﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:07,430
<i>在多伦多的犯罪战争，</i>
<i>In Toronto's War on Crime,</i>

2
00:00:07,430 --> 00:00:10,050
侦探们追捕最严重的罪犯
<i>the worst offenders are pursued by the detectives</i>

3
00:00:10,050 --> 00:00:12,980
<i>特别刑事调查组。</i>
<i>of the Specialized Criminal Investigations Unit.</i>

4
00:00:12,990 --> 00:00:14,290
这些是他们的故事。</i>
<i>These are their stories.</i>

5
00:00:15,470 --> 00:00:17,600
先拿着这个，德里克。
Take this for now, Derek.

6
00:00:17,610 --> 00:00:20,120
把它。剩下的我会搞定的。
Take it. I'll figure out the rest.

7
00:00:23,300 --> 00:00:24,810
这没用的。
This won't do anything.

8
00:00:24,810 --> 00:00:26,120
拿着吧，孩子。
Take it, son.

9
00:00:26,120 --> 00:00:28,230
我知道你很害怕。
I know you're scared.

10
00:00:28,230 --> 00:00:30,050
会没事的。
It's gonna be okay.

11
00:00:37,640 --> 00:00:40,780
薇姬，谢谢你能来
Thanks, Vicki, for being here.

12
00:00:41,920 --> 00:00:44,670
我会一直待在这里。每一个星期。
And I'll keep being here. Every week.

13
00:00:46,050 --> 00:00:47,990
直到你的两年期满。
Until your two years are up.

14
00:00:48,640 --> 00:00:50,090
就这么一晃而过。
It's just gonna zip by.

15
00:00:50,090 --> 00:00:53,090
哦,是吗?
Oh yeah?

16
00:00:55,640 --> 00:00:57,880
说到这个，有什么不能等到周五？
Speaking of which, what couldn't wait until Friday?

17
00:00:57,880 --> 00:00:59,330
我不是故意吓你的。
I didn't mean to scare you.

18
00:01:01,230 --> 00:01:02,980
但我真的需要你的帮助。
But I could really use your help with something.

19
00:01:02,990 --> 00:01:04,810
当然!任何东西。
Of course! Anything.

20
00:01:18,190 --> 00:01:21,050
“贫穷会导致贫穷，
"Poverty begets poverty,

21
00:01:21,050 --> 00:01:23,880
这就是为什么我越来越富有，我的玩具越来越大。”
that's why I get richer and my toys get bigger."

22
00:01:23,880 --> 00:01:26,330
真不敢相信你会这么说，杰克，我读到的时候都要死了。
I can't believe you said that, Jack, I died when I read that.

23
00:01:26,330 --> 00:01:27,880
那是15年前的事了，孩子，
That was 15 years ago, kid,

24
00:01:27,880 --> 00:01:30,670
我当时说了很多疯狂的话。
I said a lot of crazy things back then.

25
00:01:30,670 --> 00:01:33,600
不过，谢天谢地，你妈妈把你培养成了一个正派的男人
But, thankfully, your mother has made a proper man

26
00:01:33,610 --> 00:01:35,600
从这只老狗身上？不是吗?
out of this old dog, huh? Haven't you?

27
00:01:35,610 --> 00:01:38,090
是的，我更喜欢以前的杰克。
Yeah, I prefer the old Jack.

28
00:01:38,090 --> 00:01:39,470
更好的故事。
Better stories.

29
00:01:39,470 --> 00:01:42,160
看到了吗?那只老狗的一些东西还在。
See? Some of that old dog still remains.

30
00:01:42,160 --> 00:01:43,570
噢,是的。
Oh yeah.

31
00:01:44,990 --> 00:01:47,470
我已经受够了。我要去公寓
I've had enough. I'm going to the condominium

32
00:01:47,470 --> 00:01:49,880
董事会来处理这件事。-我没做错什么
board to deal with this. - I didn't do anything wrong.

33
00:01:49,880 --> 00:01:52,850
你需要遵守一些规则。
There are rules you're expected to follow.

34
00:01:52,850 --> 00:01:54,360
嘿，有什么好大惊小怪的，路易斯？
Hey, what's all the fuss about, Lewis?

35
00:01:54,360 --> 00:01:55,880
门房正在出租被遗弃的人
The concierge is letting derelicts

36
00:01:55,880 --> 00:01:57,540
再次进入大楼。-他叫英格拉姆。
into the building again. - His name's Ingram.

37
00:01:57,540 --> 00:02:00,160
我在自己家觉得不安全
Well, I don't feel safe in my own home

38
00:02:00,160 --> 00:02:02,600
只要英格拉姆让普通罪犯进入大厅
as long as Ingram is letting common criminals into the lobby.

39
00:02:02,610 --> 00:02:04,160
德里克不是罪犯，他是我儿子。
Derek is not a criminal, he's my son.

40
00:02:04,160 --> 00:02:06,600
你是不是反应过度了，路易斯？
Is it possible you're overreacting, Lewis?

41
00:02:06,610 --> 00:02:10,670
难道一个简单的道歉就足够了吗？
Is it possible that a simple apology would suffice, hmm?

42
00:02:10,670 --> 00:02:12,780
你们对他太软弱了。
You're all too soft on him.

43
00:02:12,780 --> 00:02:14,500
让你的混蛋儿子滚出大楼。
Keep your lowlife son out of the building.

44
00:02:16,540 --> 00:02:18,300
哦。
Oh.

45
00:02:20,120 --> 00:02:21,710
谢谢你，沃尔丁先生。
Thank you, Mr. Walding.

46
00:02:21,710 --> 00:02:23,430
拜托，我是杰克。
Come on, it's Jack.

47
00:02:23,430 --> 00:02:25,020
不，路易斯是个可悲的混蛋
No, and Lewis is a miserable prick

48
00:02:25,020 --> 00:02:27,400
从第一天起就盯上你了。
who's been after you since day one.

49
00:02:27,400 --> 00:02:29,020
那么，发生了什么？
So, what happened?

50
00:02:29,020 --> 00:02:30,850
德里克又有麻烦了吗？
Is Derek in trouble again?

51
00:02:33,950 --> 00:02:35,430
的夜晚。
Night.

52
00:02:55,090 --> 00:02:56,470
薇姬，你到底在干什么？
Vicki, what the hell are you doing?

53
00:03:00,400 --> 00:03:02,190
-是时候了。-是的，先生。
- It's about time. - Yes, sir.

54
00:03:02,190 --> 00:03:04,780
——嘿!-看在上帝的份上，英格拉姆。
- Hey! - Oh, for God's sake, Ingram.

55
00:03:04,780 --> 00:03:06,360
我已经礼貌地避开你好几次了
I've avoided you politely for a few--

56
00:03:06,360 --> 00:03:08,230
啊!
Ugh!

57
00:03:10,300 --> 00:03:12,090
-找人帮忙-不，不！
- Get help - No, no!

58
00:03:16,160 --> 00:03:18,500
英格拉姆的长者?我是你的义务律师
Ingram Nestor? I'm your duty counsel,

59
00:03:18,500 --> 00:03:20,090
他的任务是告知你的法律权利，
assigned to advise you of your legal rights,

60
00:03:20,090 --> 00:03:22,740
你的义务。-我认罪。
your obligations. - I plead guilty.

61
00:03:22,740 --> 00:03:24,600
好吧。
Okay.

62
00:03:24,610 --> 00:03:26,640
但这是严重伤害罪
But this is an aggravated assault.

63
00:03:26,640 --> 00:03:28,160
我想我们可以降低电荷。
I think we can get the charge reduced.

64
00:03:28,160 --> 00:03:29,850
我理解这些指控。
I understand the charges.

65
00:03:29,850 --> 00:03:34,120
我会认罪，但告诉检察官我有个请求。
I'll plead guilty, but tell the prosecutor I have a request.

66
00:03:38,540 --> 00:03:40,920
这就是TFSA这么棒的原因，对吧？
That's what makes a TFSA so great, right?

67
00:03:40,920 --> 00:03:43,160
这是政府唯一一次给你喘息的机会。
The only time the government gives you a break.

68
00:03:43,160 --> 00:03:44,920
好吧，你可以保留更多的钱。
Right, you keep more of your money.

69
00:03:44,920 --> 00:03:46,710
-那就像一个-就像一个漏洞不!
- So that's like one-- - Like a loophole. No!

70
00:03:46,710 --> 00:03:48,600
否。这只是知识。
No. It's just knowledge.

71
00:03:48,610 --> 00:03:50,850
对吧?金融?
Right? Finance?

72
00:03:50,850 --> 00:03:52,640
在金融领域，知识就是力量。
In finance, knowledge is power.

73
00:03:52,640 --> 00:03:54,670
怎么啦？有什么事吗?
What? What's up?

74
00:03:58,050 --> 00:03:59,540
怎么啦？
What?

75
00:03:59,540 --> 00:04:01,540
你想要吗？你想要？！
You want it? You want it?!

76
00:04:01,540 --> 00:04:02,880
是啊!
Yeah!

77
00:04:16,950 --> 00:04:18,470
住手！住手！
Break it up! Break it up!

78
00:04:18,470 --> 00:04:19,710
下来!下来!
Get down! Get down!

79
00:04:19,710 --> 00:04:21,880
啊!
Argh!

80
00:05:14,470 --> 00:05:16,880
艾伦的死是一场官僚风暴。
Allan's death is a bureaucratic firestorm.

81
00:05:16,880 --> 00:05:18,710
不幸的是，我们不知道是谁杀了他
And unfortunately, we can't tell who killed him

82
00:05:18,710 --> 00:05:21,360
从监测。但我告诉过你们两个
from surveillance. But I'm told you two

83
00:05:21,360 --> 00:05:23,190
能迅速利落地解决这个问题。
can make quick, clean work of this.

84
00:05:23,190 --> 00:05:26,020
我们能做的就是清洁。
Well, the clean we can do.

85
00:05:26,020 --> 00:05:28,470
其他的事情会决定你的速度。
Everything else will dictate the quick.

86
00:05:28,470 --> 00:05:32,950
死者是艾伦·吉文斯，会计，无前科。
Ah, victim is Allan Givens, accountant, no priors.

87
00:05:32,950 --> 00:05:34,670
他的两年刑期只有六个月了
He's six months into a two-year bid

88
00:05:34,670 --> 00:05:38,020
因为他无照毁坏了自己的车并逃离了现场。
for wrecking his car without a license and fleeing the scene.

89
00:05:38,020 --> 00:05:39,780
他因此被判了两年？
He got two years for that?

90
00:05:39,780 --> 00:05:41,600
他被软禁了，但他搞砸了，
He got house arrest, but he blew it,

91
00:05:41,610 --> 00:05:42,920
所以他们给了他最大的打击。
so they gave him the full pop.

92
00:05:42,920 --> 00:05:45,360
他的前六个月是怎样的？
And what were his first six months like?

93
00:05:45,360 --> 00:05:48,400
像艾伦这样的人在这样的地方做得不好。
Guys like Allan don't do well in places like this.

94
00:05:48,400 --> 00:05:51,020
我们每天少关押两年，还把犯人还押。
We house two years less a day and remand convicts.

95
00:05:51,020 --> 00:05:53,020
情况好坏参半，但别搞错了，
It's a mixed bag, but make no mistake,

96
00:05:53,020 --> 00:05:54,470
这是最高级别的监狱。
this is a max facility.

97
00:05:55,190 --> 00:05:57,710
问题是，大约一个月前，
Thing is, about a month ago,

98
00:05:57,710 --> 00:06:00,740
艾伦安顿下来了。我以为他知道了。
Allan settled in. I thought he figured it out.

99
00:06:00,740 --> 00:06:02,570
-什么改变了？-他学会了语言，
- What changed? - He learned the language,

100
00:06:02,570 --> 00:06:05,090
让自己变得有用。他交了一些朋友。
made himself useful. He made some friends.

101
00:06:08,710 --> 00:06:10,160
还有一些敌人。
And some enemies.

102
00:06:11,500 --> 00:06:13,430
从这里的情况来看，
Judging by the state of the place,

103
00:06:13,430 --> 00:06:16,850
血迹和脚印，简直一团糟。
the blood and the footprints, this was a mess.

104
00:06:16,850 --> 00:06:18,260
一片混乱。
It was chaos.

105
00:06:26,160 --> 00:06:27,360
那凶器呢？
And the murder weapon?

106
00:06:27,360 --> 00:06:30,190
牙刷上融化的保鲜膜。
Melted plastic wrap on a toothbrush.

107
00:06:31,810 --> 00:06:34,090
这是监狱里的经典之作，很容易做。
It's a jailhouse classic, easy to make.

108
00:06:34,090 --> 00:06:37,570
而且很容易隐藏。我们的打手呢？
And surprisingly easy to hide. Where are our brawlers?

109
00:06:37,570 --> 00:06:40,600
我可以节省你的时间。从Ray Shack开始，
I'll save you some time. Start with Ray Shack,

110
00:06:40,610 --> 00:06:43,670
飞行常客。这个男人喜欢打架。
frequent flier. The man loves a fight.

111
00:06:43,670 --> 00:06:45,570
雷，有人来看你。
Ray, you got some visitors.

112
00:06:47,640 --> 00:06:50,230
雷，我能看看你的手吗？
Ray, can I see your hands?

113
00:06:51,430 --> 00:06:53,540
碰我，我也会碰你。
Touch me, I'll touch you back.

114
00:06:53,540 --> 00:06:56,950
我不需要碰你，我只需要看一眼。
I don't need to touch you, I just need to have a look.

115
00:07:03,570 --> 00:07:05,400
请把它们翻过来。
Turn them over, please.

116
00:07:08,400 --> 00:07:09,810
嗯，辛苦的工作。
Hmm, hard labour.

117
00:07:09,810 --> 00:07:13,400
坚强的心行。但没有看到一个缺口。
Strong heart line. But not a nick in sight.

118
00:07:14,190 --> 00:07:18,260
尽管雷外表好斗，但他不是凶手。
Despite his pugilistic exterior, Ray is not our killer.

119
00:07:18,260 --> 00:07:21,090
在使用这种武器的暴力事件中，
In violent incidents with weapons like these,

120
00:07:21,090 --> 00:07:23,740
攻击者通常也会割伤自己。
the assailant, more often than not, cuts himself, too.

121
00:07:23,740 --> 00:07:26,260
我能看到你的手吗？
Can I see your hands, please?

122
00:07:28,050 --> 00:07:30,360
英格拉姆·内斯特，因故意伤害罪入狱。
Ingram Nestor, in for aggravated assault.

123
00:07:38,950 --> 00:07:40,300
把它们翻过来。
Turn them over.

124
00:07:45,090 --> 00:07:48,640
英格拉姆，你的档案显示没有暴力史。
Ingram, your file here shows no history of violence.

125
00:07:48,640 --> 00:07:52,670
没有犯罪记录。连一张停车罚单都没有。
No history of crime. Not even a parking ticket.

126
00:07:52,670 --> 00:07:54,710
但没过几天
But within a couple of days,

127
00:07:54,710 --> 00:07:57,120
你把一个人打得半死，
you beat the hell out of a man out there,

128
00:07:57,120 --> 00:08:00,160
然后你在这里捅死了一个人。我会觉得很奇怪。
then you stab a man to death in here. I'd find that curious.

129
00:08:00,160 --> 00:08:02,360
你知道我还觉得什么很奇怪吗？
You know what else I find curious?

130
00:08:02,360 --> 00:08:04,810
你在传讯时被批准了一项特殊要求，
You were granted a special request at your arraignment,

131
00:08:04,810 --> 00:08:07,570
这是你认罪协议的一部分你特别问
part of your guilty plea. You specifically asked

132
00:08:07,570 --> 00:08:09,920
在亨伯维尤这里被还押
to be remanded here, in Humberview,

133
00:08:09,920 --> 00:08:12,430
这样你就能接近你年迈的父母了。
so you could have proximity to your elderly parent.

134
00:08:13,610 --> 00:08:14,810
所以呢?
So?

135
00:08:15,780 --> 00:08:17,230
你的父母都去世了。
Both your parents are deceased.

136
00:08:17,230 --> 00:08:20,160
你为了被派来撒谎了，是吗？
You lied in order to be sent here, didn't you?

137
00:08:20,160 --> 00:08:21,950
我告诉过你我不想谈。
I told you I don't want to talk.

138
00:08:22,710 --> 00:08:24,160
我没什么好说的。
I don't have anything to say.

139
00:08:24,160 --> 00:08:26,880
所以，你认为英格拉姆·内斯特
So, you think Ingram Nestor

140
00:08:26,880 --> 00:08:30,260
把自己关进去杀了艾伦·吉文斯？
got himself put inside so he could kill Allan Givens?

141
00:08:30,260 --> 00:08:32,780
是的，我们有。但这需要一分钟
Yeah, we do. But's it's going to take a minute

142
00:08:32,780 --> 00:08:35,570
甚至不能证明他就是挥刀的那个人。
to even prove that he was the one wielding the shiv.

143
00:08:35,570 --> 00:08:39,160
监控录像一团糟，而且没人说话。
The CCTV footage is a mess, and no one's talking.

144
00:08:39,160 --> 00:08:41,980
似乎沉默的准则仍然适用，
It seems as though the code of silence still applies,

145
00:08:41,990 --> 00:08:44,160
即使你只在里面待了一天。
even if you've only been in there for a day.

146
00:08:44,160 --> 00:08:46,880
凶器上的DNA ？英格拉姆的血，指纹？
DNA on the weapon? Ingram's blood, fingerprints?

147
00:08:46,880 --> 00:08:49,260
指纹是局部的，多重的，有污点的。
Prints are partial, multiple, smeared.

148
00:08:49,260 --> 00:08:51,430
看起来至少有四个人拿过刀，
It looks like at least four people handled the shiv,

149
00:08:51,430 --> 00:08:52,430
包括两名警卫。
including two guards.

150
00:08:52,430 --> 00:08:53,880
所以，如果我们不能证明
So, if we can't prove

151
00:08:53,880 --> 00:08:55,780
有确凿证据证明他就是凶手，
that he is our killer with hard evidence,

152
00:08:55,780 --> 00:08:57,780
动机呢？为什么英格拉姆
what about motive? Why would Ingram

153
00:08:57,780 --> 00:09:00,120
想杀会计艾伦吗？
want to kill Allan the accountant?

154
00:09:00,120 --> 00:09:01,470
我们想找出其中的联系，
Well, we're trying to find a connection,

155
00:09:01,470 --> 00:09:03,260
看看是不是有什么问题。
see if there was some kind of beef.

156
00:09:03,260 --> 00:09:06,090
我们还想和他儿子德里克·内斯特谈谈。
We're also hoping to speak with his son, Derek Nestor.

157
00:09:06,090 --> 00:09:07,920
他有前科，犯过几次小罪，
He's got a record, a few petty collars,

158
00:09:07,920 --> 00:09:10,160
没有重罪，只是我们还没能
no felonies but, uh, we just haven't been able

159
00:09:10,160 --> 00:09:11,780
还没找到他。-与此同时
to track him down just yet. - In the meantime,

160
00:09:11,780 --> 00:09:13,020
我们要回公寓去，
we're going to head back to the condo,

161
00:09:13,020 --> 00:09:14,880
跟英格拉姆袭击的那个人谈谈
speak to the man that Ingram assaulted

162
00:09:14,880 --> 00:09:16,260
和其他住院医生谈谈，
and talk to some of the other residents,

163
00:09:16,260 --> 00:09:18,260
包括杰克·沃尔丁，
including Jack Walding,

164
00:09:18,260 --> 00:09:22,050
他在法庭上为英格拉姆提供了品格证人。
who uh, provided a character witness for Ingram in court.

165
00:09:22,050 --> 00:09:24,430
你是说“杰克·沃尔丁”杰克·沃尔丁？
You mean "Jack Walding" Jack Walding?

166
00:09:24,430 --> 00:09:26,950
就是那个臭名昭著的j公司传媒大亨。
The very same, infamous J-Corp media baron.

167
00:09:26,950 --> 00:09:29,570
多伦多的阁楼，爱尔兰的城堡，
Penthouse in Toronto, castle in Ireland,

168
00:09:29,570 --> 00:09:30,950
在开曼群岛的一个大院。
compound in the Caymans.

169
00:09:30,950 --> 00:09:33,740
他正在重塑自己的形象
Well, he's having a bit of an image rebrand

170
00:09:33,740 --> 00:09:36,090
这些天来，不是吗？有趣的是，有些配偶
these days, isn't he? Funny how some spouses

171
00:09:36,090 --> 00:09:37,740
会给你留下污点，
can leave you stained,

172
00:09:37,740 --> 00:09:39,640
而其他人给你一点光泽。
while others give you a bit of a sheen.

173
00:09:39,640 --> 00:09:42,330
他的第二任妻子阿米莉亚·霍夫
His second wife, Amelia Hough,

174
00:09:42,330 --> 00:09:45,980
终身慈善家，衣着华丽。
lifelong philanthropist, fabulous clothes.

175
00:09:45,990 --> 00:09:50,470
他们在阿斯科特相遇，她的帽子太棒了好吧。
They met in Ascot, and her hat was beyond-- Okay.

176
00:09:50,470 --> 00:09:53,050
是的，我读《名利场》。
Yes, I read Vanity Fair.

177
00:09:53,050 --> 00:09:54,640
你想接受这个采访吗？
Did you want to take this interview?

178
00:09:54,640 --> 00:09:56,400
不了，谢谢，因为我没穿成这样。
No thank you, because I am not dressed for it.

179
00:09:56,400 --> 00:09:58,880
好了，回到正题，证据，动机。
Okay, back to work, evidence, motive.

180
00:09:58,880 --> 00:10:02,020
我两种都要多吃一点。谢谢你！
I'll take a little bit more of both, please. Thank you!

181
00:10:02,020 --> 00:10:03,360
让我们去吗?
Let's go?

182
00:10:08,880 --> 00:10:10,640
欢迎你们四处看看，警探们。
You're welcome to look around, detectives.

183
00:10:10,640 --> 00:10:12,570
然而，我不确定这是怎么回事
However, I'm not sure how any of this

184
00:10:12,570 --> 00:10:13,780
将有助于你的调查。
will help your investigation.

185
00:10:15,330 --> 00:10:18,610
Cumniar……Limna。
Cumniar... Limna.

186
00:10:19,190 --> 00:10:22,950
关闭。Cuimhnígí ar Luimneach。
Close. Cuimhnígí ar Luimneach.

187
00:10:22,950 --> 00:10:25,400
Cuimhnígí ar Luimneach。
Cuimhnígí ar Luimneach.

188
00:10:25,400 --> 00:10:27,400
我怎么知道，我刚买下城堡。
What the hell do I know, I just bought the castle.

189
00:10:27,400 --> 00:10:28,600
还有一幅纹章。
Coat of arms came with it.

190
00:10:28,610 --> 00:10:29,880
没能设计出自己的
Didn't get to design my own,

191
00:10:29,880 --> 00:10:31,330
不像我心爱的妻子。
unlike my beloved wife.

192
00:10:31,330 --> 00:10:32,980
我猜对了吗，你妻子的
Am I right in guessing that your wife's

193
00:10:32,990 --> 00:10:34,990
要成为终身贵族了吗？
about to be made a life peer?

194
00:10:35,950 --> 00:10:37,570
啊，我读《名利场》。
Ah, I read Vanity Fair.

195
00:10:39,740 --> 00:10:42,230
阿米莉亚·霍夫是典型的
Amelia Hough is the quintessential

196
00:10:42,230 --> 00:10:43,670
理想的淑女。
ideal of a lady.

197
00:10:43,670 --> 00:10:46,400
优雅、能干、仁慈。
Elegant, competent, and charitable.

198
00:10:46,400 --> 00:10:50,500
他们把“女士”大写了，这让我很好奇。
They capitalized Lady, so it made me wonder.

199
00:10:50,500 --> 00:10:52,360
怎么样？我的妻子,
How about that. My wife,

200
00:10:52,360 --> 00:10:54,470
上议院的一位女士
a Lady in the House of Lords.

201
00:10:54,470 --> 00:10:56,740
坦白说，她为他们说漏嘴而感到尴尬。
Frankly, she's embarrassed they let it slip.

202
00:10:56,740 --> 00:10:58,120
不过，这是我的荣幸。
Well, that's quite the honour, though.

203
00:10:58,120 --> 00:11:00,190
大多数人会在屋顶上喊出来。
Most would shout it from the rooftops.

204
00:11:00,190 --> 00:11:03,020
公务员暗中做好事。
A civil servant does good by stealth.

205
00:11:03,020 --> 00:11:05,120
发现它是公平的，就会脸红。
And would blush to find it fain.

206
00:11:05,120 --> 00:11:06,470
鲍德温总理。
Prime Minister Baldwin.

207
00:11:06,470 --> 00:11:09,430
没错，这很好。先生……
That's right, that's very good. Mister...

208
00:11:09,430 --> 00:11:12,880
这是格拉夫警探和贝特曼警探。
Oh, this is Detective Graf and Detective Bateman.

209
00:11:12,880 --> 00:11:14,810
-这是怎么回事？-我只是在告诉他们
- What's this about? - I was just telling them

210
00:11:14,810 --> 00:11:16,430
英格拉姆有足够的理由吗
how Ingram had more than reason enough

211
00:11:16,430 --> 00:11:18,470
一拳打在路易斯脸上
to punch Lewis in the face.

212
00:11:18,470 --> 00:11:20,810
我是说，一个人只能承受这么多，对吧？
I mean, a man can only take so much, am I right?

213
00:11:20,810 --> 00:11:24,160
我不认为这是一拳打在脸上。
I'd hardly call what happened a punch in the face.

214
00:11:24,160 --> 00:11:27,600
但很明显你喜欢英格拉姆。
But it's obvious that you're fond of Ingram.

215
00:11:27,610 --> 00:11:30,810
是的。他工作很努力。他是个好人。
Yeah. He's a hard worker. He's a good man.

216
00:11:30,810 --> 00:11:33,670
帮了我们很多忙。我尊重他。
Does a lot for us around here. I respect him.

217
00:11:33,670 --> 00:11:35,290
是的，我读了你的性格陈述
Yes, I read your character statement,

218
00:11:35,300 --> 00:11:37,020
但你会改变意见吗
but would your opinion change on hearing

219
00:11:37,020 --> 00:11:40,300
他刚在监狱里捅死了一个人？
that he just stabbed a man to death in lockup?

220
00:11:40,950 --> 00:11:43,540
-他做了什么？-谁？为什么?
- He did what? - And who? Why?

221
00:11:43,540 --> 00:11:47,670
死者是艾伦·吉文斯，有什么印象吗？
The victim is Allan Givens, does that ring any bells?

222
00:11:47,670 --> 00:11:50,290
知道他是谁吗，或者他怎么认识英格拉姆的？
Any idea who he is, or how he would know Ingram?

223
00:11:50,300 --> 00:11:53,020
不，我是说，英格拉姆从没谈论过任何人。
No, I mean, Ingram never really talked about anybody.

224
00:11:53,020 --> 00:11:55,090
-除了他儿子。——德里克?
- Except for his son. - Derek?

225
00:11:55,090 --> 00:11:57,050
是。他是个麻烦缠身的男孩。
Yes. He was a troubled boy.

226
00:11:57,050 --> 00:11:59,950
你知道他儿子在哪吗？
Do you happen to know where we might find his son?

227
00:11:59,950 --> 00:12:02,810
我记得英格拉姆在等公交车。
Yeah, I remember Ingram waiting for a bus.

228
00:12:02,810 --> 00:12:04,570
他要去见德里克。
He was going to see Derek.

229
00:12:04,570 --> 00:12:06,780
我提出要载他一程。
I offered him a ride.

230
00:12:06,780 --> 00:12:09,570
把他送到一个按小时计费的地方。
Dropped him at some by the hour place.

231
00:12:16,050 --> 00:12:17,600
我不认识什么艾伦·吉文斯
I don't know any Allan Givens,

232
00:12:17,610 --> 00:12:19,710
我不知道我爸为什么会这么做
and I don't know why my dad would do something like that.

233
00:12:19,710 --> 00:12:22,050
跟你的手受伤有关吗？
Anything to do with happened to your hand?

234
00:12:22,050 --> 00:12:23,980
或者你为什么躲在丽兹酒店？
Or why you're hiding out at the Ritz?

235
00:12:23,990 --> 00:12:25,500
我没有躲。
I'm not hiding.

236
00:12:25,500 --> 00:12:27,020
我正在收拾行李准备离开这里。
I'm actually packing up to get out of here.

237
00:12:27,020 --> 00:12:29,160
德里克。你父亲杀了一个人
Derek. Your father murdered a man,

238
00:12:29,160 --> 00:12:30,920
现在是时候谈谈了。
now's the time to talk.

239
00:12:34,540 --> 00:12:37,600
我一直很低调。我欠了钱。
I've been laying low. I owed money.

240
00:12:37,610 --> 00:12:40,360
我打牌，在公牛酒吧赌马。
I play cards, some horses down at the Bull.

241
00:12:40,360 --> 00:12:42,330
那是一个摩托车俱乐部。-多少钱？
It's a biker joint. - How much?

242
00:12:43,020 --> 00:12:44,330
我心情不好。
I got down bad.

243
00:12:45,260 --> 00:12:48,710
当我付不起钱的时候，威胁就开始了。
When I couldn't pay, that's when the threats started.

244
00:12:48,710 --> 00:12:51,190
看起来，不止是威胁。
More than threats, by the look of it.

245
00:12:51,190 --> 00:12:53,670
你为什么突然要离开这里？
Why are you checking out of here, all of a sudden?

246
00:12:53,670 --> 00:12:55,500
一个奇迹。
A miracle.

247
00:12:55,500 --> 00:12:57,540
早些时候，一个飞车党发现了我。
Earlier, one of the bikers found me.

248
00:12:57,540 --> 00:13:00,710
我以为他会杀了我，我以为我完蛋了。
I thought he was gonna kill me, I thought I was done.

249
00:13:00,710 --> 00:13:03,570
相反，他告诉我有人替我付了帐。
Instead he tells me someone squared my tab.

250
00:13:03,570 --> 00:13:05,230
他们不会再来找我了。
They're not coming after me anymore.

251
00:13:05,230 --> 00:13:07,090
是谁，什么时候？
Who squared it, and when?

252
00:13:07,090 --> 00:13:09,470
我不知道。但今天已经完成了。
I don't know. But it was done today.

253
00:13:09,470 --> 00:13:11,470
你父亲会付钱给他们吗？
Could your father have paid them off?

254
00:13:11,470 --> 00:13:13,260
他是想帮我。但这是不可能的
He was trying to help me. But there's no way

255
00:13:13,260 --> 00:13:15,950
他能弄到那么多钱。——德里克。
he could get that kind of money. - Derek.

256
00:13:15,950 --> 00:13:17,160
多少钱？
How much was it?

257
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
确实很多。
It was a lot.

258
00:13:19,850 --> 00:13:21,300
超过十万美元。
Over a hundred grand.

259
00:13:24,570 --> 00:13:27,430
你觉得这一切都是巧合的可能性有多大？
What do you think the odds are that this is all a coincidence?

260
00:13:27,430 --> 00:13:29,920
英格拉姆杀了艾伦，还了他儿子的债
Ingram kills Allan, and his son's debt

261
00:13:29,920 --> 00:13:31,570
奇迹般地擦干净了吗？
is miraculously wiped clean?

262
00:13:31,570 --> 00:13:34,360
和被发同花顺的几率差不多。
About the same odds as being dealt a royal flush.

263
00:13:38,160 --> 00:13:40,950
在公牛酒吧和一个赌马人打了很长时间的电话后，
After a very long call with a bookie over at the Bull,

264
00:13:40,950 --> 00:13:43,190
我终于找到了这个。
I was finally able to access this.

265
00:13:43,190 --> 00:13:45,810
这是11万3千美元的付款确认书。
It's a confirmation of a payment of $113,000.

266
00:13:45,810 --> 00:13:48,430
我今天下午来还德里克的债。
Came in this afternoon to square Derek's debts.

267
00:13:48,430 --> 00:13:50,540
就在英格拉姆杀了艾伦之后不久。
That's shortly after Ingram killed Allan.

268
00:13:50,540 --> 00:13:52,540
知道钱是谁付的吗？
Do we know who the payment was from?

269
00:13:52,540 --> 00:13:55,260
否。他们通过Paysafe应用程序汇款，
No. They sent the money using a Paysafe app,

270
00:13:55,260 --> 00:13:57,330
如果你用现金付款，这是完全匿名的。
it's fully anonymous if you use cash to load it.

271
00:13:57,330 --> 00:13:59,090
所以我们在处理一个阴谋
So we're dealing with a conspiracy

272
00:13:59,090 --> 00:14:02,500
有人付钱让英格拉姆去杀艾伦
to commit murder, somebody paid Ingram to kill Allan,

273
00:14:02,500 --> 00:14:04,570
为了还清他儿子的债务。
by way of clearing his son's debts.

274
00:14:04,570 --> 00:14:06,740
看到他们对德里克的手做了什么，
And after seeing what they did to Derek's hand,

275
00:14:06,740 --> 00:14:08,780
我猜英格拉姆觉得他别无选择。
I'm guessing Ingram thought he had no choice.

276
00:14:08,780 --> 00:14:11,050
你想给她看剩下的吗？
You want to show her the rest?

277
00:14:11,050 --> 00:14:12,670
在英格拉姆的手机上找到了这些。
Found these on Ingram's phone.

278
00:14:12,670 --> 00:14:14,880
这些照片被寄给了他
These photos were sent to him

279
00:14:14,880 --> 00:14:17,120
就在他袭击提图斯居民的前一天
the day before he assaulted the Titus resident

280
00:14:17,120 --> 00:14:19,470
然后进了监狱。从彩信刻录机发送。
and went to jail. Sent from an MMS burner.

281
00:14:19,470 --> 00:14:22,920
这证实了英格拉姆根本不认识艾伦。
This confirms that Ingram didn't know Allan from Adam.

282
00:14:22,920 --> 00:14:26,670
谁想要这个会计死，为什么？
So who wanted this accountant dead, and why?

283
00:14:26,670 --> 00:14:31,230
快上车，好吗？我们很快会谈的，我保证。
Just get on the bus, okay? We'll talk soon, I promise.

284
00:14:31,230 --> 00:14:32,950
你是怎么弄到那笔钱的？
What did you do to get that money?

285
00:14:32,950 --> 00:14:35,740
没关系。你是安全的!
It doesn't matter. You're safe!

286
00:14:38,160 --> 00:14:39,980
爸爸。
Dad.

287
00:14:39,990 --> 00:14:41,570
我很抱歉。
I'm so sorry.

288
00:14:41,570 --> 00:14:46,710
这是我的错。嘘，你是我儿子。
<i>It's my fault.</i> - Shh, you are my son.

289
00:14:46,710 --> 00:14:49,230
我愿意为你做任何事。
I'll do anything for you.

290
00:14:49,230 --> 00:14:52,470
但你得离开这里。
But you have to get out of town.

291
00:14:52,470 --> 00:14:55,300
<i>你离多伦多越远越好。</i>
<i>Get as far away from Toronto as you can.</i>

292
00:14:55,950 --> 00:14:58,950
我不知道艾伦卷入了什么事。
I don't know what Allan was involved in.

293
00:14:58,950 --> 00:15:00,980
我费了好大劲才给他判了有条件判决
Busted my ass to get him a conditional sentence

294
00:15:00,990 --> 00:15:03,090
他搞砸了。-他从来没提过
and he blew it. - Well, he never mentioned any

295
00:15:03,090 --> 00:15:05,050
同事的压力，
stress about associates,

296
00:15:05,050 --> 00:15:07,430
还是担心他认识的危险人物？
or concerns about dangerous people he knew?

297
00:15:07,430 --> 00:15:08,920
我不知道。
I have no idea.

298
00:15:08,920 --> 00:15:11,050
我在努力恢复对他的软禁，
I was working on getting his house arrest reinstated,

299
00:15:11,050 --> 00:15:12,920
然后他就消失了。有一段时间。
then he went dark. For a while.

300
00:15:12,920 --> 00:15:15,430
-你没有他的消息了？-几个月。
- You stopped hearing from him? - For a few months.

301
00:15:15,430 --> 00:15:17,950
然后，他突然出现了，
Then, all of a sudden, he popped up,

302
00:15:17,950 --> 00:15:20,020
他说他有东西可能会很有趣
said he had something that might be very interesting

303
00:15:20,020 --> 00:15:21,740
给当局。-问候
to the authorities. - With regards

304
00:15:21,740 --> 00:15:23,230
另一个罪犯？有人在里面吗？
to another criminal? Someone on the inside?

305
00:15:23,230 --> 00:15:25,230
不是在里面。这是另一回事。
Not inside. It was something else.

306
00:15:25,230 --> 00:15:27,120
——金融?-我想是的。
- Financial? - I assume so.

307
00:15:27,120 --> 00:15:30,090
他说他的同事薇姬·霍姆伯格
He said his associate Vicki Holmberg

308
00:15:30,090 --> 00:15:32,430
本来要给我带来证据的，但她没出现。
was going to bring me evidence, but she never showed.

309
00:15:32,430 --> 00:15:34,920
你知道那可能是什么证据吗？
Do you have any idea what that evidence might have been?

310
00:15:34,920 --> 00:15:38,120
就像我说的，她没有出现。对不起。
Like I said, she never showed. Sorry.

311
00:15:40,330 --> 00:15:43,050
听起来艾伦准备告发某人了。
Sounds like Allan was ready to squeal on someone.

312
00:15:43,050 --> 00:15:46,880
嗯。听起来有人发现了。
Hmm. Sounds like that someone found out.

313
00:15:49,950 --> 00:15:51,810
但为什么是现在？
But why now?

314
00:15:51,810 --> 00:15:54,850
为什么要等到你完成了24个月中的6个月
Why wait 'til you've done six months out of 24

315
00:15:54,850 --> 00:15:57,050
给你的律师一张王牌？
to give your lawyer an ace card?

316
00:15:57,050 --> 00:15:59,950
对初来乍到的人来说，两年并不算长。
Well, two years doesn't sound long to a first timer.

317
00:15:59,950 --> 00:16:02,020
我们认为艾伦试图去坐牢
We think Allan tried to do the time

318
00:16:02,020 --> 00:16:04,500
然后意识到他做不到，也许他很害怕
and realized he couldn't, and maybe he was scared

319
00:16:04,500 --> 00:16:06,190
他要告发的人。
of who he was about to inform on.

320
00:16:06,190 --> 00:16:08,360
事实证明，这是理所当然的。
Rightfully so, as it turns out.

321
00:16:08,360 --> 00:16:10,050
根据特许专业会计师
According to the Chartered Professional Accountants

322
00:16:10,050 --> 00:16:12,850
在加拿大，艾伦以富有创造力而闻名。
of Canada, Allan had a rep for being creative.

323
00:16:12,850 --> 00:16:14,710
他们打了他几下手腕，
They slapped him on the wrist a few times,

324
00:16:14,710 --> 00:16:17,880
所以他的客户名单
so it's no surprise that his client list

325
00:16:17,880 --> 00:16:20,360
是一个人物名人录。
was a who's who of shady characters.

326
00:16:20,360 --> 00:16:22,360
艾伦知道尸骨埋在哪里
Allan knew where the skeletons were buried

327
00:16:22,360 --> 00:16:24,160
到底有多深。
and exactly how deep.

328
00:16:24,160 --> 00:16:26,740
所以你认为其中一个客户
So you're thinking that one of those clients

329
00:16:26,740 --> 00:16:28,920
我有足够的理由想除掉他。
had more than enough reason to want to get rid of him.

330
00:16:28,920 --> 00:16:31,330
他的律师没问出什么吗？
His lawyer didn't get anything out of him?

331
00:16:31,330 --> 00:16:32,710
她知道他想谈谈，
Well, she knew he wanted to talk,

332
00:16:32,710 --> 00:16:34,570
不知道他要说什么。
no idea what he was going to say.

333
00:16:34,570 --> 00:16:36,470
英格拉姆呢？这可能会让他松绑。
What about Ingram? This could shake him loose.

334
00:16:36,470 --> 00:16:38,260
我们在绕回来之前要休息一下。
We're going to take a beat before circling back.

335
00:16:38,260 --> 00:16:40,540
我们得让他慢慢熬。
We need to let him stew.

336
00:16:40,540 --> 00:16:42,020
你的下一站是哪里？
What's your next stop?

337
00:16:42,020 --> 00:16:43,850
我们要去艾伦的办公室。
We're heading to Allan's office.

338
00:16:43,850 --> 00:16:45,980
他的同事薇姬·霍姆伯格
His associate, Vicki Holmberg,

339
00:16:45,990 --> 00:16:47,260
她是唯一拜访过他的人，
she was the only one who visited him,

340
00:16:47,260 --> 00:16:49,050
所以我们认为她是在帮他
so we figure she was helping him

341
00:16:49,050 --> 00:16:51,780
收集他需要的东西。
gather what he needed to squeal.

342
00:16:54,610 --> 00:16:56,600
是的，他有名声。
Yes, he had a reputation.

343
00:16:56,610 --> 00:16:59,850
当然，当你像他一样聪明的时候。
Naturally, when you're brilliant like he is.

344
00:17:00,920 --> 00:17:02,600
就像他一样。
Like he was.

345
00:17:02,610 --> 00:17:03,950
人们会利用你，
People will try to use you for it,

346
00:17:03,950 --> 00:17:06,430
但艾伦是个好人
but Allan was a good person.

347
00:17:06,430 --> 00:17:08,230
他不应该这样。
And he didn't deservethis.

348
00:17:08,230 --> 00:17:10,470
他为其中一些公司做的工作，
The work he was doing for some of those companies,

349
00:17:10,470 --> 00:17:12,120
他是心甘情愿做这件事的。
he was doing it willingly.

350
00:17:12,120 --> 00:17:15,020
他当然是。大型制药公司也需要会计师，
Of course he was. Big Pharma needs accountants, too,

351
00:17:15,020 --> 00:17:16,740
公司越大，他们付的钱就越高，
and the bigger the company, the better they paid,

352
00:17:16,740 --> 00:17:19,710
但艾伦没有耍阴招。他很公平。
but Allan didn't play dirty. He played fair.

353
00:17:19,710 --> 00:17:22,780
注册会计师可能会和你争论这个问题。
CPA might argue with you on that.

354
00:17:22,780 --> 00:17:25,160
艾伦有找你帮忙吗
Did Allan ask for your help with anything

355
00:17:25,160 --> 00:17:26,400
在他被杀之前？
before he was killed?

356
00:17:27,640 --> 00:17:30,640
薇姬，你没有麻烦，好吗？
Vicki, you're not in trouble, okay?

357
00:17:30,640 --> 00:17:32,260
我们只是想了解一下
We're just trying to get a sense

358
00:17:32,260 --> 00:17:34,710
艾伦可能参与的任何事
of anything Allan might have been involved with.

359
00:17:38,360 --> 00:17:42,740
是的，他让我从一个前客户那里拿回一些文件。
Yeah, he asked me to get some files back from a former client.

360
00:17:42,740 --> 00:17:44,160
哪个客户?
Which client?

361
00:17:44,810 --> 00:17:46,670
那一个。种子基金。
That one. Seed Fund.

362
00:17:46,670 --> 00:17:48,950
-全球慈善机构？-是的，他们炒了他
- The global charity? - Yeah, they fired him

363
00:17:48,950 --> 00:17:50,430
在艾伦被定罪后
after Allan got convicted.

364
00:17:52,160 --> 00:17:54,740
他想让你拿回什么类型的文件？
What type of files did he want you to get back?

365
00:17:54,740 --> 00:17:57,670
他在那里的预算和财务记录。
Budgets and financial records from his time there.

366
00:17:57,670 --> 00:18:01,020
但我从来没有得到过。我下班后去了那里，
But I never got them. I went there after hours,

367
00:18:01,020 --> 00:18:02,260
我知道他们把文件放在哪里，
I knew where they kept the files,

368
00:18:02,260 --> 00:18:04,670
我还留着艾伦的通行证。
I still had Allan's pass card.

369
00:18:04,670 --> 00:18:06,190
但在我找到任何东西之前
But before I could find anything,

370
00:18:06,190 --> 00:18:10,230
首席执行官哈里·莱看到了我，让保安护送我出去。
Hari Rai, the CEO saw me and had security escort me out.

371
00:18:10,230 --> 00:18:11,670
艾伦给你的印象是什么
Did Allan give you the impression

372
00:18:11,670 --> 00:18:13,120
他要举报他们
that he was going to report them

373
00:18:13,120 --> 00:18:14,670
因为财务违规？
for financial wrongdoing?

374
00:18:14,670 --> 00:18:18,470
否。不，他们是最正直的客户
No. No, they were the most upstanding client

375
00:18:18,470 --> 00:18:20,290
我们有过的。我，我只是想
we've ever had. I, I just figured

376
00:18:20,300 --> 00:18:24,300
那个艾伦，他只是想挽回他的名声。
that Allan, he just wanted to repair his reputation.

377
00:18:25,360 --> 00:18:28,020
你知道，向法庭展示他所做的一切。
You know, show the court all the good work he'd done.

378
00:18:33,020 --> 00:18:35,360
在艾伦工作过的所有黑帽子中，
Of all the black hats Allan worked for,

379
00:18:35,360 --> 00:18:37,670
为什么让薇姬去搜查档案柜
why get Vicki to raid the filing cabinet

380
00:18:37,670 --> 00:18:39,430
种植粮食的慈善机构？
of the charity that grows food?

381
00:18:39,430 --> 00:18:41,950
善良的人也会埋葬他们的尸骨。
Well, the virtuous bury their skeletons, too.

382
00:18:45,740 --> 00:18:47,950
是的我把薇姬移走了
Yes, I had Vicki removed.

383
00:18:47,950 --> 00:18:50,360
艾伦是个罪犯，被解雇了
Allan's a convicted criminal, no longer employed

384
00:18:50,360 --> 00:18:51,640
通过这个组织。
by this organization.

385
00:18:51,640 --> 00:18:53,670
他没有权利知道公司的财务状况。
He has no right to company financials.

386
00:18:53,670 --> 00:18:55,160
你知道他为什么想要这些吗？
Well, do you know why he wanted them?

387
00:18:55,160 --> 00:18:58,640
-说实话，我也不知道。-你确实炒了他
- Honestly, I have no idea. - You did fire him.

388
00:18:58,640 --> 00:19:00,500
那是在他进监狱之后。
That was after he went to jail.

389
00:19:00,500 --> 00:19:02,670
也许他很生气，想报复你。
Well, maybe he was angry, wanted to get back at you.

390
00:19:02,670 --> 00:19:05,160
我无法想象为什么有人想要伤害一个慈善机构，
I can't imagine why someone would want to hurt a charity,

391
00:19:05,160 --> 00:19:08,470
尤其是和你做同样工作的人。
especially one that's doing the work that you do.

392
00:19:08,470 --> 00:19:10,090
我们才刚刚开始成长。
We're only just beginning to grow.

393
00:19:10,090 --> 00:19:12,230
但你已经取得了这么多成就
Oh, but you've accomplished so much,

394
00:19:12,230 --> 00:19:15,190
到目前为止建造了300座农舍。
300 farmhouses built so far.

395
00:19:15,190 --> 00:19:18,260
艾伦的办公室里有一张照片。
Allan had a photo of one in his office.

396
00:19:18,260 --> 00:19:19,880
他似乎对自己的工作很自豪。
He seemed very proud of his work.

397
00:19:19,880 --> 00:19:22,020
我们资助修建农舍
We funded the construction of farmhouses

398
00:19:22,020 --> 00:19:23,600
横跨十几个国家。
across a dozen countries.

399
00:19:23,610 --> 00:19:26,050
在发展中国家进行自我维持的投资
Self-sustaining investment in developing nations

400
00:19:26,050 --> 00:19:28,470
是我们慈善思想的基石。
is the cornerstone of our philanthropic ideology.

401
00:19:28,470 --> 00:19:30,880
那个口音，白金汉郡的？
That accent, um, Buckinghamshire?

402
00:19:30,880 --> 00:19:32,880
哦，很好，侦探！
Oh, very good, Detective!

403
00:19:32,880 --> 00:19:35,400
我十几岁的时候父母送我去了雷德利学院。
My parents sent me to Ridley College as a teenager.

404
00:19:35,400 --> 00:19:38,780
他们想让我在国外接受名牌教育。
They wanted me to have a prestigious education abroad.

405
00:19:38,780 --> 00:19:40,430
他们从没想过我会留下来。
They never expected that I would stay.

406
00:19:40,430 --> 00:19:42,470
但是你真的扎下了根。
But you put roots down, literally.

407
00:19:42,470 --> 00:19:45,090
你在这里建立了一个全球性的慈善机构。
You grew a global charity, right here.

408
00:19:45,090 --> 00:19:47,570
靠你自己。从头开始。
On your own. From the ground up.

409
00:19:47,570 --> 00:19:49,920
嗯…
Well...

410
00:19:49,920 --> 00:19:51,950
虽然我很喜欢谈论自己，
As much as I enjoy talking about myself,

411
00:19:51,950 --> 00:19:53,810
我以为你是为艾伦·吉文斯来的。
I thought you were here about Allan Givens.

412
00:19:53,810 --> 00:19:55,780
我只是想弄明白为什么一个全球性的慈善机构
Just trying to figure out why a global charity

413
00:19:55,780 --> 00:19:58,260
有良好声誉的人会雇一个会计
with a sterling reputation would hire an accountant

414
00:19:58,260 --> 00:20:02,290
艾伦的……比如说彩色背景？
with Allan's... let's say colourful background?

415
00:20:02,300 --> 00:20:04,470
艾伦被介绍给我们。
Allan was referred to us.

416
00:20:04,470 --> 00:20:07,570
而且他技术精湛。
And he was incredibly skilled.

417
00:20:07,570 --> 00:20:09,810
但我显然没有好好审查他。
But I obviously didn't vet him properly.

418
00:20:09,810 --> 00:20:12,190
所以他派薇姬来拿文件的时候
So when he sent Vicki here to get the files,

419
00:20:12,190 --> 00:20:15,710
这并不是因为他怀疑有任何渎职行为。
it wasn't because he suspected any malfeasance.

420
00:20:15,710 --> 00:20:18,290
我们的存在是人民的恩赐。
We exist by the grace of the people.

421
00:20:18,300 --> 00:20:20,880
不过，大多数人
Then again, most of those people

422
00:20:20,880 --> 00:20:22,710
会觉得很难理解吗
would find it difficult to understand

423
00:20:22,710 --> 00:20:24,980
一个全球性的慈善机构是如何运作的。
how a global charity actually works.

424
00:20:24,990 --> 00:20:28,190
我觉得这回答不了我搭档的问题。
I don't think that answers my partner's question.

425
00:20:28,190 --> 00:20:30,120
好吧，那也许她应该问得更直白点。
Well, then perhaps she should ask it more plainly.

426
00:20:31,330 --> 00:20:34,640
好吧。艾伦在这里做过什么有创意的会计吗，
Okay. Did Allan practice any creative accounting here,

427
00:20:34,640 --> 00:20:36,470
他是不是因此被杀了？
and did he end up killed because of it?

428
00:20:36,470 --> 00:20:39,190
你说艾伦是在监狱里被另一个犯人杀害的。
You said Allan was killed in prison by another inmate.

429
00:20:39,190 --> 00:20:41,570
悲剧，但不是我的问题。
Tragic, but not my problem.

430
00:20:41,570 --> 00:20:44,880
或方便。这对我们俩来说都是个问题。
Or convenient. Which makes it a problem for the both of us.

431
00:20:46,050 --> 00:20:48,160
我们需要看一下所有的财务记录
We're going to need to see all the financial records

432
00:20:48,160 --> 00:20:50,160
从艾伦在这里工作时就开始了。
from when Allan worked here.

433
00:20:50,160 --> 00:20:52,190
我们可以很容易地做到这一点，或者我们可以回来
We could do that easily, or we could come back

434
00:20:52,190 --> 00:20:54,640
有法院的命令。-我来帮你节省时间。
with a court order. - I'll save you the time.

435
00:20:54,640 --> 00:20:56,540
给我的助理留个地址，
Leave an address with my assistant,

436
00:20:56,540 --> 00:20:58,470
我今天就把所有的东西都寄给你。
I'll have everything sent over to you today.

437
00:20:58,470 --> 00:20:59,980
我们没什么好隐瞒的。
We have nothing to hide.

438
00:20:59,990 --> 00:21:02,300
把这个交给你的助理。
Well, give that to your assistant.

439
00:21:03,430 --> 00:21:06,120
现在，如果还有什么需要我帮忙的——
Now, if there's anything else I can do for you--

440
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
嗯，实际上是有的。
Well, there is, actually.

441
00:21:08,120 --> 00:21:10,990
我想给这个拍张照片。
I'd like to take a photo of this.

442
00:21:11,920 --> 00:21:13,950
我是视觉学习者。
I'm a visual learner.

443
00:21:17,990 --> 00:21:19,500
你想玩游戏吗？
You want to play a game?

444
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
确定。
Sure.

445
00:21:21,500 --> 00:21:25,780
201号农舍，派人从艾伦的办公室取来的。
Farmhouse 201, had a uniform pick it up from Allan's office.

446
00:21:25,780 --> 00:21:29,290
然后是农舍89
Then there's Farmhouse 89

447
00:21:29,300 --> 00:21:31,670
从哈里的。
from Hari's.

448
00:21:31,670 --> 00:21:34,670
最后，第145号农舍
And then, finally, Farmhouse 145

449
00:21:34,670 --> 00:21:37,260
来自种子基金网站。——嗯。
from the Seed Fund website. - Mm-hmm.

450
00:21:37,260 --> 00:21:38,400
找出区别。
Spot the difference.

451
00:21:39,430 --> 00:21:41,920
墙上有不同的号码，
Um, different numbers on the walls,

452
00:21:41,920 --> 00:21:44,020
不同的风景，不同的色彩，
different landscapes, different colouring,

453
00:21:44,020 --> 00:21:46,330
我可以继续说下去。-是的，但我不需要你这么做。
I could go on. - Yeah, but I don't need you to.

454
00:21:46,330 --> 00:21:47,780
因为这是个刁钻的问题。
Because it's a trick question.

455
00:21:47,780 --> 00:21:49,500
马克刚刚分析了三张照片，
Mark just analyzed all three photos,

456
00:21:49,500 --> 00:21:52,540
原来都是同一间农舍。
turns out they're all the exact same farmhouse.

457
00:21:52,540 --> 00:21:54,290
只是被重新利用和操纵
Just repurposed and manipulated

458
00:21:54,300 --> 00:21:56,360
然后用ps让它们看起来不一样。
and Photoshopped to make them look different.

459
00:21:56,360 --> 00:21:58,640
所以他们并没有像他们声称的那样建造那么多农舍
So they're not building as many farmhouses as they claim

460
00:21:58,640 --> 00:22:01,020
艾伦用他的创意会计帮他掩盖了这件事。
and Allan helped cover it up with his creative accounting.

461
00:22:01,020 --> 00:22:03,740
是啊，哈里告诉全世界那些捐款
Yeah, Hari tells the world that the donations

462
00:22:03,740 --> 00:22:05,950
要去盖农舍吗
are going into building farmhouses

463
00:22:05,950 --> 00:22:08,570
不存在，也永远不会存在。——现钞。
that don't exist and never will. - Oof.

464
00:22:08,570 --> 00:22:10,880
那他拿这些钱到底在干什么？
So what's he really doing with all that money?

465
00:22:12,850 --> 00:22:14,780
也许贾斯敏知道答案了。
Maybe Jasmine's got the answer.

466
00:22:14,780 --> 00:22:17,090
她是金融犯罪专家。
She is the Financial Crimes expert.

467
00:22:19,160 --> 00:22:21,640
我想，哈里是想把你卷进文书工作里。
Hari's trying to drown you in paperwork, I take it.

468
00:22:21,640 --> 00:22:24,400
幸运的是，我游泳游得很好。
Luckily, I'm a good swimmer.

469
00:22:25,330 --> 00:22:27,120
慈善机构的捐赠基金。
The charity's endowment fund.

470
00:22:27,120 --> 00:22:30,090
像其他公司一样，他们用它来投资，来增加资本。
Like any other, they use it to invest, to grow capital.

471
00:22:30,090 --> 00:22:32,430
但艾伦在那里工作两个月后，
But two months after Allan started working there,

472
00:22:32,430 --> 00:22:35,570
在16个项目中拨款4000万美元
40 million dollars were routed out of 16 projects

473
00:22:35,570 --> 00:22:38,020
南苏丹的捐赠基金
in the South Sudan into the endowment fund.

474
00:22:38,020 --> 00:22:40,710
从那里，钱进入了一家编号公司。
From there, the money went into a numbered company.

475
00:22:40,710 --> 00:22:44,190
-然后呢？-钱不见了。
- And from there? - The money disappears.

476
00:22:44,190 --> 00:22:46,670
编号公司，我猜是匿名的
Numbered company, I'm assuming anonymous,

477
00:22:46,670 --> 00:22:48,740
离岸公司吗?
offshore LLC?

478
00:22:48,740 --> 00:22:50,640
好吧，我们还需要更多。
Okay, we'll need more.

479
00:22:50,640 --> 00:22:52,600
什么都行，律师的名字，
Anything, lawyer's name,

480
00:22:52,610 --> 00:22:54,640
公司成立的地址和日期。
address and date of incorporation.

481
00:22:54,640 --> 00:22:56,430
我来处理。
I'm on it.

482
00:22:56,430 --> 00:22:58,540
等等，让我搞清楚。
Wait, let me get this straight.

483
00:22:58,540 --> 00:23:01,950
我是哈里。我想从我自己的慈善机构挪用资金，
I'm Hari. I want to embezzle money from my own charity,

484
00:23:01,950 --> 00:23:05,980
所以我让艾伦拿出4000万美元
so I get Allan to take out 40 million dollars

485
00:23:05,990 --> 00:23:07,290
从所有这些不同的项目中，
from all these different projects,

486
00:23:07,300 --> 00:23:09,500
把所有的钱都存入捐赠基金，
funnel it all into an endowment fund,

487
00:23:09,500 --> 00:23:12,120
然后转移到一个匿名有限责任公司
and then move it all to an anonymous LLC

488
00:23:12,120 --> 00:23:15,810
我在开曼群岛、塞浦路斯或怀俄明州拥有的资产？
that I own in the Caymans, or Cyprus or Wyoming?

489
00:23:15,810 --> 00:23:18,020
在没人注意的时候榨干你的公司。
And drain the numbered company when no one's looking.

490
00:23:18,020 --> 00:23:20,430
-真大胆！-对某些人来说，
- That's bold! - And to some,

491
00:23:20,430 --> 00:23:22,670
值得为之杀人。
worth killing over.

492
00:23:23,640 --> 00:23:26,290
Effin。编号的公司
Effin. The numbered company

493
00:23:26,300 --> 00:23:28,850
在爱尔兰的艾芬成立。不是双关语。
was set up in Effin, Ireland. Not a pun.

494
00:23:28,850 --> 00:23:31,430
哈瑞的名字有什么关联吗？
Uh, is Hari's name connected anywhere?

495
00:23:31,430 --> 00:23:34,090
不幸的是没有，我们有公司成立的地点和日期，
Unfortunately no, we have incorporation place and date,

496
00:23:34,090 --> 00:23:36,990
但没有署名。-谁是城堡之王？
but no names attached. - Who's the King of the Castle?

497
00:23:38,020 --> 00:23:40,090
——嗯?- Cuimhnígí ar Luimneach。
- Hmm? - Cuimhnígí ar Luimneach.

498
00:23:40,090 --> 00:23:42,330
这是爱尔兰人。盖尔语，我查过了。
It's Irish. Gaelic, I looked it up.

499
00:23:42,330 --> 00:23:44,330
这是一句格言，或者更确切地说，是一句战斗口号。
It's a motto, or more, a battle cry.

500
00:23:44,330 --> 00:23:46,290
意思是“记住利默里克”
It means "Remember Limerick."

501
00:23:46,300 --> 00:23:49,050
艾芬是利默里克的一个小教区，
Now, Effin is a small parish in, in Limerick,

502
00:23:49,050 --> 00:23:52,020
利默里克的国徽上写着这一战斗口号，
and that battle cry is on the Limerick coat of arms,

503
00:23:52,020 --> 00:23:54,090
我昨天在过山车上看到的
which I saw yesterday on a coaster

504
00:23:54,090 --> 00:23:57,540
正是杰克·沃尔丁的。
belonging to none other than Jack Walding.

505
00:23:57,540 --> 00:23:59,810
他是董事会成员吗，他是捐款人吗，
Is he on the board, is he a donor,

506
00:23:59,810 --> 00:24:02,160
他给种子基金钱了吗？
has he given any money to Seed Fund?

507
00:24:03,920 --> 00:24:07,330
五年来最大的捐赠者。今年3月，他捐赠了4000万美元。
Biggest donor in five years. He gave 40 million in March.

508
00:24:07,330 --> 00:24:09,090
这家编号公司是什么时候成立的？
And when was this numbered company incorporated?

509
00:24:09,090 --> 00:24:11,190
今年，也是在3月份。
This year, also in March.

510
00:24:11,190 --> 00:24:13,360
他给予，他拿走。
He giveth and he taketh away.

511
00:24:13,360 --> 00:24:15,850
也许新的杰克还没有改过自新。
Maybe the new Jack hasn't cleaned up his act after all.

512
00:24:22,500 --> 00:24:25,850
前段时间，诉讼和税务欺诈差点让杰克锒铛入狱。
Lawsuits and tax fraud almost put Jack in orange a while back.

513
00:24:25,850 --> 00:24:27,740
但他说他吓坏了，
But he says he was scared straight,

514
00:24:27,740 --> 00:24:29,710
开始把钱投入慈善事业。
started putting his money into charities.

515
00:24:29,710 --> 00:24:32,330
先是绿色和平组织，然后他改变了捐款的方向
First Greenpeace, then he redirected his donations

516
00:24:32,330 --> 00:24:33,810
给种子基金。集体。
to Seed Fund. En masse.

517
00:24:33,810 --> 00:24:35,500
是的，他们有成千上万的捐赠者，
Yeah, they have thousands of donors,

518
00:24:35,500 --> 00:24:37,290
但杰克却成了其中最大的一个
but Jack became one of their biggest

519
00:24:37,300 --> 00:24:39,290
就在艾伦开始工作之后。
right after Allan started.

520
00:24:39,300 --> 00:24:42,190
我们现在知道钱是从种子基金汇来的
And we now know that the money was sent from Seed Fund

521
00:24:42,190 --> 00:24:45,230
去爱尔兰的利默里克，杰克在那里住了几十年。
to Limerick, Ireland, where Jack's had a home for decades.

522
00:24:45,230 --> 00:24:49,330
所以你认为是杰克，哈里和艾伦设计了这个骗局。
So you're thinking that Jack, Hari and Allan set up the scam.

523
00:24:49,330 --> 00:24:52,570
杰克开始炫耀他的慈善事业
Jack gets to flaunt his rebrand to philanthropy

524
00:24:52,570 --> 00:24:55,600
并获得大量的税收减免，
and collect a massive tax break,

525
00:24:55,610 --> 00:24:58,780
没有真正改变他的生活方式。
without actually changing his ways.

526
00:24:58,780 --> 00:25:01,600
等一下，我们有证据吗
Hang on a sec, do we have proof

527
00:25:01,610 --> 00:25:04,430
杰克的钱并没有真正用于建设
that Jack's money didn't actually go to building

528
00:25:04,430 --> 00:25:06,090
南苏丹的那些农舍？
those farmhouses in South Sudan?

529
00:25:06,090 --> 00:25:07,950
没有，但艾伦可以证明。
No, but Allan could've proven it.

530
00:25:07,950 --> 00:25:09,810
我们认为这就是他被杀的原因。
We believe that's what got him killed.

531
00:25:09,810 --> 00:25:11,880
如果有预算的话，我们也可以证明
Well, we could prove it too, if there's the budget

532
00:25:11,880 --> 00:25:13,050
派我们去南苏丹
to send us to South Sudan.

533
00:25:13,050 --> 00:25:14,470
哈!我们没有预算
Ha! We don't have the budget

534
00:25:14,470 --> 00:25:16,120
送你去南达科他州
to send you to South Dakota.

535
00:25:16,120 --> 00:25:18,190
重点是艾伦
Point remains that Allan

536
00:25:18,190 --> 00:25:19,740
能说明挪用公款的阴谋吗
could speak to the embezzlement scheme

537
00:25:19,740 --> 00:25:21,540
因为是他安排的。如果杰克以为他在
because he set it up. If Jack thought he was about

538
00:25:21,540 --> 00:25:24,430
坦白，这是让他闭嘴的有力动机。
to talk, that's a powerful motive to have him silenced.

539
00:25:24,430 --> 00:25:27,360
同时，你的朋友英格拉姆就在楼下，
Meanwhile, there's your pal Ingram right downstairs,

540
00:25:27,360 --> 00:25:30,430
迫切需要钱来偿还他儿子的债务。
desperate for money to clear his son's debt.

541
00:25:30,430 --> 00:25:33,710
为什么不付钱让他去做呢？
Why not just pay him to go get it done?

542
00:25:35,640 --> 00:25:38,050
我怎么会认识艾伦·吉文斯？
Why would I know Allan Givens?

543
00:25:38,050 --> 00:25:40,360
我能想出四千万个理由。
Well, I can think of 40 million reasons why.

544
00:25:40,360 --> 00:25:42,230
你指的是我的捐款。
You're referring to my donation.

545
00:25:42,230 --> 00:25:43,950
你听说过财富承诺吗？
You ever heard of a wealth pledge?

546
00:25:43,950 --> 00:25:46,090
超级富豪试图买回他们的人性
The mega rich trying to buy back their humanity

547
00:25:46,090 --> 00:25:48,740
捐出他们的大部分财产？
by donating large parts of their estate?

548
00:25:48,740 --> 00:25:50,570
我是几年前加入的。
I joined the pledge a few years ago.

549
00:25:50,570 --> 00:25:52,540
哦，我能听到号角声。
Oh, I can hear the trumpets playing.

550
00:25:52,540 --> 00:25:54,330
我接受你的怀疑。
I accept your skepticism.

551
00:25:54,330 --> 00:25:56,400
在我的职业生涯中，我可能是个海盗。
I may have been a pirate in my career.

552
00:25:56,400 --> 00:25:58,710
也许我是想用华丽的姿态来回报你，
And maybe I'm trying to pay it back with grand gestures,

553
00:25:58,710 --> 00:26:00,540
但慈善不是犯罪。
but charity isn't a crime.

554
00:26:00,540 --> 00:26:02,470
现在，我和我的妻子会过得很舒服
Now, my wife and I will be very comfortable

555
00:26:02,470 --> 00:26:05,470
但我不会死在一堆钱里
until we go, but I'm not going to die on a pile of money.

556
00:26:05,470 --> 00:26:07,980
这是你内心的顿悟，
This epiphanous change for good in you,

557
00:26:07,990 --> 00:26:10,050
是在你遇见你妻子之后吗？
did it happen after you met your wife?

558
00:26:10,050 --> 00:26:12,190
她激励了我。
She inspired me.

559
00:26:12,190 --> 00:26:13,980
她是个真正的慈善家。
She's a real philanthropist.

560
00:26:13,990 --> 00:26:16,160
我们刚认识的时候
You know, when we met,

561
00:26:16,160 --> 00:26:18,710
她告诉我：“我们要谋生
she told me, "We make a living

562
00:26:18,710 --> 00:26:22,470
根据我们得到的。我们通过给予创造生活。”
by what we get. We make a life by what we give."

563
00:26:22,470 --> 00:26:24,880
丘吉尔。他还说，
Churchill. He also said,

564
00:26:24,880 --> 00:26:27,950
“绅士不吃没有芥末的火腿三明治。”
"A gentleman doesn't eat a ham sandwich without mustard."

565
00:26:29,050 --> 00:26:33,090
这些是我的捐款已经建成的一些项目。
These are some of the projects my donations have already built.

566
00:26:34,050 --> 00:26:35,570
我们还在建造几十个。
And we're building dozens more.

567
00:26:35,570 --> 00:26:37,850
我们有五年的供应
We have a five-year supply

568
00:26:37,850 --> 00:26:39,780
可持续发展计划
and sustainability plan

569
00:26:39,780 --> 00:26:42,020
这将消除粮食不安全
that will eliminate food insecurity

570
00:26:42,020 --> 00:26:43,610
永远留在这个地方。
in this part of the world for good.

571
00:26:47,330 --> 00:26:50,160
沃尔丁先生，我们有理由相信其中一些
Mr. Walding, we have reason to believe that some of these

572
00:26:50,160 --> 00:26:53,430
资金被转到爱尔兰的一家匿名有限责任公司。
funds are being redirected to an anonymous LLC in Ireland.

573
00:26:53,430 --> 00:26:55,400
确切地说，是艾芬。
Effin, to be exact.

574
00:26:55,400 --> 00:26:59,120
你在爱尔兰的住所也恰好在艾芬。
Now, your residence in Ireland also happens to be in Effin.

575
00:26:59,120 --> 00:27:02,640
是的，我曾经在那里有一个编号的公司。
Yes, I did have a numbered company there back in the day.

576
00:27:02,640 --> 00:27:04,850
和所有人一样，我利用了爱尔兰的
Like everyone, I took advantage of Ireland's

577
00:27:04,850 --> 00:27:06,540
企业避税。
corporate tax shelter.

578
00:27:06,540 --> 00:27:08,260
但我几年前就把它关掉了。
But I shut that down years ago.

579
00:27:09,950 --> 00:27:11,540
你的继子柯蒂斯
Your stepson, Curtis,

580
00:27:11,540 --> 00:27:15,230
他对你的誓言夺走了他的遗产有何感想？
how did he feel about losing his inheritance to your pledge?

581
00:27:15,230 --> 00:27:17,400
啊，他很生气。当然可以。
Ah, he was pissed. Of course.

582
00:27:17,400 --> 00:27:20,090
他家境富裕。不是我。
He grew up rich. Not me.

583
00:27:20,090 --> 00:27:23,230
我不择手段地赚钱。
I made money by hook or by crook.

584
00:27:23,230 --> 00:27:24,880
你知道，事实上，我们所有的共同点
You know, in fact, all we have in common

585
00:27:24,880 --> 00:27:27,850
长得漂亮，结婚太早。
are good looks and getting married too young.

586
00:27:27,850 --> 00:27:30,780
但他回心转意了。他现在明白了。
But he came around. He gets it now.

587
00:27:31,330 --> 00:27:35,570
是柯蒂斯向你推荐种子基金的吗，杰克？
Did Curtis recommend Seed Fund to you, Jack?

588
00:27:38,330 --> 00:27:40,670
我想如果你一辈子都在剥削别人
I guess if you spend your life ripping people off

589
00:27:40,670 --> 00:27:42,670
就像杰克一样，你永远不会怀疑它会发生在你身上。
like Jack did, you never suspect it'll happen to you.

590
00:27:42,670 --> 00:27:44,780
不择手段。富有诗意。
By hook or by crook. Poetic.

591
00:27:44,780 --> 00:27:47,050
你觉得柯蒂斯和哈里是一伙的吗？
You think Curtis and Hari are in this together?

592
00:27:47,050 --> 00:27:48,740
有一个办法可以知道。
There's one way to find out.

593
00:27:54,230 --> 00:27:55,600
柯蒂斯。
Curtis.

594
00:27:55,610 --> 00:27:57,670
我需要你告诉我真相。
I need you to tell me the truth.

595
00:27:57,670 --> 00:27:59,090
杰克，怎么了？
Jack, what's going on?

596
00:27:59,090 --> 00:28:02,920
你有没有利用种子基金挪用我的钱？
Did you use Seed Fund to embezzle my money?

597
00:28:04,230 --> 00:28:06,020
我，我不知道你在说什么。
I, I don't know what you're talking about.

598
00:28:06,020 --> 00:28:10,710
停止。停!这是诈骗，明白吗？这会毁了我们的！我——
Stop. Stop! This is fraud, okay? This could ruin us! I--

599
00:28:10,710 --> 00:28:11,980
杰克，不管你在说什么
Jack, whatever you're going on about,

600
00:28:11,990 --> 00:28:13,880
我相信一定有合理的解释。
I'm sure there's a reasonable explanation.

601
00:28:13,880 --> 00:28:16,810
否。不!他必须自己为这件事负责。
No. No! He has to answer for this himself.

602
00:28:16,810 --> 00:28:18,950
你想让我自己回答，那我再说一遍。
You want me to answer it myself, I'll say it again, then.

603
00:28:18,950 --> 00:28:20,500
我不知道你在说什么。
I don't know what you're talking about.

604
00:28:20,500 --> 00:28:22,850
-你骗了我-杰克，别这样，亲爱的！
- You lied to me. - Jack, no darling!

605
00:28:22,850 --> 00:28:25,120
我给了你一切，你却唾弃我！
I gave you everything, and you spit it in my face!

606
00:28:25,120 --> 00:28:26,950
你给了我一切，你给了我一切？
You gave me everything, you gave me everything?

607
00:28:26,950 --> 00:28:29,090
那我们给你的呢？为什么总是这样？
What about what we gave you? How is this always

608
00:28:29,090 --> 00:28:31,260
都是关于你的吗？嗯?
all about you? Huh?

609
00:28:31,260 --> 00:28:33,810
想想沃尔丁这个名字过去的含义，
To think what the name Walding used to mean,

610
00:28:33,810 --> 00:28:35,950
你在我们面前让人难堪
you were an embarrassment before us,

611
00:28:35,950 --> 00:28:37,810
你知道吗？面对现实吧，
you know that? Just face it,

612
00:28:37,810 --> 00:28:40,120
你让人难堪，你是个下流的富人笑话！
you're an embarrassment, you are a filthy rich joke!

613
00:28:40,120 --> 00:28:41,740
够了!够了！
That's enough! That is enough!

614
00:28:44,330 --> 00:28:45,780
杰克。
Jack.

615
00:28:45,780 --> 00:28:48,190
亲爱的,杰克。
Darling, Jack.

616
00:28:49,640 --> 00:28:52,120
再次感谢你这么快就过来
<i>Again, thanks for coming down here so quickly.</i>

617
00:28:52,120 --> 00:28:55,050
当然可以。我们支持执法。
Of course. We support law enforcement.

618
00:28:55,050 --> 00:28:58,020
我想杰克其实是个捐献人。
Jack's a, uh, donor actually, I think.

619
00:28:58,020 --> 00:29:00,880
——嗯。-有人在看我们吗？
- Hmm. - Anybody watching us in there?

620
00:29:00,880 --> 00:29:03,190
不，只有我们。现在你确定了吗？
No, it's just us. Now are you certain

621
00:29:03,190 --> 00:29:05,260
你不需要法律顾问吗？
you don't want legal counsel with you?

622
00:29:06,570 --> 00:29:08,500
你说只是聊聊天，对吧？
You said it's just a chat, right?

623
00:29:08,500 --> 00:29:10,570
这是正确的。
That's right.

624
00:29:10,570 --> 00:29:13,050
我们可以，我们可以随时停止。
We can, uh, we can stop anytime.

625
00:29:14,570 --> 00:29:15,980
但柯蒂斯,
But Curtis,

626
00:29:15,990 --> 00:29:18,020
你是哈里·雷的朋友，对吧？
you're friends with Hari Rai, right?

627
00:29:18,020 --> 00:29:20,050
是啊，我们，我们是同学。
Yeah, we went to, uh, we went to school together.

628
00:29:20,050 --> 00:29:23,850
雷德利学院，我们在网上看到了你们的班级照片。
Ridley College, we, we saw your class photos online.

629
00:29:23,850 --> 00:29:25,850
13届毕业生，几个雷德利安。
Class of '13, couple of Ridleyans.

630
00:29:25,850 --> 00:29:28,570
-加油老虎队！-是啊，保持联系很好。
- Go Tigers! - Yeah, it's good to keep ties.

631
00:29:28,570 --> 00:29:30,470
小圆圈可以打开大的门。
Small circles can open big doors.

632
00:29:30,470 --> 00:29:32,290
是的，这是真的。这可能就是为什么我们都
Yeah, it's true. It's probably why we all

633
00:29:32,300 --> 00:29:34,360
总是去同一个俱乐部，
always ended up in the same clubs,

634
00:29:34,360 --> 00:29:35,880
你知道吗？
rubbing the same elbows, you know?

635
00:29:35,880 --> 00:29:37,570
这可能就是你生哈里的原因
That's probably why you had Hari

636
00:29:37,570 --> 00:29:39,570
帮你杀了艾伦·吉文斯
help you have Allan Givens killed.

637
00:29:41,470 --> 00:29:42,540
我肯定已经告诉过你了
Pretty sure I already told you,

638
00:29:42,540 --> 00:29:43,880
我不认识艾伦·吉文斯。
I don't know Allan Givens.

639
00:29:43,880 --> 00:29:44,950
但你确定吗？
But are you sure?

640
00:29:44,950 --> 00:29:46,360
很确定。是的。
Pretty sure. Yeah.

641
00:29:46,360 --> 00:29:47,850
我想是的。
I think so, yeah.

642
00:29:47,850 --> 00:29:49,920
你继父的誓言。
Your stepdad's pledge.

643
00:29:49,920 --> 00:29:51,850
你知道的时候一定很生气吧
You must have been pretty mad when you found out

644
00:29:51,850 --> 00:29:54,190
他们不会给你留下任何东西。
they weren't going to leave you with anything.

645
00:29:54,190 --> 00:29:56,500
你太生气了，以至于你
You got mad enough that you

646
00:29:56,500 --> 00:29:58,850
和哈里策划了一个阴谋？
whipped up a scheme with Hari?

647
00:29:58,850 --> 00:30:01,540
-是吗？-非洲的假农舍。
- Did I? - Phony farmhouses in Africa.

648
00:30:01,540 --> 00:30:03,740
你到底给了哈里多少钱？
How much did you cut Hari in for, anyway?

649
00:30:03,740 --> 00:30:06,740
我可以想象很多，因为他承担了所有风险。
I imagine a lot, considering he took all the risk.

650
00:30:06,740 --> 00:30:09,880
而你只是说服了继父杰克
Whereas all you did was convince stepdad Jack

651
00:30:09,880 --> 00:30:13,160
把所有的捐款都捐给种子基金
to send all the donations to Seed Fund,

652
00:30:13,160 --> 00:30:14,600
在那里你可以偷到它。
where you could steal it.

653
00:30:14,610 --> 00:30:17,540
你甚至在爱尔兰用了杰克的骗术。
You even used Jack's tax play in Ireland.

654
00:30:17,540 --> 00:30:20,190
没有人知道，除了艾伦。
No one was the wiser, except for Allan.

655
00:30:20,190 --> 00:30:21,740
哈里告诉你的时候你怎么做的
What did you do when Hari told you

656
00:30:21,740 --> 00:30:23,360
他会出卖你吗？
that he was going to rat you out?

657
00:30:23,360 --> 00:30:25,670
因为没人会比你失去的更多。
Because nobody had more to lose than you.

658
00:30:25,670 --> 00:30:28,640
嗯，我想是英格拉姆吧。
Well, Ingram, I suppose.

659
00:30:28,640 --> 00:30:30,500
他的儿子。
His son.

660
00:30:30,500 --> 00:30:32,810
所以你才知道他会拿钱。
Now that's how you knew he'd take the money.

661
00:30:32,810 --> 00:30:36,780
还清德里克的债，让他杀了艾伦。
Pay off Derek's debt in exchange for killing Allan.

662
00:30:37,880 --> 00:30:42,300
我一开始没想到你是那种人。柔软的手。
I didn't take you for that type at first. Soft hands.

663
00:30:46,570 --> 00:30:48,160
哦，你说完了。
Oh, you were finished.

664
00:30:50,850 --> 00:30:52,880
天啊，如果你们知道的话。
Jesus, if you people even knew.

665
00:30:52,880 --> 00:30:54,540
好,请。启发我们。
Well, please. Enlighten us.

666
00:30:54,540 --> 00:30:57,260
我不像你想的那么蠢。
Well, I'm not as dumb as you seem to think I am.

667
00:30:57,260 --> 00:30:59,430
在两天多的时间里，我们把你和两个人都联系起来了
In over two days, we've linked you to both

668
00:30:59,430 --> 00:31:01,570
挪用公款和谋杀艾伦。
embezzlement and Allan's murder.

669
00:31:02,360 --> 00:31:05,470
听着，柯蒂斯，我们可以帮你。
Look, Curtis, we can help you.

670
00:31:05,470 --> 00:31:07,120
你只需要配合。
You just need to cooperate.

671
00:31:09,670 --> 00:31:12,670
督察要你去会议室见他。
The inspector needs to see you in the boardroom.

672
00:31:12,670 --> 00:31:15,120
你可以从这些最新的财务报告中看到
As you can see from these updated financial

673
00:31:15,120 --> 00:31:17,430
还有成本报告，你收到的文件
and cost reports, the documents you received

674
00:31:17,430 --> 00:31:19,570
包含文书错误。
contain clerical mistakes.

675
00:31:19,570 --> 00:31:20,920
是这样吗？
Is that so?

676
00:31:20,920 --> 00:31:22,430
在雷先生的匆忙中
In Mr. Rai's haste

677
00:31:22,430 --> 00:31:24,090
为了配合你的调查
to cooperate with your investigation,

678
00:31:24,090 --> 00:31:25,500
他发出了他所相信的
he sent what he believed

679
00:31:25,500 --> 00:31:28,090
是该组织最近的财务状况。
were the organization's most current financials.

680
00:31:28,090 --> 00:31:30,540
实际上，它们最近才完工
When actually, they just recently completed

681
00:31:30,540 --> 00:31:32,230
司法审计；
a forensic audit,

682
00:31:32,230 --> 00:31:35,190
发现艾伦·吉文斯犯了很多错误。
and found Allan Givens to have made many blunders.

683
00:31:35,190 --> 00:31:37,020
他不在这里为自己辩护真是太巧了。
How convenient he's not here to defend himself.

684
00:31:37,020 --> 00:31:39,920
已完成项目的部分资金
Certain funds from completed projects

685
00:31:39,920 --> 00:31:41,740
归因于基础设施。
attributed to infrastructure.

686
00:31:41,740 --> 00:31:45,740
道路，厕所，供应延误。
Roads, latrines, supply delays.

687
00:31:45,740 --> 00:31:50,050
然后神奇地回到了爱尔兰艾芬的一家有限责任公司。
And all magically returned to an LLC in Effin, Ireland.

688
00:31:50,050 --> 00:31:53,470
文书。这笔资金从未被提取。
Again, clerical. The funds were never withdrawn.

689
00:31:53,470 --> 00:31:55,160
他们被关押在有限责任公司，
They were held in the LLC,

690
00:31:55,160 --> 00:31:57,090
然后分发到有需要的地区。
and then distributed to areas of need.

691
00:31:57,090 --> 00:31:59,470
有意思，我们得到的印象可不是这样
Funny, that's not the impression we got

692
00:31:59,470 --> 00:32:00,850
我们谈话时杰克说的。
from Jack when we spoke.

693
00:32:00,850 --> 00:32:03,160
我们谈话之后，
After we spoke,

694
00:32:03,160 --> 00:32:05,670
我联系了拉伊先生，想弄清楚。
I contacted Mr. Rai for clarity.

695
00:32:05,670 --> 00:32:08,230
我的律师现在很满意所有的捐款
My lawyers are now satisfied that all the donations

696
00:32:08,230 --> 00:32:09,500
都在他们应该在的地方。
are exactly where they should be.

697
00:32:09,500 --> 00:32:10,880
那照片呢？
What about the photos?

698
00:32:10,880 --> 00:32:12,920
所有的照片都是同一间农舍的。
All the photos are of the same farmhouse.

699
00:32:12,920 --> 00:32:14,950
这属于社交媒体和推广范畴。
That falls under social media and promotion.

700
00:32:14,950 --> 00:32:17,190
你不能指望沃尔丁先生或莱先生
You can't expect Mr. Walding or Mr. Rai

701
00:32:17,190 --> 00:32:19,640
亲自追踪每一张被使用的图片。
to personally track every image being used.

702
00:32:19,640 --> 00:32:22,230
我曾经跟你提过，慈善机构的运作
I once mentioned to you, the workings of a charity

703
00:32:22,230 --> 00:32:25,980
这个大小有点难以把握。
this size is somewhat difficult to grasp.

704
00:32:25,990 --> 00:32:28,640
简单地说，有时候文书工作需要一个机会
Simply put, sometimes paperwork needs a chance

705
00:32:28,640 --> 00:32:30,360
为了赶上实际的工作。
to catch up to the actual work.

706
00:32:30,360 --> 00:32:32,810
我们了解沃尔丁先生的继子柯蒂斯
We understand Mr. Walding's stepson Curtis

707
00:32:32,810 --> 00:32:34,500
我是自愿进来的。
came in voluntarily.

708
00:32:34,500 --> 00:32:37,050
我们希望你能帮我们找到他。现在,请。
We'd like you to get him for us. Now, please.

709
00:32:40,360 --> 00:32:42,810
我打赌哈里让他的团队做了新书
I bet Hari had his team cooking the new books

710
00:32:42,810 --> 00:32:44,600
只要他把旧的寄给我们。
as soon as he sent us the old ones.

711
00:32:44,610 --> 00:32:46,670
没有资金丢失就意味着没有欺诈，
No missing funds means no fraud,

712
00:32:46,670 --> 00:32:48,880
也就是说没有谋杀动机。
which means no motive for murder.

713
00:32:48,880 --> 00:32:51,640
是啊，但打出这张牌就等于承认有罪。
Yeah, but playing that card is as good as admitting guilt.

714
00:32:51,640 --> 00:32:53,670
我们只需要重新开始。
We just need to start again.

715
00:33:00,880 --> 00:33:02,470
你说得对，他们打球是件好事
You're right, it's a good thing they played

716
00:33:02,470 --> 00:33:05,640
现在他们只有一张牌而不是在审判时拿它来攻击我。
their one card now instead of hitting me with it at trial.

717
00:33:05,640 --> 00:33:07,090
但如果没有挪用公款这件事
But without the embezzlement piece,

718
00:33:07,090 --> 00:33:08,980
你现在没有他继子的任何资料，柯蒂斯。
you currently have nothing on the stepson, Curtis.

719
00:33:08,990 --> 00:33:10,920
我们也没有哈里的把柄，
We don't have anything on Hari, either,

720
00:33:10,920 --> 00:33:13,120
别忘了那条蛇。-杰克告诉我们的
lest we forget that snake. - Uh, Jack told us

721
00:33:13,120 --> 00:33:14,980
柯蒂斯很生气
that Curtis was pretty pissed off

722
00:33:14,990 --> 00:33:17,360
起初是关于承诺的，但很快就改变了主意。
about the pledge at first, but soon came around.

723
00:33:17,360 --> 00:33:19,160
是的，当他决定宰他的时候。
Yeah, when he decided to rip him off.

724
00:33:19,160 --> 00:33:21,670
他脸上挂着微笑，一只手插在口袋里，
He had a smile on his face, one hand in his pocket,

725
00:33:21,670 --> 00:33:23,950
他眼都不眨就因此害死了人。
and he got someone killed for it without even blinking.

726
00:33:23,950 --> 00:33:26,600
柯蒂斯做了这么反社会的事，
And for Curtis to do something so sociopathic,

727
00:33:26,610 --> 00:33:29,290
我们猜这不是第一次了。
our guess is it isn't the first time.

728
00:33:29,300 --> 00:33:30,670
寻找行为模式
Finding a pattern of behaviour

729
00:33:30,670 --> 00:33:32,500
是我绝对可以处理的。
is something I can definitely work with.

730
00:33:32,500 --> 00:33:34,920
我们要去找他前妻谈谈。
Well, we're going to go talk to the ex-wife.

731
00:33:34,920 --> 00:33:38,090
看看她能不能告诉我们真正的柯蒂斯是谁。
See if she can shed some light on who the real Curtis is.

732
00:33:38,090 --> 00:33:39,980
那就快点。我的办公室需要得到信息
Well, do it fast. My office needs to get disclosure

733
00:33:39,990 --> 00:33:43,780
给英格拉姆·内斯特的律师我有压力了…
to Ingram Nestor's lawyer. And I'm getting pressure...

734
00:33:43,780 --> 00:33:45,640
不用再服侍你了。
not to wait on you any longer.

735
00:33:49,810 --> 00:33:53,780
柯蒂斯很小的时候就失去了父亲。
Well, Curtis lost his dad when he was young.

736
00:33:53,780 --> 00:33:56,640
雅达雅达。所以阿梅利亚,
Yada yada. So Amelia,

737
00:33:56,640 --> 00:34:00,090
柯蒂斯的妈妈，放过他吧。
Curtis' mom, let him get away with everything.

738
00:34:00,090 --> 00:34:03,230
他从不为任何事负责。
Like, he's never taken responsibility for anything.

739
00:34:03,230 --> 00:34:05,500
永远。-但柯蒂斯从来没有
Ever. - But Curtis has never been

740
00:34:05,500 --> 00:34:07,990
因犯罪而被指控或逮捕的
charged or arrested for a crime.

741
00:34:08,710 --> 00:34:09,740
从来没有。
Never.

742
00:34:09,740 --> 00:34:11,740
即使他是，
And even if he had been,

743
00:34:11,740 --> 00:34:14,540
它会像其他东西一样被冲走。
it would have been swept away, like everything else.

744
00:34:14,540 --> 00:34:17,020
你还记得发生过这种事吗？
Do you remember a time when that happened?

745
00:34:17,020 --> 00:34:19,400
好吧，有一次。
Okay yeah, there was this one time.

746
00:34:19,400 --> 00:34:22,160
在杰克在爱尔兰的家。
At uh, at Jack's place in Ireland.

747
00:34:22,160 --> 00:34:24,120
柯蒂斯搞得一团糟。
Curtis made a big mess.

748
00:34:25,400 --> 00:34:27,920
阿米莉亚有一些来自英国的客人。
Amelia had these guests from England.

749
00:34:27,920 --> 00:34:31,670
非常豪华，非常豪华。非常重要的。
It was very posh, very fancy. Very important.

750
00:34:31,670 --> 00:34:33,980
她总是主持这些……
She was always hosting these...

751
00:34:33,990 --> 00:34:38,980
非常古板，不可能给人留下深刻印象。
incredibly stuffy, impossible to impress types.

752
00:34:38,990 --> 00:34:41,570
实际上看到有多少是很有趣的
It was really funny actually to see how much

753
00:34:41,570 --> 00:34:44,120
她会表现得不一样的，你知道吗？
she would act differently, you know?

754
00:34:44,120 --> 00:34:46,780
她会卑躬屈膝地寻求他们的认可。
She would like, grovel for their approval.

755
00:34:46,780 --> 00:34:48,400
柯蒂斯做了什么？
And what did Curtis do?

756
00:34:48,400 --> 00:34:51,230
他偷了其中一个的手表。
He stole a watch from one of them.

757
00:34:51,230 --> 00:34:54,230
比如，无价的，不可替代的那种。
Like, the priceless, irreplaceable kind.

758
00:34:54,230 --> 00:34:55,950
那么发生了什么？
So what happened?

759
00:34:55,950 --> 00:35:00,260
阿米莉亚。就像她以前那样。
Amelia happened. Like she always did.

760
00:35:00,260 --> 00:35:03,260
她付钱让管家替她背黑锅。
She paid the housekeeper to take the blame for it.

761
00:35:03,260 --> 00:35:05,880
第二次，是园丁。
And the next time, the gardener.

762
00:35:05,880 --> 00:35:08,980
然后是司机。我。
And then the driver. Me.

763
00:35:10,670 --> 00:35:13,640
对她来说，这就是我们所有人的优点。
See, to her, that's all any of us are good for.

764
00:35:13,640 --> 00:35:16,400
替柯蒂斯背黑锅。
Taking the fall for Curtis.

765
00:35:18,120 --> 00:35:20,920
这跟你做了什么无关，英格拉姆。
This is not about what you've done, Ingram.

766
00:35:20,920 --> 00:35:23,470
你的惩罚已经得到了。这是关于
Your punishment is being served. This is about

767
00:35:23,470 --> 00:35:25,920
那些从不服兵役的人。
those who never served theirs.

768
00:35:25,920 --> 00:35:28,160
你不是第一个，也不会是最后一个。
You're not the first, and you won't be the last.

769
00:35:28,160 --> 00:35:29,470
让我去吧。
Let me be.

770
00:35:30,670 --> 00:35:32,540
我杀了他。——亲爱的妈妈
I killed him. - And Mommy Dearest

771
00:35:32,540 --> 00:35:36,020
在她鲁莽又自以为是的孩子身后收拾残局，
keeps cleaning up after her reckless and entitled child,

772
00:35:36,020 --> 00:35:38,570
一圈又一圈。
and around and around it goes.

773
00:35:38,570 --> 00:35:40,950
当霍夫一家
What happens when the Hough family

774
00:35:40,950 --> 00:35:45,710
是你，还是你儿子知道的太多了？
decides that you, or your son knows too much?

775
00:35:48,190 --> 00:35:49,780
英格拉姆,
Ingram,

776
00:35:49,780 --> 00:35:53,400
谁派你去找艾伦的？
who sent you after Allan?

777
00:35:54,880 --> 00:35:57,880
你为什么每次都要伤害我？
Why must you injure me at every turn?

778
00:35:57,880 --> 00:35:59,810
你怎么能同意什么都不留给我，
And how could you agree to leave me with nothing,

779
00:35:59,810 --> 00:36:02,570
你怎么能这么做？-你是个令人难以忍受的人
how could you do that? - You are an insufferable,

780
00:36:02,570 --> 00:36:04,880
傲慢的顽童。
arrogant brat.

781
00:36:04,880 --> 00:36:07,120
我想这是我的错，不是吗，
I suppose it's my fault, isn't it,

782
00:36:07,120 --> 00:36:08,640
因为你变成了这样？
for the way that you've turned out?

783
00:36:08,640 --> 00:36:10,640
诚实。
Honestly.

784
00:36:10,640 --> 00:36:13,740
但我要告诉你我不能忍受的是什么。
But I will tell you what I will not stand for.

785
00:36:13,740 --> 00:36:17,360
那就是你玷污我们的好名声。
And that is for you to sully our good name.

786
00:36:17,360 --> 00:36:18,710
你明白吗？
Do you understand?

787
00:36:20,020 --> 00:36:22,290
你明白吗？！-我明白。
Do you understand?! - I understand.

788
00:36:25,740 --> 00:36:28,330
对不起，妈妈。我不是故意要伤害你的。
I'm sorry, Mom. I didn't mean to hurt you.

789
00:36:28,330 --> 00:36:31,190
我没有……-够了，柯蒂斯。
I didn't... - Enough of that, Curtis.

790
00:36:32,430 --> 00:36:36,400
你不能像骗别人那样骗我。
You can't beguile me the way you do everyone else.

791
00:36:38,500 --> 00:36:40,740
我现在不想打扰你。
I'd like my privacy now.

792
00:36:53,330 --> 00:36:55,090
我想让你做的唯一一件事
I think the only thing I want you to do

793
00:36:55,090 --> 00:36:57,780
我想让你把夏洛特挪到对岸
is I want you to move Charlotte so that she's across

794
00:36:57,780 --> 00:37:01,330
从威廉。我想他们会互相喜欢的。
from William. I think they'll rather like each other.

795
00:37:01,330 --> 00:37:04,260
杰克，我只是，我想对你说声谢谢。
Jack, I just, you know, I want to say thank you.

796
00:37:04,260 --> 00:37:07,360
我知道你是怎么想的。-求你了，柯蒂斯。
And I know what you must think. - Please, Curtis.

797
00:37:07,360 --> 00:37:09,050
告诉我我在想什么。
Tell me what I'm thinking.

798
00:37:10,470 --> 00:37:13,950
客人,每一个人。让我们振作起来吧。
Guests, everyone. Let's look alive, please.

799
00:37:15,570 --> 00:37:17,020
瓦尔德先生。
Mr. Walding.

800
00:37:17,020 --> 00:37:18,570
如果你不介意我们单独谈谈，
If you wouldn't mind excusing us a moment,

801
00:37:18,570 --> 00:37:20,230
我们还有几个问题要问
we just have a few more questions

802
00:37:20,230 --> 00:37:23,400
让柯蒂斯回警局-绝对不行！
for Curtis back at the station. - Absolutely not!

803
00:37:23,400 --> 00:37:25,880
我们的客人随时都会到。
Our guests are to arrive at any moment.

804
00:37:25,880 --> 00:37:27,950
哦，这太棒了！
Oh, this is wonderful!

805
00:37:27,950 --> 00:37:29,810
这很了不起。
That is something.

806
00:37:30,850 --> 00:37:32,950
给夫人的新盾形纹章。
A new coat of arms for Your Ladyship.

807
00:37:32,950 --> 00:37:35,430
“给阿勒·沃西和尼德。”
"Yive Alle Worthy And Nede."

808
00:37:35,430 --> 00:37:37,920
这是古英语。
It's Old English.

809
00:37:37,920 --> 00:37:39,710
“施舍给所有值得和需要的人”
"Give to all worthy and in need,"

810
00:37:39,710 --> 00:37:41,810
其实是中古英语。
it's uh, Middle English, actually.

811
00:37:42,640 --> 00:37:44,540
我喜欢乔叟。
I love Chaucer.

812
00:37:44,540 --> 00:37:46,500
你想跟我说什么？
What would you like to talk to me about?

813
00:37:46,500 --> 00:37:49,740
是我们跟他谈过你的事。
Well, it's uh, who we talked to about you.

814
00:37:49,740 --> 00:37:51,780
你的前妻卡里萨·里纳尔迪？
Your ex-wife, Carissa Rinaldi?

815
00:37:53,330 --> 00:37:54,810
她说了什么？
What did she have to say?

816
00:37:54,810 --> 00:37:58,300
柯蒂斯，安静点。那个女人是个酒鬼。
Curtis, be quiet. That woman is a drunk.

817
00:37:58,850 --> 00:38:00,230
你觉得她说了什么？
What do you think she said?

818
00:38:00,230 --> 00:38:02,120
我真的不知道，但她是个骗子，
Well, I really don't know, but she's a liar,

819
00:38:02,120 --> 00:38:04,430
所以请你告诉我她到底说了什么？
so please, why don't you tell me exactly what she said?

820
00:38:04,430 --> 00:38:06,120
-柯蒂斯，闭嘴。-杰克，你闭嘴！
- Curtis, shut up. - Jack, you shut up!

821
00:38:07,950 --> 00:38:09,850
听起来他好像在等
Wow, kind of sounds like he was waiting

822
00:38:09,850 --> 00:38:11,640
暂时放下那件事。
to let that one go for a while.

823
00:38:11,640 --> 00:38:13,190
每个家庭都会吵架，包括你的家庭。
Every family fights, even yours.

824
00:38:13,190 --> 00:38:15,780
我们可以达成一致。我的家人更喜欢
That we can agree. My family's preferred

825
00:38:15,780 --> 00:38:18,120
选择的武器是沉默。
weapon of choice was the silent treatment.

826
00:38:18,120 --> 00:38:20,880
缓慢燃烧，但很冷。
Slow burning, yet cold.

827
00:38:20,880 --> 00:38:24,120
如果你的目的是把我们描绘成不正常的人，你赢了。
If your goal is to paint us as dysfunctional, you win.

828
00:38:24,120 --> 00:38:25,740
布拉沃。-我知道你尽力了
Bravo. - I know you tried

829
00:38:25,740 --> 00:38:27,810
改过自新，杰克
to clean up your act, Jack.

830
00:38:27,810 --> 00:38:29,670
回馈世界，
Give back to the world,

831
00:38:29,670 --> 00:38:32,950
做柯蒂斯的父亲，做阿米莉亚的好丈夫。
be a father to Curtis and a good husband to Amelia.

832
00:38:32,950 --> 00:38:36,600
可能你意识到的时候已经太迟了
It was probably just too late before you recognized

833
00:38:36,610 --> 00:38:38,670
的模式。
the patterns.

834
00:38:38,670 --> 00:38:40,810
她是如何处理他的错误的
How she's been handling his mistakes,

835
00:38:40,810 --> 00:38:43,050
她是如何替他掩饰的
how she's covered for him,

836
00:38:43,050 --> 00:38:46,330
还有她是如何利用下属的。
and how she's used people beneath her.

837
00:38:46,330 --> 00:38:50,160
卡丽莎告诉我们的是那块表
See, what Carissa told us about was the watch

838
00:38:50,160 --> 00:38:52,850
柯蒂斯从你的一位客人那里偷来的。
that Curtis stole from one of your guests.

839
00:38:52,850 --> 00:38:54,880
还有你付钱给管家的事
And about how you paid your housekeeper

840
00:38:54,880 --> 00:38:57,290
承担责任，因为你的管家
to take the blame, because your housekeeper

841
00:38:57,300 --> 00:38:59,810
在你的手下，一个下等人，
was beneath you, one of the lesser people,

842
00:38:59,810 --> 00:39:02,430
一次性的人。
disposable people.

843
00:39:02,430 --> 00:39:03,880
比如艾伦·吉文斯。
Like Allan Givens.

844
00:39:03,880 --> 00:39:06,160
就像英格拉姆·内斯特。
And like Ingram Nestor.

845
00:39:06,160 --> 00:39:08,710
你雇他去杀艾伦的时候。
When you paid him to kill Allan.

846
00:39:12,610 --> 00:39:15,540
你别指望别人会相信你的话。
You don't honestly expect anyone to believe this.

847
00:39:15,540 --> 00:39:17,810
你知道我妻子即将获得最高荣誉吧
You do know that my wife is about to receive the highest

848
00:39:17,810 --> 00:39:19,810
为她的人性赢得荣誉？-杰克，
honour for her humanity? - And Jack,

849
00:39:19,810 --> 00:39:22,230
很感激你改过自新
so grateful for how you rehabilitated

850
00:39:22,230 --> 00:39:24,920
他那不光彩的名字-我爱我丈夫。
his tarnished name-- - I love my husband.

851
00:39:24,920 --> 00:39:27,160
我相信你。但即使是他也能看到
I believe you. But even he can see

852
00:39:27,160 --> 00:39:29,670
你总是把他看得比什么都重要。
what you've always placed above him.

853
00:39:29,670 --> 00:39:32,050
最重要的是，你的公民义务。
Above all else, even your civic duty.

854
00:39:32,050 --> 00:39:34,880
-别碰那个！-哦，这个，这个形象，
- Do not touch that! - Oh this, this image,

855
00:39:34,880 --> 00:39:37,260
这张老照片，
this, this old picture,

856
00:39:37,260 --> 00:39:39,430
永远是最重要的。
is always front and center.

857
00:39:39,430 --> 00:39:43,710
我很好奇它的相关性，然后。
I was curious as to its relevance, and wow.

858
00:39:43,710 --> 00:39:45,810
已故的菲利普·休·伦威克勋爵，
The late Lord Philip Hugh Renwick,

859
00:39:45,810 --> 00:39:47,570
你的曾祖父。
your great-grandfather.

860
00:39:47,570 --> 00:39:50,740
他曾经是个领主，直到他被剥夺了权利
Well, he was a lord, until he was stripped

861
00:39:50,740 --> 00:39:53,810
在犯了叛国罪之后
of that title after committing treason.

862
00:39:53,810 --> 00:39:56,430
然后剥夺了他的土地和财产，
And then stripped of his lands and his properties,

863
00:39:56,430 --> 00:39:59,810
造他，什么？
making him, what?

864
00:39:59,810 --> 00:40:02,540
只是我们中的一个。-他是个伟大的人
Just one of us. - He was a great man,

865
00:40:02,540 --> 00:40:04,980
他受到了不公正的惩罚。
who was unjustly punished.

866
00:40:04,990 --> 00:40:06,810
就像历史上很多人一样。
As many were throughout history.

867
00:40:06,810 --> 00:40:08,980
是的，历史上的人，死去的人
Yes, historical men, the dead ones

868
00:40:08,990 --> 00:40:11,640
你那么喜欢引用他的话。
whom you like to quote so much.

869
00:40:11,640 --> 00:40:14,160
鲍德温，丘吉尔，伟大的政治家，
Baldwin, Churchill, great statesmen,

870
00:40:14,160 --> 00:40:17,120
但对你来说更重要的是，伟大的贵族。
but more importantly to you, great peers, lords.

871
00:40:17,990 --> 00:40:20,230
因为这对你来说很重要，不是吗？
Because that's what matters to you, isn't it?

872
00:40:20,230 --> 00:40:22,600
的地位。标题。
Status. Titles.

873
00:40:22,610 --> 00:40:26,710
就好像这两个字对你有某种神圣的力量，
It's as if those two words hold some divine power over you,

874
00:40:26,710 --> 00:40:31,920
就好像他们能保护你，不让你看清真实的自己。
as if they could shield you from who you really are.

875
00:40:31,920 --> 00:40:33,570
常见的。
Common.

876
00:40:33,570 --> 00:40:36,330
这几乎超越了莎士比亚的悲剧
It's almost beyond Shakespearean tragedy

877
00:40:36,330 --> 00:40:38,400
在流血的数量上
in the amount of blood that's been shed

878
00:40:38,400 --> 00:40:40,920
像你这样的人追求这些头衔，
in pursuit of those titles by people like you,

879
00:40:40,920 --> 00:40:43,570
为了达到目的，他几乎会做任何事，
who would do almost anything to attain them,

880
00:40:43,570 --> 00:40:46,470
想杀多少就杀多少。
destroy as many lives as it takes.

881
00:40:46,470 --> 00:40:48,600
这绝不是为了保护柯蒂斯
This was never about protecting Curtis,

882
00:40:48,610 --> 00:40:50,880
或者帮助他。
or helping him.

883
00:40:50,880 --> 00:40:54,050
当然也不是为了慈善。
And it certainly wasn't about charity.

884
00:40:55,020 --> 00:40:57,400
因为我觉得你根本不知道这个词是什么意思。
Because I don't think you even know what that word means.

885
00:40:57,400 --> 00:41:00,780
不，这是你的遗产又回到了原点。
No, this was about your legacy coming full circle.

886
00:41:00,780 --> 00:41:03,780
你的名誉受到了威胁，你与生俱来的权利
Your reputation was threatened, your birthright

887
00:41:03,780 --> 00:41:07,570
将被重新塑造为阿米莉亚·霍夫夫人
was to be re-created as Lady Amelia Hough.

888
00:41:07,570 --> 00:41:10,430
愿上帝怜悯这个淳朴的农民
And God have mercy on the simple peasant

889
00:41:10,430 --> 00:41:12,260
谁挡了你的路。
who got in your way.

890
00:41:13,990 --> 00:41:15,850
你想让我说什么？
What would you have me say?

891
00:41:16,640 --> 00:41:18,740
真相。
The truth.

892
00:41:27,500 --> 00:41:29,020
他不是故意的。
He didn't mean it.

893
00:41:36,540 --> 00:41:38,990
但是他控制不住自己。
But he can't help himself.

894
00:41:40,160 --> 00:41:41,740
他病了。
He's ill.

895
00:41:42,950 --> 00:41:44,470
当柯蒂斯告诉我
When Curtis told me

896
00:41:44,470 --> 00:41:47,120
他挪用了慈善机构的钱…
that he embezzled money from the charity...

897
00:41:47,120 --> 00:41:49,430
——妈妈。-然后雇了英格拉姆
- Mom. - And then hired Ingram

898
00:41:49,430 --> 00:41:52,570
杀了艾伦·吉文斯，我就毁了
to kill Allen Givens, I was destroyed.

899
00:41:52,570 --> 00:41:54,020
但我必须保护他。
But I had to protect him.

900
00:41:54,020 --> 00:41:56,670
你现在在做什么？她在撒谎，好吗？
What are you doing right now? She's lying, okay?

901
00:41:56,670 --> 00:41:58,500
她说谎了!你就是在说谎。-我需要…
She's lying! You're lying. - I need...

902
00:41:58,500 --> 00:42:00,290
不要再溺爱你了。
to stop coddling you now.

903
00:42:00,300 --> 00:42:03,780
我给你的一切，都毁了你。
Everything that I've given you, it's ruined you.

904
00:42:03,780 --> 00:42:06,090
我丈夫和我，
My husband and I,

905
00:42:06,090 --> 00:42:09,120
我们在世界上做善事。
we do good work in the world.

906
00:42:09,120 --> 00:42:11,540
问题出在我儿子身上。
It's my son that's the problem.

907
00:42:12,540 --> 00:42:15,260
现在我意识到我该放手了。
And I realize now I need to let him go.

908
00:42:17,610 --> 00:42:19,190
我就是问题所在。
I'm the problem.

909
00:42:21,570 --> 00:42:23,090
我可以告诉你她是怎么做到的。
I can tell you how she did it.

910
00:42:25,120 --> 00:42:27,810
她怎么拿到钱的，怎么用Paysafe的
How she got the cash, how she used the Paysafe app

911
00:42:27,810 --> 00:42:30,670
买通英格拉姆，买通所有人
to pay off Ingram, how she paid off everybody.

912
00:42:30,670 --> 00:42:33,640
-柯蒂斯…-如果艾伦还活着
- Curtis... - You know, if Allan was alive,

913
00:42:33,640 --> 00:42:37,710
他会告诉你，无论你做多少好事
he'd tell you that no amount of good you can do

914
00:42:37,710 --> 00:42:39,980
会为你造成的伤害付出代价。
will pay for the harm you cause.

915
00:42:39,990 --> 00:42:41,670
这是会计的事。
It's an accountant thing.

916
00:42:41,670 --> 00:42:45,920
如果你保护了你儿子，真的吗？
You know, if you had protected your son, truly?

917
00:42:46,400 --> 00:42:48,540
他现在可能在保护你。
He might be protecting you now.

918
00:42:51,570 --> 00:42:54,090
两个都拿走。- - - - - -杰克。
Take 'em both. - Jack.

919
00:42:54,090 --> 00:42:55,980
打电话给我们的律师。
Call our lawyer.

920
00:42:55,990 --> 00:42:58,160
别碰我！
Don't touch me!

921
00:43:05,500 --> 00:43:07,540
我还以为她会有完美的引语呢
I half expected her to have the perfect quote

922
00:43:07,540 --> 00:43:09,360
这一刻也是如此。
for this moment, too.

923
00:43:09,360 --> 00:43:11,400
格雷厄姆·格林做到了。
Graham Greene did.

924
00:43:11,400 --> 00:43:13,500
“你把小小偷关进了监狱。
"You put the small thief in prison.

925
00:43:16,260 --> 00:43:20,090
可是大贼住在城堡里。”
But the big thief lives in a castle."

926
00:43:28,230 --> 00:43:32,120
difuze
difuze
