﻿1
00:00:03,520 --> 00:00:05,430
你还好吗，伙计？
You good, bud?

2
00:00:05,440 --> 00:00:07,260
事实上，我从来没有这么好过。
Actually, I've never been better.

3
00:00:07,260 --> 00:00:10,660
我，我是一幅宁静的画。
I--I am a picture of serenity.

4
00:00:10,660 --> 00:00:13,570
嘿,嘿!嘿，别这样。否。
Hey, hey! Hey, none of that. No.

5
00:00:13,570 --> 00:00:16,100
我很抱歉!嘿。
I'm sorry! Hey.

6
00:00:16,100 --> 00:00:17,970
它很好。它很好。
It's fine. It's fine.

7
00:00:17,970 --> 00:00:19,140
我要开车回家。——没有。
I'm gonna drive home. - No.

8
00:00:19,140 --> 00:00:20,620
最坏的情况是什么？
What's the worst that can happen?

9
00:00:20,620 --> 00:00:21,970
你不能这么做。我要把你送上车。
You are not doing that. I'm putting you in this cab.

10
00:00:21,970 --> 00:00:23,320
来吧。-只收现金。前面。
Come on. - Cash only. Up front.

11
00:00:23,320 --> 00:00:25,320
我知道。好吧，来吧。
I know. Okay, come on.

12
00:00:25,320 --> 00:00:28,590
地址是樱桃山巴芬顿大道1507号。
It's 1507 Buffington Avenue, Cherry Hill.

13
00:00:28,590 --> 00:00:30,020
快点，我们上车吧。
Come on, we're getting in the car.

14
00:00:30,030 --> 00:00:31,200
-樱桃山，好的。-是的。
- Cherry Hill, okay. - Yeah.

15
00:00:33,680 --> 00:00:35,030
这些够了吗？
Uh, is this enough?

16
00:00:35,030 --> 00:00:37,030
——好。——好的。
- Fine. - Okay.

17
00:00:37,030 --> 00:00:38,680
我明早给你打电话。
I'm gonna call you in the morning.

18
00:00:38,690 --> 00:00:40,300
好吧。
Okay.

19
00:00:48,830 --> 00:00:52,050
然后阿丽莎撕开她的连身衣露出来
Then Alyssa rips off her jumpsuit to reveal

20
00:00:52,050 --> 00:00:54,480
这个惊人的亮片时刻。
this amazing sequin moment.

21
00:00:54,480 --> 00:00:57,700
我们让她在一个视频中演唱这首标志性的推特，
We have her in a single spot as she sings the iconic tweet,

22
00:00:57,700 --> 00:00:59,880
然后演员们开始说：“我也是。”
and then the cast starts coming out saying, "Me Too."

23
00:00:59,880 --> 00:01:01,930
一个接一个，
And one by one,

24
00:01:01,930 --> 00:01:03,970
所有观众都站了起来
everyone in the audience stands

25
00:01:03,970 --> 00:01:05,710
因为我们都受到了影响。
because we've all been affected.

26
00:01:05,710 --> 00:01:07,970
我们都曾被父权制“我也是”。
We've all been Me Too'd by the patriarchy.

27
00:01:07,980 --> 00:01:09,410
那将是非常强大的。
That's gonna be so powerful.

28
00:01:09,410 --> 00:01:11,200
我现在真的在哭。
I'm, like, literally crying right now.

29
00:01:11,200 --> 00:01:14,110
就像《斯巴达克斯》一样。
So it's like a "Spartacus" thing.

30
00:01:14,110 --> 00:01:16,240
斯巴达克斯吗?
Spartacus?

31
00:01:16,250 --> 00:01:18,070
他们上的是哪一季的“飙车”
Which season of "Drag Race" were they on?

32
00:01:18,070 --> 00:01:20,200
柯克·道格拉斯的电影。
The movie with Kirk Douglas.

33
00:01:20,210 --> 00:01:22,950
-我不知道那是谁——等待。
- I don't know who that is. - Wait.

34
00:01:22,950 --> 00:01:25,340
阿丽莎应该扮演野蛮人
Alyssa should do, like, the Savage

35
00:01:25,340 --> 00:01:27,300
或者，就像一个授权，你知道，就像周三，
or, like, an empowering, you know, like, Wednesday,

36
00:01:27,300 --> 00:01:28,910
其他人站起来的时候也可以加入。
And the other people could join in when they stand.

37
00:01:28,910 --> 00:01:30,300
是。
Yes.

38
00:01:30,300 --> 00:01:32,560
嘿，你知道洗手间在哪儿吗？
Hey, do you know where the bathroom is?

39
00:01:32,570 --> 00:01:34,090
-在后面的角落里。-我马上回来。
- It's, uh, back in the corner. - I'll be back.

40
00:02:00,160 --> 00:02:01,720
给你。
There you are.

41
00:02:01,730 --> 00:02:04,860
我还在想你去哪儿了呢。
I was wondering where you drifted off to.

42
00:02:04,860 --> 00:02:06,560
我只是想跟阿娜伊斯视频聊天。
I was just trying to FaceTime Anais.

43
00:02:06,560 --> 00:02:08,690
-一切都好吗？-是的。
- Is everything all right? - Yeah.

44
00:02:08,690 --> 00:02:10,950
我在里面感觉很不自在。
I just feel so out of place in there.

45
00:02:10,950 --> 00:02:13,080
怎么啦？在一屋子同性恋的房间里？
What? In a room full of gays?

46
00:02:13,080 --> 00:02:14,780
每个人都那么年轻，那么时髦。
Everyone's so young and trendy.

47
00:02:14,780 --> 00:02:16,090
这是恐吓。
It's intimidating.

48
00:02:16,090 --> 00:02:17,960
这很吓人吗？
Oh, this is intimidating?

49
00:02:17,960 --> 00:02:19,440
来吧。
Come on.

50
00:02:19,440 --> 00:02:20,830
去年你中过几次枪？
How many times have you been shot at in the last year?

51
00:02:20,830 --> 00:02:23,090
这是不同的。我了解那个世界。
That's different. I know that world.

52
00:02:23,090 --> 00:02:25,920
这个…
This...

53
00:02:25,920 --> 00:02:27,660
我不属于这里。
I do not belong here.

54
00:02:29,840 --> 00:02:32,540
也许你是时候放慢脚步了
Maybe it's time that you just slowed down a little bit

55
00:02:32,540 --> 00:02:34,450
更多地了解这个世界，
and learn more about this world,

56
00:02:34,450 --> 00:02:37,590
里面没有枪和警徽。
one not filled with guns and badges.

57
00:02:37,590 --> 00:02:39,980
来吧，我教你怎么说z世代。
Come on, I'll teach you how to speak Gen-Z.

58
00:02:39,980 --> 00:02:41,590
这是晚了。
It's late.

59
00:02:41,590 --> 00:02:42,980
这是九点半。
It's 9:30.

60
00:02:42,980 --> 00:02:44,900
我知道，但我明天还要工作。
I know, but I got work tomorrow.

61
00:02:44,900 --> 00:02:46,860
我想念我的孩子们。
And I miss my kids.

62
00:02:46,860 --> 00:02:48,820
是的。
Yeah.

63
00:02:50,560 --> 00:02:51,820
我得走了。
I need to get going.

64
00:02:51,820 --> 00:02:53,170
好吧。我去拿我们的外套。
All right. I'll grab our coats.

65
00:02:53,170 --> 00:02:55,470
不不不不不不。你应该留下来。
No, no, no, no, no. You should stay.

66
00:02:55,470 --> 00:02:57,910
听着，不是你，我发誓。
Listen, it's not you, I swear.

67
00:02:57,910 --> 00:03:00,740
我现在脑子里一片混乱。
I'm just in this weird headspace right now.

68
00:03:03,610 --> 00:03:05,830
如果你想的话，可以和我谈谈。
You know, you can talk to me if you want.

69
00:03:05,830 --> 00:03:07,180
我知道。
I know that.

70
00:03:07,180 --> 00:03:09,180
我现在只想一个人待着。
I just wanna be alone right now.

71
00:03:09,180 --> 00:03:11,360
我希望你能理解。
I hope you understand.

72
00:03:34,910 --> 00:03:37,520
伙计，如果你想吐，我就靠边停车。
Hey, buddy, if you're gonna vomit, I'll pull over.

73
00:03:37,520 --> 00:03:39,690
尽量别弄到车上。
And try not to get any on the car.

74
00:03:39,690 --> 00:03:42,300
我吐不出来。
I can't vomit.

75
00:03:42,300 --> 00:03:45,660
你看，我不是人类。
See, I'm not a human.

76
00:03:47,920 --> 00:03:50,790
这不是人的手。
These aren't human hands.

77
00:03:50,790 --> 00:03:55,010
这，这不是人的心脏。
This--this is not a human heart.

78
00:03:57,140 --> 00:03:59,710
人类的心。
Human heart.

79
00:03:59,710 --> 00:04:01,020
无论什么。
Whatever.

80
00:04:01,020 --> 00:04:02,670
我只是一个品牌。
I'm just a brand.

81
00:04:02,670 --> 00:04:05,540
我的一生，只是一个品牌。
My whole life is just-- is just a brand.

82
00:04:05,540 --> 00:04:07,720
这不是，这不是真的。
It's not--it's not real.

83
00:04:07,720 --> 00:04:11,940
这只是一个肥肥的，狡猾的…
It's just a fat, conniving...

84
00:04:11,940 --> 00:04:13,810
贱人的谎言。
bitch of a lie.

85
00:04:16,820 --> 00:04:19,600
心理!你在干什么？
Psycho! What are you doing?

86
00:04:23,080 --> 00:04:24,740
你怎么了？
What's wrong with you?

87
00:05:00,860 --> 00:05:02,430
莫尼卡,嘿。
Monica, hey.

88
00:05:02,430 --> 00:05:03,650
嘿。嗨,莫尼卡。
Hey. Hey, Monica.

89
00:05:03,650 --> 00:05:05,430
莫妮卡，醒醒，宝贝。
Monica, wake up, baby.

90
00:05:05,430 --> 00:05:07,910
我在这里。嗨,莫尼卡。
I'm here. Hey, Monica.

91
00:05:10,130 --> 00:05:11,570
嘿。
Hey.

92
00:05:11,570 --> 00:05:13,090
我在这里，宝贝。嘿。
I'm here, baby. Hey.

93
00:05:13,090 --> 00:05:14,350
请。
Please.

94
00:05:14,350 --> 00:05:17,220
嘿，宝贝，醒醒吧。
Hey, baby, please wake up.

95
00:05:17,220 --> 00:05:18,830
我很抱歉。我很抱歉。
I'm so sorry. I'm so sorry.

96
00:05:18,840 --> 00:05:20,880
请。我在这里。
Please. I'm here.

97
00:05:39,510 --> 00:05:41,290
-是莫妮卡和卡姆？-是的。
- It's Monica and Carm? - Yeah.

98
00:05:41,290 --> 00:05:45,820
他们举办了一场家居装修秀，名为“费城佛佛”。
They host a home renovation show, "Philly Phorever."

99
00:05:45,820 --> 00:05:47,600
科拉和我晚上看电视放松一下。
Cora and I watch it to unwind at night.

100
00:05:47,600 --> 00:05:49,130
我不知道。
I don't know it.

101
00:05:49,130 --> 00:05:51,480
他们一生都在帮助别人。
They've dedicated their lives to helping out people.

102
00:05:51,480 --> 00:05:52,910
他们带走了应得的家庭，
They take deserving families,

103
00:05:52,910 --> 00:05:54,570
他们免费整修他们的房子。
and they renovate their homes for free.

104
00:05:54,570 --> 00:05:57,790
所以你的罪恶快感就是看装修节目？
So your guilty pleasure is watching home renovation shows?

105
00:05:57,790 --> 00:06:00,880
这就像在晚上把自己裹在温暖的毯子里。
It's like wrapping yourself up in a warm blanket at night.

106
00:06:00,880 --> 00:06:03,970
跟你们打了一天交道，真舒服。
It's comforting after dealing with y'all all day.

107
00:06:03,970 --> 00:06:06,930
伊泽贝尔已经正式宣布了这是我们的。
Isobel's made it official. This one's ours.

108
00:06:06,930 --> 00:06:08,320
好吧。
Okay.

109
00:06:08,320 --> 00:06:10,890
昨晚，杰克·卡姆·卡曼谋杀了他的妻子，
Last night, Jake "Carm" Carman murdered his wife,

110
00:06:10,890 --> 00:06:12,670
莫妮卡·卡门，在他们的卧室里。
Monica Carman, in their bedroom.

111
00:06:12,670 --> 00:06:14,110
管家今早发现了尸体，
The housekeeper found the body this morning,

112
00:06:14,110 --> 00:06:16,670
如你所见，这是一场恐怖表演。
and as you can see, it's a horror show.

113
00:06:16,680 --> 00:06:18,110
我们怎么知道卡姆就是凶手？
How do we know that Carm is the killer?

114
00:06:18,110 --> 00:06:20,680
管家看到卡姆逃离现场，
Housekeepers saw Carm fleeing the scene,

115
00:06:20,680 --> 00:06:23,290
浑身是血，在莫妮卡的宝马X7里。
covered in blood, in Monica's BMW X7.

116
00:06:23,290 --> 00:06:24,770
我们发了全境通告，
We have a BOLO out on that,

117
00:06:24,770 --> 00:06:27,030
还有卡姆的道奇公羊，也不见了。
as well as Carm's Dodge Ram, which is also missing.

118
00:06:27,030 --> 00:06:28,560
我肯定他们有监控摄像头。
I'm sure they have security cameras.

119
00:06:28,560 --> 00:06:30,650
我们调出录像了吗？-没什么可扯的。
Did we pull any footage? - Nothing to pull.

120
00:06:30,650 --> 00:06:32,340
摄像头昨晚被关闭了。
The cameras were turned off last night.

121
00:06:32,340 --> 00:06:35,210
警探们认为是卡姆用锤子打死了莫妮卡
Detectives think Carm beat Monica to death with a hammer,

122
00:06:35,220 --> 00:06:36,430
是在现场发现的。
which was found at the scene.

123
00:06:36,430 --> 00:06:38,000
这样我们就知道被击打的总次数了
And we'll know the total number of blows

124
00:06:38,000 --> 00:06:39,520
等我们拿到尸检报告，但她被击中了
when we get the autopsy back, but she was struck

125
00:06:39,520 --> 00:06:40,700
至少十几次了。
at least a dozen times.

126
00:06:40,700 --> 00:06:42,130
他有犯罪记录吗？
Does he have a criminal record?

127
00:06:42,140 --> 00:06:44,220
有任何迹象表明他会这么做吗？
Anything that suggests that he's capable of this?

128
00:06:44,220 --> 00:06:45,700
不，他是清白的。
No, he's clean.

129
00:06:45,700 --> 00:06:48,710
卡姆和莫妮卡都没有被捕记录。
No arrest record for Carm or Monica.

130
00:06:48,710 --> 00:06:50,930
所以我们有一对看似完美的夫妻
So we have a seemingly perfect couple

131
00:06:50,930 --> 00:06:53,230
在一个很受欢迎的电视节目上突然之间
on a popular TV show, and all of the sudden,

132
00:06:53,230 --> 00:06:56,710
丈夫突然用锤子杀死了他的妻子。
the husband just snaps and murders his wife with a hammer.

133
00:06:56,720 --> 00:06:58,760
这对我来说不太合理。
That doesn't really add up for me.

134
00:06:58,760 --> 00:07:00,330
我们对他们的生意了解多少？
What do we know about their business?

135
00:07:00,330 --> 00:07:02,460
他们要装修房子
They own a home renovation

136
00:07:02,460 --> 00:07:04,370
和一家名为“玫瑰色壁炉”的设计公司
and design company called Rosy Hearth.

137
00:07:04,380 --> 00:07:07,770
莫妮卡负责设计团队，卡姆负责施工队。
Monica ran the design team and Carm the construction crew.

138
00:07:07,770 --> 00:07:10,340
我还没深入调查，但表面上看，没有危险信号。
I haven't fully dug in, but on the surface, no red flags.

139
00:07:10,340 --> 00:07:12,510
雷和我会找出卡姆发怒的原因。
Ray and I will figure out what made Carm snap.

140
00:07:12,510 --> 00:07:14,690
尼娜，联系犯罪现场的警方，
Nina, liaise with PD at the crime scene,

141
00:07:14,690 --> 00:07:16,690
看看这些照片有没有什么没告诉我们的。
see if there's something these photos aren't showing us.

142
00:07:16,690 --> 00:07:18,210
信用卡收费证明了这一点
Credit card charges show that

143
00:07:18,220 --> 00:07:19,960
卡姆昨晚在费城的一家酒吧。
Carm was at a bar in Philly last night.

144
00:07:19,960 --> 00:07:21,390
我们在费城落地后，
When we hit the ground in Philly,

145
00:07:21,390 --> 00:07:22,910
你和汉娜去那里。
you and Hana head there.

146
00:07:22,920 --> 00:07:24,440
找出他和谁在一起，他当时的精神状态。
Find out who he's with and what his state of mind was.

147
00:07:24,440 --> 00:07:27,010
开工吧。
Let's roll.

148
00:07:27,010 --> 00:07:29,310
这阵子压力太大了。
It's been stressful around here for a while.

149
00:07:29,310 --> 00:07:31,580
公司有麻烦了吗？
Is the company in trouble?

150
00:07:31,580 --> 00:07:33,710
不，恰恰相反。
No, the opposite.

151
00:07:33,710 --> 00:07:37,360
《Philly phover’s》让莫妮卡和卡姆家喻户晓。
"Philly Phorever's" made Monica and Carm household names.

152
00:07:37,360 --> 00:07:39,060
“玫瑰色壁炉”生意兴隆。
Rosy Hearth has been booming.

153
00:07:39,060 --> 00:07:41,020
我们跟不上工作需求。
We can't keep up with job requests.

154
00:07:41,020 --> 00:07:42,930
我们有很多正在进行的装修，
We have dozens of active renovations,

155
00:07:42,940 --> 00:07:46,240
不包括为演出准备的人。
not counting the ones for the shows.

156
00:07:46,240 --> 00:07:47,850
你有新节目吗？
You have new shows?

157
00:07:47,850 --> 00:07:51,290
是的，我们在拍第二部剧，叫《信仰复活》
Yes, we're filming a second show called "Faith Revived."

158
00:07:51,290 --> 00:07:54,120
莫妮卡和卡姆正在修理旧教堂。
Monica and Carm are fixing up old churches.

159
00:07:57,520 --> 00:08:00,300
整个上午都在不停地响
It's been ringing nonstop all morning--

160
00:08:00,300 --> 00:08:02,000
供应商，客户，工作人员。
vendors, clients, crew.

161
00:08:02,000 --> 00:08:03,690
我不知道该怎么跟别人说。
I--I don't know what to tell people.

162
00:08:03,700 --> 00:08:05,220
我现在什么都不知道。
I don't know anything right now.

163
00:08:05,220 --> 00:08:09,050
你说玫瑰色壁炉是莫妮卡的梦，不是卡姆的。
You said Rosy Hearth was Monica's dream, not Carm's.

164
00:08:09,050 --> 00:08:11,790
卡姆并不想这么做。
Carm didn't really want any of this.

165
00:08:11,790 --> 00:08:15,530
他想要一个简单、安静的家庭生活。
He wanted a simple, quiet family life.

166
00:08:15,530 --> 00:08:19,490
他很乐意管理一个团队，一次接一份工作。
He'd be happy running one crew and taking on a job at a time.

167
00:08:19,490 --> 00:08:20,760
那么为什么要同意这一切呢？
So why agree to it all?

168
00:08:20,760 --> 00:08:23,370
因为他爱莫妮卡。
Because he loved Monica.

169
00:08:23,370 --> 00:08:25,150
我爱她。
Like, loved her.

170
00:08:25,150 --> 00:08:30,160
你注意到他们的关系最近有什么变化吗？
Have you noticed any recent changes in their relationship?

171
00:08:30,160 --> 00:08:34,160
他们两个都很忙，我很少看到他们在一起。
They've both been so busy, I rarely see them together.

172
00:08:34,160 --> 00:08:36,250
这是他们唯一一次在同一间屋子里
The only time they're definitely in the same room

173
00:08:36,250 --> 00:08:38,120
就是节目拍摄的时候。
is when the show is filming.

174
00:08:38,120 --> 00:08:41,380
我们一结束，他们就各奔东西了。
As soon as we'd wrap, they'd go their separate ways.

175
00:08:51,790 --> 00:08:53,310
看起来很像卡姆的卡车。
That sure looks like Carm's truck.

176
00:08:53,310 --> 00:08:55,010
是的，车牌匹配。
Yep, the plate matches.

177
00:08:55,010 --> 00:08:57,360
所以他昨晚不是自己开车回家的。
So he didn't drive himself home last night.

178
00:08:57,360 --> 00:09:00,320
我过去看看能不能找到什么。
I'll head over, see if I can find anything.

179
00:09:08,060 --> 00:09:10,890
-你想要点什么？——美国联邦调查局。
- What can I get you? - FBI.

180
00:09:10,890 --> 00:09:12,980
我知道这家伙昨晚在这里。
I understand this guy was here last night.

181
00:09:12,980 --> 00:09:13,980
Carm。
Carm.

182
00:09:13,980 --> 00:09:16,380
是的，他是这里的常客。
Yeah, he's a regular here.

183
00:09:16,380 --> 00:09:18,550
他和他的施工队总是来。
Him and his construction crew come in all the time.

184
00:09:18,550 --> 00:09:19,810
他们会失去控制吗？
Do they ever get out of hand?

185
00:09:19,820 --> 00:09:21,290
他们变得有点吵闹
They get a little rowdy

186
00:09:21,290 --> 00:09:24,560
老鹰队的比赛，但没有什么疯狂的。
when the Eagles are playing, but nothing crazy.

187
00:09:24,560 --> 00:09:26,390
除了昨晚。
Except last night.

188
00:09:26,390 --> 00:09:27,690
昨晚发生什么事了？
What happened last night?

189
00:09:27,690 --> 00:09:30,960
我从没见过卡姆这样
I've never seen Carm like this,

190
00:09:30,960 --> 00:09:32,350
但他已经酩酊大醉了。
but he was beyond hammered.

191
00:09:32,350 --> 00:09:34,090
我不得不把他赶出去，因为他拒绝了
I had to kick him out because he refused

192
00:09:34,090 --> 00:09:36,270
停止播放鲍勃·西格的《逆风而行》
to stop playing Bob Seger's "Against the Wind"

193
00:09:36,270 --> 00:09:37,920
一遍又一遍。
over and over again.

194
00:09:37,920 --> 00:09:40,790
-他和他的人在这里吗？-不，他和一个女人在一起
- Was he here with his crew? - No, he was here with a woman.

195
00:09:40,790 --> 00:09:43,400
他们的谈话让他很不高兴，
They had a conversation that really upset him,

196
00:09:43,400 --> 00:09:45,190
因此有了西格。
hence the Seger.

197
00:09:45,190 --> 00:09:47,580
你认识那个女人吗？他们在一起吗？
Do you know the woman? Were they together?

198
00:09:47,580 --> 00:09:49,890
不，我从来没见过她。
No, I've never seen her before.

199
00:09:49,890 --> 00:09:52,110
你们这里有摄像头吧？
You guys have cameras here, right?

200
00:09:52,110 --> 00:09:53,720
不,对不起。
No, sorry.

201
00:09:53,720 --> 00:09:56,200
外面有一个。它有用吗？
There's one outside. Does it work?

202
00:09:58,380 --> 00:09:59,640
我想是的。
I think so.

203
00:09:59,640 --> 00:10:02,550
我们要看一下昨晚的录像。
We need to see footage from last night, please.

204
00:10:02,550 --> 00:10:05,600
好吧。我去拿我的电脑。
Okay. I'll go grab my computer.

205
00:10:17,390 --> 00:10:18,700
我一早上都在给你打电话。
I've been trying to call you all morning.

206
00:10:18,700 --> 00:10:20,180
你还好吗？
Are you okay?

207
00:10:20,180 --> 00:10:22,270
我不知道还能去哪里。
I didn't know where else to go.

208
00:10:22,270 --> 00:10:25,750
那是莫妮卡的血吗？
Is that Monica's blood?

209
00:10:25,750 --> 00:10:27,660
我没有杀她，好吗？
I didn't kill her, okay?

210
00:10:27,670 --> 00:10:29,230
我发誓。你必须相信我。
I swear. You have to believe me.

211
00:10:29,230 --> 00:10:31,840
我爱她，但我永远不能，罗米。
I--I love her, and I could never, Romy.

212
00:10:31,840 --> 00:10:34,670
好吧。好吧。
Okay. Okay.

213
00:10:34,670 --> 00:10:37,540
我们得把你的血衣服脱了。
We have to get you out of those bloody clothes.

214
00:10:37,540 --> 00:10:39,070
你需要洗个澡吗？
Do you need to take a shower?

215
00:10:39,070 --> 00:10:41,160
不，不，时间不够了。
No, no, there's not enough time.

216
00:10:41,160 --> 00:10:42,680
好吧。
Okay.

217
00:10:42,680 --> 00:10:44,990
你还记得昨晚的事吗？
What do you remember about last night?

218
00:10:44,990 --> 00:10:46,420
我整个上午都在绞尽脑汁。
I've been racking my brain all morning.

219
00:10:46,420 --> 00:10:48,950
我记得我去酒吧点了杯啤酒，
I remember going to the bar and ordering a beer,

220
00:10:48,950 --> 00:10:50,430
然后一切都变得模糊，然后我就知道，
and then everything is blurry, and the next thing I know,

221
00:10:50,430 --> 00:10:52,340
我在床上醒来，浑身是血。
I'm waking up in my bed and I'm covered in blood.

222
00:10:52,340 --> 00:10:54,130
我该怎么办？-那是多姆的。
What am I gonna do? - Those are Dom's.

223
00:10:54,130 --> 00:10:57,170
它们会适合你的。把它们放在这里。
They will fit you. Put those in here.

224
00:10:57,170 --> 00:10:58,910
你什么都不记得了
You don't remember anything that happened

225
00:10:58,910 --> 00:11:00,440
你回家后？——没有。
after you got home? - No.

226
00:11:00,440 --> 00:11:01,870
在酒吧呢？
What about at the bar?

227
00:11:01,870 --> 00:11:03,270
你还记得我们说过什么吗？
Do you remember what we talked about?

228
00:11:03,270 --> 00:11:04,790
是。罗米，我知道这看起来
Yes. Romy, I know how it looks,

229
00:11:04,790 --> 00:11:06,830
但我没有杀她
but I didn't kill her.

230
00:11:06,840 --> 00:11:08,920
好吧，我相信你。
Okay, I believe you.

231
00:11:08,920 --> 00:11:10,320
但你得去自首。
But you gotta turn yourself in.

232
00:11:10,320 --> 00:11:11,880
不，不，因为如果我去自首，
No, no, because if I turn myself in,

233
00:11:11,880 --> 00:11:13,410
他们会栽赃到我头上，然后继续调查，
they're gonna pin it on me, and they move on,

234
00:11:13,410 --> 00:11:15,190
他们不会去找真正的凶手，不会。
and they don't look for who really did it, no.

235
00:11:15,190 --> 00:11:16,190
那又怎样？
So what, then?

236
00:11:16,190 --> 00:11:17,930
你会找到真正的凶手吗？
You're gonna find the real killer?

237
00:11:17,930 --> 00:11:20,460
我必须这么做。我必须这么做。
I have to. I have to do this.

238
00:11:20,460 --> 00:11:22,720
我只是，我只是不知道谁会想伤害她
I just--I just don't know who would wanna hurt her and--

239
00:11:22,720 --> 00:11:24,370
嘿。嘿。
Hey. Hey.

240
00:11:24,370 --> 00:11:28,330
好吧，也许真正的问题是，谁会想伤害你？
Okay, maybe the real question is, who would wanna hurt you?

241
00:11:28,330 --> 00:11:30,340
我是说，很明显，有人想要你
I mean, obviously, someone wants you

242
00:11:30,340 --> 00:11:32,510
替莫妮卡背黑锅
to take the fall for killing Monica.

243
00:11:39,260 --> 00:11:42,390
我，我需要钱。我，我需要现金。
I--I need money. I--I need cash.

244
00:11:42,390 --> 00:11:44,440
我的卡不能用了。
My cards don't work anymore.

245
00:11:44,440 --> 00:11:47,610
如果我给你这个，我就成了共犯了。
If I give you that, it'll make me an accomplice.

246
00:11:47,610 --> 00:11:48,960
请。
Please.

247
00:11:48,960 --> 00:11:50,710
但是…
But...

248
00:11:53,840 --> 00:11:56,010
如果我把手机和钱包放在外面，
If I leave my phone and my wallet out,

249
00:11:56,010 --> 00:11:58,930
而你碰巧拿走了它们，
and you happen to take them,

250
00:11:58,930 --> 00:12:00,500
我对此无能为力。
there's nothing I can do about that.

251
00:12:00,500 --> 00:12:01,450
把它。
Take it.

252
00:12:03,720 --> 00:12:04,810
谢谢你！
Thank you.

253
00:12:04,810 --> 00:12:06,280
是的。
Yeah.

254
00:12:06,290 --> 00:12:07,680
我还需要你帮个忙。
I need one more favor.

255
00:12:07,680 --> 00:12:09,110
的名字。
Name it.

256
00:12:09,110 --> 00:12:11,250
你能帮我做一下血液检查吗？
Can you run my blood work?

257
00:12:18,040 --> 00:12:19,780
嘿，看看这个。
Hey, check this out.

258
00:12:25,040 --> 00:12:27,740
她不是在开玩笑。他几乎站不起来。
She wasn't kidding. He can barely stand.

259
00:12:27,740 --> 00:12:29,390
嗯。
Hmm.

260
00:12:29,400 --> 00:12:32,400
拼车或打车回家都不收取信用卡费用。
There's no credit card charges for a rideshare or taxi home.

261
00:12:32,400 --> 00:12:33,700
必须只收现金。
Must be cash only.

262
00:12:33,700 --> 00:12:35,140
他们几乎不可能被追踪到。
They're almost impossible to track.

263
00:12:35,140 --> 00:12:37,190
好吧，我会发布全境通告。也许我们很幸运。
Okay, I'll put a BOLO out. Maybe we get lucky.

264
00:12:38,540 --> 00:12:40,190
我们在面部识别系统上找到匹配对象了。
We got a hit on facial rec.

265
00:12:40,190 --> 00:12:43,450
神秘女子是罗米·吉尔亚德。
Mystery woman is Romy Gilyard.

266
00:12:44,670 --> 00:12:46,370
这里说罗米是急诊室护士。
Says here Romy is an ER nurse.

267
00:12:46,370 --> 00:12:49,720
汉娜把通话和短信记录发过来了。
Hana sent over the call and text logs.

268
00:12:49,720 --> 00:12:52,900
是啊，好像她和卡姆几乎每天都在聊天。
Yeah, seems like her and Carm talk damn near every day.

269
00:12:52,900 --> 00:12:54,640
也许卡姆和罗米有外遇，
Maybe Carm and Romy were having an affair,

270
00:12:54,640 --> 00:12:56,120
莫妮卡发现了。
and Monica found out.

271
00:12:56,120 --> 00:12:58,250
他们只是想把她赶出去。
And they just wanted to get her out of the picture.

272
00:12:59,820 --> 00:13:01,990
联邦调查局!
FBI!

273
00:13:05,300 --> 00:13:06,560
他不在这里。
He's not here.

274
00:13:06,560 --> 00:13:09,350
我希望我们能相信你的话。
I wish we could just take your word for it.

275
00:13:09,350 --> 00:13:10,960
打扰一下。
Excuse me.

276
00:13:19,790 --> 00:13:22,750
雷米。
Remy.

277
00:13:22,750 --> 00:13:24,890
请坐。
Have a seat.

278
00:13:34,030 --> 00:13:36,110
很多血。-我叫急救小组过来。
A lot of blood. - I'll get ERT down here.

279
00:13:36,110 --> 00:13:37,770
我没有碰它们。
I didn't touch them.

280
00:13:37,770 --> 00:13:40,250
他拿了些现金就走了。
He just took some cash and left.

281
00:13:40,250 --> 00:13:42,160
卡姆多久前来过这里？
How long ago was Carm here?

282
00:13:42,160 --> 00:13:44,300
大约半个小时。
About half an hour.

283
00:13:44,300 --> 00:13:45,860
我让他去自首，
Look, I told him to turn himself in,

284
00:13:45,860 --> 00:13:47,650
跑步是没有用的。
that running wouldn't help.

285
00:13:47,650 --> 00:13:49,950
对我们来说不是，不会的。
Not with us, it won't.

286
00:13:49,950 --> 00:13:51,690
你和他是什么关系？
What was your relationship with him?

287
00:13:51,700 --> 00:13:54,960
我们一起长大。我们都来自鱼镇。
We grew up together. We're both from Fishtown.

288
00:13:54,960 --> 00:13:56,870
卡姆的爸爸喝酒时真是个混蛋，
Carm's dad was a real bastard when he drank,

289
00:13:56,870 --> 00:13:59,010
也就是任何以Y结尾的日子。
which was any day that ended in a Y.

290
00:13:59,010 --> 00:14:01,920
而且卡米一直都在我家。
And Carmy was over all the time.

291
00:14:01,920 --> 00:14:03,270
比朋友更亲密吗？
Ever more than friends?

292
00:14:03,270 --> 00:14:04,360
是的，我们不仅仅是朋友。
Yeah, we're more than friends.

293
00:14:04,360 --> 00:14:05,530
他就像我的家人。
He's like family.

294
00:14:05,540 --> 00:14:07,540
我们浪漫吗？否。
Were we romantic? No.

295
00:14:07,540 --> 00:14:08,890
他就像我的兄弟。
He's like a brother.

296
00:14:08,890 --> 00:14:10,710
莫妮卡怎么看你们的关系？
What did Monica think about your relationship?

297
00:14:10,710 --> 00:14:14,330
她从不相信它。或者我。
She never trusted it. Or me.

298
00:14:14,330 --> 00:14:16,280
卡姆告诉你他去哪了吗？
Carm tell you where he was going?

299
00:14:16,290 --> 00:14:19,810
没有，我也没问，因为我得告诉你。
No, and I didn't ask, because I'd have to tell you.

300
00:14:19,810 --> 00:14:21,550
昨晚呢？
What about last night?

301
00:14:21,550 --> 00:14:23,990
你们聊了些什么？
What'd you guys talk about?

302
00:14:23,990 --> 00:14:25,950
很难从他嘴里套出任何话来。
It was difficult to get anything out of him.

303
00:14:25,950 --> 00:14:27,340
他的状态很糟糕，
He was in a sorry state,

304
00:14:27,340 --> 00:14:29,080
我到的时候已经醉倒了。
falling down drunk by the time I showed up.

305
00:14:29,080 --> 00:14:31,170
他有什么烦心事吗？
Was he upset about something?

306
00:14:31,170 --> 00:14:33,170
他发誓他是无辜的。
He swears he's innocent.

307
00:14:33,170 --> 00:14:35,830
有趣，每个人都这么说。
Funny, everybody says that.

308
00:14:35,830 --> 00:14:37,870
你没有回答他的问题。
You didn't answer his question.

309
00:14:39,530 --> 00:14:41,000
卡姆很难过，因为他发现了
Carm was upset because he found out

310
00:14:41,010 --> 00:14:42,660
莫妮卡出轨了。
Monica was cheating on him.

311
00:14:42,660 --> 00:14:44,530
他们已经分开一段时间了，
They've been growing apart for a while,

312
00:14:44,530 --> 00:14:46,270
但他从没想过她会出轨。
but he never thought she'd cheat.

313
00:14:46,270 --> 00:14:47,750
这对他打击很大。
It hit him really hard.

314
00:14:47,750 --> 00:14:49,190
是的，他喝醉了。
So yeah, he got drunk.

315
00:14:49,190 --> 00:14:51,450
他是怎么知道的？
How did he find out?

316
00:14:51,450 --> 00:14:54,060
-我可以拿-当然可以
- Is it okay if I grab-- - Yeah, sure.

317
00:14:54,060 --> 00:14:58,980
他在她的手机里发现了一张照片和一些信息。
He found a picture on her phone and some messages.

318
00:14:58,980 --> 00:15:02,590
他给自己寄了一份。
He sent himself a copy.

319
00:15:02,590 --> 00:15:04,720
听着，我相信他。我不认为是他杀了莫妮卡。
Look, I believe him. I don't think he killed Monica.

320
00:15:04,720 --> 00:15:07,380
不管他有多难过或生气，他都不会伤害她。
No matter how upset or angry he was, he wouldn't hurt her.

321
00:15:10,120 --> 00:15:11,990
我们得把这个拿走。
We're gonna need to take this.

322
00:15:11,990 --> 00:15:16,740
如果他再联系你，告诉我们。
If he contacts you again, let us know.

323
00:15:16,740 --> 00:15:18,560
别碰衣服。
And don't touch the clothes.

324
00:15:18,560 --> 00:15:20,740
我们已经有人在路上了。
We got people on the way.

325
00:15:27,360 --> 00:15:30,140
所以卡姆发现他妻子出轨了，他喝醉了，
So Carm finds out his wife is cheating, he gets drunk,

326
00:15:30,140 --> 00:15:32,970
他回家了，她却死了。
he goes home, and now she's dead.

327
00:15:32,970 --> 00:15:35,230
动机和机会。
Motive and opportunity.

328
00:15:35,230 --> 00:15:38,060
看看汉娜能查到什么。
See what Hana can find on this.

329
00:16:00,300 --> 00:16:03,650
刚刚发布了出租车的通缉令。
Just got a BOLO hit on the taxi.

330
00:16:03,650 --> 00:16:05,870
你没事吧?-是的。
You okay? - Yeah.

331
00:16:05,870 --> 00:16:07,310
你能给雷米打个电话告诉他吗？
Can you call Remy and let him know?

332
00:16:07,310 --> 00:16:08,570
好吧，你自己去吧。
Yeah, go without me.

333
00:16:08,570 --> 00:16:10,010
我还有更多的视频要梳理。
I've got more footage to comb through.

334
00:16:10,010 --> 00:16:11,490
我要等拖车来。——好的。
I'll wait for the tow truck. - Okay.

335
00:16:16,320 --> 00:16:18,100
嘿。泊车员报的警。
Hey. Parking attendant called it in.

336
00:16:18,100 --> 00:16:19,840
我们查车牌的时候发了通缉令。
The BOLO popped when we ran the plate.

337
00:16:19,840 --> 00:16:21,630
找到司机了吗？
Any sign of the driver?

338
00:16:21,630 --> 00:16:23,850
是的,不幸的是。
Yeah, unfortunately.

339
00:16:36,340 --> 00:16:37,600
我们得到了什么？
What do we got?

340
00:16:37,600 --> 00:16:39,990
司机叫弗雷德·布拉格。
Driver's name is Fred Braggs.

341
00:16:39,990 --> 00:16:41,600
没人知道他失踪了？
Nobody knew he was missing?

342
00:16:41,600 --> 00:16:43,300
他妻子以为他在通宵工作。
His wife thought he was doing an all-nighter.

343
00:16:43,300 --> 00:16:45,220
前保险杠上有个新凹痕。
There's a fresh dent on the front bumper.

344
00:16:45,220 --> 00:16:46,480
接触漆为绿色。
Contact paint is green.

345
00:16:46,480 --> 00:16:48,000
根据撞击的高度，
And based on the height of the impact,

346
00:16:48,000 --> 00:16:49,570
可能是越野车或卡车上的。
it's probably from an SUV or truck.

347
00:16:49,570 --> 00:16:52,220
卡姆发现他的妻子，他无可救药地深爱着她，
Carm finds out his wife, who he's hopelessly devoted to,

348
00:16:52,220 --> 00:16:53,530
就是有外遇。
is having an affair.

349
00:16:53,530 --> 00:16:55,140
他喝醉了，打车回家，
He gets drunk, takes a cab home,

350
00:16:55,140 --> 00:16:57,710
杀了她，然后是出租车司机。
kills her, then the taxi driver.

351
00:16:57,710 --> 00:16:59,320
是啊，但有些地方不太对劲。
Yeah, but something's not adding up.

352
00:16:59,320 --> 00:17:01,800
听着，他怎么会有时间弃车呢？
Look, how would he have had time to dump the taxi?

353
00:17:01,800 --> 00:17:03,150
那他是怎么回家的？
And then how did he get back home?

354
00:17:03,150 --> 00:17:04,890
卡姆住得离这很近
Well, Carm lives close to here,

355
00:17:04,890 --> 00:17:06,850
所以也许他扔下出租车走回家了？
so maybe he dumped the taxi and then walked home?

356
00:17:06,850 --> 00:17:08,540
我去查查这片区域的监控录像。
I'll check surveillance cameras in the area.

357
00:17:08,540 --> 00:17:10,460
希望我们能得到时间线。
Hopefully, we can get a timeline.

358
00:17:10,460 --> 00:17:12,330
嘿，你和我在一起。-是的，女士。
Hey, you're with me. - Yes, ma'am.

359
00:17:12,330 --> 00:17:14,200
司机可能在错误的时间出现在错误的地点。
Driver could have been in the wrong place at the wrong time.

360
00:17:14,200 --> 00:17:16,250
我们要做的是找出这种愤怒在哪里
And what we need to do is figure out where this rage

361
00:17:16,250 --> 00:17:17,860
下一个要干掉他。
is gonna take him next.

362
00:17:17,860 --> 00:17:19,420
这就是这场杀戮的起因。
That's what kicked off this killing spree.

363
00:17:19,420 --> 00:17:22,380
卡姆会去找莫妮卡出轨的人。
Carm will be hunting whoever Monica was cheating with.

364
00:17:22,380 --> 00:17:24,040
我们得找到这个人。
We need to find this person.

365
00:17:24,040 --> 00:17:26,470
莫妮卡肯定跟别人说了。
Monica must have confided in somebody.

366
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
也许安迪?
Maybe Andy?

367
00:17:29,520 --> 00:17:31,170
安迪·蒙哥马利。
Andy Montgomery.

368
00:17:31,180 --> 00:17:32,920
他是玫瑰色壁炉的室内设计师
He's an interior designer at Rosy Hearth

369
00:17:32,920 --> 00:17:34,960
也是莫妮卡最好的朋友。
and Monica's best friend.

370
00:17:34,960 --> 00:17:37,180
好吧，你们俩去拜访一下这个安迪。
All right, you two pay this Andy dude a little visit.

371
00:17:37,180 --> 00:17:39,490
雷，别太迷我了。
And, Ray, try not to fanboy too hard.

372
00:17:39,490 --> 00:17:41,320
我要回玫瑰色壁炉镇了
I'm gonna head back to Rosy Hearth

373
00:17:41,320 --> 00:17:43,360
看看莫妮卡的助理知不知道
and see if Monica's assistant knows anything about

374
00:17:43,360 --> 00:17:45,710
这个秘密联络人。
this secret liaison.

375
00:17:45,710 --> 00:17:47,970
我就知道有点不对劲。
I knew something was off.

376
00:17:47,970 --> 00:17:50,370
莫妮卡买房子的时候我总是陪着她。
I always went with Monica when she shopped for a property.

377
00:17:50,370 --> 00:17:52,110
但突然间，她找到了理由
But then suddenly, she was finding any reason

378
00:17:52,110 --> 00:17:54,940
她可以自己跑腿。
she could to run errands by herself.

379
00:17:54,940 --> 00:17:57,240
你想要一个吗？-我们在计时。
Do you want one? - We're on the clock.

380
00:17:57,250 --> 00:17:58,510
随便你。
Suit yourself.

381
00:17:58,510 --> 00:18:00,290
这是我唯一的应对方式。
It's the only way I'm coping.

382
00:18:00,290 --> 00:18:02,950
然后痛哭流涕。
That and crying my eyes out.

383
00:18:02,950 --> 00:18:05,860
你说你注意到莫妮卡的行为不一样了。
You said you noticed Monica acting differently.

384
00:18:05,860 --> 00:18:07,300
几周前。
A couple weeks ago.

385
00:18:07,300 --> 00:18:08,690
娘娘腔告诉我莫妮卡出去了
Sissy tells me Monica's out

386
00:18:08,690 --> 00:18:10,690
在卡姆登的一家里诺店展示家具。
staging furniture at a reno in Camden.

387
00:18:10,690 --> 00:18:13,220
所以我冲过去，以为我应该在那里帮忙。
So I rush over, thinking I'm supposed to be there to help.

388
00:18:13,220 --> 00:18:14,910
但当我到了那里，一切都清楚了
But when I got there, it was clear

389
00:18:14,910 --> 00:18:17,570
表演只是个借口。
the staging was just an excuse.

390
00:18:17,570 --> 00:18:19,400
她要去见什么人？
She was meeting someone?

391
00:18:19,400 --> 00:18:22,400
是的，她让我在其他人到来之前离开。
Yeah, and she made me leave before anyone else arrived.

392
00:18:22,400 --> 00:18:23,920
看起来演出进行得很顺利。
It seemed like things were going well with the show.

393
00:18:23,920 --> 00:18:25,400
她为什么要出轨？
Why would she cheat?

394
00:18:25,400 --> 00:18:27,840
他们已经分居好几个月了。
They've been living separate lives for months now.

395
00:18:27,840 --> 00:18:30,450
莫妮卡爱卡姆，但他们已渐行渐远。
Monica loved Carm, but they had grown apart.

396
00:18:30,450 --> 00:18:33,190
她只是，她想要更多。
She just--she wanted more.

397
00:18:33,190 --> 00:18:35,850
但是为什么不离婚呢？为什么要偷偷摸摸？
But why not get divorced? Why sneak around?

398
00:18:35,850 --> 00:18:38,460
rosehearth是一家建立在品牌基础上的企业。
Rosy Hearth is a business built on a brand.

399
00:18:38,460 --> 00:18:41,770
那就是莫妮卡和卡姆完美的组合，
That brand was Monica and Carm as a perfect team,

400
00:18:41,770 --> 00:18:44,330
婚姻美满，事业兴旺。
a happy marriage, and a thriving business.

401
00:18:44,340 --> 00:18:46,250
公开离婚会扼杀这种幻想。
A public divorce would have killed that illusion.

402
00:18:46,250 --> 00:18:49,250
离婚是最不重要的。
Divorce would have been the least of it.

403
00:18:49,250 --> 00:18:51,690
这是什么意思？
What does that mean?

404
00:18:51,690 --> 00:18:53,870
莫妮卡怀孕了。
Monica was pregnant.

405
00:18:53,870 --> 00:18:56,040
从外遇中。-卡姆知道吗？
From the affair. - Did Carm know?

406
00:18:56,040 --> 00:18:59,000
我不这么想。时间还早。
I don't think so. It was early.

407
00:19:02,180 --> 00:19:05,700
-好吧。谢谢你！-谢谢。
- All right. Thank you. - Thank you.

408
00:19:43,870 --> 00:19:46,220
每个人都很震惊。
Everyone's just in shock.

409
00:19:46,220 --> 00:19:49,010
我是说，他们让我们提前回家了，
I mean, they're sending us all home early for the day,

410
00:19:49,010 --> 00:19:50,840
但他们也想和我谈谈
but they also wanna talk to me

411
00:19:50,840 --> 00:19:52,450
多一点，所以我不能百分之百确定。
a bit more, so I'm not 100% sure.

412
00:19:52,450 --> 00:19:54,360
娘娘腔。
Sissy.

413
00:19:54,360 --> 00:19:56,620
Carm吗?
Carm?

414
00:19:56,630 --> 00:19:59,500
到这里来。把手机给我。
Come here. Give me your phone.

415
00:19:59,500 --> 00:20:01,720
没关系。
It's okay.

416
00:20:16,990 --> 00:20:18,950
-他来了。——在哪里?
- He's here. - Where?

417
00:20:18,950 --> 00:20:20,340
他向木工店走去。
He went towards the carpentry shop.

418
00:20:20,340 --> 00:20:21,390
收割。保持下来。
Get in. Stay down.

419
00:21:38,860 --> 00:21:41,300
我没有杀莫妮卡！
I didn't kill Monica!

420
00:21:45,340 --> 00:21:48,610
你逃跑了，所以我的工作就是追你。
You ran, so it's my job to chase you.

421
00:21:48,610 --> 00:21:49,950
如果你真的是无辜的
If you're really innocent,

422
00:21:49,960 --> 00:21:52,480
相信司法系统，去自首。
trust the justice system and turn yourself in.

423
00:21:52,480 --> 00:21:54,180
否。不，因为你给我戴上了手铐，
No. No, because you put the cuffs on me,

424
00:21:54,180 --> 00:21:55,700
它们永远不会脱落。
and they're never coming off.

425
00:21:55,700 --> 00:21:57,140
他们把谋杀我妻子的罪名推到我头上，
They pin my wife's murder on me,

426
00:21:57,140 --> 00:21:58,660
而真正的凶手逍遥法外。
and the real killer goes free.

427
00:21:58,660 --> 00:22:00,920
你会得到公正的审判，有机会为自己辩护。
You'll get a fair trial, a chance to tell your side.

428
00:22:00,920 --> 00:22:02,270
-我不能让这种事发生。-我向你保证
- I can't let that happen. - I promise you--

429
00:22:02,270 --> 00:22:04,060
我不能让这种事发生！
I can't let that happen!

430
00:22:04,060 --> 00:22:06,970
我不能让凶手跑掉！
I can't allow the killer to get away!

431
00:22:10,280 --> 00:22:12,460
我不能冒险让你阻止我。
I can't risk you stopping me.

432
00:22:14,550 --> 00:22:16,500
你擅长你的工作吗？
Are you good at your job?

433
00:22:16,500 --> 00:22:18,420
我是最棒的。
I'm the best.

434
00:22:26,380 --> 00:22:28,560
那就证明吧。
Then prove it.

435
00:22:45,660 --> 00:22:48,840
你需要急救医生吗？
You need an EMT?

436
00:22:48,840 --> 00:22:50,320
我很好。
I'm good.

437
00:22:50,320 --> 00:22:53,760
费城警局进行了网格搜索，但目前一无所获。
Philly PD set up a grid search, but nothing so far.

438
00:22:53,760 --> 00:22:56,150
茜茜说她的车被偷了，所以全境通告已经发布了。
Sissy says her car was stolen, so BOLO's out.

439
00:22:56,150 --> 00:22:57,670
嘿，你没事吧？
Hey, are you okay?

440
00:22:57,680 --> 00:23:01,030
为什么一个杀了自己妻子的人会这么做
Why would someone who killed his own wife

441
00:23:01,030 --> 00:23:04,070
放过追捕他的联邦调查局探员
spare the FBI agent who was pursuing him?

442
00:23:04,070 --> 00:23:06,120
因为他相信自己是无辜的。
Because he believes he's innocent.

443
00:23:06,120 --> 00:23:08,080
这是罗米告诉我们的。
That's what Romy told us.

444
00:23:08,080 --> 00:23:09,900
哈娜觉得她可能有线索。
Hana thinks she might have something.

445
00:23:09,910 --> 00:23:12,470
她一直在检查监控录像
She's been sifting through security cam footage

446
00:23:12,470 --> 00:23:14,000
在出租车被弃的地方附近
near where the taxi was dumped,

447
00:23:14,000 --> 00:23:16,430
看起来和酒吧外的那个人是同一个人。
and that looks like the same guy from outside the bar.

448
00:23:16,430 --> 00:23:18,090
同一个人的几率有多大
What are the chances the same person

449
00:23:18,090 --> 00:23:19,960
两个地方都有吗？
would be at both locations?

450
00:23:19,960 --> 00:23:23,440
该死的低。
Friggin' low.

451
00:23:23,440 --> 00:23:26,010
你对神的信靠有多深？</i>
<i>How strong is your trust in God?</i>

452
00:23:27,230 --> 00:23:29,100
因为我的是绝对的。</i>
<i>Because mine is absolute.</i>

453
00:23:29,100 --> 00:23:31,060
<i>阿门。</i>
<i>Amen.</i>

454
00:23:37,720 --> 00:23:42,330
运货马车的车夫先生。你在这里做什么？
Mr. Carman. What are you doing here?

455
00:23:42,330 --> 00:23:45,160
你不能随便闯入别人的家。
You can't just go around barging into folk's homes.

456
00:23:48,250 --> 00:23:49,860
运货马车的车夫先生。
Mr. Carman.

457
00:23:49,860 --> 00:23:52,690
卡门先生，我在跟你说话。
Mr. Carman, I'm talking to you.

458
00:23:52,690 --> 00:23:54,380
艾达小姐，我很抱歉。
Miss Ida, I'm-- I'm sorry.

459
00:23:54,380 --> 00:23:56,600
我——我—
I--I just--

460
00:24:00,040 --> 00:24:02,740
运货马车的车夫先生吗?
Mr. Carman?

461
00:24:02,740 --> 00:24:05,260
你到底怎么了？
What's going on with you?

462
00:24:12,840 --> 00:24:15,750
就是这样。我要报警了。
That's it. I'm calling the police.

463
00:24:16,710 --> 00:24:19,100
艾达小姐，不。
Miss Ida, no.

464
00:24:27,290 --> 00:24:29,810
那么为什么在这里呢？
So why here?

465
00:24:29,810 --> 00:24:31,330
为什么艾达?
Why Ida?

466
00:24:31,330 --> 00:24:34,340
我想我知道为什么。
I think I know why.

467
00:24:34,340 --> 00:24:35,990
这张照片是在这里拍的。
This photo was taken here.

468
00:24:37,730 --> 00:24:39,690
好吧，现实点，好吗？
All right, well, let's be real, all right?

469
00:24:39,690 --> 00:24:41,650
莫妮卡没有和艾达偷情。
Monica wasn't having an affair with Ida.

470
00:24:41,650 --> 00:24:45,610
不管是谁，莫妮卡约他们在这里见面。
Whoever it was, Monica was meeting them here.

471
00:24:45,610 --> 00:24:47,040
我们对艾达小姐了解多少？
What do we know about Miss Ida?

472
00:24:47,050 --> 00:24:49,310
她上过《费城电话》
Well, she was on "Philly Phorever."

473
00:24:49,310 --> 00:24:50,920
她是一名食堂学校工作人员
She's a cafeteria school worker

474
00:24:50,920 --> 00:24:53,310
他帮助过很多孩子。
who's helped out a lot of children.

475
00:24:53,310 --> 00:24:54,970
但我不明白，伙计。
But I don't get it, man.

476
00:24:54,970 --> 00:24:58,670
你为什么要来这里，然后自己报警？
Why would you come here and then call the cops on yourself?

477
00:24:58,670 --> 00:25:01,190
他叫了救护车，因为艾达摔倒了。
He called an ambulance because Ida fell.

478
00:25:06,500 --> 00:25:08,760
这个人是谁？
Who is this person?

479
00:25:08,760 --> 00:25:10,720
那是威斯汀牧师。
That's Pastor Westin.

480
00:25:19,820 --> 00:25:22,860
生命是上帝能给我们的最珍贵的礼物。
Life is the most precious gift God can give us.

481
00:25:22,860 --> 00:25:26,170
这就是为什么养育子女是我们最神圣的职责。
That's why parenting is our most sacred duty.

482
00:25:26,170 --> 00:25:30,000
这是一种充满快乐、幸福和爱的责任。
It's a duty filled with joy, happiness, and love.

483
00:25:30,000 --> 00:25:32,530
对，而且也会很吓人，
Mm-hmm, and it's also gonna be scary,

484
00:25:32,530 --> 00:25:33,920
尤其是第一年，伙计们。
especially that first year, fellas.

485
00:25:33,920 --> 00:25:35,570
嗯哼。
Mm-hmm.

486
00:25:35,570 --> 00:25:38,920
但在怀疑或恐惧的时候，
But in moments of doubt or fear,

487
00:25:38,920 --> 00:25:41,880
你有信仰可以依靠，对吧？
you have your faith to lean on, yeah?

488
00:25:41,880 --> 00:25:44,710
相信上帝永远在……
Faith that God is always in...

489
00:25:47,240 --> 00:25:49,240
信仰，呃
Faith that, uh--

490
00:25:49,240 --> 00:25:52,680
相信上帝永远不会给你超出你所能承受的，
faith that God will never give you more than you can handle,

491
00:25:52,680 --> 00:25:55,940
不管挑战有多艰巨，对吧？
no matter how daunting the challenge, huh?

492
00:25:55,940 --> 00:25:58,590
好了，各位，我们，我们休息一下。
All right, everyone, let's-- let's take a break.

493
00:25:58,600 --> 00:26:01,950
茶点已经在后面摆好了。
Refreshments have been set up in the back.

494
00:26:01,950 --> 00:26:04,080
请。
Please.

495
00:26:07,260 --> 00:26:08,870
我来吧。
I got this.

496
00:26:14,920 --> 00:26:16,180
威斯汀·提利斯牧师。
Pastor Westin Tillis.

497
00:26:16,180 --> 00:26:19,180
我们神圣的使徒如何帮助你？
How can we at Divine Apostles help you?

498
00:26:19,180 --> 00:26:21,310
你这儿真是个复杂的地方。
Quite a complex you have here.

499
00:26:21,310 --> 00:26:23,010
我们很幸运。
We are very blessed.

500
00:26:23,010 --> 00:26:26,580
这座教堂是50多年前由阿提克斯·提利斯，
This church was founded over 50 years ago by Atticus Tillis,

501
00:26:26,580 --> 00:26:28,190
除了一个临时演说箱，什么都没有
with little more than a soapbox

502
00:26:28,190 --> 00:26:31,370
还有一本破旧的赞美之词。
and a worn copy of the good word.

503
00:26:31,370 --> 00:26:34,110
阿迪克斯是你的父亲？
Atticus was your father?

504
00:26:34,110 --> 00:26:36,070
在所有重要的方面，是的。
In all the ways that matter, yes.

505
00:26:36,070 --> 00:26:38,420
我们是来谈谈教会协会的事
We're here to talk about the church's association

506
00:26:38,420 --> 00:26:39,900
和玫瑰色壁炉。
with Rosy Hearth.

507
00:26:41,770 --> 00:26:44,070
你介意吗？
Do you mind?

508
00:26:44,080 --> 00:26:47,770
这是一场非常非常可怕的悲剧。
It's a--it's a terrible, terrible tragedy.

509
00:26:47,780 --> 00:26:49,860
我们整个早上都在祈祷。
We've been praying all morning over it.

510
00:26:49,860 --> 00:26:52,610
你不觉得现在祈祷有点晚了吗？
Don't you think it's a little late for prayers to help?

511
00:26:52,610 --> 00:26:56,130
哦，好吧，祈祷总是有用的。
Oh, well, prayer always helps.

512
00:26:56,130 --> 00:26:58,000
你很了解卡姆和莫妮卡？
You knew Carm and Monica well?

513
00:26:58,000 --> 00:26:59,440
是。
Yes.

514
00:26:59,440 --> 00:27:01,440
我们与玫瑰色灶台的合作是一种祝福。
Our partnership with Rosy Hearth has been a blessing.

515
00:27:01,440 --> 00:27:03,920
这个社区的很多人都得到了帮助。
So many people in this community have been helped.

516
00:27:03,920 --> 00:27:07,400
你和莫妮卡有过关系吗？
Did you have a relationship with Monica?

517
00:27:07,400 --> 00:27:09,320
就像我说的，我们有
Well, as I said, we had a--

518
00:27:09,320 --> 00:27:11,540
与玫瑰色壁炉的业务关系
a business relationship with Rosy Hearth--

519
00:27:11,540 --> 00:27:14,540
他的意思是，你们俩有恋爱关系吗？
What he means is, were you two romantically involved?

520
00:27:14,540 --> 00:27:17,460
否。不，不，当然不是。
No. No, no, of course not.

521
00:27:17,460 --> 00:27:19,630
我的婚姻很幸福。
I'm--I'm happily married.

522
00:27:19,630 --> 00:27:21,810
我们认为是卡姆杀了莫妮卡
We believe Carm killed Monica

523
00:27:21,810 --> 00:27:24,640
现在正在追查和她有婚外情的人。
and is now after whoever she was having an affair with.

524
00:27:24,640 --> 00:27:27,120
这是很糟糕的。
That's awful.

525
00:27:27,120 --> 00:27:28,950
我都不知道发生了什么事
I didn't even know that anything was going on

526
00:27:28,950 --> 00:27:30,900
在他们俩之间。
between the two of them.

527
00:27:30,910 --> 00:27:33,820
有比跟我们谈话更重要的事吗？
Something more important than talking to us?

528
00:27:36,520 --> 00:27:38,830
否。不，当然不是。
No. No, of course not.

529
00:27:38,830 --> 00:27:41,180
莫妮卡怀了她情人的孩子。
Monica was pregnant with her lover's child.

530
00:27:41,180 --> 00:27:43,830
我们很快就能通过DNA确认父亲的身份。
We'll be able to identify the father through DNA very soon.

531
00:27:43,830 --> 00:27:46,660
我们要在卡姆找到他之前帮他。
We wanna help this guy before Carm gets to him.

532
00:27:49,230 --> 00:27:51,400
听着，我，我很抱歉。
Look, I-- I'm--I'm sorry.

533
00:27:51,400 --> 00:27:53,970
我真希望我能帮到你们。
I really wish that I could help you guys.

534
00:27:53,970 --> 00:27:57,630
你认识这个人吗？
Do you recognize this man?

535
00:27:57,630 --> 00:28:01,330
不，你知道，照片很模糊，所以我
No, it's--you know, the photo is blurry, so I--

536
00:28:01,330 --> 00:28:03,200
看起来像奥林。
That looks like Olin.

537
00:28:03,200 --> 00:28:04,720
奥林是谁?
Who's Olin?

538
00:28:04,720 --> 00:28:05,980
我的兄弟。
My brother.

539
00:28:05,980 --> 00:28:07,510
他是教堂的高级执事。
He's the senior deacon here at the church.

540
00:28:08,810 --> 00:28:10,680
你连自己的姐夫都认不出来？
You couldn't identify your own brother-in-law?

541
00:28:10,680 --> 00:28:11,990
我们得让他接电话。
We need to get him on the phone.

542
00:28:11,990 --> 00:28:14,470
现在就给他打电话。打电话给他。
Call him right now. Call him.

543
00:28:14,470 --> 00:28:18,340
我很抱歉。这是我的出版商。
I'm sorry. This is--this is my publisher.

544
00:28:18,340 --> 00:28:19,820
她想重温一下细节
She wants to go over the details

545
00:28:19,820 --> 00:28:23,350
今晚的签售会
for the book signing event tonight.

546
00:28:23,350 --> 00:28:26,130
她会一直这样，直到我回应。
And she's gonna keep at it until I respond.

547
00:28:26,130 --> 00:28:27,870
你介意吗？
Do you mind?

548
00:28:27,880 --> 00:28:31,010
快点。
Make it quick.

549
00:28:33,580 --> 00:28:34,840
我可以打电话给他。
I can call him.

550
00:29:21,410 --> 00:29:22,620
联邦调查局来了。
The FBI is here.

551
00:29:22,630 --> 00:29:24,060
他们在问我莫妮卡的事。
They're asking me about Monica.

552
00:29:24,060 --> 00:29:25,240
你跟他们说了什么？</i>
<i>What did you tell them?</i>

553
00:29:25,240 --> 00:29:26,500
什么都没有。
Nothing.

554
00:29:26,500 --> 00:29:30,020
但是，奥林，他们很快就会知道的。
But, Olin, they're gonna figure it out soon.

555
00:29:30,020 --> 00:29:31,890
他们说他们可以ID</i>
<i>They said that they can ID</i>

556
00:29:31,900 --> 00:29:34,200
莫妮卡孩子父亲的DNA
the father of Monica's baby using DNA.

557
00:29:34,200 --> 00:29:36,680
我完蛋了。我们就完蛋了。
I'm screwed. We're screwed.

558
00:29:38,730 --> 00:29:41,030
哦，他们还什么都没有。
Oh, they don't have anything yet.

559
00:29:41,040 --> 00:29:43,430
他们只是在钓鱼。
They're just fishing.

560
00:29:47,430 --> 00:29:49,350
我，卡姆刚给我发信息了。
I--Carm just messaged me.

561
00:29:49,350 --> 00:29:51,260
他说他知道真相，老兄
<i>He said that he knows the truth, man.</i>

562
00:29:51,260 --> 00:29:53,220
如果他能绑住我们你需要冷静下来。
<i>If he could tie us--</i> - You need to calm down.

563
00:29:53,220 --> 00:29:55,350
他们有你的照片
They have a photo of you

564
00:29:55,350 --> 00:29:57,750
</i>前几天晚上在酒吧外面。</i>
<i>outside the bar the other night.</i>

565
00:30:06,410 --> 00:30:07,710
我能搞定。
I can fix this.

566
00:30:07,710 --> 00:30:09,630
如何?
How?

567
00:30:09,630 --> 00:30:11,590
你要怎么解决，奥林？
How you gonna fix it, Olin?

568
00:30:11,590 --> 00:30:14,940
是你在修理东西才把我们带到这里来的。
You fixing things is what got us here in the first place.

569
00:30:14,940 --> 00:30:18,250
我们见面吧。
Let's meet in person.

570
00:30:19,860 --> 00:30:21,470
联邦调查局的人还在这里。
The FBI is still here.

571
00:30:21,470 --> 00:30:23,470
那你就更有理由离开了
<i>All the more reason for you to leave.</i>

572
00:30:23,470 --> 00:30:25,950
不要再和他们说话了。马上离开那里。
Don't talk to them anymore. Just get out of there now.

573
00:30:25,950 --> 00:30:27,780
我把地址发给你。
I'll send you an address.

574
00:30:32,130 --> 00:30:34,960
雷在帮保安搜查场地找奥林。
Ray's helping security search the grounds for Olin.

575
00:30:34,960 --> 00:30:36,480
什么词吗?
Any word?

576
00:30:36,480 --> 00:30:38,700
没有，总是直接转到语音信箱。
No, it just keeps going straight to voicemail.

577
00:30:38,700 --> 00:30:41,310
所以这是教堂的第一个位置？
So this was the first location of the church?

578
00:30:41,310 --> 00:30:44,140
是的，在爸爸离开街角之后。
Yeah, after Daddy got off the street corner.

579
00:30:44,140 --> 00:30:46,490
威斯汀不是说他父亲创立了教堂吗。
I thought Westin said his father founded the church.

580
00:30:46,490 --> 00:30:48,930
不，阿迪克斯是我和奥林的父亲。
No, Atticus is mine and Olin's father.

581
00:30:48,930 --> 00:30:52,190
你爸爸为什么不选择自己的儿子来继承他的王位呢？
Why would your dad not choose his own son to succeed him?

582
00:30:52,190 --> 00:30:53,760
奥林当时正经历一段艰难时期，
Olin was going through a rough patch back then,

583
00:30:53,760 --> 00:30:55,760
当他被忽略时，情况变得更糟了。
and it got worse when he was passed over.

584
00:30:55,760 --> 00:30:56,980
雷米斯科特。
Remy Scott.

585
00:30:56,980 --> 00:30:58,110
教会需要稳定，
The church needed stability,

586
00:30:58,110 --> 00:30:59,630
威斯汀和我能带来的那种
the kind Westin and I could bring.

587
00:30:59,640 --> 00:31:01,160
什么样的坎坷？
What kind of rough patch?

588
00:31:01,160 --> 00:31:03,640
两次因持有毒品被捕，还因酒驾被捕？
Two arrests for drug possession and a DUI thrown in?

589
00:31:03,640 --> 00:31:05,900
你要明白，这是十年前的事了。
You have to understand, this was a decade ago.

590
00:31:05,900 --> 00:31:08,030
奥林已经改变了他的生活。
Olin has turned his life around.

591
00:31:08,040 --> 00:31:09,430
当我们开新店的时候，
And when we open our new location,

592
00:31:09,430 --> 00:31:11,170
他将作为首席牧师领导教会。
he'll be leading it as head pastor.

593
00:31:11,170 --> 00:31:13,260
他认识莫妮卡和卡姆吗？
And did he know Monica and Carm?

594
00:31:13,260 --> 00:31:14,780
是的。
Yeah.

595
00:31:14,780 --> 00:31:16,350
他和他们一起翻新我们的新教堂。
He was working with them on renovating our new chapel.

596
00:31:16,350 --> 00:31:19,000
这是他们“信仰复兴”节目的一部分。
It was part of their "Faith Revived" show.

597
00:31:19,000 --> 00:31:21,570
能让我们单独谈谈吗？
Can you excuse us one second?

598
00:31:21,570 --> 00:31:23,700
是的。
Yeah.

599
00:31:27,880 --> 00:31:29,230
那是罗米。
That was Romy.

600
00:31:29,230 --> 00:31:31,190
她说昨天卡姆在她家的时候，
She says when Carm was at her place yesterday,

601
00:31:31,190 --> 00:31:32,750
他让她抽血。
he asked her to draw a blood sample.

602
00:31:32,760 --> 00:31:35,370
在他的坚持下，她赶紧做了毒理检查，
She rushed a tox screening at his insistence,

603
00:31:35,370 --> 00:31:38,240
结果显示他体内含有氟硝西泮。
and the results show he had flunitrazepam in his system.

604
00:31:38,240 --> 00:31:40,240
他在酒吧被下了迷药。
So he was roofied at the bar.

605
00:31:40,240 --> 00:31:42,590
所以卡姆杀了出租车司机，弃车而去，
So Carm killed a taxi cab driver, dumped the car,

606
00:31:42,590 --> 00:31:44,640
回家后，关掉了监控摄像头，
went home, turned off the security cameras,

607
00:31:44,640 --> 00:31:46,900
在他被下药的时候，谋杀了他的妻子。
and murdered his wife, all while he's drugged.

608
00:31:46,900 --> 00:31:48,340
我不相信。
I don't buy that.

609
00:31:48,340 --> 00:31:49,950
奥林和莫妮卡很熟。
Olin knew Monica professionally.

610
00:31:49,950 --> 00:31:51,160
可能会变成私人恩怨。
It could have turned personal.

611
00:31:51,170 --> 00:31:52,910
我认为是奥林杀了她。
I think Olin killed her.

612
00:31:58,740 --> 00:32:02,350
威斯汀?
Westin?

613
00:32:02,350 --> 00:32:04,610
该死的。
Damn it.

614
00:32:04,610 --> 00:32:06,740
嘿。雷到处找。没有奥林。
Hey. Ray searched everywhere. No Olin.

615
00:32:06,750 --> 00:32:08,220
威斯汀也走了。
Westin's gone too.

616
00:32:08,230 --> 00:32:09,970
那个傻瓜跳起来很紧张。
That fool was twitchy from the jump.

617
00:32:09,970 --> 00:32:13,010
我们去查他的电话。奥林太。
Let's go up on his phone. Olin's too.

618
00:32:17,670 --> 00:32:19,580
威斯汀的手机最后定位在这个信号塔上。
Westin's phone last pinged this cell tower.

619
00:32:19,580 --> 00:32:20,930
我们接近。
We're close.

620
00:32:20,930 --> 00:32:22,370
我们刚从费城警局得到消息
<i>We just got word from Philly PD</i>

621
00:32:22,370 --> 00:32:23,630
卡姆被发现了
that Carm was spotted

622
00:32:23,630 --> 00:32:25,550
在费城南部一家电子商店外。
outside an electronics store in South Philly.

623
00:32:27,720 --> 00:32:29,510
孩子的DNA检测出来了。
The baby's DNA just came in.

624
00:32:29,510 --> 00:32:31,250
这证实了卡姆不是孩子的父亲。
It confirms Carm isn't the baby's father.

625
00:32:31,250 --> 00:32:32,600
等一下。
Wait a second.

626
00:32:32,600 --> 00:32:34,120
上面说奥林也不匹配。
This says Olin isn't a match either.

627
00:32:34,120 --> 00:32:36,340
如果奥林不是孩子的父亲，那是谁？
If Olin's not the father, who is?

628
00:32:36,340 --> 00:32:37,780
威斯汀。
Westin.

629
00:32:37,780 --> 00:32:39,300
他和莫妮卡的婚外情还有他们的孩子
His affair with Monica and their baby

630
00:32:39,300 --> 00:32:40,950
[i bbb]会毁了教堂。[/i bbb
<i>would ruin the church.</i>

631
00:32:40,950 --> 00:32:43,520
奥林杀莫妮卡不是为了保护威斯汀。
Olin didn't kill Monica to protect Westin.

632
00:32:43,520 --> 00:32:45,220
他那样做是为了保护自己的利益。
He did it to protect his own interests.

633
00:32:45,220 --> 00:32:48,000
如果是这样的话，威斯汀也不安全。
Well, if that's the case, then Westin isn't safe either.

634
00:32:49,880 --> 00:32:52,090
威斯汀的手机定位在肯辛顿。
Westin's phone just pinged in Kensington.

635
00:32:52,100 --> 00:32:54,530
叫PD。让他们开始拉票。
Call PD. Have them start canvassing.

636
00:33:13,640 --> 00:33:15,990
特丽莎不停地给我打电话。
Trisha keeps calling me nonstop, man.

637
00:33:15,990 --> 00:33:17,770
我不知道该怎么跟她说。
I don't know what to tell her.

638
00:33:17,770 --> 00:33:19,470
你的手机怎么还开着？
Why is your phone still on?

639
00:33:19,470 --> 00:33:21,210
我告诉过你把它关掉。
I told you to turn it off.

640
00:33:21,210 --> 00:33:23,340
都要散架了，伙计。
It's all coming apart, man.

641
00:33:23,340 --> 00:33:26,520
我们只需要给FBI他们想要的。
We just need to give the FBI what they want.

642
00:33:26,520 --> 00:33:30,220
Carm。把手机给我。
Carm. Give me your phone.

643
00:33:32,270 --> 00:33:35,790
联邦调查局仍然认为是他杀了莫妮卡。
The FBI still thinks that he killed Monica.

644
00:33:35,790 --> 00:33:37,400
即使他们能证明我是孩子的父亲，
Even if they can prove that I'm the father,

645
00:33:37,400 --> 00:33:39,400
这正好证明了动机。
that--that just proves motive.

646
00:33:39,400 --> 00:33:41,840
他对外遇和孩子的事很生气，
He was--he was angry about the affair and the kid,

647
00:33:41,840 --> 00:33:44,190
然后他杀了她，对吧？
and--and he killed her, right?

648
00:33:44,190 --> 00:33:46,110
等等，如果他说了怎么办？
But wait, what if he talks?

649
00:33:46,110 --> 00:33:48,800
如果他能，他能证明不是他干的呢？
What if he can--he can prove that he didn't do it?

650
00:33:48,800 --> 00:33:51,020
死人不会说话。
Dead men don't talk.

651
00:33:51,020 --> 00:33:53,420
你，你从哪弄来的
Yo, where did-- where did you get a--

652
00:33:53,420 --> 00:33:55,680
你从哪弄来的枪，伙计？
where'd you get a gun, man?

653
00:33:55,680 --> 00:33:58,120
这是我爸爸的。
It was my dad's.

654
00:33:58,120 --> 00:34:00,770
而你，呃，
And you, uh,

655
00:34:00,770 --> 00:34:03,730
你会照顾好卡姆吗？
you're gonna take care of Carm?

656
00:34:03,730 --> 00:34:07,260
我再来收拾你的烂摊子。
I'll clean up your mess, again.

657
00:34:09,650 --> 00:34:13,050
奥林，谢谢你。
Olin, man, thank you.

658
00:34:13,050 --> 00:34:15,050
-我这么做是为了我的家人。-我知道。
- I'm doing this for my family. - I know.

659
00:34:15,050 --> 00:34:17,530
-我的教堂。-我知道。不动。
- My church. - I know. Still.

660
00:34:17,530 --> 00:34:19,880
谢谢你！
Thank you.

661
00:34:19,880 --> 00:34:22,880
那我该怎么办？
So what--what should I do?

662
00:34:22,880 --> 00:34:25,320
我今晚要去签售会吗？
Should I go to the book signing event tonight?

663
00:34:25,320 --> 00:34:28,890
否。
No.

664
00:34:28,890 --> 00:34:32,190
他们不会这么想的。
That's not how they're gonna think it went down.

665
00:34:32,200 --> 00:34:34,680
他们会以为卡姆在那之前就找到你了。
They're gonna think Carm found you before then.

666
00:34:34,680 --> 00:34:36,370
你在说什么？
What are you talking about?

667
00:34:36,370 --> 00:34:38,510
他一直等到你
He waited until you were

668
00:34:38,510 --> 00:34:42,770
孤独和孤立，
alone and isolated,

669
00:34:42,770 --> 00:34:45,560
然后他进行了报复。
then he took his revenge.

670
00:34:45,560 --> 00:34:47,600
——什么?-是的。
- What? - Yeah.

671
00:34:47,600 --> 00:34:49,780
你应该忏悔。-不，伙计。来吧。
You should repent. - No, man. Come on.

672
00:34:49,780 --> 00:34:51,520
不要带着罪去见神。
Don't meet God with sin in your heart.

673
00:34:51,520 --> 00:34:53,610
别这样，等等，不。听着，等一下，伙计。
Come on--wait, no. Look, just wait a minute, man.

674
00:34:53,610 --> 00:34:55,830
拜托!
Please!

675
00:35:09,280 --> 00:35:10,450
一个DOA。
One DOA.

676
00:35:10,450 --> 00:35:12,100
Lot很清楚。
Lot's clear otherwise.

677
00:35:12,110 --> 00:35:15,240
奥林刚才还在这儿。我们得确认他的车。
Olin was just here. We need to ID his vehicle.

678
00:35:15,240 --> 00:35:17,540
有发现吗？-没有手机。
You recover anything? - No cell phone.

679
00:35:17,550 --> 00:35:19,330
奥林一定是在收拾残局。
Olin must be tying up loose ends.

680
00:35:19,330 --> 00:35:21,290
也就是说卡姆是下一个。
Which means Carm is next.

681
00:35:21,290 --> 00:35:23,120
找到他，就能找到奥林。
We find him, we find Olin.

682
00:35:23,120 --> 00:35:26,120
15分钟前街道摄像头拍到一辆绿色SUV。
We got a green SUV on street cams 15 minutes ago.

683
00:35:26,120 --> 00:35:27,420
保险杠前面有个凹痕。
There's a dent on the front of the bumper.

684
00:35:27,420 --> 00:35:29,730
颜色也和出租车的接触漆匹配。
Color matches the contact paint of the taxi too.

685
00:35:29,730 --> 00:35:31,820
-那交通摄像头呢？-正在追踪。
- What about traffic cams? - Tracking now.

686
00:35:31,820 --> 00:35:33,340
急救小组马上就到。
ERT is on the way.

687
00:35:33,340 --> 00:35:34,820
留在这里，在他们来之前保护好现场。
Stay here and secure the scene till they get here.

688
00:35:54,890 --> 00:35:57,710
你在这里做什么？威斯汀在哪儿?
What are you doing here? Where's Westin?

689
00:35:57,720 --> 00:36:01,280
我知道威斯汀做了什么，我想帮忙。
I know what Westin did, and I wanna help.

690
00:36:01,280 --> 00:36:02,370
他认罪了吗？
Did he confess?

691
00:36:02,370 --> 00:36:04,200
他说他杀了莫妮卡吗？
Did he--did he say he killed Monica?

692
00:36:04,200 --> 00:36:06,110
否。
No.

693
00:36:06,120 --> 00:36:09,420
他太胆小了，不敢杀她。
He was too much of a coward to kill her.

694
00:36:19,350 --> 00:36:21,300
最后一个交通摄像头拍到奥林的SUV
The last traffic cam had Olin's SUV

695
00:36:21,300 --> 00:36:22,870
在这附近。
in this neighborhood.

696
00:36:22,870 --> 00:36:24,650
也就是说他就藏在附近。
So that means he's hiding somewhere close.

697
00:36:24,660 --> 00:36:27,000
有什么办法能缩小搜索范围吗？
Is there any way we can narrow down our search area?

698
00:36:27,010 --> 00:36:29,220
看看“玫瑰色壁炉”有没有正在翻修的房子
See if Rosy Hearth has any active renovations

699
00:36:29,230 --> 00:36:31,180
在我们的搜索范围内。
in our search radius.

700
00:36:34,670 --> 00:36:36,670
宾果。
Bingo.

701
00:36:36,670 --> 00:36:40,240
他们的“信仰复兴”节目要翻修一栋大楼。
There's one building renovation for their "Faith Revived" show.

702
00:36:40,240 --> 00:36:41,580
就是这样。他们就藏在那里。
That's it. That's where they're hiding.

703
00:36:41,590 --> 00:36:43,670
我能从骨子里感觉到。
I can feel it in my bones.

704
00:37:33,860 --> 00:37:37,250
是你干的！是你害莫妮卡的！
You did this! You did this to Monica!

705
00:37:54,880 --> 00:37:58,010
你没必要杀她。-我不想！
You didn't have to kill her. - I didn't want to!

706
00:37:58,010 --> 00:38:02,540
是威斯汀，那个自私愚蠢的混蛋。
It was Westin, that selfish, stupid bastard.

707
00:38:02,540 --> 00:38:04,410
如果他，伙计，如果他把枪藏在裤子里，
If he--man, if he would have just kept it in his pants,

708
00:38:04,410 --> 00:38:06,410
这一切都不会发生
none of this would have happened--

709
00:38:06,410 --> 00:38:10,630
外遇，孩子，都不是。
the affair, the baby, none of it.

710
00:38:10,630 --> 00:38:12,280
宝贝?
Baby?

711
00:38:12,290 --> 00:38:15,420
莫妮卡怀孕了？
Monica was pregnant?

712
00:38:15,420 --> 00:38:18,380
你是个怪物。你是个怪物。
You're a monster. You're a monster.

713
00:38:18,380 --> 00:38:20,290
我是在保护我的家人。
I was protecting my family.

714
00:38:20,290 --> 00:38:23,820
我拼了这么多年才重获爸爸的宠爱。
I busted my ass for years to get back into my daddy's grace.

715
00:38:23,820 --> 00:38:25,780
当然，你可以理解。
Surely, you can understand that.

716
00:38:25,780 --> 00:38:28,690
我再也见不到我妻子了。
I'm never gonna see my wife again.

717
00:38:28,690 --> 00:38:32,480
我再也不能抱着她，看到她的笑容，听到她的声音，
I'm never gonna hold her, see her smile, hear her voice,

718
00:38:32,480 --> 00:38:33,870
都是因为你。
'cause of you.

719
00:38:33,870 --> 00:38:36,220
当然，你还会再见到她的。
Oh, of course, you will see her again.

720
00:38:36,220 --> 00:38:39,700
在甜蜜的来世，你们将重逢。
In the sweet hereafter, you will be reunited.

721
00:38:39,700 --> 00:38:42,580
即使面对绝望，
Oh, even in the face of despair,

722
00:38:42,580 --> 00:38:46,320
神的荣耀必得胜。
God's glory will prevail.

723
00:38:46,320 --> 00:38:49,970
不是你的家人就是我的家人。
It was your family or mine.

724
00:38:49,970 --> 00:38:53,110
我选择了我的。
I chose mine.

725
00:38:53,110 --> 00:38:54,630
我希望你能原谅我。
I hope you can forgive me.

726
00:38:54,630 --> 00:38:57,020
把枪放下！
Put the gun down!

727
00:39:01,860 --> 00:39:04,640
奥林往西边楼梯井去了。
Olin's headed towards the west stairwell.

728
00:39:04,640 --> 00:39:07,030
我们需要一辆救护车。等一等。帮助的。
We need an ambulance. Hold on. Help's coming.

729
00:39:12,780 --> 00:39:14,520
回来!
Get back!

730
00:39:20,050 --> 00:39:22,360
他在三楼。
He's on the third floor.

731
00:39:34,500 --> 00:39:36,370
把手给我！
Give me your hands!

732
00:39:42,980 --> 00:39:44,900
我们走吧。起床了。
Let's go. Get up.

733
00:39:50,430 --> 00:39:52,560
等等，伙计们。
Whoa, hold up, guys.

734
00:39:54,390 --> 00:39:55,560
这是给你的。
That's for you.

735
00:39:55,560 --> 00:39:57,300
一个录音机——聪明。
A recorder--smart.

736
00:39:57,300 --> 00:40:00,090
这里的一切都会让奥林进监狱
Everything on here will ensure that Olin goes to jail

737
00:40:00,090 --> 00:40:01,480
在他的余生中。
for the rest of his life.

738
00:40:01,480 --> 00:40:03,440
谢谢你！
Thank you.

739
00:40:03,440 --> 00:40:05,220
认真对待。
Seriously.

740
00:40:05,220 --> 00:40:06,570
谢谢你所做的一切。
Thank you for everything.

741
00:40:06,570 --> 00:40:09,050
如果不是你和你的团队，我就
If it weren't for you and your team, I'd be--

742
00:40:09,050 --> 00:40:10,620
我不是死了就是进了监狱。
I'd be dead or in prison.

743
00:40:10,620 --> 00:40:14,010
如果你需要找人谈谈，我可以安排。
If you need someone to talk to, I can arrange it.

744
00:40:14,020 --> 00:40:16,230
你要我看心理医生还是喝啤酒？
You offering me a shrink or a beer?

745
00:40:16,230 --> 00:40:19,060
也许两者兼而有之。
Maybe both.

746
00:40:19,060 --> 00:40:20,800
你知道吗，我还没开始悲伤呢
You know, I haven't even begun to grieve yet

747
00:40:20,800 --> 00:40:23,370
或者想想接下来会发生什么。
or think about what's next.

748
00:40:23,370 --> 00:40:26,590
我觉得现在一切都太过分了。
I think it's all too much right now.

749
00:40:26,590 --> 00:40:29,380
我有个装修项目要做。
I got a renovation project coming up.

750
00:40:29,380 --> 00:40:31,900
我需要一些建议。
I could use some advice.

751
00:40:42,090 --> 00:40:44,390
嘿。你有空吗？
Hey. You got a minute?

752
00:40:44,390 --> 00:40:45,830
是的。进来。
Yeah. Come in.

753
00:40:49,220 --> 00:40:51,880
我看到了招聘启事
So I saw the job posting for

754
00:40:51,880 --> 00:40:55,360
特区的特遣部队主管
task force supervisor in D.C.

755
00:40:55,360 --> 00:40:57,750
你感兴趣吗？
Are you interested?

756
00:40:57,750 --> 00:41:00,450
我不知道。也许吧。
I don't know. Maybe.

757
00:41:02,280 --> 00:41:05,280
你知道这是办公室工作，对吧？
You are aware that it's a desk job, right?

758
00:41:05,280 --> 00:41:07,420
是的。
Yeah.

759
00:41:07,420 --> 00:41:09,940
最近我的生活发生了很多变化，
There has been a lot of change in my life recently,

760
00:41:09,940 --> 00:41:13,470
这让我在想，也许我也应该改变。
and it's got me thinking, maybe I should change too.

761
00:41:13,470 --> 00:41:16,080
也许可以改变一下，开始一条新的道路。
Maybe shake things up, start a new path.

762
00:41:16,080 --> 00:41:20,690
再说，这里在华盛顿特区，离我的孩子更近。
Plus, it's in D.C., so I'd be closer to my kids.

763
00:41:20,690 --> 00:41:23,610
这也是一次晋升和显著的加薪。
It's also a promotion and a significant pay raise.

764
00:41:23,610 --> 00:41:26,780
这太。
That too.

765
00:41:26,780 --> 00:41:28,780
我想问一下，如果我申请的话，
I wanted to ask, if I apply,

766
00:41:28,790 --> 00:41:30,440
你愿意推荐我吗？
would you be willing to recommend me?

767
00:41:30,440 --> 00:41:32,140
绝对的。
Absolutely.

768
00:41:32,140 --> 00:41:34,140
雪莉，你是个出色的探员，绰绰有余。
Sheryll, you're a fantastic agent, more than qualified.

769
00:41:34,140 --> 00:41:36,100
我没说我一定要这么做。
I'm not saying I'm absolutely gonna do it.

770
00:41:36,100 --> 00:41:37,790
我热爱我的工作。
I love my job.

771
00:41:37,790 --> 00:41:40,060
我爱我的团队，别误会。
I love my team, don't get me wrong.

772
00:41:40,060 --> 00:41:41,970
我只是觉得这是我欠自己的
I just feel like I owe it to myself

773
00:41:41,970 --> 00:41:44,190
至少考虑一下这个，你知道吗？
to at least consider this, you know?

774
00:41:44,190 --> 00:41:47,280
我很乐意说几句好话。
I am happy to put in a good word.

775
00:41:47,280 --> 00:41:49,150
谢谢你！
Thank you.

776
00:41:49,150 --> 00:41:50,630
任何时候。
Anytime.

777
00:41:52,640 --> 00:41:55,550
我还想请你帮最后一个忙。
I have one last favor to ask.

778
00:41:55,550 --> 00:41:58,380
这件事你知我知好吗？
Can we keep this between us for now?

779
00:41:58,380 --> 00:41:59,900
雷米不知道？
Remy doesn't know?

780
00:41:59,900 --> 00:42:01,600
我会告诉雷米和其他队员
I'll tell Remy and the rest of the team

781
00:42:01,600 --> 00:42:03,560
如果时机合适的话。
if and when the time is right.

782
00:42:03,560 --> 00:42:04,820
现在，我只想探索一下
Right now, I just wanna explore this

783
00:42:04,820 --> 00:42:06,650
一个人，你知道吗？
on my own, you know?

784
00:42:06,650 --> 00:42:08,780
让事情变得更简单。
Makes things easier.

785
00:42:08,780 --> 00:42:10,700
我守口如瓶。
My lips are sealed.

786
00:42:10,700 --> 00:42:12,480
-我很感激。——嗯。
- I appreciate that. - Mm-hmm.

