1
00:00:01,001 --> 00:00:02,169
音樂欣賞清單：「老歌」

2
00:00:02,252 --> 00:00:05,797
好，音樂老師戴維斯老師今天不能來

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,967
所以我來代課，我們可以列個播放清單

4
00:00:09,051 --> 00:00:11,136
從一些老歌開始

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,014
五角的《在夜店》怎麼樣？

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,808
不，那不是老歌，而且你不該聽那首歌

7
00:00:16,892 --> 00:00:18,810
蕾哈娜的《雨傘》

8
00:00:18,894 --> 00:00:20,103
那也不是老歌

9
00:00:20,187 --> 00:00:23,941
但我媽星期天打掃時會聽，她很老了

10
00:00:24,024 --> 00:00:26,068
-她才30歲
-沒錯

11
00:00:26,151 --> 00:00:29,446
聽著，老歌是另一個年代的歌

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,573
像小韋恩的《一百萬》嗎？

13
00:00:31,657 --> 00:00:34,952
-那是2005年的歌
-我是2018年出生的

14
00:00:35,035 --> 00:00:37,496
-好
-我很喜歡《一百萬》

15
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
是經典

16
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
-一百萬…一百萬
-一百萬…一百萬

17
00:00:41,750 --> 00:00:43,919
好了，好了

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
艾迪老師，iPod長什麼樣子？

19
00:00:46,797 --> 00:00:48,799
我們要用直笛演奏《熱十字型麵包》

20
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
《小學風雲》

21
00:00:55,222 --> 00:00:57,766
（威拉德艾培公立小學）

22
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
（團結、積極、創新、卓越、成就）

23
00:01:04,815 --> 00:01:06,733
-洛姿
-妳好

24
00:01:06,817 --> 00:01:09,152
我來還《人鼠之間》，超好看的

25
00:01:09,236 --> 00:01:12,489
我很高興妳身為領導者，也是位愛書人

26
00:01:12,573 --> 00:01:14,616
-沒錯，繼續誇我，小書蟲
-來吧

27
00:01:14,700 --> 00:01:17,244
我來拿我們班要的書

28
00:01:17,327 --> 00:01:19,788
芭芭拉，妳晚點可以帶孩子過來

29
00:01:19,871 --> 00:01:23,542
可以坐在從高爾夫球場得到的
舒適豆袋椅上唸書給他們聽

30
00:01:24,042 --> 00:01:28,547
克莉絲朵小姐來當志工後，我就有空了

31
00:01:30,507 --> 00:01:31,967
我知道妳們在想什麼

32
00:01:32,050 --> 00:01:35,429
像我這麼忙碌的女人
哪來的時間當完美媽媽？

33
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
我也不知道

34
00:01:36,847 --> 00:01:37,931
（《機智小巫師》）

35
00:01:38,015 --> 00:01:40,225
我們很感激妳的付出

36
00:01:40,309 --> 00:01:41,310
對

37
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
等等，居然有《機智小巫師》？

38
00:01:43,353 --> 00:01:46,315
對，是傑米羅奎爵史東的故事

39
00:01:46,398 --> 00:01:48,859
他在亞特蘭大的魔法理髮店長大，他…

40
00:01:48,942 --> 00:01:52,529
我知道，身為一名基督徒，我不喜歡魔法

41
00:01:52,612 --> 00:01:56,158
我也是基督徒，但小魔法又無傷大雅

42
00:01:56,241 --> 00:01:57,743
我要讀《彼得潘》

43
00:01:57,826 --> 00:02:00,412
對，但我也不喜歡那位巫師
跟他父母說話的方式

44
00:02:01,163 --> 00:02:06,376
克莉絲朵小姐
我會確保妳的塔米卡不會讀那本書

45
00:02:06,460 --> 00:02:08,503
對，這本書根本不應該出現在圖書館

46
00:02:08,587 --> 00:02:11,923
我看過Reddit的黑人媽媽討論區
他說什麼「天靈靈地靈靈」

47
00:02:12,007 --> 00:02:14,676
還有「天知地知你閉嘴」

48
00:02:14,760 --> 00:02:16,345
不行，有我在就不行

49
00:02:16,428 --> 00:02:19,139
但這本書讓孩子們對閱讀感興趣

50
00:02:19,890 --> 00:02:22,059
而且這部電影是由萊恩庫格勒執導

51
00:02:22,142 --> 00:02:23,602
像舞跳得更好的《魔法壞女巫》

52
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
恕我直言，我不在乎

53
00:02:25,270 --> 00:02:26,980
妳們得讓這本書從圖書館下架

54
00:02:32,069 --> 00:02:34,446
-嗨，蓋瑞
-妳好

55
00:02:34,529 --> 00:02:36,823
你好嗎？有一陣子了吧？

56
00:02:36,907 --> 00:02:39,493
老實說，我一直在躲妳

57
00:02:39,576 --> 00:02:42,371
從我人生最尷尬的時刻開始

58
00:02:42,454 --> 00:02:43,580
對，我懂

59
00:02:44,373 --> 00:02:48,377
有個相關又不太相關的事，我要結婚了

60
00:02:49,252 --> 00:02:51,129
-什麼？天啊
-對

61
00:02:51,213 --> 00:02:54,675
-我在醫院補貨的時候…
-然後呢？

62
00:02:54,758 --> 00:02:55,759
…露西是病人

63
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
不會吧

64
00:02:56,927 --> 00:02:57,928
-她現在好了
-好

65
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
-誰還需要扁桃腺嘛
-對吧？

66
00:03:00,347 --> 00:03:02,557
總之，我不知道告訴妳會不會很奇怪

67
00:03:02,641 --> 00:03:05,852
不會，怎麼會奇怪？我希望你幸福

68
00:03:06,728 --> 00:03:09,106
其實我很希望妳能來參加婚禮

69
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
我會去的

70
00:03:10,857 --> 00:03:13,068
只要你的新娘不介意一個聒噪

71
00:03:13,151 --> 00:03:16,071
且喝了金芬黛酒後
會一直跟人抱抱的西西里人

72
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
-就是妳
-就是我

73
00:03:17,989 --> 00:03:19,700
-好吧
-恭喜你，大傢伙

74
00:03:19,783 --> 00:03:21,076
謝謝，很高興見到妳

75
00:03:21,159 --> 00:03:23,078
她沒有我可愛吧？

76
00:03:23,161 --> 00:03:27,916
我有法律義務說她比妳可愛
所以…先這樣

77
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
拿去吧

78
00:03:30,836 --> 00:03:31,837
謝謝

79
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
你為什麼在用領英網？

80
00:03:34,005 --> 00:03:35,006
（領英網）

81
00:03:35,090 --> 00:03:36,508
天哪，如果你辭職

82
00:03:36,591 --> 00:03:38,427
這裡就失去光彩了

83
00:03:38,510 --> 00:03:40,262
冷靜點，我只是在找兼職工作

84
00:03:40,345 --> 00:03:43,140
我的房租很快就要漲了，而且我有女朋友

85
00:03:43,223 --> 00:03:46,101
談戀愛又不用花錢

86
00:03:46,184 --> 00:03:47,936
如果不要算我的初戀

87
00:03:48,019 --> 00:03:50,939
其實我談戀愛時的花費反而更少

88
00:03:52,649 --> 00:03:54,651
對，所以我在等看看有沒有機會

89
00:03:54,734 --> 00:03:56,445
-對
-只是想找兼職

90
00:03:56,528 --> 00:03:58,029
輕鬆但高薪的工作

91
00:03:58,530 --> 00:04:00,740
應該不難找吧，我有碩士學位

92
00:04:00,824 --> 00:04:01,825
有點幫助

93
00:04:01,908 --> 00:04:03,410
做這一行很辛苦

94
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
老師兼職很常見

95
00:04:05,829 --> 00:04:09,124
芭芭拉以前教過夜校，而我曾是撞球高手

96
00:04:10,917 --> 00:04:12,627
妳跟我說那是妳第一次打撞球

97
00:04:15,505 --> 00:04:16,548
對，我的確說過

98
00:04:19,217 --> 00:04:23,805
「我不再害怕，而且我無法…」

99
00:04:23,889 --> 00:04:25,432
艾娃，妳要看第二次嗎？

100
00:04:25,515 --> 00:04:28,685
不是，克莉絲朵竟然
寄給我一封嚴厲的郵件

101
00:04:28,769 --> 00:04:30,562
她威脅要把這件事上報給學區

102
00:04:30,645 --> 00:04:32,481
只是個別家長的意見

103
00:04:32,564 --> 00:04:34,316
芭芭拉，她是家長聯誼會的副會長

104
00:04:34,399 --> 00:04:36,485
這有可能越鬧越大

105
00:04:36,568 --> 00:04:38,945
不幸的是，這本魔法書必須消失

106
00:04:39,029 --> 00:04:40,947
我本來不想把這本書下架

107
00:04:41,031 --> 00:04:42,949
但我已經被學區盯上了

108
00:04:43,700 --> 00:04:44,743
抱歉，小傢伙

109
00:04:44,826 --> 00:04:47,704
但如果你能通過沃根橋下的巨怪
那這點事就不算什麼了

110
00:04:48,205 --> 00:04:49,372
回到座位上

111
00:04:51,833 --> 00:04:53,335
工作找得如何？

112
00:04:53,418 --> 00:04:57,130
看起來很有希望，對，妳有麻煩了

113
00:04:57,214 --> 00:05:01,676
小薇，別鬧了，我說過多少次
別幫查理編辮子？

114
00:05:01,760 --> 00:05:03,595
他完全沒有嫩髮

115
00:05:03,678 --> 00:05:05,931
小薇，查理如果摸妳頭髮，妳會怎樣？

116
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
揍他

117
00:05:07,182 --> 00:05:10,143
對，那就不要碰查理的頭髮，好嗎？

118
00:05:10,227 --> 00:05:12,521
請坐下，謝謝

119
00:05:12,604 --> 00:05:15,398
我的天，看吧？教書太辛苦了

120
00:05:15,482 --> 00:05:17,484
我不知道你怎麼有辦法教書又兼職

121
00:05:18,068 --> 00:05:19,152
不會有事的

122
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
-還在找嗎？
-對

123
00:05:21,571 --> 00:05:22,614
看共乘車隊有沒有缺人

124
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
我有教育碩士學位

125
00:05:24,699 --> 00:05:26,576
所以這樣可能有點大材小用

126
00:05:26,660 --> 00:05:27,869
-對
-你缺錢嗎？

127
00:05:29,579 --> 00:05:32,249
-對
-聽起來你符合條件

128
00:05:32,332 --> 00:05:33,500
我們來練習吧

129
00:05:37,546 --> 00:05:39,214
-來接強森先生嗎？
-不

130
00:05:40,090 --> 00:05:42,342
蓋瑞的婚禮妳要帶誰去？

131
00:05:42,968 --> 00:05:44,219
不會是小甜蛋吧？

132
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
那個小鬼頭好像不喜歡變裝

133
00:05:46,263 --> 00:05:49,182
不，應該會找羅賓森隊長吧，他很風趣

134
00:05:49,266 --> 00:05:52,018
天啊，想不到妳跟隊長的感情更進一步了

135
00:05:52,102 --> 00:05:54,062
-很大的進展耶
-正好相反

136
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
所以我才喜歡這段關係，很隨興

137
00:05:57,148 --> 00:05:59,234
就像帶朋友去免費喝酒一樣

138
00:05:59,317 --> 00:06:01,987
什麼意思？你們要一起出遠門耶

139
00:06:02,070 --> 00:06:03,655
然後要入住同一間飯店房間

140
00:06:03,738 --> 00:06:06,116
接著就…開始吃著早午餐

141
00:06:06,199 --> 00:06:09,953
雅各，他在我手機裡的名稱
還是「二號消防員」，我們沒問題的

142
00:06:11,955 --> 00:06:14,833
妳禁止圖書館出借《機智小巫師》嗎？

143
00:06:15,834 --> 00:06:18,044
請注意你的語氣，我禁了，怎樣？

144
00:06:18,128 --> 00:06:19,462
我是要來告訴妳

145
00:06:19,546 --> 00:06:22,465
如果妳不馬上把那本書放回圖書館

146
00:06:22,549 --> 00:06:26,761
家長及塔里克聯誼會會長
就會讓妳吃不完兜著走，懂嗎？

147
00:06:26,845 --> 00:06:29,472
-護法急急現身
-你到底在說什麼？

148
00:06:29,556 --> 00:06:32,142
我兒子很期待在睡前唸那本書給我聽

149
00:06:32,225 --> 00:06:33,727
為什麼你比兒子早睡？

150
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
我就很想睡覺

151
00:06:34,895 --> 00:06:36,605
塔里克，冷靜點，不過是一本書

152
00:06:36,688 --> 00:06:40,275
好，那我要圖書館買《權力的48條法則》

153
00:06:40,358 --> 00:06:41,860
絕對不行

154
00:06:41,943 --> 00:06:46,489
看吧？這就是我們讓家長決定藏書的下場

155
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
太不公平了

156
00:06:47,657 --> 00:06:50,076
克莉絲朵可以自己選圖書館的書

157
00:06:50,160 --> 00:06:51,661
-我為什麼不行？
-她是成年人

158
00:06:51,745 --> 00:06:52,996
你知道嗎？好吧

159
00:06:53,079 --> 00:06:55,040
我不需要你提出申訴

160
00:06:55,123 --> 00:06:56,458
你知我知，我們會想辦法

161
00:06:56,541 --> 00:06:59,127
讓《機智小巫師》回到圖書館，好嗎？

162
00:06:59,210 --> 00:07:00,378
大家滿意了嗎？

163
00:07:01,129 --> 00:07:03,006
太棒了，我喜歡

164
00:07:03,506 --> 00:07:06,760
對了，抱歉，我剛剛使用
權力的21條法則來對付妳

165
00:07:07,510 --> 00:07:08,762
妳被塔里克化了

166
00:07:11,139 --> 00:07:13,016
艾娃，我們需要做的是

167
00:07:13,099 --> 00:07:17,187
告訴家長他們需要信任老師的選書專業

168
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
不，這行得通

169
00:07:18,772 --> 00:07:20,857
這就像《機智小巫師》第四部

170
00:07:20,940 --> 00:07:23,026
他必須向村民隱瞞他的機智

171
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
是住在村裡的人，不是團體，他們會很愛

172
00:07:27,906 --> 00:07:30,659
那個魔法小混蛋笑死我了，祝福他

173
00:07:32,243 --> 00:07:37,248
這結局會比《新約聖經》的結局還慘

174
00:07:40,669 --> 00:07:41,961
你好，我是葛瑞格艾迪

175
00:07:42,045 --> 00:07:43,963
我想問你有沒有收到我的申請

176
00:07:44,464 --> 00:07:46,007
收到了？有收到，那太好了

177
00:07:47,425 --> 00:07:49,177
對，好

178
00:07:49,928 --> 00:07:52,597
你有沒有看到我有碩士學位…

179
00:07:54,557 --> 00:07:57,686
沒有，我沒有轉廣告牌的經驗

180
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
喂？

181
00:08:00,397 --> 00:08:03,483
求職？進行得…很順利，非常順利

182
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
高爾夫練習場決定錄取另一位

183
00:08:05,360 --> 00:08:08,196
擔任值班經理，但沒關係
那是我的第七順位

184
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
我還有很多備案，我超愛備案

185
00:08:10,699 --> 00:08:11,950
我甚至應聘鐵匠的工作

186
00:08:12,033 --> 00:08:14,869
所以回答你的問題，很順利，非常順利

187
00:08:18,123 --> 00:08:19,457
-嗨
-嗨，怎麼了？

188
00:08:19,541 --> 00:08:21,876
記得我跟你說過我前男友蓋瑞嗎？

189
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
結果他要結婚了

190
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
蓋瑞不錯嘛

191
00:08:25,797 --> 00:08:26,923
強尼，上梯子

192
00:08:27,006 --> 00:08:31,469
對，你要當我的男伴嗎？下下個週末

193
00:08:31,970 --> 00:08:34,264
幾號？15號嗎？該死，沒辦法，我有事了

194
00:08:35,849 --> 00:08:37,016
什麼事？

195
00:08:37,600 --> 00:08:40,895
我要跟一個女生去聽交響樂

196
00:08:41,688 --> 00:08:43,690
對，妳說妳想要隨性的關係，所以…

197
00:08:43,773 --> 00:08:44,899
各位，小心點

198
00:08:44,983 --> 00:08:50,321
對，隨興，沒錯，我說過要隨興一點

199
00:08:50,822 --> 00:08:52,532
各位，那玩意看起來很可怕

200
00:08:54,200 --> 00:08:55,744
-這樣可以吧？
-可以呀

201
00:08:55,827 --> 00:09:00,165
當然，可以，完全沒問題，別擔心

202
00:09:00,248 --> 00:09:04,502
好好欣賞交響樂
你可能是那位女孩遇到的第一位好對象

203
00:09:04,586 --> 00:09:05,712
牠是誰？

204
00:09:05,795 --> 00:09:07,714
我要叫牠喵翠絲

205
00:09:07,797 --> 00:09:09,591
好，你忙吧，再見

206
00:09:13,803 --> 00:09:18,558
「清晨時分，風把一隻蜘蛛吹過了田野」

207
00:09:20,018 --> 00:09:22,562
依內茲小姐，我來還這本書的

208
00:09:23,146 --> 00:09:25,231
我喜歡他說「天靈靈地靈靈」那段…

209
00:09:25,315 --> 00:09:26,566
-好，安德魯，謝謝你
-不會

210
00:09:26,649 --> 00:09:27,776
你從哪拿到那本書的？

211
00:09:27,859 --> 00:09:30,612
從最上面那個祕密窗簾後的祕密書架拿的

212
00:09:37,118 --> 00:09:38,369
書籍的地下酒吧？

213
00:09:40,330 --> 00:09:42,165
誰做的？誰把這個放在這裡的？

214
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
是我

215
00:09:46,336 --> 00:09:51,007
對，我聽說妳跟《機智小巫師》有糾紛

216
00:09:51,674 --> 00:09:54,344
你們可以在我的課堂上小聲一點嗎？

217
00:09:54,427 --> 00:09:57,097
現在不是討論這件事的時間和地點

218
00:09:57,180 --> 00:09:59,182
對，我們都把書放回去了，克莉絲朵小姐

219
00:09:59,265 --> 00:10:03,228
你們以為我在開玩笑，我要去跟學區告狀

220
00:10:03,812 --> 00:10:06,981
-我要去跟第六頻道爆料
-我根本不喜歡第六頻道

221
00:10:07,065 --> 00:10:08,983
第三頻道好多了

222
00:10:09,526 --> 00:10:12,153
別吵了，你們聽起來比孩子們還幼稚

223
00:10:12,237 --> 00:10:14,656
妳說得對，這是妳的問題

224
00:10:14,739 --> 00:10:15,907
什麼？

225
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
對，我說了

226
00:10:17,075 --> 00:10:19,744
對，你們可能不知道

227
00:10:19,828 --> 00:10:22,497
但一旦我下定決心，我可以很煩人

228
00:10:22,580 --> 00:10:23,915
妳們最好解決這件事

229
00:10:23,998 --> 00:10:25,542
對，想辦法解決

230
00:10:25,625 --> 00:10:27,168
把這些書整理好

231
00:10:30,213 --> 00:10:31,214
別吵了

232
00:10:31,840 --> 00:10:32,966
不要吵了

233
00:10:35,051 --> 00:10:36,719
-嗨
-嗨

234
00:10:36,803 --> 00:10:39,472
今晚的計畫沒變吧？去購物中心拍情侶照

235
00:10:39,556 --> 00:10:40,640
我有搭配的吊帶褲

236
00:10:41,474 --> 00:10:45,061
我很想去，但我今晚很忙

237
00:10:45,145 --> 00:10:46,813
我找到新工作了

238
00:10:46,896 --> 00:10:50,733
天啊，太棒了，是哪個，健身房那個嗎？

239
00:10:51,234 --> 00:10:52,777
-對，你最後去哪裡？
-是嗎？

240
00:10:52,861 --> 00:10:54,821
對，就是健身房那個

241
00:10:54,904 --> 00:10:56,531
我會負責前台

242
00:10:57,031 --> 00:10:58,825
太興奮了，我的天啊

243
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
在前台看到你，絕對會讓人更有動力健身

244
00:11:01,411 --> 00:11:03,913
我可以免費加入會員嗎？我想變得更猛

245
00:11:04,914 --> 00:11:08,084
好，我一定會去問問看

246
00:11:08,168 --> 00:11:09,335
太棒了

247
00:11:10,170 --> 00:11:14,757
然後摩西便將紅海一分為二，寶貝

248
00:11:14,841 --> 00:11:19,262
天哪，我該讀《聖經》嗎？
好，不要再爆雷了

249
00:11:22,765 --> 00:11:26,144
這些該死的文青大學生，能不能別再搬來

250
00:11:26,227 --> 00:11:27,979
破壞這個小鎮了？

251
00:11:28,062 --> 00:11:29,939
所以我的費城76人隊才打得這麼爛

252
00:11:30,023 --> 00:11:34,277
費城人還在季後賽輸給大都會

253
00:11:34,360 --> 00:11:36,446
芭芭拉，是大都會，可惡！

254
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
梅麗莎，妳怎麼了？

255
00:11:38,489 --> 00:11:40,325
芭芭拉，我不知道，只是…

256
00:11:40,408 --> 00:11:43,036
不管今天是什麼鬼日子，我都覺得爛透了

257
00:11:43,119 --> 00:11:45,622
說謊，麗莎明妮莉

258
00:11:46,247 --> 00:11:49,876
事有蹊蹺，妳最好從實招來，好嗎？

259
00:11:49,959 --> 00:11:52,879
像那些石油不幸地傾瀉而入海洋一樣

260
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
好吧

261
00:11:56,674 --> 00:12:00,678
羅伯隊長不能參加蓋瑞的婚禮，但沒關係

262
00:12:00,762 --> 00:12:02,096
看起來不像沒關係

263
00:12:02,180 --> 00:12:06,142
不，聽我說，很有關係，但為何有關係？

264
00:12:06,226 --> 00:12:10,647
我幹嘛在乎他跟哪個蕩婦去聽交響樂？

265
00:12:10,730 --> 00:12:13,233
梅麗莎，坐下

266
00:12:17,070 --> 00:12:18,071
好

267
00:12:19,864 --> 00:12:24,410
妳到底希不希望他跟別人約會？

268
00:12:27,747 --> 00:12:29,958
不，我好像不希望

269
00:12:30,041 --> 00:12:33,586
聽起來有人想要穩定下來囉

270
00:12:37,465 --> 00:12:38,466
好吧

271
00:12:42,595 --> 00:12:44,681
柯爾曼校長，我不知道該怎麼開口

272
00:12:44,764 --> 00:12:49,143
布蘭登，我看起來像依內茲老師嗎？
我頭上有阿比餐廳的商標嗎？

273
00:12:49,727 --> 00:12:51,229
沒有，但圖書館關門了

274
00:12:51,813 --> 00:12:52,814
關門了？

275
00:12:53,815 --> 00:12:55,441
-他們正在…
-我懂

276
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
怎麼回事？

277
00:12:56,609 --> 00:12:59,112
依內茲小姐鎖上了圖書館的門

278
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
我的學生正在寫讀書報告

279
00:13:01,656 --> 00:13:05,410
有兩個家長副本給我無止盡的要求和威脅

280
00:13:05,493 --> 00:13:06,869
我這樣根本無法管理圖書館

281
00:13:06,953 --> 00:13:10,832
所以在問題解決以前，這扇門不會打開的

282
00:13:11,708 --> 00:13:12,709
把門打開

283
00:13:14,294 --> 00:13:15,378
好吧，妳贏了

284
00:13:15,461 --> 00:13:17,547
但妳能很快地開一下門嗎？

285
00:13:17,630 --> 00:13:19,799
-我的吸入器忘在裡面了
-我也有氣喘

286
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
小妞，我騙妳的，妳沒事吧？

287
00:13:22,343 --> 00:13:25,930
如果妳想讓圖書館開門
就快點解決這場爛攤子

288
00:13:27,432 --> 00:13:28,516
艾娃，是時候了

289
00:13:28,599 --> 00:13:30,351
等等，什麼時候到了？

290
00:13:30,435 --> 00:13:33,021
是時候使出學校的最後王牌了

291
00:13:33,813 --> 00:13:35,565
-召開家長聯誼會
-召開家長聯誼會

292
00:13:38,818 --> 00:13:40,695
羅賓森隊長那裡怎麼樣了？

293
00:13:40,778 --> 00:13:42,697
-妳告訴他妳的感受了嗎？
-我有個計畫

294
00:13:43,281 --> 00:13:45,116
妳打算跟他告白嗎？

295
00:13:45,616 --> 00:13:46,701
會議要開始了

296
00:13:47,702 --> 00:13:50,121
關於是否該讓某本書

297
00:13:50,204 --> 00:13:54,167
出現在圖書館引發了諸多爭論

298
00:13:54,250 --> 00:13:57,003
老實說，情況已經失控了

299
00:13:57,086 --> 00:13:59,172
所以我們要投票表決

300
00:13:59,255 --> 00:14:01,883
不想要《機智小巫師》的人舉手

301
00:14:04,260 --> 00:14:07,180
希望這本書留在圖書館的請舉手

302
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
好，平手

303
00:14:10,933 --> 00:14:12,101
是不會故意算錯嗎？

304
00:14:12,185 --> 00:14:14,854
如果《機智小巫師》能留下來
那我看不出為什麼

305
00:14:14,937 --> 00:14:17,940
不能向孩子們介紹史帝夫哈維的所有作品

306
00:14:18,024 --> 00:14:21,486
還能和《權力的48大法則》搭配著讀呢

307
00:14:21,569 --> 00:14:23,946
沒錯，現在我們真正該討論的

308
00:14:24,030 --> 00:14:25,448
是《大紅狗克里弗》

309
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
-什麼？
-好，不行，不行

310
00:14:27,784 --> 00:14:31,704
我們只討論《機智小巫師》，好嗎？

311
00:14:31,788 --> 00:14:34,248
各位，拜託，這裡是圖書館

312
00:14:34,332 --> 00:14:36,334
肅靜，肅靜

313
00:14:37,752 --> 00:14:39,587
-太好了，妳來了
-是啊，你需要什麼？

314
00:14:39,670 --> 00:14:41,047
-我的調解技巧，是嗎？
-對

315
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
-我在會議中訂了披薩
-好

316
00:14:42,924 --> 00:14:44,550
但外送員不肯送進圖書館

317
00:14:44,634 --> 00:14:46,135
-所以我需要妳去處理
-什麼？

318
00:14:46,219 --> 00:14:47,887
-好嗎？對，別看我的照片
-什麼？

319
00:14:47,970 --> 00:14:49,597
事實上，連螢幕都別解鎖

320
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
-好，謝謝
-你在幹嘛？好吧

321
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
不要…

322
00:14:59,899 --> 00:15:01,234
外送員傳簡訊來

323
00:15:02,068 --> 00:15:06,239
「披薩會放在停車場外的人行道上」
不要，太扯了吧

324
00:15:07,990 --> 00:15:14,497
太誇張了，哈哈，請送進圖書館，笑死

325
00:15:14,997 --> 00:15:16,916
叫他把披薩送進來，不然的話

326
00:15:16,999 --> 00:15:19,794
我會讓他知道我為何被救世軍開除軍籍

327
00:15:19,877 --> 00:15:20,878
好的

328
00:15:24,465 --> 00:15:28,177
講到這個，我認為需要投票
決定是否禁讀《小王子》

329
00:15:28,261 --> 00:15:29,720
為什麼要這樣做？

330
00:15:29,804 --> 00:15:34,142
因為那是法文，宣揚法國價值
而且法國菜難吃死了

331
00:15:34,809 --> 00:15:37,895
披薩外送員拒絕送進來

332
00:15:37,979 --> 00:15:40,314
-什麼？為什麼？外面很冷耶
-對呀，就是說

333
00:15:41,983 --> 00:15:46,320
外面太冷了，披薩會結凍，哈哈

334
00:15:46,821 --> 00:15:49,657
請帶到圖書館，哈哈

335
00:15:52,243 --> 00:15:56,080
-他拒絕超越行政部門，什麼？
-行政部門？也太具體了吧

336
00:15:56,164 --> 00:15:57,165
對呀

337
00:15:58,207 --> 00:16:01,627
不會吧，有火警！快往出口逃生

338
00:16:01,711 --> 00:16:04,255
《華氏451度》的陰謀即將發生

339
00:16:06,841 --> 00:16:08,176
強森先生，怎麼回事？

340
00:16:08,259 --> 00:16:10,803
-抱歉，各位，虛驚一場
-虛驚一場？

341
00:16:10,887 --> 00:16:13,472
雅各，別煩我了，這些東西就是欠人拔掉

342
00:16:14,432 --> 00:16:16,434
-強哥，謝啦
-不客氣

343
00:16:16,517 --> 00:16:19,437
我只希望妳總算
向那位消防員坦承對我的感覺

344
00:16:25,776 --> 00:16:29,447
哈囉，我就是那個
一直傳簡訊要你送披薩的人

345
00:16:29,530 --> 00:16:33,701
嗨…你好，嗨，好

346
00:16:35,161 --> 00:16:38,414
-妳好
-你好

347
00:16:41,334 --> 00:16:42,501
這是你的新工作

348
00:16:43,085 --> 00:16:44,253
對

349
00:16:46,214 --> 00:16:50,009
你這樣算說謊，我不喜歡

350
00:16:52,386 --> 00:16:54,639
好，對，對不起

351
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
我想我只是不願承認自己要做什麼工作

352
00:16:57,475 --> 00:16:59,810
畢竟我之前還那麼自信地說自己大材小用

353
00:17:02,230 --> 00:17:06,567
這沒什麼好丟臉的，這是正當的工作

354
00:17:08,319 --> 00:17:09,612
-妳說得對
-對

355
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
我只是有點自尊心受損，但我會沒事的

356
00:17:14,825 --> 00:17:16,244
家長聯誼會進行得如何？

357
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
我不知道

358
00:17:17,411 --> 00:17:21,040
我一直在應付一個愚蠢的披薩外送員

359
00:17:21,123 --> 00:17:24,126
他很幸運，長得帥又努力工作

360
00:17:25,294 --> 00:17:27,171
至少你不用開車接送人

361
00:17:28,422 --> 00:17:31,384
你快好了嗎？我要趕去機場

362
00:17:32,468 --> 00:17:33,678
對，我也兼職做共乘

363
00:17:33,761 --> 00:17:36,222
老兄，你選的是共乘服務，懂嗎？

364
00:17:36,305 --> 00:17:38,391
輪不到你發號施令，回車上等

365
00:17:40,101 --> 00:17:42,812
好了，各位，繼續回來討論

366
00:17:42,895 --> 00:17:46,899
關於《機智小巫師》，我們還沒得出結論

367
00:17:46,983 --> 00:17:50,361
但我們卻禁了另外34本書

368
00:17:51,779 --> 00:17:53,573
這些書都是經典

369
00:17:53,656 --> 00:17:56,784
它們讓我們成長和學習

370
00:17:56,867 --> 00:17:58,244
我們來談丹尼爾雷德克里夫

371
00:17:58,327 --> 00:18:01,372
這就是妳的計畫？妳這個聰明小怪物

372
00:18:04,875 --> 00:18:08,296
顯然這裡沒失火，應該是有人拉了警鈴

373
00:18:08,379 --> 00:18:12,550
對，那些瘋狂的孩子，也可能是父母或…

374
00:18:14,427 --> 00:18:17,179
我是大都市裡的單身消防隊長

375
00:18:17,263 --> 00:18:20,308
這不是首次有女人為了見我而拉消防警報

376
00:18:20,391 --> 00:18:22,393
不是我拉的

377
00:18:23,185 --> 00:18:24,395
強森先生拉的

378
00:18:25,563 --> 00:18:27,189
我叫他拉的，但他…

379
00:18:28,149 --> 00:18:31,902
聽著，我知道我們說過要隨性的關係

380
00:18:31,986 --> 00:18:34,989
但我不希望你跟別人去聽交響樂

381
00:18:35,573 --> 00:18:37,700
別管交響樂了，我不…

382
00:18:39,285 --> 00:18:41,203
我想要說的是…

383
00:18:42,455 --> 00:18:45,374
我覺得…我希望我們能夠專屬彼此

384
00:18:51,172 --> 00:18:52,590
專屬聽起來不錯

385
00:18:53,382 --> 00:18:54,592
我根本不愛聽音樂

386
00:18:54,675 --> 00:18:56,177
-很好
-過來

387
00:19:03,017 --> 00:19:05,436
下次打電話就好，真的

388
00:19:06,020 --> 00:19:09,065
觸動消防警報是聯邦重罪
我現在必須逮捕強森先生

389
00:19:09,649 --> 00:19:10,650
好

390
00:19:10,733 --> 00:19:12,777
-別提醒他
-好

391
00:19:13,819 --> 00:19:16,739
還有人對其他事不滿嗎？

392
00:19:16,822 --> 00:19:18,741
把《大家來大便》也下架

393
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
因為我大部分時間大不出來，這是個問題

394
00:19:21,911 --> 00:19:23,996
好，夠了，聽著

395
00:19:24,830 --> 00:19:27,375
任何書都會有問題

396
00:19:27,458 --> 00:19:30,836
但這些書有許多很棒的觀點

397
00:19:30,920 --> 00:19:36,092
如果不讓孩子讀這些書
他們永遠無法體驗或學習

398
00:19:36,175 --> 00:19:38,844
對，就像《機智小巫師》的最後一章

399
00:19:38,928 --> 00:19:40,179
他原本要放棄魔法

400
00:19:40,262 --> 00:19:42,598
但他後來用了「怪怪長大」咒語

401
00:19:42,682 --> 00:19:43,974
擊敗了甜寡婦王后

402
00:19:44,058 --> 00:19:49,105
等等，所以這些書
是在教孩子們要有成長心態？

403
00:19:49,188 --> 00:19:50,272
對

404
00:19:51,357 --> 00:19:55,236
「怪怪長大」，我懂了
那個小巫師好有深度

405
00:19:55,319 --> 00:19:57,905
對，我只是不想讓我的孩子

406
00:19:57,988 --> 00:20:01,117
讀一些教她對大人不敬的東西

407
00:20:01,200 --> 00:20:02,660
那就跟她談談

408
00:20:02,743 --> 00:20:05,788
對，跟她談談，就像我們現在這樣

409
00:20:05,871 --> 00:20:08,916
塔米卡也上過我的課，她很聰明

410
00:20:08,999 --> 00:20:10,501
她能好好地跟妳溝通

411
00:20:10,584 --> 00:20:11,585
完全可以

412
00:20:11,669 --> 00:20:15,673
我敢說她也能讀懂《權力的48條法則》

413
00:20:15,756 --> 00:20:18,259
-別說了
-閉嘴，別說了

414
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
好，第39條，攪水捕魚

415
00:20:21,679 --> 00:20:22,972
我讓你們慢慢消化

416
00:20:23,055 --> 00:20:25,391
我想我可能做得太過火了

417
00:20:25,474 --> 00:20:27,309
-廢話
-是我不好

418
00:20:27,810 --> 00:20:34,191
我會跟塔米卡談談
我們應該再次開放圖書館，免於外界干擾

419
00:20:34,275 --> 00:20:39,488
哈雷路亞，我還有一本書，大家可以看看

420
00:20:39,572 --> 00:20:41,907
-趁她引用內容之前，趕快逃
-會議結束

421
00:20:43,659 --> 00:20:48,330
「以父親節做肋排的叔叔之力

422
00:20:48,414 --> 00:20:51,917
機智小巫師舉起了他的魔法香杖

423
00:20:52,001 --> 00:20:56,172
並想起他父親在理髮店對他的教誨」

424
00:20:56,255 --> 00:20:58,758
這是我最愛的部分，我知道你們坐不住了

425
00:20:59,258 --> 00:21:05,765
「所以你得在自我毀滅以前，先審視自己

426
00:21:06,348 --> 00:21:09,518
他施展了最後一次咒語」

427
00:21:09,602 --> 00:21:12,354
-媽媽，我們可以走了嗎？
-快好了

428
00:21:12,938 --> 00:21:15,608
我的錯，盟軍不應該插嘴，沒錯

429
00:21:15,691 --> 00:21:18,778
-「天知地知你閉嘴」
-「天知地知你閉嘴」

430
00:21:20,821 --> 00:21:22,364
全書完

