的人生选择。
Starting to question my life choices.

115
00:05:08,970 --> 00:05:10,000
你真倒霉。
Sucks to be you.

116
00:05:10,010 --> 00:05:11,470
-非常喜欢“尖牙”。——好!
- 'Fangs' very much. - Nice!

117
00:05:11,470 --> 00:05:16,510
<i> >巴赫D小调托卡塔与赋格</i>
<i>♪ Bach's "Toccata and Fugue" in D Minor ♪</i>

118
00:05:26,720 --> 00:05:28,890
<i> .</i> .
<i>Bine ai venit.</i>

119
00:05:28,890 --> 00:05:30,120
受欢迎的。
Welcome.

120
00:05:30,130 --> 00:05:32,630
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

121
00:05:39,130 --> 00:05:40,300
[机组人员]好了，各位，
[Crew member] All right, people,

122
00:05:40,300 --> 00:05:43,140
转身去喝一杯伏特加。
turning around for the hero shot of the vodka.

123
00:05:43,140 --> 00:05:46,370
-这是第28帧…-谢谢你，阿迪克斯，亲爱的。
- This is frame 28... - Thank you, Atticus, darling.

124
00:05:46,380 --> 00:05:48,680
[阿迪克斯]多加塔巴斯科辣酱。
[Atticus] Extra Tabasco.

125
00:05:48,680 --> 00:05:50,810
没有你我该怎么办？
What would I do without you?

126
00:05:50,810 --> 00:05:51,780
[机组人员闲聊]
[Crew members chatter]

127
00:05:51,780 --> 00:05:53,820
[黎明]原谅我。
[Dawn] Forgive me.

128
00:05:55,280 --> 00:05:57,020
大晚上。
Big night.

129
00:05:58,750 --> 00:06:00,290
血腥玛丽，警官？
Bloody Mary, Sergeant?

130
00:06:00,290 --> 00:06:01,820
(迷人的音乐)
[Mesmerizing music]

131
00:06:01,820 --> 00:06:03,320
还是处女？
Or perhaps a virgin?

132
00:06:03,330 --> 00:06:06,460
它们几乎一样好吃，你可以想吃多少就吃多少。
They're almost as good and you can have as many as you like.

133
00:06:06,460 --> 00:06:09,400
[迷人的音乐继续]
[Mesmerizing music continues]

134
00:06:09,400 --> 00:06:10,530
所以棺材…
So the coffin...

135
00:06:10,530 --> 00:06:11,770
-[迷人的音乐停止]- [JD清喉咙]
- [Mesmerizing music stops] - [JD clears throat]

136
00:06:11,770 --> 00:06:15,300
…显然是你点的几个之一。
...was one of several you ordered, apparently.

137
00:06:15,300 --> 00:06:19,070
棺材永远不会嫌多，对吧？
One can never have too many coffins, am I right?

138
00:06:19,980 --> 00:06:22,410
我们用它们来推销商品。
We use them for merchandising.

139
00:06:22,410 --> 00:06:24,650
我们在里面装满冰块和伏特加酒瓶
We fill them with ice and vodka bottles

140
00:06:24,650 --> 00:06:25,950
在我们的促销活动中。
at our promotional events.

141
00:06:25,950 --> 00:06:28,220
你应该在满月那天来参加我们的大聚会。
You should come to our big party on the full moon.

142
00:06:28,220 --> 00:06:30,250
-就是今晚。-[迷人的音乐简历]
- It's tonight. - [Mesmerizing music resumes]

143
00:06:30,250 --> 00:06:32,050
你绝对应该这么做。
You definitely should.

144
00:06:32,050 --> 00:06:33,250
-[吞咽的声音]-[迷人的音乐加强]
- [Gulps audibly] - [Mesmerizing music intensifies]

145
00:06:33,260 --> 00:06:35,960
是啊，你说什么时候来着？
Yeah, when did you s-say that was again?

146
00:06:38,060 --> 00:06:40,530
满月。今晚,还记得吗?
The full moon. Tonight, remember?

147
00:06:40,530 --> 00:06:42,700
-[迷人的音乐停止]-庆祝什么？
- [Mesmerizing music stops] - What's the celebration?

148
00:06:42,700 --> 00:06:44,270
[黎明]一个大的合作协议
[Dawn] A big partnership deal

149
00:06:44,270 --> 00:06:47,030
我儿子尼可莱一直在研究的东西
that my son Nicholai has been working on.

150
00:06:47,040 --> 00:06:49,140
《死亡之吻》正走向全球。
Kiss of Death is going global.

151
00:06:49,140 --> 00:06:51,970
你认识这个人吗？
Do you recognize this man?

152
00:06:51,970 --> 00:06:53,370
可爱。
Cute.

153
00:06:53,380 --> 00:06:56,340
但是没有。为什么?
But no. Why?

154
00:06:56,340 --> 00:06:57,510
他死了。
He's dead.

155
00:06:57,510 --> 00:07:00,210
在你的一个棺材里发现的，被吸干了血。
Found in one of your coffins, drained of blood.

156
00:07:00,220 --> 00:07:02,280
那是可怕的!
That's terrible!

157
00:07:02,280 --> 00:07:04,190
——什么时候?-昨晚。
- When? - [JD] Last night.

158
00:07:04,190 --> 00:07:06,720
死者的脖子上也有牙印
Our dead guy also has fang marks on his neck

159
00:07:06,720 --> 00:07:09,860
你的牙齿非常锋利。
and you have, well, very sharp teeth.

160
00:07:09,860 --> 00:07:12,830
不能以貌取人，中士。
One should never judge a book by its cover, Sergeant.

161
00:07:12,830 --> 00:07:16,100
当然，但你可以看到，在这种情况下，一个人可能会。
Sure, but you can see how one might on this occasion.

162
00:07:16,100 --> 00:07:18,770
如果你问我是不是杀了这个年轻人
If you're asking if I killed this young man

163
00:07:18,770 --> 00:07:20,900
把他放在我的棺材里，我没有。
and put him in one of my coffins, I did not.

164
00:07:20,900 --> 00:07:24,370
自我推销是一回事，但那就太过分了。
Self-promotion is one thing, but that's taking it too far.

165
00:07:24,370 --> 00:07:28,410
你是说这一切都是作秀吗？
So you're telling me that this is all for show?

166
00:07:28,410 --> 00:07:32,250
扮演吸血鬼女王是卖伏特加的，麦基探员。
Playing Queen of the Vampires sells vodka, Agent Mackey.

167
00:07:32,250 --> 00:07:33,550
我对大蒜过敏，
I'm allergic to garlic,

168
00:07:33,550 --> 00:07:35,580
但那是我最接近吸血鬼的时候了
but that's about as close as I come to being a vampire.

169
00:07:35,580 --> 00:07:38,150
但我们能确认你丢了一口棺材吗？
But can we confirm that you're missing a coffin?

170
00:07:38,150 --> 00:07:39,820
嗯,可能。
Uh, possibly.

171
00:07:39,820 --> 00:07:42,720
你得和我们的品牌经理尼可莱谈谈。
You'll need to talk to Nicholai, our brand manager.

172
00:07:42,730 --> 00:07:44,630
他就在这附近。
He's around here somewhere.

173
00:07:45,760 --> 00:07:47,190
让阿迪克斯去找我儿子
Get Atticus to find my son

174
00:07:47,200 --> 00:07:49,060
让他在钢琴室见我们。
and have him meet us in the piano room.

175
00:07:49,060 --> 00:07:52,700
(神秘的音乐)
[Mysterious music]

176
00:07:52,700 --> 00:07:55,570
这是真正的女性力量。
That is some serious girl power.

177
00:07:55,570 --> 00:07:59,270
我能看出拉扎尔家谁穿斗篷了。
Mm, I can see who wears the capes in the Lazar family.

178
00:07:59,270 --> 00:08:03,040
我们遵循古老的母系继承制度。
We follow an ancient matrilineal succession system.

179
00:08:03,050 --> 00:08:05,280
好了，这就是你。
Okay, so this is you.

180
00:08:05,280 --> 00:08:08,550
-你是谁？-那是我女儿，塞莱斯特。
- Who's this? - That's my daughter, Celeste.

181
00:08:08,550 --> 00:08:11,750
-她是下一个吗？-应该是。
- Is she next in line? - Supposed to be.

182
00:08:11,750 --> 00:08:13,120
有点害群之马。
Bit of a black sheep.

183
00:08:13,120 --> 00:08:16,060
-尼可莱来了。——尼古拉·拉扎尔
- Ah, here's Nicholai now. - Nicholai Lazar.

184
00:08:16,060 --> 00:08:18,660
-我能帮什么忙？-吉姆·邓普西，法新社。
- How can I help? - Jim Dempsey, AFP.

185
00:08:18,660 --> 00:08:21,100
我是海军罪案调查处的特别探员麦基。
This is Special Agent Mackey, NCIS.

186
00:08:21,100 --> 00:08:22,200
[麦基]你的一个棺材
[Mackey] One of your coffins

187
00:08:22,200 --> 00:08:23,670
今早被冲进了港口。
washed up in the harbor this morning.

188
00:08:23,670 --> 00:08:25,270
所以他们派海军陆战队来了？
So they send in the Marines?

189
00:08:25,270 --> 00:08:27,740
你昨晚在地狱洞有活动吗？
You have an event at the Hell Hole last night?

190
00:08:27,740 --> 00:08:29,170
是啊，那天是妈妈的生日
Yeah, it was Mum's birthday,

191
00:08:29,170 --> 00:08:31,940
但它同时也是我们新伏特加品牌的试销。
but it also doubled as a soft launch for our new vodka label.

192
00:08:31,940 --> 00:08:34,940
尼古拉从不错过任何一个营销机会。
Nicholai never misses a marketing opportunity.

193
00:08:34,940 --> 00:08:36,580
他是个天才，真的。
He's a genius, really.

194
00:08:36,580 --> 00:08:38,810
重拾500年的传统生意
Dusted off a 500-year-old legacy business

195
00:08:38,810 --> 00:08:41,020
把它变成了市场上最热门的白酒品牌。
and turned it into the hottest liquor brand on the market.

196
00:08:41,020 --> 00:08:43,420
我花了五百年的时间才说服你。
It took me every one of those 500 years to convince you.

197
00:08:43,420 --> 00:08:45,190
这到底是怎么回事？
What exactly is this about?

198
00:08:45,190 --> 00:08:46,660
这个家伙。
This guy.

199
00:08:48,990 --> 00:08:50,930
你认得他吗？
You recognize him?

200
00:08:50,930 --> 00:08:52,460
呃,也许?
Uh, maybe?

201
00:08:52,460 --> 00:08:53,660
我不确定。
I'm not sure.

202
00:08:53,660 --> 00:08:55,630
一群水手昨晚闯进了我们的聚会。
A bunch of sailors crashed our party last night.

203
00:08:55,630 --> 00:08:57,830
人不错，但他们喝不了伏特加。
Nice guys, but they couldn't hold their vodka.

204
00:08:57,830 --> 00:08:58,770
他怎么了？
What happened to him?

205
00:08:58,770 --> 00:09:00,470
他的血被抽干了
He was drained of all of his blood

206
00:09:00,470 --> 00:09:02,470
最后进了你的棺材。
and ended up in one of your coffins.

207
00:09:03,310 --> 00:09:06,140
这是……这是可怕的。
That's... That's horrendous.

208
00:09:06,140 --> 00:09:07,640
谁会做这种事？
Who'd do something like that?

209
00:09:07,640 --> 00:09:09,110
他们认为是我干的，亲爱的。
They think I did, darling.

210
00:09:10,280 --> 00:09:12,150
不，说真的，发生什么事了？
No, seriously, what happened?

211
00:09:12,150 --> 00:09:14,020
我们还在努力。
We're still working on that.

212
00:09:14,020 --> 00:09:15,650
(电话响了)
[Phone rings]

213
00:09:15,650 --> 00:09:17,320
嗯…
Well...

214
00:09:17,320 --> 00:09:20,020
我真的很抱歉。你介意吗？我得接这个电话。
I'm really sorry. Do you mind? I've got to take this.

215
00:09:20,020 --> 00:09:23,320
如果有什么我能帮忙的，尽管打给我。
Please, if there's anything I can help with, just call.

216
00:09:23,330 --> 00:09:24,330
打扰一下。
Excuse me.

217
00:09:24,330 --> 00:09:26,630
Nicholai Lazar。
Nicholai Lazar.

218
00:09:26,630 --> 00:09:28,230
啊!(继续朦胧地)
Ah! [Continues indistinctly]

219
00:09:30,100 --> 00:09:31,770
谢谢你的宝贵时间。
Thanks for your time.

220
00:09:40,680 --> 00:09:43,210
提醒我一下，为什么我们不把常驻吸血鬼带走
Remind me why we aren't taking our resident vamp in

221
00:09:43,210 --> 00:09:44,510
为了进一步的询问。
for further questioning.

222
00:09:44,510 --> 00:09:46,510
不知怎的，我怀疑她不会再给我们更多信息了
Somehow I doubt she's gonna give us anything more

223
00:09:46,510 --> 00:09:48,380
比她已经做的更好。
than she already has.

224
00:09:48,380 --> 00:09:49,580
但这有可能。
But this might.

225
00:09:49,580 --> 00:09:51,150
她扔出去，我捡起来。
She threw it out, I picked it up.

226
00:09:51,150 --> 00:09:54,060
你说的是警察的事，对吧？
Oh, that's that cop thing you're talking about, yeah?

227
00:09:54,060 --> 00:09:55,720
(JD笑)
[JD laughs]

228
00:10:01,230 --> 00:10:03,000
(清了清喉咙)
[Clears throat]

229
00:10:10,970 --> 00:10:13,840
斯托克斯的船友证实他们昨晚和他在一起
Stokes's shipmates confirm they were with him last night

230
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
在地狱洞。
at the Hell Hole.

231
00:10:14,840 --> 00:10:16,240
说他们把他留在俱乐部了
Said they left him at the club

232
00:10:16,240 --> 00:10:17,540
就在午夜之前。
just before midnight.

233
00:10:17,550 --> 00:10:19,050
不是说不让任何人掉队吗？
What happened to "leave no man behind"?

234
00:10:19,050 --> 00:10:20,750
声称他们不想错过宵禁，
Well, claimed they didn't want to miss curfew,

235
00:10:20,750 --> 00:10:22,720
但斯托克斯想继续比赛。
but Stokes wanted to kick on.

236
00:10:22,720 --> 00:10:23,750
没法把他撬开。
Couldn't pry him away.

237
00:10:23,750 --> 00:10:25,990
指挥官证实了他们的说法。
CO confirms their story.

238
00:10:25,990 --> 00:10:26,990
他们有孩子吗？
Do they have any candids?

239
00:10:26,990 --> 00:10:28,120
一些不稳定的手机视频。
Some shaky phone videos.

240
00:10:28,120 --> 00:10:30,060
我把他们送到Blue去清理了。
I sent them to Blue for cleanup.

241
00:10:30,060 --> 00:10:34,000
（伊薇嘲笑）为什么成年男人还在玩这些？
[Evie scoffs] Why do grown men still play these?

242
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
那是什么?
What's that?

243
00:10:35,500 --> 00:10:36,400
哦。
Oh.

244
00:10:36,400 --> 00:10:37,730
游戏可以改善认知功能，
Gaming improves cognitive function,

245
00:10:37,730 --> 00:10:39,100
手眼协调能力……
hand-eye coordination...

246
00:10:39,100 --> 00:10:40,400
减少约会的机会。
Reduces your chances of dating.

247
00:10:40,400 --> 00:10:42,270
让你更有可能和你妈妈住在一起。
Makes you more likely to live with your mum.

248
00:10:42,270 --> 00:10:43,770
加号和减号。
Pluses and minuses.

249
00:10:43,770 --> 00:10:45,340
(斯蒂文森)好。
[DeShawn] Okay.

250
00:10:45,340 --> 00:10:46,640
嗯。
Hm.

251
00:10:46,640 --> 00:10:49,080
看来斯托克斯对吸血鬼情有独钟。
Looks like Stokes might have had a thing for vampires.

252
00:10:49,080 --> 00:10:50,880
[肖恩]嗯，哦。
[DeShawn] Mm. Ooh.

253
00:10:50,880 --> 00:10:52,950
看来有人对斯托克斯有好感。
Looks like someone had a thing for Stokes.

254
00:10:52,950 --> 00:10:55,450
“亲爱的以斯拉,
"Dearest Ezra,

255
00:10:55,450 --> 00:10:57,990
“我心里有一种邪恶的、燃烧着的欲望
"I feel in my heart a wicked, burning desire

256
00:10:57,990 --> 00:11:00,420
“你会用你的红唇吻我。
"that you would kiss me with those red lips.

257
00:11:00,420 --> 00:11:02,360
“爱,Dhampirica。”
"Love, Dhampirica."

258
00:11:04,830 --> 00:11:06,130
Dhampirica是谁?
Who's Dhampirica?

259
00:11:06,130 --> 00:11:07,090
(蓝色)<i> Dhampir, </i>
[Blue] <i>Dhampir,</i>

260
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
女士们喝香槟，
or Dhampirica for the ladies,

261
00:11:09,600 --> 00:11:11,470
起源于阿尔巴尼亚的民间传说。
originates from Albanian folklore.

262
00:11:11,470 --> 00:11:13,940
半人类半吸血鬼
Part human, part vampire.

263
00:11:13,940 --> 00:11:17,600
（麦基）所以斯托克斯认识的一个人自称是hampirica
[Mackey] So someone Stokes knows calling herself Dhampirica

264
00:11:17,610 --> 00:11:19,740
和他一样迷恋吸血鬼
shares his obsession with vampires.

265
00:11:19,740 --> 00:11:22,810
他躺在棺材里，脖子上有咬痕。
And he shows up in a coffin with bite marks on his neck.

266
00:11:22,810 --> 00:11:25,380
是只有我一个人这么想，还是有人想借我们俩的钱？
Is it just me or is someone having a lend of us?

267
00:11:25,380 --> 00:11:27,250
吸血鬼确实存在。
Well, vampires do exist.

268
00:11:27,250 --> 00:11:28,450
怎么啦？
What?

269
00:11:28,450 --> 00:11:30,520
不是穿斗篷，变形，
Not the cape-wearing, shape-shifting,

270
00:11:30,520 --> 00:11:33,390
讨厌太阳的那种，不。
sun-hating kind, no.

271
00:11:33,390 --> 00:11:35,220
还有其他的吗？
What other kind is there?

272
00:11:35,220 --> 00:11:37,620
就像普通的约瑟芬一样。
You know, just like regular Josephines.

273
00:11:37,630 --> 00:11:40,690
半定期喝人血的人。
People that drink human blood on a semi-regular basis.

274
00:11:40,700 --> 00:11:43,360
这里有很多研究，如果你想看的话。
There's all this research in here if you want to read it.

275
00:11:43,370 --> 00:11:45,930
吸血鬼通常可以分为两类
Vampires typically can be put into two categories -

276
00:11:45,930 --> 00:11:49,270
接触式喂食者直接从献血者那里吸血
contact feeders drink blood directly from the donor

277
00:11:49,270 --> 00:11:50,770
而非接触式馈线
whereas non-contact feeders

278
00:11:50,770 --> 00:11:53,170
用杯子或碗喝血，
drink blood from a cup or a bowl,

279
00:11:53,180 --> 00:11:54,540
就像你喜欢蛋白奶昔一样。
like you would a protein shake.

280
00:11:54,540 --> 00:11:56,880
-永远毁了冰沙。-等等，等等。
- Way to ruin smoothies forever. - Wait, wait.

281
00:11:56,880 --> 00:11:59,310
为什么会有人想喝血呢？
Why would anyone want to drink blood, period?

282
00:11:59,310 --> 00:12:01,580
“他们相信自己吸收了主人的灵魂，
[DeShawn] "They believe they imbibe the host's spirit,

283
00:12:01,580 --> 00:12:03,850
“消耗他们的生命力以获得永生”
"consume their life force in order to be immortal."

284
00:12:03,850 --> 00:12:05,620
哦，太冷了！
Oh, that's cold!

285
00:12:05,620 --> 00:12:07,320
（笑）哦，D，
[Laughs] Oh, D,

286
00:12:07,320 --> 00:12:10,160
你的精神被吸走了。
you are so getting your spirit imbibed.

287
00:12:10,160 --> 00:12:12,990
——为什么?-吸血鬼更喜欢处女的血
- Why? - Vampires prefer virgin blood.

288
00:12:13,000 --> 00:12:14,830
——Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh !——[伊薇和JD笑]
- Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh! - [Evie and JD laugh]

289
00:12:14,830 --> 00:12:16,700
(设备编钟)
[Device chimes]

290
00:12:16,700 --> 00:12:18,000
-那是什么？——没有。
- What was that? - No.

291
00:12:18,000 --> 00:12:19,530
怎么啦？你刚收到警报。
What? You just got an alert.

292
00:12:19,530 --> 00:12:21,500
-不，我没有。-给我看看，布鲁，快点。
- No, I didn't. - Show me, Blue, come on.

293
00:12:21,500 --> 00:12:23,000
-怎么了？-没事的，布鲁。
- What is it? - [JD] It's okay, Blue.

294
00:12:23,010 --> 00:12:24,810
(清了清喉咙)
[Clears throat]

295
00:12:24,810 --> 00:12:28,180
(好玩的音乐)
[Playful music]

296
00:12:30,150 --> 00:12:31,150
哦。
Oh.

297
00:12:31,150 --> 00:12:34,020
-[麦奇]麦库拉伯爵？——[JD笑]
- [Mackey] Count Mackula, huh? - [JD laughs]

298
00:12:34,020 --> 00:12:35,980
[麦基]好久没听到了。
[Mackey] Haven't heard that in a long time.

299
00:12:35,980 --> 00:12:37,920
[伊薇]呃，那是……口红真漂亮。
[Evie] Uh, that's, um... That's nice lipstick.

300
00:12:37,920 --> 00:12:41,520
你戴的是颠倒的十字架项链吗？
Is that an upside-down cross necklace you got going on?

301
00:12:41,520 --> 00:12:44,230
我猜是你让布鲁来的。
I'm assuming you put Blue up to this.

302
00:12:44,230 --> 00:12:46,530
我只是在做你说的警察工作。
I was just doing that police work you were talking about.

303
00:12:46,530 --> 00:12:49,460
你知道吗?你好像是哥特的常驻专家。
You know? You seemed like the resident Goth expert back there.

304
00:12:49,460 --> 00:12:51,030
我想我应该继续我的直觉
And I thought I'd follow up on my hunch

305
00:12:51,030 --> 00:12:52,070
关于你的偏好。
about your predilection.

306
00:12:52,070 --> 00:12:54,540
-[伊薇]呃，不。-不，错字了？嗯…
- [Evie] Uh, no. - No, wrong word? Uh...

307
00:12:54,540 --> 00:12:55,570
——爱好。——爱好。
- Hobby. - Hobby.

308
00:12:55,570 --> 00:12:56,900
呃,消遣。
Uh, pastime.

309
00:12:56,910 --> 00:12:59,210
-也是消遣。-[肖恩]是的。
- Pastime as well. - [DeShawn] Yeah.

310
00:12:59,210 --> 00:13:02,540
好吧，我年轻的时候是哥特人。
Fine, I was a Goth in my younger years.

311
00:13:02,540 --> 00:13:04,710
-现在你知道了。——[JD笑]
- Now you know. - [JD laughs]

312
00:13:04,710 --> 00:13:06,250
我要调查一下拉扎尔家族。
I'm gonna look into the Lazars.

313
00:13:06,250 --> 00:13:08,220
财务，历史，作品。
Finances, history, the works.

314
00:13:08,220 --> 00:13:09,250
是的，我要，呃，
Yeah, and I'm gonna, uh,

315
00:13:09,250 --> 00:13:11,150
看看地狱洞的录像。
look at the footage from the Hell Hole.

316
00:13:11,150 --> 00:13:12,850
呃，当我…[笑]
Uh, while I... [Chuckles]

317
00:13:12,860 --> 00:13:14,090
…去找hampirica，知道吗？
...hunt down Dhampirica, you know?

318
00:13:14,090 --> 00:13:17,490
看看她是如何参与所有…这一点。
See how she plays into all of... this.

319
00:13:21,960 --> 00:13:24,430
-只是找点乐子，是吗？-当然了。
- Just a bit of fun, yeah? - Yeah, of course.

320
00:13:24,430 --> 00:13:25,870
有点好玩。
Bit of fun.

321
00:13:26,730 --> 00:13:27,940
我们很好，对吧？
We're good, right?

322
00:13:28,770 --> 00:13:30,240
为什么不呢？
Why wouldn't we be?

323
00:13:31,240 --> 00:13:32,410
(JD)酷。
[JD] Cool.

324
00:13:34,880 --> 00:13:35,910
好吧。
Okay.

325
00:13:35,910 --> 00:13:37,710
[门吱吱地开了]
[Door squeaks open]

326
00:13:38,980 --> 00:13:40,480
好吧。
Okay.

327
00:13:41,420 --> 00:13:42,780
老板对此似乎完全没有意见。
The boss seemed totally fine about it.

328
00:13:42,780 --> 00:13:44,420
-她很有风度。-[肖恩]嗯。
- She's such a good sport. - [DeShawn] Hmm.

329
00:13:44,420 --> 00:13:46,650
-他完蛋了。-死人在走路。
- He's toast. - Dead man walking.

330
00:13:47,690 --> 00:13:48,760
嗯?
Huh?

331
00:13:49,490 --> 00:13:51,260
[罗伊医生]盐水毁了一切机会
[Doc Roy] Now, salt water ruined any chance

332
00:13:51,260 --> 00:13:55,400
将道恩吸管上的DNA与人类唾液的痕迹进行比对
of a DNA match from Dawn's straw to the traces of human saliva

333
00:13:55,400 --> 00:13:56,930
戴在斯托克斯脖子上，但是…
that were on Stokes's neck, but...

334
00:13:56,930 --> 00:13:58,330
…这还不是故事的结尾。
...that's not the end of the story.

335
00:13:58,330 --> 00:14:00,400
幸运的是，我设法上了车
As luck would have it, I managed to get onto

336
00:14:00,400 --> 00:14:01,800
黎明的fang-smith。
Dawn's fang-smith.

337
00:14:01,800 --> 00:14:03,940
-她的什么铁匠？-[罗伊博士]毒牙史密斯！
- Her what-smith? - [Doc Roy] Fang-smith!

338
00:14:03,940 --> 00:14:05,970
就像吸血鬼的牙医。
It's like a dentist for vampires.

339
00:14:05,970 --> 00:14:08,140
他们做牙科美容假体，
They make cosmetic dental prosthetics,

340
00:14:08,140 --> 00:14:09,180
你知道，就像…
you know, like, um...

341
00:14:09,180 --> 00:14:10,640
是啊，尖牙，我明白了。
Yeah, fangs, I'm catching on.

342
00:14:10,650 --> 00:14:12,950
现在，要制作定制的尖牙，
Now, to create customized fangs,

343
00:14:12,950 --> 00:14:15,450
他们需要做牙印。
they need to take dental impressions.

344
00:14:15,450 --> 00:14:18,120
所以你才有了唐恩牙齿的模型。
Which is how you got a mold of Dawn's chompers.

345
00:14:18,120 --> 00:14:19,620
-干得好，医生。-谢谢。
- Nice work, Doc. - Thank you.

346
00:14:19,620 --> 00:14:22,320
现在，如果你愿意，请仔细观察。
Now, observe, if you will.

347
00:14:23,530 --> 00:14:25,290
嘿?
Hey?

348
00:14:25,290 --> 00:14:26,630
[罗伊医生轻笑]
[Doc Roy chuckles]

349
00:14:26,630 --> 00:14:28,600
我想是那个老女孩
I think the old girl

350
00:14:28,600 --> 00:14:30,660
还是咬了一小口。
had a bit of a nibble after all.

351
00:14:30,670 --> 00:14:33,000
所以道恩是凶手？
So Dawn's the killer?

352
00:14:33,000 --> 00:14:34,500
[罗伊医生]不，不，别着急。
[Doc Roy] No, no, hold your horses.

353
00:14:34,500 --> 00:14:36,470
我说的是“啃”
I said, uh, "nibble".

354
00:14:36,470 --> 00:14:38,340
毒牙没有碰到颈动脉。
The fangs never touched the carotid artery.

355
00:14:38,340 --> 00:14:41,210
“黎明号”最多只能拍到100毫升，
At the most, Dawn would have got about 100 mils,

356
00:14:41,210 --> 00:14:44,480
但这家伙输光了5升血。
but this bloke lost all five liters of blood.

357
00:14:44,480 --> 00:14:47,880
不管怎样，道恩在和斯托克斯在一起的事上撒了谎。
Either way, Dawn lied about being with Stokes.

358
00:14:47,880 --> 00:14:50,220
这对我来说已经足够好了。
That's good enough for me.

359
00:14:53,690 --> 00:14:55,460
-[敲门声]-[敲门声]
- [Knocking] - [Door creaks]

360
00:14:55,460 --> 00:14:57,490
[麦基]《海军罪案调查处》!
[Mackey] NCIS!

361
00:15:05,130 --> 00:15:06,470
《海军罪案调查处》!
NCIS!

362
00:15:06,470 --> 00:15:07,700
我们有搜查令。
We have a warrant.

363
00:15:07,700 --> 00:15:11,110
[微弱的歌剧音乐]
[Operatic music plays faintly]

364
00:15:17,910 --> 00:15:19,680
这一点也不可怕。
That's not creepy at all.

365
00:15:20,720 --> 00:15:22,820
<i>♪可能</i>
<i>♪ May</i>

366
00:15:22,820 --> 00:15:26,190
<i> </i>
<i>♪ My wrongs</i>

367
00:15:26,190 --> 00:15:30,190
<i>♪创建</i>
<i>♪ Create</i>

368
00:15:30,190 --> 00:15:34,230
<i> </i>
<i>♪ No trouble</i>

369
00:15:34,230 --> 00:15:37,530
<i> </i>
<i>♪ No trouble ♪</i>

370
00:15:37,530 --> 00:15:43,000
<i>在你的胸中</i>
<i>♪ In thy breast</i>

371
00:15:43,010 --> 00:15:45,410
<i> </i>
<i>♪ No trouble</i>

372
00:15:45,410 --> 00:15:51,210
<i> >在你的胸中♬</i>
<i>♪ In thy breast ♪</i>

373
00:15:57,050 --> 00:15:58,420
我们是两个成年人
We're two consenting adults,

374
00:15:58,420 --> 00:16:00,720
应该是在我们自己家里。
supposedly in the privacy of our own home.

375
00:16:00,720 --> 00:16:02,960
我们是两个有搜查令的警察。
And we're two cops with a search warrant.

376
00:16:02,960 --> 00:16:05,260
埃兹拉·斯托克斯上士。
Petty Officer Ezra Stokes.

377
00:16:05,260 --> 00:16:07,830
你现在认出他了吗？
You recognize him now?

378
00:16:08,800 --> 00:16:11,600
他参加了我在地狱洞的生日派对。
He was at my birthday party at the Hell Hole.

379
00:16:11,600 --> 00:16:13,870
我们知道。接下来发生了什么？
We know. What happened next?

380
00:16:13,870 --> 00:16:15,440
[黎明]一行人回到了房子里。
[Dawn] The party came back to the house.

381
00:16:15,440 --> 00:16:18,310
以斯拉也回来了事情开始升温。
Ezra came back too. Things heated up.

382
00:16:18,310 --> 00:16:20,940
最后我们来到了我的卧室。一件事接一件事。
We ended up in my bedroom. One thing led to another.

383
00:16:20,940 --> 00:16:23,080
-[麦基]什么意思？-我们变得很亲密。
- [Mackey] Meaning? - We became intimate.

384
00:16:23,080 --> 00:16:24,950
这对你这样的人意味着什么？
And what does that mean for someone like you?

385
00:16:24,950 --> 00:16:26,750
意思是我喝了他的血。
It means I drank some of his blood.

386
00:16:26,750 --> 00:16:28,850
顺便说一句，他希望我这么做。完全同意。
He wanted me to, by the way. Full consent.

387
00:16:28,850 --> 00:16:30,950
他同意你喝光最后一滴吗？
Did he consent to you taking every last drop?

388
00:16:30,950 --> 00:16:33,490
我只会喝一小杯。
I wouldn't have taken more than a shot glass.

389
00:16:33,490 --> 00:16:35,120
我们有一个小小的拥抱，
We had a little cuddle,

390
00:16:35,120 --> 00:16:36,890
然后刚过凌晨一点，
then just after 1am,

391
00:16:36,890 --> 00:16:38,930
我以为他是回船上去了。
I assumed he left to go back to his boat.

392
00:16:38,930 --> 00:16:42,130
但他最后进了你的棺材
Except he ended up in one of your coffins

393
00:16:42,130 --> 00:16:43,400
流血干燥。
bled dry.

394
00:16:43,400 --> 00:16:45,300
我为什么要这么做？
And why would I do something like that?

395
00:16:45,300 --> 00:16:48,470
血液是大自然最重要的可再生资源，
Blood is nature's foremost renewable resource,

396
00:16:48,470 --> 00:16:51,340
但前提是捐赠者的心脏还在跳动。
but only if the donor's heart is still beating.

397
00:16:57,510 --> 00:16:58,950
你没事吧?
You okay?

398
00:17:02,320 --> 00:17:03,280
疼吗？
Does that hurt?

399
00:17:03,290 --> 00:17:05,450
以一种好的方式。
In a good way.

400
00:17:05,450 --> 00:17:07,760
要看是谁咬的，对吧？
Depends who's doing the biting, right?

401
00:17:08,860 --> 00:17:12,030
你看错我们了，你知道吗？
You're wrong about us, you know that?

402
00:17:12,830 --> 00:17:15,060
-关于道恩。-怎么了？
- About Dawn. - How's that?

403
00:17:16,100 --> 00:17:17,600
你认为她在掠夺别人。
You think she preys on people.

404
00:17:17,600 --> 00:17:20,130
事实远非如此。
Nothing could be further from the truth.

405
00:17:20,140 --> 00:17:22,040
[麦基]<i>你撒谎了</i>
[Mackey] <i>You lied</i>

406
00:17:22,040 --> 00:17:24,710
和斯托克斯在一起
about being with Stokes.

407
00:17:24,710 --> 00:17:26,810
如果我说，你会怎么做，
And what would you have done if I said,

408
00:17:26,810 --> 00:17:30,280
“是的，他死的那晚我喝了他的血”
"Yes, I drank this boy's blood the night he died"?

409
00:17:30,280 --> 00:17:32,550
你会以为是我杀了他。
You would have assumed that I killed him.

410
00:17:32,550 --> 00:17:35,420
-你能怪我们吗？-很遗憾，没有。
- Can you blame us? - Sadly, no.

411
00:17:35,420 --> 00:17:38,090
人们对他们不理解的事情反应不好。
People don't react well to things they don't understand.

412
00:17:38,090 --> 00:17:40,220
你想长生不老吗？
Do you want to be immortal?

413
00:17:40,220 --> 00:17:42,060
就是这样吗？
Is that it?

414
00:17:42,060 --> 00:17:44,590
你相信喝血就会这样吗？
Do you believe drinking blood does that?

415
00:17:45,390 --> 00:17:48,100
我相信我没有什么可失去的。
I believe I have nothing to lose.

416
00:17:50,170 --> 00:17:51,870
[au:] [au:] [au:]唐恩把我带进了她的家庭
[Atticus] <i>Dawn brought me into her family.</i>

417
00:17:52,700 --> 00:17:53,900
给了我一个家。
Gave me a home.

418
00:17:55,570 --> 00:17:58,370
你和道恩什么时候在一起的？
When did you and Dawn get together?

419
00:17:58,370 --> 00:18:00,240
正装制服。
A uni formal.

420
00:18:00,240 --> 00:18:03,680
你和一个比你大20岁的女人约会。
You took a woman 20 years your senior as your date.

421
00:18:03,680 --> 00:18:04,810
去,你!
Go, you!

422
00:18:04,810 --> 00:18:06,910
我和塞莱斯特在一起
I was there with Celeste,

423
00:18:06,910 --> 00:18:08,220
黎明的女儿。
Dawn's daughter.

424
00:18:08,220 --> 00:18:10,380
道恩作为监护人在那里。
Dawn was there as a chaperone.

425
00:18:10,390 --> 00:18:12,350
这肯定让塞莱斯特印象深刻。
Oh, that must have impressed Celeste.

426
00:18:12,350 --> 00:18:15,860
我想没有。我们不说话。
I guess not. We don't speak.

427
00:18:15,860 --> 00:18:17,920
[JD]是的，我并不感到惊讶。
[JD] Yeah, I'm not surprised.

428
00:18:17,930 --> 00:18:19,230
尽管如此，你还是实现了梦想。
Still, you're living the dream.

429
00:18:19,230 --> 00:18:23,200
免房租，漂亮的老女人。
Free rent, beautiful older woman.

430
00:18:23,200 --> 00:18:25,800
你能开劳斯莱斯吗？
You get to drive the Rolls?

431
00:18:25,800 --> 00:18:27,430
有时。
Sometimes.

432
00:18:27,440 --> 00:18:28,640
你太棒了，伙计。
You're killin' it, mate.

433
00:18:28,640 --> 00:18:32,670
你所要做的就是，做管家吗？
And all you have to do is, what, be the butler?

434
00:18:34,240 --> 00:18:35,780
我是唐恩的男仆。
I'm Dawn's manservant.

435
00:18:35,780 --> 00:18:37,140
旧的学校。
Old school.

436
00:18:37,150 --> 00:18:40,210
那你就照顾好房子，好吗？
So you just take care of the house, then, yeah?

437
00:18:40,220 --> 00:18:42,220
实际情况要复杂得多。
It's a bit more complicated than that.

438
00:18:42,220 --> 00:18:44,390
当然，但是，你应该知道的
Sure, but, um, you would have known

439
00:18:44,390 --> 00:18:46,550
那么昨晚发生了什么。
what went down last night, then.

440
00:18:47,290 --> 00:18:50,260
没关系。我们大致知道发生了什么。
It's okay. We pretty much got the gist of what happened.

441
00:18:50,260 --> 00:18:52,560
你们都回来了，斯托克斯也跟着回来，
You all came back here, Stokes tagged along,

442
00:18:52,560 --> 00:18:54,460
参加了一些聚会。
partied up a bit.

443
00:18:55,560 --> 00:18:56,630
他什么时候离开的？
What time did he leave?

444
00:18:56,630 --> 00:18:58,060
我不确定。
I'm not sure.

445
00:18:58,070 --> 00:18:59,300
迟了。
Late.

446
00:18:59,300 --> 00:19:00,970
他是怎么离开的？
How did he leave?

447
00:19:00,970 --> 00:19:02,370
走到街上。
Went down to the street.

448
00:19:02,370 --> 00:19:04,510
我猜他是从那里搭的车。
Guess he got a ride from there.

449
00:19:05,570 --> 00:19:07,740
你肯定看到他离开了，对吧？
You definitely saw him leave, right?

450
00:19:07,740 --> 00:19:09,140
因为那是你角色的一部分
'Cause that's part of your role,

451
00:19:09,140 --> 00:19:11,950
以确保你随时知道谁在这里。
to make sure you know who's on the property at any point.

452
00:19:11,950 --> 00:19:14,220
唐恩需要我做什么我就做什么。
I do whatever Dawn needs.

453
00:19:15,850 --> 00:19:17,420
包括这一点。
Including this.

454
00:19:17,420 --> 00:19:18,650
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

455
00:19:18,650 --> 00:19:20,420
尤其是这样。
Especially this.

456
00:19:20,420 --> 00:19:23,460
从转租到放血。
From subletting to bloodletting.

457
00:19:23,460 --> 00:19:25,460
我很佩服你。
Huh, I'm impressed.

458
00:19:27,500 --> 00:19:28,660
但你一定是嫉妒了
But you must have been jealous,

459
00:19:28,660 --> 00:19:30,960
看到另一个男人和唐恩上床
seeing another man go to bed with Dawn.

460
00:19:30,970 --> 00:19:31,970
几乎没有。
Hardly.

461
00:19:31,970 --> 00:19:33,870
以斯拉是一流的
Ezra was top shelf.

462
00:19:33,870 --> 00:19:35,470
我无法与之竞争。
I can't compete with that.

463
00:19:35,470 --> 00:19:36,440
最高的架子上吗?
Top shelf?

464
00:19:36,440 --> 00:19:38,640
他是AB型阴性。
He was AB negative.

465
00:19:38,640 --> 00:19:42,510
只有1%的人是这种血型。
Only 1% of the population has that blood type.

466
00:19:42,510 --> 00:19:45,380
就像喝了86年的拉菲酒。
It's like drinking an '86 Château Lafite.

467
00:19:46,350 --> 00:19:48,650
而我是o型阳性泔水，
Whereas I'm O-positive swill,

468
00:19:48,650 --> 00:19:50,180
和大多数人一样。
like most of the population.

469
00:19:50,180 --> 00:19:52,690
别对自己太苛刻了，伙计。
Oh, don't be hard on yourself, mate.

470
00:19:52,690 --> 00:19:54,720
喝一点木桶酒没什么不好的。
Nothing wrong with a little cask wine.

471
00:19:55,590 --> 00:19:57,690
那是因为你从没喝过拉菲。
That's because you've never had Lafite.

472
00:19:57,690 --> 00:20:00,300
也许在今晚的派对上，中士。
Perhaps at the party tonight, Sergeant.

473
00:20:04,870 --> 00:20:07,030
啊，这就是放血的意义。
Ah, the point of exsanguination.

474
00:20:08,000 --> 00:20:09,700
A <i> mysticus umbilicus.</i>
A <i>mysticus umbilicus.</i>

475
00:20:09,700 --> 00:20:12,210
曾经的身体和情感依恋
Once the physical and emotional attachment

476
00:20:12,210 --> 00:20:13,840
母亲和孩子之间，
between mother and child,

477
00:20:13,840 --> 00:20:17,180
现在只是一个不起眼的肚脐。
now just a humble belly button.

478
00:20:17,180 --> 00:20:18,850
是啊，或者是剩下的东西。
Yeah, or what's left of it.

479
00:20:18,850 --> 00:20:20,810
是的，我发现了一个针孔
Yeah, I found a needle puncture

480
00:20:20,820 --> 00:20:22,520
腹腔动脉。
in the celiac artery.

481
00:20:22,520 --> 00:20:25,520
所以有人抽取了五升血液
So someone extracted five liters of blood

482
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
从肚脐？
from a belly button?

483
00:20:26,520 --> 00:20:27,990
嗯，他们可以用
Mm, well, they could have used

484
00:20:27,990 --> 00:20:29,360
手术抽吸设备；
surgical suction equipment,

485
00:20:29,360 --> 00:20:31,760
可能是悬挂系统，全套放血设备。
possibly a suspension system, the full bloodletting kit.

486
00:20:31,760 --> 00:20:34,730
我们在唐恩家都没找到。
None of which we found at Dawn's house.

487
00:20:38,400 --> 00:20:39,700
怎么了，布鲁？
What's cooking, Blue?

488
00:20:39,700 --> 00:20:42,640
斯托克斯的肝泥。
Stokes's pureed liver in the chromatograph.

489
00:20:43,870 --> 00:20:45,410
(啜滑稽)
[Slurps comically]

490
00:20:45,410 --> 00:20:47,370
没有血的时候做毒理最好的办法。
Best way to do tox when there's no blood.

491
00:20:47,380 --> 00:20:48,740
但这不是我叫你来的原因。
But that is not why I called you down here.

492
00:20:48,740 --> 00:20:50,140
欣赏。
Appreciate that.

493
00:20:50,140 --> 00:20:52,380
我一直在查看斯托克斯的控制台
I've been going through Stokes's console,

494
00:20:52,380 --> 00:20:54,950
特别是<i>屠牙者清算。</i>
specifically <i>Fang Slayer Reckoning.</i>

495
00:20:54,950 --> 00:20:57,350
-你发现了什么？-从哪里开始？
- What did you find? - Where to begin?

496
00:20:57,350 --> 00:20:59,890
我的意思是，就开放世界rpg而言，
I mean, as far as open-world RPGs go,

497
00:20:59,890 --> 00:21:01,520
还有很多需要改进的地方。
it leaves a lot to be desired.

498
00:21:01,520 --> 00:21:04,190
不稳定的游戏玩法，无反应的npc
Glitchy game play, non-reactive NPCs

499
00:21:04,190 --> 00:21:07,090
还有一个90年代初的UI。
and a UI that handles like it's from the early '90s.

500
00:21:07,090 --> 00:21:09,760
-我想她指的是箱子-[男子在比赛中抱怨]
- I think she meant the case. - [Man groans on game]

501
00:21:09,760 --> 00:21:11,060
是的，抱歉，当然。
Yeah, sorry, of course.

502
00:21:11,070 --> 00:21:14,300
根据斯托克斯的游戏机记录，
Um, well, according to Stokes's gaming console history,

503
00:21:14,300 --> 00:21:16,770
<i>Fang Slayer Reckoning</i>是他玩得最多的游戏。
<i>Fang Slayer Reckoning</i> is his most played game.

504
00:21:16,770 --> 00:21:20,440
他玩得最多的网友是……
And his most played online friend is...

505
00:21:21,580 --> 00:21:22,710
斯蒂文森Dhampirica。
[DeShawn] Dhampirica.

506
00:21:22,710 --> 00:21:24,240
她又回来了？
She back again?

507
00:21:24,250 --> 00:21:26,880
丹比丽卡，就是在碑文上签名的人
Dhampirica, the same person who signed the inscription

508
00:21:26,880 --> 00:21:28,210
在Stokes的<i> Dracula.</i>
in Stokes's copy of <i>Dracula.</i>

509
00:21:28,220 --> 00:21:31,120
哦。他们在一起玩了两年了。
Oh. Well, they've been playing together for two years.

510
00:21:31,120 --> 00:21:32,620
她也踢了他的屁股。
She kicked his butt too.

511
00:21:32,620 --> 00:21:34,760
你能查出丹比丽卡的真名吗？
Can you find out Dhampirica's real name?

512
00:21:34,760 --> 00:21:38,590
身份证，没有，但是…
Um, ID, no, but...

513
00:21:38,590 --> 00:21:40,430
IP…
...IP...

514
00:21:42,000 --> 00:21:44,800
哦,你好。hampirica在悉尼。
Oh, hello. Dhampirica is in Sydney.

515
00:21:45,930 --> 00:21:48,070
她现在就在网上。
And she's online right now.

516
00:21:48,070 --> 00:21:50,070
在哪里?
Where?

517
00:21:52,810 --> 00:21:54,040
[商店的铃铛叮当作响]
[Shop bell tinkles]

518
00:21:55,840 --> 00:21:57,110
她还在线吗，布鲁？
She still online, Blue?

519
00:21:57,110 --> 00:21:59,680
他们应该就在你面前。
They should be right in front of you.

520
00:22:08,220 --> 00:22:09,990
Dhampirica吗?
Dhampirica?

521
00:22:11,990 --> 00:22:12,930
你是谁？
And you are?

522
00:22:12,930 --> 00:22:15,460
——《海军罪案调查处》。-伊维·库珀，法新社。
- NCIS. - Evie Cooper, AFP.

523
00:22:16,660 --> 00:22:18,900
天蓝色Lazar。[放下电话]
Celeste Lazar. [Puts phone down]

524
00:22:19,770 --> 00:22:21,640
和唐恩·拉扎尔有关系吗？
Any relation to Dawn Lazar?

525
00:22:21,640 --> 00:22:23,800
是的，她是我妈妈。
Yes, she's my mother.

526
00:22:23,810 --> 00:22:25,410
为什么?
Why?

527
00:22:25,410 --> 00:22:28,210
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

528
00:22:34,680 --> 00:22:37,250
你和以斯拉第一次见面是什么时候？
[Mackey] So when did you and Ezra first meet?

529
00:22:38,190 --> 00:22:39,420
几年前。
A few years ago.

530
00:22:39,420 --> 00:22:41,050
在哪里?
Where?

531
00:22:41,060 --> 00:22:43,820
我和尼克莱要开一家伏特加酿酒厂
Nicholai and I were opening a vodka distillery

532
00:22:43,830 --> 00:22:46,060
在日本仙台。
in Sendai, Japan.

533
00:22:46,060 --> 00:22:48,090
以斯拉驻扎在那里。
Ezra was stationed there.

534
00:22:48,100 --> 00:22:50,470
从那以后你们一直在约会？
And you've been dating ever since?

535
00:22:52,000 --> 00:22:53,830
异地恋糟透了，是吧？
Long-distance sucks, huh?

536
00:22:53,840 --> 00:22:56,170
你玩网游就说得通了
It makes sense why you've been online gaming

537
00:22:56,170 --> 00:22:57,810
在过去的两年里。
for the past two years, then.

538
00:22:58,810 --> 00:23:02,180
麦基：我们知道以斯拉两天前在悉尼进港了。
[Mackey] We know Ezra made port in Sydney two nights ago.

539
00:23:02,180 --> 00:23:04,750
你带他去见家人了吗？
You take him to meet the fam?

540
00:23:04,750 --> 00:23:06,210
否。
No.

541
00:23:06,210 --> 00:23:07,580
怎么会？
How come?

542
00:23:07,580 --> 00:23:09,820
[轻蔑地嘲笑]太早了。
[Scoffs] It's too soon.

543
00:23:09,820 --> 00:23:11,890
过去两年他一直是你的男朋友。
Well, he's been your boyfriend the past two years.

544
00:23:11,890 --> 00:23:13,620
你还在等什么？
What are you waiting for?

545
00:23:13,620 --> 00:23:15,420
你见过我的家人了。
Well, you've met my family.

546
00:23:15,420 --> 00:23:17,220
他们都很投入。
They're pretty full-on.

547
00:23:17,220 --> 00:23:19,790
我不想吓到他。
I didn't want to scare him.

548
00:23:19,790 --> 00:23:21,760
[麦基]可是……
[Mackey] And yet...

549
00:23:21,760 --> 00:23:23,400
…他来了。
...there he is.

550
00:23:24,330 --> 00:23:25,700
在地狱洞。
At the Hell Hole.

551
00:23:27,370 --> 00:23:29,140
我们知道你和你哥哥在一起
We know you were there with your brother

552
00:23:29,140 --> 00:23:30,140
还有你妈妈。
and your mother.

553
00:23:30,140 --> 00:23:31,610
还有你的爱人。
And your lover.

554
00:23:31,610 --> 00:23:32,940
参加派对，是吧？
Some party, huh?

555
00:23:32,940 --> 00:23:34,780
在夜晚结束的时候，
And at the end of the night,

556
00:23:34,780 --> 00:23:37,110
以斯拉最后和你妈妈上床了。
Ezra wound up in bed with your mother.

557
00:23:37,110 --> 00:23:39,110
这是怎么回事？
What's that about?

558
00:23:39,110 --> 00:23:42,250
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

559
00:23:44,190 --> 00:23:46,990
你是王位的下一个继承人，对吧，
You're next in line for the throne, right,

560
00:23:46,990 --> 00:23:49,220
女王天蓝色?
Queen Celeste?

561
00:23:49,220 --> 00:23:50,320
所以呢?
So?

562
00:23:50,320 --> 00:23:52,290
那你也喝血吗？
So do you drink blood too?

563
00:23:53,130 --> 00:23:54,330
时不时的。
From time to time.

564
00:23:55,100 --> 00:23:58,000
-家庭传统的一部分。-就像与生俱来的权利？
- Part of family tradition. - Like a birthright?

565
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
所以你才培养以斯拉好让你妈妈吃吗？
Is that why you groomed Ezra for your mum to feed off?

566
00:24:01,000 --> 00:24:03,240
我没给以斯拉打扮
I wasn't grooming Ezra.

567
00:24:03,240 --> 00:24:04,670
[JD]你确定？
[JD] You sure about that?

568
00:24:04,670 --> 00:24:08,510
看起来以斯拉很像鲜肉啊。
Looks a hell of a lot like Ezra was fresh meat.

569
00:24:08,510 --> 00:24:10,550
就像他之前的阿迪克斯。
Like Atticus before him.

570
00:24:11,680 --> 00:24:15,250
是你和你妈妈杀了以斯拉·斯托克斯吗，塞莱斯特？
Did you and your mom kill Ezra Stokes, Celeste?

571
00:24:16,320 --> 00:24:18,150
你在开玩笑吗？
Are you kidding me?

572
00:24:18,150 --> 00:24:21,290
以斯拉和我在一起两年了。
Ezra and I were together for two years.

573
00:24:21,290 --> 00:24:22,520
我们相爱了。
We were in love.

574
00:24:22,520 --> 00:24:24,030
(JD)真的吗?
[JD] Really?

575
00:24:26,660 --> 00:24:28,930
那你为什么要把他放在盘子里？
Then why'd you serve him up on a platter?

576
00:24:30,700 --> 00:24:32,570
我没有。
I didn't.

577
00:24:33,370 --> 00:24:35,340
以斯拉被拉进了妈妈的圈子
Ezra was pulled into Mum's orbit.

578
00:24:35,340 --> 00:24:37,340
她是一种自然的力量。
She's a force of nature.

579
00:24:37,340 --> 00:24:40,170
告诉我你没感觉到她的力量。
Tell me you didn't feel her power.

580
00:24:40,170 --> 00:24:42,710
如果她召唤你
If she summoned you,

581
00:24:42,710 --> 00:24:45,080
你不会抗拒的。
you wouldn't be able to resist.

582
00:24:46,410 --> 00:24:48,520
你知道的。
And you know it.

583
00:24:48,520 --> 00:24:52,590
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

584
00:24:52,590 --> 00:24:54,590
塞莱斯特要为自己辩解什么？
What's Celeste got to say for herself?

585
00:24:54,590 --> 00:24:56,220
原来她也是个吸血鬼。
[JD] Turns out she's a vampire too.

586
00:24:56,220 --> 00:24:57,860
他的工作看起来像是
Whose job, it looks like,

587
00:24:57,860 --> 00:24:59,430
就是为妈妈拉皮条献血者
is to pimp blood donors for Mom.

588
00:24:59,430 --> 00:25:01,030
啊，别让外人知道。
Ah, keep it in the family.

589
00:25:01,030 --> 00:25:03,160
也不全是，因为之后她遇到了斯托克斯，
Well, not quite, because then she meets Stokes,

590
00:25:03,160 --> 00:25:06,530
而且他有超好吃，超稀有的血液
and he's got some super-tasty, super-rare blood

591
00:25:06,530 --> 00:25:07,700
非常适合妈妈……
perfect for Mom...

592
00:25:07,700 --> 00:25:08,870
除了塞莱斯特坠入爱河
Except Celeste falls in love

593
00:25:08,870 --> 00:25:10,570
最终决定不分享。
and decides not to share after all.

594
00:25:10,570 --> 00:25:11,710
啊，天堂里的麻烦。
Ah, trouble in paradise.

595
00:25:11,710 --> 00:25:13,540
[麦奇]那不是妈妈的作风。
[Mackey] That's not how Mom rolls.

596
00:25:13,540 --> 00:25:15,380
毕竟她是女族长
She's the matriarch, after all,

597
00:25:15,380 --> 00:25:17,210
所以她还是把他留给自己了。
so she just keeps him for herself anyway.

598
00:25:17,210 --> 00:25:19,550
这使得版本A非常简单。
Which makes version A pretty simple.

599
00:25:19,550 --> 00:25:21,010
道恩声称斯托克斯，
Dawn claims Stokes,

600
00:25:21,020 --> 00:25:23,750
促使塞莱斯特在嫉妒的愤怒中杀死了他。
prompting Celeste to kill him in a jealous rage.

601
00:25:23,750 --> 00:25:27,890
不过，我还是不认为自己会说服法官。
Still, I can't see myself trying to sell that to a judge.

602
00:25:27,890 --> 00:25:30,090
有人想介绍B版本吗？
Anyone want to pitch version B?

603
00:25:30,090 --> 00:25:31,790
也许妈妈会和Stokes一起聚会，
[DeShawn] Maybe Mom parties with Stokes,

604
00:25:31,790 --> 00:25:34,030
事情发展到极点，她把他喝死了
things go too far and she drinks him to death

605
00:25:34,030 --> 00:25:35,600
在一个放荡不羁的夜晚。
in a night of debauchery gone wrong.

606
00:25:35,600 --> 00:25:37,500
[黎明]或版本C。
[Dawn] Or version C.

607
00:25:38,700 --> 00:25:41,270
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

608
00:25:43,610 --> 00:25:45,370
你不是应该被邀请进来吗？
Aren't you supposed to be invited in?

609
00:25:45,370 --> 00:25:47,540
但我还是在这里。
And yet here I am.

610
00:25:47,540 --> 00:25:49,080
-[吞咽声]-[令人不安的音乐]
- [Gulps audibly] - [Unsettling music]

611
00:25:49,080 --> 00:25:50,580
版本C ?
Version C?

612
00:25:50,580 --> 00:25:52,710
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

613
00:25:59,790 --> 00:26:02,990
(紧张地功能)
[Whistles nervously]

614
00:26:04,060 --> 00:26:07,800
(好玩的音乐)
[Playful music]

615
00:26:11,500 --> 00:26:13,600
[耳语]伊薇，嘘。
[Whispers] Evie, psst.

616
00:26:13,600 --> 00:26:16,240
它们没有反射。
They don't have reflections.

617
00:26:22,310 --> 00:26:24,710
(虚弱地笑)
[Chuckles weakly]

618
00:26:26,780 --> 00:26:30,450
塞莱斯特，求你了，我们就是这样。
Celeste, please, we are what we are.

619
00:26:30,450 --> 00:26:32,590
生为拉扎尔可不是什么遗产。
It's not a legacy to be born a Lazar.

620
00:26:32,590 --> 00:26:34,320
这是诅咒。
It's a curse.

621
00:26:35,490 --> 00:26:37,630
[伊薇]这会很有趣的。
[Evie] This is gonna be fun.

622
00:26:38,990 --> 00:26:42,660
[吹着欢快的口哨]
[Whistles cheerful tune]

623
00:26:42,660 --> 00:26:47,230
斯托克斯先生的色谱分析结果出来了。
Mr. Stokes's chromatographic analysis results just came back.

624
00:26:47,230 --> 00:26:48,700
[功能]唷!
[Whistles] Whew!

625
00:26:49,870 --> 00:26:52,140
[黎明]<i>像很多人一样，</i>
[Dawn] <i>Like so many,</i>

626
00:26:52,140 --> 00:26:54,840
以斯拉被我们的生活方式迷住了
Ezra was fascinated by our lifestyle.

627
00:26:56,280 --> 00:26:59,280
神秘的诱惑是很强大的。
The allure of the occult is a powerful thing.

628
00:27:01,080 --> 00:27:02,280
在军队里，
Being in the military,

629
00:27:02,280 --> 00:27:05,590
他的世界全是规章制度。
his world was all rules, regulations.

630
00:27:07,190 --> 00:27:10,930
他想体验一个超越这一切的世界。
He wanted to experience a world beyond all that.

631
00:27:12,060 --> 00:27:13,800
(门咯吱声)
[Door creaks]

632
00:27:16,530 --> 00:27:20,740
他请求塞莱斯特请他进屋，但她拒绝了。
He begged Celeste to invite him in, but she refused.

633
00:27:22,900 --> 00:27:23,970
为什么?
Why?

634
00:27:23,970 --> 00:27:25,840
我猜她不想冒险
I suppose she didn't want to risk

635
00:27:25,840 --> 00:27:27,710
向他展示自己的另一面。
showing him that side of herself.

636
00:27:27,710 --> 00:27:30,380
所以你还是自作主张给他看看。
So you took it upon yourself to show him anyway.

637
00:27:30,380 --> 00:27:33,150
一个人无法抗拒自己的本性，中士。
One can't fight one's nature, Sergeant.

638
00:27:36,520 --> 00:27:39,050
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

639
00:27:41,560 --> 00:27:43,720
-你没事吧？-我没事。
- Are you okay? - I'm fine.

640
00:27:43,730 --> 00:27:45,630
它只是…这就是事情发生的地方。
It's just... this is where it happened.

641
00:27:48,730 --> 00:27:51,070
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

642
00:27:56,570 --> 00:27:59,340
-你害怕了？-[嘲笑]不。
- You scared? - [Scoffs] No.

643
00:27:59,340 --> 00:28:01,070
但女士优先。
But ladies first.

644
00:28:01,080 --> 00:28:03,080
那你先请吧。
After you, then.

645
00:28:06,380 --> 00:28:08,310
(门咯吱声)
[Door creaks]

646
00:28:08,320 --> 00:28:10,250
我们的放血室。
Our bloodletting room.

647
00:28:13,150 --> 00:28:15,690
你把以斯拉带到这里了？
[Mackey] This is where you took Ezra?

648
00:28:15,690 --> 00:28:18,590
那是我们从我们的…
It's where we draw blood from our...

649
00:28:18,590 --> 00:28:20,560
受害者。
Victims.

650
00:28:20,560 --> 00:28:22,000
我们的捐助者。
Our donors.

651
00:28:23,460 --> 00:28:25,630
你有血库吗？
You have a blood register?

652
00:28:25,630 --> 00:28:28,400
[道恩]我们的记录可以追溯到几百年前。
[Dawn] Our records go back hundreds of years.

653
00:28:28,400 --> 00:28:31,540
我们记录了人们给了多少钱，
We keep track of how much people give,

654
00:28:31,540 --> 00:28:34,270
血型，品酒记录，一切照旧。
blood type, tasting notes, the usual.

655
00:28:34,280 --> 00:28:35,540
口味吗?
Tasting notes?

656
00:28:35,540 --> 00:28:38,210
当然，它也起到了地窖的作用。
And of course it acts as a cellar.

657
00:28:38,210 --> 00:28:40,080
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

658
00:28:40,080 --> 00:28:41,880
跟我们说说发生了什么。
[JD] So talk us through what happened.

659
00:28:42,650 --> 00:28:47,250
我在楼上已经尝过以斯拉的血了
I'd already tasted Ezra's blood upstairs.

660
00:28:47,250 --> 00:28:50,120
这是……宏伟的。
It was... magnificent.

661
00:28:50,930 --> 00:28:52,990
我给以斯拉接上了血泵。
I hooked Ezra up to the blood pump.

662
00:28:54,530 --> 00:28:57,730
我很累，有点微醺。他也是。
I was tired, a little tipsy. So was he.

663
00:28:58,600 --> 00:29:00,770
我们都晕过去了……
We both passed out and...

664
00:29:00,770 --> 00:29:04,340
…当我醒来时，他已经死了。
...when I woke, he was dead.

665
00:29:05,740 --> 00:29:07,810
那是个意外。
It was an accident.

666
00:29:07,810 --> 00:29:10,110
机器榨干了他的血。
The machine had bled him dry.

667
00:29:10,110 --> 00:29:12,250
事实上，你榨干了他的血。
[JD] Actually, you bled him dry.

668
00:29:12,250 --> 00:29:15,450
机器只是按照你的程序来做。
The machine just did what you programmed it to do.

669
00:29:16,450 --> 00:29:18,120
那你把血怎么处理了？
What did you do with the blood, then?

670
00:29:18,120 --> 00:29:20,420
当然，我喝了。
Well, I drank it, of course.

671
00:29:20,420 --> 00:29:22,790
（JD嘲笑）是啊，你当然知道。
[JD scoffs] Yeah, of course you did.

672
00:29:22,790 --> 00:29:24,490
不浪费，不匮乏，对吧？
Waste not, want not, right?

673
00:29:24,490 --> 00:29:25,630
[道恩]不是那样的。
[Dawn] It's not that.

674
00:29:25,630 --> 00:29:26,960
我需要它。
I needed it.

675
00:29:26,960 --> 00:29:29,300
这样你就能长生不老了。是的，我们明白了。
Mm, so you can live forever. Yeah, we get it.

676
00:29:29,300 --> 00:29:33,670
更重要的是充分利用我所剩的一切。
It's more about making the most of what I have left.

677
00:29:34,840 --> 00:29:36,640
我得了乳腺癌。
I have breast cancer.

678
00:29:42,340 --> 00:29:44,110
接下来发生了什么？</i>
[Mackey] <i>What happened next?</i>

679
00:29:44,110 --> 00:29:47,210
我把以斯拉放进棺材拖到这里
I put Ezra in the coffin, dragged it down here,

680
00:29:47,210 --> 00:29:49,580
让它顺其自然吧。
let it go on the run-out tide.

681
00:29:49,580 --> 00:29:50,650
[麦基]进港口？
[Mackey] Into the harbor?

682
00:29:50,650 --> 00:29:53,190
你希望它能发展到什么程度？
How far did you hope it would get?

683
00:29:54,220 --> 00:29:55,290
我不知道。
I don't know.

684
00:29:55,290 --> 00:29:56,990
我只是假设它会装满水，
I just assumed it would fill up with water,

685
00:29:56,990 --> 00:29:59,590
沉到水底，再也不会被看见。
sink to the bottom, never to be seen again.

686
00:30:01,530 --> 00:30:03,630
我惊慌失措。我能说什么呢？
I panicked. What can I say?

687
00:30:03,630 --> 00:30:05,830
拖着沉重的棺材走了很长的路。
Long way to drag a heavy coffin.

688
00:30:05,830 --> 00:30:07,330
全靠你一个人？
Manage that all by yourself?

689
00:30:07,330 --> 00:30:09,740
我们这辈子该做的都做了，中士。
We do what we have to in this life, Sergeant.

690
00:30:09,740 --> 00:30:12,210
-[电话响了]-打扰一下。
- [Phone rings] - Excuse me.

691
00:30:13,840 --> 00:30:17,210
-怎么了，罗西？<i>-这是斯托克斯的肝脏检查</i>
- What is it, Rosie? <i>- It's Stokes's liver tests.</i>

692
00:30:17,210 --> 00:30:18,510
(JD) <i>显示……?</i>
[JD] <i>Showing...?</i>

693
00:30:18,510 --> 00:30:21,620
显示年轻健康的肝脏充满了氟硝西泮。
Showing a healthy young liver awash with flunitrazepam.

694
00:30:22,420 --> 00:30:24,220
这很重要，因为…
Okay, and that's important because...

695
00:30:24,220 --> 00:30:25,350
<i> Flunitrazepam </i>
<i>Flunitrazepam</i>

696
00:30:25,350 --> 00:30:27,890
被称为迷奸药。
is better known as roofies.

697
00:30:27,890 --> 00:30:29,360
这么说斯托克斯被下药了？
So Stokes was drugged?

698
00:30:29,360 --> 00:30:31,090
不只是Stokes， </i>
<i>Not just Stokes.</i>

699
00:30:31,090 --> 00:30:33,490
然后Blue回去测试了唾液
Blue then went back and tested the saliva

700
00:30:33,490 --> 00:30:35,200
从黎明的稻草，
from Dawn's straw,

701
00:30:35,200 --> 00:30:37,000
结果也呈阳性
and it also tested positive

702
00:30:37,000 --> 00:30:39,130
flunitrazepam <i>。</i>
<i>for flunitrazepam.</i>

703
00:30:45,010 --> 00:30:46,610
告诉我这个
So tell me this -

704
00:30:46,610 --> 00:30:48,440
你为什么扒了以斯拉的衣服
why did you strip Ezra naked

705
00:30:48,440 --> 00:30:51,340
在你把他放进棺材放进海里之前？
before you put him out to sea in the coffin?

706
00:30:51,350 --> 00:30:53,080
在我们的传统中，这很重要
In our tradition, it's important

707
00:30:53,080 --> 00:30:54,750
把一具躯体送到来生
to send a body into the next life

708
00:30:54,750 --> 00:30:57,420
以同样的方式进入这个世界。
in the same manner that it came into this one.

709
00:30:59,790 --> 00:31:01,820
(JD)嗯。谢谢,罗西。
[JD] Hm. Thanks, Rosie.

710
00:31:04,060 --> 00:31:06,090
-她在撒谎。-嗯嗯。
- She's lying. - Mm-hm.

711
00:31:06,090 --> 00:31:08,030
通过她锋利的牙齿。
Through her very sharp teeth.

712
00:31:08,030 --> 00:31:10,030
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

713
00:31:25,050 --> 00:31:26,550
你喝血，对吧？
You drink blood, right?

714
00:31:27,610 --> 00:31:29,480
你第一次喝酒是什么时候？
When did you have your first drink?

715
00:31:29,480 --> 00:31:30,820
那时我10岁。
I was 10.

716
00:31:30,820 --> 00:31:32,620
五年级的一天早上，你醒来
You woke up one morning in 5th grade

717
00:31:32,620 --> 00:31:34,450
选择了血而不是橙汁
and just chose blood over OJ?

718
00:31:34,460 --> 00:31:36,490
它是传说。
It's lore.

719
00:31:36,490 --> 00:31:38,260
有一个仪式。
There was a ceremony.

720
00:31:38,260 --> 00:31:39,790
你喜欢这个味道吗？
Did you like the taste?

721
00:31:39,790 --> 00:31:42,800
没有，但我需要它。
No, but I came to need it.

722
00:31:42,800 --> 00:31:44,900
现在我安定下来了。
Now it settles me.

723
00:31:44,900 --> 00:31:47,200
但尼可莱不喝酒。
But Nicholai doesn't drink.

724
00:31:48,540 --> 00:31:50,440
只有女人知道。
Only the women do.

725
00:31:53,370 --> 00:31:55,380
[麦奇]你在掩护谁，唐恩？</i>
[Mackey] <i>Who are you covering for, Dawn?</i>

726
00:31:55,380 --> 00:31:57,510
我不知道你在说什么。
I don't know what you're talking about.

727
00:31:57,510 --> 00:32:00,080
拜托，你根本不知道你在说什么。
Please, you barely know what <i>you're</i> talking about.

728
00:32:00,080 --> 00:32:02,120
我们发现以斯拉死了，还穿着衣服。
We found Ezra dead and fully clothed.

729
00:32:02,120 --> 00:32:04,150
你告诉我们他没穿衣服。
You told us he was naked.

730
00:32:04,150 --> 00:32:06,290
你显然没有杀他
[JD] You obviously didn't kill him

731
00:32:06,290 --> 00:32:08,790
而你想为凶手打掩护。
and you're trying to cover for whoever did.

732
00:32:08,790 --> 00:32:11,260
我看了一下血库
I went over the blood register,

733
00:32:11,260 --> 00:32:12,660
打电话给最近的捐赠人。
called the most recent donors.

734
00:32:12,660 --> 00:32:15,430
都是AB阴性。超级罕见。
All AB negative. Super rare.

735
00:32:15,430 --> 00:32:18,700
事实证明，这一切都是你提供的。
All sourced by you, as it turns out.

736
00:32:18,700 --> 00:32:21,200
——所以呢?-所以我们是对的。
- So? - So we were right.

737
00:32:21,200 --> 00:32:23,570
你在为唐恩物色男人。
You were procuring men for Dawn.

738
00:32:23,570 --> 00:32:25,670
[JD] <i>我们发现氟硝西泮的痕迹</i>
[JD] <i>We found traces of flunitrazepam</i>

739
00:32:25,670 --> 00:32:27,110
在你的唾液里。
in your saliva.

740
00:32:27,110 --> 00:32:30,180
斯托克斯的肝脏也被它浸透了。
Stokes's liver was awash with it too.

741
00:32:30,180 --> 00:32:31,510
说到迷奸药，
And when it comes to roofies,

742
00:32:31,510 --> 00:32:33,580
通常是受害者，很少是罪犯，
it's usually the victim, rarely the perp,

743
00:32:33,580 --> 00:32:35,420
但从来没有两者都有。
but never both.

744
00:32:36,180 --> 00:32:37,980
你想知道我是怎么想的吗？
[Mackey] You wanna know what I think?

745
00:32:37,990 --> 00:32:40,190
我觉得有人在你们的酒里下了药
I think someone spiked both your drinks

746
00:32:40,190 --> 00:32:42,860
这样当你和斯托克斯开始放血的时候
so that when you and Stokes got down to bloodletting,

747
00:32:42,860 --> 00:32:44,090
你们都晕过去了
you both passed out,

748
00:32:44,090 --> 00:32:46,760
让你无法关闭机器。
leaving you unable to turn off the machine.

749
00:32:47,690 --> 00:32:49,430
-然后他就流血而死-[门声]
- Then he just bled out. - [Door clatters]

750
00:32:49,430 --> 00:32:51,060
[JD]唯一的问题是，谁？
[JD] The only question is, who?

751
00:32:51,070 --> 00:32:53,900
[肖恩]我也许能回答这个问题。
[DeShawn] I might be able to answer that.

752
00:32:53,900 --> 00:32:56,670
在塞莱斯特的床头柜里找到的。
Found it in Celeste's bedside table.

753
00:33:01,110 --> 00:33:03,240
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

754
00:33:03,240 --> 00:33:07,610
妈妈的癌症转移后，她的药物就不起作用了。
After Mum's cancer metastasized, her meds stopped working.

755
00:33:07,610 --> 00:33:09,580
我必须做点什么。
I had to do something.

756
00:33:10,380 --> 00:33:12,690
你相信AB型阴性血能有所帮助。
And you believed AB negative blood would somehow help.

757
00:33:12,690 --> 00:33:14,290
妈妈相信。
Mum believes it.

758
00:33:14,290 --> 00:33:16,790
这才是最重要的。
That's all that counts.

759
00:33:18,760 --> 00:33:23,300
做吸血鬼就是要长生不老。
Being a vampire is all about living forever.

760
00:33:23,300 --> 00:33:25,930
第四期乳腺癌则相反。
Stage 4 breast cancer's the opposite.

761
00:33:27,570 --> 00:33:31,500
所以我找遍了世界，尽我所能。
So I scoured the world for it, as much as I could find.

762
00:33:31,510 --> 00:33:34,440
但后来你遇到了以斯拉，然后坠入爱河。
But then you met Ezra and you fell in love.

763
00:33:34,440 --> 00:33:36,140
你不想分享。
You didn't want to share.

764
00:33:36,140 --> 00:33:38,110
自私的,对吗?
Selfish, right?

765
00:33:38,110 --> 00:33:39,580
我想我会知道自己的感受
I think I'd know how I'd feel

766
00:33:39,580 --> 00:33:41,150
如果每次我遇到特别的人
if every time I met someone special

767
00:33:41,150 --> 00:33:43,150
我妈妈把他从我身边抢走了。
my mum snatched him away from me.

768
00:33:43,920 --> 00:33:45,720
我想我也会报复的。
Reckon I'd be pretty vengeful too.

769
00:33:53,060 --> 00:33:55,160
[塞莱斯特]看一看。
[Celeste] Take a look.

770
00:33:56,460 --> 00:34:00,830
以斯拉过去两年来找过我好几次。
Ezra visited me several times over the last two years.

771
00:34:01,940 --> 00:34:04,370
每次我都对他保密。
Every time, I kept him a secret.

772
00:34:06,040 --> 00:34:07,310
为什么?
Why?

773
00:34:08,810 --> 00:34:11,180
因为我爱他。
Because I loved him.

774
00:34:12,510 --> 00:34:15,020
我是想保护他不受我家人的伤害。
I was trying to protect him from my family.

775
00:34:15,850 --> 00:34:18,390
那为什么要邀请他来地狱洞的派对？
Then why invite him to party at the Hell Hole?

776
00:34:19,320 --> 00:34:20,890
我没有。
I didn't.

777
00:34:20,890 --> 00:34:22,890
他突然出现了。
He just turned up.

778
00:34:23,690 --> 00:34:25,660
有人邀请了他。
Well, someone invited him.

779
00:34:25,660 --> 00:34:27,390
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

780
00:34:27,390 --> 00:34:32,500
<i>♬我给你下了一个咒语♬</i>
<i>♪ I put a spell on you ♪</i>

781
00:34:32,500 --> 00:34:36,140
[脉动舞曲]
[Pulsating dance music]

782
00:34:36,140 --> 00:34:38,710
[客人们谈笑风生]
[Guests chatter and laugh]

783
00:34:43,540 --> 00:34:47,550
♬我在你身上施了咒</i>
<i>♪ I put a spell on you</i>

784
00:34:47,550 --> 00:34:48,850
<i>♬起来，起来，保持起来</i>
<i>♪ Get it up, get it up, keep it up ♪</i>

785
00:34:48,850 --> 00:34:50,680
<i>♬你像吸血鬼一样把我吸下去了</i>
<i>♪ You're sucking me down like Dracula ♪</i>

786
00:34:50,680 --> 00:34:52,490
<i>♬给他大脑像杏仁核一样♬</i>
<i>♪ Giving him brain like amygdala ♪</i>

787
00:34:52,490 --> 00:34:54,020
<i> >没有触发器，只是abracadabra </i>
<i>♪ Ain't no triggers, just abracadabra ♪</i>

788
00:34:54,020 --> 00:34:56,190
[主持人]嗨，参加派对的人！</i>
[Emcee] <i>Hello, party people!</i>

789
00:34:56,190 --> 00:34:59,160
为尼可莱·拉扎尔鼓掌！</i>
<i>Give it up for Nicholai Lazar!</i>

790
00:34:59,160 --> 00:35:02,860
[来宾欢呼鼓掌]
[Guests cheer and applaud]

791
00:35:03,700 --> 00:35:06,370
晚上好，妖精和食尸鬼。
[Nicholai] Good evening, goblins and ghouls.

792
00:35:06,370 --> 00:35:09,340
而我们这些介于两者之间的人。
And those of us that fit somewhere in between.

793
00:35:09,340 --> 00:35:10,670
(客人笑)
[Guests laugh]

794
00:35:10,670 --> 00:35:12,570
[尼古拉]500年前在城堡里
[Nicholai] 500 years ago in the castles

795
00:35:12,570 --> 00:35:15,070
在特兰西瓦尼亚的战场上
and on the battlefields of Transylvania,

796
00:35:15,080 --> 00:35:17,580
鲜血铸就了一个传奇……
a legend was forged in blood...

797
00:35:17,580 --> 00:35:18,540
(客人)哇!
[Guest] Whoo!

798
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
…吸血鬼家族
...a vampire family

799
00:35:19,550 --> 00:35:21,910
谁是国王的缔造者，朝臣
who were kingmakers, courtiers

800
00:35:21,920 --> 00:35:23,380
和凶猛的保护者
and fierce protectors

801
00:35:23,380 --> 00:35:25,690
德古拉始祖的秘密
of the secrets of the original Dracula.

802
00:35:25,690 --> 00:35:27,450
(客人欢呼)
[Guests cheer]

803
00:35:27,450 --> 00:35:30,560
我很荣幸能继续这一遗产并宣布…
It is my honor to continue this legacy and announce...

804
00:35:30,560 --> 00:35:34,590
嗯，这是我的荣誉和与生俱来的权利……
Well, it's <i>my</i> honor and birthright...

805
00:35:34,600 --> 00:35:35,530
嗯。
Mmm.

806
00:35:35,530 --> 00:35:36,930
…宣布
...to announce

807
00:35:36,930 --> 00:35:40,300
悉尼迎来了一个新时代
the dawn of a new age here in Sydney.

808
00:35:40,300 --> 00:35:44,300
和我们新的国际分销伙伴一起，
Along with our new international distribution partner,

809
00:35:44,310 --> 00:35:48,110
我们还要加冕一位新的吸血鬼女王。
we also crown a new vampire queen.

810
00:35:48,110 --> 00:35:50,740
(客人欢呼)
[Guests cheer]

811
00:35:50,740 --> 00:35:52,110
(分散掌声)
[Scattered applause]

812
00:35:52,110 --> 00:35:54,280
这就是持久不衰的女性精神
And it's that enduring female spirit

813
00:35:54,280 --> 00:35:56,420
今晚我们要在这里庆祝。
that we're really celebrating here tonight.

814
00:35:56,420 --> 00:35:59,150
对我之前的母亲也是如此
And so, to my mother before me

815
00:35:59,150 --> 00:36:02,620
以及所有拉撒尔家族的女战士…
and all the warrior women of the Lazar line...

816
00:36:02,620 --> 00:36:03,590
(客人欢呼)
[Guests cheer]

817
00:36:03,590 --> 00:36:05,120
…我发誓要继承你的遗产。
...I vow to continue your legacy.

818
00:36:05,130 --> 00:36:08,790
这首歌献给五百年的拉撒尔女人，
Here's to 500 years of Lazar women,

819
00:36:08,800 --> 00:36:11,000
敬另外500人。
and here's to 500 more.

820
00:36:11,000 --> 00:36:13,100
<i>——Noroc !</i> -[所有]<i> nooc ！</i>
<i>- Noroc!</i> - [All] <i>Noroc!</i>

821
00:36:13,100 --> 00:36:17,770
[客人欢呼和吹口哨]
[Guests cheer and whistle]

822
00:36:20,340 --> 00:36:24,280
(音乐简历)
[Music resumes]

823
00:36:24,280 --> 00:36:26,280
这到底是怎么回事？
What the hell is going on?

824
00:36:26,280 --> 00:36:27,450
你没权发号施令。
You're not calling the shots.

825
00:36:27,450 --> 00:36:28,950
妈妈还活着，记得吗？
Mum's still alive, remember?

826
00:36:28,950 --> 00:36:31,020
是的，她因为谋杀以斯拉被捕了。
Yeah, and she's been arrested for Ezra's murder.

827
00:36:31,020 --> 00:36:32,750
- - - - - -什么? !-她退位了。
- What?! - She's abdicated.

828
00:36:32,750 --> 00:36:35,260
-她没杀他-是的，她说了。她承认。
- She didn't kill him. - Yes, she did. She confessed.

829
00:36:35,260 --> 00:36:36,620
什么，警察相信她了？
What, and the cops believed her?

830
00:36:36,620 --> 00:36:37,560
他们有证据。
Well, they had evidence.

831
00:36:37,560 --> 00:36:38,790
他们在她的房间里发现了迷奸药。
They found roofies in her room.

832
00:36:38,790 --> 00:36:40,930
这不是真的。迷奸药在你房间。
That's not true. The roofies were in your room.

833
00:36:40,930 --> 00:36:43,530
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

834
00:36:53,510 --> 00:36:55,740
派对结束了，德古。
Party's over, Drac.

835
00:36:58,380 --> 00:37:00,410
(客人欢呼)
[Guests cheer]

836
00:37:02,220 --> 00:37:03,750
有人看见了吗？
Anyone got eyes?

837
00:37:05,690 --> 00:37:08,120
(强烈的音乐)
[Intense music]

838
00:37:08,120 --> 00:37:09,360
了他。
Got him.

839
00:37:12,260 --> 00:37:14,030
(斯蒂文森)《海军罪案调查处》!停!
[DeShawn] NCIS! Stop!

840
00:37:19,700 --> 00:37:20,970
目标向东移动。
Target heading east.

841
00:37:26,170 --> 00:37:27,540
-[司机]拜托。-[引擎转速]
- [Driver] Come on. - [Engine revs]

842
00:37:39,490 --> 00:37:41,190
引擎的咆哮声[]
[Engine roars]

843
00:37:41,190 --> 00:37:42,890
-[火焰]-[空气嘶嘶]
- [Fires] - [Air hisses]

844
00:37:42,890 --> 00:37:45,360
(轮胎尖叫)
[Tires squeal]

845
00:37:45,360 --> 00:37:46,530
(男人呻吟)
[Men groan]

846
00:37:46,530 --> 00:37:48,460
[麦奇]趴下！保持下来。
[Mackey] Stay down! Stay down.

847
00:37:51,200 --> 00:37:52,900
你要逮捕我？
[Nicholai] You're arresting me?

848
00:37:52,900 --> 00:37:55,400
不不不不不不。我姐姐，我妈妈，她们是怪胎。
No, no, no, no, no. My sister, my mum, they're the freaks.

849
00:37:55,400 --> 00:37:56,900
他们是吸血鬼。
They're the bloodsuckers.

850
00:37:56,900 --> 00:37:59,770
是吗?他们没有谋杀任何人。
Yeah? Well, they didn't murder anyone.

851
00:38:02,180 --> 00:38:03,340
阿提克斯吗?
Atticus?

852
00:38:04,280 --> 00:38:05,180
(黎明)为什么?
[Dawn] Why?

853
00:38:05,180 --> 00:38:07,450
天啊，你真是选错吸血鬼了。
Boy, did you pick the wrong vampire.

854
00:38:10,520 --> 00:38:13,620
(忧郁的音乐)
[Somber music]

855
00:38:25,370 --> 00:38:26,600
[门锁发出哔哔声]
[Door lock beeps]

856
00:38:26,600 --> 00:38:28,130
(门摇铃)
[Door rattles]

857
00:38:29,540 --> 00:38:31,370
[门锁发出哔哔声]
[Door lock beeps]

858
00:38:31,370 --> 00:38:33,370
(门砰砰声)
[Door thuds]

859
00:38:33,370 --> 00:38:35,510
[咕噜声和叹气]
[Grunts and sighs]

860
00:38:36,880 --> 00:38:39,350
这是真正的胡迪尼果酱。
This is some straight-up Houdini jam.

861
00:38:39,350 --> 00:38:40,850
电动锁紧系统
Motorized locking system

862
00:38:40,850 --> 00:38:42,550
配备最先进的接近传感器。
with state-of-the-art proximity sensors.

863
00:38:42,550 --> 00:38:47,120
更不用说DESFire集成电路刷卡了。
Not to mention the DESFire integrated circuit swipe card.

864
00:38:47,120 --> 00:38:48,550
而黎明没有。
Which Dawn does not have.

865
00:38:48,560 --> 00:38:50,060
没有证件就进不去。
Not getting in without one.

866
00:38:50,060 --> 00:38:51,420
那她是怎么进来的？
Then how the hell did she get in?

867
00:38:51,430 --> 00:38:54,090
-用刷卡。-但她没有
- With a swipe card. - But she doesn't have one.

868
00:38:54,090 --> 00:38:55,730
——不。——没错。
- Nope. - Exactly.

869
00:38:55,730 --> 00:38:57,160
正确的。
Right.

870
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
蓝，我们都明白了吗？
Blue, are we on the same page?

871
00:38:59,800 --> 00:39:01,130
肯定。
Definitely.

872
00:39:03,600 --> 00:39:05,670
先说清楚，我们说的是事实
Just to be clear, though, we're talking about the fact

873
00:39:05,670 --> 00:39:07,140
是我让唐恩进来的，对吧
that I let Dawn in, right?

874
00:39:08,480 --> 00:39:10,010
你让她进来是什么意思？
What do you mean, you let her in?

875
00:39:10,010 --> 00:39:11,810
道恩说她想忏悔。
Dawn said that she wanted to confess.

876
00:39:11,810 --> 00:39:13,150
我觉得这是件好事。
I thought that was a good thing.

877
00:39:13,150 --> 00:39:14,150
[门锁发出哔哔声]
[Door lock beeps]

878
00:39:14,150 --> 00:39:16,850
你们得看看这个。
You guys gotta see this.

879
00:39:18,420 --> 00:39:19,450
[JD] <i>好的，所以，</i>
[JD] <i>Okay, so,</i>

880
00:39:19,450 --> 00:39:21,250
事实证明德古拉家族并没有那么不同
turns out Draculas aren't that different

881
00:39:21,250 --> 00:39:22,150
远离我们其他人。
from the rest of us.

882
00:39:22,160 --> 00:39:23,620
尼古拉试图陷害他的妹妹
Nicholai tried framing his sister

883
00:39:23,620 --> 00:39:25,630
这样他就可以接管家族企业了。
so that he could take over the family company.

884
00:39:25,630 --> 00:39:28,030
几个亿就能把一个人变成这样。
Couple of hundred million would do that to a bloke.

885
00:39:28,030 --> 00:39:29,430
既然你这么说，老板。
If you say so, boss.

886
00:39:29,430 --> 00:39:30,930
嘿?
Hey?

887
00:39:30,930 --> 00:39:32,130
有什么事吗?
What's up?

888
00:39:33,130 --> 00:39:34,740
你从来不叫我老板，德肖恩。
You never call me 'boss', DeShawn.

889
00:39:35,570 --> 00:39:37,270
-艾薇。——什么?
- [JD] Evie. - What?

890
00:39:37,270 --> 00:39:39,940
-怎么回事？-没什么，老大
- What's going on? - Oh, nothing, boss.

891
00:39:39,940 --> 00:39:41,880
好吧。
Okay.

892
00:39:44,010 --> 00:39:45,140
让我看看。
Give me a look.

893
00:39:45,150 --> 00:39:48,720
-是的，老板。[笑]-[德肖恩笑]
- Yes, boss. [Laughs] - [DeShawn chuckles]

894
00:39:50,350 --> 00:39:53,450
-[众人笑]- [JD]好吧。
- [All laugh] - [JD] Okay.

895
00:39:53,450 --> 00:39:55,020
好吧。
Yeah, all right.

896
00:39:55,020 --> 00:39:58,090
哦，这一点也不好，兄弟。
Oh, it is very far from all right, brother.

897
00:39:58,860 --> 00:40:01,590
那是为我妈朋友的沙龙准备的，好吗？
That was for my mum's friend's salon, okay?

898
00:40:01,600 --> 00:40:02,560
这是帮我的忙。
It was a favor.

899
00:40:02,560 --> 00:40:04,030
站不住脚，就是这样。
Indefensible, that's what it is.

900
00:40:04,030 --> 00:40:05,800
你到底从哪找到这个的？
Where the hell did you even find this?

901
00:40:05,800 --> 00:40:08,630
浪费了公司大量的时间和资源。
With a lot of unauthorized company time and resources.

902
00:40:08,640 --> 00:40:09,870
[JD]是的，很明显。
[JD] Yeah, clearly.

903
00:40:09,870 --> 00:40:12,140
(其他人笑)
[Others laugh]

904
00:40:12,140 --> 00:40:14,840
好了，我们扯平了。
All right, we're even now.

905
00:40:14,840 --> 00:40:15,880
你快乐吗?
You happy?

906
00:40:15,880 --> 00:40:17,440
不，伙计，
Oh, no, partner,

907
00:40:17,440 --> 00:40:20,350
我才刚刚开始。
I am just getting started.

908
00:40:20,350 --> 00:40:21,980
-[蓝笑]-[镜头点击]
- [Blue laughs] - [Camera clicks]

909
00:40:21,980 --> 00:40:23,450
(嘘声)
[Hisses]

