1
00:00:05,214 --> 00:00:06,632
如果有什么事…
If there's something, anything,

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,051
火场里若有任何你该告诉我的事
that happened in that fire that you should tell me about,

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,511
我需要知道
I need to know.

4
00:00:10,719 --> 00:00:11,803
他抛下我
He left me.

5
00:00:12,304 --> 00:00:13,597
我有可能死在里面
I could have died in there.

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,099
我不知道Damon能怎么让情况好转
I don't know what Damon can do to make it better.

7
00:00:16,183 --> 00:00:18,101
他不可能更改对副队长的说法
He's not going to change his story with the lieutenant.

8
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
我们能把他找回51分局
We could bring him back to 51.

9
00:00:21,772 --> 00:00:24,857
我想跟你说Carver要离开一阵子
I wanted you to hear it from me that Carver's gone for a little while.

10
00:00:25,192 --> 00:00:26,151
离开？
Gone?

11
00:00:26,610 --> 00:00:27,736
我想要有他的消息
I doubt we'll hear anything

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
大概要等他离开戒瘾中心
till after he gets out of rehab.

13
00:00:32,199 --> 00:00:33,115
先生
Sir?

14
00:00:33,700 --> 00:00:35,035
请留在车上
Stay in your car!

15
00:00:36,537 --> 00:00:37,412
我的天
Oh, my God.

16
00:00:37,621 --> 00:00:39,248
是大队长的太太
It's the Chief's wife in here.

17
00:00:39,873 --> 00:00:41,582
她不会有事的，她很坚强
She's gonna be okay. She's strong.

18
00:00:43,794 --> 00:00:44,753
你们弄错了
You're wrong!

19
00:00:45,546 --> 00:00:46,796
我很遗憾，Dom
I'm so sorry, Dom.

20
00:00:52,886 --> 00:00:54,096
毁灭性
'Devastating.'

21
00:00:54,555 --> 00:00:57,099
这是人们常用来描述大火的词
It's a word they use a lot to describe fires.

22
00:00:58,225 --> 00:00:59,767
以及失去
And to describe loss.

23
00:01:08,151 --> 00:01:11,947
他们说我们可以在这区展示照片
They said that we could display the photographs in this area,

24
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
门厅这里
the foyer.

25
00:01:13,407 --> 00:01:14,408
还有…
And...

26
00:01:14,658 --> 00:01:15,492
好
Alright.

27
00:01:15,617 --> 00:01:17,286
-对 -我们要找Lesley谈
-Yeah. -we'll have talk to Lesley,

28
00:01:17,369 --> 00:01:20,788
但我认为50到60人较好，因为…
but I was thinking like, 50, 60 people, because if...

29
00:01:23,959 --> 00:01:26,128
-怎么了 -太多人了
-What? -That's way too big.

30
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
葬礼仅限亲人参加
This funeral will be family only.

31
00:01:31,008 --> 00:01:33,135
有些朋友也想到场
There are friends who want to be here.

32
00:01:33,218 --> 00:01:36,430
这不是给世人观看的哀悼展演
This is not a public display of grief for all the world to see.

33
00:01:37,723 --> 00:01:40,016
而是让了解并深爱Monica的人们
It's about the people who knew and loved Monica best,

34
00:01:40,100 --> 00:01:42,102
能私下和她道别
being able to say a private goodbye.

35
00:01:45,022 --> 00:01:46,063
好，Dom
Okay, Dom.

36
00:01:49,026 --> 00:01:50,527
和礼仪师的会面…
And this meeting, with the funeral director...

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,404
抱歉，我可能会提早离开
I'm sorry, I may have to step out at some point.

38
00:01:52,487 --> 00:01:55,532
我在等警方和我说事故报告内容
I'm expecting a call from PD about the accident report.

39
00:01:55,991 --> 00:01:58,160
我想在今天结束前提出起诉
I'm hoping to press charges before the end of day.

40
00:02:00,203 --> 00:02:01,038
你好
Hi.

41
00:02:01,663 --> 00:02:02,706
这样不对…
It's not right...

42
00:02:03,123 --> 00:02:05,667
你被调回浮动人力，你没做错什么
you getting kicked back to the floater pool...you did nothing wrong.

43
00:02:06,084 --> 00:02:08,920
其实是我自己要离开的
Actually, it was my decision to leave.

44
00:02:10,213 --> 00:02:12,174
Jenner一直待在20分局
Jenner's been at 20 his entire career...

45
00:02:12,424 --> 00:02:13,717
那里的每个人都支持他
everyone there has his back.

46
00:02:14,134 --> 00:02:16,762
Gregory不是把他调去做内勤了吗
Well, I thought that Gregory put Jenner on desk duty?

47
00:02:16,845 --> 00:02:17,596
对
Yeah.

48
00:02:17,971 --> 00:02:20,307
-但我还是那个告密者 -你不是
-But I'm still the rat. -No, you're not.

49
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
对他们而言我是
To them, I am.

50
00:02:22,643 --> 00:02:23,727
所以我要往前走
So, I had to move on.

51
00:02:24,311 --> 00:02:25,562
不过我真的没事
But it's fine, really...

52
00:02:25,646 --> 00:02:27,105
我不介意做一阵子的浮动人力
I don't mind floating for a bit.

53
00:02:29,775 --> 00:02:32,986
Kylie并非总是能来帮忙…
You know, Kylie's not always available...

54
00:02:33,111 --> 00:02:36,114
Herrmann一直在找能做正职的人
Herrmann's been putting out feelers for someone more permanent...

55
00:02:36,198 --> 00:02:37,281
加入消防小队
on Engine.

56
00:02:38,825 --> 00:02:40,869
你愿意考虑回来51分局吗
Would you consider coming back to 51?

57
00:02:41,995 --> 00:02:43,205
你在开玩笑吗
Are you kidding me?

58
00:02:43,455 --> 00:02:46,583
我还没机会找Pascal谈
I haven't had the chance yet to talk to Pascal about it

59
00:02:46,667 --> 00:02:47,793
也许现在不是最佳时机
and maybe now is not the best time,

60
00:02:47,876 --> 00:02:49,419
考虑到他正在经历的事
with everything he's going through.

61
00:02:49,503 --> 00:02:50,504
但我会找他谈的
But I will.

62
00:02:50,587 --> 00:02:52,005
好…
Yeah. Okay.

63
00:02:52,673 --> 00:02:53,507
不用急
No rush.

64
00:02:53,590 --> 00:02:54,840
我哪里也不会去
I'm not going anywhere.

65
00:02:57,636 --> 00:02:58,970
才过了两周
It's only been 2 weeks.

66
00:02:59,513 --> 00:03:00,764
你觉得那样够吗
Do you think that's enough time?

67
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
我不知道…我是说…
I don't know...I mean...

68
00:03:02,641 --> 00:03:03,975
每个人都不一样
everybody's different.

69
00:03:04,393 --> 00:03:05,560
我花了好一段时间才调适好
It took me a while.

70
00:03:06,144 --> 00:03:06,978
但以我对Pascal的了解
But knowing Pascal, he's gonna

71
00:03:07,062 --> 00:03:08,855
他会需要工作让自己忙碌
need work to keep him busy.

72
00:03:09,648 --> 00:03:12,150
他不是那种会把自己关起来的人
He's not the type to crawl into a hole.

73
00:03:18,407 --> 00:03:20,492
你在写论文还是什么吗
You working on a thesis or something?

74
00:03:20,701 --> 00:03:21,993
不是
Oh, no.

75
00:03:22,244 --> 00:03:23,829
我…
No, I'm...

76
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
我在写信给Sam
I'm writing a letter to Sam.

77
00:03:28,583 --> 00:03:30,877
你真贴心，他一定会很高兴的
That's sweet of you. I'm sure he'll appreciate that.

78
00:03:34,297 --> 00:03:35,422
你写了什么
What are you saying?

79
00:03:36,883 --> 00:03:39,636
有点难解释
It's kinda hard to explain.

80
00:03:39,803 --> 00:03:43,348
老实说，甚至很难写，不过…
And honestly, it's even harder to write. But...

81
00:03:43,849 --> 00:03:47,185
不过我是想跟他道歉
but I guess really, I'm just trying to apologize,

82
00:03:47,269 --> 00:03:48,854
为了去年我一直把他推开
for pushing him away last year,

83
00:03:48,937 --> 00:03:53,190
以及为那之后发生的事道歉
and for all that came after.

84
00:03:54,234 --> 00:03:56,778
Violet，Carver这几个月遇到的事
Violet, what happened with Carver these last few months

85
00:03:56,862 --> 00:03:58,238
不是你的错
is not your fault.

86
00:03:58,989 --> 00:04:00,072
你知道吧
You know that, right?

87
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
反正我大概也写不完
I probably won't finish it, anyway.

88
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
但我想让他知道我在想他
But I just wanted him to know that I'm thinking about him.

89
00:04:17,382 --> 00:04:20,010
你知道你不能坐在瓦砾之中
You know you can't just sit there, in the rubble.

90
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
所以你要努力爬出来
So, you dig out.

91
00:04:22,888 --> 00:04:23,930
往前走
Move forward.

92
00:04:25,348 --> 00:04:27,350
或至少你以为你在那么做
Or at least, that's what you think you're doing...

93
00:04:34,941 --> 00:04:36,735
行事历上写了他今天会回来
Schedule says he's back today.

94
00:04:36,818 --> 00:04:38,737
通常他比我们大家都早到
Usually, he's here before all of us.

95
00:04:38,862 --> 00:04:40,197
有葬礼的消息了吗
Any word on the funeral yet?

96
00:04:40,489 --> 00:04:41,406
我没听说
Nothing here.

97
00:04:41,531 --> 00:04:42,199
有谁听说吗
Anybody else?

98
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
细节应该会和讣闻一起出来
Details may come out with the obituary.

99
00:04:44,868 --> 00:04:46,703
如果他要举行葬礼的话
If he's doing a service at all.

100
00:04:47,162 --> 00:04:48,330
大家早上好
Morning, everyone.

101
00:04:48,830 --> 00:04:50,039
早上好，大队长
Good morning, Chief.

102
00:04:53,168 --> 00:04:54,085
我本来要叫大家去汇报室
I was gonna call a briefing,

103
00:04:54,169 --> 00:04:56,004
但既然你们都在这里…
but since you're all here...

104
00:04:56,213 --> 00:04:59,257
显然你们都很清楚我目前的状况
Obviously, you're aware of my personal circumstances right now.

105
00:04:59,883 --> 00:05:01,343
谢谢大家的同情，不过…
I appreciate the sympathy, but...

106
00:05:01,843 --> 00:05:04,888
我希望大家在局里时一切如常
when we're in the firehouse, I expect business as usual.

107
00:05:06,014 --> 00:05:07,808
我不想要任何人讨好我
I don't want anybody dancing around me.

108
00:05:08,141 --> 00:05:10,060
我是消防大队长，还有工作要做
I'm your Battalion Chief and there's work to be done.

109
00:05:10,143 --> 00:05:11,937
-是，长官 -收到，大队长
-Yes, sir. -Copy that, Chief.

110
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
明白
Understood.

111
00:05:13,271 --> 00:05:14,147
很好
Good.

112
00:05:14,231 --> 00:05:15,189
开始工作吧
Let's get to it.

113
00:05:20,278 --> 00:05:22,447
他太太过世了，我却说早上好？
His wife dies and I say 'Good morning?'

114
00:05:22,656 --> 00:05:24,574
他怎么可能会好
In what world is it a good morning for him?

115
00:05:24,658 --> 00:05:26,660
他知道你不是那个意思，Cruz
He knows you didn't mean it like that, Cruz.

116
00:05:26,743 --> 00:05:28,870
我实在太不会应对这种情况了
I'm so terrible at these situations. I just...

117
00:05:28,954 --> 00:05:30,163
我总是不知道要说什么
I never know what to say,

118
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
如何帮忙、或对方是否想要帮忙…
or how to help or if they want any help...

119
00:05:32,249 --> 00:05:33,374
想听我的建议吗
My 2 cents?

120
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
重点不在你说什么或做什么
It's not about what you say or what you do.

121
00:05:35,919 --> 00:05:37,963
你只要现身就好
It's just about showing up.

122
00:05:39,047 --> 00:05:40,507
好，但那是什么意思
Okay, but, what does that mean?

123
00:05:40,590 --> 00:05:42,676
意思是陪在他们身边就好
It just means being there for them.

124
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
现身、陪在他们身边…
Showing up, being there...

125
00:05:45,387 --> 00:05:46,972
谁能说得更具体一点吗
can anyone say something specific?

126
00:05:47,055 --> 00:05:48,806
我真的需要具体一点的说明
I could really use some tangibles here.

127
00:05:51,017 --> 00:05:52,853
第三小队、81号云梯车
Squad 3, Truck 81,

128
00:05:52,936 --> 00:05:55,230
61号救护车，人员受困
Ambo 61, person trapped...

129
00:05:55,313 --> 00:05:57,481
皮尔斯街602号
602 Pierce.

130
00:06:05,657 --> 00:06:07,659
人员受困的勤务大队长也要去？
Chief's rolling out for a person trapped?

131
00:06:07,868 --> 00:06:09,827
总好过独自胡思乱想
It beats sitting with your own thoughts.

132
00:06:23,174 --> 00:06:24,301
剪式升降机…
The scissor lift...

133
00:06:24,426 --> 00:06:25,385
故障了
it malfunctioned...

134
00:06:25,468 --> 00:06:26,761
操作员被困在上面
trapped the operator up top!

135
00:06:26,845 --> 00:06:28,847
快点，他好像无法呼吸了
Hurry, I don't think he can breathe!

136
00:06:28,930 --> 00:06:30,849
Mouch、Ritter，拿38尺云梯
Hey, Mouch, Ritter, grab the 38.

137
00:06:30,932 --> 00:06:31,516
收到
Copy that.

138
00:06:31,600 --> 00:06:33,310
他在上面，被机器顶在天花板上
He's up there, pinned against the ceiling.

139
00:06:36,855 --> 00:06:38,481
我们需要更长的云梯
We're gonna need a bigger ladder.

140
00:06:39,733 --> 00:06:41,151
Mouch、Ritter
All right, Mouch, Ritter,

141
00:06:41,234 --> 00:06:42,611
不用搬38尺云梯了
nix the 38.

142
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
收到
Copy.

143
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
我们没办法把车开进来
We can't get a rig in here,

144
00:06:46,448 --> 00:06:48,116
但能从外面升起云梯
but we can throw the aerial outside

145
00:06:48,199 --> 00:06:49,576
试着从屋顶接近受害者
and try and gain access from the roof.

146
00:06:49,659 --> 00:06:50,869
时间不够了
Not enough time for that.

147
00:06:50,952 --> 00:06:51,995
大队长说得对
Chief's right.

148
00:06:52,078 --> 00:06:52,871
我要上去
I'm going up.

149
00:06:52,954 --> 00:06:54,039
Cruz，帮我拿工具包
Cruz, grab me a tool bag,

150
00:06:54,122 --> 00:06:55,498
救生篮和一瓶氧气来
stokes basket, and a bottle of O2.

151
00:06:55,582 --> 00:06:56,707
是，没问题
Yeah. You got it.

152
00:06:57,918 --> 00:06:59,127
我也一起去，Severide
With me, Severide.

153
00:07:01,296 --> 00:07:02,130
大队长
Chief!

154
00:07:03,590 --> 00:07:04,381
大队长
Chief!

155
00:07:24,611 --> 00:07:26,028
慢点，稳住，大队长
Slow and steady, Chief!

156
00:07:33,787 --> 00:07:35,914
住手…
Hey...Stop...

157
00:07:36,039 --> 00:07:36,831
你在做什么
What are you doing?

158
00:07:36,915 --> 00:07:37,832
也许是保险丝烧断了
Maybe it blew a fuse.

159
00:07:37,916 --> 00:07:39,167
不行，你要是把机器降下来
No, you lower it now,

160
00:07:39,250 --> 00:07:40,502
会压死我同事
you crush my guys.

161
00:07:40,585 --> 00:07:42,127
退后，交给我们处理
Back up. We got it from here.

162
00:07:53,056 --> 00:07:54,766
-大队长也上去了？-对
-The Chief's going up too? -Yeah...

163
00:07:54,849 --> 00:07:55,642
我…
I...

164
00:07:58,311 --> 00:07:59,354
撑住
Hang on!

165
00:08:02,399 --> 00:08:03,148
大队长
Chief!

166
00:08:13,352 --> 00:08:14,268
大队长
Chief...

167
00:08:37,459 --> 00:08:38,794
他被卡得很紧
He's wedged in there pretty good.

168
00:08:38,877 --> 00:08:40,129
我们要锯开金属
We're gonna have to cut him out.

169
00:08:40,212 --> 00:08:41,588
Cruz，我把绳索降下去
Cruz, dropping the rope down,

170
00:08:41,672 --> 00:08:43,215
你把角磨机和氧气送上来
send up an angle grinder and the O2.

171
00:08:43,298 --> 00:08:44,340
收到
Copy that.

172
00:08:47,678 --> 00:08:48,846
我会救你的
I got you.

173
00:08:49,221 --> 00:08:51,013
我们会救你，你不会有事的
We're gonna get you out. You'll be okay.

174
00:08:56,478 --> 00:08:58,188
在旁待命，以免需要你帮忙
Stand by in case I need you, all right?

175
00:08:58,730 --> 00:08:59,565
好了
Set!

176
00:08:59,940 --> 00:09:00,815
上来了
Coming up!

177
00:09:06,613 --> 00:09:07,738
角磨机给我
All right, give me the grinder.

178
00:09:12,244 --> 00:09:13,036
好
All right.

179
00:09:13,120 --> 00:09:14,036
闭上眼睛
Close your eyes.

180
00:09:22,463 --> 00:09:24,255
绑好…
-Hey...Tie that off! -Tie that off!

181
00:09:29,595 --> 00:09:30,845
好，可以了
All right. Good to go.

182
00:09:38,604 --> 00:09:39,438
-好 -锯开时
-Okay. -Hold him steady,

183
00:09:39,521 --> 00:09:41,188
-要扶稳他 -没问题
-when this thing goes... -I got him.

184
00:09:51,617 --> 00:09:52,451
撑住
Hang on.

185
00:09:53,785 --> 00:09:54,660
来吧
Here you go.

186
00:10:03,754 --> 00:10:04,796
好了
There we go.

187
00:10:06,173 --> 00:10:07,048
有我们在
We got you.

188
00:10:10,969 --> 00:10:11,803
走吧
Let's go.

189
00:10:14,598 --> 00:10:15,516
好，没问题了
All right, all clear.

190
00:10:15,599 --> 00:10:18,101
我会送背带上去让你们降绳下来
I'll send up some harnesses so you guys can repel down.

191
00:10:18,894 --> 00:10:20,812
你刚刚爬得很快
Climbing up, you were moving pretty fast...

192
00:10:21,230 --> 00:10:22,397
有听到我叫你吗
you hear me calling out?

193
00:10:23,690 --> 00:10:24,815
我刚刚很投入
I was in the zone.

194
00:10:27,569 --> 00:10:29,655
不过我们把他活着救下来了
But hey, we got him out alive.

195
00:10:31,490 --> 00:10:32,783
做得好，副队长
Good work, Lieutenant.

196
00:10:33,325 --> 00:10:34,451
你也是，大队长
You, too, Chief.

197
00:10:40,916 --> 00:10:42,668
Pascal在仓库那边的举动…
Pascal's move at the warehouse...

198
00:10:43,877 --> 00:10:44,836
我不知道你怎么想
don't know about you,

199
00:10:44,920 --> 00:10:46,630
但我可不认为在剪式升降机上
but I wouldn't call pulling a free solo

200
00:10:46,713 --> 00:10:49,091
赤手攀爬是一如往常
on a scissor-lift business as usual.

201
00:10:49,550 --> 00:10:51,176
他一定还没恢复过来
Guy must still be in shock.

202
00:10:51,885 --> 00:10:54,179
如果是Trudy出事，我会心乱如麻
God knows I'd be a mess if it were Trudy.

203
00:10:54,263 --> 00:10:55,389
上次她差点完蛋
Hell, it almost was

204
00:10:55,472 --> 00:10:57,390
我几乎什么话都听不进去
and I was damn near inconsolable.

205
00:10:58,850 --> 00:10:59,810
你怎么想
What do you think?

206
00:11:01,103 --> 00:11:02,104
什么怎么想
About what?

207
00:11:02,479 --> 00:11:04,022
你没听到我刚刚说的话吗
You didn't hear a word of what I said.

208
00:11:04,398 --> 00:11:05,816
抱歉，我…
I'm sorry. I...

209
00:11:06,149 --> 00:11:08,652
今早的事一直在我脑海里重播
this morning keeps replaying in my head on a loop.

210
00:11:08,735 --> 00:11:09,611
折磨着我
It's torture.

211
00:11:09,695 --> 00:11:11,154
你是说你犯的那个小错？
You mean your little faux pas?

212
00:11:11,238 --> 00:11:13,031
我保证今天之后
I guarantee after today

213
00:11:13,115 --> 00:11:14,408
你会是唯一
you'll be the only person

214
00:11:14,491 --> 00:11:15,325
还记得这件事的人
who remembers it.

215
00:11:15,909 --> 00:11:16,535
我…
I just...

216
00:11:16,618 --> 00:11:19,580
我不想要不懂得应对这种情况
I don't wanna be the guy who can't handle these situations, you know.

217
00:11:19,663 --> 00:11:22,082
我想做那个现身的人
I wanna be the guy that shows up.

218
00:11:22,541 --> 00:11:24,960
现在就是最好的时机
Well, no time like the present.

219
00:11:25,085 --> 00:11:27,170
他不想在工作时被安慰
Well, he doesn't want any acknowledgement at work.

220
00:11:27,879 --> 00:11:30,882
当我在Trudy术后全天候照顾她时
When I was helping Trudy full-time after surgery,

221
00:11:31,133 --> 00:11:34,595
日常琐事令人喘不过气
it was the everyday stuff that got overwhelming.

222
00:11:34,678 --> 00:11:36,972
我不认为Pascal会让我帮他洗衣服
Well, I don't think that Pascal's gonna let me do his laundry.

223
00:11:37,055 --> 00:11:37,889
现成饭菜
Ready-made meal.

224
00:11:37,973 --> 00:11:39,933
是哀悼之人最需要的东西
Best thing for a person in mourning.

225
00:11:40,017 --> 00:11:41,768
所有礼仪指引都这么说
All the etiquette guides say so.

226
00:11:41,852 --> 00:11:44,396
我们的Emily Post可能说到重点了
Emily Post back there might be on to something.

227
00:11:45,022 --> 00:11:46,398
谁不喜欢食物呢
Who doesn't like food?

228
00:11:46,481 --> 00:11:50,068
食物一直是许多人生问题的解法
It continues to be the solution to many of life's problems.

229
00:11:50,360 --> 00:11:51,403
我去打给Billy牛扒馆
I'm gonna call Billy's Beef,

230
00:11:51,486 --> 00:11:52,528
看他们能否送餐过来
see if they deliver.

231
00:12:04,166 --> 00:12:06,835
这是你在写给Carver的小说吗
So, is this the novel you're writing to Carver?

232
00:12:07,878 --> 00:12:10,589
Novak就是守不住秘密，对吧
Novak really cannot keep anything to herself, can she?

233
00:12:10,672 --> 00:12:12,089
当然没办法
Absolutely not.

234
00:12:13,842 --> 00:12:16,637
但是我觉得她有点担心
But I think she was a little worried

235
00:12:16,720 --> 00:12:20,306
你把Carver的事当成自己的责任
about you putting too much of this Carver stuff on your own shoulders.

236
00:12:21,892 --> 00:12:24,227
我真的只是想表达支持
I really just want to support him

237
00:12:24,603 --> 00:12:26,104
毕竟他经历了这么多事
with everything he's going through.

238
00:12:26,980 --> 00:12:30,149
但我却不断绕圈圈
Except I just keep going in circles.

239
00:12:32,027 --> 00:12:33,528
我很了解你
I know you pretty well,

240
00:12:33,737 --> 00:12:36,655
我有预感你会把信写完的
and I've got a good feeling you'll get there.

241
00:12:45,207 --> 00:12:47,751
我想当你失去你爱的人时
I guess when you lose the person you love,

242
00:12:48,001 --> 00:12:49,461
你会寻找理由
you look for reasons...

243
00:12:50,128 --> 00:12:53,799
寻找任何能让一切说得通的解释
anything to hold onto that would help everything make sense.

244
00:12:55,092 --> 00:12:57,052
对…那你已经说过了
Yeah...you said that already.

245
00:12:57,135 --> 00:12:59,805
我要告诉你，在我听来那像是…
You know what...I gotta tell you, it sounds to me like...

246
00:13:00,555 --> 00:13:02,683
像是你们把事情弄得更复杂
sounds like you people are making things more complicated

247
00:13:02,766 --> 00:13:04,059
其实不必那么复杂
than they need to be.

248
00:13:05,352 --> 00:13:06,311
好吧
Fine.

249
00:13:06,561 --> 00:13:07,896
我马上过去
I'll be down there soon.

250
00:13:09,856 --> 00:13:11,191
有事吗？副队长
You need something, Lieutenant?

251
00:13:11,358 --> 00:13:13,568
我能晚点再来，看来你正在忙
I can come back. Looks like you got your plate full.

252
00:13:13,652 --> 00:13:16,571
你知道一切如常的意思吧
You know what business as usual means, right?

253
00:13:18,365 --> 00:13:19,825
我跟Herrmann谈过了
Well, I talked to Herrmann.

254
00:13:20,033 --> 00:13:21,952
相信你知道他一直在努力
And I'm sure you know he's been chomping at the bit

255
00:13:22,035 --> 00:13:23,954
找人填补消防小队的职位空缺
to get that empty spot on Engine filled.

256
00:13:24,037 --> 00:13:27,624
对，我在帮他拟候选名单，为什么
Yeah, I'm making up a list of candidates for him. But why?

257
00:13:28,125 --> 00:13:29,292
你有合适的人选吗
You got somebody in mind?

258
00:13:29,501 --> 00:13:30,293
有
I do.

259
00:13:30,377 --> 00:13:31,670
Jack Damon怎么样
What about Jack Damon?

260
00:13:33,213 --> 00:13:35,507
我知道他犯过一些大错…
I know that he's made some big mistakes...

261
00:13:35,590 --> 00:13:37,801
对，他向指挥官撒谎
Yeah. He lied to his commanding officer.

262
00:13:37,884 --> 00:13:40,178
那个指挥官还是他嫂嫂
Who also happened to be his sister-in-law.

263
00:13:40,262 --> 00:13:42,305
但他从那些错误中学到教训了
But he's learned from those mistakes,

264
00:13:42,389 --> 00:13:44,766
那才是最重要的，对吧？大队长
and that's what matters, isn't it, Chief?

265
00:13:44,891 --> 00:13:45,976
他因此成为更好的人了
And he's a better man for it.

266
00:13:46,059 --> 00:13:49,187
但他仍然以迅雷不及掩耳的速度
And yet he still managed to flush himself out of Firehouse 20

267
00:13:49,271 --> 00:13:50,522
让自己离开20分局了
in record time.

268
00:13:51,398 --> 00:13:54,568
那件事很复杂
That's a complicated situation.

269
00:13:54,943 --> 00:13:56,069
复杂
Complicated.

270
00:13:56,403 --> 00:13:58,612
今天每个人都在讲这两个字
Everyone's been saying that word today.

271
00:14:02,117 --> 00:14:04,578
你我都知道如果Damon不是你弟弟
You and I both know we wouldn't even be having this conversation

272
00:14:04,661 --> 00:14:05,954
我们根本不会有这段对话
if Damon wasn't your brother.

273
00:14:06,037 --> 00:14:08,206
我知道如果Damon不是好消防员
And I know we definitely wouldn't be having this conversation

274
00:14:08,290 --> 00:14:10,667
我们绝不会谈这些，但他是
if Damon wasn't a solid firefighter. But he is.

275
00:14:10,751 --> 00:14:12,210
而且他很渴望证明自己的能力
And he's dying to prove himself.

276
00:14:12,294 --> 00:14:14,212
再说，届时他会听命于Herrmann
And he'd be working under Herrmann

277
00:14:15,005 --> 00:14:17,758
他会因此成为更好的消防员
and he'd be a better firefighter because of it.

278
00:14:18,091 --> 00:14:19,050
没办法，副队长
Can't do it, Lieutenant.

279
00:14:19,134 --> 00:14:21,720
我不能冒再次让一切出乱子的险
I can't risk everything going sideways again.

280
00:14:22,095 --> 00:14:24,139
我需要给消防小队找个新人
I need a fresh face on Engine.

281
00:14:24,264 --> 00:14:27,517
我俩都知道他不该做浮动人力
We both know that he doesn't deserve to be in the floater pool, Chief.

282
00:14:29,144 --> 00:14:31,897
我要走了，要去市区开场重要会议
I gotta go. I got an important meeting downtown.

283
00:14:34,983 --> 00:14:38,195
本办公室每个成员都很看重此案
This is of the utmost importance to every member of this office.

284
00:14:38,278 --> 00:14:39,070
我能向你保证
And I can assure you,

285
00:14:39,154 --> 00:14:40,989
我们投入了所有的调查人力
we threw every investigative resource at this,

286
00:14:41,072 --> 00:14:42,282
追查所有线索
left no stone unturned.

287
00:14:42,365 --> 00:14:44,075
我亲自审阅过最终事故报告
I personally reviewed the final accident report

288
00:14:44,159 --> 00:14:45,243
非常仔细地审阅
with a fine-tooth comb.

289
00:14:47,037 --> 00:14:48,497
能直接说重点吗
Could we just cut to the chase?

290
00:14:50,332 --> 00:14:52,667
我们不会控告Robert Franklin
We won't be filing any charges against Robert Franklin,

291
00:14:52,751 --> 00:14:53,794
另一位司机
the other driver.

292
00:14:54,711 --> 00:14:57,088
我知道这不是你想听到的结果
I know this wasn't what you wanted to hear, Chief,

293
00:14:57,172 --> 00:14:59,883
但Franklin先生有完美的驾驶纪录
but Mister Franklin has a spotless driving record.

294
00:14:59,966 --> 00:15:03,637
他自愿验血、验尿和毛囊
He voluntarily submitted blood, urine, and hair follicle samples

295
00:15:03,720 --> 00:15:06,014
所有毒检都呈阴性
and the toxicology was negative across the board.

296
00:15:06,807 --> 00:15:08,725
有六位目击证人
We have half a dozen eyewitnesses,

297
00:15:08,809 --> 00:15:10,811
交通部的号志诊断
and 'D.O.T.'s' signal diagnostics

298
00:15:10,894 --> 00:15:13,188
也证实交通号志灯故障了
confirming the traffic signal malfunctioned.

299
00:15:13,355 --> 00:15:15,148
-当时一直闪黄灯 -没错
-It was blinking yellow. -Exactly.

300
00:15:15,232 --> 00:15:17,859
所以两辆车才会同时开到…
Which explains why both cars entered the intersection

301
00:15:17,943 --> 00:15:19,361
-十字路口 -闪黄灯表示谨慎前行
-at the same... -Yellow means proceed with caution.

302
00:15:19,444 --> 00:15:22,072
而非高速开过十字路口
It doesn't mean blow through the intersection like a bat out of hell.

303
00:15:22,823 --> 00:15:24,616
-我们没有证据显示他…-明明有
-We have no evidence he... -Yes, we do!

304
00:15:24,699 --> 00:15:26,368
我了解…我了解我太太
I know...I know my wife!

305
00:15:26,451 --> 00:15:29,746
Monica是个谨慎的司机，那是事实
Monica was a careful driver, a defensive driver. That's a fact.

306
00:15:31,581 --> 00:15:33,834
我知道她开过十字路口时会很谨慎
I know she would've proceeded with caution.

307
00:15:33,917 --> 00:15:36,920
这表示另一位司机开得太快了
Which means the other driver was driving just too damn fast!

308
00:15:37,963 --> 00:15:39,422
我们无法得知实际情况
We just don't know.

309
00:15:39,506 --> 00:15:40,841
我们不知道他…
We don't know he was...

310
00:15:40,924 --> 00:15:42,217
别跟我说我们不知道
Don't tell me we don't know!

311
00:15:43,426 --> 00:15:44,761
我了解我太太
I know my wife!

312
00:15:50,058 --> 00:15:51,393
我很遗憾，大队长
I'm so sorry, Chief.

313
00:15:54,145 --> 00:15:56,064
发生那样的事很可怕
It's a terrible thing, what happened.

314
00:15:56,523 --> 00:15:57,940
我无法想象…
I can't begin to imagine...

315
00:15:58,817 --> 00:16:00,485
但那不是任何人的错
but it wasn't anyone's fault.

316
00:16:01,736 --> 00:16:03,071
那只是一场意外
It was just an accident.

317
00:16:04,573 --> 00:16:07,074
一场悲惨又可怕的意外
A tragic, horrific accident.

318
00:16:23,951 --> 00:16:25,494
是你害死我太太的
You're the man who killed my wife.

319
00:16:29,290 --> 00:16:30,707
什么也别说，Robert
Don't say a word, Robert.

320
00:16:32,710 --> 00:16:33,877
你害死我太太
Hey! You killed my wife!

321
00:16:33,961 --> 00:16:35,503
我不会让你逍遥法外的
You're not going to get away with it!

322
00:16:44,722 --> 00:16:46,598
你订好Billy牛扒馆的餐了吗
Hey, did you get the Billy's Beef sorted?

323
00:16:47,141 --> 00:16:49,435
Cruz要送餐去大队长家
Cruz is having some meals sent to the Chief's house.

324
00:16:49,518 --> 00:16:52,396
-那是个好主意 -对，太好了
-Oh, hey, now there's a good idea. -Yeah. Too good.

325
00:16:52,479 --> 00:16:53,605
送货司机打给我
The delivery driver called me

326
00:16:53,689 --> 00:16:56,525
说他家前门廊已经堆满食物了
and said that his front porch is already stacked with meals.

327
00:16:56,608 --> 00:16:58,610
他真的找不到地方放我送的
He literally couldn't find a place for mine.

328
00:16:58,694 --> 00:17:00,612
你表达心意了，那才是重点
You showed up for him, that's the point.

329
00:17:00,821 --> 00:17:03,115
不，重点是要被认可
No, the point is to get credit for it!

330
00:17:04,033 --> 00:17:06,160
不对，等等…我不是那个意思
No, wait...that came out wrong.

331
00:17:06,535 --> 00:17:07,911
我的意思是…
What I meant was...

332
00:17:08,329 --> 00:17:09,955
如果对方不知道你做了什么
How are you supposed to show up for someone

333
00:17:10,039 --> 00:17:11,290
你要怎么表达心意
if they don't know you did?

334
00:17:11,457 --> 00:17:13,375
也许我们能以团体的身份做点什么
Well, maybe we can do something as a group?

335
00:17:13,459 --> 00:17:16,795
通常我会建议送花去葬礼
Well, normally I'd suggest sending flowers to the funeral.

336
00:17:16,879 --> 00:17:19,298
那些资讯要从大队长口中得知
That's info we'd have to get from the Chief.

337
00:17:19,381 --> 00:17:20,883
而他不想要我们问他这些事
Which he doesn't want us bringing it up with him.

338
00:17:20,966 --> 00:17:22,384
他特别挑明说了
He specifically said that.

339
00:17:22,468 --> 00:17:23,510
如果我们要脑力激荡
Well, if we're throwing out ideas,

340
00:17:23,594 --> 00:17:25,637
我生日收到一份很棒的国际象棋组
I got a great chess set for my birthday.

341
00:17:25,763 --> 00:17:28,682
你想送双人游戏给鳏夫？
You want to give a 2-person game to a widower?

342
00:17:28,974 --> 00:17:30,100
我会陪他玩
I'll play with him.

343
00:17:30,476 --> 00:17:32,602
你不觉得那个人经历够多事了吗
Don't you think the man's been through enough already?

344
00:17:42,446 --> 00:17:46,073
不断想理解这件事怎么会发生
The search to understand how and why this could have happened.

345
00:17:46,742 --> 00:17:47,993
淹没了你
It takes over.

346
00:17:51,038 --> 00:17:52,373
吞噬了你
Swallows you up.

347
00:17:54,666 --> 00:17:56,418
你知道你要做点什么
You know you have to do something.

348
00:17:58,212 --> 00:17:59,378
于是你想出了计划
So, you make a plan.

349
00:18:03,842 --> 00:18:04,385
我不知道
I don't know...

350
00:18:04,468 --> 00:18:06,136
也许现在跟大队长提还太早了
maybe it was too soon to bring it up with the chief.

351
00:18:06,220 --> 00:18:08,555
我要立刻找人加入消防小队
Well, I need somebody on Engine ASAP

352
00:18:08,639 --> 00:18:11,016
而Damon…他符合条件
and Damon...he fits the bill.

353
00:18:11,100 --> 00:18:13,185
他太优秀了，不该做浮动人力
He's too good to get stuck in the floater pool.

354
00:18:13,268 --> 00:18:14,061
如果他做太久的浮动人力
And if he's there too long,

355
00:18:14,144 --> 00:18:15,896
可能会让他的名声再受打击
his reputation could take another hit...

356
00:18:15,979 --> 00:18:17,606
-或是被否定 -对
-or he gets blackballed. -Yep.

357
00:18:17,689 --> 00:18:18,857
抱歉打扰你们
Sorry to interrupt,

358
00:18:18,941 --> 00:18:21,026
但大队长有份任务派给所有小队…
but the chief has an assignment for all the rigs...

359
00:18:21,110 --> 00:18:23,445
他想要我们跟着他的车
wants us to follow him in his buggy.

360
00:18:23,946 --> 00:18:25,155
跟他去哪里
Follow him where?

361
00:18:25,864 --> 00:18:26,907
我认为…
I believe...

362
00:18:27,324 --> 00:18:30,076
我们要去Monica的事故现场
we're going to the scene of Monica's accident.

363
00:18:36,959 --> 00:18:39,461
感觉就像你想把拼图重新拼起来
It's like you're trying to put a puzzle back together...

364
00:18:40,462 --> 00:18:41,964
一个你曾拼过的拼图
one you've done before...

365
00:18:42,881 --> 00:18:44,800
但突然间所有图片都无法拼在一起
but suddenly none of the pieces fit...

366
00:18:44,883 --> 00:18:46,343
好，来吧…
All right, let's go...

367
00:18:46,927 --> 00:18:48,470
快点开始
Come on, let's get started.

368
00:18:49,471 --> 00:18:51,056
根据事故报告
As far as I can tell from the reports,

369
00:18:51,140 --> 00:18:53,725
你们抵达时，Monica的车在这里
this is about where Monica's car was when you arrived.

370
00:18:53,809 --> 00:18:54,893
正确吗
Is that correct?

371
00:18:55,644 --> 00:18:56,687
是的，大队长
Yeah, Chief.

372
00:18:56,770 --> 00:18:58,730
消防车抵达时是什么情况
And what was happening when Engine arrived?

373
00:18:59,231 --> 00:19:01,900
我们跟在抢救队后面，立刻行动
We rolled up behind Squad and we jumped right in,

374
00:19:01,984 --> 00:19:04,778
试着协助阻挡东西向的车流
trying to help block the flow East-West traffic...

375
00:19:04,862 --> 00:19:06,196
-对 -东哈里森街上的车流
-Yeah. -on east Harrison.

376
00:19:06,280 --> 00:19:09,116
救护车和云梯小队已经抵达现场了
And Ambo and Truck were already on scene,

377
00:19:09,199 --> 00:19:10,659
所以我和我的人手…
so me and my guys...

378
00:19:10,784 --> 00:19:12,828
我们专心准备面对任何闪燃可能
we focused on prepping for any flare-ups

379
00:19:12,911 --> 00:19:16,080
抢救队和云梯小队负责救助受害者
while Squad and Truck they were handling the victims.

380
00:19:18,500 --> 00:19:20,252
你跟我说说当时情况吧，副队长
Why don't you talk me through it, Lieutenant.

381
00:19:20,794 --> 00:19:23,172
抢救队从北方抵达，看到两辆车
Squad approached from the north, we saw the 2 vehicles.

382
00:19:23,255 --> 00:19:25,215
Monica的车头朝西
Monica's was here facing west.

383
00:19:25,466 --> 00:19:27,843
休旅车停在大约一尺…
The SUV came to rest approximately a foot...

384
00:19:27,926 --> 00:19:29,011
-一尺半 -休旅车停在这里？
-a foot and a half... -An SUV came to rest here?

385
00:19:29,094 --> 00:19:31,138
你怎么得出这个结论的？副队长
How'd you come to that conclusion, Lieutenant?

386
00:19:32,222 --> 00:19:33,015
我不明白你的意思，大队长
Not following, Chief.

387
00:19:33,098 --> 00:19:34,766
你怎么知道那辆休旅车没往前开
Well, how do you know the SUV didn't roll forward

388
00:19:34,850 --> 00:19:36,268
缩小了与房车的缝隙
and close the gap to the sedan

389
00:19:36,351 --> 00:19:38,604
就在车祸发生后及你们抵达前
after the collision and before you arrived?

390
00:19:40,230 --> 00:19:42,315
你不可能肯定吧
You can't really know, can you?

391
00:19:43,442 --> 00:19:45,736
我们无法依照车辆的位置
We can't say for sure what the impact velocity was

392
00:19:45,819 --> 00:19:47,488
判定撞击速度
of the vehicles based on their position,

393
00:19:47,571 --> 00:19:49,698
但其他证据显示…
but there's other evidence that suggested...

394
00:19:49,781 --> 00:19:50,782
什么证据
What evidence?

395
00:19:51,408 --> 00:19:52,534
撞击深度
The crush depth.

396
00:19:52,951 --> 00:19:53,577
打滑胎痕
The skid marks.

397
00:19:53,660 --> 00:19:56,038
打滑胎痕在这种情况没有意义
Skid marks don't mean squat on slick conditions.

398
00:19:56,121 --> 00:19:58,998
撞击深度也没有决定性，对吧
And crush depth isn't really conclusive either, is it?

399
00:20:01,710 --> 00:20:03,295
对，大队长
No, Chief.

400
00:20:03,378 --> 00:20:05,046
但当你去看所有资讯…
But when you look at it all together...

401
00:20:13,555 --> 00:20:14,765
你呢？副队长
What about you, Lieutenant?

402
00:20:14,973 --> 00:20:15,807
你跟我说说
Why don't you tell me about

403
00:20:15,891 --> 00:20:16,934
你为何跑去救
how you ended up rescuing

404
00:20:17,017 --> 00:20:18,810
从侧面撞上Monica的司机
the driver who T-boned Monica.

405
00:20:23,690 --> 00:20:26,151
当时我站在这里打量现场
I was here, sizing up the scene,

406
00:20:26,235 --> 00:20:28,612
休旅车的司机突然下车
when the driver of the SUV got out of his vehicle.

407
00:20:28,695 --> 00:20:30,113
我叫他待在原地别动
I told him to stay put,

408
00:20:30,197 --> 00:20:32,824
但他看起来很困惑
but he seemed very out of it.

409
00:20:32,908 --> 00:20:33,742
很困惑？怎么说
Out of it, how?

410
00:20:34,201 --> 00:20:35,702
他失去方向感
He was disoriented,

411
00:20:35,786 --> 00:20:37,037
步履蹒跚
unsteady on his feet,

412
00:20:37,120 --> 00:20:39,831
他对语言指令没有回应
he was unresponsive to verbal commands.

413
00:20:39,915 --> 00:20:41,375
根据那样的行为
So, based on that behavior,

414
00:20:41,458 --> 00:20:44,002
你难道没想过他可能有服用药物吗
didn't it occur to you that maybe he was under the influence of something?

415
00:20:44,419 --> 00:20:47,755
我有想过，但当我仔细看过他后…
It crossed my mind, yes, but once I got a closer look at him...

416
00:20:50,342 --> 00:20:51,218
什么
What?

417
00:20:52,970 --> 00:20:56,014
毒检报告呈阴性
Well, the tox report came back negative.

418
00:20:56,098 --> 00:20:58,642
不是吗
Is that not right?

419
00:20:58,725 --> 00:21:00,644
难道他不可能吃了什么东西
Couldn't he have been on something

420
00:21:00,727 --> 00:21:02,604
是不会呈现在毒检报告上的吗
that wouldn't have shown on the tox report?

421
00:21:03,689 --> 00:21:04,690
是有可能，大队长
It's possible, Chief.

422
00:21:04,773 --> 00:21:06,900
老实说，他的举止
Honestly, he was acting like

423
00:21:06,984 --> 00:21:08,944
就像一个头部受创的伤者
someone with head trauma more than anything.

424
00:21:09,027 --> 00:21:10,654
那也是我的判断，大队长
That was my read of it too, Chief.

425
00:21:10,946 --> 00:21:12,738
我看过那种情况很多次了
I've seen that behavior many times.

426
00:21:15,409 --> 00:21:16,493
这到底是什么
What the hell is this?

427
00:21:18,287 --> 00:21:21,081
我疯了吗？你们在暗示这件事吗
Am I going crazy? Is that what you're all implying here?

428
00:21:21,206 --> 00:21:23,332
我疯了吗？为什么每个人
That I'm going crazy? And why is everyone

429
00:21:23,417 --> 00:21:26,502
都拼了命地为害死我太太的人开脱
hell bent on exonerating the man who killed my wife?

430
00:21:57,101 --> 00:21:59,395
我知道那不是他想听到的话
I knew that's not what he wanted to hear.

431
00:21:59,562 --> 00:22:00,646
也许吧，但…
Maybe not, but...

432
00:22:00,896 --> 00:22:02,565
-我们只能跟他说实话 -对
-all we can do is tell him the truth. -Yeah.

433
00:22:02,648 --> 00:22:05,151
这是过程，给他一点时间消化
It's gonna be a process. We just have to let him work it out.

434
00:22:05,234 --> 00:22:08,821
我不喜欢坐在这里枯等
Well, I for one don't like doing nothin' in the meantime.

435
00:22:09,739 --> 00:22:11,657
Cruz，你们不是打算以分局名义
Well, Cruz, weren't you guys gonna put something together

436
00:22:11,741 --> 00:22:12,740
一起做点什么吗
from the firehouse?

437
00:22:13,075 --> 00:22:14,618
Mouch认为送花去葬礼
Mouch thought it might be a nice gesture

438
00:22:14,702 --> 00:22:16,203
也许是个不错的方式
to send some flowers to the funeral.

439
00:22:16,287 --> 00:22:18,831
但我们还不知道时间和地点
But still no word on when or where.

440
00:22:19,290 --> 00:22:21,207
有人试过打电话问问吗
Has anybody tried calling around?

441
00:22:21,375 --> 00:22:22,793
到处打听
Find out that way?

442
00:22:23,002 --> 00:22:23,919
这主意不错
Not a bad idea.

443
00:22:24,003 --> 00:22:26,088
能有几家葬仪社？对吧
How many funeral homes could there be, right?

444
00:22:26,338 --> 00:22:28,841
上网搜寻出132家
Google says 132.

445
00:22:29,175 --> 00:22:30,760
好，是很多家
Okay, that's a lot.

446
00:22:30,843 --> 00:22:32,178
好，那我们就分头问
All right. So, we divvy it up.

447
00:22:32,470 --> 00:22:33,471
分而治之
Divide and conquer.

448
00:22:33,554 --> 00:22:35,763
我来列清单
I'll put together a list.

449
00:22:38,059 --> 00:22:40,227
我不想扫兴，不过…
Not to be a buzz kill, but...

450
00:22:40,311 --> 00:22:42,104
刚刚事故地点发生的事…
what happened at the wreck site...

451
00:22:42,521 --> 00:22:44,982
要是他继续这副模样来上班
If he keeps showing up to work like that...

452
00:22:45,983 --> 00:22:47,025
我们要怎么办
what do we do?

453
00:22:58,329 --> 00:22:59,413
Severide副队长
Lieutenant Severide?

454
00:23:00,331 --> 00:23:02,958
放松点，我不会再骂你了
Relax. I'm not gonna rake you over the coals again.

455
00:23:03,793 --> 00:23:06,128
我只是想尽忠职守
I just wanna do my due diligence.

456
00:23:07,004 --> 00:23:08,422
我懂，大队长，但…
I get that, Chief, but...

457
00:23:08,881 --> 00:23:10,049
我知道
I know.

458
00:23:10,216 --> 00:23:11,342
对我而言这是私人恩怨
This is personal for me.

459
00:23:11,425 --> 00:23:13,552
我不会假装不是
Obviously, I'm not gonna pretend it's not.

460
00:23:14,804 --> 00:23:17,348
但你知道任何事故我都会这样调查
But you know I'd do the same for any accident investigation

461
00:23:17,431 --> 00:23:19,183
只要我认为警方判断有误
where I thought they had it wrong.

462
00:23:19,308 --> 00:23:21,977
好，但你为何这么笃定他们弄错了
Okay. But what makes you so sure they got this wrong?

463
00:23:23,312 --> 00:23:24,146
厘清真相
Figuring out the truth...

464
00:23:24,230 --> 00:23:27,274
不能单靠摩擦系数和实验室报告
it's more than just friction coefficients and lab reports.

465
00:23:27,358 --> 00:23:29,276
你比谁都明白这一点
You know that as well as anyone.

466
00:23:29,944 --> 00:23:31,403
你的直觉…
What your gut tells you...

467
00:23:33,197 --> 00:23:34,657
一样重要
that's just as important.

468
00:23:34,990 --> 00:23:37,535
现在我的直觉告诉我这个Franklin
And right now, my guts telling me that this guy, Franklin

469
00:23:37,618 --> 00:23:38,786
鲁莽驾驶
was driving recklessly.

470
00:23:38,869 --> 00:23:40,412
他甚至不住这里
You know, he doesn't even live down here,

471
00:23:40,496 --> 00:23:43,499
他住在巴灵顿建造过多的伪豪宅里
he lives in one of those overbuilt McMansions out in Barrington.

472
00:23:43,582 --> 00:23:46,293
他很可能害怕在城市里闯红灯被捕
He's probably just terrified to get caught at a red light in the city...

473
00:23:46,377 --> 00:23:47,878
你怎么知道他住哪种房子
How do you know what kind of house he lives in?

474
00:23:50,923 --> 00:23:53,843
你在讲什么？汽车维修报告里有写
What do you talking about? It was in the ASA's report.

475
00:23:56,470 --> 00:23:57,471
总之，这给你
Anyway, here.

476
00:23:58,430 --> 00:24:01,224
我把所有现场官员的报告还给你们
I'm giving all the officers on scene their reports back.

477
00:24:01,308 --> 00:24:03,144
请你重看一次报告
So, you go over that again,

478
00:24:03,269 --> 00:24:05,604
确保一切都完全正确
you make sure everything is 100 percent accurate.

479
00:24:06,730 --> 00:24:08,314
今天下班以前交给我
I want it by the end of the day.

480
00:24:33,716 --> 00:24:34,800
Briggs
Yo, Briggs.

481
00:24:36,760 --> 00:24:38,095
你也在找工作吗
You looking for a job, too?

482
00:24:38,220 --> 00:24:40,014
我太太又怀孕了
Man, I got another kid on the way.

483
00:24:40,097 --> 00:24:42,057
我想找兼职
So, I'm looking for a second side-hustle.

484
00:24:42,141 --> 00:24:43,893
你还在36分局的消防小队？
You still humping hoses at 36?

485
00:24:44,059 --> 00:24:45,936
不，他们调走我们的消防小队了
No, they pulled our Engine,

486
00:24:46,103 --> 00:24:47,563
现在我是云梯小队成员了
so I'm a 'Truckie' now.

487
00:24:47,813 --> 00:24:49,648
-他们调走消防小队？-对
-They pulled it out of service? -Yeah,

488
00:24:49,732 --> 00:24:51,483
还把我们的班减半了
and they cut our shifts in half.

489
00:24:51,984 --> 00:24:53,485
但起码分局没被关闭
But at least we didn't get shut down.

490
00:24:53,569 --> 00:24:54,403
是啊
Yeah.

491
00:24:54,486 --> 00:24:55,905
你呢
But what about you, man.

492
00:24:55,988 --> 00:24:57,615
听说你去20分局了
Heard you went over to 20.

493
00:24:57,781 --> 00:24:58,991
他们待你如何
How they treating you?

494
00:24:59,575 --> 00:25:00,618
合不来
Didn't work out.

495
00:25:01,660 --> 00:25:02,953
所以我又回来做浮动人力了
So, I'm back in the floater pool,

496
00:25:03,037 --> 00:25:04,496
目前浮动人力很多
and it's getting pretty crowded.

497
00:25:04,580 --> 00:25:06,540
我不知道下次值班是何时
So, I don't know when my next shift might be.

498
00:25:06,790 --> 00:25:08,834
但与此同时，我还要缴房租
But in the meantime man, I got rent to pay.

499
00:25:09,668 --> 00:25:10,628
是啊
Yeah.

500
00:25:11,462 --> 00:25:13,505
你在外面还是有人支持的
Well, just know you got some fans out there.

501
00:25:13,714 --> 00:25:15,174
我有个同事
Like one of the guys I work with

502
00:25:15,257 --> 00:25:17,009
听说了很多你的英勇事迹
said he heard great things about you.

503
00:25:17,092 --> 00:25:18,177
是吗
Oh yeah?

504
00:25:18,427 --> 00:25:19,386
谁说的
From who?

505
00:25:19,637 --> 00:25:23,432
不知道，好像是叫Kojak的急救员
I don't know, some medic named, Kojak, or something...

506
00:25:23,724 --> 00:25:24,641
Novak？
Novak?

507
00:25:25,142 --> 00:25:26,393
Lizzy Novak？
Lizzy Novak?

508
00:25:26,477 --> 00:25:28,229
对…就是她
Yeah...That's her.

509
00:25:28,562 --> 00:25:30,648
我猜她在我去36分局以前
You know, I guess she was floating around 36

510
00:25:30,731 --> 00:25:31,857
在那边做过浮动人力
before I got there.

511
00:25:32,107 --> 00:25:33,734
大家似乎都喜欢她
Everyone seems to like her though.

512
00:25:34,276 --> 00:25:37,488
对，她很不错
Yeah, she's pretty cool.

513
00:25:40,491 --> 00:25:43,452
-好，谢了 -请稍等
-Okay, thank you. -Please hold...your call...

514
00:25:43,535 --> 00:25:44,328
不是威斯菲德
Westfield's a no.

515
00:25:44,411 --> 00:25:45,913
我已经等15分钟了
15 minutes on hold now.

516
00:25:45,996 --> 00:25:48,374
这家葬仪社是要接多少电话
How many calls can this funeral home be taking?

517
00:25:48,457 --> 00:25:51,126
好，谢谢你，太好了
Yes. Thank you. Excellent.

518
00:25:51,543 --> 00:25:52,711
谢谢，好
Thank you. Yes.

519
00:25:52,836 --> 00:25:53,587
好，我问到了
All right, I got it.

520
00:25:53,671 --> 00:25:55,256
伍德葛罗夫葬仪社，明天11点
Woodgrove Memorial, tomorrow at 11.

521
00:25:55,339 --> 00:25:57,675
-你们找到了吗？做得好 -是啊
-You guys found it? Nice work. -Yeah.

522
00:25:57,758 --> 00:26:00,261
当然会是清单上最后几家
Of course, it had to be at the bottom of the list.

523
00:26:00,344 --> 00:26:01,512
好
All right. So,

524
00:26:02,263 --> 00:26:03,722
谁知道要送什么花
who knows what about flowers?

525
00:26:05,057 --> 00:26:08,102
芝加哥的市花是菊花
Oh, the official flower of Chicago is the chrysanthemum.

526
00:26:09,353 --> 00:26:11,105
我念小学时学到的
I learned about it in elementary school.

527
00:26:12,982 --> 00:26:13,941
女士们
Ladies...

528
00:26:14,066 --> 00:26:16,735
我不是要强化性别刻板印象
not to perpetuate gender stereotypes here,

529
00:26:16,819 --> 00:26:19,613
但你们有意见吗
but, perhaps you have an opinion?

530
00:26:20,990 --> 00:26:24,618
Hawkins的葬礼上有很漂亮的
Well, at Hawkins' funeral, they had a really beautiful,

531
00:26:24,702 --> 00:26:26,578
一大堆插好的百合花
huge arrangement of lilies.

532
00:26:29,748 --> 00:26:31,416
花香浓烈
The smell was so strong,

533
00:26:32,209 --> 00:26:34,128
好几天都没办法洗掉头发上的花香
you couldn't get it out of your hair for days.

534
00:26:37,881 --> 00:26:40,175
也许什么都好，就是别送百合花
So, maybe anything but lilies.

535
00:26:45,889 --> 00:26:47,766
61号救护车，人员倒下
Ambulance 61, person down.

536
00:26:47,850 --> 00:26:49,851
北克罗夫特街556号
556 North Croft.

537
00:26:56,608 --> 00:26:57,818
但你不能放弃
But you can't give up.

538
00:26:58,193 --> 00:26:59,820
这是一场持续的战役
It's a constant battle.

539
00:27:00,279 --> 00:27:03,239
你要用尽全力对抗
And you are going to fight with everything you have.

540
00:27:19,256 --> 00:27:21,424
是住在我对门的Bill
It's Bill, across the hall from me.

541
00:27:21,508 --> 00:27:23,052
我听到他大声呼救
I heard him crying out for help.

542
00:27:23,260 --> 00:27:24,428
这边
This way.

543
00:27:26,430 --> 00:27:28,599
我请负责人打开他的门
I got the super to open his door,

544
00:27:29,099 --> 00:27:31,185
他倒在地上发抖
he was on the floor, shaking.

545
00:27:32,770 --> 00:27:33,604
Bill
Bill...

546
00:27:33,979 --> 00:27:36,397
Bill，急救员来了
Bill, hey, the paramedics are here.

547
00:27:39,318 --> 00:27:41,612
Bill，跟我们说是怎么一回事
Hey, Bill, tell us what's going on.

548
00:27:42,363 --> 00:27:43,572
我的心律调节器
My pacemaker.

549
00:27:43,864 --> 00:27:45,240
一直电我
Keeps hitting me.

550
00:27:45,324 --> 00:27:47,826
好，请帮我拿12导程心电图监测仪
Okay, grab a 12-lead EKG, please.

551
00:27:48,035 --> 00:27:48,619
好
Okay.

552
00:27:48,702 --> 00:27:49,787
让我们看看
Let's have a look here...

553
00:27:54,083 --> 00:27:56,210
好，他装的是双腔起搏器去颤器
All right, he's got a dual pacemaker-defibrillator.

554
00:27:56,293 --> 00:27:58,045
起搏器电了你几次？Bill
How many times has it shocked you, Bill?

555
00:27:58,128 --> 00:27:59,213
我不知道
I don't know.

556
00:27:59,671 --> 00:28:01,006
也许10次吧
10 times, maybe.

557
00:28:02,049 --> 00:28:03,424
我一直昏过去
I keep blacking out.

558
00:28:16,647 --> 00:28:18,232
好，窦性心律正常
Okay. Normal sinus rhythm.

559
00:28:18,315 --> 00:28:20,651
68，没有心律不整
Paced at 68, no arrhythmias.

560
00:28:20,859 --> 00:28:22,319
去颤器故障了
His defibrillator's misfiring.

561
00:28:22,403 --> 00:28:25,196
Bill，我们要立刻送你就医，好吗
Okay, Bill, we need to get you to the hospital right away. All right?

562
00:28:29,743 --> 00:28:31,036
他失去意识了
He's unconscious.

563
00:28:31,328 --> 00:28:34,206
多数病人无法承受超过15次电击
Most patients can't survive more than 15 shocks.

564
00:28:34,498 --> 00:28:35,999
要是我们无法阻断他的去颤器
If we can't stop his defibrillator,

565
00:28:36,083 --> 00:28:37,584
他就无法撑到医院
he's not gonna make it to Med.

566
00:28:43,533 --> 00:28:45,952
我们要怎么阻断他体内的去颤器
How are we supposed to stop a defibrillator that's inside him?

567
00:28:46,661 --> 00:28:48,955
多数植入装置都有安全解除模式
Most implants have a safety mode to disable it.

568
00:28:49,038 --> 00:28:50,331
利用磁场触发
It's triggered by a magnetic field.

569
00:28:50,414 --> 00:28:52,708
所以我们需要一个强大的磁铁
So, we need a strong magnet.

570
00:28:54,043 --> 00:28:55,753
待在他身边，让他保持稳定
Stay with him and keep him stable.

571
00:28:56,420 --> 00:28:58,421
我们今天不会让这个人死去
We are not letting this man die today.

572
00:29:15,773 --> 00:29:16,648
好
Okay...

573
00:29:22,154 --> 00:29:23,863
好，把去颤板放到他身上
All right, let's put the defib pads on him.

574
00:29:31,831 --> 00:29:32,832
有作用了
It's working.

575
00:29:32,915 --> 00:29:34,625
好，我们把他抬到楼梯椅上
Okay. Let's get him on the stair-chair

576
00:29:34,709 --> 00:29:36,544
-准备帮他复苏心律 -收到
-and get ready to pace him. -Copy.

577
00:29:40,756 --> 00:29:41,715
好，Bill
All right, Bill.

578
00:29:42,758 --> 00:29:43,843
我们要送你去医院了
Let's get you to Med.

579
00:29:46,512 --> 00:29:47,346
走吧
Let's go.

580
00:29:47,555 --> 00:29:48,598
很好
There we go.

581
00:29:49,307 --> 00:29:50,849
Pascal提到
What Pascal said about

582
00:29:51,517 --> 00:29:53,603
在报告里看到Franklin的住宅资料
seeing Franklin's house in the report, it...

583
00:29:54,228 --> 00:29:55,521
那说不通
it doesn't make sense.

584
00:29:56,439 --> 00:29:57,940
怎么会？什么意思
How? How do you mean?

585
00:29:58,316 --> 00:29:59,609
他描述的方式…
The way he described it...

586
00:29:59,901 --> 00:30:01,444
建造过多的伪豪宅
an 'overbuilt McMansion'

587
00:30:01,527 --> 00:30:02,486
彷佛他去过那里
it's like he went there,

588
00:30:02,778 --> 00:30:03,863
亲眼看到一样
saw it in person.

589
00:30:04,155 --> 00:30:06,115
那样很危险
That's getting into some dangerous territory.

590
00:30:06,198 --> 00:30:08,701
我不认为大队长会做出那种事
I don't think Chief would do something like that.

591
00:30:09,368 --> 00:30:09,994
我是说
I mean,

592
00:30:10,077 --> 00:30:12,455
也许他有点太执着了
maybe he's getting a little obsessive,

593
00:30:12,830 --> 00:30:15,249
于是他上网搜寻…
and he looked it up online...

594
00:30:15,416 --> 00:30:16,792
那样非常合理
which would be totally reasonable...

595
00:30:16,876 --> 00:30:18,961
考虑到他经历的那些事
given everything that he's going through.

596
00:30:19,420 --> 00:30:22,798
但Pascal太冷静了，他不会伤人
But Pascal is too level-headed to hurt somebody,

597
00:30:23,132 --> 00:30:24,842
如果你是在担心这个
if that's what you're thinking.

598
00:30:25,760 --> 00:30:27,428
这我可不确定
I don't know about that.

599
00:30:29,931 --> 00:30:31,557
我是说以他现在的心智
I just mean, his state of mind right now,

600
00:30:31,641 --> 00:30:32,766
我们无法确定
we don't know for sure.

601
00:30:32,850 --> 00:30:34,769
现在我知道他可能去过现场
And now that I know he might've been there,

602
00:30:36,062 --> 00:30:37,813
我觉得我该做点什么
I feel like I should do something about it.

603
00:30:38,981 --> 00:30:39,981
比如什么
Like what?

604
00:30:51,911 --> 00:30:54,747
我正想找你
Hey, I was hoping you'd be here.

605
00:30:56,082 --> 00:30:58,542
我们刚处理完一个很棘手的勤务
Yeah, we just got back from a super intense call,

606
00:30:58,626 --> 00:31:00,378
Violet处理得很好
which Violet handled like a boss.

607
00:31:02,046 --> 00:31:03,839
你来找Severide或Kidd吗
Are you... are you here to see Severide or Kidd,

608
00:31:03,923 --> 00:31:05,383
我还没进去，不过…
because I haven't been inside yet, but...

609
00:31:05,466 --> 00:31:07,009
不，其实我是来找你的
No, I was actually looking for you.

610
00:31:08,302 --> 00:31:11,180
我想谢谢你到处说我好话
I wanted to say thanks for hyping me up,

611
00:31:11,263 --> 00:31:13,973
替我跟36分局的人美言
and putting in a good word for me with the guys over at 36.

612
00:31:15,017 --> 00:31:16,686
当然，他们…
Of course. Yeah. They would...

613
00:31:16,852 --> 00:31:18,437
如果有你加入是他们的幸运
they'd be lucky to have you.

614
00:31:19,355 --> 00:31:21,649
当时我喝了几杯龙舌兰
I mean, it was after a few tequila shots,

615
00:31:21,732 --> 00:31:23,192
所以我的记忆有点模糊
so my memory's a little fuzzy,

616
00:31:23,317 --> 00:31:24,276
但无论我说了什么，我…
but whatever I said, I...

617
00:31:24,360 --> 00:31:25,820
我希望对你有帮助
I hope it helps.

618
00:31:26,278 --> 00:31:28,030
都到这地步了，说什么都伤不了我
At this point, it can't hurt.

619
00:31:28,447 --> 00:31:29,407
我不知道…
I don't know...

620
00:31:29,740 --> 00:31:32,201
我的推荐对某些人而言可能是扣分
a referral from me could count against you with some people.

621
00:31:32,326 --> 00:31:35,079
我也不会想跟那些人做同事
Well, then those are people I don't want to work with.

622
00:31:38,958 --> 00:31:40,167
很高兴你过来一趟
I'm glad you stopped by.

623
00:31:40,668 --> 00:31:41,419
最近…
It's a...

624
00:31:41,502 --> 00:31:45,755
最近这里气氛紧绷又悲伤，而且…
it's been pretty tense and sad around the house, and...

625
00:31:49,051 --> 00:31:49,969
你知道吗
you know what?

626
00:31:50,845 --> 00:31:53,389
你能帮我一个忙，一下就好
I could use your help with something really quick.

627
00:31:53,514 --> 00:31:55,474
-当然好，没问题 -太好了
-Yeah. Whatever you need. -Okay, great.

628
00:31:56,142 --> 00:31:57,267
一下就好
It'll just take a sec.

629
00:32:11,866 --> 00:32:14,535
我要承认我想这么做一段时间了
I gotta admit, I've been wanting to do that for a while.

630
00:32:15,286 --> 00:32:16,662
现在似乎是个好时机
Now seemed like a good time.

631
00:32:17,747 --> 00:32:19,290
完美时机
Perfect time, even.

632
00:32:20,833 --> 00:32:23,002
也许下班后可以继续？
Maybe we can pick this up after shift?

633
00:32:24,378 --> 00:32:25,504
当然
Definitely.

634
00:32:26,255 --> 00:32:27,131
太棒了
Great.

635
00:32:27,840 --> 00:32:28,798
我再传简讯给你
Text you.

636
00:32:38,434 --> 00:32:39,226
好
Yeah.

637
00:32:40,061 --> 00:32:41,020
没关系
That's fine.

638
00:32:41,228 --> 00:32:42,188
谢谢
Thank you.

639
00:32:44,190 --> 00:32:46,400
你好，有人叫我们找Olivia
Hi. We were told to find Olivia...

640
00:32:46,484 --> 00:32:47,985
说她会知道花要放在哪里
she'd know where to put these?

641
00:32:48,069 --> 00:32:49,361
我就是Olivia
I'm Olivia.

642
00:32:49,653 --> 00:32:51,113
你们是Dom的同事吗
You work with Dom?

643
00:32:51,322 --> 00:32:53,324
这是分局的大家送的
These are from everybody at the firehouse.

644
00:32:53,407 --> 00:32:54,158
我们…
We just...

645
00:32:54,241 --> 00:32:55,576
很遗憾你们失去了Monica
we're so sorry for your loss.

646
00:32:55,659 --> 00:32:57,453
Monica似乎是个很棒的女士
Monica seemed like a lovely lady.

647
00:32:57,536 --> 00:32:59,121
谢谢你们，她是
Thank you. She was.

648
00:32:59,205 --> 00:33:01,082
这些花很美
And these are beautiful.

649
00:33:01,165 --> 00:33:03,042
你们把花放这里吧
Why don't you put them over here.

650
00:33:03,125 --> 00:33:04,126
-谢谢 -好
-Thanks. -Yeah.

651
00:33:07,379 --> 00:33:09,715
我要说我有点吃惊
I have to say, I'm a little surprised

652
00:33:09,799 --> 00:33:11,884
Dom会把葬礼的资讯告诉你们
Dom told you about the service.

653
00:33:12,051 --> 00:33:14,970
他很坚持只邀请亲属参加
He was pretty adamant it be family only.

654
00:33:15,387 --> 00:33:16,430
他没跟我们说
He didn't.

655
00:33:16,680 --> 00:33:18,974
我们只是想表达支持
We just wanted to find some way to show our support.

656
00:33:19,058 --> 00:33:20,476
希望我们没有越界
Hope we didn't overstep.

657
00:33:20,559 --> 00:33:22,812
不会，谢谢你们
No, it's very much appreciated.

658
00:33:23,062 --> 00:33:25,940
我也想邀请你们参加，不过…
Honestly, I'd invite you to the service myself, but...

659
00:33:26,607 --> 00:33:27,690
仅限家人
Family only.

660
00:33:28,609 --> 00:33:30,236
我会让他知道你们有送花
I'll make sure he knows where these came from.

661
00:33:30,319 --> 00:33:31,986
再次谢谢你们
And thank you, again.

662
00:33:39,036 --> 00:33:42,623
当时我的举止…
What happened, the way I acted back then...

663
00:33:43,124 --> 00:33:44,959
并不是因为我不在乎
it wasn't because I didn't care.

664
00:33:45,668 --> 00:33:46,876
而是恰恰相反
It was the opposite.

665
00:33:49,255 --> 00:33:50,713
Flynn来电

666
00:33:58,097 --> 00:33:59,348
我想跟你说
And I wanted you to tell you,

667
00:33:59,682 --> 00:34:01,307
你值得更好的对待，Sam
you deserved better, Sam.

668
00:34:02,351 --> 00:34:05,729
我早该跟你说实话的，但有时候…
I should've told you the truth, but sometimes...

669
00:34:07,148 --> 00:34:08,399
我俩都知道
as we both know,

670
00:34:08,858 --> 00:34:10,525
实话最难说出口
that's the hardest thing to do.

671
00:34:18,993 --> 00:34:20,161
我照你的吩咐
I went through it line by line,

672
00:34:20,244 --> 00:34:22,830
逐行看过，每个细节都检查三次
triple-checked every detail, just like you asked.

673
00:34:23,164 --> 00:34:25,457
报告里没有需要更动的部分
And there's nothing in there that needed to be changed.

674
00:34:26,250 --> 00:34:28,085
我为每字每句背书
I stand by every word of this.

675
00:34:30,087 --> 00:34:31,046
好
Okay.

676
00:34:31,172 --> 00:34:33,172
再看看Herrmann和Kidd会否有发现
We'll see if Herrmann and Kidd find anything.

677
00:34:49,690 --> 00:34:51,525
我有话要说，大队长
I have something to say, Chief.

678
00:34:56,780 --> 00:34:59,116
我是这间分局里唯一一个
I'm the only person in this firehouse...

679
00:34:59,200 --> 00:35:01,785
也许是这世上唯一的人
maybe the only person in this world...

680
00:35:03,412 --> 00:35:05,913
知道你愿意为Monica做到什么地步
who knows how far you're willing to go for Monica.

681
00:35:09,919 --> 00:35:12,045
但如果Franklin出了什么事…
But if something happens to Franklin...

682
00:35:18,802 --> 00:35:20,054
别那么做，大队长
Don't do it, Chief.

683
00:35:21,722 --> 00:35:23,891
无论你的直觉告诉你该怎么做
Whatever your gut's telling you to do.

684
00:35:24,600 --> 00:35:26,310
那会毁了你的人生
All it'll do is ruin your life.

685
00:35:27,853 --> 00:35:29,939
我和Monica并不熟
I didn't know Monica very well.

686
00:35:30,022 --> 00:35:35,652
但我知道她不会希望你那么做
But I know that's not what she would've wanted.

687
00:35:46,789 --> 00:35:48,998
消防大队长

688
00:36:23,935 --> 00:36:25,478
你怎能如此确定
What makes you so sure?

689
00:36:26,145 --> 00:36:27,689
我什么都不确定
I'm not sure about anything.

690
00:36:28,064 --> 00:36:28,981
只是希望而已
I'm hoping.

691
00:36:29,315 --> 00:36:30,483
如果你弄错了
Well, if you are wrong,

692
00:36:30,566 --> 00:36:33,736
我们能一起讨论接下来该怎么做
we can huddle up and talk about next steps.

693
00:36:34,696 --> 00:36:36,280
我看过你们的报告了
I went through your reports,

694
00:36:36,364 --> 00:36:39,074
我看到什么也没更动
and I see that nothing's changed.

695
00:36:39,701 --> 00:36:41,119
对，我…
Yeah. I...

696
00:36:41,786 --> 00:36:45,039
我确定我有回溯每个步骤，大队长
I made sure that I retraced every step, Chief.

697
00:36:45,456 --> 00:36:47,165
我并没有随便处理
I did not take it lightly.

698
00:36:51,379 --> 00:36:52,213
因为没有内容更动
And because nothing's changed,

699
00:36:52,296 --> 00:36:54,173
我没有理由重新把报告
there's no reason for me to re-submit them

700
00:36:54,257 --> 00:36:56,134
交给州检控官办公室
to the State's Attorney's office.

701
00:36:56,217 --> 00:36:59,971
所以结案了
So, the case is closed.

702
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
我很遗憾，大队长
Sorry, Chief.

703
00:37:07,562 --> 00:37:09,397
谢谢你们重新看过报告
Well, thank you for taking another look.

704
00:37:09,480 --> 00:37:12,150
至于消防小队的事
And regarding Engine,

705
00:37:12,358 --> 00:37:14,527
你不必再找浮动人力了
you won't need to call in a floater anymore,

706
00:37:14,610 --> 00:37:15,987
如果Kylie没办法加入
if Kylie's unavailable.

707
00:37:16,612 --> 00:37:17,947
我已请求上面让Jack Damon
I've requested that Jack Damon

708
00:37:18,030 --> 00:37:20,323
填补51分局的永久空缺
be assigned to 51 permanently.

709
00:37:35,381 --> 00:37:37,549
你还在写吗？还是可以寄出了
You still working, or is it ready to go?

710
00:37:38,551 --> 00:37:40,928
事实上，我决定不寄了
Actually, I decided not to send it.

711
00:37:45,683 --> 00:37:46,642
为什么
Why not?

712
00:37:47,518 --> 00:37:50,146
我不知道Carver正在想什么
The thing is, I don't know where Carver's head is at right now,

713
00:37:50,396 --> 00:37:55,818
现在跟他说这些话似乎并不合理
and it doesn't seem fair to put all of this on him now, you know?

714
00:37:56,944 --> 00:37:58,029
我懂
I guess I could see that.

715
00:37:59,238 --> 00:38:00,114
是啊
Yeah.

716
00:38:00,948 --> 00:38:04,160
我想我会把这封信放进抽屉里
So, I think I will just shove it in a drawer somewhere.

717
00:38:04,368 --> 00:38:05,787
等他回来后，我再…
And when he comes back, I guess I'll just...

718
00:38:05,870 --> 00:38:07,455
我再看看情况如何
I'll get a read on everything and...

719
00:38:07,872 --> 00:38:09,998
看到时是否有必要交给他
see if it even makes sense to give it to him.

720
00:38:11,000 --> 00:38:12,001
我懂
I get that.

721
00:38:13,795 --> 00:38:15,213
下午的事你准备好了吗
Are you up for this afternoon?

722
00:38:16,005 --> 00:38:17,005
准备好了
100 percent.

723
00:38:29,185 --> 00:38:31,687
有时你会突然被击倒
At some point, it hits you...

724
00:38:32,939 --> 00:38:35,815
这种感觉、你心里的洞
this feeling, that hole in your heart,

725
00:38:37,235 --> 00:38:38,861
永远不会消失
it's never gonna go away.

726
00:38:39,779 --> 00:38:41,196
反抗没有帮助
And fighting won't help.

727
00:38:44,700 --> 00:38:46,452
但有些东西能帮你
But there is something that will.

728
00:38:48,246 --> 00:38:49,956
你不能独自面对
You can't go it alone.

729
00:38:51,249 --> 00:38:53,000
你需要再让人们走进你的生活
You need to let people back in.

730
00:38:54,919 --> 00:38:56,212
这是唯一的方法
It's the only way.

731
00:38:59,632 --> 00:39:00,840
确定要这么做吗
We sure about this?

732
00:39:01,467 --> 00:39:02,343
不确定
Nope.

733
00:39:02,677 --> 00:39:05,387
但有时你必须追随自己的心
But sometimes you have to go with your heart on these things.

734
00:39:09,475 --> 00:39:11,394
你听说了吗？Damon要回来了
You hear? Damon's back at 51.

735
00:39:12,019 --> 00:39:13,561
很高兴他渡过难关了
Glad he landed on his feet.

736
00:39:35,376 --> 00:39:36,335
大队长
Chief.

737
00:39:37,712 --> 00:39:40,548
葬礼仅限家人参加
Services were supposed to be family only.

738
00:39:41,173 --> 00:39:42,257
我知道，大队长
I know, Chief.

739
00:39:42,800 --> 00:39:44,050
我们就是为此而来的
That's why we're here.

740
00:40:04,447 --> 00:40:05,405
你准备好了吗
You ready?

741
00:40:32,516 --> 00:40:35,478
我想我真正最想说的是…
I guess what I really wanted to say the most is...

742
00:40:39,231 --> 00:40:40,398
我想你
I miss you.

743
00:40:47,615 --> 00:40:51,743
挚爱的伴侣、姐妹、女儿、朋友

