1
00:01:06,700 --> 00:01:09,966
如果你有时间和精力，

2
00:01:09,966 --> 00:01:12,966
我有一个故事要告诉你。

3
00:01:12,966 --> 00:01:16,133
一个关于魔法和女巫的故事，

4
00:01:16,133 --> 00:01:19,866
任务和怪物。

5
00:01:19,866 --> 00:01:22,766
善与恶。

6
00:01:25,100 --> 00:01:28,066
但不要误会。

7
00:01:28,066 --> 00:01:29,866
这不是童话。

8
00:01:32,166 --> 00:01:34,333
并且没有幸福的结局。

9
00:01:49,666 --> 00:01:52,000
你所熟悉的世界已经不复存在，

10
00:01:52,000 --> 00:01:55,500
很久以前被一场大战的战火吞噬

11
00:01:55,500 --> 00:01:58,766
当死亡从天而降。

12
00:01:58,766 --> 00:02:02,200
现在只剩下失落的土地，

13
00:02:02,200 --> 00:02:07,166
充满了栖息在阴影中的扭曲生物。

14
00:02:07,166 --> 00:02:12,500
人类的残余在一个城市里避难。

15
00:02:12,533 --> 00:02:15,400
很久以前，一位神秘的女巫，

16
00:02:15,400 --> 00:02:18,033
灰色艾丽丝 (Gray Alys)，从失落的土地 (Lost Lands) 中出现。

17
00:02:21,200 --> 00:02:24,400
这就是我们如何相遇的故事

18
00:02:24,400 --> 00:02:26,100
以及她如何拯救了我们两个。

19
00:02:38,266 --> 00:02:39,933
别再做你的工作了！

20
00:02:41,666 --> 00:02:44,133
别再做你的工作了！

21
00:02:44,133 --> 00:02:48,966
让这成为大家的榜样。

22
00:02:49,000 --> 00:02:52,666
任何人都不得违抗教会。

23
00:02:52,666 --> 00:02:56,800
他们说你可以买到任何东西

24
00:02:56,800 --> 00:02:59,066
你或许觊觎灰夫人允诺之物—

25
00:02:59,066 --> 00:03:00,466
但最好别动这个念头。 

26
00:03:02,666 --> 00:03:05,233
可人们还是源源不断...找上门来求助。

27
00:03:05,233 --> 00:03:07,633
他们无知、没有受过教育。

28
00:03:07,633 --> 00:03:11,633
有的人贫穷，有的人富有。所有人都陷入绝望。

29
00:03:11,633 --> 00:03:13,600
我不拒绝任何人。

30
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
你知道教会对你这样的人是怎么说的吗？

31
00:03:15,900 --> 00:03:18,766
我肯定你会告诉我的。

32
00:03:18,766 --> 00:03:22,233
你是魔鬼

33
00:03:22,266 --> 00:03:23,966
我们的职责就是把你们连根拔除。

34
00:03:26,466 --> 00:03:28,133
以霸主之名，

35
00:03:28,133 --> 00:03:29,866
山下之城的统治者，

36
00:03:29,866 --> 00:03:31,466
信仰的大祭司，

37
00:03:31,466 --> 00:03:33,933
我判你死刑，格雷·艾丽丝，

38
00:03:33,933 --> 00:03:36,066
被吊死。

39
00:03:40,200 --> 00:03:41,866
悔改吧，女人。

40
00:04:40,966 --> 00:04:43,333
我发生什么事了？

41
00:04:43,333 --> 00:04:45,100
你不能被信任。

42
00:04:45,100 --> 00:04:47,266
你是女巫的奴隶。

43
00:04:50,733 --> 00:04:51,766
追捕她。

44
00:05:12,300 --> 00:05:14,500
- 对我来说。 - 是的，女士。

45
00:06:06,866 --> 00:06:08,966
现身吧，女巫。

46
00:06:30,133 --> 00:06:31,666
去做吧。

47
00:06:32,700 --> 00:06:33,966
去做吧。

48
00:06:36,733 --> 00:06:38,466
巫婆！

49
00:06:40,833 --> 00:06:43,566
我会找到你的。

50
00:06:43,566 --> 00:06:46,333
你将会陷入地狱之火。

51
00:06:50,200 --> 00:06:53,300
你将会在地狱中燃烧，女巫！

52
00:06:53,300 --> 00:06:55,166
绞索套不住的女巫

53
00:06:55,166 --> 00:06:57,466
绞索套不住的女巫

54
00:06:57,466 --> 00:06:59,500
绞索套不住的女巫

55
00:06:59,500 --> 00:07:01,900
绞索套不住的女巫

56
00:07:01,900 --> 00:07:04,166
绞索套不住的女巫

57
00:07:04,166 --> 00:07:05,733
绞索套不住的女巫

58
00:07:05,733 --> 00:07:08,000
绞索套不住的女巫

59
00:07:08,000 --> 00:07:10,166
绞索套不住的女巫

60
00:07:10,166 --> 00:07:12,233
绞索套不住的女巫

61
00:07:44,733 --> 00:07:48,733
若有人想暗算同类...

62
00:07:48,766 --> 00:07:50,833
这儿可是绝佳的埋伏点。

63
00:08:02,633 --> 00:08:05,400
趁他双眼还未适应黑暗——

64
00:08:08,166 --> 00:08:11,366
不妨多带三四个帮手

65
00:08:11,366 --> 00:08:12,900
确保万无一失。

66
00:09:09,233 --> 00:09:11,200
这玩意儿从来没管用过。

67
00:09:25,933 --> 00:09:28,366
但这东西向来靠谱。

68
00:10:00,866 --> 00:10:02,500
灰色艾丽斯。

69
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
听出我的脚步声了吗？

70
00:10:04,500 --> 00:10:07,733
不。是你的仁慈。

71
00:10:07,733 --> 00:10:10,200
这座城市越来越堕落，

72
00:10:10,200 --> 00:10:13,066
可你始终如此慷慨

73
00:10:13,066 --> 00:10:15,100
从我孩提时就是。

74
00:10:16,533 --> 00:10:17,900
唯独对你。

75
00:10:19,033 --> 00:10:22,266
你从未向我索取分毫。

76
00:10:22,266 --> 00:10:24,600
真奇怪。

77
00:10:24,600 --> 00:10:28,866
你的声音还如我年轻时那般，

78
00:10:28,866 --> 00:10:32,066
可你现在应该和我一样苍老了。

79
00:10:32,066 --> 00:10:33,400
更苍老。

80
00:10:36,066 --> 00:10:37,800
年纪大多了。

81
00:11:02,400 --> 00:11:04,933
- 我是杰拉斯。- 守夜团上尉。

82
00:11:04,933 --> 00:11:06,633
是奉霸主之命前来？

83
00:11:06,666 --> 00:11:09,833
或是他那位王后的旨意？

84
00:11:21,700 --> 00:11:24,800
什么风纡尊来找我这种人？

85
00:11:24,800 --> 00:11:30,100
传闻你能用代价交换愿望。

86
00:11:30,100 --> 00:11:32,333
这次想要什么？

87
00:11:33,600 --> 00:11:35,133
你们下去

88
00:11:37,800 --> 00:11:40,600
这恐怕不妥。

89
00:11:55,400 --> 00:11:59,533
有人说你来自遗落之境，

90
00:11:59,533 --> 00:12:02,100
知晓那些栖息其中的存在——

91
00:12:02,100 --> 00:12:04,800
黑暗、违背天理的秽物。

92
00:12:04,800 --> 00:12:06,766
这就是你想要我给你的东西吗？

93
00:12:06,766 --> 00:12:08,666
给你讲童话故事？

94
00:12:08,666 --> 00:12:13,600
我希望你能赋予我变成野兽的力量，格雷·艾丽丝。

95
00:12:13,633 --> 00:12:17,533
超越人类。这让你震惊吗？

96
00:12:17,533 --> 00:12:20,800
我见识过太多东西，所以不会这么容易感到震惊。

97
00:12:20,800 --> 00:12:23,933
那么你可以把变形的秘密卖给我吗？

98
00:12:26,033 --> 00:12:27,500
对狼来说？

99
00:12:37,866 --> 00:12:41,733
当真要所求之物？

100
00:12:41,733 --> 00:12:43,700
所得恐非所愿。

101
00:12:43,700 --> 00:12:48,400
- 这不关你的事。 -在下必须相助。

102
00:12:48,433 --> 00:12:51,666
 但我警告所有访客。  我非众生。

103
00:12:51,666 --> 00:12:54,866
嗯。- 接受我的条件吗？

104
00:12:56,600 --> 00:13:01,033
我从不拒绝客人。我会雇佣专业猎手。

105
00:13:01,033 --> 00:13:05,166
给你抓个变形怪，抢它的能力。


106
00:13:05,166 --> 00:13:07,933
满月前搞定。

107
00:13:07,933 --> 00:13:10,700
我会把你想要的东西带给你。

108
00:13:10,700 --> 00:13:13,966
你要去哪里？

109
00:13:14,966 --> 00:13:17,400
前往失落的土地。

110
00:13:35,300 --> 00:13:37,566
怎么了，杰拉斯？

111
00:13:39,566 --> 00:13:41,133
你不拒绝任何人吗？

112
00:13:41,133 --> 00:13:42,900
从没有。

113
00:13:50,400 --> 00:13:54,266
那么就接受它作为我的付款吧。我想为自己要一些东西。

114
00:13:54,300 --> 00:13:58,900
这块钟表已经在我家传了好几代了。

115
00:13:58,900 --> 00:14:00,933
这是我最珍贵的财产。

116
00:14:00,933 --> 00:14:02,900
那你的愿望又什么呢？

117
00:14:02,900 --> 00:14:05,433
我希望你让她失望。

118
00:14:05,433 --> 00:14:08,500
守夜团宣誓效忠，

119
00:14:08,500 --> 00:14:11,333
但你却背叛了你的女王。

120
00:14:11,333 --> 00:14:13,333
我很忠诚。

121
00:14:13,333 --> 00:14:15,933
我比她自己更了解什么对她有好处。

122
00:14:15,933 --> 00:14:18,900
她所追求的力量将会毁灭她。

123
00:14:18,900 --> 00:14:21,266
我只是想帮忙。

124
00:14:21,266 --> 00:14:23,333
你撒谎，杰拉斯。

125
00:14:23,333 --> 00:14:25,466
你满嘴嫉妒之气。

126
00:14:25,466 --> 00:14:28,333
我不会和你争论。

127
00:14:28,366 --> 00:14:30,866
如果你不愿意接受这份工作，那我就走。

128
00:14:33,166 --> 00:14:34,733
我不拒绝任何人。

129
00:14:44,466 --> 00:14:46,133
你会得到你想要的。

130
00:15:56,300 --> 00:15:57,600
啊！

131
00:16:01,866 --> 00:16:03,200
啊！

132
00:16:32,633 --> 00:16:34,566
对不起。

133
00:16:35,666 --> 00:16:37,233
你想要什么？

134
00:16:37,233 --> 00:16:38,933
帮我。

135
00:16:44,033 --> 00:16:46,066
该死。

136
00:16:46,066 --> 00:16:47,500
你又尿裤子了吗？

137
00:16:47,500 --> 00:16:49,900
你不能用铃吗？

138
00:16:49,900 --> 00:16:52,833
你这个令人厌恶的老傻瓜？

139
00:16:55,500 --> 00:16:57,666
伟大的霸王。

140
00:16:57,666 --> 00:16:59,466
很难相信这一切是你创造的。

141
00:16:59,466 --> 00:17:02,433
而且他们依然惧怕你。

142
00:17:02,433 --> 00:17:06,900
你只不过是一头肮脏的猪，

143
00:17:06,900 --> 00:17:09,233
就和所有男人一样。

144
00:17:09,233 --> 00:17:10,966
我的王后？

145
00:17:13,966 --> 00:17:15,400
所有男人，除了一个人。

146
00:17:29,333 --> 00:17:30,933
先别走。

147
00:17:30,933 --> 00:17:32,300
我必须。

148
00:17:32,300 --> 00:17:33,866
在他们看到我之前。

149
00:17:33,866 --> 00:17:35,866
我不能呆在这儿。

150
00:17:38,866 --> 00:17:41,633
请早点回来。

151
00:17:44,066 --> 00:17:45,766
我会。

152
00:17:45,766 --> 00:17:47,233
也许。

153
00:17:53,733 --> 00:17:56,266
以霸主的名义，站住。

154
00:17:58,333 --> 00:18:00,233
你在这里干什么？

155
00:18:00,233 --> 00:18:03,400
精神越强大，

156
00:18:03,400 --> 00:18:06,866
感官越弱。

157
00:18:08,300 --> 00:18:10,733
你要跟我们一起去。

158
00:18:15,300 --> 00:18:16,333
停止！

159
00:18:24,366 --> 00:18:27,233
本来还有半瓶的

160
00:18:41,033 --> 00:18:45,533
我听说你是一名猎人，你曾游历过失落之地。

161
00:18:45,533 --> 00:18:47,266
我有个工作，男人你想做吗？

162
00:18:50,200 --> 00:18:53,766
来这里是打牌的，不是谈工作的。

163
00:19:37,600 --> 00:19:38,633
全部。

164
00:19:58,000 --> 00:20:00,966
你现在准备好谈话了吗？

165
00:20:04,800 --> 00:20:06,866
你叫什么名字？

166
00:20:06,866 --> 00:20:08,666
博伊斯。

167
00:20:08,666 --> 00:20:10,533
我正在寻找一位向导。

168
00:20:10,533 --> 00:20:12,466
了解失落之地的人。

169
00:20:12,466 --> 00:20:15,866
- 我很贵。 - 我有钱。

170
00:20:15,866 --> 00:20:18,533
我知道你会的。大部分都是我的。

171
00:20:18,533 --> 00:20:20,533
你值得吗？

172
00:20:20,533 --> 00:20:22,966
如果我不在这里，你会在这里和我说话吗？

173
00:20:27,666 --> 00:20:29,866
失落之地并不适合你这样的弱女子去。

174
00:20:29,866 --> 00:20:31,000
这是为什么？

175
00:20:31,000 --> 00:20:32,433
因为很弱。

176
00:20:32,433 --> 00:20:34,466
你觉得我看上去很软弱吗？

177
00:20:36,533 --> 00:20:39,033
看。

178
00:20:39,033 --> 00:20:42,133
在这些墙之外，城市的法律，

179
00:20:42,133 --> 00:20:46,500
对人类，甚至对自然，它们都不适用。

180
00:20:46,500 --> 00:20:49,133
所以无论你认为自己是谁，

181
00:20:49,133 --> 00:20:53,233
在那里你只会成为一种拖累。

182
00:20:53,233 --> 00:20:56,233
我们做个交易吧。

183
00:20:56,233 --> 00:20:58,133
如果我拖慢了你的速度，

184
00:20:58,133 --> 00:21:00,366
我允许你把我留下。

185
00:21:01,566 --> 00:21:03,300
我也会对你做同样的事。

186
00:21:07,866 --> 00:21:09,633
你为什么想离开这座城市？

187
00:21:12,200 --> 00:21:15,266
我在寻找一个可以变成野兽的男人。

188
00:21:15,266 --> 00:21:17,933
所有的男人都是野兽。

189
00:21:17,933 --> 00:21:21,200
但并非所有男人都是怪物。

190
00:21:25,200 --> 00:21:27,700
您正在寻找一个变形者。

191
00:21:27,700 --> 00:21:31,066
是的。我需要在它的巢穴里杀死它才能夺取它的力量。

192
00:21:32,566 --> 00:21:34,200
我听说过有这么一个人。

193
00:21:36,200 --> 00:21:37,700
你对他了解多少？

194
00:21:39,566 --> 00:21:44,100
他们称他为萨尔多（大狼）。

195
00:21:48,133 --> 00:21:50,100
这个萨多尔 (Sardor) 住在哪里？

196
00:21:52,500 --> 00:21:54,600
在一个叫做骷髅河的地方。

197
00:21:55,600 --> 00:21:56,966
骷髅河。

198
00:22:02,500 --> 00:22:04,133
那就是我要去的地方。

199
00:22:05,466 --> 00:22:06,766
没多少人去过那里。

200
00:22:06,766 --> 00:22:10,433
——没有人回来过。

201
00:22:11,800 --> 00:22:13,666
——指引我……

202
00:22:19,533 --> 00:22:22,533
我听说过这些。但从未见过。

203
00:22:27,100 --> 00:22:28,433
我要买它。

204
00:22:28,433 --> 00:22:31,500
还有你从我这里赢走的硬币。

205
00:22:31,500 --> 00:22:36,133
一旦我到达骷髅河，你就会收到佣金。

206
00:22:41,866 --> 00:22:43,800
找你麻烦的吗？

207
00:22:43,800 --> 00:22:45,400
是的，我没有很多朋友。

208
00:22:45,400 --> 00:22:46,466
我也是。

209
00:22:47,833 --> 00:22:49,033
枪！

210
00:22:53,133 --> 00:22:55,233
啊！

211
00:23:18,566 --> 00:23:20,500
找到他们。

212
00:23:25,033 --> 00:23:27,500
那个贱人杀了我的蛇！

213
00:23:40,833 --> 00:23:44,400
任何人都不得违抗教会。

214
00:23:44,400 --> 00:23:47,466
教会是维护和平的

215
00:23:47,466 --> 00:23:49,900
这座城市及其法律。

216
00:23:49,900 --> 00:23:54,733
教会让无神论者心生恐惧。

217
00:23:54,766 --> 00:23:58,033
保留邪恶的教会

218
00:23:58,033 --> 00:24:00,833
失落之地的海湾。

219
00:24:00,833 --> 00:24:04,266
我们是上帝的工具，

220
00:24:04,266 --> 00:24:08,400
来到这个地球上是为了保护你们免受这些邪恶的侵害。

221
00:24:08,400 --> 00:24:12,600
追捕罪人、异教徒和女巫。

222
00:24:12,600 --> 00:24:17,033
把它们带给我，你就会得到奖励。

223
00:24:32,500 --> 00:24:35,733
灰色的艾丽丝和一个男人在一起。

224
00:24:35,733 --> 00:24:38,033
他们一起离开了这座城市。

225
00:24:38,033 --> 00:24:41,133
人们不再尊重我们。

226
00:24:41,133 --> 00:24:44,533
绞不死的女巫！

227
00:24:44,533 --> 00:24:47,466
灰色艾丽丝已经成为她们反抗的象征。

228
00:24:47,466 --> 00:24:52,233
她让你活着钉在十字架上是为了羞辱我们。

229
00:24:52,233 --> 00:24:54,200
这个女人必须死。

230
00:24:56,100 --> 00:24:57,733
还有另外一件事。

231
00:25:08,766 --> 00:25:12,766
- 这是什么？ - 告诉他。

232
00:25:17,833 --> 00:25:20,966
告诉他。

233
00:25:23,333 --> 00:25:27,466
一男一女去看望她。

234
00:25:30,000 --> 00:25:32,400
我听到了他们的名字。

235
00:25:32,400 --> 00:25:35,133
那是杰拉斯和女王。

236
00:25:37,800 --> 00:25:41,433
如果女王与异教徒交往，

237
00:25:41,433 --> 00:25:43,933
这会让她垮台。

238
00:25:43,933 --> 00:25:46,000
确保女巫完全坦白

239
00:25:46,000 --> 00:25:47,700
在她被吊死之前。

240
00:25:49,033 --> 00:25:50,200
绝不能出错。

241
00:26:26,200 --> 00:26:27,533
不好。

242
00:26:34,266 --> 00:26:37,566
我以前从来没见过一个人对一条蛇而产生情感。

243
00:26:39,266 --> 00:26:42,166
我并不感情用事，只是——

244
00:26:44,100 --> 00:26:45,966
这是一条非常好的蛇，仅此而已。

245
00:26:48,400 --> 00:26:52,566
给。撞针弯了。现在应该可以正常工作了。

246
00:26:52,566 --> 00:26:55,933
只要你不再用它砸死男人。

247
00:27:31,500 --> 00:27:34,900
一个聪明的人可能会选择在路上杀死他的客户

248
00:27:34,900 --> 00:27:36,433
并提前收取他的工资。

249
00:27:42,600 --> 00:27:45,400
但从来没有人说我是个聪明人。

250
00:28:42,200 --> 00:28:44,166
这是罗斯的住处。

251
00:28:44,166 --> 00:28:47,666
他和他的妹妹玛拉是我的老朋友。

252
00:28:47,666 --> 00:28:50,266
是吗？

253
00:28:50,266 --> 00:28:54,100
嘿，罗斯。

254
00:28:54,133 --> 00:28:56,066
很高兴见到你。

255
00:28:58,166 --> 00:28:59,800
还有玛拉。

256
00:28:59,800 --> 00:29:03,333
- 一如既往的热情好客。 - 好久不见了。

257
00:29:04,333 --> 00:29:06,000
你看起来很温柔。

258
00:29:06,000 --> 00:29:07,966
这座城市一直对你很好。

259
00:29:07,966 --> 00:29:10,433
- 我敢打赌，女人也一样。- 嗯。

260
00:29:16,566 --> 00:29:19,400
噢噢！

261
00:29:19,400 --> 00:29:22,733
呃，见见我的旅伴，灰女巫爱丽斯

262
00:29:24,233 --> 00:29:26,233
欢迎。

263
00:29:26,233 --> 00:29:28,400
博伊斯的朋友也是我们的朋友。

264
00:29:35,300 --> 00:29:37,066
格雷·艾丽斯： 我想从萨多那里获得的力量…

265
00:29:37,066 --> 00:29:39,200
…在他的巢穴中最强。

266
00:29:39,200 --> 00:29:42,333
还有多久才能到达骷髅河？

267
00:29:42,333 --> 00:29:45,433
一周，或许更久。 - 我需要他以狼的形态现身。

268
00:29:45,433 --> 00:29:48,233
所以我们需要在满月之前到达那里。

269
00:29:48,233 --> 00:29:49,600
这并不容易。

270
00:29:49,600 --> 00:29:52,433
好吧，如果这很容易的话，我就不需要你了。

271
00:29:56,600 --> 00:30:01,033
唯一的办法就是沿着火车轨道行驶。

272
00:30:01,066 --> 00:30:03,933
隧道穿过山脉。

273
00:30:03,933 --> 00:30:08,333
这很危险，但我们也许可以节省一两天的时间。

274
00:30:18,100 --> 00:30:19,766
是的。

275
00:30:19,766 --> 00:30:21,266
你需要再喝一杯。

276
00:30:22,900 --> 00:30:24,233
总是很高兴见到我。

277
00:30:25,900 --> 00:30:27,566
这里变得无聊起来。

278
00:30:27,566 --> 00:30:29,466
她很幸运。

279
00:30:31,466 --> 00:30:34,866
那么这个女人是谁

280
00:30:34,900 --> 00:30:36,633
和你一起旅行？

281
00:30:38,300 --> 00:30:40,333
不关你的事。

282
00:30:43,133 --> 00:30:44,666
你喜欢她吗？

283
00:30:46,700 --> 00:30:48,500
不是我喜欢的你的方式。

284
00:30:49,500 --> 00:30:50,600
啊。

285
00:30:51,766 --> 00:30:55,100
是不是还要等一年才能再见到你？

286
00:30:55,100 --> 00:30:59,433
嗯。如果我还活着的话。

287
00:30:59,433 --> 00:31:03,700
一年——在失落的土地上度过了很长一段时间。

288
00:31:07,266 --> 00:31:09,200
你来，你走。

289
00:31:10,233 --> 00:31:12,333
我对你一无所知。

290
00:31:12,333 --> 00:31:14,600
你想知道什么？

291
00:31:14,600 --> 00:31:16,533
你会感到孤独吗？

292
00:31:17,800 --> 00:31:18,833
我愿意。

293
00:31:20,966 --> 00:31:23,333
让我告诉你什么是孤独。

294
00:31:23,333 --> 00:31:25,300
想想一个孩子...

295
00:31:27,366 --> 00:31:29,466
在黑暗中。

296
00:31:29,466 --> 00:31:31,200
害怕的。

297
00:31:31,200 --> 00:31:32,966
他的父母被殴打致死......

298
00:31:34,066 --> 00:31:35,633
就在他的眼前。

299
00:31:36,866 --> 00:31:40,533
男孩在荒原上行走，

300
00:31:40,566 --> 00:31:42,166
躲避不法之徒

301
00:31:42,166 --> 00:31:44,833
白天的袭击者，

302
00:31:44,833 --> 00:31:48,033
以及夜晚的生物和食尸鬼。

303
00:31:48,033 --> 00:31:52,200
直到有一天那个男孩成长为一个男人，

304
00:31:52,200 --> 00:31:55,833
他的心思意念就变得刚硬。

305
00:31:57,200 --> 00:32:00,366
但他仍然默默地前行，

306
00:32:00,366 --> 00:32:04,733
害怕与任何人接近，因为害怕失去他们。

307
00:32:04,733 --> 00:32:09,033
那就是孤独。

308
00:32:11,833 --> 00:32:14,733
那个小男孩就是你。

309
00:32:14,766 --> 00:32:18,666
不，当然不。当然不。

310
00:32:18,666 --> 00:32:20,900
我一生中从来没有哭过一天。

311
00:32:20,900 --> 00:32:23,033
你真的对我一无所知。

312
00:32:41,366 --> 00:32:43,433
这将是我们见到的最后一张友好面孔。

313
00:32:44,433 --> 00:32:46,733
现在我们面前只剩下失落的土地了。

314
00:33:30,500 --> 00:33:32,466
你在这里干什么？

315
00:33:32,466 --> 00:33:35,500
祈祷霸主早日归来。

316
00:33:35,500 --> 00:33:39,400
主教、火车和一大群人

317
00:33:39,400 --> 00:33:41,266
你的执法人员已经离开了这座城市。

318
00:33:41,266 --> 00:33:43,666
- 谁授权这么做？ - 是我授权的。

319
00:33:43,666 --> 00:33:46,933
- 他们要去哪里？ - 去抓女巫格雷·艾丽丝。

320
00:33:46,933 --> 00:33:50,466
- 她因异端罪被通缉。 - 这里需要你的人。

321
00:33:50,466 --> 00:33:52,066
街头的骚乱日益加剧。

322
00:33:52,066 --> 00:33:54,166
您让我们处于危险之中，族长。

323
00:33:54,200 --> 00:33:57,300
巫术可判处死刑，

324
00:33:57,300 --> 00:33:59,966
对于女巫以及与她交往的人来说都是如此。

325
00:33:59,966 --> 00:34:03,600
我不关心她或她所做的事情。

326
00:34:03,600 --> 00:34:06,333
- 为什么？ - 不要问我。

327
00:34:07,966 --> 00:34:11,300
- 我代表霸主发言。 - 原谅我。

328
00:34:11,300 --> 00:34:16,100
但你说得对，现在是危险时期。

329
00:34:16,100 --> 00:34:18,933
霸主的手正在失去控制。

330
00:34:18,933 --> 00:34:21,666
我到处都看到反抗。

331
00:34:21,666 --> 00:34:24,966
- 还有谣言。 - 什么谣言？

332
00:34:24,966 --> 00:34:27,933
- 我不能说。 - 什么谣言？

333
00:34:27,966 --> 00:34:32,000
你的不忠。

334
00:34:32,000 --> 00:34:33,666
全是谎言。

335
00:34:33,666 --> 00:34:36,966
是的。最卑鄙的舌头说出的恶毒话语。

336
00:34:36,966 --> 00:34:41,666
但即使在败类和乌合之众中间，谎言也有力量。

337
00:34:48,600 --> 00:34:51,533
女王因与女巫交往而犯有罪行。

338
00:34:51,533 --> 00:34:53,233
我现在看得很清楚了。

339
00:34:53,233 --> 00:34:55,466
把格雷·艾丽丝和她的供词带给我。

340
00:34:55,466 --> 00:34:57,133
我会做完剩下的事。

341
00:34:57,133 --> 00:34:58,966
霸主即将死去，

342
00:34:58,966 --> 00:35:01,733
由于没有继承人，女王的地位很弱。

343
00:35:01,766 --> 00:35:04,600
很快，这座城市就会迎来新的一天。

344
00:35:04,600 --> 00:35:09,600
随着新的曙光，新的霸主也随之而来。

345
00:35:18,266 --> 00:35:20,600
啊啊！拜托了！

346
00:35:20,600 --> 00:35:22,166
-天啊 -不！

347
00:35:22,166 --> 00:35:25,700
我把我知道的都告诉你了！

348
00:35:25,700 --> 00:35:27,933
啊啊！我发誓！

349
00:35:36,433 --> 00:35:38,633
不！不！不！

350
00:35:38,633 --> 00:35:40,366
住手！不！

351
00:35:40,366 --> 00:35:41,600
骷髅河！

352
00:35:41,600 --> 00:35:43,266
那就是他们要去的地方。

353
00:35:43,266 --> 00:35:44,566
骷髅河！

354
00:35:44,566 --> 00:35:46,033
那就是他们要去的地方。

355
00:35:46,033 --> 00:35:47,466
烧掉它。

356
00:36:22,666 --> 00:36:24,866
博伊斯，你在这里有家人吗？

357
00:36:26,100 --> 00:36:27,766
一个家？

358
00:36:27,766 --> 00:36:29,333
失落之地是一个孤独的地方。

359
00:36:32,866 --> 00:36:34,933
这个城市也是如此。

360
00:36:46,900 --> 00:36:48,866
他们称之为“裂谷”。

361
00:36:54,700 --> 00:36:57,166
前面有一个地方，我们可以安全过河。

362
00:37:19,066 --> 00:37:20,100
天狼星！

363
00:37:21,566 --> 00:37:23,166
老兄，你在哪儿？

364
00:37:25,166 --> 00:37:27,500
那是我朋友的缆车。

365
00:37:27,500 --> 00:37:30,300
老塞勒斯收一枚银币就能送我们过去。

366
00:37:30,300 --> 00:37:32,066
他在对岸备着新马。

367
00:37:33,500 --> 00:37:34,533
你来付款。

368
00:37:40,400 --> 00:37:41,600
赛勒斯？

369
00:37:49,966 --> 00:37:51,766
赛勒斯？

370
00:37:55,366 --> 00:37:56,633
在这儿等着。

371
00:39:07,033 --> 00:39:08,133
博伊斯？

372
00:39:10,433 --> 00:39:11,800
看来赛勒斯有访客。

373
00:39:14,666 --> 00:39:16,033
我们也是。

374
00:39:29,200 --> 00:39:32,300
所以你就是博伊斯。那个猎人。

375
00:39:32,300 --> 00:39:35,500
我们问过那老头你是否已经过河。

376
00:39:35,500 --> 00:39:37,433
他不太配合。

377
00:39:37,433 --> 00:39:39,666
我一直挺喜欢赛勒斯。

378
00:39:39,666 --> 00:39:42,533
你身边那位是谁，猎人？

379
00:39:46,900 --> 00:39:49,433
别耍花招，女巫。

380
00:39:49,433 --> 00:39:51,200
你不敢直视我们。

381
00:39:51,200 --> 00:39:53,700
把她交出来，我们就饶你一命。

382
00:39:53,700 --> 00:39:55,666
她的人头上有赏金。

383
00:39:59,300 --> 00:40:02,500
抱歉，她先雇用了我。

384
00:40:02,533 --> 00:40:07,033
一个有原则的人。谁能想到呢？

385
00:40:08,233 --> 00:40:11,566
把女巫交给我们，否则你们俩都得死。

386
00:40:21,366 --> 00:40:23,366
不。

387
00:40:24,900 --> 00:40:27,466
任何人都不得违抗教会。

388
00:40:27,466 --> 00:40:31,966
你说你们是上帝的仆人？！这是什么样的上帝？！

389
00:40:31,966 --> 00:40:34,666
复仇心切的那种。

390
00:40:34,700 --> 00:40:38,433
你来这里是寻找怪物的。

391
00:40:38,433 --> 00:40:40,133
现在你找到了一个。

392
00:40:47,933 --> 00:40:49,200
博伊斯……

393
00:40:53,366 --> 00:40:55,233
瞧。

394
00:40:55,233 --> 00:40:57,033
复活。

395
00:40:58,433 --> 00:41:00,066
不！

396
00:41:45,966 --> 00:41:47,633
博伊斯，我们得走了。

397
00:41:47,633 --> 00:41:49,500
- 啊！ - 我们走吧！

398
00:42:07,633 --> 00:42:08,966
快的！

399
00:43:21,266 --> 00:43:22,366
啊！

400
00:43:31,133 --> 00:43:32,600
啊!

401
00:43:38,700 --> 00:43:39,900
剪断电缆。

402
00:43:39,900 --> 00:43:41,433
剪断电缆！

403
00:43:48,466 --> 00:43:49,800
剪掉！

404
00:43:59,133 --> 00:44:00,100
啊！

405
00:44:19,933 --> 00:44:21,633
我们必须爬上去！

406
00:45:04,366 --> 00:45:05,733
快点！

407
00:45:25,200 --> 00:45:27,000
啊！

408
00:46:00,466 --> 00:46:02,166
她为什么不把我干掉？

409
00:46:05,033 --> 00:46:06,433
她试过了。

410
00:46:08,366 --> 00:46:10,033
确实是一个女巫。

411
00:46:11,500 --> 00:46:14,433
我们怎样才能过去呢？

412
00:46:14,433 --> 00:46:15,866
我们必须绕行。

413
00:46:15,866 --> 00:46:17,366
那我们就行动吧。

414
00:46:17,366 --> 00:46:19,100
他们将前往山区。

415
00:46:20,066 --> 00:46:23,233
不，他们要去的地方是地狱。

416
00:46:40,866 --> 00:46:42,700
你还好吗？

417
00:46:42,733 --> 00:46:44,233
醉。

418
00:46:44,233 --> 00:46:45,566
唔！

419
00:46:48,833 --> 00:46:50,233
谢谢。

420
00:46:52,766 --> 00:46:54,900
我差点就死在那里了。

421
00:46:54,900 --> 00:46:56,566
不，你不能。

422
00:46:58,000 --> 00:47:00,166
直到你带我到骷髅河。

423
00:47:16,100 --> 00:47:17,766
好的，我准备好了。

424
00:47:40,766 --> 00:47:42,766
你介意帮我缝合一下吗？

425
00:47:43,766 --> 00:47:45,000
当然。

426
00:47:48,633 --> 00:47:51,066
我想我现在就想昏过去。

427
00:48:17,566 --> 00:48:18,666
做得好。

428
00:48:22,000 --> 00:48:23,266
还是很痛。

429
00:48:25,733 --> 00:48:26,900
喝这个。

430
00:48:45,900 --> 00:48:47,500
你在想你的朋友吗？

431
00:48:51,100 --> 00:48:52,266
对不起。

432
00:48:57,633 --> 00:48:59,233
罗斯是个好人。

433
00:49:01,033 --> 00:49:02,533
认识他很久了。

434
00:49:06,066 --> 00:49:07,866
我很快。

435
00:49:13,200 --> 00:49:15,366
我要为他们所做的事杀了他们。

436
00:49:29,400 --> 00:49:31,833
博伊斯，你为什么来这里？

437
00:49:35,100 --> 00:49:37,000
我爱这座城市和这里的人民。

438
00:49:38,666 --> 00:49:41,133
烈酒，美食。

439
00:49:42,266 --> 00:49:44,900
但我的一部分却只觉得这里才是我的家。

440
00:49:47,266 --> 00:49:48,933
聆听风声。

441
00:49:50,433 --> 00:49:52,566
观察阴影。

442
00:49:56,933 --> 00:49:59,133
看到了吗，格雷·艾丽丝？

443
00:50:01,900 --> 00:50:03,733
看到灯光闪烁和变换的样子了吗？

444
00:50:05,333 --> 00:50:07,766
如果你观察得足够久，你就能看到其中的形状。

445
00:50:10,500 --> 00:50:11,766
是的。

446
00:50:13,200 --> 00:50:14,800
很美丽。

447
00:50:16,266 --> 00:50:18,166
我知道你会看到。

448
00:50:19,200 --> 00:50:20,933
我们很相似，你和我。

449
00:50:22,500 --> 00:50:23,766
在我们的血液里。

450
00:50:25,166 --> 00:50:26,966
我们两个是同类人。

451
00:50:30,100 --> 00:50:31,966
我从你的眼中看到了这一点。

452
00:50:52,300 --> 00:50:54,166
你怀孕了。

453
00:50:59,400 --> 00:51:00,633
你现在可以走了。

454
00:51:07,733 --> 00:51:09,366
你听到了嗎？

455
00:51:11,000 --> 00:51:12,566
当然你没有。

456
00:51:14,100 --> 00:51:15,666
我们有继承人。

457
00:51:19,166 --> 00:51:21,700
这并不是说你与此有任何关系。

458
00:51:21,700 --> 00:51:24,866
想知道新霸主的父亲是谁吗？

459
00:51:24,866 --> 00:51:26,900
新的霸主是？

460
00:51:29,166 --> 00:51:30,366
博伊斯

461
00:51:31,566 --> 00:51:32,900
这是他的名字。

462
00:51:32,900 --> 00:51:34,933
一个普通的猎人。

463
00:51:37,000 --> 00:51:39,233
我曾经也是个普通女孩。

464
00:51:42,066 --> 00:51:43,366
看看现在的我。

465
00:52:57,600 --> 00:52:59,066
火车。

466
00:52:59,066 --> 00:53:01,566
我们必须从这穿过，否则他们就会追上我们。

467
00:53:01,566 --> 00:53:02,800
这将会很危险。

468
00:53:02,800 --> 00:53:04,733
每当夜幕降临，恶魔就会在这些山间游荡。

469
00:53:04,733 --> 00:53:06,966
我们别无选择。

470
00:53:29,700 --> 00:53:31,700
这就是我们的防守阵地。

471
00:53:31,700 --> 00:53:33,266
帮我搬油桶。

472
00:53:33,266 --> 00:53:36,266
我们需要整夜生火。

473
00:53:36,266 --> 00:53:39,300
火焰是他们唯一害怕的东西。

474
00:53:42,566 --> 00:53:44,200
我们的时间不多了。

475
00:54:22,300 --> 00:54:23,533
做好准备。

476
00:55:09,266 --> 00:55:10,666
他们来了。

477
00:56:45,700 --> 00:56:49,066
灰色艾丽丝。

478
00:56:51,200 --> 00:56:55,166
你不应该

479
00:56:55,166 --> 00:56:57,866
回到这里。

480
00:57:29,933 --> 00:57:32,400
离开他。

481
00:57:32,400 --> 00:57:34,066
博伊斯！

482
00:57:34,066 --> 00:57:37,433
抓住我！博伊斯！

483
00:58:25,000 --> 00:58:28,266
你手中的火焰，

484
00:58:28,266 --> 00:58:30,966
我没有感觉到。

485
00:58:30,966 --> 00:58:33,166
没有发生火灾。

486
00:58:33,166 --> 00:58:34,866
它不可能伤害到我们。

487
00:58:35,966 --> 00:58:38,766
但对他们来说，这个幻象足够真实。

488
00:58:38,766 --> 00:58:41,066
那你为什么受苦呢？

489
00:58:41,066 --> 00:58:45,266
我拥有的力量是有代价的。

490
00:58:48,766 --> 00:58:51,700
我听到怪物和你说话。

491
00:58:54,000 --> 00:58:55,533
格雷·艾丽丝：他认识我。

492
00:58:56,566 --> 00:58:57,966
很久以前。

493
00:58:59,033 --> 00:59:00,466
如何？

494
00:59:01,466 --> 00:59:05,433
这个地方里面有一个巨大的宝藏。

495
00:59:05,433 --> 00:59:07,166
巨大的力量。

496
00:59:08,666 --> 00:59:10,233
一个男人向我走来。

497
00:59:11,366 --> 00:59:15,166
他贪婪、渴望权力。

498
00:59:16,400 --> 00:59:17,800
他们都是。

499
00:59:18,800 --> 00:59:22,500
但我无法拒绝任何人，所以我帮助了他。

500
00:59:24,666 --> 00:59:26,866
但这个地方有毒。

501
00:59:26,866 --> 00:59:29,133
它把他和他的手下变成了你所看到的样子。

502
00:59:32,866 --> 00:59:35,333
他不应该向我寻求帮助。

503
00:59:35,333 --> 00:59:38,433
没人应该向我寻求帮助。

504
00:59:43,866 --> 00:59:46,266
我应该独自一人待着。

505
00:59:47,900 --> 00:59:49,733
你现在和我在一起。

506
01:00:10,100 --> 01:00:12,100
西边有铁轨。

507
01:00:12,100 --> 01:00:14,266
他们很亲密。

508
01:00:33,100 --> 01:00:35,333
霸主已死，

509
01:00:35,333 --> 01:00:39,166
但女王怀孕了！

510
01:00:39,200 --> 01:00:42,600
向新霸主致敬！

511
01:00:55,900 --> 01:00:58,466
霸主已死！

512
01:00:59,566 --> 01:01:03,233
向新霸主致敬。

513
01:01:03,233 --> 01:01:05,366
大家向女王致敬。

514
01:01:05,366 --> 01:01:08,433
向女王致敬。

515
01:01:41,300 --> 01:01:47,100
向霸主致敬，向女王致敬。

516
01:01:47,133 --> 01:01:48,866
谢谢您，主教。

517
01:01:50,866 --> 01:01:52,966
现在我们都得到了自己想要的东西。

518
01:01:54,400 --> 01:01:58,766
你有你的继承人，我有他的权力。

519
01:01:58,766 --> 01:02:02,466
直到您的孩子16 岁成年

520
01:02:03,400 --> 01:02:05,500
他的权威

521
01:02:05,500 --> 01:02:07,600
需要得到你母爱的照顾。

522
01:02:07,600 --> 01:02:09,000
您太客气了。

523
01:02:09,000 --> 01:02:11,366
我什么都不要，主教，

524
01:02:11,366 --> 01:02:17,000
这需要您的明智建议和坚定支持。

525
01:02:17,033 --> 01:02:21,133
- 我希望这永远不会改变。 - 您忠实的仆人。

526
01:02:21,133 --> 01:02:23,333
永远。

527
01:02:25,233 --> 01:02:28,666
一个肮脏的妓女坐在城市的王座上。

528
01:02:28,666 --> 01:02:31,833
这是对所有善良和纯洁事物的侮辱。

529
01:02:31,833 --> 01:02:33,533
我们的时间不多了。

530
01:02:33,533 --> 01:02:36,533
她的力量日益强大。

531
01:02:36,533 --> 01:02:39,966
帮我找到那个女巫。把她的忏悔书带给我。

532
01:02:39,966 --> 01:02:44,466
这样，女巫和妓女就会团聚在一起。

533
01:02:44,466 --> 01:02:46,766
但要快点。你听见我说话了吗？快点！

534
01:03:22,400 --> 01:03:24,633
明天我们将到达骷髅河。

535
01:03:29,100 --> 01:03:32,400
- 他会在那里吗？ - 萨多尔？

536
01:03:33,900 --> 01:03:36,766
我不知道。但愿不是。

537
01:03:36,766 --> 01:03:38,733
我需要独自面对他。

538
01:03:38,733 --> 01:03:40,400
那你就会死。

539
01:03:48,133 --> 01:03:50,100
人总是要死的。

540
01:03:53,300 --> 01:03:54,800
这太疯狂了。

541
01:03:59,766 --> 01:04:01,066
你应该离开。

542
01:04:01,066 --> 01:04:03,633
你做了我付钱让你做的事。

543
01:04:04,766 --> 01:04:06,833
我根本不应该接受你的提议。

544
01:04:06,833 --> 01:04:09,166
但你做到了。

545
01:04:09,166 --> 01:04:11,100
回去吧，博伊斯。

546
01:04:11,100 --> 01:04:14,500
- 救救你自己。 - 不

547
01:04:14,500 --> 01:04:17,600
忘掉这件事。转身回去。

548
01:04:17,600 --> 01:04:19,466
我不能。

549
01:04:20,833 --> 01:04:22,133
为什么？

550
01:04:23,133 --> 01:04:25,033
 因为没得选

551
01:04:30,166 --> 01:04:32,400
根本不该有人求我。

552
01:04:35,533 --> 01:04:37,033
灰色爱丽斯

553
01:04:39,966 --> 01:04:41,166
回来。

554
01:04:42,166 --> 01:04:43,700
与我一起。

555
01:04:45,166 --> 01:04:47,000
你不明白吗，博伊斯？

556
01:04:48,366 --> 01:04:49,833
我被诅咒了。

557
01:04:51,566 --> 01:04:54,033
没人可以接近我。

558
01:04:55,866 --> 01:04:57,666
我不在乎。

559
01:05:15,400 --> 01:05:19,533
大主教呼唤信徒。

560
01:05:23,400 --> 01:05:25,966
这是我们一直努力追求的时刻。

561
01:05:25,966 --> 01:05:29,000
我们从小就梦想着

562
01:05:29,000 --> 01:05:31,366
仰望这个地方。

563
01:05:31,366 --> 01:05:33,833
但他却能将这一切从我们身边夺走。

564
01:05:33,833 --> 01:05:36,900
我的守夜团现在人数比他的手下多。

565
01:05:36,933 --> 01:05:39,266
但他依然很危险。

566
01:05:41,800 --> 01:05:43,666
你愿意为我做任何事吗？

567
01:05:43,666 --> 01:05:45,866
任何事。

568
01:05:51,133 --> 01:05:53,433
你是我的好士兵。

569
01:06:02,833 --> 01:06:04,833
格雷·艾丽丝：你很安静。

570
01:06:04,833 --> 01:06:07,200
前方就是骷髅河。

571
01:06:18,966 --> 01:06:20,466
他们来了。

572
01:06:21,466 --> 01:06:22,766
我们跑不过他们。

573
01:06:24,566 --> 01:06:26,000
我们没必要这么做。

574
01:06:53,600 --> 01:06:56,100
- 女巫！ - 是的！

575
01:07:01,100 --> 01:07:02,466
我们的时代已经到来。

576
01:07:02,466 --> 01:07:04,766
快点！听见我说话了吗？

577
01:07:04,766 --> 01:07:05,866
赶快！

578
01:07:07,833 --> 01:07:10,200
这次你别想逃脱我们的魔爪！

579
01:07:11,800 --> 01:07:14,266
城市又将迎来新的一天。

580
01:07:18,533 --> 01:07:20,066
忏悔吧，女巫！

581
01:07:31,400 --> 01:07:32,466
不！

582
01:08:25,700 --> 01:08:27,166
没有女巫，

583
01:08:27,166 --> 01:08:29,233
我们必须用武力夺取王位。

584
01:08:29,233 --> 01:08:30,433
集合我的卫队。

585
01:08:35,233 --> 01:08:36,633
你听见我说话了吗？

586
01:08:40,800 --> 01:08:44,033
兄弟们！兄弟们，对我而言！

587
01:08:44,033 --> 01:08:47,066
没有用。你的兄弟们已经死了。

588
01:08:47,066 --> 01:08:50,733
你这个异教徒。

589
01:08:55,400 --> 01:08:56,833
以霸主之名，

590
01:08:56,866 --> 01:08:58,633
山下之城的守护者，

591
01:08:58,633 --> 01:09:04,133
我在此判处你，主教，死刑。

592
01:09:34,266 --> 01:09:37,000
格雷·艾丽丝：天哪。他杀了多少人？

593
01:09:38,100 --> 01:09:39,900
所有反对他的人。

594
01:10:12,466 --> 01:10:13,966
看看这一切。

595
01:10:15,133 --> 01:10:17,533
这里有居民。

596
01:10:17,533 --> 01:10:19,200
萨达尔。

597
01:10:25,033 --> 01:10:27,333
这火已经好几个星期没有被点燃了。

598
01:10:28,500 --> 01:10:30,133
今晚是满月。

599
01:10:31,200 --> 01:10:33,066
那么他就会来。

600
01:10:40,166 --> 01:10:42,000
回头还不算晚。

601
01:10:42,933 --> 01:10:45,033
我们现在可以出发了。

602
01:10:46,933 --> 01:10:48,500
你认为他会让我们这么做吗？

603
01:10:48,500 --> 01:10:51,700
你认为他没在看着我们吗？

604
01:10:55,433 --> 01:10:58,533
你可以走。我可以拦住他。

605
01:11:05,533 --> 01:11:06,766
不。

606
01:11:07,933 --> 01:11:09,466
现在已经太晚了。

607
01:11:17,133 --> 01:11:18,866
今晚是满月。

608
01:11:23,033 --> 01:11:24,866
你还在想着那个女巫。

609
01:11:27,200 --> 01:11:29,033
她答应了我。

610
01:11:33,733 --> 01:11:35,933
你不需要她所承诺的东西。

611
01:11:39,200 --> 01:11:40,900
你现在拥有了一切。

612
01:11:45,300 --> 01:11:46,900
并非一切。

613
01:12:12,333 --> 01:12:14,166
银？

614
01:12:15,600 --> 01:12:16,800
银。

615
01:12:18,966 --> 01:12:21,233
你的武器将变得毫无用处。

616
01:12:21,233 --> 01:12:23,133
他们带着银子来对付他。

617
01:12:24,133 --> 01:12:26,633
银剑，银刀，

618
01:12:26,633 --> 01:12:29,300
箭尖是银的。

619
01:12:29,300 --> 01:12:31,166
现在它们全都化为尘土，

620
01:12:31,166 --> 01:12:35,033
所有那些勇敢的、身披银甲的战士。

621
01:12:44,033 --> 01:12:46,933
请不要这样做。

622
01:12:47,933 --> 01:12:49,500
我们别无选择。

623
01:13:22,800 --> 01:13:25,066
博伊斯，我想他现在已经很接近了。

624
01:13:26,833 --> 01:13:28,333
你说什么？

625
01:13:28,333 --> 01:13:31,300
还没有。还有时间，格雷。

626
01:13:31,300 --> 01:13:34,133
我认为你撒谎了，猎人！

627
01:13:34,133 --> 01:13:37,033
从来没有任何萨多尔。

628
01:13:37,033 --> 01:13:39,766
只有你。

629
01:13:40,766 --> 01:13:45,200
你知道吗？你知道我是谁？

630
01:13:48,200 --> 01:13:50,433
我关心你。

631
01:13:51,600 --> 01:13:55,500
一直以来你都试图欺骗我。

632
01:13:55,500 --> 01:13:58,066
你以为你可以带我来这里

633
01:13:58,100 --> 01:14:00,266
并像杀死其他人一样杀死我！

634
01:14:03,366 --> 01:14:06,500
你不应该

635
01:14:06,500 --> 01:14:09,566
过来——格雷·艾丽丝。

636
01:14:09,566 --> 01:14:13,766
我已尝试警告过你。

637
01:15:12,466 --> 01:15:13,466
啊！

638
01:17:56,166 --> 01:17:57,833
安静点。

639
01:17:59,766 --> 01:18:03,033
你需要在月亮还被遮住的时候休息一下。

640
01:18:05,366 --> 01:18:07,466
你拥有一件令我心动不已的天赋。

641
01:18:09,533 --> 01:18:13,366
无论是否满月，您都可以随意改变。

642
01:18:14,433 --> 01:18:17,500
不，那只是幻觉。

643
01:18:19,533 --> 01:18:23,466
分散你的注意力，让你处于危险之中。

644
01:18:26,800 --> 01:18:28,733
我们是一样的，格雷。

645
01:18:30,200 --> 01:18:32,566
- 你没看到吗？ - 是的。

646
01:18:33,666 --> 01:18:35,166
两种都一样。

647
01:18:45,400 --> 01:18:46,866
你仍然很虚弱。

648
01:18:49,966 --> 01:18:51,066
睡觉。

649
01:19:15,233 --> 01:19:17,266
唔？

650
01:19:24,266 --> 01:19:25,533
解开我。

651
01:19:28,300 --> 01:19:29,866
我不明白。

652
01:19:30,933 --> 01:19:33,600
为什么？你救了我。

653
01:19:33,600 --> 01:19:36,600
你不会喜欢我的答案的，博伊斯。

654
01:19:38,700 --> 01:19:40,700
这是月亮。

655
01:19:40,700 --> 01:19:43,933
你会害怕我再次改变会发生什么吗？

656
01:19:43,933 --> 01:19:45,666
我不会伤害你的，格雷·艾丽丝。

657
01:19:45,666 --> 01:19:48,433
- 现在还不行。- 我不怕你，博伊斯。

658
01:19:49,466 --> 01:19:52,033
我太了解你了。

659
01:19:52,033 --> 01:19:54,266
一路走来，我了解了你所有的弱点。

660
01:19:55,266 --> 01:19:56,633
我甚至我还让你更虚弱

661
01:19:58,966 --> 01:20:00,766
你在说什么？

662
01:20:00,766 --> 01:20:02,433
我很抱歉。

663
01:20:04,266 --> 01:20:06,700
但当你遇见我时，你的命运就已经注定了。

664
01:20:33,700 --> 01:20:35,300
你说得对，博伊斯。

665
01:20:35,300 --> 01:20:37,233
银武器不够。

666
01:20:37,266 --> 01:20:40,166
你对我下毒了？

667
01:20:40,166 --> 01:20:42,833
我必须将银放入你的血液中。

668
01:20:44,500 --> 01:20:46,566
你为什么不让我死呢？

669
01:20:52,133 --> 01:20:53,933
因为死物是没有力量的。

670
01:20:55,000 --> 01:20:57,200
嘿，等一下，等一下，等一下！

671
01:20:58,500 --> 01:21:01,266
你——你得满足我的愿望。

672
01:21:01,266 --> 01:21:04,366
你无法拒绝任何人。这是你的话。

673
01:21:08,133 --> 01:21:12,366
- 你想要什么，博伊斯？ - 我想要你。

674
01:21:13,400 --> 01:21:15,333
我希望我们能在一起。

675
01:21:15,333 --> 01:21:18,333
我希望我们一起狩猎，一起战斗。

676
01:21:18,333 --> 01:21:21,000
找到结束这所有孤独的方法吗？

677
01:21:21,000 --> 01:21:24,433
是的，你也想要，我知道。

678
01:21:24,433 --> 01:21:26,466
我不拒绝任何人。

679
01:21:28,400 --> 01:21:30,700
但这是有代价的。

680
01:21:30,700 --> 01:21:32,700
随便什么都可以。

681
01:21:35,700 --> 01:21:37,366
非常好。

682
01:23:58,433 --> 01:24:00,333
女巫又回来了！

683
01:24:00,333 --> 01:24:02,833
男人2：是她！是她！

684
01:24:02,833 --> 01:24:06,100
- 她回来了！ - 她回来了！女巫！

685
01:24:06,100 --> 01:24:08,100
绞不死的女巫！

686
01:24:08,100 --> 01:24:10,300
绞不死的女巫！

687
01:24:10,300 --> 01:24:12,133
绞不死的女巫！

688
01:24:12,133 --> 01:24:14,866
回去工作吧！

689
01:24:18,500 --> 01:24:24,600
绞不死的女巫！

690
01:24:24,600 --> 01:24:26,266
绞不死的女巫！ - 打倒霸主！

691
01:24:26,266 --> 01:24:28,633
打倒教堂！

692
01:24:28,633 --> 01:24:30,133
打倒霸主！

693
01:24:30,166 --> 01:24:32,166
打倒教堂！

694
01:24:32,166 --> 01:24:35,533
打倒霸主！打倒教会！

695
01:24:35,533 --> 01:24:37,033
打倒霸主！

696
01:24:37,033 --> 01:24:38,333
打倒教堂！

697
01:25:09,866 --> 01:25:11,500
格雷·艾丽丝：拿着这个。

698
01:25:11,500 --> 01:25:13,366
告诉女王割伤自己，

699
01:25:13,366 --> 01:25:16,933
把自己的血滴在狼皮上并穿上它。

700
01:25:16,933 --> 01:25:19,000
今晚将是月圆周期的结束。

701
01:25:19,000 --> 01:25:22,066
她必须在今晚结束之前完成这件事。

702
01:25:22,066 --> 01:25:24,166
那么权力就属于她了。

703
01:25:24,166 --> 01:25:26,333
狼皮？

704
01:25:26,333 --> 01:25:30,666
在其巢穴中被杀死的变形者的皮肤。

705
01:25:30,666 --> 01:25:34,033
好吧，格雷·艾丽丝，你已经按照她的要求做了，

706
01:25:34,033 --> 01:25:35,700
但你让我失望了。

707
01:25:35,700 --> 01:25:37,900
我没有为你的成功付钱。

708
01:25:37,933 --> 01:25:40,400
现在，把我的钟表还给我。

709
01:25:40,400 --> 01:25:43,066
不，杰拉斯。这是我应得的。

710
01:25:43,066 --> 01:25:45,133
但我没有得到我想要的东西。

711
01:25:45,133 --> 01:25:46,933
但你得到了你想要的。

712
01:25:46,933 --> 01:25:51,533
- 那是什么？ - 女王本人。

713
01:25:51,533 --> 01:25:56,033
有一个男人，是她孩子的父亲。

714
01:25:56,033 --> 01:25:58,500
你想要她，但你知道他阻碍了你。

715
01:25:59,933 --> 01:26:01,400
我已改变那一点。

716
01:26:09,100 --> 01:26:10,533
这个人是谁？

717
01:26:12,500 --> 01:26:14,600
他叫什么名字？

718
01:26:14,600 --> 01:26:16,666
他的名字叫博伊斯。

719
01:26:18,966 --> 01:26:21,633
不！

720
01:26:21,633 --> 01:26:25,100
她杀了博伊斯！

721
01:26:25,100 --> 01:26:26,766
不，请不要这么做。

722
01:26:30,133 --> 01:26:31,766
这绝不可能发生。

723
01:26:31,766 --> 01:26:34,266
你在说什么？

724
01:26:34,266 --> 01:26:36,533
他简直就是一头野兽。

725
01:26:38,000 --> 01:26:40,066
兽？

726
01:26:40,066 --> 01:26:41,766
你对它了解多少？

727
01:26:43,100 --> 01:26:46,766
他扭曲了你。你变了。

728
01:26:46,800 --> 01:26:49,100
你做到了。

729
01:26:49,100 --> 01:26:52,533
我做了我该做的事。我保护了你。

730
01:26:52,533 --> 01:26:56,666
- 你背叛了我。 - 不，不。我——

731
01:26:56,666 --> 01:26:59,766
你杀了他。他是我孩子的父亲！

732
01:26:59,766 --> 01:27:02,366
哦！

733
01:27:02,366 --> 01:27:04,433
- 拜托。 - 不！

734
01:27:04,433 --> 01:27:06,800
我愿意为你做任何事。

735
01:27:11,133 --> 01:27:12,900
那就为我而死吧。

736
01:27:18,333 --> 01:27:20,166
我这样做都是为了你，博伊斯。

737
01:27:21,166 --> 01:27:24,666
这样我们就可以在一起，一起打猎。

738
01:27:37,533 --> 01:27:39,300
绞不死的女巫

739
01:27:39,300 --> 01:27:41,133
绞不死的女巫

740
01:27:41,133 --> 01:27:42,900
绞不死的女巫

741
01:27:42,900 --> 01:27:44,900
绞不死的女巫

742
01:27:44,900 --> 01:27:46,900
绞不死的女巫

743
01:27:46,900 --> 01:27:48,566
绞不死的女巫

744
01:27:48,566 --> 01:27:51,000
绞不死的女巫

745
01:28:06,433 --> 01:28:08,133
打倒霸主！

746
01:30:01,466 --> 01:30:04,900
那么，你喜欢我的故事吗？

747
01:30:05,900 --> 01:30:08,500
我还是不知道事情会如何结束。

748
01:30:08,500 --> 01:30:11,333
也许我会活剥你的皮，

749
01:30:11,333 --> 01:30:13,066
就像你对我做的那样。

750
01:30:17,066 --> 01:30:19,500
我不确定我是否喜欢那个结局。

751
01:30:19,500 --> 01:30:21,700
太糟糕了。

752
01:30:21,700 --> 01:30:24,600
我知道你是女王的情人。

753
01:30:26,000 --> 01:30:27,666
- 别走。 - 你知道我是什么样的人。

754
01:30:27,666 --> 01:30:29,533
- 我不能留在这里。- 你说唯一的女人

755
01:30:29,533 --> 01:30:32,633
你真正会爱的人就是像你这样的人。

756
01:30:32,633 --> 01:30:35,733
- 你不是那样的人。 - 但如果我可以呢？

757
01:30:35,733 --> 01:30:39,133
我希望你能赋予我变成野兽的力量，格雷·艾丽丝。

758
01:30:39,166 --> 01:30:43,500
- 我不会拒绝任何人。 - 我要你让她失望。

759
01:30:43,500 --> 01:30:46,233
- 我不会拒绝任何人。 - 我想要你。

760
01:30:46,233 --> 01:30:48,233
我不拒绝任何人。

761
01:30:49,533 --> 01:30:51,333
格雷·艾丽丝：我知道女王的愿望

762
01:30:51,333 --> 01:30:53,366
将导致革命。

763
01:30:55,166 --> 01:30:57,266
她绝不会披着你的皮肤。

764
01:30:59,100 --> 01:31:00,566
我知道你会活下来。

765
01:31:02,433 --> 01:31:04,233
你撒谎了。

766
01:31:05,933 --> 01:31:08,566
就像我知道那会失败一样。

767
01:31:19,133 --> 01:31:21,733
据说你可以买到任何你想要的东西

768
01:31:21,733 --> 01:31:23,166
来自格雷·艾丽斯……

769
01:31:26,766 --> 01:31:28,433
...但最好不要这样做。

770
01:31:31,600 --> 01:31:33,800
这不正是我们所希望的吗？

