1
00:00:16,517 --> 00:00:17,351
收件人：金伯吉斯，寄件人：副局长里德

2
00:00:17,434 --> 00:00:18,143
主旨：请提供组织犯罪部训练资料

3
00:00:21,104 --> 00:00:21,688
嗨，伯吉斯，你应该已经收到，哈迪提供的组织任务小组笔记了

4
00:00:21,772 --> 00:00:22,314
我这边有个紧急请求，我们需要，设计一套全新的综合训练计划

5
00:00:22,397 --> 00:00:23,023
这项计划的目的是提升，警员处理组织犯罪调查的能力

6
00:00:23,106 --> 00:00:23,607
我需要你设计一套，详细的课程大纲

7
00:00:23,690 --> 00:00:24,231
内容包含监控技巧、收集证据，法律框架和伦理考量等方面

8
00:00:26,777 --> 00:00:28,195
怎么了？
What? What's up?

9
00:00:28,987 --> 00:00:29,780
是…
It's...

10
00:00:30,614 --> 00:00:31,114
怎样？
What?

11
00:00:31,198 --> 00:00:34,535
我…副局长里德，寄了一封电子邮件给我
I ju... I... I just got an email from Deputy Chief Reid.

12
00:00:34,618 --> 00:00:35,494
他要我…
He wants me to...

13
00:00:35,911 --> 00:00:39,206
写一份全新组织犯罪部训练计划
...write up a massive new O.C.D. training program,

14
00:00:39,289 --> 00:00:41,250
然后在下周结束前实施
and then implement it by the end of next week.

15
00:00:41,333 --> 00:00:44,086
等等，那是我们宾客名单的截止日
Wait, hold on, that's... that's when our... our guest list is due.

16
00:00:44,169 --> 00:00:45,504
你的名单寄给策划师了吗？
You send yours to the planner?

17
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
呃，没有…还没
Uh, no... No, not yet.

18
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
差不多已经80人了吧
It's something like, eighty people already -- Give or take...

19
00:00:51,343 --> 00:00:52,511
差不多？
Give or take?

20
00:00:52,970 --> 00:00:53,929
你是认识的人全邀了？
Who are you not inviting?

21
00:00:56,181 --> 00:00:57,015
嗨，凯莉…
Hi, Caeli...

22
00:00:57,099 --> 00:00:58,433
在那边…
They're right there...

23
00:00:58,517 --> 00:00:59,810
不，我很遗憾
No, I'm sorry to hear that.

24
00:01:00,936 --> 00:01:02,062
不，没问题，我明白
No, sure, we got it.

25
00:01:03,564 --> 00:01:04,147
早日康复
Feel better.

26
00:01:06,275 --> 00:01:08,026
好的，是凯莉沃特斯打来的
Okay. Alright, that was Caeli Waters.

27
00:01:08,777 --> 00:01:09,278
谁是…
Who's...

28
00:01:09,361 --> 00:01:10,153
玛凯的朋友布兰妮的妈妈
Mack's friend Brittney's mom.

29
00:01:10,237 --> 00:01:10,946
嗯，不，我知道她是谁
Yeah, yeah, no, I know.

30
00:01:11,029 --> 00:01:14,241
她病了，所以舞蹈课，要由我们要负责接送
She is sick so we are now covering the dance class pick-up duty.

31
00:01:14,324 --> 00:01:15,492
那女人运气真差
That woman cannot catch a break,

32
00:01:15,576 --> 00:01:17,661
动不动被布兰妮传染病菌
she catches everything that Brittney brings home.

33
00:01:18,203 --> 00:01:19,955
等等，这是什么情况？我们得去接玛凯
Wait, hold on _ what am I thinking? We gotta pick up Mack.

34
00:01:20,038 --> 00:01:20,706
你现在又要忙这件事
You got this thing now,

35
00:01:21,415 --> 00:01:23,500
那谁去跟承包商谈屋顶的工程啊？
who's gonna meet with the contractor about the roof?

36
00:01:23,792 --> 00:01:24,960
我以为那是明天的事
I thought that was tomorrow.

37
00:01:25,043 --> 00:01:26,670
不是，我改日期了
No, I... I switched it.

38
00:01:27,379 --> 00:01:28,797
屋顶还在漏，我发誓我跟你说了
It's still leaking. I swear, I told you.

39
00:01:28,880 --> 00:01:29,506
你没跟我说
You didn't tell me.

40
00:01:29,590 --> 00:01:30,757
-我发誓我有跟你说 -你没跟我说
-I swear to God, I told you. -You did not tell me.

41
00:01:30,841 --> 00:01:32,009
-我有说 -你没跟我说
-I told you. -You did not tell me.

42
00:01:32,467 --> 00:01:33,218
我打给他吧
I'll call him.

43
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
好的，应该没错
All right. I think that's right.

44
00:01:36,930 --> 00:01:38,307
天啊，我讨厌分数…
God, I hate fractions...

45
00:01:38,390 --> 00:01:39,890
那种东西在现实生活中根本用不到
you're never gonna use this in real life.

46
00:01:40,100 --> 00:01:41,059
那我为什么还要学？
So why do I have to do them?

47
00:01:41,143 --> 00:01:42,394
因为考试会考，宝贝
Because It's on the test, bumblebee.

48
00:01:42,477 --> 00:01:43,520
你得通过考试才行
You gotta pass the test.

49
00:01:43,604 --> 00:01:44,813
嘿，不行，我看到了
Hey, nah, I see that.

50
00:01:44,896 --> 00:01:48,107
玛凯，我快没耐心了
Hey, Mack... I'm starting to lose my patience here.

51
00:01:51,403 --> 00:01:52,446
我是亚当
This is Adam.

52
00:01:53,196 --> 00:01:54,031
嘿，米高…
Hey, Mike...

53
00:01:56,283 --> 00:01:57,200
有什么问题吗？
Well, what's wrong with it?

54
00:01:57,576 --> 00:01:59,536
我们错过了他的布朗尼
We missed his brownie.

55
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
好的，我知道了，我再跟他说
Okay. Yeah, I understand. I'll talk to him.

56
00:02:01,747 --> 00:02:02,371
他今天情况如何？
How's he doing today?

57
00:02:05,167 --> 00:02:06,793
谢谢你，我们明天再谈
Well, I appreciate it. I'll talk to you tomorrow.

58
00:02:07,252 --> 00:02:07,961
好的
Okay.

59
00:02:09,880 --> 00:02:11,715
爸的安养院，他想换去新的房间
Dad's facility. He wants a new room.

60
00:02:11,798 --> 00:02:13,091
你已经帮他安排最好的房间了
You got him the best room there.

61
00:02:13,175 --> 00:02:14,259
嗯…
Yeah, well...

62
00:02:14,676 --> 00:02:17,220
他想回去看得到棕榈树的那个房间
...wants to be back to the room with the view of the palm trees.

63
00:02:17,512 --> 00:02:19,431
哦，他还以为自己在佛罗里达
Oh. He still thinks he's in Florida.

64
00:02:19,848 --> 00:02:21,140
嗯，我再跟他谈
Yeah. I'll talk to him.

65
00:02:24,394 --> 00:02:25,103
那是什么声音？
What is that?

66
00:02:25,354 --> 00:02:26,021
那是什么声音？
What is that?

67
00:02:26,104 --> 00:02:27,356
是隔壁的祖儿
It's Joey next door.

68
00:02:27,439 --> 00:02:29,066
他在准备高中的乐队之战
He's practicing for his high school Battle of the Bands.

69
00:02:29,149 --> 00:02:29,775
记得吗？
Remember?

70
00:02:29,858 --> 00:02:32,402
我的天啊，我还以为，早就没有乐队之战了
Oh, my God. I didn't know Battle of the Bands was still a thing?

71
00:02:32,486 --> 00:02:33,445
嗯，还在呢…
Yeah, it's still a thing...

72
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
而且他想赢
...and he wants to win too.

73
00:02:34,655 --> 00:02:37,074
记得吗，他爸拿了一瓶酒来赔罪
Remember, his dad brought that bottle of wine by as a peace offering _

74
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
确保我们不会阻止他？
make sure we didn't shut him down?

75
00:02:40,952 --> 00:02:41,828
这…
It's...

76
00:02:43,372 --> 00:02:48,001
我去转角那间餐厅工作，行吗？
I'm going to that diner down the block and I'm gonna work there. Okay?

77
00:02:48,085 --> 00:02:48,710
好的
Alright.

78
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
帮我买批回来
Bring back pie.

79
00:02:50,837 --> 00:02:51,922
-你要批吗？-要
-You want pie? -Yes.

80
00:02:52,464 --> 00:02:53,506
两个批！
Two pies!

81
00:03:46,143 --> 00:03:47,393
好的…
Okay...

82
00:03:51,481 --> 00:03:52,149
特殊命令4-19，住宅搜查令

83
00:03:52,232 --> 00:03:53,024
在执行搜索令时，搜索令主管督察需确保

84
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
所有部门成员的随身摄影机，皆已启动

85
00:04:00,741 --> 00:04:01,575
谢谢
Thank you.

86
00:04:01,867 --> 00:04:03,535
还要的话就跟我说
More where that came from. Just give me a shout.

87
00:04:03,618 --> 00:04:04,411
嗯
Yeah.

88
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
听着，我知道那是你小孩…
Look, I know that's your baby...

89
00:04:07,247 --> 00:04:07,873
但她会没事的
but she will be fine.

90
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
我们把她教得很好
We raised her better than that.

91
00:04:09,499 --> 00:04:10,292
别这样
Now, come on.

92
00:04:10,876 --> 00:04:11,501
我只是说…
I'm just saying...

93
00:04:11,585 --> 00:04:12,169
咖啡，不要牛奶
Coffee, no milk.

94
00:04:12,252 --> 00:04:13,044
她以前比较常打电话过来
...she used to call more often.

95
00:04:13,128 --> 00:04:13,670
马上来
Coming right up.

96
00:04:13,754 --> 00:04:15,672
这很正常，她长大了
It's normal. She's growing up.

97
00:04:16,256 --> 00:04:16,757
你有看到吗？
You see?

98
00:04:16,840 --> 00:04:17,923
在电话上？
On the phone?

99
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
在执行搜索令时，搜索令主管督察需确保

100
00:04:20,051 --> 00:04:21,553
所有部门成员的随身摄影机，都根据部门的指示启动

101
00:04:21,887 --> 00:04:23,013
好的，还要吗？
All right, you finished?

102
00:04:23,889 --> 00:04:27,934
什么？嗯，这个先别收
What? Yeah. Yeah. I'll keep that.

103
00:04:28,018 --> 00:04:29,394
-没问题 -谢谢
-Alright, no problem. -Thanks.

104
00:04:35,108 --> 00:04:37,152
这蘑菇吃起来跟猫砂一样
These mushrooms taste like cat litter.

105
00:04:38,069 --> 00:04:38,737
我换一盘给你
I'll get you another one.

106
00:04:38,820 --> 00:04:39,404
算了！
It's fine!

107
00:04:39,488 --> 00:04:41,114
问题在于你根本不喜欢吃，尼尔
The problem is, you don't like it, Neal.

108
00:04:41,198 --> 00:04:42,324
你本来就不爱蘑菇
You never liked it.

109
00:04:42,407 --> 00:04:43,325
这不是你点的…
It's not your order...

110
00:04:43,408 --> 00:04:44,576
可以再给我一杯咖啡吗？
Can I get another coffee please?

111
00:04:44,993 --> 00:04:46,619
-嗯，马上来 -嗯，谢了
-Yeah, coming right up. -Yeah. Thanks.

112
00:05:21,988 --> 00:05:23,447
常见的搜索令，无名氏、可靠线人

113
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
谢了
Thanks.

114
00:05:26,910 --> 00:05:28,494
还需要的话，随时叫我
You need any more, just shout.

115
00:05:38,338 --> 00:05:39,965
这才不是“L”
It's not a goddamned L.

116
00:05:40,340 --> 00:05:41,257
还有很多空间
Plenty of room.

117
00:05:43,176 --> 00:05:44,052
不好意思
Excuse me.

118
00:05:44,928 --> 00:05:45,846
打扰一下
Excuse me.

119
00:05:46,847 --> 00:05:48,515
你有多的笔可以借我吗？
Do you have an extra pen I could borrow?

120
00:05:48,598 --> 00:05:49,932
哦…
Oh, um...

121
00:05:51,351 --> 00:05:52,227
抱歉
Sorry.

122
00:05:52,310 --> 00:05:54,187
有，我有
Yeah, I do. I do.

123
00:05:55,230 --> 00:05:56,273
你也在读书吗？
You studying too?

124
00:05:57,065 --> 00:05:59,901
不是，我是警察，芝加哥警署
Uh, no, I'm police, Chicago P.D.

125
00:05:59,985 --> 00:06:01,361
哦，真厉害
Oh, nice.

126
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
嗯，那你呢？你在读什么？
Yeah. What about you? What are you studying?

127
00:06:04,072 --> 00:06:05,615
古代史
Uh, Ancient History.

128
00:06:06,157 --> 00:06:08,118
我懂，这科目听起来没什么用吧？
I know, it's a useless major, right?

129
00:06:08,201 --> 00:06:09,536
但我很喜欢
But I'm obsessed.

130
00:06:10,287 --> 00:06:11,121
这样很好
Good for you.

131
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
好的
Okay.

132
00:06:16,626 --> 00:06:18,002
特殊命令…
Special order...

133
00:06:36,062 --> 00:06:37,479
给寿星的
For the birthday girl.

134
00:06:45,947 --> 00:06:47,324
好，吃完了吗？
All right. Finished?

135
00:06:47,532 --> 00:06:48,491
嗯，谢谢
Yeah, thank you.

136
00:06:48,575 --> 00:06:49,325
不客气
Of course.

137
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
嘿，我是金伯吉斯警探
Hey, this is Detective Kim Burgess.

138
00:07:08,803 --> 00:07:12,182
我想了解一下第2249号众议院法案
I'm looking for some clarity on House Bill two-two-four-nine.

139
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
嗯，我知道现在很晚了
Yes, I know how late it is.

140
00:07:16,102 --> 00:07:17,227
没关系，我可以等
That's okay. I can wait.

141
00:07:23,485 --> 00:07:24,110
好的
All right.

142
00:07:28,073 --> 00:07:28,823
快跑！
Run!

143
00:07:29,199 --> 00:07:30,951
怎么回事？等等，出了什么事？
What's going on? Wait... What's going on?

144
00:07:31,034 --> 00:07:32,452
刚刚有人朝餐厅开枪！
Someone just shot up the diner!

145
00:07:36,790 --> 00:07:38,333
我是金伯吉斯警探，休班中
This is off-duty Detective Kim Burgess,

146
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
警徽编号22963，情报组
badge number two-two-nine-six-three Intelligence.

147
00:07:40,543 --> 00:07:43,797
这里有一位市民声称塞马克路，和罗意威路交叉口的餐厅遭人开枪
I have a civilian claiming the diner on Cermak and Lowe has been shot up.

148
00:07:44,214 --> 00:07:45,090
我正徒步靠近
I'm approaching on foot.

149
00:07:46,007 --> 00:07:46,924
保持通话
I'm staying on the line.

150
00:08:11,866 --> 00:08:12,742
报案是真的
Call's bona fide.

151
00:08:14,411 --> 00:08:15,744
我要进入现场
I'm entering the premises.

152
00:10:19,561 --> 00:10:20,312
金？
Kim?

153
00:10:21,605 --> 00:10:22,898
五人到院前死亡
Five D.O.A.'s.

154
00:10:22,981 --> 00:10:26,693
全部是九毫米的枪伤，地上有很多弹壳
All nine millimeter G.S.W.'s. Lots of shell casings.

155
00:10:27,110 --> 00:10:29,530
监识人员在桌子底下，找到一把点45口径的枪
Techs found a forty-five and a shell

156
00:10:29,613 --> 00:10:31,073
和一颗子弹
that fell under the table, best guess --

157
00:10:31,156 --> 00:10:33,242
猜测是其中一名受害者，试图朝枪手开枪回击
one of the victims tried to fire at the shooter.

158
00:10:33,325 --> 00:10:36,828
但目前还没在任何人身上，发现枪弹残留物，所以…
But none of them have tested positive for gunshot residue yet so...

159
00:10:37,621 --> 00:10:38,497
监视器？
Cameras?

160
00:10:38,580 --> 00:10:39,206
没有
No.

161
00:10:39,289 --> 00:10:40,707
但感觉不像抢劫
But it doesn't look like a robbery.

162
00:10:40,791 --> 00:10:42,543
收银机依然是满的
The cash register is still full.

163
00:10:42,793 --> 00:10:44,920
他们的口袋没被人翻过…
And none of their pockets were rabbited...

164
00:10:45,671 --> 00:10:47,422
钱包也都还在…
wallets are all still here...

165
00:10:47,506 --> 00:10:48,257
嗯
Hm.

166
00:10:49,007 --> 00:10:50,342
没有近距离枪伤
There's no close contact wounds,

167
00:10:50,425 --> 00:10:54,304
但其中几个人把手举到前面…
but several of them had their hands out in front of them...

168
00:10:54,388 --> 00:10:58,015
像是想讲道理或求饶，我不知道
like they were trying to reason, or beg. I don't know.

169
00:10:59,226 --> 00:10:59,851
你发现的？
You caught it?

170
00:11:00,686 --> 00:11:01,395
嗯
Yeah.

171
00:11:01,895 --> 00:11:03,939
我最近常来这里，家里这阵子事情很多
I've been coming here a lot. The house has been busy.

172
00:11:04,022 --> 00:11:04,606
嗯
Hm.

173
00:11:04,690 --> 00:11:06,273
这里很安静，适合工作
It's been a quiet place to work.

174
00:11:10,612 --> 00:11:14,658
沙展，我们唯一的证人，是伯吉斯碰上的那个行人
Sarge, the only witness we have is the pedestrian that ran into Burgess.

175
00:11:14,741 --> 00:11:15,867
他说他没听到枪声
Said he didn't hear the shots.

176
00:11:15,951 --> 00:11:18,954
走进来看到状况后就飞也似地跑了
He just looked inside, saw what was going on and ran off like hell.

177
00:11:19,037 --> 00:11:20,831
还是确认一下他有没有嫌疑
Let's clear him just in case.

178
00:11:20,914 --> 00:11:22,249
没问题，正在进行
Yes, sir. It's in the works.

179
00:11:22,332 --> 00:11:23,416
好的，很好
Okay, good.

180
00:11:23,500 --> 00:11:25,085
去查看警用监视器、摄影机
So, check POD's, cams.

181
00:11:25,210 --> 00:11:27,129
深入调查每一位被害人
Do a deep dive into every victim.

182
00:11:27,796 --> 00:11:28,797
听着，如果这不是抢劫
Look, if this wasn't a robbery,

183
00:11:28,880 --> 00:11:30,799
那就代表其中一名被害人是目标
that means one of the victims was the target.

184
00:11:31,508 --> 00:11:33,552
找出原因，就能找出凶手是谁
We get the why, we'll find the who.

185
00:11:33,635 --> 00:11:34,761
-先生？-放开我
-Sir? -Get your hands off me.

186
00:11:34,845 --> 00:11:36,138
先生，麻烦你后退
Sir, I need you to step back.

187
00:11:36,221 --> 00:11:37,598
-这是怎么一回事？-先生！麻烦你…
-What the hell is going on? -Sir! I need you to...

188
00:11:37,681 --> 00:11:38,932
-我要见我太太！-后退！先生！
-I want to see my wife! -...step back! Sir!

189
00:11:39,016 --> 00:11:39,725
-那是我太太！-后退！
-That's my wife! -Step back!

190
00:11:39,808 --> 00:11:41,935
先生，你是玛吉的丈夫吗？
Sir, are you Marge's husband?

191
00:11:42,019 --> 00:11:42,644
是的
Yeah.

192
00:11:42,936 --> 00:11:44,605
好，我是伯吉斯警探
Okay. I'm Detective Burgess.

193
00:11:45,230 --> 00:11:46,940
玛吉中了枪，没有活下来
Marge was shot and she didn't make it.

194
00:11:47,024 --> 00:11:47,524
天啊
Oh, my God.

195
00:11:47,608 --> 00:11:49,651
我会尽力查清楚，发生什么事的，好吗？
I'm going to do everything I can to find out what happened. Okay?

196
00:11:49,735 --> 00:11:50,235
拜托…
Please...

197
00:11:50,319 --> 00:11:51,445
-先生…-拜托…
-Sir... -Please...

198
00:11:51,528 --> 00:11:53,822
-先生…听我说…-拜托…
-Sir... listen to my voice... -Please...

199
00:11:53,905 --> 00:11:54,781
-我知道，冷静点 -拜托，警探…
-I know. Calm down. -Please, Detective...

200
00:11:54,865 --> 00:11:55,365
麻烦你…
I need you...

201
00:11:55,449 --> 00:11:57,451
拜托…那是我太太
Please... please, that's my wife.

202
00:11:57,534 --> 00:12:00,161
拜托你，警探，求你了…
Please... please Detective, please...

203
00:12:08,962 --> 00:12:10,297
好的，沙展
All right, Sarge,

204
00:12:10,380 --> 00:12:11,840
我们调查了被害人
we've been digging into the victims.

205
00:12:11,923 --> 00:12:12,799
各行各业的人都有
All walks of life,

206
00:12:12,883 --> 00:12:15,093
来到餐厅的原因也各不相同
all different reasons how they ended up at the diner.

207
00:12:15,385 --> 00:12:17,262
他们每一个人都有可能成为目标
Any of them could've had a target on their back,

208
00:12:17,346 --> 00:12:20,015
但我们还不知道原因，也没有疑犯
but we don't know the why or the who yet.

209
00:12:20,390 --> 00:12:21,933
我先从员工开始说
So, I'm gonna start with the employees.

210
00:12:22,017 --> 00:12:24,019
这位是罗尼钱伯斯，他是厨师
This is Rodney Chambers. He was the cook.

211
00:12:24,102 --> 00:12:26,271
刚从从艺术学院毕业
Recent graduate from the Art Institute.

212
00:12:26,355 --> 00:12:27,856
没有前科，没什么可疑的
No sheet. Nothing suspicious.

213
00:12:27,939 --> 00:12:29,774
社群媒体上有不少粉丝
He has a lot of fans on social media.

214
00:12:30,317 --> 00:12:32,027
只是个过着理想生活的普通人…
Just a guy living his dream...

215
00:12:32,110 --> 00:12:32,611
好的
Okay.

216
00:12:32,694 --> 00:12:33,654
这位是森卢戈
This is Sam Lugo.

217
00:12:33,779 --> 00:12:34,863
他是勤杂工
He was the Bus boy.

218
00:12:34,946 --> 00:12:36,114
委内瑞拉移民
Venezuelan immigrant.

219
00:12:36,198 --> 00:12:38,659
为了缴房租，还兼了其他两份工作
Worked two other jobs just to pay the rent.

220
00:12:38,742 --> 00:12:39,785
他也没有前科
He doesn't have a sheet either.

221
00:12:39,868 --> 00:12:41,161
他妈知道他累坏了
His mom knew he was exhausted,

222
00:12:41,244 --> 00:12:42,913
叫他请病假
actually asked him to call in sick.

223
00:12:43,622 --> 00:12:44,581
基亚娜…
Kiana...

224
00:12:44,665 --> 00:12:47,459
最后一名员工是玛吉卡明斯基
The final employee is Marge Kaminski.

225
00:12:47,542 --> 00:12:49,294
她是晚班经理和侍应
Night manager and waitress.

226
00:12:49,378 --> 00:12:51,922
她在那间餐厅工作超过20年了
She has worked at that diner for over twenty years.

227
00:12:52,214 --> 00:12:54,591
为了缴房贷，她经常加班
She would pick up double shifts just to make their mortgage.

228
00:12:54,675 --> 00:12:56,551
她也没有前科
And she's clean too, no priors.

229
00:12:56,635 --> 00:12:58,679
这位是加百列巴斯高
And this is Gabriel Basco.

230
00:12:58,929 --> 00:13:00,305
他倒是有前科
Now, he has a sheet.

231
00:13:00,389 --> 00:13:02,849
他曾经加入一个，叫“普恩特斯”的帮派
He ran with a crew called The Puentes.

232
00:13:02,933 --> 00:13:06,061
他因贩卖毒品在斯泰特维尔，坐了两年的牢，2019年出狱
He did a two-year stint in Stateville for distro, got out in nineteen,

233
00:13:06,144 --> 00:13:07,896
但看起来他一直老实安分
but seems like he's stayed on the straight and narrow.

234
00:13:07,979 --> 00:13:10,065
他的假释官表示，他都有准时报到
His P.O. said that he checked in like clockwork,

235
00:13:10,148 --> 00:13:11,441
还在道路卫生局找到一份工作
got a job with Streets and San.

236
00:13:11,525 --> 00:13:15,445
这位是最年轻的被害人姬丝汀戴
And this is our youngest victim, Kristine Day.

237
00:13:15,529 --> 00:13:16,488
又叫“克丽茜”
She went by Krissy.

238
00:13:17,322 --> 00:13:18,657
德保罗大学的学生
DePaul University student.

239
00:13:18,740 --> 00:13:22,577
她来自俄亥俄州，住在宿舍，成绩优异
She's an Out-of-stater from Ohio, lived in the dorms, straight A's.

240
00:13:22,661 --> 00:13:24,162
她在修读古代史
She was studying Ancient History.

241
00:13:26,164 --> 00:13:27,791
我跟她聊过几次
I talked to her a few times.

242
00:13:27,874 --> 00:13:30,460
还有玛吉和森
Same with Marge. Same with Sam.

243
00:13:30,711 --> 00:13:31,962
他们感觉人都很好
They all seem nice.

244
00:13:32,045 --> 00:13:33,588
没有任何可疑之处
Nothing suspicious.

245
00:13:34,548 --> 00:13:37,134
你有跟巴斯高或钱伯斯接触过吗？
You cross with either Basco or Chambers?

246
00:13:37,467 --> 00:13:40,137
没有，但他们总是在那里
No. No. Um, they were just always there.

247
00:13:40,220 --> 00:13:42,180
还有几个常客来来去去的
There was a couple other regulars that came and went.

248
00:13:42,764 --> 00:13:44,057
有谁特别引人注意吗？
Anybody stand out?

249
00:13:44,933 --> 00:13:48,061
有一个叫尼尔的人
There was a guy named... a guy named, Neal I think.

250
00:13:48,145 --> 00:13:48,979
他…
He was...

251
00:13:49,062 --> 00:13:51,606
我是说，他经常抱怨，但玛吉知道如何应付他
I mean, he complained a lot but Marge knew how to handle him.

252
00:13:51,690 --> 00:13:52,941
他看起来没什么问题
He seems harmless.

253
00:13:53,024 --> 00:13:54,025
有什么其他不寻常之处吗？
Anything else jump out?

254
00:13:54,109 --> 00:13:55,610
会引起大规模杀人事件？没有
To warrant a mass murder? No.

255
00:13:55,694 --> 00:13:57,612
好，我这里有线索了
All right, I got something.

256
00:13:57,696 --> 00:14:00,323
组织犯罪部取得，加百列巴斯高的手机内容
O.C.D. lab got into Gabriel Basco's phone.

257
00:14:00,407 --> 00:14:01,783
他收到好几封威胁简讯
He's been receiving threatening texts

258
00:14:01,867 --> 00:14:04,077
是由一支匿名抛弃式手机发出的
from a burner with no subscriber profile.

259
00:14:04,161 --> 00:14:04,703
嗯
Yeah.

260
00:14:04,786 --> 00:14:06,037
“普恩特斯不会忘记
Puentes don't forget.

261
00:14:06,121 --> 00:14:07,456
付钱，否则死路一条”
Pay up or die.

262
00:14:07,539 --> 00:14:10,959
每次巴斯高被逮捕时，他身上都有一把点45口径的枪…
And every time Basco was pinched, he was carrying a forty-five...

263
00:14:11,960 --> 00:14:13,086
那是他常用的枪
Caliber of choice.

264
00:14:13,170 --> 00:14:18,591
所以巴斯高欠他前帮派的某个人钱，显然没有还清
So, Basco owed somebody from his former crew, obviously didn't pay up.

265
00:14:18,675 --> 00:14:21,052
那个人来到餐厅
Whoever that somebody is, pulled up to the diner,

266
00:14:21,678 --> 00:14:23,972
与巴斯高交火时胜出，杀死目击者
won the shootout with Basco, and killed the witnesses.

267
00:14:24,681 --> 00:14:27,350
去调查，找出那个人是谁
Run it. Find me who that someone is.

268
00:14:32,022 --> 00:14:34,732
抱歉，我完全找不到，那支抛弃式手机的线索
Nah, man, I got nothing on this burner that texted Basco.

269
00:14:35,358 --> 00:14:36,401
购买地点呢？
Place of purchase?

270
00:14:36,985 --> 00:14:41,156
一家小型药局，没有监视器，没有数码脚印
Uh, it was a small drug store, so no cams, no digital footprint,

271
00:14:41,239 --> 00:14:43,074
没有其他值得注意的简讯，几乎没有通话
no other texts of note, hardly any calls,

272
00:14:43,158 --> 00:14:44,868
凶杀案过后电话就关机了
phone's been off since the murders.

273
00:14:45,702 --> 00:14:47,954
我去跟帮派组的人谈谈
Let me go talk to somebody in the Gang unit.

274
00:14:48,038 --> 00:14:50,499
他们也许会知道是谁下令的
They might have a lead on an enforcer that could've made this hit.

275
00:14:50,582 --> 00:14:51,416
嗯
Yeah.

276
00:14:51,500 --> 00:14:52,417
我去打电话给斯泰特维尔监狱
And I'll call Stateville.

277
00:14:52,501 --> 00:14:53,376
-嗯 -查查巴斯高的狱友
-Yeah. -Run Basco's cellies.

278
00:14:53,460 --> 00:14:54,085
好的，很好
Okay, good.

279
00:14:54,169 --> 00:14:55,170
好，你需要什么？
All right, what do you need?

280
00:14:55,962 --> 00:14:58,256
专心办这个案子，就这样
To work this case, that's all I need.

281
00:14:58,632 --> 00:14:59,257
嘿
Hey.

282
00:15:00,091 --> 00:15:01,635
关于巴斯高，你还记得其他事吗？
What else do you remember about Basco?

283
00:15:03,053 --> 00:15:03,887
他总是自己一个人？
Was he always alone?

284
00:15:03,970 --> 00:15:05,222
我不知道…应该是吧
I don't know... Maybe.

285
00:15:06,264 --> 00:15:07,390
我当时只顾着自己的事，亚当
I was compartmentalizing, Adam.

286
00:15:07,474 --> 00:15:08,725
专心在处理里德的工作
I was focusing on the work for Reid

287
00:15:08,809 --> 00:15:10,185
所以没留意
so I wasn't really paying attention.

288
00:15:12,312 --> 00:15:14,815
我什么都没注意到，因为我把警察模式关掉了
I didn't notice anything because I turned my cop brain off.

289
00:15:15,899 --> 00:15:17,108
你不可能刻意关掉警察模式的
You couldn't do that off if you tried.

290
00:15:17,192 --> 00:15:18,109
-我关掉了 -金
-I did. -Kim.

291
00:15:18,777 --> 00:15:19,402
我关掉了
I did.

292
00:15:19,486 --> 00:15:20,612
好的，走吧
All right. Come on.

293
00:15:20,695 --> 00:15:21,655
我不要回家
I'm not going home.

294
00:15:21,738 --> 00:15:23,822
没有要回家，走吧，我有个主意
That's not where we're going. Come on. I got an idea.

295
00:15:25,367 --> 00:15:26,284
好的
Okay.

296
00:15:32,415 --> 00:15:33,959
嘿，警员
Hey, Officer.

297
00:15:34,501 --> 00:15:35,210
谢了
Thanks.

298
00:15:36,419 --> 00:15:38,755
嘿，可以让我们看一下现场吗？
Hey, you guys -- mind giving us the scene for a second?

299
00:15:39,297 --> 00:15:40,047
谢了
Thanks.

300
00:15:43,844 --> 00:15:45,929
金，你观察到很多，我保证
You noticed a lot, Kim. I guarantee it.

301
00:15:46,555 --> 00:15:47,596
你只是需要想起来
You just have to remember.

302
00:15:53,879 --> 00:15:55,422
好，你每天晚上都坐在这里？
All right, you sat here every night?

303
00:15:56,298 --> 00:15:56,924
对
Yep.

304
00:15:57,007 --> 00:15:58,216
好，那巴斯高呢？
All right. And Basco?

305
00:16:06,725 --> 00:16:08,769
他也都坐在同个座位，在那边
He sat in the same booth too. Right there.

306
00:16:08,852 --> 00:16:09,728
好的，很好
All right good.

307
00:16:09,812 --> 00:16:10,813
好，还有什么？
Okay, what else?

308
00:16:11,313 --> 00:16:14,232
任何气味？他有抽烟吗？
Any smells? The guy a smoker?

309
00:16:21,991 --> 00:16:23,284
他经常用手机
He was on his phone a lot.

310
00:16:23,784 --> 00:16:25,202
好，他总是自己一个人？
Okay. Was he always alone?

311
00:16:25,911 --> 00:16:26,662
我不…
I d...

312
00:16:27,579 --> 00:16:28,998
好，你坐在那边工作
All right, you're... you're sitting there, you're working,

313
00:16:29,081 --> 00:16:30,541
他们又端了一杯咖啡给你
they bring you a new cup of coffee,

314
00:16:30,624 --> 00:16:31,500
你抬头一看
so you look up,

315
00:16:31,583 --> 00:16:33,335
看到巴斯高在那边用手机…
you see Basco over there on his phone...

316
00:16:34,003 --> 00:16:35,879
把那些夜晚分开，行吗？
just separate the nights, okay?

317
00:16:36,463 --> 00:16:37,964
他都穿同一件外套？
Was he wearing the same jacket?

318
00:16:40,926 --> 00:16:41,593
不是
No.

319
00:16:43,554 --> 00:16:45,389
有一天他穿了一件皮夹克
He was wearing a leather jacket one of the nights.

320
00:16:47,933 --> 00:16:49,143
当时他身边有其他人
And he was with someone.

321
00:16:49,476 --> 00:16:51,228
嘿，再一天就好
Hey. Just one more day.

322
00:16:52,396 --> 00:16:56,190
事情没那么简单，好吗？没人可以轻易脱身
That's not how it works. Alright? No one gets out clean and easy.

323
00:16:57,651 --> 00:16:58,986
小声一点
Keep your voice down.

324
00:16:59,945 --> 00:17:00,654
好的
Okay.

325
00:17:02,865 --> 00:17:05,034
我印象中那家伙不太高兴，他们在争执
I don't' think this guy was happy. They were arguing.

326
00:17:05,117 --> 00:17:06,243
那人长什么样子？
What'd the guy look like?

327
00:17:08,954 --> 00:17:10,831
20几岁，拉丁裔
Twenties. Latino.

328
00:17:11,290 --> 00:17:12,373
很高
Very tall.

329
00:17:14,668 --> 00:17:15,961
我瞄了一眼车牌
I glanced up at the plates.

330
00:17:16,754 --> 00:17:18,839
对，我想起来了，迪斯可卜
Yeah, yeah, I remember that now. Disco Bob.

331
00:17:18,922 --> 00:17:19,757
什么？
What?

332
00:17:19,840 --> 00:17:21,175
D、B，迪斯可卜…
D.B. Disco Bob...

333
00:17:21,258 --> 00:17:22,676
我记得当时我想到你爸
I remember thinking of your dad

334
00:17:22,760 --> 00:17:24,678
因为车牌上有那些字母
because those were the letters on the plates.

335
00:17:24,762 --> 00:17:27,723
好，所以跟巴斯高起争执的这个人
Okay, so... so this guy who was arguing with Basco,

336
00:17:27,806 --> 00:17:29,223
他走出去
he walked out,

337
00:17:30,309 --> 00:17:31,852
进了一辆深色的车
he got into a dark car

338
00:17:33,645 --> 00:17:35,689
车牌上有D、B两个字母
and D.B. were on the plate.

339
00:17:37,608 --> 00:17:39,485
这是南帕内尔一间五金行拍到的
This is from a hardware store on South Parnell.

340
00:17:39,568 --> 00:17:40,903
离那间餐厅两个街区
It's two blocks from the diner.

341
00:17:40,986 --> 00:17:43,030
连续三个晚上，都没有车牌上带有D、B的车
Third night in a row, there's no car flagged with a D.B.

342
00:17:43,113 --> 00:17:45,491
好，所以他往另外一边走，你有查到什么吗，奇云？
Okay. So, he went the other way. You got anything, Kev?

343
00:17:45,574 --> 00:17:46,325
我正在处理
I'm working it. I'm working it.

344
00:17:46,408 --> 00:17:48,619
西43街上有一间便利商店
I've got a Seven-Eleven on West forty-third Street

345
00:17:48,702 --> 00:17:50,496
可是监视器画面不够清晰，看不到车牌
but the cameras aren't clear enough for me to see through traffic.

346
00:17:50,579 --> 00:17:52,247
劳里森公园，他们把资料传过来了吗？
Lauridsen Park _ did they send you anything yet?

347
00:17:52,331 --> 00:17:53,957
他们说有，但我没收到
Claim they have, but my inbox is empty.

348
00:17:54,041 --> 00:17:56,418
等等，有一辆巴士转进帕内尔
Hold up. Bus cam turning onto Parnell.

349
00:17:56,502 --> 00:17:58,545
四天前，晚上10点17分
Four nights ago. Ten-seventeen P.M.

350
00:17:59,380 --> 00:18:00,714
黑色吉普车，金，准备好了吗？
Black Jeep. Kim, you ready?

351
00:18:00,881 --> 00:18:01,590
说
Go.

352
00:18:01,673 --> 00:18:04,510
6DB85K
Six-David-Boy-eight-five-King.

353
00:18:06,053 --> 00:18:07,054
查到了
I got a hit. I got a hit.

354
00:18:07,137 --> 00:18:08,430
车主是荷西加西亚
Car belongs to a Jose Garcia,

355
00:18:08,514 --> 00:18:10,973
记录显示他是普恩特斯帮的成员，前科累累
indexed member of the Puentes gang with a long sheet.

356
00:18:12,893 --> 00:18:15,229
事情没那么简单，好吗？没人可以轻易脱身
That's not how it works. No one gets out clean and easy.

357
00:18:15,312 --> 00:18:16,563
嘿，小声一点
Hey, keep your voice down.

358
00:18:17,564 --> 00:18:21,360
赶快处理好，这件事就能到此为止，好吗？
Just handle it. and we can all be done, all right?

359
00:18:26,115 --> 00:18:27,156
我想就是他
I think that's him.

360
00:18:28,659 --> 00:18:31,870
他就是我跟你说，和巴斯高起争执的那个人
He was the guy I was telling you about who was arguing with Basco.

361
00:18:31,954 --> 00:18:33,038
那些简讯有可能是他发的
He could've sent those texts.

362
00:18:33,122 --> 00:18:34,081
那就是动机
That's motive.

363
00:18:35,332 --> 00:18:37,835
他曾两次因运送毒品被抓，上个月还有一次醉驾记录
He's got two prior delivery busts, and a D.U.I. pinch a month ago.

364
00:18:37,918 --> 00:18:39,044
没有出席庭审
Missed a court appearance.

365
00:18:39,128 --> 00:18:40,337
目前身上有一张逮捕令
He's got an active bench warrant out on him.

366
00:18:40,421 --> 00:18:41,672
立刻去逮捕他吧
Let's scoop his a** up right now.

367
00:18:41,755 --> 00:18:42,505
出发
Let's go.

368
00:18:49,388 --> 00:18:51,098
先开车经过，看他在不在家
Do a drive-by first, check to see if he's home.

369
00:18:51,473 --> 00:18:52,431
收到
Copy you.

370
00:18:54,768 --> 00:18:57,146
哇，发现动静了，他在外面
Whoa, whoa, whoa. We got movement, he's outside.

371
00:18:57,604 --> 00:18:59,148
别让他开车离开，围堵他
Don't let him go mobile, jam him in.

372
00:19:00,065 --> 00:19:01,607
收到，他正朝你那边过去
Copy that. He's coming your way.

373
00:19:11,243 --> 00:19:12,953
下车！把手举起来！
Out of the car! Hands where I can see them!

374
00:19:14,079 --> 00:19:15,164
让我看到你的手！
Show me your hands!

375
00:19:15,247 --> 00:19:16,372
快点下车！
Get out of the vehicle!

376
00:19:19,960 --> 00:19:21,086
下车！
Get out of the car!

377
00:19:22,588 --> 00:19:24,047
给我看你的警徽！
Dejame ver tu placa!

378
00:19:24,339 --> 00:19:26,425
他想看我们的警徽，我们是警察，千真万确
He wants to see our badges. Somos policias de verdad.

379
00:19:26,508 --> 00:19:27,634
嘿！
Hey! Hey! Hey!

380
00:19:27,718 --> 00:19:28,886
你看！
Look, look, look!

381
00:19:29,136 --> 00:19:29,761
看到了吧！
You see!

382
00:19:31,805 --> 00:19:33,307
下车！
Saiga del coche!

383
00:19:34,433 --> 00:19:35,976
立刻下来！
Fuera, salga ahora!

384
00:19:41,023 --> 00:19:41,648
我抓住他了
I got him.

385
00:19:41,732 --> 00:19:44,026
转过去，嗯？
Turn your a** around. Huh?

386
00:19:44,109 --> 00:19:45,694
你有什么毛病？
What the hell is wrong with you?

387
00:19:49,740 --> 00:19:52,451
我律师有跟法官我无法出庭
Mi abogado le dijo al juez que no pude cumplir mi cita.

388
00:19:53,035 --> 00:19:54,161
我找到一份工作…
Yo consegui un trabajo, yo...

389
00:19:54,244 --> 00:19:55,621
我对你醉驾那件事没兴趣
No me importa tu D.U.I.

390
00:19:56,997 --> 00:19:58,749
我知道你会说英文，加西亚
And I know you speak English, Garcia.

391
00:19:59,333 --> 00:20:00,834
我在你的车尾箱发现这个
I found this in your trunk.

392
00:20:00,918 --> 00:20:02,085
这就是传送威胁简讯
It's a match for the burner

393
00:20:02,169 --> 00:20:04,546
给加百列巴斯高的那支抛弃式手机
that sent Gabriel Basco threatening texts in English --

394
00:20:05,130 --> 00:20:06,298
“付钱，否则死路一条”
Pay up or die.

395
00:20:06,381 --> 00:20:07,466
你记得传送那些信息吗？
You remember sending those?

396
00:20:07,799 --> 00:20:10,385
现在巴斯高和另外四个，无辜的人死了
And now Basco and four other innocent people are all dead --

397
00:20:10,469 --> 00:20:11,637
在餐厅里惨遭杀害
massacred in a diner.

398
00:20:11,720 --> 00:20:14,348
你说什么？不，你觉得我和这件事有关？
What? No. No, you think I had something to do with that?

399
00:20:14,431 --> 00:20:15,641
我觉得你和这件事有关
I think you had something to do with that.

400
00:20:15,724 --> 00:20:16,517
不，我没有
No, I didn't.

401
00:20:16,600 --> 00:20:18,477
你有，你在案发前一晚去过那里
You did. You went there the night before the murders.

402
00:20:18,560 --> 00:20:20,270
你当面质问巴斯高
You confronted Basco in person.

403
00:20:20,354 --> 00:20:22,064
“付钱，否则死路一条”，但他没有付，对吗？
Pay up or die. But he didn't pay, did he?

404
00:20:22,147 --> 00:20:24,107
所以你隔天晚上又回去那里，你回去…
So, you went back the next night. You went back...

405
00:20:24,191 --> 00:20:25,859
不，慢点，好吗？他付了！
No, no. Slow down. Alright? He paid!

406
00:20:25,943 --> 00:20:27,569
他付清了！听着，我没有杀人！
He paid up! Look, I didn't kill anyone!

407
00:20:27,653 --> 00:20:28,278
哦，是吗？
Oh, yeah?

408
00:20:28,362 --> 00:20:29,446
那天晚上你人在哪？
Where were you that night?

409
00:20:29,530 --> 00:20:31,448
听着，我拿巴斯高还我的两千块
Look, I... I took my girlfriend out to dinner

410
00:20:31,532 --> 00:20:33,534
带我女朋友去吃晚餐
with the two G's Basco finally gave me.

411
00:20:34,076 --> 00:20:35,994
我在城的另一端，阿德琳娜餐馆
I was on the other side of town at Adelina's.

412
00:20:36,078 --> 00:20:38,287
听着，那里到处都有监视器，你可以去查看！
Look, there's cameras all over that place, you can check it!

413
00:20:47,464 --> 00:20:49,548
巴斯高有欠其他人钱吗？
Does Basco owe anybody else money?

414
00:20:50,092 --> 00:20:51,051
我不认为
I doubt it.

415
00:20:51,134 --> 00:20:51,969
听着，他没有继续跑路
Look, he's not running anymore.

416
00:20:52,052 --> 00:20:52,928
你没发现吗？
You didn't notice that?

417
00:20:53,011 --> 00:20:53,720
那家伙洗心革面了
Dude's clean.

418
00:20:54,221 --> 00:20:56,098
他欠我的那些钱，是两年前欠下的
That stuff he owed me _ that's from two years ago.

419
00:20:56,348 --> 00:20:58,016
好吗？你找错人了
All right? You're looking at the wrong guy.

420
00:20:58,100 --> 00:20:59,643
是吗？你为什么那样说？
Yeah? What makes you say that?

421
00:21:02,312 --> 00:21:05,691
同一天晚上，我看到有个人在车里，坐在黑暗中拿着一把枪
That same night, I saw a dude in a car, holding a piece in the dark.

422
00:21:05,774 --> 00:21:06,691
什么？
What?

423
00:21:07,484 --> 00:21:09,444
他一直盯着餐厅喃喃自语和咒骂
He was staring at the diner, mumbling and cursing.

424
00:21:09,528 --> 00:21:11,113
听着，我只记得这些
Look, that's what I remember.

425
00:21:13,991 --> 00:21:15,534
你们该抓的是他不是我
He should be the one here, not me.

426
00:21:16,326 --> 00:21:17,536
那个人长什么样子？
What'd that guy look like?

427
00:21:18,787 --> 00:21:20,622
亚当确认过加西亚的不在场证明，他说的是实话
Adam ran Garcia's alibi. It checks out.

428
00:21:20,706 --> 00:21:23,416
他不是枪手，但他可能是最有力的目击证人
He's not the shooter, but he may be our best witness.

429
00:21:23,792 --> 00:21:28,088
加西亚看到一名男子持枪，坐在一辆深色轿车中，盯着餐厅看
Garcia saw a man holding a gun in a dark sedan, staring at the diner.

430
00:21:28,171 --> 00:21:31,674
他的描述和一名叫尼尔的常客吻合
His description matches one of the regulars _ a guy named Neal.

431
00:21:33,552 --> 00:21:35,596
老鼠都不会喝这杯子里的东西
A rat wouldn't drink from this cup.

432
00:21:35,679 --> 00:21:37,014
我不知道他姓什么…
I don't know his last name...

433
00:21:37,097 --> 00:21:38,515
但他总是坐在柜台前
...but he was always sitting at the counter

434
00:21:38,599 --> 00:21:40,267
抱怨餐厅的服务
and bitching about the service,

435
00:21:40,350 --> 00:21:41,727
但他不是被害人
but he wasn't one of the victims.

436
00:21:41,810 --> 00:21:43,061
如果他真的是枪手
This could explain why --

437
00:21:43,562 --> 00:21:44,645
这或许能解释为什么
if he's our shooter.

438
00:21:48,551 --> 00:21:50,678
我问过那间餐厅的所有员工了
I've talked to everybody that worked at that diner,

439
00:21:50,761 --> 00:21:51,971
没人知道尼尔的姓氏
nobody knows Neal's last name.

440
00:21:52,054 --> 00:21:53,097
信用卡收据呢？
Credit card receipts?

441
00:21:53,180 --> 00:21:54,598
看起来他总是付现
Seems like he always used cash.

442
00:21:54,682 --> 00:21:55,558
那他的车呢？
What about his car?

443
00:21:55,641 --> 00:21:56,726
我还在梳理监视器画面
I'm still digging through cams,

444
00:21:56,809 --> 00:21:58,853
但有很多不易被人发现的路，可以进出那家餐厅
but there's plenty of dark ways to and from that diner.

445
00:21:58,936 --> 00:22:00,688
我还在等行动通信基站的资料
I'm still waiting for a cell tower dump.

446
00:22:00,771 --> 00:22:01,772
可能会有希望
We could get lucky.

447
00:22:01,856 --> 00:22:02,940
他就是我们的疑犯
This is our guy.

448
00:22:03,649 --> 00:22:04,942
我是说，他是常客
I mean, he was a regular,

449
00:22:05,026 --> 00:22:06,485
总是在玛吉值班时出现
he was always there during Marge's shift.

450
00:22:06,569 --> 00:22:08,112
他坐在外面观察那个地方
He sat outside. He cased that place.

451
00:22:08,195 --> 00:22:10,656
好，继续深入调查，把身份查出来
Okay. So, keep digging. Let's get an I.D.

452
00:22:10,906 --> 00:22:11,698
嗯
Yeah.

453
00:22:15,703 --> 00:22:16,245
金
Kim.

454
00:22:16,328 --> 00:22:16,829
嗯
Yeah.

455
00:22:16,912 --> 00:22:17,913
-我得去看看我爸 -没问题
-Gonna go check on my dad. -That's fine.

456
00:22:17,997 --> 00:22:19,373
基亚娜，你要跟我去吗？
Kiana, you want to come with me?

457
00:22:19,457 --> 00:22:20,206
好
Sure.

458
00:22:47,818 --> 00:22:49,945
你常看到尼尔用手机吗？
You see this Neal guy on his phone much?

459
00:22:51,781 --> 00:22:52,364
不常
No.

460
00:22:52,698 --> 00:22:56,077
没有，我只见过他写笔记，或是对玛吉发脾气…
No, I only ever saw him writing in a notebook or bitching at Marge...

461
00:22:56,160 --> 00:22:58,370
我应该没见过他用手机…
I don't even think I saw him with a phone...

462
00:22:58,662 --> 00:22:59,329
嗯
Hm.

463
00:23:03,250 --> 00:23:04,417
婚礼规划师，周四愉快！只是想，确认一下你的宾客名单，谢了！

464
00:23:11,467 --> 00:23:13,219
副局长里德，培训课程，还有多久能完成？

465
00:23:14,804 --> 00:23:16,222
48小时，长官

466
00:23:16,305 --> 00:23:18,848
也许尼尔身边没几个依赖他的人…
Maybe Neal didn't have many people depending on him...

467
00:23:19,683 --> 00:23:21,477
不想被人找到
doesn't want to be reached.

468
00:23:22,103 --> 00:23:24,396
嗯，那对我们没有帮助
Yeah. That doesn't help us.

469
00:23:25,064 --> 00:23:26,439
的确
No, it doesn't.

470
00:23:31,112 --> 00:23:33,114
老鼠都不会喝这杯子里的东西
A rat wouldn't drink from this cup.

471
00:23:34,281 --> 00:23:36,950
我今晚的心情跟你一样，尼尔
You're in just as good a mood as me tonight, Neal.

472
00:23:45,584 --> 00:23:47,461
这才不是“L”
It's not a goddamned L.

473
00:23:47,837 --> 00:23:49,170
还有很多空间
Plenty of room.

474
00:24:03,060 --> 00:24:04,811
这蘑菇吃起来跟猫砂一样
These mushrooms taste like cat litter.

475
00:24:19,076 --> 00:24:20,119
-基亚娜…-嗯？
-Kiana... -Hm?

476
00:24:21,370 --> 00:24:22,036
走吧
Come on.

477
00:24:24,582 --> 00:24:25,373
请勿进入

478
00:24:37,303 --> 00:24:38,053
怎么了？
What?

479
00:24:41,682 --> 00:24:42,765
这是尼尔的
This was Neal's.

480
00:24:43,601 --> 00:24:44,768
他总是在欧姆蛋里加这个
He always put it on his omelet.

481
00:24:44,852 --> 00:24:46,686
案发当晚他在现场
He was here the night of the shooting.

482
00:24:52,610 --> 00:24:53,319
金…
Kim...

483
00:24:54,486 --> 00:24:55,279
嗯？
Yeah?

484
00:24:56,530 --> 00:24:59,575
我们判定这是克丽茜的血迹…
We I.D.'d this spatter as from Krissy...

485
00:24:59,658 --> 00:25:01,368
但如果尼尔在场…
but if Neal was here...

486
00:25:01,827 --> 00:25:03,329
这也有可能是他的血迹
The blood could have been from him.

487
00:25:04,538 --> 00:25:05,164
对
Right.

488
00:25:06,081 --> 00:25:07,457
他开枪
He opens fire,

489
00:25:09,335 --> 00:25:10,920
然后被巴斯高射中
he gets shot by Basco.

490
00:25:12,838 --> 00:25:13,797
逃出餐厅
Fled out the door.

491
00:25:14,340 --> 00:25:15,131
对
Right.

492
00:25:18,052 --> 00:25:18,969
伯吉斯
Burgess.

493
00:25:20,638 --> 00:25:21,972
马上传给我
Send it to me right now.

494
00:25:23,474 --> 00:25:26,894
嗯，好的，没错
Yeah. Okay. Yeah, that's right.

495
00:25:29,230 --> 00:25:30,063
谢谢
Thank you.

496
00:25:34,360 --> 00:25:34,902
金
Kim.

497
00:25:34,985 --> 00:25:35,903
我们找到他了
We found him.

498
00:25:35,986 --> 00:25:36,570
尼尔？
Neal?

499
00:25:36,654 --> 00:25:38,822
对，案发当晚他在现场，还中了弹
Yeah. He was there the night of the shooting. And he was shot.

500
00:25:38,906 --> 00:25:39,865
是怎么知道的？
Well, how did we know?

501
00:25:39,949 --> 00:25:42,034
地上的血迹有交叉污染
Well, the blood drops on the ground had corrupt D.N.A.

502
00:25:42,117 --> 00:25:43,535
DNA被破坏了
from cross-contamination.

503
00:25:43,619 --> 00:25:46,497
我请监识人员检查辣酱瓶，结果上面有尼尔的指纹
I had techs run the hot sauce bottle. Had Neal's prints on it.

504
00:25:46,580 --> 00:25:47,998
这表示他当时在场，而且中了枪
So, he was there and he was shot.

505
00:25:48,082 --> 00:25:49,749
监识人员马上就会把结果传给我
Techs are sending me results right now.

506
00:25:49,833 --> 00:25:50,501
嗯
Huh.

507
00:25:50,584 --> 00:25:52,336
他的全名是尼尔安德鲁罗杰
His full name is Neal Andrew Rogers.

508
00:25:52,419 --> 00:25:55,214
他是公立学校的退休老师，所以档案里有他的指纹
He's a retired public school teacher, that's why his prints are on file.

509
00:25:55,297 --> 00:25:56,632
他家离餐厅只有两英里
And he lives two miles from the diner.

510
00:25:56,715 --> 00:25:58,300
你们看这个
Now, check this out.

511
00:26:01,553 --> 00:26:02,429
好…
Okay...

512
00:26:02,513 --> 00:26:04,139
尼尔坐在这里
so, this is where Neal was sitting.

513
00:26:04,223 --> 00:26:06,099
他开火，然后被击中
He opens fire, he gets clipped.

514
00:26:06,684 --> 00:26:08,018
那是他的血溅
That's his blood splatter.

515
00:26:08,644 --> 00:26:11,605
他有可能就是那名枪手，被那把点45击中
It's possible he's our shooter, got clipped by that forty-five.

516
00:26:11,689 --> 00:26:12,231
嗯
Yeah.

517
00:26:12,314 --> 00:26:14,191
但点45会留下更大的伤口
That forty-five would have left a big-a** wound.

518
00:26:14,275 --> 00:26:15,109
嗯
Hm.

519
00:26:15,651 --> 00:26:16,944
也有可能只是目击者
He could also be a witness.

520
00:26:17,861 --> 00:26:19,655
总之，现在去逮捕他吧
Either way, let's grab him up now.

521
00:26:20,489 --> 00:26:21,198
走吧
Let's go.

522
00:26:21,282 --> 00:26:22,031
好的
Alright.

523
00:26:24,576 --> 00:26:26,996
这家伙能犯下大规模谋杀案，我却没看出来
This man was capable of mass murder and I didn't see it.

524
00:26:27,079 --> 00:26:28,664
你当然看不出来，事情不是这样运作的
You can't see it. It doesn't work like that.

525
00:26:28,747 --> 00:26:30,457
五个人被枪杀，亚当
Five people were gunned down, Adam.

526
00:26:30,541 --> 00:26:31,917
不管你多专心
You're never gonna see this guy was a killer,

527
00:26:32,001 --> 00:26:33,294
都不可能看出他是凶手的
no matter how dialed in you were.

528
00:26:33,877 --> 00:26:35,170
我们受过训练，理应注意到细节
We're trained to notice details.

529
00:26:35,296 --> 00:26:36,463
连读心术都会？
And to read minds?

530
00:26:37,923 --> 00:26:39,549
如果你做得到，那我们都得失业了
If you could do that, we'd all be out of a job.

531
00:26:40,634 --> 00:26:41,260
好吗？
Okay?

532
00:26:41,343 --> 00:26:42,970
你看到一个人抱怨食物
You saw a guy complain about food --

533
00:26:43,053 --> 00:26:45,264
不会从那一点推断他是大屠杀凶手
you don't make a leap from that to... to mass-murderer.

534
00:26:45,806 --> 00:26:47,266
你无法知道别人心里想什么
You can't know what someone else is thinking,

535
00:26:47,349 --> 00:26:49,018
也无法了解他们的生活…
you can't know what their life is...

536
00:26:49,184 --> 00:26:50,810
嗯，但我应该要看出端倪的
Yeah, but I've should've seen something.

537
00:27:21,701 --> 00:27:22,618
我见过你，你是…
I've seen you before. You were...

538
00:27:22,702 --> 00:27:23,453
芝加哥警察
Chicago Police.

539
00:27:23,870 --> 00:27:25,872
我们要和你谈谈，尼尔，你家已经被包围了
We want to talk to you, Neal. The house is surrounded.

540
00:27:25,955 --> 00:27:26,998
哦，不…
Oh, no...

541
00:27:27,081 --> 00:27:29,166
嘿！那血是怎么回事？
Hey! What's with that blood?

542
00:27:29,667 --> 00:27:30,752
你出了什么事吗，尼尔？
Did something happen to you, Neal?

543
00:27:30,918 --> 00:27:32,587
-你怎么了，尼尔？-手举起来
-What happened to you, Neal? -Hands up.

544
00:27:32,670 --> 00:27:33,629
-别这样，你…-手举起来！
-Come on. You... -Hands up!

545
00:27:33,963 --> 00:27:35,047
你不能进来，拜托
You can't be in here. Please.

546
00:27:35,131 --> 00:27:36,716
这是什么？
And this... what's this?

547
00:27:36,799 --> 00:27:37,884
发生什么事，尼尔？
What happened here, Neal?

548
00:27:37,967 --> 00:27:39,886
发生什么事？是你杀了那些人吗？
What happened? Did you kill all those people _

549
00:27:39,969 --> 00:27:42,889
玛吉、森、巴斯高、克丽茜，她才19岁耶
Marge, Sam, Basco, Krissy, was nineteen years old.

550
00:27:42,972 --> 00:27:43,973
-我不在那里 -她才19岁
-I wasn't there. -She was nineteen.

551
00:27:44,056 --> 00:27:44,891
-我不在场 -你不在场？
-I wasn't there. -You weren't there?

552
00:27:44,974 --> 00:27:46,434
那是什么？
What the hell is that? What's that?

553
00:27:46,517 --> 00:27:47,018
拜托，不要，求求你…
Please... no, please...

554
00:27:47,101 --> 00:27:48,102
你不在场…把他带出去
You weren't there... get him out of here.

555
00:27:48,186 --> 00:27:50,188
你不能把我带走，我什么都没做！
You're not taking me out of here. I didn't do anything!

556
00:27:50,354 --> 00:27:51,021
不！
No!

557
00:27:55,109 --> 00:27:55,775
你吃完了吗？
You finished?

558
00:28:08,539 --> 00:28:10,373
这蘑菇吃起来跟猫砂一样
These mushrooms taste like cat litter.

559
00:28:11,417 --> 00:28:12,627
我换一盘给你
I'll get you another one.

560
00:28:12,919 --> 00:28:13,461
算了！
It's fine.

561
00:28:14,212 --> 00:28:15,922
问题在于你根本不喜欢吃，尼尔
The problem is you don't like it, Neal.

562
00:28:16,005 --> 00:28:18,381
你本来就不爱蘑菇，这不是你点的
You never liked it. It's not your order.

563
00:28:31,270 --> 00:28:32,688
我们在尼尔的保险箱找到他的枪
We recovered Neal's gun from his safe,

564
00:28:32,772 --> 00:28:33,981
九毫米手枪，弹匣是满的
nine-millimeter fully loaded.

565
00:28:34,065 --> 00:28:35,691
已经送去弹道组，他们正加急处理
Ballistics has it. They're putting a rush on it.

566
00:28:35,775 --> 00:28:36,776
好，还有什么？
Okay. What else?

567
00:28:36,859 --> 00:28:39,111
还找到外套、鞋子、上衣…
Recovered a jacket, shoes, shirt --

568
00:28:39,195 --> 00:28:40,780
上面都有微量血迹
all with trace amounts of blood on them.

569
00:28:40,863 --> 00:28:42,031
他连洗都懒得洗
He hadn't bothered to wash.

570
00:28:42,114 --> 00:28:44,033
我们也会请他们尽快进行DNA分析
So, we'll put a rush order on the D.N.A. as well.

571
00:28:44,116 --> 00:28:45,535
他不肯开口
He's refusing to talk.

572
00:28:45,618 --> 00:28:50,206
他要嘛因为自己是枪手而慌张
Well, he's either panicked because he's our shooter or...

573
00:28:50,289 --> 00:28:52,750
要嘛因为他知道他是谁而慌张
Or he's panicked because he knows who he is.

574
00:28:52,834 --> 00:28:54,293
玛吉为什么会喜欢他？
Why did Marge like him?

575
00:28:55,920 --> 00:28:56,504
嗯
Hm.

576
00:28:56,587 --> 00:28:58,422
妻子两个月前死于癌症
Wife died of cancer two months ago.

577
00:28:58,631 --> 00:29:01,384
解释了房子的状况，枯掉的花
Explains the state of the house, dead flowers.

578
00:29:02,468 --> 00:29:04,178
我要再单独讯问他一次
I'm gonna take another run at him solo.

579
00:29:05,596 --> 00:29:06,596
去吧
Do it.

580
00:29:16,107 --> 00:29:17,023
为什么点欧姆蛋？
Why the omelet?

581
00:29:20,444 --> 00:29:22,154
你每晚都点欧姆蛋
You ordered the same thing every night.

582
00:29:22,238 --> 00:29:23,614
可是你明明很讨厌它
And you hated it every night.

583
00:29:23,906 --> 00:29:25,031
所以为什么要点欧姆蛋？
So why that omelet?

584
00:29:27,159 --> 00:29:29,412
我妻子以前总是点那道菜
It... It was my wife's order.

585
00:29:31,789 --> 00:29:33,416
你和她一起去那家餐厅？
You went to that diner together?

586
00:29:34,000 --> 00:29:35,376
玛吉认识她？
And Marge knew her?

587
00:29:36,377 --> 00:29:37,712
玛吉喜欢她？
Marge liked her?

588
00:29:38,588 --> 00:29:40,131
所有人都喜欢我妻子
Everyone liked my wife.

589
00:29:40,673 --> 00:29:42,424
你在笔记本里写了些什么，尼尔？
What did you write in that notebook, Neal?

590
00:29:47,263 --> 00:29:49,473
这算什么？你为什么要问我这些？
What... What is this? Why the hell are you asking me?

591
00:29:49,557 --> 00:29:51,100
我试图要理解你
I'm trying to understand you.

592
00:29:53,686 --> 00:29:55,062
你指控我是大屠杀凶手
You're accusing me of mass murder

593
00:29:55,146 --> 00:29:57,106
然后关心我在笔记本里写了什么？
and you care what I wrote in my damn notebook?

594
00:29:58,399 --> 00:29:59,316
为什么要吃欧姆蛋？
Why I eat omelets?

595
00:29:59,400 --> 00:30:01,276
还是你希望我问你谋杀案的事？
Would you rather I asked you about the murders?

596
00:30:09,452 --> 00:30:11,203
我在写我妻子的悼词
I was trying to write my wife's eulogy.

597
00:30:11,579 --> 00:30:12,872
她朋友要帮她办一场追悼会
Her friends are throwing her a memorial.

598
00:30:12,955 --> 00:30:13,831
这就是你想知道的？
Is that what you want to know?

599
00:30:13,915 --> 00:30:16,500
是的，所以你总是很愤怒
Yeah, I do. That's why you were always angry.

600
00:30:18,794 --> 00:30:20,713
你知道吗？我不想继续跟你谈
You know what, I don't want to do this anymore. You can call in...

601
00:30:20,796 --> 00:30:21,339
-嗯，我很遗憾…-你可以叫其他警察进来
-Yeah, I'm sorry... -...the other cop.

602
00:30:21,422 --> 00:30:22,298
你这么痛苦，尼尔
...you're in pain, Neal.

603
00:30:22,381 --> 00:30:23,049
你不认识我
You don't know me.

604
00:30:23,132 --> 00:30:24,508
那是你带枪的原因吗？
Is that why you brought the gun?

605
00:30:24,592 --> 00:30:25,384
叫其他警察进来
Bring in the other cop.

606
00:30:25,468 --> 00:30:26,761
你是因为妻子过世
Did you bring the gun because your wife is gone

607
00:30:26,844 --> 00:30:27,803
写不出悼词才会带枪？
and you can't write that eulogy?

608
00:30:27,887 --> 00:30:28,638
我会和其他警察说，我不要和你谈
I'll talk to the other cop, I'm not talking to you.

609
00:30:28,721 --> 00:30:29,639
你拿那把枪想干嘛，尼尔？
What were you going to do with the gun, Neal?

610
00:30:29,764 --> 00:30:30,513
你觉得呢？
What do you think?

611
00:30:38,940 --> 00:30:39,815
哦，天啊
Oh, God.

612
00:30:40,733 --> 00:30:42,944
你明明就知道，为什么还要问我？
You clearly know, so why the hell are you asking me?

613
00:30:43,027 --> 00:30:44,195
这么做有什么意义？
What's the point?

614
00:30:47,615 --> 00:30:49,407
你打算自杀
You were going to take your own life.

615
00:31:03,547 --> 00:31:04,465
可是我做不到
But I couldn't.

616
00:31:04,548 --> 00:31:05,758
你没有杀死那些人？
You didn't kill those people?

617
00:31:05,841 --> 00:31:06,884
没有，天啊，当然没有
No. God, no. Of course not.

618
00:31:06,968 --> 00:31:08,177
是谁杀死那些人的，尼尔？
Who killed those people, Neal?

619
00:31:08,594 --> 00:31:09,345
是谁杀死那些人的？
Who killed those people?

620
00:31:09,428 --> 00:31:11,681
你为什么不去找警察？你为什么没报案？
Why didn't you go to the police? Why didn't you report it?

621
00:31:11,764 --> 00:31:12,723
你为什么不去报案？
Why didn't you go to the police?

622
00:31:12,807 --> 00:31:13,432
我不能说
I can't talk.

623
00:31:13,516 --> 00:31:14,308
-为什么不行？-我不行…
-Why not? -I can't...

624
00:31:14,392 --> 00:31:15,977
为什么不行？
Why not? Why not?

625
00:31:16,060 --> 00:31:17,937
我不想死了！
I didn't want to die anymore!

626
00:31:19,689 --> 00:31:22,525
我看到他们的遭遇，实在太可怕了，我不希望自己那样
I saw what happened to them, and it was awful. I didn't want it to be me.

627
00:31:22,608 --> 00:31:23,275
我不会让你出事的
I won't let it be you.

628
00:31:23,359 --> 00:31:24,527
我不想死
I don't want to die.

629
00:31:24,944 --> 00:31:26,946
尼尔，我绝对不会让你出事的
Neal, I'm not gonna let anything happen to you.

630
00:31:27,029 --> 00:31:27,947
我太太…
My wife...

631
00:31:29,615 --> 00:31:31,784
我太太会希望我活着
my wife would have wanted me to live.

632
00:31:34,078 --> 00:31:36,247
没错，你太太会希望你活下来的
Yes, your wife would have wanted you to live.

633
00:31:37,206 --> 00:31:38,748
尼尔，看着我！
Neal, look at me. Look at me!

634
00:31:45,047 --> 00:31:47,173
你说得没错，我不认识你，你也不认识我
You're right, I don't know you, and you don't know me.

635
00:31:48,050 --> 00:31:50,720
但我跟你保证，我不会让你出事的
But I promise you, I will not let anything happen to you.

636
00:31:53,973 --> 00:31:57,226
拜托告诉我，我漏掉了什么？
Please, tell me what I missed?

637
00:31:58,686 --> 00:32:00,104
是谁杀死那些人的，尼尔？
Who killed those people, Neal?

638
00:32:02,898 --> 00:32:03,940
我漏掉了什么？
What did I miss?

639
00:32:11,907 --> 00:32:12,616
他开口了？
He talked?

640
00:32:12,700 --> 00:32:14,075
是玛吉的丈夫
It was Marge's husband.

641
00:32:28,257 --> 00:32:29,592
给寿星的
For the birthday girl.

642
00:32:30,718 --> 00:32:32,386
尼尔跟玛吉和谢夫很熟
Neal knew Marge and Jeff well.

643
00:32:32,470 --> 00:32:34,013
他常在餐厅见到他们
He would often see them at the diner.

644
00:32:34,096 --> 00:32:35,556
他说他们这阵子处得很不好
He said they weren't doing well for a while.

645
00:32:35,639 --> 00:32:37,099
应该是经济问题
Thought they had money problems.

646
00:32:37,183 --> 00:32:39,477
说谢夫总是无法坚持做任何工作
Something about Jeff not being able to hold down a job

647
00:32:39,560 --> 00:32:40,770
玛吉对他很不满…
and Marge being mad at him...

648
00:32:40,853 --> 00:32:42,438
不过她藏得很好
...which she hid very well.

649
00:32:42,813 --> 00:32:45,608
根据尼尔的说法，案发当晚谢夫来到餐厅
Now, according to Neal, the night of the shooting, Jeff shows up.

650
00:32:45,691 --> 00:32:47,943
他直接走向玛吉，开始对她大吼
He makes a beeline for Marge, he starts yelling at her.

651
00:32:48,027 --> 00:32:49,445
事态恶化
Things escalate.

652
00:32:49,528 --> 00:32:52,156
玛吉推了他，他拔出枪开始扫射
Marge pushes him, and he pulls the gun and starts shooting.

653
00:32:52,239 --> 00:32:53,240
天啊
Jesus.

654
00:32:53,324 --> 00:32:54,867
这一切，居然源自婚姻问题…
All of this, over marital issues...

655
00:32:54,950 --> 00:32:55,618
我不知道
I don't know.

656
00:32:56,035 --> 00:32:58,913
尼尔说谢夫大喊，“你怎么敢这样？”
Neal said that Jeff was screaming, How dare you?

657
00:32:59,246 --> 00:33:01,624
巴斯高拔枪只是为了保护大家
Basco _ he only pulled that piece to defend everybody.

658
00:33:01,707 --> 00:33:02,916
那尼尔为什么不报警？
So, why didn't Neal report it?

659
00:33:03,000 --> 00:33:05,586
谢夫去追他，朝他开枪，大喊“你死定了”
Jeff chased him, firing, screaming you're a dead man.

660
00:33:05,669 --> 00:33:07,254
尼尔意识到自己不想死
Neal realized he didn't want to die.

661
00:33:07,338 --> 00:33:08,547
那家伙只是害怕
Guy was just scared.

662
00:33:08,964 --> 00:33:09,590
嗯
Mm-hmm.

663
00:33:09,673 --> 00:33:11,383
尼尔躲了起来，自己处理伤口
Neal hid, treated himself,

664
00:33:11,467 --> 00:33:12,468
希望整个案子能在
and just hoped the whole case

665
00:33:12,551 --> 00:33:13,719
不牵涉到他的情况下解决
would get solved without him being involved.

666
00:33:13,969 --> 00:33:14,678
嗯
Huh.

667
00:33:14,762 --> 00:33:17,598
我不认为谢夫知道尼尔的住址
I don't think that Jeff knows Neal's address.

668
00:33:17,681 --> 00:33:19,058
据我们所知，他可能还在找他
For all we know, he's still looking for him.

669
00:33:19,141 --> 00:33:21,435
谢夫的最后已知地址，在距离餐厅三个街区的地方
Jeff's last L.K.A. is three blocks from the diner.

670
00:33:21,519 --> 00:33:23,270
有一辆吉姆西货车
He's got one vehicle, G.M.C. truck.

671
00:33:23,354 --> 00:33:24,563
把这些证据送到查普曼面前
Get it all in front of Chapman.

672
00:33:24,647 --> 00:33:26,148
要她核准破门行动，走吧
Push for a no-knock, let's go.

673
00:33:26,273 --> 00:33:26,940
好的
Alright.

674
00:33:44,500 --> 00:33:45,376
芝加哥警署
Chicago P.D!

675
00:33:51,298 --> 00:33:52,090
安全！
Clear!

676
00:35:09,084 --> 00:35:10,668
一、二、三
One, two, three.

677
00:35:29,939 --> 00:35:32,649
三、二、一…
Three, two, one...

678
00:35:37,613 --> 00:35:38,696
把枪放下！
Drop it! Drop it!

679
00:35:43,953 --> 00:35:44,620
金？
Kim?

680
00:35:45,871 --> 00:35:46,537
我没事
I'm good.

681
00:35:49,833 --> 00:35:50,501
他倒下了
He's down.

682
00:35:54,004 --> 00:35:57,090
5021艾达，犯人身亡，立刻派监识科过来
Fifty-twenty-one Ida, offender down, roll a crime lab.

683
00:36:02,914 --> 00:36:05,375
抢劫凶杀组确认过袋子里的现金了
Robbery Homicide I.D.'d the cash in those duffels.

684
00:36:05,458 --> 00:36:06,626
序号与最近一起在盖瑞市发生的
It matches the serial numbers

685
00:36:06,709 --> 00:36:09,003
过程中擦枪走火的银行抢案相同
for a recent bank robbery gone wrong in Gary.

686
00:36:09,087 --> 00:36:12,674
单人作案，与谢夫的描述吻合，杀死一位银行出纳员
Single offender. Matches Jeff's stats. Killed a teller.

687
00:36:12,757 --> 00:36:14,884
谢夫欠下大约十万的赌债
So, Jeff had about a hundred grand in gambling debts

688
00:36:14,967 --> 00:36:16,260
他一直瞒着玛吉
that he was hiding from Marge.

689
00:36:16,636 --> 00:36:18,388
玛吉发现抢案的事？
Marge found out about the robbery?

690
00:36:18,471 --> 00:36:20,056
对，她打算报警告发他
Yeah. And she was gonna turn him in.

691
00:36:20,139 --> 00:36:22,892
12分局在餐厅枪击案发当天
Twelfth District has a nine-one-one phone call from an anonymous female

692
00:36:22,975 --> 00:36:24,686
接到一通匿名女性打去的报案电话
source the day of the diner shooting.

693
00:36:24,769 --> 00:36:27,105
她还没说出抢匪的名字，就把电话挂断
She hung up before she said the robber's name,

694
00:36:27,188 --> 00:36:30,024
但我听过录音，是玛吉没错
but I heard the tape. That was Marge.

695
00:36:30,233 --> 00:36:31,776
谢夫不知怎么得知这件事…
Jeff found out somehow...

696
00:36:31,859 --> 00:36:33,403
跑去餐厅找她对质…
Came to the diner to confront her...

697
00:36:33,486 --> 00:36:34,570
并开了枪
And started shooting.

698
00:36:35,363 --> 00:36:37,823
所以就因为一个男人破产，那些人都跟着丧命
So, all those people are gone because one man was broke.

699
00:36:42,161 --> 00:36:43,371
我去写报告
I'll get started on the paper.

700
00:36:44,622 --> 00:36:45,455
做得好
Good work.

701
00:36:50,920 --> 00:36:51,921
副局长…
Deputy Chief...

702
00:36:54,340 --> 00:36:56,676
嗯，谢谢，这个案子的确不好办…
Yes. Thank you, it was a tough one...

703
00:36:56,759 --> 00:36:57,593
多谢
I appreciate it.

704
00:37:00,555 --> 00:37:02,681
嗯，不，报告我快写完了
Uh, yeah, no, no, I'm almost done with that report.

705
00:37:05,226 --> 00:37:05,727
没问题
Sure thing,

706
00:37:05,810 --> 00:37:08,770
明天一早我会把课程内容，送到你桌上
I can have that curriculum on your desk first thing in the morning.

707
00:38:00,031 --> 00:38:03,743
副局长里德寄了一封电子邮件给我
I just got this email from Deputy Chief Reid.

708
00:38:03,826 --> 00:38:07,330
他要我写一份全新的，组织犯罪部训练计划
He wants me to write up a massive new O.C.D. training program,

709
00:38:07,413 --> 00:38:08,873
然后在下周结束前实施
and then implement it.

710
00:38:08,956 --> 00:38:10,249
截止日期是下周
And it's due by the end of next week.

711
00:38:10,333 --> 00:38:12,168
等等，那是我们宾客名单的截止日
Wait, that's when the guest list is due.

712
00:38:12,251 --> 00:38:13,753
你的名单寄给策划师了吗？
Did you send yours over to the planner?

713
00:38:13,836 --> 00:38:14,962
呃，没有…还没
Well, no, not yet.

714
00:38:16,756 --> 00:38:19,467
差不多已经80人了吧
Well, it's something like eighty people, give or take.

715
00:38:19,550 --> 00:38:21,719
差不多？你是认识的人全邀了？
Give or take? Who are you not inviting?

716
00:38:22,970 --> 00:38:24,055
嘿，凯莉
Hey, Caeli.

717
00:38:27,308 --> 00:38:28,434
不会，我很遗憾…
No, I'm sorry to hear that...

718
00:38:29,811 --> 00:38:31,395
我觉得应该没错
I mean, I think that's right.

719
00:38:31,687 --> 00:38:33,564
可能要叫你妈检查一下
Might have to have your mom check that one.

720
00:38:33,648 --> 00:38:34,649
我讨厌分数
I hate fractions.

721
00:38:34,732 --> 00:38:36,192
那种东西在现实生活中根本用不到
You're never gonna use them in real life.

722
00:38:36,275 --> 00:38:37,777
那我为什么还要学？
So, why do I have to do them?

723
00:38:37,860 --> 00:38:38,986
因为考试会考，宝贝
Because they're on the test, bumblebee.

724
00:38:39,070 --> 00:38:40,112
你得通过考试才行
You gotta pass the test.

725
00:38:40,571 --> 00:38:42,405
我看到了，玛凯…
I see that. Mack...

726
00:38:50,248 --> 00:38:51,165
我是亚当
This is Adam.

727
00:38:52,542 --> 00:38:54,585
嘿，米高…有什么问题吗？
Hey, Mike... well, what's wrong with it?

728
00:38:57,588 --> 00:38:58,798
嗯，不，我明白
Yeah, no, I understand.

729
00:38:58,881 --> 00:39:01,133
我知道，我再跟他说…我…
I understand. I'll talk to him... I just...

730
00:39:01,217 --> 00:39:02,635
他今天情况如何？
Yeah, well, how's he doing today?

731
00:39:05,805 --> 00:39:07,056
好的，谢谢你
All right, I appreciate it.

732
00:39:07,765 --> 00:39:09,057
嗯，我们明天再谈
Yeah, I'll see you tomorrow.

733
00:39:10,101 --> 00:39:10,977
谢谢你，米高
Thank you, Mike.

734
00:39:12,895 --> 00:39:14,355
爸想换去新的房间
Dad wants a new room.

735
00:39:14,856 --> 00:39:17,191
你已经帮他安排最好的房间了
Uh... You got him the best room there.

736
00:39:17,275 --> 00:39:20,361
嗯，他想换回
Yeah, well, he wants to be back in the room

737
00:39:20,444 --> 00:39:22,113
看得到棕榈树的那个房间
with the view of the palm trees.

738
00:39:22,196 --> 00:39:23,948
哦，他还以为自己在佛罗里达
Oh. He still thinks he's in Florida.

739
00:39:24,282 --> 00:39:24,990
嗯
Yeah.

740
00:39:43,050 --> 00:39:43,634
嘿，宝贝
Hey, baby.

741
00:39:43,718 --> 00:39:46,637
嘿，你的报告写完了？
Hey. Hey, you finish your paperwork?

742
00:39:47,388 --> 00:39:49,390
嗯，玛凯睡了吗？
Yeah. Mack asleep?

743
00:39:49,473 --> 00:39:52,310
对，我传了电子邮件给策划师
Yeah. Yeah, and, uh, I emailed the planner,

744
00:39:52,393 --> 00:39:53,060
她说后院
she says there's no way

745
00:39:53,144 --> 00:39:55,396
绝对容纳不下120人，所以…
we're fitting a hundred and twenty in the backyard. So...

746
00:39:55,479 --> 00:39:56,022
嗯
Mm.

747
00:39:56,105 --> 00:39:57,814
我们得砍掉很多人
...we have to make some brutal cuts.

748
00:39:59,442 --> 00:40:03,362
听着，谢茜嘉20分钟后会到
Uh, listen -- Jessica's gonna be here in twenty minutes.

749
00:40:03,446 --> 00:40:04,405
现在？为什么？
Right now? Why?

750
00:40:04,488 --> 00:40:05,989
她周末会待在这里
She's staying the weekend.

751
00:40:07,783 --> 00:40:08,492
为什么？
Why?

752
00:40:08,576 --> 00:40:11,370
因为我们不会在这里，我在朗廷酒店订了一间房
Because we're not gonna be here. I booked us a room at the Langham.

753
00:40:12,163 --> 00:40:13,039
市中心？
Downtown?

754
00:40:13,581 --> 00:40:14,248
对
Yeah.

755
00:40:15,082 --> 00:40:16,626
我们要结婚了，所以…
We're getting married, so...

756
00:40:17,376 --> 00:40:18,377
不是在朗廷酒店…
Not at the Langham...

757
00:40:18,461 --> 00:40:20,838
不，不是在朗廷酒店…不
No, not at the Lang... no.

758
00:40:20,922 --> 00:40:22,673
天啊，玛凯会杀了我们
Oh, my God, Mack would kill us.

759
00:40:22,965 --> 00:40:24,175
-哦，天啊…-那…
-Oh, God... -That's...

760
00:40:24,258 --> 00:40:26,636
听着，我的意思是
What I... listen, what I mean is _

761
00:40:27,678 --> 00:40:30,056
我们在规划婚礼，我们要结婚了
we're planning this wedding and we're getting married.

762
00:40:30,139 --> 00:40:32,558
而且我刚升职，当上警探
And I just got promoted, I made detective --

763
00:40:32,642 --> 00:40:36,354
我不希望我这段人生，我们这段日子的回忆
I don't want my memories of this period of my life to be of stress...

764
00:40:36,437 --> 00:40:37,146
只有压力…
our life.

765
00:40:37,229 --> 00:40:39,315
嗯，最近的确很忙
Yeah. Well, it's been a lot.

766
00:40:39,398 --> 00:40:43,486
嗯，不过没关系，忙没关系，生活就是这样…
Yeah. But, it's okay, a lot's fine, it's life...

767
00:40:45,279 --> 00:40:46,238
我们很好
we're good.

768
00:40:46,364 --> 00:40:48,074
你和我，我们真的很好
You and I, we're really good.

769
00:40:49,075 --> 00:40:50,534
但我不想错过任何事
But I don't want to miss things.

770
00:40:50,618 --> 00:40:52,828
因为我觉得自己似乎错过了些什么
Because I feel like I'm missing things.

771
00:40:54,330 --> 00:40:55,665
我厘清一下…
So, let me get this straight real quick...

772
00:40:56,332 --> 00:40:57,083
嗯？
Yeah?

773
00:40:57,750 --> 00:41:01,379
你在市中心奢华的酒店订了房，让我们度过一个火辣的周末？
Did you get us a saucy weekend at an overpriced hotel downtown?

774
00:41:02,421 --> 00:41:03,673
没错
I did. Yeah.

775
00:41:03,756 --> 00:41:05,967
谢茜嘉几分钟后会到？
And how many minutes until Jessica gets here?

776
00:41:06,050 --> 00:41:09,595
哦…我觉得20分钟应该够
Oh... I feel like we could make twenty work.

777
00:41:10,721 --> 00:41:11,805
我也这样认为
I think so.

