1
00:00:05,087 --> 00:00:05,755
嘿，凯蒂
Hey, Katie.

2
00:00:06,547 --> 00:00:07,965
我跟你说过不要来这里
I told you never to come here.

3
00:00:08,799 --> 00:00:10,092
他非常爱她
He loved her so much.

4
00:00:10,718 --> 00:00:12,345
我只希望他也能那么爱我们
I just wish he loved us that much.

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,766
你在《紧要关头！》演他妈妈
You played his mom in Nick of Time.

6
00:00:17,099 --> 00:00:17,934
很高兴见到你
It's great to see you.

7
00:00:22,730 --> 00:00:23,397
有人吗？
Hello?

8
00:00:23,689 --> 00:00:24,982
拜托不要丢下我们
Please don't leave us!

9
00:00:25,066 --> 00:00:26,108
我不会丢下你们
I will not leave you.

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,611
里普利，赶紧离开那里
Ripley! Get out of there, now!

11
00:00:30,696 --> 00:00:32,907
无论结果怎么样，我都可以接受
Whatever happens, I'm okay with it.

12
00:00:32,990 --> 00:00:34,240
我需要你
I need you.

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,494
相信我，不是只有我这样想
Trust me, I am not the only one.

14
00:00:36,577 --> 00:00:38,995
不，米治，我也爱你
No, Mitch! I love you, too!

15
00:00:42,833 --> 00:00:45,002
莱诺克斯医生，有病人送进来了
Doctor Lenox, we've got an intake.

16
00:00:45,086 --> 00:00:46,921
祖瑟芬塔克，38岁女性
Josephine Tucker. Thirty-eight-year-old female.

17
00:00:47,004 --> 00:00:48,548
30分钟前癫痫发作
Suffered a seizure thirty minutes ago.

18
00:00:48,631 --> 00:00:49,924
在现场以亚蒂凡治疗
Treated with Ativan at the scene.

19
00:00:50,007 --> 00:00:50,925
心率110
Heart rate's one-ten,

20
00:00:51,008 --> 00:00:53,094
收缩压131，舒张压77
B.P.'s one-thirty-one over seventy-seven.

21
00:00:53,177 --> 00:00:55,263
呼吸速率和费力程度起伏不定
Respiratory rate and effort's all over the map.

22
00:00:55,346 --> 00:00:57,640
她已经昏迷20年了
She's been in a coma for the past twenty years.

23
00:00:57,723 --> 00:00:58,599
22年
Twenty-two years.

24
00:00:58,683 --> 00:01:00,268
这是她的母亲，安琪拉塔克
That's her mother, Angela Tucker.

25
00:01:00,351 --> 00:01:02,186
我们会好好治疗你女儿
We're gonna take good care of your daughter.

26
00:01:03,771 --> 00:01:05,523
听我数，一、二、三
On my count one, two, three.

27
00:01:06,941 --> 00:01:07,900
呼叫呼吸系统科
Call respiratory.

28
00:01:07,984 --> 00:01:10,611
让她接受高流量氧气，并进行动脉血气分析
Let's get her hooked up on high flow and order A.B.G. analysis too.

29
00:01:10,695 --> 00:01:11,404
马上处理
On it.

30
00:01:11,487 --> 00:01:14,365
最近几天她的尿量较少，颜色也更暗沉
Her urine output has been less the last couple of days. Darker, too.

31
00:01:14,657 --> 00:01:16,492
这很有帮助，谢谢
That's helpful, thanks.

32
00:01:16,701 --> 00:01:19,704
落日征象和潮式呼吸
Sunset sign and Cheyne-Stokes respirations.

33
00:01:19,787 --> 00:01:20,913
这…这是什么意思？
What...what does that mean?

34
00:01:21,122 --> 00:01:21,747
塔克女士
Misses Tucker,

35
00:01:21,831 --> 00:01:23,958
你女儿的症状显示有脑积水
your daughter's symptoms are indicative of hydrocephalus.

36
00:01:24,041 --> 00:01:25,293
脑内有积水
A buildup of fluid in the brain.

37
00:01:25,376 --> 00:01:26,544
她心跳过缓
She's bradying.

38
00:01:26,627 --> 00:01:27,670
心率30左右
Heart rate's in the thirties.

39
00:01:27,753 --> 00:01:29,213
她又癫痫发作了吗？
She's having another seizure?

40
00:01:29,547 --> 00:01:30,673
呼叫神经外科吗？
Page neurosurgery?

41
00:01:30,756 --> 00:01:32,967
没时间了，静脉注射一毫克阿托品
There's no time. One milligram Atropine I.V.

42
00:01:33,050 --> 00:01:34,677
消毒准备，并在她的右前额头皮铺上无菌布
Prep and drape her right frontal scalp,

43
00:01:34,760 --> 00:01:36,262
我们需要放置一个紧急EVD
we need to place an emergent E.V.D.

44
00:01:36,345 --> 00:01:37,930
那是什么？什么是EVD？
What is that, what's an E.V.D.?

45
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
莱诺克斯医生会在，祖瑟芬的头骨上钻一个小孔
Doctor Lenox would drill a small hole in Josephine's skull

46
00:01:40,349 --> 00:01:41,767
插入一根管子以排出液体
and insert a tube to drain the fluid.

47
00:01:41,851 --> 00:01:43,436
这是救她一命的唯一方法
It's the only way to save her life.

48
00:01:43,519 --> 00:01:44,770
你同意吗？
Do we have your consent?

49
00:01:46,522 --> 00:01:47,940
同意，动手吧
Yes, do it.

50
00:01:48,190 --> 00:01:49,024
解剖刀
Scalpel.

51
00:01:51,652 --> 00:01:52,403
钻头
Drill.

52
00:01:56,741 --> 00:01:57,574
导管
Catheter.

53
00:02:06,459 --> 00:02:07,418
现在呼叫神经外科
Now page neurosurg.

54
00:02:07,501 --> 00:02:09,378
马上进行实验室检查，和头部电脑断层扫描
Let's get labs and a head C.T. stat.

55
00:02:11,881 --> 00:02:13,715
她会没事吗，莱诺克斯医生？
Is she gonna be okay, Doctor Lenox?

56
00:02:14,717 --> 00:02:17,845
她现在稳定了，呼吸也改善了，我们很快就会知道更多状况
She's stable now. And her breathing's improved. We'll know more soon.

57
00:02:19,597 --> 00:02:21,974
我陪塔克女士一起等，神经外科的人过来
I'll wait with Misses Tucker till neurosurgery gets here.

58
00:02:22,058 --> 00:02:22,642
好
Good.

59
00:02:22,725 --> 00:02:25,686
等一下，他们不是就要，分发配对日信封了吗？你应该过去
Wait, aren't they handing out Match Day envelopes soon? You should go.

60
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
哦，是今天吗？
Oh, is that happening today?

61
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
你为什么要拖延？
Why are you stalling?

62
00:02:29,523 --> 00:02:32,151
不，我没有拖延，我只是想避开人群
No, I'm not stalling. I'm just avoiding the crowd.

63
00:02:33,361 --> 00:02:33,944
好哦
Hm.

64
00:02:35,279 --> 00:02:38,407
我不可能进入加夫尼的心胸外科
Cardiothoracic at Gaffney is impossible to get into.

65
00:02:38,491 --> 00:02:39,700
因为某些疯狂的原因
And for some insane reason,

66
00:02:39,784 --> 00:02:42,244
我把北达科他大学，当作我的第二选择
I put the University of North Dakota as my second choice

67
00:02:42,328 --> 00:02:44,246
因为看起来比较实际
because it seemed realistic.

68
00:02:44,330 --> 00:02:46,332
也真的是，因为这里简直是冰封的地狱
Which it is because it's a frozen hellscape.

69
00:02:46,415 --> 00:02:49,043
娜奥美，去拿你的信封
Naomi. Go get your envelope.

70
00:02:52,296 --> 00:02:53,005
嘿
Hey.

71
00:02:53,339 --> 00:02:53,964
嘿
Hey!

72
00:02:54,048 --> 00:02:56,174
非常感谢你为我安排这一切
Thank you so much for setting this up for me.

73
00:02:56,258 --> 00:02:57,385
当然，不用客气
Of course, yeah.

74
00:02:57,468 --> 00:03:01,180
先帮你找到玛姬，让你上工吧
Um, let's just find Maggie for you. Get you started, yeah.

75
00:03:01,263 --> 00:03:02,181
嘿，你的朋友怎么样？
Hey, how's your friend?

76
00:03:02,264 --> 00:03:03,349
里普利医生？
Uh, Doctor Ripley?

77
00:03:03,432 --> 00:03:05,601
今天早上新闻中有提到他
They were talking about him on the news this morning.

78
00:03:05,893 --> 00:03:07,353
是的，没事，他会没事的
Yeah, no, he's gonna be okay.

79
00:03:07,436 --> 00:03:09,146
很好，真是太好了
Oh, good. I'm so glad.

80
00:03:09,814 --> 00:03:11,607
听着，如果你没有改变想法的话
Listen, uh, if you're still up to it

81
00:03:11,691 --> 00:03:13,317
也许我们今晚可以共进晚餐？
...maybe we can have that dinner tonight?

82
00:03:13,401 --> 00:03:15,611
嗯，好啊
Um, yeah.

83
00:03:15,695 --> 00:03:16,696
那就太好了
That would be great.

84
00:03:16,779 --> 00:03:17,405
好的
Okay.

85
00:03:17,488 --> 00:03:19,532
玛姬，嘿，看看谁来了
Uh, Maggie, hey. Look who it is.

86
00:03:20,199 --> 00:03:20,825
安丝莉
Ainsley!

87
00:03:20,908 --> 00:03:22,410
-你好 -很高兴再次见到你
-Hi. -It's so good to see you again.

88
00:03:22,493 --> 00:03:23,869
非常感谢你愿意让我跟着见习
Thank you so much for letting me shadow.

89
00:03:23,953 --> 00:03:24,912
不用客气
Absolutely.

90
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
你将会师承…
Gonna be learning from the...

91
00:03:26,580 --> 00:03:28,416
这一带最优秀的护士长…
...best charge nurse around, so...

92
00:03:28,833 --> 00:03:30,710
他说话总是这样过分赞誉吗？
Has he always laid it on this thick?

93
00:03:30,793 --> 00:03:32,294
你绝对想不到
Hm, you have no idea.

94
00:03:33,629 --> 00:03:35,673
好吧，我们去拿刷手服给你换上
All right. Let's go find you some scrubs.

95
00:03:35,756 --> 00:03:36,632
好的
Okay.

96
00:03:36,716 --> 00:03:38,384
你有带好走的鞋子吗？
Did you bring a comfortable pair of shoes?

97
00:03:38,467 --> 00:03:40,469
没有，我没有，但是…
Uh, no, I didn't. But, uh...

98
00:03:42,054 --> 00:03:45,932
我…爱…你
I. Love. You.

99
00:03:47,810 --> 00:03:49,228
妈妈在这里，祖西
Mom's here, Josie.

100
00:03:49,311 --> 00:03:50,396
我就在这里
I'm right here.

101
00:03:54,525 --> 00:03:56,694
那是葛云护士吗？
Is that Nurse Goodwin?

102
00:03:56,777 --> 00:04:00,406
是的，那是葛云女士，她是我们的病人服务部主任
Uh, that's Miss Goodwin, yes. She's our Chief of Patient Services.

103
00:04:00,489 --> 00:04:01,240
主任？
Chief?

104
00:04:02,199 --> 00:04:03,325
她现在是主管了？
She's the boss now?

105
00:04:03,784 --> 00:04:05,494
毫无疑问，她是我的上司
She's my boss, certainly.

106
00:04:05,911 --> 00:04:07,245
你认识葛云女士吗？
You know Miss Goodwin?

107
00:04:13,544 --> 00:04:14,503
塔克女士
Misses Tucker,

108
00:04:15,963 --> 00:04:18,549
祖瑟芬的手在动，这是正常的吗？
Josephine's hand is moving. Is that normal?

109
00:04:18,758 --> 00:04:19,717
我的天啊
Oh my God.

110
00:04:20,509 --> 00:04:23,429
不，我从来没见过她这样
No, I've never seen her do that.

111
00:04:23,512 --> 00:04:24,597
从来没有
Never.

112
00:04:26,140 --> 00:04:27,057
这代表什么意思？
What does it mean?

113
00:04:27,808 --> 00:04:30,102
我们必须做一些检查才能确认
We will have to do some tests to confirm,

114
00:04:30,186 --> 00:04:33,814
但这显示神经可塑性增强了
but it indicates an increased neuroplasticity.

115
00:04:35,107 --> 00:04:36,567
她可能醒了？
She might be waking up?

116
00:04:37,485 --> 00:04:38,651
是的，有可能
Yes, it's possible.

117
00:04:59,032 --> 00:05:00,699
这不违反某种规定吗？
Isn't this against some kind of rule?

118
00:05:00,783 --> 00:05:02,285
你是英雄，兄弟
You're a hero, man.

119
00:05:02,368 --> 00:05:04,329
他们还能怎么样？打断你另一只脚踝？
What are they gonna do? Break your other ankle?

120
00:05:06,039 --> 00:05:07,665
话说…
So, uh...

121
00:05:07,749 --> 00:05:09,125
你跟汉娜怎么样了？
...what's going on with Hannah?

122
00:05:11,127 --> 00:05:14,839
我们决定把这些重要谈话，留到我一切康复之后再说
We're, uh, saving the big talk 'til I'm back on my feet.

123
00:05:15,673 --> 00:05:16,298
好哦
Okay.

124
00:05:17,675 --> 00:05:19,761
朵莉丝要我带这个来
Doris asked me to bring these up.

125
00:05:19,844 --> 00:05:23,598
小子，你在楼下有不少崇拜者
Man, you've got quite the flock of admirers down there.

126
00:05:24,265 --> 00:05:26,059
天啊，又是花吗？
Oh, God. More flowers?

127
00:05:28,061 --> 00:05:29,479
好的，这在暗示我该走了
All right, that is my cue.

128
00:05:30,772 --> 00:05:32,190
给你，早日康复啊，兄弟
Yo. Feel better, man.

129
00:05:32,273 --> 00:05:33,190
谢谢，兄弟
Thanks, man.

130
00:05:34,525 --> 00:05:35,443
你感觉怎么样？
How you feeling?

131
00:05:36,611 --> 00:05:40,865
除了腿受伤以外，我已经很久没这么好了
Other than the bum leg, better than I have in a really long time.

132
00:05:42,116 --> 00:05:43,576
莎迪和艾美莉亚怎么样？
How are Sadie and Emelia?

133
00:05:44,369 --> 00:05:47,538
是这样，我想莎迪，还需要适应一些事
Well, you know, I mean, Sadie's got some adjusting to do.

134
00:05:47,622 --> 00:05:49,582
当然，但你知道，她们很安全
Obviously, but you know, they're safe.

135
00:05:49,666 --> 00:05:50,416
她们在一起
They're together.

136
00:05:50,500 --> 00:05:52,794
我想她们今天下午就会出院了
I think they're gonna be discharged this afternoon.

137
00:05:53,753 --> 00:05:55,338
哇，太好了
Wow. That's great.

138
00:05:57,840 --> 00:06:01,219
董事会有没有关于你停职的消息？
Any word from the board yet, about your suspension?

139
00:06:01,302 --> 00:06:03,304
没有，尚未决定
No. No decision, yet.

140
00:06:03,763 --> 00:06:05,265
我最不想做的事就是陷害你
Last thing I wanna do is set you up,

141
00:06:05,348 --> 00:06:07,892
但我无法想象你的英雄事迹
but I just can't imagine that your heroics

142
00:06:07,976 --> 00:06:10,561
无法把这些事，导向正确的方向，毕竟…
aren't gonna spin this in the right direction. I mean...

143
00:06:11,354 --> 00:06:13,523
天知道我认为，你值得再得到一次机会
God knows I think you deserve a second chance.

144
00:06:13,606 --> 00:06:15,900
我不知道“值得”，是什么意思，但是…
I don't know about deserve, but,

145
00:06:16,442 --> 00:06:18,111
如果我能得到第二次机会？
if I'm given one?

146
00:06:18,486 --> 00:06:19,654
我不打算浪费
I don't intend to waste it.

147
00:06:23,157 --> 00:06:26,703
我真的没想到我能从那里脱困
I didn't really think I was gonna make it out of there

148
00:06:26,786 --> 00:06:28,288
当状况开始急转直下时
when things started to go sideways.

149
00:06:30,581 --> 00:06:32,290
直到我在对讲机里听到你的声音
'Til I heard your voice on the walkie.

150
00:06:34,502 --> 00:06:38,047
我知道关心我并不是那么容易的事
I know I haven't always made it easy to care about me.

151
00:06:38,631 --> 00:06:39,840
关心你，朋友
Caring about you, pal,

152
00:06:40,967 --> 00:06:43,678
从来都不是困难的部分
never been the, uh...the hard part.

153
00:06:45,471 --> 00:06:47,724
我在想，大家都听过
You know, you hear stories about

154
00:06:47,807 --> 00:06:50,810
几十年后人们从昏迷中醒来的故事
people waking up from comas decades later,

155
00:06:50,893 --> 00:06:55,606
但我从未真正见过这种事
but I've never actually seen it happen.

156
00:06:55,690 --> 00:06:58,026
那么等她结束电脑断层扫描
Well, once she's out of C.T.

157
00:06:58,109 --> 00:06:59,902
也许你想跟她妈妈打个招呼？
maybe you'd like to say hello to her mother?

158
00:06:59,986 --> 00:07:04,448
这个嘛…我不太确定，安琪拉是否愿意
Well, uh, I'm not so sure Angela would want that.

159
00:07:09,412 --> 00:07:12,582
是什么原因导致祖瑟芬昏迷？最一开始的创伤是什么？
What caused Josephine's coma? What was the initial trauma?

160
00:07:12,957 --> 00:07:17,086
那是一场…可怕的车祸
It was a...a terrible car accident.

161
00:07:18,629 --> 00:07:21,049
我记得当时路面很湿
As I recall, the roads were wet,

162
00:07:21,132 --> 00:07:23,885
整个早上都在下大雨
it had been pouring all morning.

163
00:07:24,761 --> 00:07:27,680
祖瑟芬的父亲开车送她去学校
Josephine's father was driving her to school

164
00:07:27,764 --> 00:07:31,684
汽车打滑并翻入沟里
when the car skidded and flipped over into a ditch.

165
00:07:31,768 --> 00:07:33,853
他因撞击而死亡
He died on impact.

166
00:07:34,187 --> 00:07:38,899
当医护人员把祖瑟芬送进来时，她的大脑正在出血
Josephine's brain was hemorrhaging when the paramedics brought her in.

167
00:07:39,692 --> 00:07:41,569
她直接去了手术室吗？
Did she go straight to the O.R.?

168
00:07:42,028 --> 00:07:46,532
当时医生们的意见各不相同
Well, there was a difference of opinion amongst the doctors.

169
00:07:46,949 --> 00:07:52,413
有的说要手术，有的想尝试用药物消肿
Surgery or trying to decrease the swelling with...with medication.

170
00:07:52,497 --> 00:07:54,374
塔克女士决定怎么做？
What did Misses Tucker decide?

171
00:07:54,457 --> 00:07:56,376
她无法决定
She couldn't decide.

172
00:07:56,834 --> 00:07:59,337
她悲痛得无法动弹
She was paralyzed with grief.

173
00:08:00,713 --> 00:08:04,425
我强烈主张进行手术
I advocated strongly for surgery.

174
00:08:05,385 --> 00:08:08,179
或许太强烈了
Perhaps too strongly.

175
00:08:09,806 --> 00:08:15,144
他们止住出血，但祖瑟芬再也没有恢复意识
They fixed the bleed, but Josephine never regained consciousness.

176
00:08:17,230 --> 00:08:19,524
安琪拉不可能为此责怪你
Angela couldn't possibly blame you for that.

177
00:08:19,607 --> 00:08:23,444
她哀痛不已，悲痛欲绝
She was heartbroken and distraught.

178
00:08:26,989 --> 00:08:28,907
我并没有放在心上
I didn't take it personally.

179
00:08:31,828 --> 00:08:33,079
好了
There you go.

180
00:08:33,162 --> 00:08:35,081
好了，小子，你没事的
You're okay, man. You're okay.

181
00:08:37,250 --> 00:08:38,334
呼吸很浅
Breathing is shallow.

182
00:08:38,418 --> 00:08:40,086
他的血压是多少？
What was his blood pressure?

183
00:08:40,169 --> 00:08:41,671
收缩压88，舒张压58
Uh, eighty-eight over fifty-eight.

184
00:08:42,255 --> 00:08:43,756
里安？嘿，小兄弟
Liam? Hey, bud.

185
00:08:44,173 --> 00:08:46,134
你最近饮食有什么改变吗？
Is there any dietary changes you've had recently?

186
00:08:46,217 --> 00:08:48,594
也许你吃了什么不干净的东西？
Maybe something you ate that didn't sit right?

187
00:08:48,678 --> 00:08:50,596
所有饭菜…都是我做的
I...I do all the cooking,

188
00:08:50,680 --> 00:08:52,181
而且我们其实很少外食
and we...we don't really eat out much.

189
00:08:52,265 --> 00:08:53,141
好的
Okay.

190
00:08:53,224 --> 00:08:55,435
那么家里还有其他人，不舒服吗？或者…
Well, is anyone else in the house feeling ill, or...

191
00:08:55,518 --> 00:08:59,105
不…谢茜嘉和我都很好，他的兄弟们也都没事
No. No, Jessica and I are fine. So are his older brothers.

192
00:08:59,188 --> 00:09:02,859
朵莉丝，麻烦安排全套血液检查，基础代谢检查，还有毒物检验
Doris, let's get a C.B.C., B.M.P., uh, tox screen,

193
00:09:02,942 --> 00:09:05,820
进行尿液分析，然后联络肠胃科，进行内视镜检查，可以吗？
urine analysis, and then call G.I. for an endoscopy, please?

194
00:09:05,903 --> 00:09:06,863
好的
Okay.

195
00:09:08,030 --> 00:09:09,949
嘿，小子，我很快就回来，好吗？
Hey, buddy, I'll be back soon, all right?

196
00:09:10,032 --> 00:09:11,451
试着休息一下，好吗？
Try to get some rest, okay?

197
00:09:12,201 --> 00:09:12,702
谢谢
Thank you.

198
00:09:12,785 --> 00:09:13,494
不客气
Of course.

199
00:09:15,830 --> 00:09:17,540
真的吗？芝士条？
Really? Cheese curls?

200
00:09:18,124 --> 00:09:21,043
和许多人一样，我发现高钠零食
Like many others, I've found that high sodium snacks

201
00:09:21,127 --> 00:09:22,920
在上午精神不振时，可以提振我的精力
lift my energy during mid-morning slumps.

202
00:09:23,004 --> 00:09:24,630
跟你说，就是这种奇怪的现象
You know, it's these kind of oddities...

203
00:09:24,714 --> 00:09:26,631
让我期待更深入了解
I look forward to learning more about.

204
00:09:27,717 --> 00:09:28,509
意思是？
Does that mean?

205
00:09:28,593 --> 00:09:31,846
我获得加夫尼的，心胸外科住院医生计划录取
I've been accepted into Gaffney's Cardiothoracic Residency Program.

206
00:09:32,430 --> 00:09:34,599
北达科他的损失就是芝加哥的收获
North Dakota's loss is Chicago's gain.

207
00:09:35,266 --> 00:09:36,726
如果没有你，我无法实现这个目标
I couldn't have done this without you.

208
00:09:36,809 --> 00:09:37,935
你知道吧？
You know that, right?

209
00:09:38,394 --> 00:09:41,063
你即将成为外科医生，别再谦虚了
You're about to become a surgeon. Lose the humility.

210
00:09:41,147 --> 00:09:41,898
好
Hm.

211
00:09:41,981 --> 00:09:43,316
医学生侯活
Student Doctor Howard.

212
00:09:43,399 --> 00:09:44,274
海耶斯医生
Doctor Hayes!

213
00:09:44,358 --> 00:09:45,776
希望你已经听到这个好消息？
I hope you've heard the good news?

214
00:09:45,860 --> 00:09:46,861
最新的第一手消息
Hot off the press.

215
00:09:46,944 --> 00:09:48,696
我想下来亲自祝贺你
Wanted to come down in person to congratulate you,

216
00:09:48,779 --> 00:09:49,947
欢迎加入我们
and welcome you aboard.

217
00:09:50,031 --> 00:09:52,116
我对这个机会感到无比兴奋
I'm incredibly excited for this opportunity.

218
00:09:52,200 --> 00:09:54,827
也想邀请你参加今晚的非正式聚会
Also wanted to invite you to an informal gathering tonight.

219
00:09:54,911 --> 00:09:57,997
心胸外科每周会在拉鲁酒吧聚会
The Cardiothoracic Department does a weekly get together at Bar La Rue,

220
00:09:58,623 --> 00:09:59,665
值班结束的时候
end of shift.

221
00:10:00,500 --> 00:10:01,334
发泄一下
Blow off some steam.

222
00:10:01,417 --> 00:10:02,251
我会去的
I'll be there.

223
00:10:02,335 --> 00:10:03,127
芝士条啊？
Cheesy curls?

224
00:10:03,503 --> 00:10:04,712
-是啊 -你吃这个？
-Hm. -You?

225
00:10:05,338 --> 00:10:06,463
可以给我…
Mind if I...

226
00:10:09,383 --> 00:10:11,177
你分享零食的方式还真慷慨
You're so generous with your snacks.

227
00:10:11,260 --> 00:10:12,094
不然还我
Oh, I'll take it back.

228
00:10:12,178 --> 00:10:12,678
不要
No.

229
00:10:13,179 --> 00:10:14,514
你那封详述娜奥美表现的电子邮件
Your very detailed email

230
00:10:14,597 --> 00:10:17,141
在我们的讨论中举足轻重
about Naomi factored significantly in our deliberations.

231
00:10:17,225 --> 00:10:18,434
我只是认为应该跟你说一声
I just thought you should know.

232
00:10:20,520 --> 00:10:21,395
原来你在这
There you are.

233
00:10:21,479 --> 00:10:23,773
我刚刚看了祖瑟芬塔克的，头部电脑断层扫描
I just reviewed Josephine Tucker's head C.T..

234
00:10:24,815 --> 00:10:25,316
结果呢？
And?

235
00:10:25,399 --> 00:10:26,234
不太好
It's not good.

236
00:10:28,986 --> 00:10:30,488
脑瘤？
A brain tumor?

237
00:10:32,907 --> 00:10:34,450
这就是她醒来的原因吗？
That's what's waking her up?

238
00:10:34,534 --> 00:10:37,453
肿瘤内的神经元祖细胞
The neuronal progenitor cells within the tumor

239
00:10:37,537 --> 00:10:40,164
正在向丘脑发射电脉冲
are firing electrical impulses to the thalamus.

240
00:10:40,248 --> 00:10:42,707
所以，这几乎可说是，她大脑的跨接线
So, it's almost like jumper cables for her brain.

241
00:10:43,960 --> 00:10:45,795
她还要多久才能完全清醒？
How long before she's fully awake?

242
00:10:45,878 --> 00:10:49,799
即使她真的清醒，也可能要数周，甚至数月的时间
It can take weeks, even months, if it happens at all.

243
00:10:49,882 --> 00:10:52,301
不幸的是，我们没有时间
Time that we, unfortunately, don't have.

244
00:10:52,385 --> 00:10:53,344
什么意思？
What do you mean?

245
00:10:53,427 --> 00:10:55,680
这个神经细胞瘤大小为六公分
The neurocytoma's six centimeters in size.

246
00:10:55,763 --> 00:10:57,765
所以它会干扰脑脊髓液的流动
So, it's disrupting C.S.F. flow,

247
00:10:57,848 --> 00:11:01,060
导致祖瑟芬出现脑积水，和随之而来的癫痫
which caused Josephine's hydrocephalus and subsequent seizure.

248
00:11:01,143 --> 00:11:03,187
所以，我们需要尽快切除
So, we need to resect it as soon as possible.

249
00:11:03,271 --> 00:11:04,981
那危险吗？
Is that dangerous?

250
00:11:05,064 --> 00:11:08,734
对，肿瘤位于一个很难接近的位置
Yes. The tumor's in a very challenging place to reach.

251
00:11:09,986 --> 00:11:11,821
她能顺利撑过手术吗？
Will she survive the surgery?

252
00:11:12,405 --> 00:11:13,281
我们不确定
We don't know.

253
00:11:13,364 --> 00:11:17,994
但如果不进行这个手术，毫无疑问，她活不下去
But without the procedure, there is no uncertainty, she will die.

254
00:11:23,499 --> 00:11:29,087
所以，唤醒她的东西也在杀死她？
So, the thing that's waking her up is also killing her?

255
00:11:38,081 --> 00:11:40,291
你知道我去哪里可以找到，凯特琳莱诺克斯吗？
Do you happen to know where I can find Caitlin Lenox?

256
00:11:40,375 --> 00:11:43,253
我想莱诺克斯医生，正在治疗一位病人
I think Doctor Lenox is in with a patient.

257
00:11:43,795 --> 00:11:46,339
完全是说曹操曹操到
Oh, speak of the devil! Literally.

258
00:11:47,007 --> 00:11:50,218
哇，你在健身吗？你的握力真强
Damn, you working out? Quite a firm grip you've got.

259
00:11:50,301 --> 00:11:52,095
我是怎么跟你说不要来这里的？
What did I say about coming here?

260
00:11:52,178 --> 00:11:54,723
如果某人不再忽略我的简讯，我就不需要这么做了
I wouldn't have to if someone would stop ignoring my texts.

261
00:11:54,806 --> 00:11:55,807
我在上班
I'm working.

262
00:11:55,890 --> 00:11:58,685
而且，我发现当面拒绝会更困难
Plus, I've found that it's harder for you to say no in person.

263
00:11:59,185 --> 00:12:00,311
你做了什么，基普？
What did you do, Kip?

264
00:12:00,395 --> 00:12:03,523
楼上邻居忘记关水龙头，导致我的单位淹水
Upstairs neighbor left a faucet running and flooded my apartment.

265
00:12:03,606 --> 00:12:05,191
我在想也许我可以住…
I was hoping maybe I could stay...

266
00:12:05,275 --> 00:12:06,067
不行
No.

267
00:12:06,151 --> 00:12:06,860
别这样…
Come on.

268
00:12:07,694 --> 00:12:08,945
听着，这…这一定很好玩
Look, it...it will be fun.

269
00:12:09,320 --> 00:12:10,530
我们会叫外卖
We will order takeout.

270
00:12:10,613 --> 00:12:13,491
我们将第100次看《乐韵冲天飞》
We'll watch The Newsies for the hundredth time.

271
00:12:13,575 --> 00:12:15,577
一边看基斯顿比尔跳舞，一边吃拉面？
A dancing Christian Bale with some ramen?

272
00:12:15,994 --> 00:12:16,703
可以吗？
Eh?

273
00:12:17,078 --> 00:12:18,621
好吧，就一晚
Fine. One night.

274
00:12:18,705 --> 00:12:20,749
没问题，最多两、三晚
Totally. Uh, two or three at most.

275
00:12:20,832 --> 00:12:22,459
你不太需要照顾我，我保证
I'll be super low maintenance. I promise.

276
00:12:23,334 --> 00:12:26,046
我去拿钥匙，别乱跑
I'm gonna go get my key, do not move.

277
00:12:27,464 --> 00:12:29,214
嘿，谢啦，凯蒂猫
Uh, hey, thanks, Caty Cat!

278
00:12:34,012 --> 00:12:35,055
嘿，你有空吗？
Hey, you got a minute?

279
00:12:35,430 --> 00:12:36,264
说吧
Shoot.

280
00:12:36,848 --> 00:12:38,891
我收治一名12岁的孩子，在四号治疗室
I've got a twelve-year-old in Treatment Four.

281
00:12:38,975 --> 00:12:39,851
里安罗素
Liam Russell.

282
00:12:39,934 --> 00:12:41,728
他今天早上来的时候吐血了
He came in vomiting blood this morning.

283
00:12:41,811 --> 00:12:42,729
听起来不太妙
Well, that's not good.

284
00:12:42,812 --> 00:12:45,440
对于12岁的孩子来说，这也相当不寻常吧？
Pretty unusual for a twelve-year-old, too, right?

285
00:12:45,523 --> 00:12:49,402
他的实验室检查结果显示，他体内有吐根的痕迹
His labs came back his tox found traces of Ipecac in his system.

286
00:12:49,486 --> 00:12:50,487
哦，天啊
Oh, man.

287
00:12:52,947 --> 00:12:55,909
你有什么想法？也许是暴食症？
What are you thinking? Maybe bulimia?

288
00:12:55,992 --> 00:13:00,080
也许有可能吧，但他这个年龄不太可能知道吐根
I mean, maybe? But it's unlikely a kid his age would know about Ipecac.

289
00:13:00,580 --> 00:13:01,790
肠胃科已经帮他，做完内视镜检查了吗？
G.I. scope him yet?

290
00:13:01,873 --> 00:13:04,959
是的，发现他的，下食道有几处小裂口
Yeah. Found several small tears in his lower esophagus.

291
00:13:05,043 --> 00:13:07,712
反复呕吐引起的，所以已经持续一段时间了？
Well, caused by repeated vomiting, so it's been going on for a while?

292
00:13:07,796 --> 00:13:09,089
看起来是这样，对
Appears so. Yeah.

293
00:13:09,172 --> 00:13:11,925
不如等里安醒来后，我跟他聊聊吧？
Why don't I wait until Liam wakes up, have a little chat?

294
00:13:12,008 --> 00:13:13,927
看看我能发现什么？
See what I can suss out?

295
00:13:14,010 --> 00:13:15,303
好，那就太棒了，谢谢
Yeah, that'd be great. Thank you.

296
00:13:15,386 --> 00:13:16,096
不客气
You bet.

297
00:13:19,557 --> 00:13:21,351
安琪拉，你好
Angela, hello.

298
00:13:25,230 --> 00:13:26,147
葛云护士
Nurse Goodwin.

299
00:13:27,649 --> 00:13:29,234
请叫我莎伦就好
Sharon, please.

300
00:13:30,276 --> 00:13:32,362
据我了解，祖瑟芬的手术
I understand Josephine's surgery

301
00:13:32,445 --> 00:13:34,280
已安排在今天稍晚进行
has been scheduled for later today.

302
00:13:34,697 --> 00:13:36,950
她由艾布斯医生负责可以放心
Well, she's in very good hands with Doctor Abrams.

303
00:13:37,033 --> 00:13:39,160
他是国内最优秀的，神经外科医生之一
He's one of the best neurosurgeons in the country.

304
00:13:39,244 --> 00:13:41,703
请原谅我不太能相信你的话
You'll forgive me if I don't take your word for it.

305
00:13:46,459 --> 00:13:51,047
抱歉，已经…一天了
Sorry, it's been a... it's been a day.

306
00:13:51,840 --> 00:13:55,051
不，没关系，我明白
Uh, no, it's okay. I understand.

307
00:13:56,344 --> 00:13:59,597
我等了她22年才醒来
I've waited twenty-two years for her to wake up.

308
00:14:00,640 --> 00:14:04,102
现在，却发生这样的事
And now just as it's happening.

309
00:14:05,103 --> 00:14:08,939
好吧，我…让你和祖瑟芬好好独处
Well, I'll, um...I'll let you be alone with Josephine.

310
00:14:11,651 --> 00:14:13,069
-葛云女士？-什么事？
-Miss Goodwin? -Hm?

311
00:14:13,153 --> 00:14:14,654
塔克女士还好吗？
How's Misses Tucker doing?

312
00:14:14,737 --> 00:14:15,572
每次我进去那里
Every time I go in there

313
00:14:15,655 --> 00:14:18,366
她就一直要祖瑟芬睁开眼睛
she's just trying to will Josephine to open her eyes

314
00:14:18,449 --> 00:14:19,284
或握她的手
or squeeze her hand.

315
00:14:19,367 --> 00:14:21,035
哦，我无法想象
Uh, I can't imagine it.

316
00:14:21,119 --> 00:14:25,748
这么多年都在等她醒来，梦想着这一刻
All these years, waiting for her to wake up. Dreaming of this moment.

317
00:14:26,249 --> 00:14:31,004
要是肿瘤生长得再快一点就好了
Now, if only the tumor had worked a little faster.

318
00:14:31,796 --> 00:14:36,968
我…我是说在病况严重恶化之前，就开始着手处理
I...I mean jumpstarted things before it got so bad.

319
00:14:37,969 --> 00:14:39,804
你的意思是如果它加速生长？
You mean, if it was accelerated?

320
00:14:39,888 --> 00:14:43,015
是啊，怎么了？
Yeah, why?

321
00:14:48,479 --> 00:14:50,398
里安，你好吗？我是查理斯医生
Liam, how you doing? I'm Doctor Charles.

322
00:14:50,481 --> 00:14:53,401
你…爸爸和妈妈正在填一些文件
Your, uh...your mom and dad are doing some paperwork

323
00:14:53,484 --> 00:14:56,196
我想他们现在和菲洛医生在一起
with Doctor Frost right now, I think.

324
00:14:56,279 --> 00:14:57,071
好的
Okay.

325
00:14:57,655 --> 00:15:00,783
是这样，以前有发生过这种事吗？
So, um, this has happened before?

326
00:15:00,867 --> 00:15:02,744
像这样的…呕吐？
This, uh...this vomiting?

327
00:15:02,827 --> 00:15:04,287
等等，怎么了？
Wait, why?

328
00:15:04,370 --> 00:15:05,914
你为什么认为以前发生过这种事？
Why do you think it happened before?

329
00:15:05,997 --> 00:15:08,833
因为检查你喉咙的医生
Well, because the doc who...who checked out your throat,

330
00:15:08,917 --> 00:15:12,253
他发现你的食道有一些病灶
he found some lesions on your esophagus.

331
00:15:12,337 --> 00:15:16,090
而这些病灶，通常是反复呕吐才会出现
Which usually, you know, happens with repeated vomiting.

332
00:15:17,091 --> 00:15:18,593
我今天吐了很多次
I threw up a lot today.

333
00:15:18,676 --> 00:15:21,221
问题是，你不会只吐一天
Thing is, you're not gonna get multiple lesions

334
00:15:21,304 --> 00:15:23,306
就出现多处病灶，你懂吗？
from just a single day, you know?

335
00:15:23,389 --> 00:15:24,848
你的呕吐，就像我说的
Vomiting, like I say,

336
00:15:25,725 --> 00:15:28,937
代表已经有一段时间了，你懂吗？
it just suggests a history of it, you know?

337
00:15:29,562 --> 00:15:33,857
有时我吃完饭就必须去吐
Sometimes I have to throw up after I eat.

338
00:15:34,776 --> 00:15:37,570
我只是胃不舒服之类的
I just have a weak stomach or something.

339
00:15:38,529 --> 00:15:39,364
没什么大不了的
It's not a big deal.

340
00:15:39,447 --> 00:15:41,574
你不必告诉我父母任何事
You don't have to tell my parents or anything.

341
00:15:41,658 --> 00:15:42,407
好
Okay.

342
00:15:42,951 --> 00:15:48,248
好，所以现在你上七年级
Okay, um, so you are in seventh grade.

343
00:15:48,665 --> 00:15:52,043
学校还好吗？你感觉怎么样？你喜欢吗？
How's that, uh...how's that going for you? You like it?

344
00:15:52,126 --> 00:15:53,169
还好
It's fine.

345
00:15:53,628 --> 00:15:54,212
好哦
Yeah.

346
00:15:54,963 --> 00:15:57,382
我女儿中学时真的过得很辛苦
You know, my daughter really struggled in junior high.

347
00:15:57,715 --> 00:15:59,384
我也是，仔细想想
I did, too, come to think of it.

348
00:15:59,467 --> 00:16:03,221
要迎合某种外貌标准，压力很大，你懂吗？
Um, so much pressure to look a certain way, you know?

349
00:16:03,304 --> 00:16:05,056
对了，认为只有女孩
By the way, total myth that only girls

350
00:16:05,139 --> 00:16:06,557
才会为这种事困扰，完全是迷思
struggle with that kind of thing.

351
00:16:07,225 --> 00:16:08,268
我没有暴食症
I'm not bulimic.

352
00:16:09,227 --> 00:16:11,187
这样的话…
Well, then, um...

353
00:16:11,771 --> 00:16:14,565
你为什么…要让自己呕吐，小子？
why are you...why are you making yourself throw up, buddy?

354
00:16:15,483 --> 00:16:17,151
你怎么知道我让自己呕吐？
How do you know I'm making myself?

355
00:16:17,694 --> 00:16:20,530
因为我们在你的体内发现一种药物
Because we found a...a drug in your system that's,

356
00:16:20,613 --> 00:16:22,782
一种用来催吐的药物
you know, used to induce vomiting.

357
00:16:23,950 --> 00:16:25,827
我来这里不是想找你麻烦
I am not here to get you in trouble.

358
00:16:25,910 --> 00:16:28,037
这不是我的工作，好吗？我向你保证
Not my job, okay? I promise you.

359
00:16:28,121 --> 00:16:29,414
我只是想弄清楚发生了什么事
I just want to figure out what's going on

360
00:16:29,497 --> 00:16:31,790
我才能帮助你
so I can...so I can help you.

361
00:16:34,127 --> 00:16:35,712
我有点不对劲
There's something wrong with me.

362
00:16:38,172 --> 00:16:39,214
我正在解决这个问题
I'm fixing it.

363
00:16:44,137 --> 00:16:45,054
你在这啊
Oh.

364
00:16:45,138 --> 00:16:47,473
我没有跟踪你，我保证
Oh, I'm not stalking you, I promise.

365
00:16:47,682 --> 00:16:51,602
玛姬要我拿一些纱布给她
Um, Maggie asked me to bring her some gauze.

366
00:16:51,686 --> 00:16:54,020
好哦，没关系，纱布在那里
Yeah, it's all good. Gauze is right there.

367
00:16:59,110 --> 00:17:01,404
今天可以看到你当医生的样子，真是值回票价
It's a real trip seeing you in doctor mode today.

368
00:17:04,032 --> 00:17:05,323
你这一路走来肯定不容易
It can't have been easy for you to get here,

369
00:17:08,619 --> 00:17:10,163
我相信你的父母没有帮忙
and I'm sure your parents didn't help.

370
00:17:11,664 --> 00:17:12,373
没有
Nope.

371
00:17:13,333 --> 00:17:14,166
但你做到了
But you did it.

372
00:17:15,835 --> 00:17:17,003
我真以你为荣
I'm really proud of you.

373
00:17:21,090 --> 00:17:21,882
你知道
You know,

374
00:17:22,675 --> 00:17:25,678
你是我人生中唯一鼓励我，放弃演艺事业的人
you were the only person in my life who encouraged me to quit acting,

375
00:17:26,095 --> 00:17:27,930
想清楚我真正想做的事
figure out what I really wanted to do.

376
00:17:28,514 --> 00:17:32,852
而不是像其他人告诉我该做什么
Instead of, you know, what everyone else was telling me I wanted to do.

377
00:17:32,935 --> 00:17:33,644
是啊
Yeah.

378
00:17:36,230 --> 00:17:37,940
我看得出你志不在演艺圈
I could just see your heart wasn't in it.

379
00:17:38,024 --> 00:17:38,732
是啊
Yeah.

380
00:17:40,526 --> 00:17:41,569
我只是…
So, I just...

381
00:17:43,946 --> 00:17:47,575
我曾经觉得你是唯一，真正了解我的人，你懂吗？
I used to feel like you were the only one who ever really saw me, you know?

382
00:17:48,201 --> 00:17:50,870
看穿我表面的面纱
Like, past the veneer.

383
00:17:54,248 --> 00:17:55,123
曾经吗？
Used to?

384
00:17:59,045 --> 00:18:00,420
我仍然能看透你，尊尼芬
I still see you, Jonathan.

385
00:18:10,598 --> 00:18:11,890
安丝莉，我…
Ainsley. I, um...

386
00:18:13,810 --> 00:18:14,936
我以为你想要…
I thought you wanted...

387
00:18:15,937 --> 00:18:18,814
我…我真的不知道…
I...I...I don't really know what I, um...

388
00:18:21,067 --> 00:18:21,692
我很抱歉
I'm so sorry.

389
00:18:21,776 --> 00:18:24,862
没关系，听着，如果你还需要帮忙，就去找玛姬，好吗？
No, it's okay. Look, if you need any more help, just get Maggie, okay?

390
00:18:24,946 --> 00:18:25,862
-当然 -好的
-Of course. -All right.

391
00:18:43,532 --> 00:18:46,535
与神经细胞瘤的祖细胞类似
Similar to the neurocytoma's progenitor cells,

392
00:18:46,618 --> 00:18:48,620
我注射的药物是巴氯芬
the medicine I'm injecting, baclofen,

393
00:18:48,703 --> 00:18:51,289
理论上可以恢复清醒与意识之间的
could theoretically restore neurotransmission

394
00:18:51,373 --> 00:18:52,707
神经传导
between wakefulness and awareness.

395
00:18:52,791 --> 00:18:56,503
换句话说，它是模仿肿瘤的作用，只是速度更快
In other words, it's mimicking what the tumor's doing only faster.

396
00:18:56,878 --> 00:19:02,300
概率不高，但有可能让祖瑟芬在手术前醒来
It's a long shot, but it could allow Josephine to wake up before surgery.

397
00:19:02,384 --> 00:19:04,052
虽然强调概率不高
Emphasis on long shot.

398
00:19:04,135 --> 00:19:06,972
但其实很可能行不通
There's a good chance this won't work.

399
00:19:07,055 --> 00:19:08,473
正如我们讨论过的
And, as we discussed,

400
00:19:08,557 --> 00:19:11,226
透过鞘内将任何物质注入大脑
introducing any substance into the brain intrathecally

401
00:19:11,309 --> 00:19:13,228
可能导致颅内压上升
can increase intracranial pressure.

402
00:19:13,311 --> 00:19:17,315
所以，如果祖瑟芬颅内压超过40
So, if Josephine's I.C.P. level rises above forty,

403
00:19:17,399 --> 00:19:19,276
我们就需要立即带她去动手术
we need to take her to surgery immediately.

404
00:19:20,068 --> 00:19:21,319
我明白
I understand.

405
00:19:23,154 --> 00:19:24,656
妈妈在这，祖西
Mom's right here, Josie.

406
00:19:25,949 --> 00:19:26,991
就在这里
Right here.

407
00:19:31,913 --> 00:19:35,250
所以，你是说里安，觉得有必要伤害自己
So, you're saying that Liam is feeling the need to harm himself

408
00:19:35,333 --> 00:19:36,835
因为他喜欢男孩？
because he's attracted to boys?

409
00:19:36,918 --> 00:19:38,044
这是他试图
And this was his attempt at,

410
00:19:38,128 --> 00:19:41,381
自己动手进行的性倾向扭转治疗？
like, some D.I.Y. conversion therapy?

411
00:19:41,965 --> 00:19:44,467
他在网络上看到一种厌恶疗法
He read about a form of aversion therapy online,

412
00:19:44,551 --> 00:19:48,513
他们会为人注射引起恶心的药物
where they administer nausea-inducing medications to people,

413
00:19:48,597 --> 00:19:50,765
同时向他们展示同性恋素材
then show them same-sex materials.

414
00:19:51,391 --> 00:19:56,021
想要让他们养成，看到这些影像时感到恶心的感觉
Idea being to condition them to feel sick when those attractions come on.

415
00:19:56,104 --> 00:19:57,898
是啊，但我们现在该怎么办呢？
Yeah, well, what do we do know?

416
00:19:57,981 --> 00:20:00,525
我的意思是，里安是故意伤害自己
I mean, Liam's intentionally harming himself.

417
00:20:00,609 --> 00:20:02,819
我们要不要，强制把他留置精神科，或者…
Do we put him on a psych hold, or...

418
00:20:02,903 --> 00:20:04,863
问题是他其实不这么认为，对吧？
The problem is he didn't really see it that way, right?

419
00:20:04,946 --> 00:20:06,364
他认为他在修复自己
He thinks he's fixing himself.

420
00:20:06,448 --> 00:20:07,365
这是他的话
Those are his words.

421
00:20:07,449 --> 00:20:09,367
-是啊 -而不是…伤害自己
-Yeah. -You know, not...not hurting himself.

422
00:20:09,451 --> 00:20:10,869
说实话
And, I mean, honestly,

423
00:20:10,952 --> 00:20:13,163
无论如何，5150强制治疗，都不会是我的首选
fifty-one-fifty wouldn't be the top of my list anyway.

424
00:20:13,246 --> 00:20:15,624
这只会强化人们认为他某种程度上
It'll just reinforce this idea that he's somehow, you know,

425
00:20:15,707 --> 00:20:17,334
应受惩罚
deserving of punishment.

426
00:20:17,709 --> 00:20:20,337
在完美情况下，我们会为他找个好的心理医生…
I mean, in a perfect world, we'd find him a good shrink, but you know...

427
00:20:20,420 --> 00:20:23,256
是啊，但这就需要父母的同意
Yeah, which we would need the parents' consent for.

428
00:20:24,841 --> 00:20:26,259
听着，我能想象里安
Look, I can only imagine Liam

429
00:20:26,343 --> 00:20:29,971
恳求你不要告诉他父母任何事，但现在…
begged you not to say anything to his parents, but at this point...

430
00:20:30,055 --> 00:20:31,348
必须告诉他们有关吐根的事
Gotta tell them about the Ipecac.

431
00:20:31,431 --> 00:20:32,724
对吧？我的意思是，这是血液检查的结果
Right? I mean, it's on the blood test.

432
00:20:32,807 --> 00:20:35,977
但我绝对不会，告诉他们他为什么服用
But, there's no way I'm gonna tell them why he took it.

433
00:20:36,061 --> 00:20:37,854
这会造成极严重的破坏
It'd be immensely damaging,

434
00:20:37,938 --> 00:20:40,523
更不用说帮孩子出柜是不道德的，尤其是…
not to mention unethical to out the kid, you know,

435
00:20:40,607 --> 00:20:41,940
未经他的允许
without his permission.

436
00:20:42,567 --> 00:20:43,193
好吧
Okay.

437
00:20:43,276 --> 00:20:45,236
那我们要怎么告诉他父母
Then how do we tell his parents

438
00:20:45,320 --> 00:20:46,154
他们的儿子需要帮助
that their son needs help

439
00:20:46,237 --> 00:20:49,032
却又不向他们解释确切的问题？
without explaining to them the actual problem?

440
00:20:50,033 --> 00:20:51,743
非常非常小心
Very, very carefully.

441
00:20:52,160 --> 00:20:53,411
我不明白
I don't understand.

442
00:20:54,162 --> 00:20:56,414
里安是快乐的孩子，他为什么要这样做？
Liam's a happy kid. Why was he doing this?

443
00:20:57,248 --> 00:20:59,501
是这样，我还没从他那里问出原因
You know, I haven't quite got that out of him yet.

444
00:20:59,584 --> 00:21:01,211
所以这就是为什么
Um, which is why,

445
00:21:01,294 --> 00:21:02,545
当然，如果你们允许的话
with your permission of course,

446
00:21:02,629 --> 00:21:06,132
我…我真的很想让他在这里，再待一天，也许两天
I...I would really like to keep him here, another day, maybe two.

447
00:21:06,216 --> 00:21:07,717
-毕竟…-抱歉，我搞糊涂了
-You know, to... -Sorry, I'm confused.

448
00:21:07,968 --> 00:21:11,680
你想把他留在这里，但你不知道他出了什么问题？
You want to keep him here, but you don't know what's wrong with him?

449
00:21:11,763 --> 00:21:14,224
你认为这是某种自杀行为吗？
Do you think it was some kind of a suicide attempt or something?

450
00:21:14,307 --> 00:21:17,185
我是说，我知道，他在学校被欺负过一段时间
I mean, I know he got picked on at school for a little while,

451
00:21:17,268 --> 00:21:19,729
在学校被取笑，但他现在有一群可靠的朋友
got teased a little bit, but he's got a solid group of friends now.

452
00:21:19,813 --> 00:21:21,356
不是，好吗？那…不是那样的
No, okay. That...that is not it.

453
00:21:21,439 --> 00:21:22,732
我们完全不是在暗示
We are not at all suggesting

454
00:21:22,816 --> 00:21:26,861
里安以传统的方式故意伤害自己
that Liam is intentionally hurting himself in a traditional sense.

455
00:21:26,945 --> 00:21:27,737
传统？
It's traditional?

456
00:21:29,114 --> 00:21:30,323
我们到底是在说什么？
What are we talking about here?

457
00:21:30,407 --> 00:21:33,159
今天我们带他来是因为他吐血
We brought him in today because he was vomiting up blood.

458
00:21:33,243 --> 00:21:34,327
你们真的不知道为什么吗？
You really don't know why?

459
00:21:34,411 --> 00:21:36,705
抱歉，我们…我们不知道
I'm sorry, we, uh...we don't.

460
00:21:37,539 --> 00:21:39,624
但如果要我猜的话，目前来说
But if I had to guess, at this point,

461
00:21:39,708 --> 00:21:43,086
我觉得这可能跟里安…
I would say that might have something to do with Liam,

462
00:21:43,169 --> 00:21:45,755
我不确定，不知为何觉得不安全有关
I don't know, somehow not feeling safe?

463
00:21:46,006 --> 00:21:48,091
你是说他在家里觉得不安全吗？
Are you saying he doesn't feel safe at home?

464
00:21:48,174 --> 00:21:50,427
不一定，因为我们还不清楚
Not necessarily, because we don't know yet.

465
00:21:50,510 --> 00:21:52,012
这样的话，我…说实话我也不确定
Well I'm...I'm honestly not sure

466
00:21:52,095 --> 00:21:55,056
除了要我12岁的儿子入院，你还有什么建议？
what you're suggesting other than committing my twelve-year-old son.

467
00:21:55,140 --> 00:21:56,307
我们…并没有试图要…
We...we're not trying committing...

468
00:21:56,391 --> 00:21:57,976
而你们根本不知道他出了什么问题
When you have no idea what's wrong with him!

469
00:21:58,560 --> 00:22:00,812
如果里安需要找人谈，他随时可以找我们
If Liam needs to talk to someone, he can always talk to us.

470
00:22:00,895 --> 00:22:01,771
他很清楚
He knows that.

471
00:22:03,106 --> 00:22:04,523
我们会全家一起处理这件事
We'll handle this as a family.

472
00:22:05,608 --> 00:22:06,818
我们什么时候可以带里安回家？
When can we take Liam home?

473
00:22:06,901 --> 00:22:10,405
他需要再输一轮点滴，解决脱水的问题
He needs to do another round of fluids to address his dehydration.

474
00:22:10,697 --> 00:22:11,865
需要多久？
How long will that take?

475
00:22:12,782 --> 00:22:13,908
几个小时
A couple hours.

476
00:22:14,909 --> 00:22:17,703
好，点滴一打完我们就离开
Fine. As soon as that's done, we're leaving.

477
00:22:29,299 --> 00:22:30,215
祖西？
Josie?

478
00:22:31,760 --> 00:22:34,054
拜托你了，宝贝，加油，祖西
Please, baby. Come on, Josie.

479
00:22:36,514 --> 00:22:37,348
那是什么意思？
What is that?

480
00:22:37,515 --> 00:22:39,642
她的颅内压已经超过40了
Her I.C.P. level is over forty.

481
00:22:39,726 --> 00:22:41,269
静脉注射50克甘露醇
Fifty grams Mannitol I.V.

482
00:22:44,981 --> 00:22:45,856
加油，宝贝
Come on, baby.

483
00:22:47,692 --> 00:22:48,985
没关系，宝贝
It's okay, baby.

484
00:22:50,445 --> 00:22:51,905
稍等一下
Just, give it a second.

485
00:22:54,616 --> 00:22:55,825
没有降下来
It's not coming down.

486
00:22:56,868 --> 00:22:59,287
很抱歉，塔克女士，我们必须带祖瑟芬去手术了
I'm sorry, Misses Tucker, we have to take Josephine to surgery.

487
00:22:59,370 --> 00:23:01,247
不，请再等一下
No, just another second, please.

488
00:23:01,331 --> 00:23:03,291
醒来吧，宝贝
Come on, baby.

489
00:23:03,792 --> 00:23:07,337
我爱你
I love you.

490
00:23:08,838 --> 00:23:11,215
安琪拉，是时候了
Angela, it's time.

491
00:23:20,934 --> 00:23:22,227
我会等你，亲爱的
I'll be waiting for you, honey.

492
00:23:25,438 --> 00:23:28,106
我可以带你去私人等候区
I can take you to a private waiting area.

493
00:23:34,723 --> 00:23:36,223
罗素先生，你还好吗？
Mister Russell. How you doing?

494
00:23:37,017 --> 00:23:38,268
嘿，我还好
Hey. Fine.

495
00:23:38,352 --> 00:23:39,686
我可以坐这里跟你聊聊吗？
Mind if I sit for a second?

496
00:23:41,021 --> 00:23:41,771
可以
Okay.

497
00:23:47,903 --> 00:23:52,115
我只是根据自己的经验告诉你
I just want to say that, from my own experience, anyway.

498
00:23:52,199 --> 00:23:56,954
看着自己的…孩子受苦，是这世上最痛苦的事，对吧？
Like, watching your...your kid suffer is the worst pain imaginable, right?

499
00:23:57,037 --> 00:23:59,121
尤其是当你不知道如何帮他的时候
I mean, especially when you don't know how to help.

500
00:24:02,543 --> 00:24:03,710
我认为…
I think, um...

501
00:24:06,380 --> 00:24:08,173
我想里安可能是感到困惑
I think Liam might be confused.

502
00:24:09,258 --> 00:24:12,135
感到困惑，怎么说？
Confused, um, how?

503
00:24:13,220 --> 00:24:17,307
就是那些…他受谁吸引的问题
Just about who he's, you know, attracted to.

504
00:24:17,933 --> 00:24:21,478
在现在这样的环境长大，你会被这些影像淹没
Growing up in today's world, you're inundated with all these images,

505
00:24:21,562 --> 00:24:25,023
甚至连观看奥运转播都避不了
and you can't even turn on the Olympics anymore

506
00:24:25,107 --> 00:24:26,942
就这样强推到你面前，对吧？
without it being shoved in your face, right?

507
00:24:27,025 --> 00:24:27,859
是啊
Yeah.

508
00:24:28,443 --> 00:24:33,782
所以，我…只是觉得他有点困惑
So, I...I just think he's a little mixed up.

509
00:24:34,658 --> 00:24:36,702
是这样，谢茜嘉和我并不恨任何人
You know, Jessica and I, we don't hate anyone.

510
00:24:36,785 --> 00:24:41,582
只是这不是我们认可的生活方式
It's just not a lifestyle that we condone.

511
00:24:41,665 --> 00:24:43,500
其实呢，科学并不…
Science, it...it actually,

512
00:24:43,584 --> 00:24:46,211
并不支持这种想法
it just doesn't support this idea that, you know,

513
00:24:46,670 --> 00:24:49,756
就是电视或社交媒体或…任何东西
television or social media, or...or anything,

514
00:24:49,840 --> 00:24:53,051
就这个状况而言，可以让一个人转化成同性恋
for that matter, can you know, turn somebody gay.

515
00:24:53,135 --> 00:24:54,261
可以让他们变成同性恋
Can make them gay.

516
00:24:54,344 --> 00:24:56,096
事实上科学显示的是相反的观念
You know, it actually tells us the opposite.

517
00:24:56,179 --> 00:24:59,266
一个人的性倾向
That, uh, when it comes to sexual orientation,

518
00:24:59,349 --> 00:25:02,644
事实上根本不存在任何选择
there's just actually no degree of choice involved whatsoever.

519
00:25:02,728 --> 00:25:05,897
而是…生来就是如此，你懂吗？
It's just...it's...it's how we're born, you know?

520
00:25:05,981 --> 00:25:08,900
这是我们与生俱来的特质
It's just an innate part of...of who we are.

521
00:25:09,359 --> 00:25:10,444
我还要告诉你
I'll also tell you,

522
00:25:10,527 --> 00:25:13,947
如果孩子感受到他们的父母
that for a kid to feel like their parents,

523
00:25:14,031 --> 00:25:18,660
也就是这个世界上，他们最想寻求认可的人
whose approval they seek more than anything, in the world.

524
00:25:18,744 --> 00:25:23,206
他们的父母，无法接受他们真实的样貌？
That their parents can't accept who they are?

525
00:25:24,416 --> 00:25:29,046
可能会促使他们，采取一些相当激烈的行动
It can lead them to take some pretty drastic action.

526
00:25:29,129 --> 00:25:30,297
我不希望这样
I don't want that.

527
00:25:32,883 --> 00:25:34,885
我很爱他，你知道吗？
I just love him so much, you know?

528
00:25:34,968 --> 00:25:37,387
非常明显
That is pretty clear.

529
00:25:39,306 --> 00:25:40,682
那我们该如何帮他呢？
So then how do we help?

530
00:25:41,016 --> 00:25:41,682
亨利？
Henry?

531
00:25:41,975 --> 00:25:42,851
嘿
Hey.

532
00:25:42,934 --> 00:25:43,977
这是怎么回事？
What's going on?

533
00:25:44,227 --> 00:25:47,064
没什么，我和查理斯医生在讨论
Uh, nothing. I was just talking to Doctor Charles here about

534
00:25:47,814 --> 00:25:49,940
今天我们还需要签什么文件，才能带里安回家
what else we need to sign to take Liam home today.

535
00:25:50,776 --> 00:25:51,568
对吧？
Right?

536
00:25:52,611 --> 00:25:56,281
好，里安的点滴输完了，我们准备回家了
Good. Um, well, Liam's finished with his fluids, so, we're ready to go.

537
00:25:56,907 --> 00:25:57,656
好极了
Great.

538
00:26:06,667 --> 00:26:07,376
嘿
Hey.

539
00:26:09,419 --> 00:26:11,587
我可以陪你坐坐吗？
Would you mind some company?

540
00:26:22,599 --> 00:26:25,519
22年前
You know, twenty-two years ago,

541
00:26:25,602 --> 00:26:30,065
我们就像这样一起坐在候诊室里
we sat together in a waiting room a lot like this.

542
00:26:30,982 --> 00:26:35,195
我记得我告诉过你，如果是我的女儿，我会选择手术
I remember telling you if it were my daughter, I'd choose surgery.

543
00:26:35,278 --> 00:26:36,405
毫无疑问
No question.

544
00:26:38,115 --> 00:26:39,949
但我不是你的医生
But I wasn't your doctor

545
00:26:41,326 --> 00:26:43,578
这不是我的孩子
and it wasn't my child.

546
00:26:43,870 --> 00:26:46,623
我不用在余生
And I wouldn't have to live with the consequences

547
00:26:46,707 --> 00:26:49,000
承担这个决定造成的后果
of that decision for the rest of my life.

548
00:26:53,088 --> 00:26:54,964
对不起，安琪拉
I'm sorry, Angela.

549
00:26:57,467 --> 00:27:01,221
我不应该介入
I should not have weighed in on a decision

550
00:27:01,304 --> 00:27:03,931
只能由你自己做的决定
that was yours alone to make.

551
00:27:10,897 --> 00:27:11,732
她…
Is she...

552
00:27:12,023 --> 00:27:14,317
祖瑟芬的手术顺利结束了，她还活着
Josephine made it. She's alive.

553
00:27:21,408 --> 00:27:25,162
说实话，我不是…阴谋论者
You know, I'm...I'm not a...a conspiracy theorist,

554
00:27:25,245 --> 00:27:26,163
但如果我是
but if I were,

555
00:27:26,246 --> 00:27:27,038
我可能会觉得
I might suggest

556
00:27:27,122 --> 00:27:30,625
看起来你们都想借由，把里安留在这里
it seems like you all were trying to collect a little extra money

557
00:27:30,709 --> 00:27:33,211
从我们的保险多捞点钱
from our insurance keeping Liam here.

558
00:27:33,545 --> 00:27:35,297
我可以向你保证，事实并非如此
I can promise you, that is not the case.

559
00:27:35,380 --> 00:27:38,382
好吧，你说不是就不是，里安，来吧，我们走吧
Well, anyway, Liam, come on, let's get going.

560
00:27:40,802 --> 00:27:41,970
再见，查理斯医生
Bye, Doctor Charles.

561
00:27:42,053 --> 00:27:43,137
很高兴认识你，里安
Great meeting you, Liam.

562
00:27:48,268 --> 00:27:49,352
谢茜嘉，等一下
Jessica. Stop.

563
00:27:54,232 --> 00:27:55,400
也许我们需要重新考虑一下
Maybe we need to rethink this.

564
00:27:56,443 --> 00:27:57,569
你在说什么？
What are you talking about?

565
00:27:57,986 --> 00:28:00,697
我只是说，也许我们应该听医生的建议
I'm just saying, maybe we should listen to the doctors.

566
00:28:00,781 --> 00:28:02,949
亨利，你知道他们，为什么要把他留在这里
Henry, you know why they want to keep him here.

567
00:28:03,033 --> 00:28:06,286
他们想让他明白，无论他有什么感觉都是正常的
They want to fill his head with ideas that whatever he's feeling is okay.

568
00:28:06,369 --> 00:28:09,039
你知道他一直这样对待自己吗？
You know that he was doing this to himself the entire time?

569
00:28:09,122 --> 00:28:10,874
不，我当然不知道
No, no, of course I didn't know.

570
00:28:10,957 --> 00:28:13,376
我只知道他…正在解决一些问题
I just knew that he was...he was working through some issues.

571
00:28:13,460 --> 00:28:16,087
我当然不希望他陷入危险，他是我的宝贝
Of course I don't want him to be in danger. He's my baby.

572
00:28:17,047 --> 00:28:21,760
但我以你的坚强为荣
But I am so proud of how strong you are.

573
00:28:21,843 --> 00:28:25,430
你知道有哪里不对劲，而且你努力解决问题
You knew something was wrong and you were trying to fix it.

574
00:28:25,514 --> 00:28:30,310
我们会给你所需的帮助，但不在这里
And we're gonna get you the help you need, but it's not in here.

575
00:28:31,520 --> 00:28:32,562
现在，我们走吧
Now let's go.

576
00:28:32,646 --> 00:28:34,105
他哪里也不去
He's not going anywhere.

577
00:28:35,440 --> 00:28:36,316
什么？
What?

578
00:28:36,691 --> 00:28:38,693
你怎么能让我们的儿子伤害自己？
How could you let our son hurt himself?

579
00:28:39,361 --> 00:28:41,196
我…我说了我不知道
I...I told you I didn't know.

580
00:28:41,279 --> 00:28:41,822
你知道
You knew!

581
00:28:41,905 --> 00:28:44,241
我不知道他最后会进医院
I didn't know he was gonna end up in the hospital!

582
00:28:45,033 --> 00:28:46,034
你得离开了
You need to leave.

583
00:28:46,451 --> 00:28:47,828
没带着我儿子我就不走
Not without my son.

584
00:28:47,911 --> 00:28:50,163
没错，不准带走我们的儿子
Yes, without our son.

585
00:28:51,915 --> 00:28:54,125
接下来该怎么办，到时候我们再处理
Now, what happens next, we'll handle it when the time comes,

586
00:28:55,377 --> 00:28:57,796
但现在你真的得离开了
but right now you really need to leave.

587
00:29:00,966 --> 00:29:04,886
好，好吧…我要回家了
Oh, right, okay, well, um... I...I'm just gonna go home

588
00:29:04,970 --> 00:29:06,555
然后开始吃晚餐
and get started on dinner then.

589
00:29:08,139 --> 00:29:11,434
我是你妈妈，我知道什么对你最好
I'm your mom. I know what's best for you.

590
00:29:17,566 --> 00:29:18,440
对不起
I'm sorry.

591
00:29:19,860 --> 00:29:20,861
我努力了
I tried.

592
00:29:22,571 --> 00:29:23,488
嘿，小子
Hey, buddy.

593
00:29:24,030 --> 00:29:24,822
听我说
Hey.

594
00:29:27,033 --> 00:29:29,035
你完全不需要道歉
There's nothing to apologize for.

595
00:29:29,578 --> 00:29:31,161
不管怎样，我都爱你
I love you no matter what.

596
00:29:35,792 --> 00:29:38,377
没有任何事能改变这一点，你听到了吗？
Nothing will ever change that. Do you hear me?

597
00:29:44,426 --> 00:29:45,092
天啊
Man.

598
00:29:55,312 --> 00:29:56,103
你在这啊
There you are.

599
00:30:01,651 --> 00:30:02,569
安丝莉
Ainsley,

600
00:30:04,112 --> 00:30:05,196
她今天表现非常出色
she was stellar today.

601
00:30:06,364 --> 00:30:08,783
她像专业人士一样适应了混乱
She acclimated to the chaos like a pro.

602
00:30:10,201 --> 00:30:11,036
真是太好了
That's great to hear.

603
00:30:12,495 --> 00:30:16,081
我很感谢你让她跟着见习
And I, um...I appreciate you letting her shadow you.

604
00:30:17,876 --> 00:30:18,752
小事啦
Of course.

605
00:30:22,297 --> 00:30:23,715
所以，你们真正的状况，是怎么回事？
So, what's the real story there?

606
00:30:25,175 --> 00:30:26,092
没有什么状况
There's no story.

607
00:30:26,968 --> 00:30:28,887
我们只是老朋友
We're just old friends.

608
00:30:30,764 --> 00:30:33,015
你从储藏室出来时我看到你的表情
I saw your face when you came out of the supply room.

609
00:30:37,354 --> 00:30:38,813
你就是无法不管，对吗？
You're not gonna let it go, are you?

610
00:30:38,897 --> 00:30:39,731
做不到
I'm not.

611
00:30:39,898 --> 00:30:40,522
好吧
Okay.

612
00:30:43,276 --> 00:30:44,361
我们之间有过一段
We had a thing.

613
00:30:47,113 --> 00:30:47,822
一段？
A thing?

614
00:30:49,282 --> 00:30:50,157
我们交往过
We were involved.

615
00:30:51,826 --> 00:30:52,702
很久以前
Long time ago.

616
00:30:58,333 --> 00:30:59,167
多久以前？
How long ago?

617
00:31:00,293 --> 00:31:02,295
《紧要关头！》快拍完的时候
Towards the end of Nick of Time.

618
00:31:02,796 --> 00:31:03,713
你当时不是15岁吗？
Weren't you fifteen?

619
00:31:03,797 --> 00:31:06,174
那部戏结束时，我差不多17岁了
Almost 17 when the show ended.

620
00:31:07,092 --> 00:31:08,927
那她呢？30多岁？
And what was she? In her thirties?

621
00:31:09,344 --> 00:31:12,138
玛姬，我就知道，你会把这件事搞得很严重
Mags, I knew you were gonna make this a bigger deal than it was.

622
00:31:12,222 --> 00:31:16,017
但是，听着，我不是那种，典型的青少年，好吗？
But, look, I...I was not a typical teenager, all right?

623
00:31:16,101 --> 00:31:18,853
我当时已经独立生活，有一份全职工作，我是说…
I was already living on my own, working a full-time job. I mean...

624
00:31:18,937 --> 00:31:21,064
好吧，就算是这样
Okay, that still doesn't make it okay

625
00:31:21,147 --> 00:31:23,942
成年女性依然不能，与未成年人建立关系
for a grown woman to start a relationship with a minor.

626
00:31:24,025 --> 00:31:25,568
我…我不需要训话
I...I don't need the lecture.

627
00:31:25,652 --> 00:31:27,445
好吗？我知道教科书上怎么说
All right? I know what the textbooks say about it.

628
00:31:27,529 --> 00:31:28,989
我也知道严格来说这是错的
And I know technically it was wrong.

629
00:31:29,072 --> 00:31:30,323
-严格来说？-对
-Technically? -Yeah.

630
00:31:31,449 --> 00:31:34,369
好吗？亲身经历过，就会发现事实并非如此
Okay? But having lived it, it was not like that.

631
00:31:34,953 --> 00:31:38,873
也许那不是最好的决定，但那是我的决定
Maybe it wasn't the best decision, but it was my decision.

632
00:31:38,957 --> 00:31:40,250
我知道自己在做什么
I knew what I was doing.

633
00:31:40,333 --> 00:31:42,919
不管那是什么，现在都已经过去了
And whatever it was, it's well in the past now.

634
00:31:43,253 --> 00:31:44,254
我已经放下了
I moved on.

635
00:31:47,215 --> 00:31:49,175
我今天看到的可不是这样
That is not what I saw today.

636
00:31:49,259 --> 00:31:49,926
好了
Okay.

637
00:31:50,677 --> 00:31:52,470
你对自己不诚实
You're not being honest with yourself.

638
00:31:52,554 --> 00:31:55,264
玛姬，我…不是受害者，好吗？
Maggie, I...I'm not a victim here. All right?

639
00:31:58,768 --> 00:31:59,644
我只是想当你的朋友
I'm just trying to be a friend.

640
00:31:59,728 --> 00:32:01,354
不…别这样，停止
No, no, stop. Stop.

641
00:32:01,938 --> 00:32:04,607
你和我可能会在工作时开玩笑，这很有趣
You and I may joke around at work, and that's fun and all,

642
00:32:04,691 --> 00:32:06,651
但这并不代表你了解我
but it does not mean that you know me.

643
00:32:07,110 --> 00:32:07,944
或者她
Or her.

644
00:32:08,653 --> 00:32:10,487
别管了，这不关你的事
Drop it. It's not your business.

645
00:32:38,850 --> 00:32:41,059
对我来说，你永远是我的“麦”，亲亲抱抱，安丝莉

646
00:32:47,326 --> 00:32:48,077
嘿
Hey,

647
00:32:49,871 --> 00:32:53,291
我应该要告诉你，探视时间已经结束了
I'm supposed to tell you that visiting hours are over.

648
00:32:54,166 --> 00:32:55,877
老板不能稍微通融一下吗？
Can't the boss bend the rules a little?

649
00:32:55,960 --> 00:33:00,630
很可惜，重症监护室的规定无法更改
Well, unfortunately, I.C.U. rules are ironclad.

650
00:33:04,510 --> 00:33:06,762
我不想让她孤单一人
I don't want her to be alone.

651
00:33:06,846 --> 00:33:09,056
那我坐在这里陪她吧
Well, then I'll sit with her.

652
00:33:10,308 --> 00:33:11,726
你不用回家吗？
Don't you need to be getting home?

653
00:33:11,809 --> 00:33:13,728
这个嘛…我可以算是住在这里了
Well, I live here, anyway.

654
00:33:15,313 --> 00:33:17,690
好吧，如果你不介意的话？
Okay, if you don't mind?

655
00:33:17,773 --> 00:33:19,149
是我的荣幸
It'd be my pleasure.

656
00:33:24,655 --> 00:33:25,615
祖瑟芬
Josephine.

657
00:33:26,574 --> 00:33:27,950
我是莎伦
My name is Sharon.

658
00:33:29,160 --> 00:33:32,037
我很久以前就认识你了
I met you a long time ago.

659
00:33:38,169 --> 00:33:39,670
我确实怪你
I did blame you.

660
00:33:40,463 --> 00:33:41,505
很多年
For years.

661
00:33:43,215 --> 00:33:45,051
但我也怪罪那天的大雨
But I also blamed the rain.

662
00:33:45,927 --> 00:33:49,597
那天早上，祖西睡过头错过巴士
And Josie for oversleeping and missing the bus that morning,

663
00:33:50,348 --> 00:33:51,974
所以她爸爸只好开车送她去学校
so that her Dad had to drive her to school.

664
00:33:52,058 --> 00:33:54,101
所以我怪她爸爸在我提醒他之后
And I blamed her Dad for not getting the tires checked

665
00:33:54,185 --> 00:33:55,728
没有检查轮胎
after I reminded him to.

666
00:33:57,438 --> 00:34:01,651
当心痛变得无法忍受
And when the pain became unbearable,

667
00:34:02,443 --> 00:34:04,695
愤怒是唯一能让我继续前进的东西
anger was the only thing that kept me going.

668
00:34:05,988 --> 00:34:07,239
我明白
I understand.

669
00:34:07,907 --> 00:34:09,742
今天坐在那间候诊室里
Sitting in that waiting room today,

670
00:34:10,910 --> 00:34:13,412
可能失去祖西的恐惧那么真实
the possibility of losing Josie as real

671
00:34:13,496 --> 00:34:16,998
就和22年前一样可怕
and as terrifying as it was twenty-two years ago.

672
00:34:18,668 --> 00:34:25,757
我才意识到我非常感激，与女儿共度的每一刻
I realized I am so grateful for every moment I've had with my daughter.

673
00:34:27,343 --> 00:34:29,470
为此，我要感谢你
And I have you to thank for that.

674
00:34:32,640 --> 00:34:33,681
明天见？
I'll see you tomorrow?

675
00:34:34,850 --> 00:34:35,935
我会在这里
I'll be here.

676
00:34:41,107 --> 00:34:42,232
嗯，安琪拉
Uh, Angela!

677
00:34:44,860 --> 00:34:45,611
祖西？
Josie?

678
00:34:47,238 --> 00:34:48,656
妈妈在这里，宝贝
Mom's here, baby.

679
00:34:48,739 --> 00:34:49,489
我就在这里
I'm right here.

680
00:34:54,245 --> 00:34:56,122
她捏了我的手
She's squeezing my hand.

681
00:34:59,417 --> 00:35:00,584
三次
Three times.

682
00:35:00,668 --> 00:35:01,502
没错
That's right!

683
00:35:02,795 --> 00:35:05,338
我也爱你，祖西
I love you, too, Josie.

684
00:35:15,224 --> 00:35:16,057
嘿，凯蒂
Hey, Caty.

685
00:35:21,063 --> 00:35:21,897
不是吧
No way.

686
00:35:22,481 --> 00:35:23,315
牛郎拉面？
Gyuro?

687
00:35:23,399 --> 00:35:25,276
你说拉面，所以我就买了拉面
You said ramen, so I got ramen.

688
00:35:26,152 --> 00:35:28,112
DVD在声霸下面的盒子里
And the D.V.D.'s in the case under the soundbar,

689
00:35:28,195 --> 00:35:30,823
我们要看跟唱版，跟你说一声
and we're doing the sing-a-long version, so you know.

690
00:35:32,533 --> 00:35:33,826
-你有约了 -我有约了
-You made plans. -I kinda made plans.

691
00:35:34,201 --> 00:35:36,412
但是我们可以把拉面放进冷冻库
But we could put the ramen in the fridge.

692
00:35:36,495 --> 00:35:38,873
回来后再看《乐韵冲天飞》
And watch Newsies when I get back.

693
00:35:39,790 --> 00:35:40,498
那是几点？
When's that?

694
00:35:41,208 --> 00:35:43,044
不会太晚，到午夜吧
Not too late. By midnight.

695
00:35:43,919 --> 00:35:44,879
我已经在睡了
I'll be sleeping.

696
00:35:45,713 --> 00:35:47,673
那可以给我一把钥匙吗？
Mind if I hold onto your key, then?

697
00:35:48,674 --> 00:35:49,592
在这里
Here.

698
00:35:49,675 --> 00:35:51,302
你应该拿备用钥匙
Uh, you should take the spare.

699
00:35:51,385 --> 00:35:54,430
无论如何你都该有钥匙，以备紧急情况
I think you should have it, anyways. For emergencies.

700
00:35:56,057 --> 00:35:57,140
这是怎么回事？
What's going on?

701
00:35:58,267 --> 00:36:00,144
你是我现在唯一的家人
You're the only family I have left.

702
00:36:00,227 --> 00:36:01,896
我们应该互相照顾
We should take care of each other.

703
00:36:03,814 --> 00:36:05,148
妈一直希望我们这么做
It's what Mom would have wanted.

704
00:36:07,610 --> 00:36:08,444
你这个软心肠的大好人
You big softie.

705
00:36:08,527 --> 00:36:09,236
别说了
Shut up.

706
00:36:11,864 --> 00:36:12,740
那是怎么回事？
What was that?

707
00:36:12,823 --> 00:36:14,116
没什么，凯蒂
Uh, nothing, Caty.

708
00:36:14,200 --> 00:36:14,992
-这已经持续多久了？-也没…
-How long has that been happening? -Think that...

709
00:36:15,076 --> 00:36:15,701
只是…小事啦
It's just...it's nothing.

710
00:36:15,785 --> 00:36:20,331
好吗？只是…今天喝太多浓缩咖啡，就是这样
Okay, it's just... had a few too many espressos today, that's all.

711
00:36:20,790 --> 00:36:21,499
基普
Kip.

712
00:36:21,707 --> 00:36:23,793
好，但我不会去做检查
Okay, it's not like I would do anything about it.

713
00:36:25,461 --> 00:36:26,545
我们都承诺过了
We promised.

714
00:36:27,046 --> 00:36:28,506
我知道，但如果…
I know, but if this...

715
00:36:28,589 --> 00:36:29,924
但是什么，凯蒂？
But what, Caty?

716
00:36:30,007 --> 00:36:31,342
听着，无论我还剩下多少时间
Look, whatever time I have left,

717
00:36:31,425 --> 00:36:34,053
我…不想把时间浪费在担心上
I...I'm not gonna spend it worrying.

718
00:36:35,888 --> 00:36:36,889
我会去找乐子
I'm gonna have fun.

719
00:36:38,641 --> 00:36:39,809
你应该找时间试试看
You should try it some time.

720
00:36:40,518 --> 00:36:41,519
我有乐子啊
I have fun.

721
00:36:41,602 --> 00:36:42,812
爱之深责之切啊，老姐
Tough love, sis,

722
00:36:42,895 --> 00:36:45,689
但是，你上一次，周五晚上有约是什么时候？
but uh, when's the last time you had plans on a Friday night?

723
00:36:46,148 --> 00:36:48,192
好哦，你想花时间去玩乐？
Okay, you want to spend your time partying?

724
00:36:48,275 --> 00:36:50,986
好啊，你去啊，但我想把我的时间花来做有用的事
Fine, go ahead. I want to spend mine being useful.

725
00:36:51,070 --> 00:36:52,988
这并不意味着你必须过得这么惨
Doesn't mean that you have to be miserable.

726
00:36:53,072 --> 00:36:53,948
我没有
I'm not.

727
00:36:54,031 --> 00:36:55,032
好哦，好吧
Okay, fine.

728
00:36:55,116 --> 00:36:56,951
但你今晚能出去做一点
But will you just do something tonight

729
00:36:57,034 --> 00:36:58,911
需要你离开单位的事吗？
that involves you leaving your apartment?

730
00:37:00,412 --> 00:37:03,957
或许做点工作服，或运动服以外的打扮
And maybe putting on pants that aren't scrubs or sweats.

731
00:37:05,167 --> 00:37:07,962
或为某个特别的人脱掉这身打扮
Or maybe taking them off for somebody special,

732
00:37:09,338 --> 00:37:14,008
或也不用那么特别，我就说说，只要找个人，任何人都好
or not-so-special, you know, just somebody. Anybody.

733
00:37:24,061 --> 00:37:24,811
谢谢
Thanks.

734
00:37:28,065 --> 00:37:30,109
汉娜：希望你好好休息，我明天再去看你

735
00:37:31,902 --> 00:37:33,195
里普利医生
Doctor Ripley.

736
00:37:33,571 --> 00:37:34,822
你的脚踝怎么样了？
How's your ankle?

737
00:37:35,489 --> 00:37:38,868
斯坦诺医生说我下周，可以开始进行物理治疗
Doctor Stano says, uh, I can start P.T. next week.

738
00:37:38,951 --> 00:37:40,786
不到一个月应该就可以站了
Should be upright in less than a month.

739
00:37:40,870 --> 00:37:42,538
那真是太好了
Well, I'm pleased to hear that.

740
00:37:44,039 --> 00:37:45,833
董事会今天召开会议
The Board convened today.

741
00:37:46,292 --> 00:37:51,213
事实证明，一夜之间成为英雄，可以为你搏得一些好感
Turns out becoming a overnight hero can buy you some good will.

742
00:37:52,548 --> 00:37:54,257
你恢复原职了
You've been reinstated.

743
00:37:58,095 --> 00:37:59,929
我知道你不建议这个决议
Which I know you recommended against.

744
00:38:03,809 --> 00:38:05,561
听着，用说的很容易
Look, talk is cheap,

745
00:38:06,437 --> 00:38:07,396
所以我只想说
so let me just say,

746
00:38:08,856 --> 00:38:11,107
我会向你证明我改头换面了，葛云女士
I'm gonna prove to you that I've changed, Miss Goodwin.

747
00:38:12,109 --> 00:38:15,529
这个嘛…经过今天的经历
Well, after the day I've had?

748
00:38:15,613 --> 00:38:21,869
如果我不承认耐心能得到回报，那我就太失职了
I'd be remiss not to acknowledge that patience can be rewarded.

749
00:38:23,078 --> 00:38:24,705
好好休息吧，里普利医生
Rest up, Doctor Ripley.

750
00:38:24,788 --> 00:38:27,040
等你准备好，我们在急诊室再聚
We'll see you back in the E.D. when you're ready.

751
00:38:50,689 --> 00:38:51,774
莱诺克斯医生？
Doctor Lenox?

752
00:38:52,691 --> 00:38:54,443
我不知道你要来
Uh, I didn't know you were coming.

753
00:38:54,526 --> 00:38:56,237
是啊，我来了
Well, here I am.

754
00:38:56,570 --> 00:38:58,697
你看起来，真不一样…
You look, wow, um...

755
00:38:59,448 --> 00:39:00,741
让我请你喝杯酒
Let me buy you a drink.

756
00:39:00,824 --> 00:39:01,659
不…
No, no, no.

757
00:39:01,742 --> 00:39:02,952
我们是要庆祝你的成就
It's your accomplishment we're celebrating.

758
00:39:03,035 --> 00:39:04,078
给我这个荣幸吧
Let me do the honors.

759
00:39:04,328 --> 00:39:05,496
需要什么吗？
What can I get you?

760
00:39:05,579 --> 00:39:07,830
两杯渥福精选双桶威士忌
Two shots. Woodford Reserve Double Oaked.

761
00:39:19,260 --> 00:39:20,885
祝福你前程似锦，侯活医生
Here's to your future, Doctor Howard.

762
00:39:27,643 --> 00:39:28,894
来跟大家打个招呼吧
Come say hi to everyone.

763
00:39:28,978 --> 00:39:31,647
哦，好的，社交时间，最好玩了
Oh, yes, social time. Fun.

764
00:39:33,107 --> 00:39:35,109
很高兴你能过来同欢，凯蒂猫
Glad you could join us, Caty Cat.

765
00:39:35,192 --> 00:39:37,820
哦，不，永远不要那样叫我
Oh, oh, no. Do not ever call me that.

766
00:39:38,070 --> 00:39:38,988
那家伙是谁？
Who was the guy?

767
00:39:40,364 --> 00:39:41,155
是我弟弟
It's my brother.

768
00:39:43,242 --> 00:39:44,034
真是松了一口气
What a relief.

769
00:39:47,830 --> 00:39:48,539
嘿
Hey.

770
00:39:49,707 --> 00:39:50,541
你来啦
There he is.

771
00:39:50,624 --> 00:39:53,002
抱歉，我刚刚正在收尾一些事
Sorry, I was just finishing up a few things.

772
00:39:53,085 --> 00:39:54,336
好，你准备去吃晚餐了吗？
Yeah. You ready for dinner?

773
00:39:55,462 --> 00:39:56,922
是这样，其实我不认为
Yeah, you know, actually I don't think

774
00:39:57,006 --> 00:39:58,923
我今晚能跟你一起吃饭
I'm gonna be able to make it tonight.

775
00:40:00,843 --> 00:40:02,177
是因为之前的事吗？
This is about earlier.

776
00:40:03,095 --> 00:40:03,887
听着，我…
Listen, I...

777
00:40:05,180 --> 00:40:06,473
我知道这样说有点自以为是
I know that was a little presumptuous.

778
00:40:06,557 --> 00:40:10,352
我只是…那些以前的感觉，让我有点失控
I just, old feelings. I...I got carried away.

779
00:40:10,436 --> 00:40:11,729
是啊
Right, yeah.

780
00:40:11,812 --> 00:40:16,275
只是，我想也许那些感情，就应该维持在以前的感觉
It's just, I think maybe they should stay old feelings.

781
00:40:16,358 --> 00:40:17,151
你懂吗？
You know?

782
00:40:17,943 --> 00:40:19,069
你是说永远吗？
Like, forever?

783
00:40:19,611 --> 00:40:21,280
至少现在吧，是的
For now, at least. Yeah.

784
00:40:22,865 --> 00:40:24,782
你在生我的气吗？
Are you mad at me?

785
00:40:25,659 --> 00:40:28,120
不…不是
No. Uh, no.

786
00:40:29,121 --> 00:40:35,669
安丝莉，我们拥有的过往，或无论那是什么样的感情…
Ainsley. Whatever we had, or whatever it was, it...it...

787
00:40:35,753 --> 00:40:36,879
什么样的感情？
Whatever it was?

788
00:40:37,463 --> 00:40:38,255
你知道我的意思
You know what I mean.

789
00:40:38,339 --> 00:40:40,466
尊尼芬，我们之间并不是一时兴起
Jonathan, what we had, that wasn't a fling.

790
00:40:40,966 --> 00:40:42,301
事实远不止如此
It was more than that.

791
00:40:42,885 --> 00:40:43,677
我知道
I know.

792
00:40:43,761 --> 00:40:44,887
你真的知道？
Do you?

793
00:40:45,554 --> 00:40:48,098
我倾听你的宣泄，我们一起痛哭
I listened to you, we cried together.

794
00:40:48,182 --> 00:40:49,058
你自己也说过
You said it yourself,

795
00:40:49,141 --> 00:40:51,310
如果不是我，你现在就不会在这里
you wouldn't even be here now if it wasn't for me.

796
00:40:51,393 --> 00:40:52,186
如果没有我们所拥有的一切
For what we had.

797
00:40:52,269 --> 00:40:55,022
所以，听着，你可以把它留在过去，没关系
So, listen, you can leave it in the past, that's fine.

798
00:40:55,105 --> 00:40:59,068
但是请不要说得好像，那段过往毫无意义
But, don't dismiss it like it didn't mean anything.

799
00:41:03,155 --> 00:41:04,238
你爱过我
You loved me.

800
00:41:07,284 --> 00:41:08,827
我确实爱过你
I did love you.

801
00:41:11,997 --> 00:41:13,122
我也爱过你
And I loved you.

802
00:41:15,209 --> 00:41:15,876
我依然爱你
And I still love you.

803
00:41:15,959 --> 00:41:17,252
好了，安丝莉，别说了
Okay, Ainsley. Hey, hey.

804
00:41:17,336 --> 00:41:20,671
祝福你电影拍摄一切顺利，好吗？
Just. I wish you a lot of luck on your movie, all right?

805
00:41:24,301 --> 00:41:25,219
就这样？
That's it?

806
00:41:27,221 --> 00:41:28,012
就这样
That's it.

807
00:41:35,938 --> 00:41:36,646
好吧
Okay.

