1
00:00:02,211 --> 00:00:03,879
妳說妳想離開家

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,715
平均而言，你的年齡減去220

3
00:00:06,798 --> 00:00:09,134
該是你每分鐘最快的心跳速度

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,762
對，但妳對我的感情呢？

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,889
為什麼這傢伙還在西雅圖？

6
00:00:13,972 --> 00:00:17,351
他不肯獨自離開，而她想等他放棄

7
00:00:17,434 --> 00:00:18,602
你想怎麼做？

8
00:00:18,685 --> 00:00:21,605
我想揍那傢伙，但我不像她那麼有耐心

9
00:00:22,648 --> 00:00:23,941
茉莉的掃描結果出來了？

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,275
我得保持最佳狀態

11
00:00:25,359 --> 00:00:27,277
單獨主刀後，除了往下走別無他法

12
00:00:28,487 --> 00:00:31,198
我會擔任你女友手術的助手
你要我偷懶？

13
00:00:31,281 --> 00:00:32,532
-妳忙吧
-對

14
00:00:33,534 --> 00:00:35,661
但劇烈運動的理想心跳是

15
00:00:35,744 --> 00:00:38,997
介於你最高心率的70%到85%之間

16
00:00:42,584 --> 00:00:45,337
艾莉森的毛毯打包了嗎？
你媽說不在袋子裡

17
00:00:45,420 --> 00:00:46,630
在背包裡

18
00:00:47,965 --> 00:00:50,342
你一個人在家要做什麼？

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
運氣好的話，睡覺

20
00:00:52,844 --> 00:00:55,681
我好嫉妒，會議行程排得滿滿的

21
00:00:55,764 --> 00:00:56,974
妳應該跳過某些活動

22
00:00:57,057 --> 00:01:00,269
去按摩或做點別的事

23
00:01:00,352 --> 00:01:03,563
超過你的最高心率可能會導致頭暈

24
00:01:03,647 --> 00:01:05,566
胸痛，甚至昏厥

25
00:01:05,649 --> 00:01:07,526
-好，對
-是的

26
00:01:07,609 --> 00:01:09,194
-你可以嗎？
-我可以

27
00:01:10,487 --> 00:01:12,739
好的，妳們兩個玩得開心

28
00:01:12,823 --> 00:01:15,492
在拉斯維加斯發生的事
就留在拉斯維加斯吧

29
00:01:15,576 --> 00:01:17,578
-我們要去奧克蘭
-那也一樣

30
00:01:18,161 --> 00:01:19,413
再見

31
00:01:20,038 --> 00:01:23,417
所以請聆聽自己的身體，別過於勉強自己

32
00:01:26,086 --> 00:01:27,337
我想我們該給科利爾

33
00:01:27,421 --> 00:01:29,172
-好喔
-我不知道你在這裡

34
00:01:29,256 --> 00:01:31,508
我在幫韋伯醫生治療我的老病人

35
00:01:31,592 --> 00:01:33,010
你現在有點像是我的上司
是不是很奇怪？

36
00:01:33,093 --> 00:01:36,305
不會，我投資了她和梅若迪絲的
阿茲海默症研究

37
00:01:36,388 --> 00:01:37,764
我是匿名合夥人，就這樣

38
00:01:37,848 --> 00:01:40,475
妳要去波士頓嗎？
因為我想要格瑞弗斯跟我

39
00:01:40,559 --> 00:01:42,811
他生氣是因為她整週都在幫我準備

40
00:01:42,894 --> 00:01:44,688
一項實驗性手術

41
00:01:44,771 --> 00:01:46,940
我需要我們最優秀的實習醫生

42
00:01:47,024 --> 00:01:48,442
-格瑞弗斯是明日之星，對吧？
-對

43
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
-亞當斯還好嗎？
-他今天跟我們，你再跟我說

44
00:01:51,153 --> 00:01:52,654
-好
-如果妳的行程有變的話，我…

45
00:01:52,738 --> 00:01:53,822
她還是我的

46
00:01:57,701 --> 00:02:00,787
你知道你不用擔心陰道撕裂有多幸運嗎？

47
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
妳也早安

48
00:02:02,539 --> 00:02:04,875
我剛縫合了一個括約肌侵入三級撕裂傷

49
00:02:04,958 --> 00:02:08,962
那發生在產婦懷著四公斤重的寶寶
陣痛24小時後

50
00:02:09,046 --> 00:02:11,965
面對這種狀況男人也不容易…
對，那聽起來很糟糕

51
00:02:12,049 --> 00:02:15,677
威爾森，當妳在接生時
巴吉利太太開始出血

52
00:02:15,761 --> 00:02:19,765
好，我會告訴金凱德
她得把她的字宮肌瘤切除術改到今天早上

53
00:02:19,848 --> 00:02:20,849
我已經告訴她了

54
00:02:20,932 --> 00:02:23,644
我想你們三個不會想做久站術

55
00:02:23,727 --> 00:02:25,604
金凱德醫生已經核准了
所以我們準備好了

56
00:02:27,606 --> 00:02:32,235
喬威爾森剛剛讓一個
說出「久站術」的人偷了她的手術？

57
00:02:32,319 --> 00:02:34,071
他救了我的寶貝

58
00:02:34,154 --> 00:02:36,948
當我看到他那張成就非凡
愚蠢的神童臉時，我只能想到這一點

59
00:02:37,032 --> 00:02:38,950
如果你敢告訴別人，我會揍你

60
00:02:39,951 --> 00:02:43,413
不是給你的，你把病例輸入試算表了嗎？

61
00:02:43,497 --> 00:02:45,040
什麼試算表？

62
00:02:46,333 --> 00:02:50,754
這是我們年底跟貝利開會
要用到的病例紀錄，抱歉了

63
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
沒關係

64
00:02:52,798 --> 00:02:54,633
明年我就能幫你處理你的病例紀錄了

65
00:02:54,716 --> 00:02:56,843
-如果這能安慰到你的話
-謝謝

66
00:02:58,095 --> 00:03:00,347
-早安
-早安，這是什麼？

67
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
這是為了感謝你說你會幫我爭取到
第一次單獨執刀的機會

68
00:03:04,059 --> 00:03:06,103
我保證不會讓你失望

69
00:03:06,186 --> 00:03:10,774
好，第一課，永遠不要承諾太多
盡力做到最好，好嗎？

70
00:03:15,362 --> 00:03:19,741
-諾拉，妳好，我剛收到妳的簡訊
-抱歉打擾你，這是…

71
00:03:19,825 --> 00:03:23,161
麗茲，你好，可以長話短說嗎？
我還得去辦高中同學會

72
00:03:23,245 --> 00:03:25,789
我會盡力的，跟我來，妳懷孕多久了？

73
00:03:26,289 --> 00:03:27,290
19週

74
00:03:27,374 --> 00:03:29,167
直到幾天前，懷孕過程都很順利

75
00:03:29,251 --> 00:03:31,920
我開始消化不良、呼吸急促

76
00:03:32,003 --> 00:03:33,588
胸口有點壓迫感

77
00:03:33,672 --> 00:03:36,133
我預約了下週去看婦產科

78
00:03:36,216 --> 00:03:39,636
她本來就有二尖瓣脫垂
所以我把她綁架來這裡

79
00:03:39,719 --> 00:03:42,681
對，我今晚得去參加同學會
我是委員會主席

80
00:03:42,764 --> 00:03:46,059
麗茲盯得很緊
她讓贊助人重新粉刷體育館

81
00:03:46,143 --> 00:03:48,603
終於喔，1970年代的油漆不可能沒有含鉛

82
00:03:49,771 --> 00:03:51,523
我高三時，妳高一

83
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
-歐文杭特
-梅根杭特的哥哥

84
00:03:54,484 --> 00:03:55,485
梅根有哥哥？

85
00:03:57,112 --> 00:03:59,406
好的，我去呼叫心臟科和婦產科

86
00:03:59,489 --> 00:04:03,952
在等待的時候，我會幫妳做心電圖
和一些檢測，可以嗎？

87
00:04:04,035 --> 00:04:06,705
我懷孕了，只有零食和洗澡聽起來還可以

88
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
謝謝，很高興再見到你

89
00:04:09,583 --> 00:04:10,876
對

90
00:04:10,959 --> 00:04:12,586
艾倫路易斯，50歲

91
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
第三次腎臟移植後出現
移植後淋巴增生疾病

92
00:04:15,005 --> 00:04:18,925
打了八回莫須瘤注射劑
減輕腹膜後腫瘤的負擔

93
00:04:19,009 --> 00:04:22,512
他來這裡是為了
在繼續化療前先切除殘餘腫瘤

94
00:04:22,596 --> 00:04:24,973
並緩解腸阻塞的症狀

95
00:04:25,056 --> 00:04:26,892
不是腎臟的錯，別怪腎臟

96
00:04:26,975 --> 00:04:28,351
沒人怪任何人

97
00:04:28,435 --> 00:04:31,855
沒錯，移植後淋巴增生疾病
才是真正的併發症，肇因是…

98
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
免疫系統減弱，誘發人類皰疹病毒

99
00:04:34,733 --> 00:04:38,111
得病的人不到1%
當然囉，艾倫就是其中之一

100
00:04:38,195 --> 00:04:39,946
現在我覺得妳在怪我

101
00:04:40,030 --> 00:04:43,074
好的，雪比是艾倫的妹妹
也是他第三顆腎臟的捐贈者

102
00:04:43,158 --> 00:04:45,952
要不是我很難找到匹配的對象
我才不會拜託她

103
00:04:46,036 --> 00:04:48,121
我另外兩次的器官捐贈者
來自器官共享網

104
00:04:48,205 --> 00:04:49,790
是哪個捐贈者載你去做化療的？

105
00:04:49,873 --> 00:04:54,377
「繼承」我媽的1969年賓士敞篷車的
那一個

106
00:04:54,461 --> 00:04:56,588
這些年都是我在照顧她，你在哪裡？

107
00:04:56,671 --> 00:04:57,964
在新加坡工作

108
00:04:58,715 --> 00:05:00,509
我需要腎臟時，她幫了我

109
00:05:00,592 --> 00:05:02,427
雪比和我曾經有段時間不說話

110
00:05:02,511 --> 00:05:04,596
-他們不需要知道這些
-聽著，這是我的病史

111
00:05:04,679 --> 00:05:07,557
好，先做新的掃描再看要怎麼做，好嗎？

112
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
再見

113
00:05:16,566 --> 00:05:19,861
-卡珊，我不知道妳會來
-泰蒂，妳好

114
00:05:20,445 --> 00:05:22,531
-我晚點再去找你？
-好

115
00:05:24,491 --> 00:05:25,867
妳朋友？

116
00:05:25,951 --> 00:05:28,703
我們有時會約好參加同一個研討會

117
00:05:28,787 --> 00:05:33,750
在最催眠的專題討論
和課外活動間取得平衡

118
00:05:35,877 --> 00:05:37,170
大衛有來嗎？

119
00:05:37,254 --> 00:05:40,799
我相信他趁他的主任醫生
去參加研討會時代她的班

120
00:05:40,882 --> 00:05:42,175
也是

121
00:05:42,259 --> 00:05:43,760
-歐文呢？
-沒來

122
00:05:44,344 --> 00:05:45,887
就只有我

123
00:05:46,972 --> 00:05:47,973
艾特曼

124
00:05:49,140 --> 00:05:51,351
-好的，妳能幫我嗎？拜託
-好的，好，什麼…

125
00:05:51,434 --> 00:05:52,936
-妳好
-妳好

126
00:05:57,399 --> 00:05:58,650
格瑞弗斯，請說明

127
00:05:58,733 --> 00:06:01,236
茉莉陳，33歲，癲癇大發作

128
00:06:01,319 --> 00:06:03,864
現有的抗癲癇藥物無效

129
00:06:03,947 --> 00:06:06,825
我們準備幫她動深腦刺激術
來抑制癲癇活動

130
00:06:06,908 --> 00:06:09,661
我們會在妳的頭骨上開一個小洞

131
00:06:09,744 --> 00:06:11,329
把裝置植入妳的大腦

132
00:06:11,413 --> 00:06:13,915
然後把脈衝產生器放在妳的鎖骨下

133
00:06:13,999 --> 00:06:16,167
那就像大腦的心律調節器

134
00:06:16,251 --> 00:06:19,421
-那恢復記憶呢？
-一步一步來吧

135
00:06:19,504 --> 00:06:23,300
放置深層腦部刺激器後
我會在妳的大腦上放一張網格圖

136
00:06:23,383 --> 00:06:25,635
然後逐一刺激每個區塊

137
00:06:25,719 --> 00:06:29,681
但我們之所以能這麼做
是因為我已經進入妳大腦的那個部分了

138
00:06:29,764 --> 00:06:33,602
這從未被證實能恢復因逆行性失憶症
而失去的記憶

139
00:06:33,685 --> 00:06:35,979
額外的刺激會引發癲癇嗎？

140
00:06:36,062 --> 00:06:39,608
有可能
但我希望這個裝置能防止癲癇發作

141
00:06:39,691 --> 00:06:44,654
妳確定要這麼做嗎？妳父母怎麼說？

142
00:06:45,405 --> 00:06:49,242
他們很緊張
直到我寄給他們薛波醫生的資料

143
00:06:51,369 --> 00:06:52,370
我要我的記憶

144
00:06:53,788 --> 00:06:56,249
我只是沒料到會有這麼多人從旁觀看

145
00:06:56,333 --> 00:06:57,584
這是個大手術

146
00:06:59,711 --> 00:07:00,920
不好意思

147
00:07:01,588 --> 00:07:05,383
好的，妳可以看到這個裝置會植入頭冠

148
00:07:05,467 --> 00:07:07,636
來我家是一回事，但跑來醫院…

149
00:07:07,719 --> 00:07:10,430
-退後
-她不想跟你說話

150
00:07:10,513 --> 00:07:12,015
聽著，我不想跟她說話

151
00:07:12,098 --> 00:07:14,976
我需要跟你談談，茉莉並未對你完全坦白

152
00:07:18,021 --> 00:07:21,191
《實習醫生》

153
00:07:28,907 --> 00:07:32,077
但我在禮堂測試投影片時

154
00:07:32,160 --> 00:07:34,746
投影片看起來就像在哈哈鏡裡一樣

155
00:07:34,829 --> 00:07:36,665
一定是格式化的尺寸不對

156
00:07:36,748 --> 00:07:39,292
視聽人員朗恩就是這麼說的

157
00:07:39,376 --> 00:07:42,587
顯然唯一的解決辦法就是整個重做

158
00:07:42,671 --> 00:07:44,297
第一次花了多久？

159
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
不知道，我付錢請塔克做的

160
00:07:47,133 --> 00:07:50,845
貝利醫生將為大家說明
她為來自墮胎禁令州的婦產科住院醫師

161
00:07:50,929 --> 00:07:52,263
所設計的培訓計畫

162
00:07:52,347 --> 00:07:54,516
非常重要，現在更是如此

163
00:07:54,599 --> 00:07:58,978
如果他們看不到我的投影片
我要怎麼激勵其他醫院

164
00:07:59,062 --> 00:08:00,355
展開這類型的計畫？

165
00:08:00,438 --> 00:08:02,816
卡珊其實很擅長做投影片

166
00:08:02,899 --> 00:08:07,153
抱歉，我不知道
我為什麼說「其實」，她超厲害的

167
00:08:08,655 --> 00:08:11,366
-妳可以儘快做完嗎？
-為了這個志業，這是我的榮幸

168
00:08:11,866 --> 00:08:13,201
謝謝，好，我們試試…

169
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
好的，準備好了嗎？

170
00:08:16,121 --> 00:08:21,334
好了，將磁振造影和電腦斷層影像對齊
創造出大腦的立體畫面

171
00:08:22,544 --> 00:08:25,296
-妳建議採取哪一種路徑？
-經額葉路徑

172
00:08:26,506 --> 00:08:29,050
好主意，我們要從額顳葉開始

173
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
-目標？
-磁振造影上神經膠質增生的區域

174
00:08:32,846 --> 00:08:37,267
好，分成三個目標，這樣我才有選擇

175
00:08:38,435 --> 00:08:41,646
萬一我們引發癲癇
害她陷入巴比妥類藥物引起的昏迷呢？

176
00:08:41,730 --> 00:08:45,817
-整個手術不就白費功夫了嗎？
-我不允許自己這麼想

177
00:08:47,110 --> 00:08:48,403
對

178
00:08:49,446 --> 00:08:51,114
妳真的是明日之星，對吧？

179
00:08:52,741 --> 00:08:55,035
我只是運氣好，接下很棒的病例

180
00:08:55,660 --> 00:08:59,080
別這樣，妳是女外科醫生

181
00:09:00,081 --> 00:09:02,417
外面有很多人想開除妳

182
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
別成為其中之一

183
00:09:05,837 --> 00:09:07,130
我們病人會處於醒著的狀態

184
00:09:08,089 --> 00:09:12,010
所以妳一定要聽我的指示，保持正常聲音

185
00:09:12,093 --> 00:09:15,972
至於茉莉的狀況，她一切都很好

186
00:09:16,681 --> 00:09:17,974
沒問題

187
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
化驗結果正常，心電圖和心臟超音波也是

188
00:09:20,894 --> 00:09:22,520
妳的二尖瓣看起來很穩定

189
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
好的，看吧，我就說只是普通的懷孕症狀

190
00:09:25,148 --> 00:09:27,442
那我可以繼續籌備同學會了嗎？

191
00:09:27,525 --> 00:09:30,653
雖然妳的症狀很常見
但對妳來說是新症狀

192
00:09:30,737 --> 00:09:31,946
我們想再做幾項檢查

193
00:09:32,030 --> 00:09:34,199
好吧，我的手機呢？

194
00:09:34,282 --> 00:09:36,242
妳要我們打給誰嗎？

195
00:09:36,326 --> 00:09:38,453
沒有，只是一個不懂得

196
00:09:38,536 --> 00:09:40,538
按字母排序排名牌的副手

197
00:09:40,622 --> 00:09:44,084
拜託喔，巴比，M在O前面

198
00:09:44,167 --> 00:09:47,045
麗茲要自己生下這個孩子，她是我的英雄

199
00:09:47,128 --> 00:09:48,505
這不是我原本的計畫

200
00:09:48,588 --> 00:09:51,758
但我至少跟大西雅圖地區每個年齡相仿的

201
00:09:51,841 --> 00:09:54,677
單身漢約會過，還有幾個年紀不太適合的

202
00:09:54,761 --> 00:09:57,889
但他們都不是真命天子，我不年輕了

203
00:09:57,972 --> 00:09:59,349
所以我要孤軍奮戰

204
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
麗茲，妳脖子上的腫塊長多久了？

205
00:10:04,979 --> 00:10:07,524
-什麼腫塊？
-我可以看看嗎？

206
00:10:07,607 --> 00:10:08,983
米倫，妳可以去拿超音波嗎？謝謝

207
00:10:14,948 --> 00:10:16,658
她快進手術室了，說快一點

208
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
你不能讓她動實驗性的手術

209
00:10:18,952 --> 00:10:20,120
我尊重她的決定

210
00:10:20,203 --> 00:10:22,705
因為若她恢復記憶就能赦免你的罪？

211
00:10:22,789 --> 00:10:24,207
你別胡說八道

212
00:10:24,290 --> 00:10:26,543
意外發生時，她用盡各種方法

213
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
想找回記憶

214
00:10:27,710 --> 00:10:30,088
心理治療、催眠治療、越南草藥

215
00:10:30,171 --> 00:10:32,340
她父母說她因此傾家蕩產

216
00:10:32,423 --> 00:10:34,134
但全都不見效果時，她就崩潰了

217
00:10:34,217 --> 00:10:37,846
不吃不睡，他們終於說服她尋求幫助

218
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
她從沒跟我說過這件事

219
00:10:39,806 --> 00:10:42,267
好，她為什麼要說？
你覺得她希望你知道？

220
00:10:43,476 --> 00:10:46,771
聽著，我愛她，如果她出了什麼事

221
00:10:46,855 --> 00:10:48,356
我也無法心安理得過日子

222
00:10:49,274 --> 00:10:52,861
來到西雅圖、突然分手、為了找回記憶

223
00:10:52,944 --> 00:10:54,154
接受實驗性腦部手術，這…

224
00:10:54,237 --> 00:10:56,990
感覺就像是通往另一場車禍的匝道

225
00:10:58,158 --> 00:11:01,327
她選了我，你就接受吧

226
00:11:14,507 --> 00:11:16,092
筆和多餘的卡片就放在…

227
00:11:16,176 --> 00:11:18,428
-謝啦
-…迎賓桌下方的袋子裡

228
00:11:18,511 --> 00:11:22,223
不是，是迎賓桌下方，需要什麼就打給我

229
00:11:22,307 --> 00:11:23,808
-太好了
-謝謝

230
00:11:23,892 --> 00:11:26,519
-天啊
-妳還好嗎？

231
00:11:26,603 --> 00:11:29,898
是巴比啦，我們的班級幹事
他不懂得如何副本其他人

232
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
他現在是負責人了

233
00:11:31,357 --> 00:11:33,735
就像指定倖存者一樣

234
00:11:33,818 --> 00:11:36,362
如果沒人認真看待這件事
就不會有同學會

235
00:11:36,446 --> 00:11:38,698
也沒人能和老友重聚

236
00:11:38,781 --> 00:11:42,452
我想日子還是會繼續下去

237
00:11:43,620 --> 00:11:46,247
和老友重聚相當不錯

238
00:11:48,541 --> 00:11:50,460
對了，麗茲目前的狀況都很不錯

239
00:11:52,545 --> 00:11:54,881
我該帶麗茲去別的地方嗎？

240
00:11:56,007 --> 00:11:58,384
-為什麼？
-因為我上次見到你時

241
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
你不想加入我的醫療團隊

242
00:12:00,261 --> 00:12:03,389
現在我們同坐在一張長椅上

243
00:12:04,807 --> 00:12:08,144
不，妳帶了一個朋友來看病

244
00:12:08,228 --> 00:12:13,983
所以我們同坐在一張長椅上
是個光明正大的行為

245
00:12:14,651 --> 00:12:16,527
那你可以坐久一點嗎？

246
00:12:16,611 --> 00:12:20,031
我突然意識到我朋友可能生病了

247
00:12:20,114 --> 00:12:21,241
好

248
00:12:25,828 --> 00:12:30,124
這是兩顆原生腎臟
這是兩顆移植後不能用的腎臟

249
00:12:31,125 --> 00:12:32,335
能用的那顆在這裡

250
00:12:32,418 --> 00:12:35,838
你有看過一個病人體內
有五個腎臟的掃描結果嗎？

251
00:12:35,922 --> 00:12:38,216
-那是腫塊嗎？
-對，就是那個

252
00:12:38,299 --> 00:12:40,843
是健全的那顆腎臟的血管阻塞扭結了嗎？

253
00:12:40,927 --> 00:12:43,554
不，很接近，但幸好不是

254
00:12:43,638 --> 00:12:44,764
對，我們應該做減積手術

255
00:12:44,847 --> 00:12:47,141
讓化療有機會殺死剩下的細胞

256
00:12:47,225 --> 00:12:48,351
我們應該摘除原生腎臟嗎？

257
00:12:48,434 --> 00:12:51,187
我可以協助腹膜後淋巴結摘除術

258
00:12:51,271 --> 00:12:54,607
沒這個必要，我們仍然能輕易
接觸到腔靜脈旁淋巴結

259
00:12:54,691 --> 00:12:56,985
但很高興知道你有先見之明
去訂手術室吧

260
00:12:58,069 --> 00:13:02,073
要求做腎切除術和淋巴切除術還真大膽

261
00:13:02,156 --> 00:13:03,449
不問怎麼會知道？

262
00:13:05,034 --> 00:13:08,538
-你能幫他做術前準備文件嗎？
-不能，問得好就是了

263
00:13:12,208 --> 00:13:15,753
可憐的麗茲，她這麼努力辦同學會

264
00:13:15,837 --> 00:13:18,381
現在某個笨手笨腳的傢伙
卻能接手這個重要時刻

265
00:13:18,464 --> 00:13:19,966
他可能只是想幫忙

266
00:13:20,049 --> 00:13:22,260
是嗎？還是被掌權的女性威脅的男人

267
00:13:22,343 --> 00:13:24,846
以慷慨的名義行竊？

268
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
鄭重聲明，我是女性主義者

269
00:13:26,848 --> 00:13:29,726
今天早上
我的共同住院醫生偷走我的手術

270
00:13:29,809 --> 00:13:31,436
這樣我就不用「站著」了

271
00:13:31,519 --> 00:13:35,231
-妳有揍他嗎？
-沒有，他救了我的孩子

272
00:13:35,315 --> 00:13:37,275
他可沒救了我的孩子，他叫什麼名字？

273
00:13:37,358 --> 00:13:38,526
掃描結果出來了

274
00:13:42,822 --> 00:13:44,157
這可不常見

275
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
是癌症嗎？

276
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
不是，妳的甲狀腺、喉頭和淋巴都沒問題

277
00:13:48,619 --> 00:13:52,623
看來妳得了一種罕見疾病
叫食道不正常擴張之食道賁門弛緩不能症

278
00:13:52,707 --> 00:13:55,668
-因懷孕而加劇病況
-意思是？

279
00:13:55,752 --> 00:14:00,465
妳的食道裡有大量未消化的食物

280
00:14:01,674 --> 00:14:03,009
已經多久了？

281
00:14:03,092 --> 00:14:06,387
在不確定妳一次會吃進多少東西的
狀況下很難判斷

282
00:14:06,471 --> 00:14:08,389
我昨天吃了魚肉塔可餅

283
00:14:08,473 --> 00:14:12,643
愚蠢的巴比給我草莓果昔當早餐

284
00:14:12,727 --> 00:14:14,520
沒關係，別擔心，我們會幫妳照內視鏡

285
00:14:14,604 --> 00:14:16,064
把食物清乾淨，好嗎？

286
00:14:26,532 --> 00:14:28,493
-好的，好
-對，我很緊張，但是…

287
00:14:28,576 --> 00:14:30,411
妳的生命徵象很穩定，去一號手術室

288
00:14:30,495 --> 00:14:33,706
下次我見到你時，我的記憶可能會恢復

289
00:14:33,790 --> 00:14:36,667
這種療法成功的機率幾乎是零

290
00:14:36,751 --> 00:14:38,920
我只想確定如果失敗也沒關係

291
00:14:39,003 --> 00:14:41,589
一定還有其他實驗性療法吧？

292
00:14:41,672 --> 00:14:44,050
如果這個不管用，我們就換一個

293
00:14:45,927 --> 00:14:47,428
戴夫來過醫院

294
00:14:49,472 --> 00:14:50,598
他怎麼說？

295
00:14:54,185 --> 00:14:56,187
他只是想確定妳會沒事

296
00:14:56,813 --> 00:14:57,814
我沒事

297
00:14:59,232 --> 00:15:00,233
我會沒事的

298
00:15:01,317 --> 00:15:04,070
-我手術結束時你會在這裡，對吧？
-當然

299
00:15:07,115 --> 00:15:08,116
好

300
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
-好
-好

301
00:15:14,664 --> 00:15:16,666
好的，別讓薛波一意孤行

302
00:15:16,749 --> 00:15:19,877
我們看過她做過頭
尤其是遇到棘手的病例

303
00:15:19,961 --> 00:15:21,087
你知道我無法控制她

304
00:15:21,170 --> 00:15:24,006
妳現在行情看漲
妳的影響力比妳想像中還大

305
00:15:26,134 --> 00:15:27,135
我罩你

306
00:15:37,019 --> 00:15:38,396
妳來啦

307
00:15:38,479 --> 00:15:40,273
我開始回想起那場派對

308
00:15:40,356 --> 00:15:42,316
妳丟下我，跑去跟史考特強納斯親熱

309
00:15:42,400 --> 00:15:45,319
-我們只是去透透氣
-告訴我腫塊是良性的

310
00:15:45,987 --> 00:15:49,073
-就跟雞肉派一樣良性
-謝天謝地，是什麼狀況？

311
00:15:49,157 --> 00:15:50,158
雞肉派

312
00:15:50,241 --> 00:15:53,327
對，那是昨天的午餐
我的喉嚨塞滿了食物

313
00:15:54,036 --> 00:15:55,037
什麼？怎麼會？

314
00:15:55,121 --> 00:15:57,790
連接她胃和食道的括約肌無法放鬆

315
00:15:57,874 --> 00:15:59,000
所以食物會卡住

316
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
這會影響我接下來的孕期嗎？

317
00:16:01,043 --> 00:16:03,129
不會，我們可以用內視鏡取出食物

318
00:16:03,212 --> 00:16:04,964
然後在括約肌下方注射肉毒桿菌

319
00:16:05,047 --> 00:16:07,175
所以那裡會看起來年輕，沒有皺紋？

320
00:16:07,258 --> 00:16:10,595
不是，這樣那裡會放鬆
食物才能進入妳的胃裡

321
00:16:10,678 --> 00:16:12,305
好吧，這得花點時間

322
00:16:12,388 --> 00:16:15,391
妳能確定有人幫忙熨燙桌布嗎？

323
00:16:15,474 --> 00:16:17,310
-交給我
-護士會幫妳做準備，好嗎？

324
00:16:17,393 --> 00:16:19,520
-謝謝
-好

325
00:16:20,813 --> 00:16:23,232
去技能室溫習一下上消化道內視鏡手術

326
00:16:23,316 --> 00:16:25,860
我以為今天要做的是
奧登先生的冠狀動脈繞道手術

327
00:16:25,943 --> 00:16:27,862
我會做奧登先生的冠狀動脈繞道手術

328
00:16:27,945 --> 00:16:29,238
妳要複習消化道內視鏡手術

329
00:16:29,322 --> 00:16:31,032
這樣妳才能做麗茲的去除食道阻塞術

330
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
我去練習

331
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
妳不能剪下複製就好嗎？

332
00:16:36,037 --> 00:16:39,957
圖像可以，但文字不行
能把要點念給我聽嗎？

333
00:16:40,041 --> 00:16:42,168
當然可以，好的

334
00:16:42,251 --> 00:16:45,796
「全美有超過三分之一的郡
是婦產科照護沙漠

335
00:16:45,880 --> 00:16:48,674
沒有產科醫生、醫院或生產中心

336
00:16:48,758 --> 00:16:50,426
所有受訓者都來自這些地方」

337
00:16:50,509 --> 00:16:51,844
真淒涼

338
00:16:51,928 --> 00:16:54,764
妳的計畫不是得過凱瑟琳福斯獎嗎？

339
00:16:54,847 --> 00:16:57,558
沒錯，當時覺得很有成就感

340
00:16:57,642 --> 00:17:01,938
現在卻感覺像是在用頂針舀水

341
00:17:02,021 --> 00:17:04,482
我懂，但妳的計畫是希望的燈塔

342
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
謝謝

343
00:17:07,026 --> 00:17:12,365
現在只要確保妳的簡報
跟妳本人一樣棒就行了

344
00:17:12,448 --> 00:17:16,160
請給我下一個要點，泰蒂

345
00:17:17,119 --> 00:17:19,038
對，抱歉，「跟隨達布斯」…

346
00:17:22,708 --> 00:17:25,419
腦部深層刺激裝置已就位
茉莉，妳還好嗎？

347
00:17:25,503 --> 00:17:29,006
還不錯
畢竟我的頭基本上是裝在模型組裡

348
00:17:29,090 --> 00:17:30,341
妳有覺得更不舒服嗎？

349
00:17:30,424 --> 00:17:35,513
我什麼都感覺不到，但我能聽到
工具碰撞聲還有機器的嗡嗡聲

350
00:17:35,596 --> 00:17:36,847
-我們快到了嗎？
-對

351
00:17:36,931 --> 00:17:40,351
格瑞弗斯，我們準備好連接刺激板了

352
00:17:40,434 --> 00:17:42,853
-那樣就能停止癲癇？
-應該可以

353
00:17:43,854 --> 00:17:46,524
等等，那實在太不可思議了，謝謝

354
00:17:46,607 --> 00:17:48,276
妳們也開始處理記憶的部分了嗎？

355
00:17:48,359 --> 00:17:51,028
-等一下
-薛波醫生，我看到癲癇波

356
00:17:51,112 --> 00:17:53,030
好，調整頻率

357
00:17:53,114 --> 00:17:54,615
（深層腦部刺激術，刺激啟動）

358
00:17:55,116 --> 00:17:56,993
-有改善了
-好

359
00:17:57,076 --> 00:18:02,373
茉莉，現在要放網格以恢復記憶

360
00:18:04,333 --> 00:18:06,544
我想點頭，但我的頭動不了

361
00:18:06,627 --> 00:18:08,129
請放網格

362
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
開始囉

363
00:18:16,304 --> 00:18:17,388
沒那麼糟

364
00:18:17,471 --> 00:18:20,474
你剛才像死掉的動物一樣地呻吟
讓他檢查一下

365
00:18:20,558 --> 00:18:24,645
排尿量很低，等等我
用超音波快速查看一下

366
00:18:25,896 --> 00:18:29,442
妳噴香水了嗎？聞起來像臭腳丫

367
00:18:29,525 --> 00:18:31,902
記得我捐腎給你時
你答應我會對我好一點嗎？

368
00:18:31,986 --> 00:18:36,490
我們每次吵架都是這樣結束的
你有姊妹嗎？

369
00:18:36,574 --> 00:18:38,993
-我有四個
-我以為一個就很多了

370
00:18:39,076 --> 00:18:40,119
腎臟

371
00:18:40,202 --> 00:18:43,039
我很早就學會了最好不要反擊

372
00:18:43,122 --> 00:18:44,749
看看現在的你，你成了外科醫生

373
00:18:44,832 --> 00:18:47,460
看看當你學會順應時勢
懂得調整時會發生什麼事？

374
00:18:47,543 --> 00:18:51,339
我是一家大型科技公司
人力資源部的資深副總裁

375
00:18:52,256 --> 00:18:54,300
-腎臟
-只有我這麼做的時候才有用

376
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
不是啦，我的腎臟真的很痛

377
00:18:55,926 --> 00:18:57,303
該死，我們得走了

378
00:18:57,386 --> 00:18:59,013
-發生了什麼事？
-我要死了嗎？

379
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
艾倫的腎臟有血栓生成
血栓阻斷他的血液供給

380
00:19:01,599 --> 00:19:03,851
如果不馬上動手術，他可能會陷入昏迷

381
00:19:05,019 --> 00:19:06,979
叫韋伯和馬許到手術室和我會合

382
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
好，深呼吸

383
00:19:14,654 --> 00:19:15,738
我做好了

384
00:19:16,697 --> 00:19:18,991
-妳做好了？
-對

385
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
謝謝

386
00:19:20,451 --> 00:19:21,994
妳說得對，她棒透了

387
00:19:22,078 --> 00:19:24,747
她也很餓了，妳能把薯片遞給我嗎？

388
00:19:25,498 --> 00:19:28,334
妳想吃什麼都可以

389
00:19:28,417 --> 00:19:30,211
-謝謝
-我馬上回來

390
00:19:30,294 --> 00:19:31,545
-好
-好

391
00:19:33,005 --> 00:19:34,882
妳拯救了大家

392
00:19:34,965 --> 00:19:40,596
這樣我就不用去我老闆的
管理改變專題研討了

393
00:19:41,472 --> 00:19:44,266
她的隨身碟在哪裡？

394
00:19:47,228 --> 00:19:49,480
妳想翹掉下午的演講嗎？

395
00:19:50,731 --> 00:19:54,110
我們顯然已經看過貝利的簡報了

396
00:19:55,111 --> 00:19:58,531
-我晚點要跟菲爾碰面
-改為和我碰面吧

397
00:19:59,740 --> 00:20:02,284
妳說等我想通了之後跟妳說

398
00:20:02,368 --> 00:20:04,829
而我想通了

399
00:20:10,835 --> 00:20:13,921
都弄好了

400
00:20:17,508 --> 00:20:19,802
妳能幫我們保管到我們抵達會場嗎？

401
00:20:19,885 --> 00:20:22,430
以我現在的運氣
我會讓它掉落到電梯井裡

402
00:20:24,181 --> 00:20:26,434
妳們會來吧？

403
00:20:26,517 --> 00:20:30,187
我這週一直做惡夢，夢到空蕩蕩的會場

404
00:20:30,771 --> 00:20:31,897
-對
-絕對不會錯過

405
00:20:31,981 --> 00:20:32,982
好的

406
00:20:34,316 --> 00:20:38,154
好的，腎動脈是曲折的
介入放射科根本無法處理

407
00:20:38,821 --> 00:20:40,489
同意，給我氣囊導管

408
00:20:41,115 --> 00:20:42,366
腎臟會沒事嗎？

409
00:20:42,450 --> 00:20:44,827
我不知道，但多虧了你，有機會了

410
00:20:47,955 --> 00:20:50,624
-栓塞切除完成
-肝素，謝謝

411
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
接下來呢？

412
00:20:53,461 --> 00:20:55,379
我們等它變紅，然後處理腫瘤

413
00:20:56,881 --> 00:20:57,882
好的

414
00:20:57,965 --> 00:20:59,300
沒有動靜

415
00:21:05,222 --> 00:21:06,307
還在缺血

416
00:21:07,558 --> 00:21:10,311
對，血栓造成太多損傷，腎臟壞死了

417
00:21:11,395 --> 00:21:13,063
準備進行腎切除術

418
00:21:13,147 --> 00:21:15,691
對，但他必須進入緩解期
才能回到移植名單上

419
00:21:15,775 --> 00:21:18,277
-那可能要好幾個月
-這是我們目前唯一的選擇

420
00:21:18,360 --> 00:21:20,279
他走運了三次，也許會有第四次

421
00:21:20,362 --> 00:21:23,866
就這樣？你就打算這樣祝他好運
送走他？

422
00:21:24,617 --> 00:21:26,911
好吧，如果再給它一點時間呢？
試試罌粟鹼？

423
00:21:26,994 --> 00:21:28,621
你知道那是行不通的

424
00:21:29,914 --> 00:21:32,082
亞當斯，你要縫合血管嗎？

425
00:21:34,627 --> 00:21:36,504
血栓是你找到的，你是要做不做？

426
00:21:40,674 --> 00:21:41,675
給我O縫線

427
00:21:44,804 --> 00:21:48,474
好，慢慢來，很好

428
00:21:50,643 --> 00:21:54,563
奧登先生在加護病房
我們幫他做了冠狀動脈繞道手術

429
00:21:54,647 --> 00:21:57,399
其實很刺激，妳該看看手術的錄影帶

430
00:21:59,735 --> 00:22:02,988
威爾森，跟妳報告最新情況
巴吉利小姐在手術中子宮大出血…

431
00:22:03,072 --> 00:22:05,449
你幫我的病人做了子宮切除術？

432
00:22:05,533 --> 00:22:09,411
嚴格來說是金凱德的病人
但沒錯，祝妳的…一切順利

433
00:22:10,204 --> 00:22:11,789
是去除食道阻塞術

434
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
我要把他五馬分屍

435
00:22:14,750 --> 00:22:16,919
米倫，妳速度飛快

436
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
以妳的速度，我們15分鐘內就能離開

437
00:22:19,421 --> 00:22:21,674
我父母從沒送我去過夏令營

438
00:22:21,757 --> 00:22:24,009
他們每天送我去遊樂場

439
00:22:24,093 --> 00:22:26,345
我連續玩夾娃娃機六個小時

440
00:22:26,428 --> 00:22:27,596
妳很會夾嗎？

441
00:22:27,680 --> 00:22:29,306
-對
-妳贏了什麼？

442
00:22:30,224 --> 00:22:31,433
草莓和魚肉塔可餅

443
00:22:34,228 --> 00:22:35,396
刺激S5區域

444
00:22:37,606 --> 00:22:40,276
茉莉，記住，如果妳看到了什麼

445
00:22:40,359 --> 00:22:43,946
不管影像有多模糊，都要告訴我

446
00:22:44,029 --> 00:22:45,114
還沒有

447
00:22:45,197 --> 00:22:49,034
好，把頻率提高到180赫茲

448
00:22:50,119 --> 00:22:53,414
如果不舒服就告訴我，我可以停止

449
00:22:55,207 --> 00:22:58,210
好，提高到兩百赫茲

450
00:23:01,964 --> 00:23:03,799
薛波醫生，她又開始出現Delta波

451
00:23:03,883 --> 00:23:08,470
偶發性發作
在癲癇發作前我們還有時間，W5區域

452
00:23:10,639 --> 00:23:14,310
把振幅降低到兩毫伏

453
00:23:15,144 --> 00:23:16,145
茉莉，妳還好嗎？

454
00:23:16,770 --> 00:23:18,939
還好，只是在等

455
00:23:19,023 --> 00:23:21,483
電波的頻率和振幅正在增加

456
00:23:21,567 --> 00:23:24,069
我會注意的，X5區域

457
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
-我要停下來了
-格瑞弗斯

458
00:23:29,158 --> 00:23:31,410
我叫妳按按鈕，妳就按

459
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
-Y5區域
-她會癲癇發作

460
00:23:35,164 --> 00:23:37,583
-如果我們讓她昏迷，她…
-格瑞弗斯醫生

461
00:23:37,666 --> 00:23:40,169
我要妳相信我，不然就滾出我的手術室

462
00:23:40,920 --> 00:23:42,171
我看到東西了

463
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
能告訴我妳看到什麼嗎？

464
00:23:51,722 --> 00:23:54,975
我在外面，我在湖邊散步

465
00:23:55,935 --> 00:23:58,437
我看到山了

466
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
這裡好美

467
00:24:02,691 --> 00:24:04,485
等等，全沒了

468
00:24:04,568 --> 00:24:06,111
因為我停止刺激了

469
00:24:06,195 --> 00:24:10,407
真是太神奇了，該縫合了嗎？

470
00:24:11,241 --> 00:24:14,119
那不是我停下來的原因，把控制板給我

471
00:24:16,205 --> 00:24:20,042
我們必須確認是刺激喚醒了記憶

472
00:24:20,125 --> 00:24:22,169
她的癲癇活動越來越不穩定

473
00:24:22,252 --> 00:24:24,755
重新開始，有看到什麼嗎？

474
00:24:24,838 --> 00:24:27,091
我還是在同一個地方…

475
00:24:29,551 --> 00:24:32,262
有另一個人也在這裡，是個男人

476
00:24:32,346 --> 00:24:34,264
妳知道是誰嗎？

477
00:24:34,348 --> 00:24:37,935
不知道，他跑太前面了
但他穿著紅色外套

478
00:24:39,061 --> 00:24:40,646
我想我們是一起來的

479
00:24:41,522 --> 00:24:43,107
等一下，妳又停下來了？

480
00:24:43,190 --> 00:24:44,608
對

481
00:24:44,692 --> 00:24:46,026
好的

482
00:24:47,236 --> 00:24:48,487
現在呢？

483
00:24:48,570 --> 00:24:53,117
我還在這裡，我要從口袋裡拿出一樣東西

484
00:24:53,200 --> 00:24:55,953
是一張地圖

485
00:24:56,662 --> 00:25:02,167
上面寫著「蜂窩盆地小徑」，是大天空

486
00:25:03,544 --> 00:25:07,715
好，我們要把頻率降低到140赫茲

487
00:25:07,798 --> 00:25:13,095
又1毫伏，終止刺激，移除網格

488
00:25:13,178 --> 00:25:15,556
等等，不行，等等，為什麼停下來？

489
00:25:15,639 --> 00:25:18,392
我們不能冒著癲癇再度發作的風險
但是，茉莉，妳做得很好

490
00:25:19,143 --> 00:25:21,687
-要我縫合嗎？
-我來吧

491
00:25:24,773 --> 00:25:28,027
上消化道內視鏡手術很順利
我們清理了妳的食道

492
00:25:28,110 --> 00:25:29,903
並注射肉毒桿菌來放鬆妳的括約肌

493
00:25:29,987 --> 00:25:32,114
一旦我們確認一切正常

494
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
妳想吃什麼都行

495
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
只是需要休息幾天

496
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
-同學會後我就會休息
-不，等等，妳需要休息

497
00:25:38,579 --> 00:25:41,248
不然一星期後妳會回到這裡

498
00:25:41,331 --> 00:25:45,919
兩年的努力，而巴比
要在兩小時內毀了一切？

499
00:25:46,003 --> 00:25:49,256
要不諾拉去吧？確保他不會把事情搞砸

500
00:25:49,339 --> 00:25:51,508
-好，妳得開除他
-我們沒付他薪水

501
00:25:51,592 --> 00:25:54,887
聽著，我們不能讓巴比為所欲為
只因他是一番好意

502
00:25:54,970 --> 00:25:57,890
妳得過去告訴他，他出局了

503
00:25:59,641 --> 00:26:03,937
好消息是我們得以切除很多腫塊

504
00:26:04,021 --> 00:26:07,399
但也有壞消息，又來了

505
00:26:07,483 --> 00:26:13,238
對，我們救不了你功能正常的腎臟
所以必須摘除

506
00:26:14,031 --> 00:26:17,951
重回洗腎的日子
我的人生又浪費了好幾個小時

507
00:26:18,035 --> 00:26:20,662
一旦你進入緩解期
就可以回到移植名單上

508
00:26:20,746 --> 00:26:24,458
我已經做過三次了
我很難匹配成功，我再也找不到了

509
00:26:25,959 --> 00:26:27,169
很難說

510
00:26:27,836 --> 00:26:29,505
在我第一次移植之前

511
00:26:29,588 --> 00:26:33,801
我列了一張清單，寫著我死前想做的事

512
00:26:33,884 --> 00:26:37,429
例如爬萬里長城、開上德國高速公路

513
00:26:37,513 --> 00:26:38,847
看火箭女郎歌舞秀

514
00:26:39,890 --> 00:26:42,643
我覺得我能做完一半就很幸運了

515
00:26:42,726 --> 00:26:47,231
我全都做了
器官捐贈者給了我第二次機會

516
00:26:47,314 --> 00:26:50,567
然後又給了我第三次和第四次

517
00:26:50,651 --> 00:26:53,445
我對我獲得腎臟之後的人生很滿意

518
00:26:53,529 --> 00:26:58,158
如果就到此為止了，那就這樣吧

519
00:27:03,914 --> 00:27:04,998
或者你可以打給蓋瑞

520
00:27:05,082 --> 00:27:06,583
我們絕不會打給蓋瑞

521
00:27:06,667 --> 00:27:08,794
-等等，蓋瑞是…
-我們的哥哥

522
00:27:08,877 --> 00:27:10,295
見鬼了

523
00:27:10,379 --> 00:27:11,839
我寧願在箱子裡度過餘生

524
00:27:11,922 --> 00:27:13,465
你說的箱子是指棺材嗎？

525
00:27:13,549 --> 00:27:15,134
總比打給蓋瑞好

526
00:27:19,096 --> 00:27:22,599
她喜歡大天空，我們去過幾次

527
00:27:22,683 --> 00:27:24,768
我不敢相信她還記得

528
00:27:24,852 --> 00:27:26,520
連你的紅外套都記得

529
00:27:29,189 --> 00:27:30,399
我待會再來看她

530
00:27:38,240 --> 00:27:40,868
妳覺得怎麼樣？

531
00:27:45,330 --> 00:27:46,748
我好累

532
00:27:49,001 --> 00:27:50,544
他們說我恢復記憶了

533
00:27:55,674 --> 00:28:00,345
我只希望我的大腦在沒有受到刺激時
能牢牢記住那些

534
00:28:04,099 --> 00:28:06,393
戴夫有紅色夾克嗎？

535
00:28:07,519 --> 00:28:09,146
他有很多夾克

536
00:28:10,230 --> 00:28:11,899
妳有跟他去過大天空嗎？

537
00:28:13,400 --> 00:28:14,776
去過幾次，為什麼？

538
00:28:17,863 --> 00:28:19,114
我記得的是那些嗎？

539
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
但那是意外發生後的記憶

540
00:28:29,249 --> 00:28:32,586
妳什麼都不用記得，我們也能有未來

541
00:28:33,170 --> 00:28:35,923
那些記憶都在我腦子裡

542
00:28:37,257 --> 00:28:40,052
全都在裡面，我們只需要找到方法解鎖

543
00:28:40,135 --> 00:28:41,845
也許有臨床試驗

544
00:28:41,929 --> 00:28:43,055
不，妳…不行…不可以

545
00:28:43,138 --> 00:28:45,724
當妳還健健康康的時候
不該讓別人深入妳的大腦

546
00:28:46,475 --> 00:28:47,809
我很擔心妳

547
00:28:47,893 --> 00:28:49,770
最糟的狀況已經發生了

548
00:28:52,356 --> 00:28:55,817
-我失去了我的人生
-不，妳沒有，妳在這裡

549
00:29:02,699 --> 00:29:05,077
妳應該休息，我們可以晚點再談

550
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
（研討會如何？）

551
00:29:12,501 --> 00:29:14,920
好的，好，謝謝

552
00:29:15,671 --> 00:29:18,131
麗茲要出院了

553
00:29:18,215 --> 00:29:20,759
對，但她需要休息

554
00:29:20,842 --> 00:29:24,054
所以她派我去確保
這次同學會可以順利進行

555
00:29:25,764 --> 00:29:28,684
我希望梅根沒有陪同你的姪子去露營

556
00:29:28,767 --> 00:29:34,314
對，如果妳要的話我可以陪妳去
我想看看體育館的新油漆

557
00:29:35,607 --> 00:29:37,651
真的嗎？泰蒂不介意？

558
00:29:39,444 --> 00:29:41,530
我們同意…

559
00:29:42,614 --> 00:29:44,574
我們同意可以跟其他人交往

560
00:29:46,076 --> 00:29:47,869
對

561
00:29:49,955 --> 00:29:51,623
好

562
00:29:51,707 --> 00:29:55,085
我會回家換衣服，然後去接妳

563
00:29:55,168 --> 00:29:56,378
我把地址傳給你

564
00:29:57,045 --> 00:29:58,463
-好
-好

565
00:30:07,681 --> 00:30:11,476
計畫是16週輪替

566
00:30:11,560 --> 00:30:14,563
但我們是採滾動式輪替

567
00:30:14,646 --> 00:30:18,483
受訓者會根據既有的課程時間

568
00:30:18,567 --> 00:30:21,570
來選擇能配合他們行程的開始日期

569
00:30:21,653 --> 00:30:24,322
所以我們隨時都有

570
00:30:24,406 --> 00:30:29,745
來自13個州的20到30名學員

571
00:30:29,828 --> 00:30:32,122
但還是不足以應付

572
00:30:32,205 --> 00:30:35,000
全國各地的病患需求

573
00:30:36,960 --> 00:30:39,046
最近有人說

574
00:30:39,129 --> 00:30:43,967
這樣的計畫是黑暗時代的一線希望

575
00:30:44,051 --> 00:30:49,556
我希望你能跟我一起照亮前路，謝謝

576
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
妳還好嗎？

577
00:31:52,994 --> 00:31:55,413
對，我很好

578
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
-妳確定？
-對…對，我沒事

579
00:31:58,583 --> 00:31:59,751
我很好，過來

580
00:32:05,298 --> 00:32:07,008
等等、等等

581
00:32:07,092 --> 00:32:08,927
抱歉，這太蠢了

582
00:32:09,010 --> 00:32:10,929
不是妳的問題，是我…

583
00:32:12,764 --> 00:32:15,308
我覺得我好像背叛了我丈夫

584
00:32:16,893 --> 00:32:19,312
你們剛開始開放式婚姻時
也是這種感覺嗎？

585
00:32:22,482 --> 00:32:24,359
我們的婚姻讓我們窒息

586
00:32:25,527 --> 00:32:26,778
和別人在一起

587
00:32:28,780 --> 00:32:31,283
終於讓我感覺呼吸到新鮮空氣

588
00:32:40,625 --> 00:32:43,545
妳真的很了不起

589
00:32:44,546 --> 00:32:45,547
大家都這麼說

590
00:32:46,339 --> 00:32:51,595
但這麼做也無法挽救我的婚姻

591
00:32:53,597 --> 00:32:56,057
-我很遺憾
-我也是

592
00:32:57,893 --> 00:32:58,977
沒關係

593
00:33:06,818 --> 00:33:13,158
我去看了麗茲，她喝了一杯果昔
果昔在她的胃裡，安然無恙

594
00:33:13,241 --> 00:33:16,494
妳處理那次腸阻塞的態度
像個經驗豐富的外科醫生

595
00:33:16,578 --> 00:33:18,079
那種手術不需要外科醫生

596
00:33:18,163 --> 00:33:20,582
任何在遊樂場玩的青少年都能摸透

597
00:33:20,665 --> 00:33:22,709
也許妳就大方接受讚美吧

598
00:33:23,752 --> 00:33:24,753
妳要去哪裡？

599
00:33:25,503 --> 00:33:27,464
更新麗茲的病歷

600
00:33:27,547 --> 00:33:30,383
妳以為今天就只有
學習如何清除食道異物？

601
00:33:30,467 --> 00:33:32,093
不然還有什麼？

602
00:33:32,177 --> 00:33:34,679
妳的第一次經食道心臟超音波檢查

603
00:33:35,513 --> 00:33:37,015
-真的嗎？
-對，來吧

604
00:33:44,648 --> 00:33:47,317
-所以你要我…
-找到心臟

605
00:33:48,109 --> 00:33:49,819
就跟上消化道內視鏡一樣，懂嗎？

606
00:33:49,903 --> 00:33:52,781
插入內視鏡，平面朝口腔底部

607
00:33:53,865 --> 00:33:56,993
很好，慢慢把內視鏡放進食道

608
00:33:57,077 --> 00:33:59,788
很好，現在調整角度

609
00:34:01,289 --> 00:34:07,295
好了，我可能有失偏頗
但我每次看到這畫面，感覺都像第一次

610
00:34:07,379 --> 00:34:08,838
太不可思議了

611
00:34:23,436 --> 00:34:24,521
她的腦電圖看起來很穩定

612
00:34:28,733 --> 00:34:29,985
很抱歉，我質疑了妳

613
00:34:31,111 --> 00:34:32,404
關影響了妳

614
00:34:32,904 --> 00:34:34,072
對

615
00:34:34,155 --> 00:34:36,074
雖然妳的前途也許一片光明

616
00:34:37,826 --> 00:34:43,039
但這跟治療過數百名病患的經驗
是兩碼子事

617
00:34:43,123 --> 00:34:46,751
不管妳知道了病患家屬
或他們所愛的人的任何事

618
00:34:46,835 --> 00:34:50,380
都不准帶進我的手術
否則就別想踏進手術室一步

619
00:34:50,463 --> 00:34:51,506
不會再有下一次了

620
00:34:51,589 --> 00:34:56,761
好，開始寫總巡房的報告吧

621
00:34:56,845 --> 00:34:58,763
妳要在總巡房時報告這件事

622
00:34:59,431 --> 00:35:03,143
是我們，恭喜

623
00:35:09,691 --> 00:35:11,276
威爾森，關於那台手術

624
00:35:11,359 --> 00:35:15,196
馬克斯，我很感激你救了我的孕期

625
00:35:15,280 --> 00:35:17,866
但這不代表你可以對我頤指氣使

626
00:35:17,949 --> 00:35:19,451
-妳說什麼？
-我不是你的病人

627
00:35:19,534 --> 00:35:20,785
我是你的同事

628
00:35:20,869 --> 00:35:22,454
剝奪我的手術對我沒有幫助

629
00:35:22,537 --> 00:35:24,748
有損我的權威，也限制了我的訓練

630
00:35:24,831 --> 00:35:27,083
-我只是想幫忙
-別往自己臉上貼金了

631
00:35:27,167 --> 00:35:30,211
-我可以為自己辯護
-對不起

632
00:35:30,295 --> 00:35:33,715
還有，是「手術」，不是「咻術」

633
00:35:39,387 --> 00:35:41,306
婦產科要攤牌了嗎？

634
00:35:43,391 --> 00:35:46,436
我們三個決定是該談談了

635
00:35:46,519 --> 00:35:48,313
這是妳應得的

636
00:35:49,439 --> 00:35:50,857
你想去吃漢堡嗎？

637
00:35:51,358 --> 00:35:53,693
只要我不需要談陰道撕裂就可以

638
00:35:54,486 --> 00:35:56,071
-好
-很好

639
00:36:02,285 --> 00:36:04,371
我喜歡那些餅乾

640
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
對，我們從社區熟食店買湯時

641
00:36:06,247 --> 00:36:08,249
妳從來不讓我把餅乾丟掉

642
00:36:09,417 --> 00:36:10,502
什麼樣的湯？

643
00:36:10,585 --> 00:36:12,962
妳喜歡他們的曼哈頓蛤蜊巧達湯

644
00:36:17,425 --> 00:36:19,344
-我打電話給妳爸媽了
-什麼？

645
00:36:20,428 --> 00:36:22,430
-為什麼？
-我很擔心

646
00:36:22,514 --> 00:36:26,184
然後我發現他們不知道妳動了手術

647
00:36:26,267 --> 00:36:29,854
-也不知道我們復合了
-我不想嚇壞他們

648
00:36:29,938 --> 00:36:32,524
好，但妳騙了我

649
00:36:33,983 --> 00:36:36,611
我想妳知道妳正在讓自己陷入險境

650
00:36:36,695 --> 00:36:38,363
這次跟上次不一樣

651
00:36:38,446 --> 00:36:42,075
對，這件事妳也沒告訴我
我是聽戴夫說的

652
00:36:42,158 --> 00:36:44,494
好，聽著，我就快想起來了

653
00:36:44,577 --> 00:36:47,330
從來沒有患有逆行性失憶症的人
恢復記憶過

654
00:36:48,623 --> 00:36:50,125
妳為什麼覺得自己不一樣？

655
00:36:50,208 --> 00:36:51,876
我不知道

656
00:36:51,960 --> 00:36:54,129
但那天我在急診室看到你時

657
00:36:54,212 --> 00:36:56,131
那是我第一次

658
00:36:56,214 --> 00:36:59,592
感覺到我過去的生活片段試圖重新浮現

659
00:36:59,676 --> 00:37:03,138
真的，我想記得我的祖父母

660
00:37:03,221 --> 00:37:07,892
家族旅行，還有我的大學畢業典禮

661
00:37:09,436 --> 00:37:10,854
我覺得我不完整

662
00:37:10,937 --> 00:37:12,856
我想要

663
00:37:14,232 --> 00:37:15,316
我必須這麼做

664
00:37:15,859 --> 00:37:19,362
因為我不知道不這麼做會發生什麼事

665
00:37:21,156 --> 00:37:22,866
妳跟我在一起

666
00:37:24,159 --> 00:37:26,953
只是因為妳覺得這有助於妳恢復記憶嗎？

667
00:37:31,249 --> 00:37:33,585
我…

668
00:37:34,919 --> 00:37:36,588
我不知道

669
00:37:43,636 --> 00:37:47,098
我看了艾倫的術後化驗結果

670
00:37:47,182 --> 00:37:48,933
-一切正常
-太好了，謝謝

671
00:37:49,017 --> 00:37:51,978
血栓也處理得很好
他可能會因敗血症而死

672
00:37:52,061 --> 00:37:55,106
對，我不了解為什麼他不打電話給他哥哥

673
00:37:55,190 --> 00:37:56,483
他明天就可以有腎臟了

674
00:37:56,566 --> 00:37:59,527
對，有時自己就是自己最大的障礙

675
00:38:00,528 --> 00:38:03,948
你覺得我的實習該留級一年嗎？

676
00:38:04,908 --> 00:38:07,702
你說過所有的實習醫生都該待久一點
但事實不然

677
00:38:07,786 --> 00:38:10,079
我們班上其他人都已經有所進展了

678
00:38:10,163 --> 00:38:12,791
如果我得補救，那會留下紀錄

679
00:38:12,874 --> 00:38:16,211
競爭專科和獎學金我都沒望了

680
00:38:16,294 --> 00:38:18,630
我的手術技術跟同學一樣好

681
00:38:18,713 --> 00:38:20,048
但我的職業生涯會受到影響

682
00:38:20,131 --> 00:38:23,218
因為我試圖救一個反正會死的病人

683
00:38:23,301 --> 00:38:25,845
你說得對，但凱瑟琳福斯說了算

684
00:38:25,929 --> 00:38:28,389
你覺得我能改變她的心意嗎？

685
00:38:28,473 --> 00:38:32,310
我不確定，但我知道誰可能有辦法

686
00:38:33,520 --> 00:38:37,899
所以如果你有任何關於我該如何接近她

687
00:38:37,982 --> 00:38:41,110
或者該說什麼的建議，我會很感激

688
00:38:41,194 --> 00:38:43,988
你想要我建議你該如何說服我太太？

689
00:38:44,072 --> 00:38:45,949
是的，先生

690
00:38:50,620 --> 00:38:55,124
幾年前，我給了她一個驚喜
帶她去馬爾地夫旅行

691
00:38:55,208 --> 00:38:58,503
我訂了一間那裡著名的水上小屋

692
00:38:58,586 --> 00:39:02,257
一間五星級餐廳和觀夕陽的遊艇之旅

693
00:39:02,757 --> 00:39:04,259
聽起來很棒

694
00:39:04,342 --> 00:39:09,556
幾乎是天堂，你知道
她說最棒的是什麼嗎？

695
00:39:10,640 --> 00:39:11,850
不，我不…

696
00:39:11,933 --> 00:39:13,685
是我們房間裡的一個小咖啡壺

697
00:39:14,435 --> 00:39:17,438
裡面裝滿了西雅圖烘焙咖啡

698
00:39:18,439 --> 00:39:20,608
其他任何安排都比不上這個

699
00:39:21,860 --> 00:39:24,028
你懂我的意思嗎？

700
00:39:24,112 --> 00:39:26,906
去隔壁的咖啡廳可以讓你省下很多錢？

701
00:39:28,199 --> 00:39:31,452
不，我是說一旦她下定決心

702
00:39:32,120 --> 00:39:35,206
她需要一個很好的理由才會改變心意

703
00:39:36,124 --> 00:39:37,208
你沒有好理由

704
00:39:37,709 --> 00:39:39,377
抱歉

705
00:39:39,460 --> 00:39:40,795
當你急度渴望某個東西時

706
00:39:40,879 --> 00:39:44,007
你很難判斷是否該
或是該在何時棄械投降

707
00:39:45,008 --> 00:39:47,218
一杯本店招牌白酒，他的下一杯酒算我的

708
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
我要在總巡房時發表成果了

709
00:39:49,637 --> 00:39:52,181
我和茉莉結束了

710
00:39:52,265 --> 00:39:54,976
我很遺憾，是因為戴夫嗎？

711
00:39:56,477 --> 00:39:59,731
我花了比預期更久的時間離開那裡

712
00:40:00,773 --> 00:40:02,442
-有人死了嗎？
-小藍和茉莉分手了

713
00:40:02,525 --> 00:40:05,236
抱歉，她回去找戴夫了嗎？

714
00:40:06,154 --> 00:40:09,741
我剛做了第一次經食道心臟超音波

715
00:40:09,824 --> 00:40:11,409
別白目了

716
00:40:11,492 --> 00:40:13,244
小藍和茉莉分手了，別問起戴夫的事

717
00:40:13,328 --> 00:40:15,914
-戴夫是誰？
-可以不要在我面前討論我的事嗎？

718
00:40:15,997 --> 00:40:17,165
沒人想討論你的事

719
00:40:17,248 --> 00:40:20,001
可以給我一杯蘭姆酒可樂
和他要的飲料嗎？

720
00:40:20,084 --> 00:40:21,210
那我呢？

721
00:40:21,294 --> 00:40:23,504
等你和格瑞弗斯分手後，我就請你喝一杯

722
00:40:24,714 --> 00:40:25,715
所以我永遠不會請他喝酒

723
00:40:26,382 --> 00:40:27,550
可以給我…

724
00:40:33,389 --> 00:40:35,475
所以我們會挑戰極限

725
00:40:36,142 --> 00:40:40,647
希望多投入一些時間
更加努力，也許就能夠看到成果

726
00:40:40,730 --> 00:40:43,733
妳不是瑪格麗特薄餅配沙拉

727
00:40:46,778 --> 00:40:49,447
班，泰蒂來了，我晚點再打給你

728
00:40:52,075 --> 00:40:55,453
妳要迷你紅酒還是迷你白酒？
迷你波本是我的

729
00:40:56,204 --> 00:40:58,373
迷你琴湯尼

730
00:40:59,248 --> 00:41:03,211
妳想用大杯子裝的話才有

731
00:41:06,255 --> 00:41:07,256
好的

732
00:41:08,299 --> 00:41:10,468
恭喜妳簡報很順利

733
00:41:10,551 --> 00:41:11,552
謝謝

734
00:41:14,430 --> 00:41:18,017
之後我就沒看到妳跟貝克曼了

735
00:41:18,101 --> 00:41:21,104
對，我們離開了，結果…

736
00:41:21,187 --> 00:41:25,149
不用告訴我
妳的前任和現任丈夫都是我的同事

737
00:41:26,859 --> 00:41:29,529
我們最後去了環境健康專題研討會

738
00:41:30,446 --> 00:41:31,781
跟我想的不一樣

739
00:41:31,864 --> 00:41:36,160
說真的，也跟我想的不一樣

740
00:41:38,413 --> 00:41:39,497
乾杯

741
00:41:42,166 --> 00:41:47,005
直接對嘴喝…
好的，我拿一些椒鹽脆餅給妳

742
00:41:50,800 --> 00:41:54,846
（希望你今天過得愉快，我愛你）

743
00:41:57,515 --> 00:41:59,600
或者你會粉身碎骨

744
00:42:00,852 --> 00:42:02,937
帶著你所愛的一切陪葬

745
00:42:15,324 --> 00:42:16,909
但你得試過才會知道

746
00:42:18,494 --> 00:42:23,416
《實習醫生》

747
00:42:52,904 --> 00:42:54,906
字幕翻譯：歐德慧

