﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:02,860
[June] Previously
on The Handmaid's Tale...

2
00:00:01,020 --> 00:00:02,860
[六月] 以前
关于《使女的故事》……

3
00:00:02,940 --> 00:00:04,650
[grunting]

4
00:00:02,940 --> 00:00:04,650
[咕哝声]

5
00:00:05,400 --> 00:00:06,660
I killed Fred.

6
00:00:05,400 --> 00:00:06,660
我杀了弗雷德。

7
00:00:06,740 --> 00:00:10,460
[Serena] I think we need to make
Fred's funeral an international event.

8
00:00:06,740 --> 00:00:10,460
[Serena] 我觉得我们需要
弗雷德的葬礼是一件国际盛事。

9
00:00:11,210 --> 00:00:12,750
[June] What was that color?

10
00:00:11,210 --> 00:00:12,750
[六月] 那是什么颜色？

11
00:00:12,840 --> 00:00:15,010
-What does purple mean?
-I don't know.

12
00:00:12,840 --> 00:00:15,010
-紫色代表什么？
-我不知道。

13
00:00:12,840 --> 00:00:15,010
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

14
00:00:15,090 --> 00:00:16,130
She's not a little girl anymore.

15
00:00:15,090 --> 00:00:16,130
她不再是一个小女孩了。

16
00:00:16,220 --> 00:00:19,350
The purple color Hannah was wearing,
what does it mean?

17
00:00:16,220 --> 00:00:19,350
汉娜穿的紫色衣服，
这是什么意思？

18
00:00:16,220 --> 00:00:19,350
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

19
00:00:19,430 --> 00:00:21,480
New school. Training for future wives.

20
00:00:19,430 --> 00:00:21,480
新学校。为未来的妻子提供培训。

21
00:00:21,560 --> 00:00:22,690
I want to stay here.

22
00:00:21,560 --> 00:00:22,690
我想留在这里。

23
00:00:22,770 --> 00:00:26,820
It's not safe for women in this place.
Especially unmarried women.

24
00:00:22,770 --> 00:00:26,820
这个地方对于女性来说不安全。
特别是未婚女性。

25
00:00:26,910 --> 00:00:31,250
You're an unusual woman, Serena.
We don't have the infrastructure

26
00:00:26,910 --> 00:00:31,250
你是一个不寻常的女人，塞雷娜。
我们没有基础设施

27
00:00:31,330 --> 00:00:32,880
for unusual women.

28
00:00:31,330 --> 00:00:32,880
适合不同寻常的女性。

29
00:00:32,960 --> 00:00:37,470
You'll be acting as a global ambassador,
to best represent our sacred republic.

30
00:00:32,960 --> 00:00:37,470
你将担任全球大使，
以最好地代表我们神圣的共和国。

31
00:00:37,550 --> 00:00:41,940
The only way to stop her, and to stop them
is to put them all in the fucking ground.

32
00:00:37,550 --> 00:00:41,940
阻止她和阻止他们的唯一方法
就是把他们都埋到地里。

33
00:00:42,020 --> 00:00:43,360
-[indistinct shouting]
-[gunshot]

34
00:00:42,020 --> 00:00:43,360
-[模糊的喊叫声]
-[枪声]

35
00:00:43,440 --> 00:00:44,730
[June] She's gonna bring it here.

36
00:00:43,440 --> 00:00:44,730
[六月] 她会把它带到这里。

37
00:00:44,820 --> 00:00:47,150
I swear to fucking God.
She is gonna bring it here.

38
00:00:44,820 --> 00:00:47,150
我向上帝发誓。
她要把它带到这里。

39
00:00:47,240 --> 00:00:49,910
A bunch of traitors,
criminals, terrorists,

40
00:00:47,240 --> 00:00:49,910
一群叛徒，
犯罪分子、恐怖分子，

41
00:00:49,990 --> 00:00:52,290
and you want to welcome them back.

42
00:00:49,990 --> 00:00:52,290
并欢迎他们回来。

43
00:00:52,370 --> 00:00:55,960
If we keep the walls up
and the borders closed,

44
00:00:52,370 --> 00:00:55,960
如果我们继续筑起高墙
边境关闭，

45
00:00:56,050 --> 00:00:57,260
this country will die.

46
00:00:56,050 --> 00:00:57,260
这个国家将会灭亡。

47
00:00:57,340 --> 00:01:00,970
Welcome to our home. I'm Alanis.
Mrs. Ryan Wheeler.

48
00:00:57,340 --> 00:01:00,970
欢迎来到我们家。我是艾拉妮丝。
瑞安惠勒夫人。

49
00:01:01,060 --> 00:01:02,430
Praise be.

50
00:01:01,060 --> 00:01:02,430
謝謝。

51
00:01:02,520 --> 00:01:04,520
[shouting indistinctly]

52
00:01:02,520 --> 00:01:04,520
[含糊地喊叫]

53
00:01:04,610 --> 00:01:07,440
[Lawrence] Canada's sick of our refugees.

54
00:01:04,610 --> 00:01:07,440
[劳伦斯] 加拿大厌倦了我们的难民。

55
00:01:07,530 --> 00:01:10,120
That's why I brought you to New Bethlehem,

56
00:01:07,530 --> 00:01:10,120
这就是我带你去新伯利恒的原因，

57
00:01:10,200 --> 00:01:12,500
where Gilead refugees can come home.

58
00:01:10,200 --> 00:01:12,500
基列的难民可以回家。

59
00:01:12,580 --> 00:01:14,790
I could see you and Rose here.

60
00:01:12,580 --> 00:01:14,790
我在这里看到你和罗斯。

61
00:01:14,880 --> 00:01:16,670
Pushing Junior in a swing.

62
00:01:14,880 --> 00:01:16,670
推着小辈荡秋千。

63
00:01:16,760 --> 00:01:17,880
Could you now?

64
00:01:16,760 --> 00:01:17,880
你现在可以吗？

65
00:01:17,970 --> 00:01:21,100
Everything we want to know
about Hannah is just there.

66
00:01:17,970 --> 00:01:21,100
我们想知道的一切
关于汉娜 (Hannah) 的信息就在那里。

67
00:01:21,180 --> 00:01:22,350
I'm going across.

68
00:01:21,180 --> 00:01:22,350
我要过去。

69
00:01:22,430 --> 00:01:25,190
June Osborn was apprehended today

70
00:01:22,430 --> 00:01:25,190
朱恩·奥斯本今天被捕

71
00:01:25,270 --> 00:01:27,820
by one of my teams in No Man's Land.

72
00:01:25,270 --> 00:01:27,820
由我的一个无人区团队完成。

73
00:01:27,900 --> 00:01:29,110
-[Luke] June!
-[June] No!

74
00:01:27,900 --> 00:01:29,110
-[卢克] 六月！
-[六月] 不！

75
00:01:29,200 --> 00:01:33,000
I pray for our children.
May they do better than we did.

76
00:01:29,200 --> 00:01:33,000
我为我们的孩子祈祷。
希望他们比我们做得更好。

77
00:01:35,500 --> 00:01:38,420
Are you in fucking labor?
You're gonna have to go to a hospital.

78
00:01:35,500 --> 00:01:38,420
你他妈要生了吗？
你得去医院。

79
00:01:38,510 --> 00:01:40,340
No hospital. They're gonna find me there.

80
00:01:38,510 --> 00:01:40,340
没有医院。他们会在那里找到我的。

81
00:01:40,430 --> 00:01:42,310
[Serena wailing]

82
00:01:40,430 --> 00:01:42,310
[Serena嚎叫]

83
00:01:43,640 --> 00:01:45,190
-[baby crying]
-He's perfect.

84
00:01:43,640 --> 00:01:45,190
-[婴儿哭声]
-他很完美。

85
00:01:46,860 --> 00:01:47,820
He's perfect.

86
00:01:46,860 --> 00:01:47,820
他很完美。

87
00:01:47,900 --> 00:01:49,650
[Mark, on phone] We found Hannah.

88
00:01:47,900 --> 00:01:49,650
[马克在电话里] 我们找到了汉娜。

89
00:01:49,740 --> 00:01:52,790
[Lawrence, on phone]
Hannah's a symbol now. So are you.

90
00:01:49,740 --> 00:01:52,790
[劳伦斯在电话中]
汉娜现在是一个象征。你也是。

91
00:01:52,870 --> 00:01:54,620
You can still come to New Bethlehem.

92
00:01:52,870 --> 00:01:54,620
您仍然可以来到新伯利恒。

93
00:01:54,710 --> 00:01:57,500
[Commander Mackenzie]
June Osborn is still stirring up trouble.

94
00:01:54,710 --> 00:01:57,500
[麦肯齐指挥官]
朱恩·奥斯本仍在制造麻烦。

95
00:01:57,590 --> 00:01:59,720
It's about time we fixed that problem.

96
00:01:57,590 --> 00:01:59,720
现在是该修复该问题的时候了。

97
00:01:59,800 --> 00:02:03,770
[multiple shots fired]

98
00:01:59,800 --> 00:02:03,770
[多声枪响]

99
00:02:03,850 --> 00:02:05,520
She's not a target, Commander.

100
00:02:03,850 --> 00:02:05,520
她不是目标，指挥官。

101
00:02:05,600 --> 00:02:07,900
This is what happens in a fight.
Everyone gets bloody.

102
00:02:05,600 --> 00:02:07,900
这就是战斗中发生的情况。
每个人都会血流满面。

103
00:02:08,980 --> 00:02:10,200
-[grunts]
-[bones crunch]

104
00:02:08,980 --> 00:02:10,200
-[咕哝声]
-[骨头嘎吱嘎吱的声音]

105
00:02:10,280 --> 00:02:12,070
-[gasps]
-[tires squealing]

106
00:02:10,280 --> 00:02:12,070
-[喘气]
-[轮胎尖叫声]

107
00:02:12,160 --> 00:02:15,120
[Luke] Stop! Stop!
What the fuck are you doing?

108
00:02:12,160 --> 00:02:15,120
[卢克] 停！停！
你他妈在干什么？

109
00:02:17,040 --> 00:02:18,380
[Nick] Gilead wants her to suffer.

110
00:02:17,040 --> 00:02:18,380
[尼克] 吉利德想让她受苦。

111
00:02:18,460 --> 00:02:20,970
They won't stop.
So I need to know that you'll protect her.

112
00:02:18,460 --> 00:02:20,970
他们不会停下来。
所以我需要知道你会保护她。

113
00:02:21,050 --> 00:02:22,600
I look forward to working together.

114
00:02:21,050 --> 00:02:22,600
我期待着共同合作。

115
00:02:22,680 --> 00:02:24,180
-[Nick] Hey!
-[groans]

116
00:02:22,680 --> 00:02:24,180
-[尼克] 嘿！
-[呻吟]

117
00:02:24,270 --> 00:02:26,230
-Blaine!
-You could've fuckin' killed her!

118
00:02:24,270 --> 00:02:26,230
——布莱恩！
-你差点就杀了她！

119
00:02:26,310 --> 00:02:28,570
You will never let go of her, will you?

120
00:02:26,310 --> 00:02:28,570
你永远不会放开她，是吗？

121
00:02:28,650 --> 00:02:31,070
I tried, but I can't.

122
00:02:28,650 --> 00:02:31,070
我试过了，但是不行。

123
00:02:31,150 --> 00:02:33,870
-[gasps]
-Who do you think you are?

124
00:02:31,150 --> 00:02:33,870
-[喘气]
-你以为你是谁？

125
00:02:33,950 --> 00:02:35,910
Mrs. Fredrick Waterford.

126
00:02:33,950 --> 00:02:35,910
弗雷德里克·沃特福德夫人。

127
00:02:36,000 --> 00:02:37,580
To me, you are just a whore.

128
00:02:36,000 --> 00:02:37,580
对我来说，你只不过是一个妓女。

129
00:02:37,670 --> 00:02:39,630
-[alarm sounding]
-[Noah crying]

130
00:02:37,670 --> 00:02:39,630
-[警报响起]
-[诺亚哭泣]

131
00:02:40,720 --> 00:02:42,010
Please, stop! Stop, stop!

132
00:02:40,720 --> 00:02:42,010
请停下来！停下来，停下来！

133
00:02:42,090 --> 00:02:44,050
The man from the truck, died.

134
00:02:42,090 --> 00:02:44,050
卡车上的男子已死亡。

135
00:02:44,140 --> 00:02:46,270
They could get a signed warrant
for Luke at any minute.

136
00:02:44,140 --> 00:02:46,270
他们可以获得签署的逮捕令
随时都有可能遇到卢克。

137
00:02:46,350 --> 00:02:47,350
We have to run.

138
00:02:46,350 --> 00:02:47,350
我们必须逃跑。

139
00:02:47,440 --> 00:02:49,770
This country is changing.

140
00:02:47,440 --> 00:02:49,770
这个国家正在发生变化。

141
00:02:49,860 --> 00:02:52,360
[Mark] American refugees
are on their way here.

142
00:02:49,860 --> 00:02:52,360
[马克] 美国难民
正在往这边来的路上。

143
00:02:52,450 --> 00:02:54,620
We're putting them on trains to go west.

144
00:02:52,450 --> 00:02:54,620
我们正在把他们送上前往西部的火车。

145
00:02:55,240 --> 00:02:57,040
-I can get you on one.
-[Luke] Go ahead.

146
00:02:55,240 --> 00:02:57,040
-我可以给你一个。
-[卢克] 继续说。

147
00:02:57,120 --> 00:02:58,500
-[June] What? No!
-If they recognize me,

148
00:02:57,120 --> 00:02:58,500
-[六月] 什么？不！
-如果他们认出我，

149
00:02:58,580 --> 00:03:00,710
they're gonna stop you
and Nichole. So just go.

150
00:02:58,580 --> 00:03:00,710
他们会阻止你
和 Nichole。那就去吧。

151
00:03:00,800 --> 00:03:03,050
June, we're gonna find each other.
We always do.

152
00:03:00,800 --> 00:03:03,050
六月，我们会找到彼此的。
我们总是这么做。

153
00:03:03,130 --> 00:03:05,680
You were never gonna
get on the train, were you?

154
00:03:03,130 --> 00:03:05,680
你永远不会
你上火车了吗？

155
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
[whistles]

156
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
[口哨声]

157
00:03:09,610 --> 00:03:11,530
Mr. Bankole, you are under arrest.

158
00:03:09,610 --> 00:03:11,530
班科尔先生，您被捕了。

159
00:03:15,120 --> 00:03:18,330
-It's okay, sweetie. It's okay.
-[Nichole crying]

160
00:03:15,120 --> 00:03:18,330
-没关系，亲爱的。没关系。
-[妮可哭泣]

161
00:03:18,410 --> 00:03:21,170
We're gonna find some place. Okay?

162
00:03:18,410 --> 00:03:21,170
我们要找个地方。好吗？

163
00:03:21,250 --> 00:03:22,590
[Noah crying]

164
00:03:21,250 --> 00:03:22,590
[诺亚哭泣]

165
00:03:25,810 --> 00:03:26,810
Hi, June.

166
00:03:25,810 --> 00:03:26,810
你好，六月。

167
00:03:27,430 --> 00:03:28,810
Hi, Serena.

168
00:03:27,430 --> 00:03:28,810
你好，Serena。

169
00:05:40,450 --> 00:05:43,660
[Noah crying]

170
00:05:40,450 --> 00:05:43,660
[诺亚哭泣]

171
00:05:45,540 --> 00:05:47,960
[shushing]

172
00:05:45,540 --> 00:05:47,960
[嘘]

173
00:05:48,920 --> 00:05:50,220
[Nichole babbling]

174
00:05:48,920 --> 00:05:50,220
[尼科尔胡言乱语]

175
00:05:55,900 --> 00:05:58,150
Hey. You've got your shoes?

176
00:05:55,900 --> 00:05:58,150
嘿。你拿到鞋子了吗？

177
00:05:58,230 --> 00:06:02,280
You've got your shoes there.
Good girl. Good girl.

178
00:05:58,230 --> 00:06:02,280
你的鞋子在那里。
好女孩。好女孩。

179
00:06:07,550 --> 00:06:10,430
Here comes Mommy. Here comes Mommy.

180
00:06:07,550 --> 00:06:10,430
妈妈来了。妈妈来了。

181
00:06:10,510 --> 00:06:13,390
Mommies always come back. Yeah.

182
00:06:10,510 --> 00:06:13,390
妈妈总会回来的。是的。

183
00:06:14,310 --> 00:06:17,570
Yes. Here she is.

184
00:06:14,310 --> 00:06:17,570
是的。她在这里。

185
00:06:18,730 --> 00:06:22,280
-Oh, there we go.
-[Serena] Come here, my love.

186
00:06:18,730 --> 00:06:22,280
-哦，那我们走吧。
-[Serena] 过来吧，我的爱人。

187
00:06:25,580 --> 00:06:27,750
[groans]

188
00:06:25,580 --> 00:06:27,750
[呻吟]

189
00:06:28,210 --> 00:06:29,300
[exhales]

190
00:06:28,210 --> 00:06:29,300
[呼气]

191
00:06:33,050 --> 00:06:34,140
Okay.

192
00:06:33,050 --> 00:06:34,140
好的。

193
00:06:34,970 --> 00:06:37,100
Should we go sit over here, honey?
Come on.

194
00:06:34,970 --> 00:06:37,100
亲爱的，我们应该去这儿坐着吗？
快点。

195
00:06:37,190 --> 00:06:38,570
You wanna sit up there?

196
00:06:37,190 --> 00:06:38,570
你想坐在那儿吗？

197
00:06:38,650 --> 00:06:39,610
[Serena] Thank you.

198
00:06:38,650 --> 00:06:39,610
[Serena]谢谢。

199
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
-[June] Well, okay.
-Hi, are you hungry?

200
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
-[六月] 嗯，好的。
-嗨，你饿了吗？

201
00:06:45,830 --> 00:06:48,420
I'm sorry, there was a long line
at the rest room.

202
00:06:45,830 --> 00:06:48,420
抱歉，排队很长
在休息室。

203
00:06:49,590 --> 00:06:51,260
It's a pleasure. Seriously.

204
00:06:49,590 --> 00:06:51,260
我很荣幸，真的。

205
00:06:53,890 --> 00:06:57,140
I, um... I haven't been
able to put him down...

206
00:06:53,890 --> 00:06:57,140
我，呃……我没有
能够把他放下……

207
00:06:57,770 --> 00:06:59,440
in days, it feels like.

208
00:06:57,770 --> 00:06:59,440
几天之内，感觉就像。

209
00:07:00,070 --> 00:07:02,570
There just hasn't been
anybody else to hold him.

210
00:07:00,070 --> 00:07:02,570
还没有
还有谁可以抱住他。

211
00:07:03,780 --> 00:07:07,330
But now we're safe, we can rest.

212
00:07:03,780 --> 00:07:07,330
但现在我们安全了，我们可以休息了。

213
00:07:11,090 --> 00:07:14,550
Yeah. Well, I'm gonna get some sleep
'cause I'm fucking exhausted,

214
00:07:11,090 --> 00:07:14,550
是的。好吧，我要去睡一觉
因为我已经筋疲力尽了，

215
00:07:14,640 --> 00:07:16,640
and my arm is fucking killing me.

216
00:07:14,640 --> 00:07:16,640
我的手臂疼得要命。

217
00:07:18,560 --> 00:07:20,730
Right, of course. Sorry.

218
00:07:18,560 --> 00:07:20,730
是的，当然。抱歉。

219
00:07:21,230 --> 00:07:25,410
Um, your arm is broken.
It must be quite painful.

220
00:07:21,230 --> 00:07:25,410
嗯，你的手臂断了。
那一定非常痛苦。

221
00:07:26,160 --> 00:07:27,450
How did you break it?

222
00:07:26,160 --> 00:07:27,450
你是如何打破它的？

223
00:07:27,540 --> 00:07:29,500
[clicks tongue] Um...

224
00:07:27,540 --> 00:07:29,500
[咂舌] 嗯……

225
00:07:29,580 --> 00:07:31,750
a car accident.

226
00:07:29,580 --> 00:07:31,750
一场车祸。

227
00:07:32,460 --> 00:07:35,340
A car ran over me in front of my house.

228
00:07:32,460 --> 00:07:35,340
一辆车在我家门前撞倒了我。

229
00:07:37,100 --> 00:07:38,600
Pardon? When?

230
00:07:37,100 --> 00:07:38,600
对不起？什么时候？

231
00:07:38,690 --> 00:07:40,190
Yesterday.

232
00:07:38,690 --> 00:07:40,190
昨天。

233
00:07:40,980 --> 00:07:44,400
I'm sorry, a car ran over you yesterday?

234
00:07:40,980 --> 00:07:44,400
对不起，昨天有一辆车撞了你？

235
00:07:45,110 --> 00:07:47,160
Yeah. Yesterday morning.

236
00:07:45,110 --> 00:07:47,160
是的。昨天早上。

237
00:07:47,540 --> 00:07:49,410
It was a truck. It was not a car.

238
00:07:47,540 --> 00:07:49,410
那是一辆卡车，不是汽车。

239
00:07:50,830 --> 00:07:52,340
Always look both ways.

240
00:07:50,830 --> 00:07:52,340
总是左顾右盼。

241
00:07:53,300 --> 00:07:54,930
[Noah cries]

242
00:07:53,300 --> 00:07:54,930
[诺亚哭了]

243
00:07:55,510 --> 00:08:00,730
Well, you are, uh... [clears throat]
one exceptionally tough woman.

244
00:07:55,510 --> 00:08:00,730
嗯，你是，呃... [清嗓子]
一位异常坚强的女人

245
00:08:03,440 --> 00:08:04,650
Thank you.

246
00:08:03,440 --> 00:08:04,650
谢谢。

247
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
It was Gilead.

248
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
那是基列。

249
00:08:14,550 --> 00:08:16,090
They tried to kill me.

250
00:08:14,550 --> 00:08:16,090
他们试图杀死我。

251
00:08:19,220 --> 00:08:21,850
It seems they are unhappy with both of us.

252
00:08:19,220 --> 00:08:21,850
看来他们对我们俩都不满意。

253
00:08:22,440 --> 00:08:23,440
[scoffs]

254
00:08:22,440 --> 00:08:23,440
[嘲笑]

255
00:08:25,070 --> 00:08:27,320
Well, we're not the same, but...

256
00:08:25,070 --> 00:08:27,320
好吧，我们不一样，但是......

257
00:08:28,990 --> 00:08:31,120
The enemy of my enemy is my friend.

258
00:08:28,990 --> 00:08:31,120
敌人的敌人就是我的朋友。

259
00:08:31,670 --> 00:08:33,800
On a case-by-case basis.

260
00:08:31,670 --> 00:08:33,800
根据具体情况。

261
00:08:34,920 --> 00:08:37,550
Well, now you can put
all of that behind you.

262
00:08:34,920 --> 00:08:37,550
好了，现在你可以把
这些都已成为过去。

263
00:08:40,180 --> 00:08:42,860
[clicks tongue] From your mouth
to God's ears, Serena.

264
00:08:40,180 --> 00:08:42,860
[咂舌] 从你的嘴里
在上帝耳中，塞雷娜。

265
00:08:42,940 --> 00:08:45,860
Well, he's been
smiling on us so far, since...

266
00:08:42,940 --> 00:08:45,860
嗯，他一直
到目前为止，我们都面带微笑，因为……

267
00:08:45,940 --> 00:08:49,030
since we've been on the run.

268
00:08:45,940 --> 00:08:49,030
因为我们一直在逃亡。

269
00:08:51,580 --> 00:08:53,210
Why do you make it sound romantic?

270
00:08:51,580 --> 00:08:53,210
你为什么让它听起来很浪漫？

271
00:08:53,290 --> 00:08:56,300
That is unintentional.
I don't think there's anything romantic

272
00:08:53,290 --> 00:08:56,300
那是无意的。
我觉得没什么浪漫的

273
00:08:56,380 --> 00:08:59,180
about being absolutely terrified
all of the time.

274
00:08:56,380 --> 00:08:59,180
非常害怕
一直如此。

275
00:09:02,640 --> 00:09:07,820
And by tonight, Toronto and the Wheelers
will be 1,000 miles away.

276
00:09:02,640 --> 00:09:07,820
到今晚，多伦多和惠勒队
距离将有 1,000 英里。

277
00:09:09,990 --> 00:09:12,620
And Gilead will be 1,000 miles away, too.

278
00:09:09,990 --> 00:09:12,620
而且基列国距离这里也有 1,000 英里。

279
00:09:15,250 --> 00:09:18,130
Tomorrow, we can start to forget.

280
00:09:15,250 --> 00:09:18,130
明天，我们可以开始忘记。

281
00:09:21,680 --> 00:09:22,680
[exhales]

282
00:09:21,680 --> 00:09:22,680
[呼气]

283
00:10:32,070 --> 00:10:34,950
[breathing unsteadily] Sweetie. Nichole?

284
00:10:32,070 --> 00:10:34,950
[呼吸不稳] 亲爱的。妮可？

285
00:10:37,040 --> 00:10:39,710
Shit, shit, shit, shit.

286
00:10:37,040 --> 00:10:39,710
妈的，妈的，妈的，妈的。

287
00:10:39,800 --> 00:10:42,390
Sweetie, Nichole? Excuse me. Excuse me.

288
00:10:39,800 --> 00:10:42,390
亲爱的，妮可？不好意思，不好意思。

289
00:10:42,470 --> 00:10:44,520
Nichole... honey?

290
00:10:42,470 --> 00:10:44,520
妮可……亲爱的？

291
00:10:44,890 --> 00:10:46,890
Nichole, sweetie? Excuse me.

292
00:10:44,890 --> 00:10:46,890
妮可，亲爱的？不好意思。

293
00:10:46,980 --> 00:10:49,480
-[man] Yeah, no problem.
-Shit, shit, shit, shit.

294
00:10:46,980 --> 00:10:49,480
-[男人] 是的，没问题。
-妈的，妈的，妈的，妈的。

295
00:10:49,570 --> 00:10:51,110
[June] Nichole? Honey?

296
00:10:49,570 --> 00:10:51,110
[六月] 妮可？亲爱的？

297
00:10:51,190 --> 00:10:52,360
Hi!

298
00:10:51,190 --> 00:10:52,360
你好！

299
00:10:52,450 --> 00:10:53,780
Excuse me.

300
00:10:52,450 --> 00:10:53,780
打扰一下。

301
00:10:53,870 --> 00:10:56,080
Hi, sweetheart. Hi!

302
00:10:53,870 --> 00:10:56,080
嗨，甜心。嗨！

303
00:10:56,160 --> 00:10:57,540
Did you wake up?

304
00:10:56,160 --> 00:10:57,540
你醒了嗎？

305
00:10:57,620 --> 00:10:59,800
Ah, she did. You were still sleeping.

306
00:10:57,620 --> 00:10:59,800
啊，她确实这么做了。你还在睡觉。

307
00:11:00,510 --> 00:11:02,380
-[Nichole babbling]
-[June] Come here, sweetie-pie.

308
00:11:00,510 --> 00:11:02,380
-[尼科尔胡言乱语]
-[六月] 过来，亲爱的。

309
00:11:02,470 --> 00:11:03,470
I've got you.

310
00:11:02,470 --> 00:11:03,470
我抓到你了。

311
00:11:03,550 --> 00:11:06,470
Come here, come here. There we go.

312
00:11:03,550 --> 00:11:06,470
来这儿，来这儿。我们走吧。

313
00:11:06,560 --> 00:11:08,690
There we go. Okay, sweetie.

314
00:11:06,560 --> 00:11:08,690
就这样吧。好的，亲爱的。

315
00:11:09,310 --> 00:11:10,730
Don't you ever do that again.

316
00:11:09,310 --> 00:11:10,730
别再这样做了。

317
00:11:10,820 --> 00:11:13,280
I was concerned
that you might be ill-tempered

318
00:11:10,820 --> 00:11:13,280
我很担心
你可能会脾气暴躁

319
00:11:13,360 --> 00:11:15,370
if you didn't get enough rest.

320
00:11:13,360 --> 00:11:15,370
如果你没有得到足够的休息。

321
00:11:15,450 --> 00:11:16,490
Silly me.

322
00:11:15,450 --> 00:11:16,490
我真傻。

323
00:11:16,580 --> 00:11:18,960
Just keep your fucking hands off my kid!

324
00:11:16,580 --> 00:11:18,960
别再碰我的孩子了！

325
00:11:19,040 --> 00:11:20,090
Do you understand me?

326
00:11:19,040 --> 00:11:20,090
你了解我吗？

327
00:11:20,170 --> 00:11:22,420
Okay. Yes, I understand you.

328
00:11:20,170 --> 00:11:22,420
好的。是的，我理解你的意思。

329
00:11:22,970 --> 00:11:25,260
What, you think I'm going
to steal your daughter?

330
00:11:22,970 --> 00:11:25,260
什么，你以为我会去
偷走你的女儿？

331
00:11:25,350 --> 00:11:27,140
While you're sleeping,
like some kind of Disney villain?

332
00:11:25,350 --> 00:11:27,140
当你睡觉的时候，
像迪士尼里的反派角色吗？

333
00:11:27,220 --> 00:11:29,650
For God's sake, June,
that's completely idiotic.

334
00:11:27,220 --> 00:11:29,650
看在上帝的份上，六月，
这简直是​​愚蠢至极。

335
00:11:29,730 --> 00:11:31,650
[breathing heavily]

336
00:11:29,730 --> 00:11:31,650
[呼吸急促]

337
00:11:32,230 --> 00:11:33,360
[exhales]

338
00:11:32,230 --> 00:11:33,360
[呼气]

339
00:11:34,200 --> 00:11:35,580
Are you all right? You look flushed.

340
00:11:34,200 --> 00:11:35,580
你还好吗？你看上去脸红了。

341
00:11:35,660 --> 00:11:38,790
I'm fine. I'm fine.
It's just... it's hot in here.

342
00:11:35,660 --> 00:11:38,790
我很好。我很好。
只是……这里很热。

343
00:11:39,790 --> 00:11:41,130
Don't touch me!

344
00:11:39,790 --> 00:11:41,130
别碰我！

345
00:11:41,210 --> 00:11:45,010
Okay. All right, well, I gave her
a rice cake out of your diaper bag,

346
00:11:41,210 --> 00:11:45,010
好的。好吧，我给了她
从尿布袋里拿出一块年糕，

347
00:11:45,090 --> 00:11:46,300
I hope that's okay.

348
00:11:45,090 --> 00:11:46,300
我希望没问题。

349
00:11:46,760 --> 00:11:48,980
I'm sure that you expected
a poisoned apple.

350
00:11:46,760 --> 00:11:48,980
我相信你一定期待
毒苹果

351
00:11:49,600 --> 00:11:51,270
She's still hungry, though.

352
00:11:49,600 --> 00:11:51,270
但她还是饿。

353
00:11:51,360 --> 00:11:52,820
Is there any other food?

354
00:11:51,360 --> 00:11:52,820
还有其他食物吗？

355
00:11:53,240 --> 00:11:55,740
I'm afraid the cupboard is bare,
but they did pass these out.

356
00:11:53,240 --> 00:11:55,740
我担心橱柜是空的，
但他们确实把这些传递出去了。

357
00:11:55,820 --> 00:11:56,830
Praise be.

358
00:11:55,820 --> 00:11:56,830
謝謝。

359
00:11:56,910 --> 00:11:59,500
Don't say that in here.
Someone may hear you.

360
00:11:56,910 --> 00:11:59,500
别在这里说那句话。
也许有人会听到你的声音。

361
00:12:00,540 --> 00:12:01,540
Okay.

362
00:12:00,540 --> 00:12:01,540
好的。

363
00:12:02,170 --> 00:12:03,970
Where did all these people come from?

364
00:12:02,170 --> 00:12:03,970
这些人是从哪里来的？

365
00:12:04,050 --> 00:12:05,800
We passed through Winnipeg
about six hours ago,

366
00:12:04,050 --> 00:12:05,800
我们经过了温尼伯
大约六个小时前，

367
00:12:05,890 --> 00:12:08,220
and they added a lot more cars,
a lot more people.

368
00:12:05,890 --> 00:12:08,220
他们增加了更多的汽车，
更多的人。

369
00:12:09,180 --> 00:12:10,690
There's no fucking service.

370
00:12:09,180 --> 00:12:10,690
根本没有什么服务。

371
00:12:10,770 --> 00:12:12,310
Are you all right?

372
00:12:10,770 --> 00:12:12,310
你还好吗？

373
00:12:12,940 --> 00:12:15,990
[sighs] No. Okay, let's go, uh...

374
00:12:12,940 --> 00:12:15,990
[叹气] 不，好吧，我们走吧，呃……

375
00:12:16,070 --> 00:12:18,700
Come on, sweetie.
We're gonna go get some more food.

376
00:12:16,070 --> 00:12:18,700
来吧，亲爱的。
我们要去拿点食物。

377
00:12:19,450 --> 00:12:21,080
All right, honey. Okay.

378
00:12:19,450 --> 00:12:21,080
好的，亲爱的。好的。

379
00:12:21,170 --> 00:12:22,840
And where is there to go, June?

380
00:12:21,170 --> 00:12:22,840
那么六月，我们要去哪里呢？

381
00:12:22,920 --> 00:12:25,170
I mean, you realize
we're on a moving train, right?

382
00:12:22,920 --> 00:12:25,170
我的意思是，你知道
我们在一列行驶的火车上，对吗？

383
00:12:25,260 --> 00:12:28,100
There has to be an NGO... somewhere.

384
00:12:25,260 --> 00:12:28,100
某个地方一定有一个非政府组织。

385
00:12:28,180 --> 00:12:31,020
And they're gonna have food,
and maybe a satellite phone

386
00:12:28,180 --> 00:12:31,020
他们会吃东西，
也许还有卫星电话

387
00:12:31,100 --> 00:12:32,860
'cause I need to talk to my husband.

388
00:12:31,100 --> 00:12:32,860
因为我需要跟我丈夫谈谈。

389
00:12:33,730 --> 00:12:35,780
-Okay.
-No, no, you stay here.

390
00:12:33,730 --> 00:12:35,780
-好的。
-不，不，你留在这里。

391
00:12:35,860 --> 00:12:38,240
You have to agree
it makes sense for us to stick together.

392
00:12:35,860 --> 00:12:38,240
你必须同意
我们团结在一起是有道理的。

393
00:12:38,330 --> 00:12:41,290
Serena, we are not together, okay?

394
00:12:38,330 --> 00:12:41,290
瑟琳娜，我们没有在一起，好吗？

395
00:12:46,800 --> 00:12:50,100
Excuse me, do you know if there's
an NGO car or anything like that?

396
00:12:46,800 --> 00:12:50,100
打扰一下，你知道有没有
非政府组织汽车或者类似的东西？

397
00:12:50,180 --> 00:12:53,270
Oh, I don't know. They said there was food
that way if we wanted.

398
00:12:50,180 --> 00:12:53,270
哦，我不知道。他们说有食物
如果我们愿意的话就可以这样做。

399
00:12:53,360 --> 00:12:55,570
-Car six, whatever that means.
-Thank you.

400
00:12:53,360 --> 00:12:55,570
- 六号车，不管那是什么意思。
-谢谢。

401
00:12:55,650 --> 00:12:56,990
I don't think
you can make it through, though.

402
00:12:55,650 --> 00:12:56,990
我不认为
但你可以成功。

403
00:12:57,820 --> 00:12:59,120
[Nichole crying]

404
00:12:57,820 --> 00:12:59,120
[妮可哭泣]

405
00:12:59,200 --> 00:13:01,830
Okay, sweetie, we're just gonna
get some food, okay?

406
00:12:59,200 --> 00:13:01,830
好的，亲爱的，我们只是要
吃点东西吧，好吗？

407
00:13:01,910 --> 00:13:04,290
You're all right. You're okay.

408
00:13:01,910 --> 00:13:04,290
你没事，你没事。

409
00:13:04,880 --> 00:13:06,210
[exhales]

410
00:13:04,880 --> 00:13:06,210
[呼气]

411
00:13:06,300 --> 00:13:08,390
[sound distorts]

412
00:13:06,300 --> 00:13:08,390
[声音失真]

413
00:13:13,140 --> 00:13:14,400
Okay.

414
00:13:13,140 --> 00:13:14,400
好的。

415
00:13:21,290 --> 00:13:22,370
[June exhales]

416
00:13:21,290 --> 00:13:22,370
[June 呼出一口气]

417
00:13:22,450 --> 00:13:24,960
[whispering] Hey, hey, hey, hey.
Are you okay?

418
00:13:22,450 --> 00:13:24,960
[低语] 嘿，嘿，嘿，嘿。
你還沒有事嗎？

419
00:13:25,040 --> 00:13:27,300
-Don't touch me, okay?
-You're sick.

420
00:13:25,040 --> 00:13:27,300
-别碰我，好吗？
-你病了。

421
00:13:27,380 --> 00:13:29,470
-Get... just... hands off me!
-Okay.

422
00:13:27,380 --> 00:13:29,470
-别……别碰我！
-好的。

423
00:13:29,550 --> 00:13:31,260
[Nichole fussing]

424
00:13:29,550 --> 00:13:31,260
[Nichole 吵闹]

425
00:13:31,850 --> 00:13:33,900
All right. Why don't you stay right here?

426
00:13:31,850 --> 00:13:33,900
好吧。你为什么不留在这儿呢？

427
00:13:34,480 --> 00:13:35,650
[groans]

428
00:13:34,480 --> 00:13:35,650
[呻吟]

429
00:13:35,730 --> 00:13:36,980
[woman] Is she okay?

430
00:13:35,730 --> 00:13:36,980
[女人] 她还好吗？

431
00:13:43,160 --> 00:13:46,170
[train whistle blowing]

432
00:13:43,160 --> 00:13:46,170
[火车鸣笛]

433
00:13:49,340 --> 00:13:50,470
...get you a clean one.

434
00:13:49,340 --> 00:13:50,470
...给你一个干净的。

435
00:13:50,550 --> 00:13:51,680
-I promise.
-[Serena] Excuse me.

436
00:13:50,550 --> 00:13:51,680
-我保证。
-[Serena] 不好意思。

437
00:13:51,760 --> 00:13:53,180
-All right?
-[Serena] Right here.

438
00:13:51,760 --> 00:13:53,180
-好的？
-[Serena] 就在这里。

439
00:13:54,690 --> 00:13:56,060
I got you a doctor.

440
00:13:54,690 --> 00:13:56,060
我给你找了一位医生。

441
00:13:56,150 --> 00:13:57,150
What?

442
00:13:56,150 --> 00:13:57,150
什么？

443
00:13:57,230 --> 00:13:59,820
Hello. What's going on?

444
00:13:57,230 --> 00:13:59,820
你好。发生什么事了？

445
00:14:01,320 --> 00:14:02,870
Jesus Christ.

446
00:14:01,320 --> 00:14:02,870
耶稣基督。

447
00:14:03,750 --> 00:14:06,590
I, um... Look,
do you have a working phone?

448
00:14:03,750 --> 00:14:06,590
我，嗯...你看，
你有能用的电话吗？

449
00:14:06,960 --> 00:14:09,340
Let's make a deal. You let me treat you,

450
00:14:06,960 --> 00:14:09,340
我们做个交易吧。你让我请你，

451
00:14:09,420 --> 00:14:11,640
and then you can call whomever you want.

452
00:14:09,420 --> 00:14:11,640
然后你就可以给任何你想联系的人打电话了。

453
00:14:13,180 --> 00:14:15,100
-Fine.
-[Dr. Brandt] What happened here?

454
00:14:13,180 --> 00:14:15,100
-美好的。
-[Brandt博士] 这里发生了什么事？

455
00:14:15,190 --> 00:14:16,520
I broke it.

456
00:14:15,190 --> 00:14:16,520
我把它弄坏了。

457
00:14:16,610 --> 00:14:18,860
-Ah, it looks like you had...
-[groans]

458
00:14:16,610 --> 00:14:18,860
-啊，看起来你已经……
-[呻吟]

459
00:14:18,940 --> 00:14:20,610
...some recent surgical repair?

460
00:14:18,940 --> 00:14:20,610
...最近做了一些手术修复？

461
00:14:20,700 --> 00:14:21,910
Yes, she did.

462
00:14:20,700 --> 00:14:21,910
是的，她做到了。

463
00:14:23,370 --> 00:14:25,500
Maybe your friend could
take your daughter for a moment.

464
00:14:23,370 --> 00:14:25,500
也许你的朋友可以
暂时带走你的女儿。

465
00:14:25,580 --> 00:14:27,460
-Yes!
-No.

466
00:14:25,580 --> 00:14:27,460
-是的！
-不。

467
00:14:27,540 --> 00:14:30,380
[Dr. Brandt] Uh, you've probably torn
a few sutures.

468
00:14:27,540 --> 00:14:30,380
[Brandt 博士] 呃，你可能已经撕裂了
缝了几针。

469
00:14:30,470 --> 00:14:32,970
I need to have a look under there.
I'll be quick.

470
00:14:30,470 --> 00:14:32,970
我需要去那边看看。
我会很快的。

471
00:14:33,760 --> 00:14:35,600
Of course, I'm happy to.

472
00:14:33,760 --> 00:14:35,600
当然，我很乐意。

473
00:14:35,690 --> 00:14:37,190
[Nichole babbling]

474
00:14:35,690 --> 00:14:37,190
[尼科尔胡言乱语]

475
00:14:37,270 --> 00:14:38,520
Fine. Fine.

476
00:14:37,270 --> 00:14:38,520
很好。很好。

477
00:14:39,320 --> 00:14:40,990
Okay. Mommy's right here, okay?

478
00:14:39,320 --> 00:14:40,990
好的。妈妈就在这儿，好吗？

479
00:14:41,070 --> 00:14:42,780
-Yeah.
-Okay.

480
00:14:41,070 --> 00:14:42,780
-是的。
-好的。

481
00:14:44,700 --> 00:14:48,210
-Come here. Hi.
-[Nichole babbling]

482
00:14:44,700 --> 00:14:48,210
-过来。嗨。
-[尼科尔胡言乱语]

483
00:14:48,290 --> 00:14:51,050
Maybe you could find her
a clean diaper or something?

484
00:14:48,290 --> 00:14:51,050
也许你可以找到她
干净的尿布或别的什么吗？

485
00:14:51,130 --> 00:14:53,430
Yes, relax, June. I'm not going anywhere.

486
00:14:51,130 --> 00:14:53,430
是的，放轻松，琼。我哪儿也不去。

487
00:15:01,570 --> 00:15:05,160
[Dr. Brandt] Looks like you have
a nice infection boiling in here.

488
00:15:01,570 --> 00:15:05,160
[Brandt 博士] 看起来你已经
这里正在发生一场严重的感染。

489
00:15:06,540 --> 00:15:09,920
Yeah, see, this is why mothers
and children should be cared for.

490
00:15:06,540 --> 00:15:09,920
是的，这就是为什么母亲们
并应照顾儿童。

491
00:15:10,000 --> 00:15:12,470
We are the most important people
on the train.

492
00:15:10,000 --> 00:15:12,470
我们是最重要的人
在火车上。

493
00:15:12,550 --> 00:15:14,550
You should see Dr. Brandt next.

494
00:15:12,550 --> 00:15:14,550
接下来您应该去看 Brandt 医生。

495
00:15:15,180 --> 00:15:17,480
Oh, okay. Thank you.

496
00:15:15,180 --> 00:15:17,480
哦，好的。谢谢。

497
00:15:17,560 --> 00:15:19,480
-[winces]
-[Dr. Brandt] All right.

498
00:15:17,560 --> 00:15:19,480
-[畏缩]
-[Brandt博士] 好的。

499
00:15:19,560 --> 00:15:20,650
[Nichole babbling]

500
00:15:19,560 --> 00:15:20,650
[尼科尔胡言乱语]

501
00:15:20,730 --> 00:15:21,860
Hey.

502
00:15:20,730 --> 00:15:21,860
嘿。

503
00:15:27,870 --> 00:15:29,580
[seabirds calling]

504
00:15:27,870 --> 00:15:29,580
[海鸟鸣叫]

505
00:15:58,140 --> 00:15:59,850
[cuffs clicking]

506
00:15:58,140 --> 00:15:59,850
[袖口咔哒声]

507
00:16:02,190 --> 00:16:04,030
[Guardian] Sir, High Commander Wharton's
been waiting for you.

508
00:16:02,190 --> 00:16:04,030
[卫报] 先生，沃顿指挥官
一直在等你。

509
00:17:11,620 --> 00:17:13,040
Blessed day.

510
00:17:11,620 --> 00:17:13,040
幸福的一天。

511
00:17:18,130 --> 00:17:19,180
Morning, sir.

512
00:17:18,130 --> 00:17:19,180
早上好，先生。

513
00:17:19,760 --> 00:17:21,310
It's a nice surprise.

514
00:17:19,760 --> 00:17:21,310
这真是一个惊喜。

515
00:17:21,390 --> 00:17:24,060
Well, I thought
we should celebrate your freedom.

516
00:17:21,390 --> 00:17:24,060
嗯，我以为
我们应该庆祝你的自由。

517
00:17:31,620 --> 00:17:33,000
[Nick] She's, uh...

518
00:17:31,620 --> 00:17:33,000
[尼克] 她，呃...

519
00:17:33,620 --> 00:17:35,000
right to be upset with me.

520
00:17:33,620 --> 00:17:35,000
你有权对我生气。

521
00:17:36,050 --> 00:17:39,050
Well, Rosie's always been sensitive.

522
00:17:36,050 --> 00:17:39,050
嗯，罗西一直很敏感。

523
00:17:40,180 --> 00:17:42,810
But you two have a lifetime together
to figure that out.

524
00:17:40,180 --> 00:17:42,810
但你们俩还有一生的时间在一起
来弄清楚。

525
00:17:44,350 --> 00:17:47,610
What happens between a man and wife
is between them and God.

526
00:17:44,350 --> 00:17:47,610
男人和妻子之间会发生什么
存在于他们与上帝之间。

527
00:17:50,990 --> 00:17:52,330
I know I need to, uh...

528
00:17:50,990 --> 00:17:52,330
我知道我需要，呃……

529
00:17:52,870 --> 00:17:54,420
talk to Commander Lawrence.

530
00:17:52,870 --> 00:17:54,420
与劳伦斯指挥官交谈。

531
00:17:54,500 --> 00:17:55,840
Yes, you do.

532
00:17:54,500 --> 00:17:55,840
是的，你需要。

533
00:17:58,050 --> 00:17:59,720
I wasn't thinking straight.

534
00:17:58,050 --> 00:17:59,720
我当时没有正确思考。

535
00:17:59,800 --> 00:18:01,100
Lost my head.

536
00:17:59,800 --> 00:18:01,100
失去了理智。

537
00:18:01,720 --> 00:18:03,520
I'll try and smooth it over with him.

538
00:18:01,720 --> 00:18:03,520
我会尽力和他调解此事。

539
00:18:08,480 --> 00:18:10,160
Look, I can't say I blame you.

540
00:18:08,480 --> 00:18:10,160
瞧，我不能说我责怪你。

541
00:18:12,830 --> 00:18:14,830
Who amongst us hasn't been tempted?

542
00:18:12,830 --> 00:18:14,830
我们当中谁没受过诱惑？

543
00:18:16,590 --> 00:18:19,800
But don't you think maybe it's time
to put away those childish things?

544
00:18:16,590 --> 00:18:19,800
但你不觉得也许是时候了
放弃那些幼稚的东西？

545
00:18:19,880 --> 00:18:23,850
No matter how fun and diverting
they may be? Prioritize?

546
00:18:19,880 --> 00:18:23,850
无论多么有趣和有趣
可能吗？优先考虑？

547
00:18:25,390 --> 00:18:28,940
Prioritize what's best for you
and your family?

548
00:18:25,390 --> 00:18:28,940
优先考虑对你最有利的事情
还有你的家人？

549
00:18:29,030 --> 00:18:29,990
Yes, sir.

550
00:18:29,030 --> 00:18:29,990
是的，先生。

551
00:18:33,200 --> 00:18:36,420
I'm sorry, I sound like a fortune cookie.

552
00:18:33,200 --> 00:18:36,420
对不起，我听起来就像一块幸运饼干。

553
00:18:38,040 --> 00:18:40,130
All of that is to say, Nick,

554
00:18:38,040 --> 00:18:40,130
尼克，我想说的是，

555
00:18:41,840 --> 00:18:43,600
you have a bright future.

556
00:18:41,840 --> 00:18:43,600
你的未来一片光明。

557
00:18:44,220 --> 00:18:45,310
It's yours,

558
00:18:44,220 --> 00:18:45,310
这是你的，

559
00:18:45,810 --> 00:18:47,060
if you take it.

560
00:18:45,810 --> 00:18:47,060
如果你接受它。

561
00:18:48,690 --> 00:18:49,860
Thank you, sir.

562
00:18:48,690 --> 00:18:49,860
谢谢您，先生。

563
00:18:51,320 --> 00:18:52,700
I knew you'd understand.

564
00:18:51,320 --> 00:18:52,700
我知道你会理解的。

565
00:18:53,120 --> 00:18:55,040
I'm gonna go to the club,
see if I can catch Lawrence

566
00:18:53,120 --> 00:18:55,040
我要去俱乐部，
看看我能不能抓住劳伦斯

567
00:18:55,120 --> 00:18:58,420
on the back nine.
Plead your case a little.

568
00:18:55,120 --> 00:18:58,420
在后九洞。
稍微申辩一下。

569
00:18:58,500 --> 00:19:00,210
But I'll see you at home tonight.

570
00:18:58,500 --> 00:19:00,210
但我今晚会在家里见到你。

571
00:19:00,300 --> 00:19:02,300
You're, uh, not going back to D.C.?

572
00:19:00,300 --> 00:19:02,300
呃，你不回华盛顿了吗？

573
00:19:02,840 --> 00:19:04,890
No, I think they can get by without me...

574
00:19:02,840 --> 00:19:04,890
不，我想没有我他们也能过得很好……

575
00:19:06,560 --> 00:19:07,650
for a while.

576
00:19:06,560 --> 00:19:07,650
一阵子。

577
00:19:09,940 --> 00:19:12,400
I want to spend some time close to Rose.

578
00:19:09,940 --> 00:19:12,400
我想和Rose一起度过一段时光。

579
00:19:13,320 --> 00:19:15,030
I have a grandson on the way.

580
00:19:13,320 --> 00:19:15,030
我有一个孙子即将出生。

581
00:19:17,210 --> 00:19:18,920
Priorities, remember?

582
00:19:17,210 --> 00:19:18,920
记得吗，优先事项？

583
00:19:27,810 --> 00:19:28,810
Fuck.

584
00:19:27,810 --> 00:19:28,810
他妈的。

585
00:19:47,730 --> 00:19:48,730
[babies fussing]

586
00:19:47,730 --> 00:19:48,730
[婴儿吵闹]

587
00:19:48,810 --> 00:19:50,900
[Serena] Could you move those suitcases
out of the way there?

588
00:19:48,810 --> 00:19:50,900
[Serena] 你能把那些行李箱搬走吗
那里偏僻吗？

589
00:19:50,980 --> 00:19:52,480
[Lauren] Excuse me, guys.

590
00:19:50,980 --> 00:19:52,480
[劳伦] 抱歉打扰了，各位。

591
00:19:52,570 --> 00:19:53,610
Excuse me.

592
00:19:52,570 --> 00:19:53,610
打扰一下。

593
00:19:53,700 --> 00:19:55,910
[Lauren] Can you make a little room?
We could use some space.

594
00:19:53,700 --> 00:19:55,910
[劳伦] 你能腾出一点房间吗？
我们可以使用一些空间。

595
00:19:55,990 --> 00:19:57,830
Beg your grace. I hope you can understand,

596
00:19:55,990 --> 00:19:57,830
恳求您。我希望您能理解，

597
00:19:57,910 --> 00:20:00,170
-we just need a space of our own. Thanks.
-Yeah.

598
00:19:57,910 --> 00:20:00,170
-我们只是需要自己的空间。谢谢。
-是的。

599
00:20:01,000 --> 00:20:02,920
[man] Yeah, I'll grab my bag there.
C'mon, guys.

600
00:20:01,000 --> 00:20:02,920
[男人] 是的，我会去那里拿我的包。
来吧，伙计们。

601
00:20:03,010 --> 00:20:05,590
Here, please. Come in. Much better.

602
00:20:03,010 --> 00:20:05,590
请过来。进来吧。好多了。

603
00:20:06,890 --> 00:20:08,980
See, now we have a space
for women and children.

604
00:20:06,890 --> 00:20:08,980
瞧，现在我们有了空间
为妇女和儿童。

605
00:20:09,060 --> 00:20:10,400
Did you call Luke?

606
00:20:09,060 --> 00:20:10,400
你给卢克打电话了吗？

607
00:20:10,480 --> 00:20:12,820
No. I talked to my friend, Moira.

608
00:20:10,480 --> 00:20:12,820
没有。我和我的朋友莫伊拉谈过了。

609
00:20:12,900 --> 00:20:15,570
Well, any news?
What's going on with your husband?

610
00:20:12,900 --> 00:20:15,570
那么，有什么消息吗？
你丈夫怎么了？

611
00:20:15,660 --> 00:20:17,540
He's been arrested, okay?

612
00:20:15,660 --> 00:20:17,540
他已经被逮捕了，好吗？

613
00:20:21,290 --> 00:20:22,420
[Nichole fussing]

614
00:20:21,290 --> 00:20:22,420
[Nichole 吵闹]

615
00:20:23,130 --> 00:20:24,670
[June] Come on, honey. Let's go.

616
00:20:23,130 --> 00:20:24,670
[六月] 来吧，亲爱的。我们走吧。

617
00:20:26,970 --> 00:20:28,060
[June exhales]

618
00:20:26,970 --> 00:20:28,060
[June 呼出一口气]

619
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
[exhales]

620
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
[呼气]

621
00:20:30,180 --> 00:20:32,440
Hi, sweetie. How you doing?

622
00:20:30,180 --> 00:20:32,440
嗨，亲爱的。你好吗？

623
00:20:33,230 --> 00:20:34,940
Let's get some juice, huh?

624
00:20:33,230 --> 00:20:34,940
我们去喝点果汁吧？

625
00:20:36,110 --> 00:20:37,780
There we go.

626
00:20:36,110 --> 00:20:37,780
就这样。

627
00:20:45,760 --> 00:20:47,050
Luke is in jail.

628
00:20:45,760 --> 00:20:47,050
卢克在监狱里。

629
00:20:47,800 --> 00:20:50,560
He was arrested for defending me.

630
00:20:47,800 --> 00:20:50,560
他因保护我而被捕。

631
00:20:52,610 --> 00:20:54,270
The man who ran me over died.

632
00:20:52,610 --> 00:20:54,270
撞倒我的那个人死了。

633
00:21:00,200 --> 00:21:02,250
God's justice will prevail.

634
00:21:00,200 --> 00:21:02,250
上帝的正义将会得到伸张。

635
00:21:02,330 --> 00:21:04,710
Luke will find you in Vancouver.

636
00:21:02,330 --> 00:21:04,710
卢克会在温哥华找到你。

637
00:21:04,800 --> 00:21:07,800
Gilead won't matter,
and your family will be together again.

638
00:21:04,800 --> 00:21:07,800
吉利德不重要，
你们一家人又可以团聚了。

639
00:21:11,560 --> 00:21:12,900
Serena.

640
00:21:11,560 --> 00:21:12,900
瑟琳娜。

641
00:21:14,360 --> 00:21:15,440
Hannah.

642
00:21:14,360 --> 00:21:15,440
汉娜。

643
00:21:17,280 --> 00:21:19,700
Hannah. She's still there. Remember?

644
00:21:17,280 --> 00:21:19,700
汉娜。她还在那儿。记得吗？

645
00:21:22,750 --> 00:21:25,340
She was kidnapped,
and she's still a prisoner.

646
00:21:22,750 --> 00:21:25,340
她被绑架了，
她仍是一名囚犯。

647
00:21:30,430 --> 00:21:31,720
You're right.

648
00:21:30,430 --> 00:21:31,720
你说得对。

649
00:21:32,730 --> 00:21:33,900
I'm sorry.

650
00:21:32,730 --> 00:21:33,900
对不起。

651
00:21:33,980 --> 00:21:35,310
I misspoke.

652
00:21:33,980 --> 00:21:35,310
我说错了。

653
00:21:35,400 --> 00:21:36,690
Please forgive me.

654
00:21:35,400 --> 00:21:36,690
请原谅我。

655
00:21:41,620 --> 00:21:42,750
Okay.

656
00:21:41,620 --> 00:21:42,750
好的。

657
00:21:48,420 --> 00:21:52,140
Moira said that
we're not going to Vancouver.

658
00:21:48,420 --> 00:21:52,140
莫伊拉说
我们不去温哥华。

659
00:21:52,930 --> 00:21:56,230
They're overwhelmed,
and they won't let the train come in.

660
00:21:52,930 --> 00:21:56,230
他们不知所措，
他们不让火车进站。

661
00:21:57,320 --> 00:21:58,360
All right.

662
00:21:57,320 --> 00:21:58,360
好的。

663
00:22:01,780 --> 00:22:03,290
Then where are we going?

664
00:22:01,780 --> 00:22:03,290
那我们要去哪儿？

665
00:22:03,370 --> 00:22:05,080
[sighs] She doesn't know yet.

666
00:22:03,370 --> 00:22:05,080
[叹气] 她还不知道。

667
00:22:06,840 --> 00:22:09,720
So I... [sighs] I don't know.

668
00:22:06,840 --> 00:22:09,720
所以我......[叹气]我不知道。

669
00:22:13,310 --> 00:22:15,310
But I know my husband won't be there.

670
00:22:13,310 --> 00:22:15,310
但我知道我的丈夫不会在那里。

671
00:22:16,190 --> 00:22:19,700
By His hand, you will find a way
to bring your family back together,

672
00:22:16,190 --> 00:22:19,700
借着他的手，你会找到出路
让你的家人团聚，

673
00:22:19,780 --> 00:22:21,570
June, that is your gift.

674
00:22:19,780 --> 00:22:21,570
六月，这是你的礼物。

675
00:22:21,660 --> 00:22:25,250
If it is at all possible,
you will find a way.

676
00:22:21,660 --> 00:22:25,250
如果可能的话，
你会找到办法的。

677
00:22:31,800 --> 00:22:34,310
I don't know if I can be alone again.

678
00:22:31,800 --> 00:22:34,310
我不知道我是否还能再次孤独。

679
00:22:34,390 --> 00:22:36,730
Then we will find a way. I will help you.

680
00:22:34,390 --> 00:22:36,730
那我们就找到办法吧。我会帮助你的。

681
00:22:36,810 --> 00:22:37,860
[scoffs]

682
00:22:36,810 --> 00:22:37,860
[嘲笑]

683
00:22:39,110 --> 00:22:40,440
I don't want your help.

684
00:22:39,110 --> 00:22:40,440
我不需要你的帮助。

685
00:22:42,030 --> 00:22:45,330
I know you don't want my help.
I realize that.

686
00:22:42,030 --> 00:22:45,330
我知道你不想要我的帮助。
我意识到了这一点。

687
00:22:46,080 --> 00:22:49,920
And you don't have to accept it,
and I understand that, too. But...

688
00:22:46,080 --> 00:22:49,920
你不必接受它，
我也理解这一点。但是……

689
00:22:50,010 --> 00:22:51,430
God would want me to help.

690
00:22:50,010 --> 00:22:51,430
上帝希望我帮忙。

691
00:22:54,520 --> 00:22:55,930
I need to...

692
00:22:54,520 --> 00:22:55,930
我需要...

693
00:22:56,730 --> 00:22:58,020
after everything.

694
00:22:56,730 --> 00:22:58,020
一切结束后。

695
00:23:06,710 --> 00:23:07,880
Okay.

696
00:23:06,710 --> 00:23:07,880
好的。

697
00:23:29,630 --> 00:23:31,130
[indistinct distant chatter]

698
00:23:29,630 --> 00:23:31,130
[远处传来模糊的谈话声]

699
00:23:31,210 --> 00:23:32,340
[Mark] That's not good.

700
00:23:31,210 --> 00:23:32,340
[马克] 那不太好。

701
00:23:32,420 --> 00:23:35,390
Confirm with Colonel Ochoa,
and send it first thing. Make it happen.

702
00:23:32,420 --> 00:23:35,390
向奥乔上校确认，
并第一时间发送。让它发生。

703
00:23:35,470 --> 00:23:36,560
[man] Will do.

704
00:23:35,470 --> 00:23:36,560
[男人] 会的。

705
00:23:37,350 --> 00:23:39,270
[Moira] I'm not going to wait
for an appointment.

706
00:23:37,350 --> 00:23:39,270
[Moira] 我不会等待
预约。

707
00:23:39,350 --> 00:23:42,780
I got footage from every doorbell camera
on the street.

708
00:23:39,350 --> 00:23:42,780
我获取了每个门铃摄像头的录像
在街上。

709
00:23:42,860 --> 00:23:46,030
Luke was protecting June,
he fought the guy off in self-defense.

710
00:23:42,860 --> 00:23:46,030
卢克在保护琼，
他出于自卫与那家伙搏斗。

711
00:23:46,120 --> 00:23:47,160
[Mark] Okay.

712
00:23:46,120 --> 00:23:47,160
[马克] 好的。

713
00:23:48,120 --> 00:23:51,250
Um, I'll make the calls, do what I can.

714
00:23:48,120 --> 00:23:51,250
嗯，我会打电话，尽我所能。

715
00:23:52,130 --> 00:23:53,170
Oh, yeah?

716
00:23:52,130 --> 00:23:53,170
哦，是吗？

717
00:23:54,640 --> 00:23:57,890
How I say that to 100 refugees every day

718
00:23:54,640 --> 00:23:57,890
我每天如何对 100 名难民说这些话

719
00:23:57,980 --> 00:23:59,690
when I know I can't do a thing.

720
00:23:57,980 --> 00:23:59,690
当我知道我无能为力时。

721
00:24:04,320 --> 00:24:07,080
It's not a good time
to be an American in Canada.

722
00:24:04,320 --> 00:24:07,080
现在不是好时机
成为一名在加拿大的美国人。

723
00:24:07,160 --> 00:24:09,370
No? That's news.

724
00:24:07,160 --> 00:24:09,370
不？那是新闻。

725
00:24:10,330 --> 00:24:11,330
No...

726
00:24:10,330 --> 00:24:11,330
不...

727
00:24:11,420 --> 00:24:12,630
they're, uh...

728
00:24:11,420 --> 00:24:12,630
他们，呃…

729
00:24:14,010 --> 00:24:16,640
[sighs] getting ready
to shut this place down.

730
00:24:14,010 --> 00:24:16,640
[叹气] 准备好了
关闭这个地方。

731
00:24:17,260 --> 00:24:20,270
This entire office
could be gone in a year.

732
00:24:17,260 --> 00:24:20,270
整个办公室
可能在一年内就消失了。

733
00:24:20,350 --> 00:24:22,520
What? [stutters] How can they do that?

734
00:24:20,350 --> 00:24:22,520
什么？[结巴]他们怎么能这样做？

735
00:24:23,360 --> 00:24:26,870
The Cabinet wants to start
normalizing relations with Gilead.

736
00:24:23,360 --> 00:24:26,870
内阁希望开始
与吉利德恢复正常关系。

737
00:24:26,950 --> 00:24:30,500
That would mean
de-recognizing the United States.

738
00:24:26,950 --> 00:24:30,500
这意味着
不再承认美国。

739
00:24:30,580 --> 00:24:31,790
[scoffs]

740
00:24:30,580 --> 00:24:31,790
[嘲笑]

741
00:24:41,520 --> 00:24:42,900
[Moira] We can't just let them win.

742
00:24:41,520 --> 00:24:42,900
[莫伊拉] 我们不能就这样让他们赢。

743
00:24:42,980 --> 00:24:44,650
[Mark] Our military's depleted...

744
00:24:42,980 --> 00:24:44,650
[马克] 我们的军队已经耗尽……

745
00:24:45,030 --> 00:24:46,110
no match.

746
00:24:45,030 --> 00:24:46,110
没有匹配。

747
00:24:46,910 --> 00:24:48,080
So that's it?

748
00:24:46,910 --> 00:24:48,080
就这样吗？

749
00:24:50,370 --> 00:24:52,630
We're done fighting back?

750
00:24:50,370 --> 00:24:52,630
我们的反击结束了吗？

751
00:24:56,090 --> 00:24:57,090
[Moira scoffs]

752
00:24:56,090 --> 00:24:57,090
[Moira 嘲笑道]

753
00:25:03,820 --> 00:25:05,440
Mayday's fighting back.

754
00:25:03,820 --> 00:25:05,440
五月天正在反击。

755
00:25:10,700 --> 00:25:12,870
I thought you didn't work with Mayday.

756
00:25:10,700 --> 00:25:12,870
我以为你没有和五月天合作过。

757
00:25:14,380 --> 00:25:17,470
We don't have many friends left.

758
00:25:14,380 --> 00:25:17,470
我们剩下的朋友不多了。

759
00:25:18,720 --> 00:25:20,720
You find your allies where you can.

760
00:25:18,720 --> 00:25:20,720
你可以在任何可能的地方找到你的盟友。

761
00:25:39,430 --> 00:25:40,600
I wanna help.

762
00:25:39,430 --> 00:25:40,600
我想帮忙。

763
00:25:43,730 --> 00:25:45,020
I need to help.

764
00:25:43,730 --> 00:25:45,020
我需要帮忙。

765
00:25:49,570 --> 00:25:53,580
I mean, you must need people
to cross the border, get inside.

766
00:25:49,570 --> 00:25:53,580
我的意思是你肯定需要人
跨越边境，进入境内。

767
00:25:53,670 --> 00:25:57,250
Shit, all that black market shit I saw
when I was at Jezebel's, it's...

768
00:25:53,670 --> 00:25:57,250
妈的，我看见的那些黑市垃圾
当我在耶洗别 (Jezebel) 的时候，那是...

769
00:25:57,340 --> 00:25:58,670
it's got to come in somehow.

770
00:25:57,340 --> 00:25:58,670
它必须以某种方式进来。

771
00:26:00,680 --> 00:26:03,270
What... you were... you were at Jezebel's?

772
00:26:00,680 --> 00:26:03,270
什么……你……你在耶洗别 (Jezebel) 那儿吗？

773
00:26:05,270 --> 00:26:07,020
No one leaves Jezebel's.

774
00:26:05,270 --> 00:26:07,020
没有人离开耶洗别的。

775
00:26:07,110 --> 00:26:08,440
How'd you get out?

776
00:26:07,110 --> 00:26:08,440
你是怎么出来的？

777
00:26:08,530 --> 00:26:10,070
I killed a Commander.

778
00:26:08,530 --> 00:26:10,070
我杀了一名指挥官。

779
00:26:13,830 --> 00:26:15,000
Well...

780
00:26:13,830 --> 00:26:15,000
出色地...

781
00:26:16,790 --> 00:26:17,880
That's something.

782
00:26:16,790 --> 00:26:17,880
这真是一件了不起的事。

783
00:26:31,870 --> 00:26:34,040
[Amy] They sent me to Martha school.

784
00:26:31,870 --> 00:26:34,040
[艾米] 他们送我去玛莎学校。

785
00:26:34,120 --> 00:26:35,710
Yeah, it didn't take.

786
00:26:34,120 --> 00:26:35,710
是的，没成功。

787
00:26:36,370 --> 00:26:38,210
They kicked me around, and then

788
00:26:36,370 --> 00:26:38,210
他们踢我，然后

789
00:26:38,300 --> 00:26:40,680
sent me to an agricultural colony.

790
00:26:38,300 --> 00:26:40,680
把我送到了一个农业殖民地。

791
00:26:41,340 --> 00:26:43,260
So I ate, at least.

792
00:26:41,340 --> 00:26:43,260
所以我至少吃了。

793
00:26:43,350 --> 00:26:46,100
Was liberated at the border last month.

794
00:26:43,350 --> 00:26:46,100
上个月在边境获得解放。

795
00:26:46,730 --> 00:26:48,440
God's grace was on you.

796
00:26:46,730 --> 00:26:48,440
上帝对你施予了恩典。

797
00:26:48,520 --> 00:26:49,650
[Amy] It wasn't God,

798
00:26:48,520 --> 00:26:49,650
[艾米] 这不是上帝，

799
00:26:49,740 --> 00:26:51,910
we had a really smart doctor
who gave a shit.

800
00:26:49,740 --> 00:26:51,910
我们有一位非常聪明的医生
谁在乎。

801
00:26:51,990 --> 00:26:54,370
Well, I'm sure
that was God's grace as well.

802
00:26:51,990 --> 00:26:54,370
嗯，我确定
这也是上帝的恩典。

803
00:26:54,910 --> 00:26:58,920
I was in a Jezebel's for 17 months, ma'am.

804
00:26:54,910 --> 00:26:58,920
女士，我在耶洗别医院待了 17 个月。

805
00:26:59,800 --> 00:27:02,380
God is just an excuse
for men to use two things,

806
00:26:59,800 --> 00:27:02,380
上帝只是一个借口
男人要用两样东西，

807
00:27:02,470 --> 00:27:04,470
cocks and guns.

808
00:27:02,470 --> 00:27:04,470
公鸡和枪。

809
00:27:05,180 --> 00:27:07,560
[Beatrice] I haven't seen my Chandra
since she was two.

810
00:27:05,180 --> 00:27:07,560
[Beatrice] 我还没见过我的 Chandra
从她两岁起

811
00:27:07,650 --> 00:27:10,280
I'm out, but my baby girl is still there.

812
00:27:07,650 --> 00:27:10,280
我出去了，但我的宝贝女儿还在那儿。

813
00:27:11,240 --> 00:27:13,490
It feels like a piece
of your body is gone.

814
00:27:11,240 --> 00:27:13,490
感觉就像一块
你的身体已经消失了。

815
00:27:14,080 --> 00:27:18,000
They aren't gone. If they were gone,
it would be easier.

816
00:27:14,080 --> 00:27:18,000
他们没有走。如果他们走了，
这样会更容易。

817
00:27:18,080 --> 00:27:19,210
No.

818
00:27:18,080 --> 00:27:19,210
不。

819
00:27:22,090 --> 00:27:23,510
No. That's not true.

820
00:27:22,090 --> 00:27:23,510
不，事实并非如此。

821
00:27:24,600 --> 00:27:26,220
[Serena] Well, I'm so sorry.

822
00:27:24,600 --> 00:27:26,220
[Serena] 嗯，我很抱歉。

823
00:27:26,680 --> 00:27:29,480
It seems like all of us here,
at some point or another,

824
00:27:26,680 --> 00:27:29,480
似乎我们所有人，
在某个时候，

825
00:27:29,570 --> 00:27:32,400
were a part of some kind of violence.

826
00:27:29,570 --> 00:27:32,400
参与了某种暴力行为。

827
00:27:33,950 --> 00:27:35,740
Yeah, you're right.

828
00:27:33,950 --> 00:27:35,740
是的，你说得对。

829
00:27:36,790 --> 00:27:37,870
Yeah.

830
00:27:36,790 --> 00:27:37,870
是的。

831
00:27:40,380 --> 00:27:44,050
My daughter, Hannah,
was captured in the forest.

832
00:27:40,380 --> 00:27:44,050
我的女儿汉娜
在森林里被抓获。

833
00:27:45,560 --> 00:27:47,640
The Guardians ran us off the road,

834
00:27:45,560 --> 00:27:47,640
守卫们把我们赶出了道路，

835
00:27:48,770 --> 00:27:50,310
and they chased us down.

836
00:27:48,770 --> 00:27:50,310
他们追赶我们。

837
00:27:53,650 --> 00:27:55,280
Hannah was so scared.

838
00:27:53,650 --> 00:27:55,280
汉娜非常害怕。

839
00:27:58,370 --> 00:27:59,920
And I was terrified.

840
00:27:58,370 --> 00:27:59,920
我非常害怕。

841
00:28:01,800 --> 00:28:03,050
That's awful.

842
00:28:01,800 --> 00:28:03,050
太糟糕了。

843
00:28:07,970 --> 00:28:10,190
We were only half a mile from the border.

844
00:28:07,970 --> 00:28:10,190
我们距离边境只有半英里。

845
00:28:13,740 --> 00:28:15,950
I just couldn't...
I couldn't run fast enough.

846
00:28:13,740 --> 00:28:15,950
我就是不能...
我跑得不够快。

847
00:28:16,530 --> 00:28:17,740
Don't say that.

848
00:28:16,530 --> 00:28:17,740
别这么说。

849
00:28:19,120 --> 00:28:20,580
They were soldiers.

850
00:28:19,120 --> 00:28:20,580
他们是士兵。

851
00:28:21,210 --> 00:28:22,380
I'm her mom.

852
00:28:21,210 --> 00:28:22,380
我是她的妈妈。

853
00:28:31,020 --> 00:28:34,490
And when they, uh,
caught me, I was holding her,

854
00:28:31,020 --> 00:28:34,490
当他们，呃，
抓住了我，我抱着她，

855
00:28:34,570 --> 00:28:36,320
and they pulled her away.

856
00:28:34,570 --> 00:28:36,320
然后他们把她拉走了。

857
00:28:37,370 --> 00:28:39,290
They were pulling her, and I...

858
00:28:37,370 --> 00:28:39,290
他们拉着她，而我……

859
00:28:42,460 --> 00:28:43,750
I let go.

860
00:28:42,460 --> 00:28:43,750
我放手了。

861
00:28:50,060 --> 00:28:51,390
I let her go.

862
00:28:50,060 --> 00:28:51,390
我放开了她。

863
00:28:54,360 --> 00:28:55,900
May God heal you.

864
00:28:54,360 --> 00:28:55,900
愿上帝治愈你。

865
00:28:58,200 --> 00:28:59,490
I'm so sorry.

866
00:28:58,200 --> 00:28:59,490
我很抱歉。

867
00:29:00,660 --> 00:29:01,790
Yeah.

868
00:29:00,660 --> 00:29:01,790
是的。

869
00:29:04,170 --> 00:29:05,550
I wish that helped.

870
00:29:04,170 --> 00:29:05,550
我希望这能有所帮助。

871
00:29:12,480 --> 00:29:13,650
How are you feeling?

872
00:29:12,480 --> 00:29:13,650
你感觉怎么样？

873
00:29:13,730 --> 00:29:15,190
Much better, thanks.

874
00:29:13,730 --> 00:29:15,190
好多了，谢谢。

875
00:29:15,280 --> 00:29:16,860
[Dr. Brandt] Can I take a look?

876
00:29:15,280 --> 00:29:16,860
[Brandt博士] 我可以看看吗？

877
00:29:19,070 --> 00:29:21,040
Okay, sweetie. Come on.

878
00:29:19,070 --> 00:29:21,040
好的，亲爱的，来吧。

879
00:29:22,080 --> 00:29:23,250
[groans]

880
00:29:22,080 --> 00:29:23,250
[呻吟]

881
00:29:35,150 --> 00:29:37,360
How well do you know
your traveling companion?

882
00:29:35,150 --> 00:29:37,360
你知道多少
你的旅伴？

883
00:29:38,070 --> 00:29:42,160
Um, we've known each other a while.

884
00:29:38,070 --> 00:29:42,160
嗯，我们认识有一段时间了。

885
00:29:42,250 --> 00:29:43,620
Not too long, I'd hope.

886
00:29:42,250 --> 00:29:43,620
我希望不要太久。

887
00:29:44,670 --> 00:29:46,000
No, not too long.

888
00:29:44,670 --> 00:29:46,000
不，不会太久。

889
00:29:47,090 --> 00:29:49,800
I don't think she is who you think she is.

890
00:29:47,090 --> 00:29:49,800
我不认为她是你想象中的那个人。

891
00:29:50,470 --> 00:29:52,600
Well, she's... she's a refugee.

892
00:29:50,470 --> 00:29:52,600
嗯，她......她是一名难民。

893
00:29:52,680 --> 00:29:53,770
If you knew who she was,

894
00:29:52,680 --> 00:29:53,770
如果你知道她是谁，

895
00:29:53,850 --> 00:29:56,020
you wouldn't be letting her
anywhere near your daughter.

896
00:29:53,850 --> 00:29:56,020
你不会让她
靠近你女儿的任何地方。

897
00:29:57,530 --> 00:30:00,620
I think she's a war criminal
traveling under false papers.

898
00:29:57,530 --> 00:30:00,620
我认为她是一个战争罪犯
使用假证件旅行。

899
00:30:00,700 --> 00:30:02,910
They'll make sure when they arrest her.

900
00:30:00,700 --> 00:30:02,910
他们会在逮捕她时确认这一点。

901
00:30:03,000 --> 00:30:04,540
I talked to the security people.

902
00:30:03,000 --> 00:30:04,540
我与保安人员谈过了。

903
00:30:04,620 --> 00:30:07,250
They're sending an officer
to come and get her.

904
00:30:04,620 --> 00:30:07,250
他们派了一名警官
来接她。

905
00:30:10,600 --> 00:30:11,720
When?

906
00:30:10,600 --> 00:30:11,720
什么时候？

907
00:30:12,310 --> 00:30:14,180
I think they're on their way.

908
00:30:12,310 --> 00:30:14,180
我想他们已经在路上了。

909
00:30:15,690 --> 00:30:17,690
It's what she deserves.

910
00:30:15,690 --> 00:30:17,690
这是她应得的。

911
00:30:18,900 --> 00:30:20,820
It's better than she deserves.

912
00:30:18,900 --> 00:30:20,820
这比她应得的要好。

913
00:30:24,330 --> 00:30:26,790
Just promise me one thing, okay?

914
00:30:24,330 --> 00:30:26,790
答应我一件事，可以吗？

915
00:30:26,880 --> 00:30:29,470
Promise me that
we will keep her baby safe.

916
00:30:26,880 --> 00:30:29,470
答应我
我们会保护她孩子的安全。

917
00:30:30,760 --> 00:30:32,010
All right?

918
00:30:30,760 --> 00:30:32,010
好的？

919
00:30:35,940 --> 00:30:38,610
[Noah fussing]

920
00:30:35,940 --> 00:30:38,610
[诺亚吵闹]

921
00:30:38,690 --> 00:30:41,280
[Dr. Brandt] And how are we doing?

922
00:30:38,690 --> 00:30:41,280
[Brandt 博士] 我们的情况怎么样？

923
00:30:41,360 --> 00:30:43,580
[Serena] I think very well, thank you.

924
00:30:41,360 --> 00:30:43,580
[Serena] 我认为很好，谢谢。

925
00:30:43,660 --> 00:30:46,170
[Dr. Brandt] Let me take a look
at that young man.

926
00:30:43,660 --> 00:30:46,170
[Brandt 博士] 让我看看
那个年轻人。

927
00:30:49,380 --> 00:30:52,890
-There we go. Oh, there we go. [shushing]
-[Noah fussing]

928
00:30:49,380 --> 00:30:52,890
-好了。哦，好了。[嘘]
-[诺亚吵闹]

929
00:30:52,970 --> 00:30:54,010
[Dr. Brandt chuckles]

930
00:30:52,970 --> 00:30:54,010
[Brandt 博士轻笑]

931
00:30:54,100 --> 00:30:55,940
They're so precious, you know?

932
00:30:54,100 --> 00:30:55,940
它们非常珍贵，你知道吗？

933
00:30:56,020 --> 00:30:57,230
[Dr. Brandt chuckles]

934
00:30:56,020 --> 00:30:57,230
[Brandt 博士轻笑]

935
00:30:58,230 --> 00:31:03,530
And he seems like
a very healthy young boy.

936
00:30:58,230 --> 00:31:03,530
他看起来像
一个非常健康的男孩。

937
00:31:03,620 --> 00:31:04,910
It's okay.

938
00:31:03,620 --> 00:31:04,910
没关系。

939
00:31:05,000 --> 00:31:06,670
Praise be for that, right?

940
00:31:05,000 --> 00:31:06,670
对此应该表示赞扬，对吧？

941
00:31:07,790 --> 00:31:09,290
[clears throat]

942
00:31:07,790 --> 00:31:09,290
[清嗓子]

943
00:31:09,380 --> 00:31:11,630
But tell me about his father.

944
00:31:09,380 --> 00:31:11,630
但请告诉我关于他父亲的事。

945
00:31:12,430 --> 00:31:14,600
Oh, um, he died in the war.

946
00:31:12,430 --> 00:31:14,600
哦，嗯，​​他在战争中死了。

947
00:31:15,390 --> 00:31:17,690
[Dr. Brandt] May his memory be a blessing.

948
00:31:15,390 --> 00:31:17,690
[布兰特博士] 愿他的记忆成为一种祝福。

949
00:31:19,310 --> 00:31:22,400
You know, in Gilead,
I worked mostly in fertility sciences.

950
00:31:19,310 --> 00:31:22,400
你知道，在基列，
我主要从事生育科学领域的工作。

951
00:31:23,200 --> 00:31:26,710
And it was all men, of course, in the lab.

952
00:31:23,200 --> 00:31:26,710
当然，实验室里全是男性。

953
00:31:26,790 --> 00:31:28,120
It was odd.

954
00:31:26,790 --> 00:31:28,120
这很奇怪。

955
00:31:28,210 --> 00:31:31,920
And you certainly remembered
when there was a woman around.

956
00:31:28,210 --> 00:31:31,920
你肯定还记得
当周围有女人的时候。

957
00:31:32,010 --> 00:31:33,340
I never forgot.

958
00:31:32,010 --> 00:31:33,340
我从来没有忘记。

959
00:31:33,430 --> 00:31:37,560
I imagine. Um, I think he needs
a diaper change, actually.

960
00:31:33,430 --> 00:31:37,560
我想是的。嗯，我认为他需要
实际上是换尿布。

961
00:31:37,640 --> 00:31:39,270
-[Noah fussing]
-Almost done here.

962
00:31:37,640 --> 00:31:39,270
-[诺亚吵闹]
-这里就快完成了。

963
00:31:39,350 --> 00:31:42,610
And Commanders would visit
the lab all the time.

964
00:31:39,350 --> 00:31:42,610
指挥官们将会访问
一直在实验室里。

965
00:31:42,700 --> 00:31:44,200
[shushes]

966
00:31:42,700 --> 00:31:44,200
[嘘]

967
00:31:45,080 --> 00:31:47,120
Sometimes, rarely actually,

968
00:31:45,080 --> 00:31:47,120
有时，实际上很少，

969
00:31:47,960 --> 00:31:51,840
they would bring their wives...
when they were interested.

970
00:31:47,960 --> 00:31:51,840
他们会带着他们的妻子……
当他们感兴趣的时候。

971
00:31:52,460 --> 00:31:53,760
Sometimes they asked...

972
00:31:52,460 --> 00:31:53,760
有时他们会问...

973
00:31:54,510 --> 00:31:56,810
-the most intelligent questions.
-[Noah fussing]

974
00:31:54,510 --> 00:31:56,810
-最聪明的问题。
-[诺亚吵闹]

975
00:31:56,890 --> 00:31:58,390
Please give me my son.

976
00:31:56,890 --> 00:31:58,390
请把我的儿子还给我。

977
00:31:58,480 --> 00:32:00,650
Doctor, I think he misses his mommy.

978
00:31:58,480 --> 00:32:00,650
医生，我想他想念他的妈妈。

979
00:32:04,950 --> 00:32:06,240
He's really...

980
00:32:04,950 --> 00:32:06,240
他实在是…

981
00:32:07,620 --> 00:32:09,920
a beautiful boy, Mrs. Waterford.

982
00:32:07,620 --> 00:32:09,920
一个漂亮的男孩，沃特福德夫人。

983
00:32:14,880 --> 00:32:16,260
Serena Joy.

984
00:32:14,880 --> 00:32:16,260
塞雷娜·乔伊。

985
00:32:17,060 --> 00:32:20,770
-[woman] No fucking way.
-[Amy] My God, it's her.

986
00:32:17,060 --> 00:32:20,770
-[女人] 绝对不可能。
-[艾米] 天哪，是她。

987
00:32:20,860 --> 00:32:24,240
Fucking Serena Joy.
How did you get on here?

988
00:32:20,860 --> 00:32:24,240
他妈的 Serena Joy。
您是怎么到这里来的？

989
00:32:24,320 --> 00:32:26,370
[Beatrice] I bet she has fake papers.

990
00:32:24,320 --> 00:32:26,370
[比阿特丽斯] 我敢打赌她的证件是假的。

991
00:32:26,450 --> 00:32:27,950
[Lauren] She was detained in Toronto.

992
00:32:26,450 --> 00:32:27,950
[劳伦] 她在多伦多被拘留。

993
00:32:28,040 --> 00:32:30,580
-[woman] That's her.
-Yes. I was in Toronto.

994
00:32:28,040 --> 00:32:30,580
-[女人] 就是她。
-是的。我当时在多伦多。

995
00:32:30,670 --> 00:32:33,960
I left Gilead because
I wanted freedom for my son.

996
00:32:30,670 --> 00:32:33,960
我离开基列是因为
我希望我的儿子能获得自由。

997
00:32:34,050 --> 00:32:35,130
[Amy] Who cares?

998
00:32:34,050 --> 00:32:35,130
[艾米] 谁在乎？

999
00:32:35,220 --> 00:32:37,180
You built the fucking place.
It belongs to you.

1000
00:32:35,220 --> 00:32:37,180
这该死的地方是你建造的。
它属于你。

1001
00:32:37,260 --> 00:32:39,930
You're the rat
that doesn't get to jump off the ship.

1002
00:32:37,260 --> 00:32:39,930
你是老鼠
不能跳下船。

1003
00:32:40,020 --> 00:32:41,560
You're the rat that sinks!

1004
00:32:40,020 --> 00:32:41,560
你就是那只沉下去的老鼠！

1005
00:32:41,650 --> 00:32:43,400
Wait, wait. No, no, calm down.

1006
00:32:41,650 --> 00:32:43,400
等一下，等一下。不，不，冷静一下。

1007
00:32:43,480 --> 00:32:44,740
-[Amy] Don't tell me to calm down.
-Just...

1008
00:32:43,480 --> 00:32:44,740
-[艾米] 别叫我冷静下来。
-只是...

1009
00:32:44,820 --> 00:32:45,910
[woman] That fucking bitch!

1010
00:32:44,820 --> 00:32:45,910
[女人] 那个婊子！

1011
00:32:45,990 --> 00:32:47,830
-You're gonna calm down.
-[man] You brainwashed?

1012
00:32:45,990 --> 00:32:47,830
-你会冷静下来的。
-[男人] 你被洗脑了？

1013
00:32:48,620 --> 00:32:49,620
Okay?

1014
00:32:48,620 --> 00:32:49,620
好的？

1015
00:32:49,700 --> 00:32:51,920
-[woman] She doesn't deserve to be here.
-[man] She stole our children!

1016
00:32:49,700 --> 00:32:51,920
-[女人] 她不配待在这里。
-[男人] 她偷走了我们的孩子！

1017
00:32:52,000 --> 00:32:53,340
[woman 1] She's a criminal!

1018
00:32:52,000 --> 00:32:53,340
[女人1] 她是一个罪犯！

1019
00:32:55,340 --> 00:32:58,640
-[woman 2] Who does she think she is?
-The police are coming.

1020
00:32:55,340 --> 00:32:58,640
-[女人 2] 她以为她是谁？
-警察来了。

1021
00:33:00,810 --> 00:33:02,190
They're going to arrest her.

1022
00:33:00,810 --> 00:33:02,190
他们要逮捕她。

1023
00:33:02,270 --> 00:33:04,820
I reported her to the DCBS--

1024
00:33:02,270 --> 00:33:04,820
我向 DCBS 举报了她——

1025
00:33:04,900 --> 00:33:06,320
-What?
-They're sending an officer.

1026
00:33:04,900 --> 00:33:06,320
-什么？
-他们派了一名警官。

1027
00:33:06,400 --> 00:33:08,160
-He should be on his way.
-No!

1028
00:33:06,400 --> 00:33:08,160
-他应该已经在路上了。
-不！

1029
00:33:08,240 --> 00:33:11,460
No, please do not report me!
Do not give me over to the police!

1030
00:33:08,240 --> 00:33:11,460
不，请不要举报我！
不要把我交给警察！

1031
00:33:11,540 --> 00:33:13,790
You are getting off easy.

1032
00:33:11,540 --> 00:33:13,790
你真是太轻松了。

1033
00:33:14,590 --> 00:33:18,550
If... June, if I'm arrested
in Canada, they will...

1034
00:33:14,590 --> 00:33:18,550
如果……如果我被捕了
在加拿大，他们将...

1035
00:33:18,640 --> 00:33:21,890
they'll give Noah back to the Wheelers,
and I'll never see him again.

1036
00:33:18,640 --> 00:33:21,890
他们会把诺亚还给惠勒一家，
我再也见不到他了。

1037
00:33:21,980 --> 00:33:24,570
June, please, help me.

1038
00:33:21,980 --> 00:33:24,570
六月，请帮帮我。

1039
00:33:24,650 --> 00:33:26,820
How can you be so fucking blind sometimes?

1040
00:33:24,650 --> 00:33:26,820
有时候你怎么会这么盲目？

1041
00:33:26,900 --> 00:33:29,620
-[woman] Fucking help you?
-[Amy] She isn't blind.

1042
00:33:26,900 --> 00:33:29,620
-[女人] 他妈的帮你吗？
-[艾米] 她不是瞎子。

1043
00:33:29,700 --> 00:33:31,290
-But she should be.
-[June] Hey.

1044
00:33:29,700 --> 00:33:31,290
-但她应该是。
-[六月] 嘿。

1045
00:33:31,370 --> 00:33:33,460
-Stop it.
-We can cut out her tongue.

1046
00:33:31,370 --> 00:33:33,460
-停下来。
-我们可以切掉她的舌头。

1047
00:33:33,540 --> 00:33:35,090
-Great idea.
-[woman] Yeah.

1048
00:33:33,540 --> 00:33:35,090
-好主意。
-[女人] 是的。

1049
00:33:35,170 --> 00:33:36,380
[Amy] Let's see it, Mrs. Waterford.

1050
00:33:35,170 --> 00:33:36,380
[艾米] 让我们看看，沃特福德夫人。

1051
00:33:36,460 --> 00:33:37,550
Enough.

1052
00:33:36,460 --> 00:33:37,550
足够的。

1053
00:33:38,550 --> 00:33:40,560
They took her finger, all right?

1054
00:33:38,550 --> 00:33:40,560
他们拿走了她的手指，好吗？

1055
00:33:40,640 --> 00:33:42,730
She spoke out, and they took her finger.

1056
00:33:40,640 --> 00:33:42,730
她大声说出来，他们就拿走了她的手指。

1057
00:33:42,810 --> 00:33:45,770
-She has paid, okay?
-[woman] How can you defend her?

1058
00:33:42,810 --> 00:33:45,770
-她已经付款了，好吗？
-[女人] 你怎么能为她辩护呢？

1059
00:33:45,860 --> 00:33:48,610
[Beatrice] She threw people off
fucking rooftops.

1060
00:33:45,860 --> 00:33:48,610
[Beatrice] 她把别人吓跑了
他妈的屋顶。

1061
00:33:48,700 --> 00:33:49,910
Gender traitors?

1062
00:33:48,700 --> 00:33:49,910
性别叛徒？

1063
00:33:50,700 --> 00:33:52,080
How do you pay for that?

1064
00:33:50,700 --> 00:33:52,080
你如何付款？

1065
00:33:52,160 --> 00:33:54,580
Before Gilead,
America was full of horrors.

1066
00:33:52,160 --> 00:33:54,580
在基列国之前，
美国充满了恐怖。

1067
00:33:54,670 --> 00:33:56,760
-Serena, shut up.
-Women were getting raped,

1068
00:33:54,670 --> 00:33:56,760
—Serena，闭嘴。
-妇女被强奸，

1069
00:33:56,840 --> 00:33:59,760
and killed every day, and nobody cared.
And that was your country.

1070
00:33:56,840 --> 00:33:59,760
每天都有人杀人，但没人关心。
那就是你的国家。

1071
00:33:59,840 --> 00:34:01,510
-[woman] What is wrong with you?
-[Serena] You were unfit.

1072
00:33:59,840 --> 00:34:01,510
-[女人] 你怎么了？
-[Serena] 你身体不适合。

1073
00:34:01,600 --> 00:34:03,890
-I am not responsible for your tragedies!
-[woman] You stole our children!

1074
00:34:01,600 --> 00:34:03,890
-我对你的悲剧不负责任！
-[女人] 你偷走了我们的孩子！

1075
00:34:03,980 --> 00:34:06,110
Your children were not taken from you!

1076
00:34:03,980 --> 00:34:06,110
你的孩子并没有被夺走！

1077
00:34:06,190 --> 00:34:08,030
They weren't stolen, they were saved!

1078
00:34:06,190 --> 00:34:08,030
它们没有被偷走，而是被拯救了！

1079
00:34:08,110 --> 00:34:09,320
-[man] Shut up!
-Serena, shut up!

1080
00:34:08,110 --> 00:34:09,320
-[男人] 闭嘴！
-Serena，闭嘴！

1081
00:34:09,400 --> 00:34:10,700
-[woman] She's a rapist!
-[Serena] God hated America

1082
00:34:09,400 --> 00:34:10,700
-[女人] 她是个强奸犯！
-[Serena] 上帝憎恨美国

1083
00:34:10,780 --> 00:34:13,410
because America turned their back on God.

1084
00:34:10,780 --> 00:34:13,410
因为美国背弃了上帝。

1085
00:34:13,500 --> 00:34:16,590
And God took your country away.
God blessed America!

1086
00:34:13,500 --> 00:34:16,590
上帝夺走了你们的国家。
上帝保佑美国！

1087
00:34:16,670 --> 00:34:18,260
-Serena!
-[woman] She should burn in hell!

1088
00:34:16,670 --> 00:34:18,260
——塞雷娜！
-[女人] 她应该下地狱！

1089
00:34:18,340 --> 00:34:22,390
Officer. The police will keep you safe,
safer than you deserve.

1090
00:34:18,340 --> 00:34:22,390
警官。警察会保证你的安全，
比你应得的更安全。

1091
00:34:22,470 --> 00:34:24,230
-[officer] That's her?
-Yes, officer.

1092
00:34:22,470 --> 00:34:24,230
-[警官] 是她吗？
—是的，警官。

1093
00:34:24,730 --> 00:34:26,150
Serena Joy Waterford.

1094
00:34:24,730 --> 00:34:26,150
塞雷娜·乔伊·沃特福德。

1095
00:34:26,230 --> 00:34:28,320
I believe there's a warrant
for her arrest.

1096
00:34:26,230 --> 00:34:28,320
我相信有搜查令
逮捕她。

1097
00:34:29,030 --> 00:34:31,280
-Do you have papers?
-[Lauren] They're all fake.

1098
00:34:29,030 --> 00:34:31,280
-你有文件吗？
-[劳伦] 它们都是假的。

1099
00:34:35,670 --> 00:34:36,960
[woman 1] She's a criminal!

1100
00:34:35,670 --> 00:34:36,960
[女人1] 她是一个罪犯！

1101
00:34:39,300 --> 00:34:40,970
[woman 2] She's a traitor to women!

1102
00:34:39,300 --> 00:34:40,970
[女人2] 她是女人的叛徒！

1103
00:34:42,680 --> 00:34:45,140
[women murmuring]

1104
00:34:42,680 --> 00:34:45,140
[女人低语]

1105
00:34:47,230 --> 00:34:49,400
Yeah, okay. These seem legit.

1106
00:34:47,230 --> 00:34:49,400
好的。这些看起来是合法的。

1107
00:34:49,990 --> 00:34:51,700
-[indistinct disbelieving chatter]
-[June] No.

1108
00:34:49,990 --> 00:34:51,700
-[模糊不清、难以置信的喋喋不休]
-[六月] 没有。

1109
00:34:51,780 --> 00:34:52,870
Sorry to bother you.

1110
00:34:51,780 --> 00:34:52,870
很抱歉打扰你。

1111
00:34:52,950 --> 00:34:55,870
No, no. Sir? Sir? No, officer? Sir?
Listen to me.

1112
00:34:52,950 --> 00:34:55,870
不，不。长官？长官？不，警官？长官？
听我说。

1113
00:34:55,960 --> 00:34:58,630
-This is Serena Waterford. Okay?
-[Serena] Stop it.

1114
00:34:55,960 --> 00:34:58,630
-我是塞雷娜·沃特福德。好吗？
-[Serena] 别再这样了。

1115
00:34:58,710 --> 00:35:00,300
-Stop it.
-Trust me. Trust me.

1116
00:34:58,710 --> 00:35:00,300
-停下来。
-相信我。相信我。

1117
00:35:00,380 --> 00:35:01,470
Shut up.

1118
00:35:00,380 --> 00:35:01,470
住口。

1119
00:35:01,550 --> 00:35:03,640
This is Serena Waterford.

1120
00:35:01,550 --> 00:35:03,640
这是塞雷娜·沃特福德。

1121
00:35:03,720 --> 00:35:06,060
-I know because she was my mistress...
-June.

1122
00:35:03,720 --> 00:35:06,060
-我知道，因为她是我的情妇……
-六月。

1123
00:35:06,140 --> 00:35:08,650
-...in Gilead.
-Jesus fucking Christ. She raped you.

1124
00:35:06,140 --> 00:35:08,650
-...在基列。
-天啊。她强奸了你。

1125
00:35:08,730 --> 00:35:11,150
And you have to arrest her. Okay?

1126
00:35:08,730 --> 00:35:11,150
你必须逮捕她。懂吗？

1127
00:35:11,240 --> 00:35:15,830
Please, sir. You have to take her
and the baby out of here.

1128
00:35:11,240 --> 00:35:15,830
先生，请你带她去
并把孩子带走。

1129
00:35:15,910 --> 00:35:17,290
All right? This is her.

1130
00:35:15,910 --> 00:35:17,290
好吗？这就是她。

1131
00:35:17,370 --> 00:35:18,670
You have to arrest her.

1132
00:35:17,370 --> 00:35:18,670
你必须逮捕她。

1133
00:35:18,750 --> 00:35:20,050
Just trust me, Serena.

1134
00:35:18,750 --> 00:35:20,050
相信我吧，塞雷娜。

1135
00:35:20,130 --> 00:35:21,630
[woman] What's wrong with her?

1136
00:35:20,130 --> 00:35:21,630
[女人] 她怎么了？

1137
00:35:22,890 --> 00:35:24,560
You have a beautiful baby, ma'am.

1138
00:35:22,890 --> 00:35:24,560
女士，您有一个漂亮的宝宝。

1139
00:35:25,560 --> 00:35:26,560
Thank you.

1140
00:35:25,560 --> 00:35:26,560
谢谢。

1141
00:35:29,520 --> 00:35:32,570
I had a son. And a wife.

1142
00:35:29,520 --> 00:35:32,570
我有一个儿子，还有一个妻子。

1143
00:35:34,030 --> 00:35:35,950
She died in The Colonies.

1144
00:35:34,030 --> 00:35:35,950
她死于殖民地。

1145
00:35:37,670 --> 00:35:39,040
[breath trembling]

1146
00:35:37,670 --> 00:35:39,040
[呼吸颤抖]

1147
00:35:39,590 --> 00:35:41,420
He'd be almost 11.

1148
00:35:39,590 --> 00:35:41,420
他快11岁了。

1149
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
You look nothing like Serena Joy.

1150
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
你看上去一点也不像 Serena Joy。

1151
00:35:52,190 --> 00:35:54,030
Sorry for the interruption, ladies.

1152
00:35:52,190 --> 00:35:54,030
抱歉打扰了，女士们。

1153
00:35:55,240 --> 00:35:58,000
-[June] No, officer. Sir? Officer!
-Officer? Uh... uh...

1154
00:35:55,240 --> 00:35:58,000
-[六月] 不，警官。长官？警官！
—警官？呃……呃……

1155
00:35:58,080 --> 00:35:59,670
Sir? Sir?

1156
00:35:58,080 --> 00:35:59,670
先生？先生？

1157
00:36:00,330 --> 00:36:03,050
If anyone wants to leave, they should go.

1158
00:36:00,330 --> 00:36:03,050
如果有人想离开，他们就应该走。

1159
00:36:04,010 --> 00:36:07,100
Okay. Okay. Come on. Come through.
Come through. It's okay.

1160
00:36:04,010 --> 00:36:07,100
好的。好的。来吧。过来吧。
挺过去吧。没事的。

1161
00:36:09,060 --> 00:36:10,350
Let's go. Let's go.

1162
00:36:09,060 --> 00:36:10,350
走吧，走吧。

1163
00:36:16,160 --> 00:36:17,370
Back away from me.

1164
00:36:16,160 --> 00:36:17,370
离我远点。

1165
00:36:21,500 --> 00:36:22,630
[woman] You're disgusting!

1166
00:36:21,500 --> 00:36:22,630
[女人] 你真恶心！

1167
00:36:22,710 --> 00:36:24,630
-June?
-[woman] They'll never get out.

1168
00:36:22,710 --> 00:36:24,630
-六月？
-[女人] 他们永远也出不去。

1169
00:36:25,890 --> 00:36:29,890
Don't come any closer to my baby!
Get away from me! June!

1170
00:36:25,890 --> 00:36:29,890
别靠近我的宝宝！
离我远点！六月！

1171
00:36:29,980 --> 00:36:32,860
It's okay, it's okay,
it's okay. Back off. It's okay.

1172
00:36:29,980 --> 00:36:32,860
没关系，没关系，
没关系。退后。没关系。

1173
00:36:32,940 --> 00:36:34,740
This is not going to bring you any peace.

1174
00:36:32,940 --> 00:36:34,740
这不会给你带来任何安宁。

1175
00:36:35,490 --> 00:36:37,080
-You should leave.
-[woman] Get out of the way.

1176
00:36:35,490 --> 00:36:37,080
-你应该离开。
-[女人] 走开。

1177
00:36:37,160 --> 00:36:38,160
-No.
-[man] Get her.

1178
00:36:37,160 --> 00:36:38,160
-不。
-[男人] 抓住她。

1179
00:36:38,240 --> 00:36:39,660
-[Serena grunts]
-[Noah crying]

1180
00:36:38,240 --> 00:36:39,660
-[Serena 的底部]
-[诺亚哭泣]

1181
00:36:39,750 --> 00:36:42,840
Hey, hey, hey. Hey.
Don't do this. Don't do this.

1182
00:36:39,750 --> 00:36:42,840
嘿，嘿，嘿。嘿。
不要这样做。不要这样做。

1183
00:36:43,380 --> 00:36:45,130
[Beatrice] She doesn't deserve
to have a baby.

1184
00:36:43,380 --> 00:36:45,130
[Beatrice] 她不配
生孩子。

1185
00:36:45,220 --> 00:36:47,100
-[woman] Rot in hell.
-[grunts]

1186
00:36:45,220 --> 00:36:47,100
-[女人] 在地狱里腐烂。
-[咕哝声]

1187
00:36:47,810 --> 00:36:50,310
Please don't.
Please don't touch me! Please!

1188
00:36:47,810 --> 00:36:50,310
请不要。
请不要碰我！求你了！

1189
00:36:50,390 --> 00:36:52,610
-[indistinct shouting]
-Please don't touch me. [crying]

1190
00:36:50,390 --> 00:36:52,610
-[模糊的喊叫声]
-请不要碰我。[哭泣]

1191
00:36:53,150 --> 00:36:54,150
Serena. Give me the baby.

1192
00:36:53,150 --> 00:36:54,150
瑟琳娜。把孩子给我。

1193
00:36:54,230 --> 00:36:55,610
-Please, stop.
-[grunts]

1194
00:36:54,230 --> 00:36:55,610
-请停下来。
-[咕哝声]

1195
00:36:55,700 --> 00:36:57,950
Please, please! Please, I have a baby.

1196
00:36:55,700 --> 00:36:57,950
求求你，求求你！求求你，我有个孩子。

1197
00:36:58,030 --> 00:36:59,700
-[woman] A fucking monster!
-Give me the baby.

1198
00:36:58,030 --> 00:36:59,700
-[女人] 真是个怪物！
-把孩子给我。

1199
00:36:59,790 --> 00:37:01,210
-[Serena gasps]
-Give me Noah.

1200
00:36:59,790 --> 00:37:01,210
-[Serena 喘息]
— 把诺亚给我。

1201
00:37:01,290 --> 00:37:03,710
-June! June!
-[June] Give me the baby, Serena.

1202
00:37:01,290 --> 00:37:03,710
-六月！六月！
-[六月] 把孩子给我，塞雷娜。

1203
00:37:03,800 --> 00:37:06,470
I'm just taking the baby.
Please let me take the baby.

1204
00:37:03,800 --> 00:37:06,470
我只是带走孩子而已。
请让我带走这个孩子。

1205
00:37:06,550 --> 00:37:08,970
-[indistinct shouting]
-June!

1206
00:37:06,550 --> 00:37:08,970
-[模糊的喊叫声]
-六月！

1207
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
[Noah wailing]

1208
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
[诺亚哀号]

1209
00:37:10,850 --> 00:37:13,060
[all shouting indistinctly]

1210
00:37:10,850 --> 00:37:13,060
[所有人都在模糊地喊叫]

1211
00:37:13,150 --> 00:37:15,530
-Stop!
-[shouting continues]

1212
00:37:13,150 --> 00:37:15,530
-停止！
-[继续喊叫]

1213
00:37:15,610 --> 00:37:17,410
[breathing heavily]

1214
00:37:15,610 --> 00:37:17,410
[呼吸急促]

1215
00:37:20,750 --> 00:37:22,460
-[brakes screech]
-[all screaming]

1216
00:37:20,750 --> 00:37:22,460
-[刹车声]
-[所有人都尖叫]

1217
00:37:23,330 --> 00:37:24,920
[screeching]

1218
00:37:23,330 --> 00:37:24,920
[尖叫]

1219
00:37:32,810 --> 00:37:34,570
-[breathing heavily]
-[Noah crying]

1220
00:37:32,810 --> 00:37:34,570
-[呼吸急促]
-[诺亚哭泣]

1221
00:37:35,150 --> 00:37:36,780
Come on. Go.

1222
00:37:35,150 --> 00:37:36,780
来吧，走吧。

1223
00:37:36,860 --> 00:37:38,620
[shouting continues]

1224
00:37:36,860 --> 00:37:38,620
[喊声继续]

1225
00:37:44,210 --> 00:37:45,250
[shouting continues]

1226
00:37:44,210 --> 00:37:45,250
[喊声继续]

1227
00:37:48,050 --> 00:37:49,800
[crying]

1228
00:37:48,050 --> 00:37:49,800
[哭泣]

1229
00:37:52,850 --> 00:37:54,190
Come on, come on.

1230
00:37:52,850 --> 00:37:54,190
来吧，来吧。

1231
00:38:06,130 --> 00:38:07,210
Serena, you have to jump.

1232
00:38:06,130 --> 00:38:07,210
瑟琳娜，你必须跳。

1233
00:38:07,300 --> 00:38:08,630
[woman] Open the door!

1234
00:38:07,300 --> 00:38:08,630
[女人]开门！

1235
00:38:08,720 --> 00:38:10,850
-Serena?
-[Serena] Oh, my God.

1236
00:38:08,720 --> 00:38:10,850
—塞雷娜？
-[Serena] 噢，天哪。

1237
00:38:11,350 --> 00:38:14,650
-[shouting continues]
-[banging on door]

1238
00:38:11,350 --> 00:38:14,650
-[继续喊叫]
-[敲门]

1239
00:38:14,730 --> 00:38:17,900
-Where am I gonna go?
-Serena, you have to jump.

1240
00:38:14,730 --> 00:38:17,900
-我要去哪儿？
—Serena，你必须跳。

1241
00:38:17,990 --> 00:38:20,820
-I can't get off the train.
-Serena, yes you can. Shit.

1242
00:38:17,990 --> 00:38:20,820
-我不能下火车。
-Serena，你可以的。妈的。

1243
00:38:20,910 --> 00:38:23,040
-[woman] Break the glass!
-I can't.

1244
00:38:20,910 --> 00:38:23,040
-[女人] 打破玻璃！
-我不能。

1245
00:38:23,620 --> 00:38:25,830
-[train whistle blows]
-There's nowhere to go.

1246
00:38:23,620 --> 00:38:25,830
-[火车鸣笛]
-没有地方可去。

1247
00:38:25,920 --> 00:38:26,960
They're gonna hurt Noah.

1248
00:38:25,920 --> 00:38:26,960
他们会伤害诺亚。

1249
00:38:27,040 --> 00:38:29,930
Listen to me, Serena!
You have to get off the train. Okay?

1250
00:38:27,040 --> 00:38:29,930
听我说，塞雷娜！
你必须下车。好吗？

1251
00:38:30,640 --> 00:38:32,600
-[brakes hiss]
-[grunts]

1252
00:38:30,640 --> 00:38:32,600
-[刹车嘶嘶声]
-[咕哝声]

1253
00:38:33,640 --> 00:38:35,060
[train whistle blows]

1254
00:38:33,640 --> 00:38:35,060
[火车鸣笛]

1255
00:38:36,940 --> 00:38:38,570
June, I can't do it.

1256
00:38:36,940 --> 00:38:38,570
六月，我做不到。

1257
00:38:38,650 --> 00:38:41,240
-Go.
-[train whistle blows]

1258
00:38:38,650 --> 00:38:41,240
-去。
-[火车鸣笛]

1259
00:38:43,700 --> 00:38:46,210
[shouting continues]

1260
00:38:43,700 --> 00:38:46,210
[喊声继续]

1261
00:38:51,130 --> 00:38:53,640
[shouting continues]

1262
00:38:51,130 --> 00:38:53,640
[喊声继续]

1263
00:38:54,470 --> 00:38:56,060
[Amy] Fuck! She's gone.

1264
00:38:54,470 --> 00:38:56,060
[艾米] 操！她走了。

1265
00:38:58,940 --> 00:39:00,700
You fucking traitor!

1266
00:38:58,940 --> 00:39:00,700
你这个该死的叛徒！

1267
00:39:02,870 --> 00:39:04,160
[gasps]

1268
00:39:02,870 --> 00:39:04,160
[喘气]

1269
00:39:08,800 --> 00:39:11,630
[exhales sharply, breathing deeply]

1270
00:39:08,800 --> 00:39:11,630
[猛地呼气，深吸一口气]

1271
00:39:18,610 --> 00:39:21,070
-[lock clicks]
-[breathing heavily]

1272
00:39:18,610 --> 00:39:21,070
-[锁定点击]
-[呼吸急促]

1273
00:39:49,170 --> 00:39:51,670
[door unlocks, opens]

1274
00:39:49,170 --> 00:39:51,670
[门锁，打开]

1275
00:39:53,050 --> 00:39:54,760
[railroad worker] Hey, wake up!

1276
00:39:53,050 --> 00:39:54,760
[铁路工人] 嘿，醒醒！

1277
00:39:55,350 --> 00:39:57,220
It's Alaska! End of the line.

1278
00:39:55,350 --> 00:39:57,220
阿拉斯加到了！终点站。

1279
00:39:59,230 --> 00:40:01,070
I've got a whole train to clean, lady.

1280
00:39:59,230 --> 00:40:01,070
女士，我要清洁整列火车。

1281
00:40:01,150 --> 00:40:02,360
[June] Sorry.

1282
00:40:01,150 --> 00:40:02,360
[六月] 抱歉。

1283
00:40:13,470 --> 00:40:14,890
[engine rumbling]

1284
00:40:13,470 --> 00:40:14,890
[引擎轰鸣]

1285
00:40:29,670 --> 00:40:31,460
-[June] Excuse me.
-New arrival?

1286
00:40:29,670 --> 00:40:31,460
-[六月] 不好意思。
-新到货？

1287
00:40:31,540 --> 00:40:32,880
Yeah.

1288
00:40:31,540 --> 00:40:32,880
是的。

1289
00:40:32,960 --> 00:40:34,170
Start in medical.

1290
00:40:32,960 --> 00:40:34,170
从医学开始。

1291
00:40:34,260 --> 00:40:35,260
Okay.

1292
00:40:34,260 --> 00:40:35,260
好的。

1293
00:40:57,850 --> 00:41:00,180
-[Linda] Rohen?
-[indistinct chatter]

1294
00:40:57,850 --> 00:41:00,180
-[Linda] 生的吗？
-[模糊的喋喋不休]

1295
00:41:06,240 --> 00:41:07,320
Yokochi?

1296
00:41:06,240 --> 00:41:07,320
横地？

1297
00:41:07,410 --> 00:41:09,160
[man] That's us, family of three.

1298
00:41:07,410 --> 00:41:09,160
[男人] 这就是我们，一家三口。

1299
00:41:14,800 --> 00:41:15,800
[Linda] Solberg?

1300
00:41:14,800 --> 00:41:15,800
[琳达] 索尔伯格？

1301
00:41:23,310 --> 00:41:24,440
Benson!

1302
00:41:23,310 --> 00:41:24,440
本森！

1303
00:41:38,180 --> 00:41:39,560
[groans softly]

1304
00:41:38,180 --> 00:41:39,560
[轻轻呻吟]

1305
00:41:40,010 --> 00:41:41,020
[exhales]

1306
00:41:40,010 --> 00:41:41,020
[呼气]

1307
00:41:43,350 --> 00:41:44,360
It's okay, sweetie.

1308
00:41:43,350 --> 00:41:44,360
没关系，亲爱的。

1309
00:41:45,150 --> 00:41:47,150
[breathing heavily]

1310
00:41:45,150 --> 00:41:47,150
[呼吸急促]

1311
00:41:50,490 --> 00:41:51,580
Okay.

1312
00:41:50,490 --> 00:41:51,580
好的。

1313
00:41:52,290 --> 00:41:54,920
Okay, honey.

1314
00:41:52,290 --> 00:41:54,920
好的亲爱的。

1315
00:41:55,000 --> 00:41:57,210
-[man] Next!
-We're almost there, sweetheart.

1316
00:41:55,000 --> 00:41:57,210
-[男人] 下一个！
-我们快到了，亲爱的。

1317
00:41:58,010 --> 00:41:59,010
We're almost there.

1318
00:41:58,010 --> 00:41:59,010
我们快到了。

1319
00:42:00,430 --> 00:42:01,600
[exhales]

1320
00:42:00,430 --> 00:42:01,600
[呼气]

1321
00:42:02,390 --> 00:42:04,730
We're gonna get you
some food, and a diaper.

1322
00:42:02,390 --> 00:42:04,730
我们会救你的
一些食物和尿布。

1323
00:42:05,610 --> 00:42:07,150
[breathing heavily]

1324
00:42:05,610 --> 00:42:07,150
[呼吸急促]

1325
00:42:49,030 --> 00:42:50,150
[woman] June!

1326
00:42:49,030 --> 00:42:50,150
[女] 六月！

1327
00:42:52,240 --> 00:42:53,580
June Osborn!

1328
00:42:52,240 --> 00:42:53,580
朱恩·奥斯本！

1329
00:42:56,630 --> 00:42:57,920
Sweetheart?

1330
00:42:56,630 --> 00:42:57,920
亲爱的？

1331
00:43:30,650 --> 00:43:31,860
Mom?

1332
00:43:30,650 --> 00:43:31,860
妈妈？

