﻿1
00:00:01,869 --> 00:00:04,004
♪ MTV ♪
♪ MTV ♪

2
00:00:06,640 --> 00:00:07,875
[雷诺]
你被委以重任
[Renaud]
You have been tasked

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,809
去为一个杀人犯伸张正义！
to bring justice to a murderer!

4
00:00:09,810 --> 00:00:11,945
但杀人犯就是你自己。
But the murderer is you.

5
00:00:12,046 --> 00:00:13,347
[枪声]
[闷哼]
[gunshot]
[grunts]

6
00:00:15,183 --> 00:00:17,150
生活没有给我
太多理由
Life hasn't shown me
many reasons

7
00:00:17,151 --> 00:00:18,951
继续为之奋斗
to keep fighting for it.

8
00:00:18,952 --> 00:00:20,154
如果你不活着，
If you don't live,

9
00:00:20,254 --> 00:00:21,889
终有一天他们不会记得
someday they won't remember

10
00:00:21,989 --> 00:00:23,591
我们曾存在于此
we were even here.

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,727
[蒂欧娜和雷诺尖叫]
[Teonna and Renaud scream]

12
00:00:27,295 --> 00:00:29,197
我们沿着
We journey the path

13
00:00:29,297 --> 00:00:30,598
先驱者的道路
of the pioneers

14
00:00:30,698 --> 00:00:33,401
以即将重获的失爱之名前行
in the name of lost love
soon to be found.

15
00:00:33,534 --> 00:00:35,503
希拉里，他去哪了...？
Hillary, where did he...?

16
00:00:36,637 --> 00:00:38,939
[喘息]
[gasping]

17
00:00:40,007 --> 00:00:41,109
斯宾塞要回家了。
Spencer's coming home.

18
00:00:41,209 --> 00:00:42,576
[班纳]
去火车站
[Banner]
Get to the train station.

19
00:00:42,676 --> 00:00:44,378
如果这个斯宾塞·达顿下车
If this Spencer Dutton
steps off,

20
00:00:44,478 --> 00:00:45,713
就给他身上开个洞。
put a hole in him.

21
00:00:45,813 --> 00:00:47,248
等你杀了那个侄子后
After you've killed the nephew,

22
00:00:47,381 --> 00:00:48,616
我们把他们都干掉
we kill the whole lot of 'em.

23
00:00:48,716 --> 00:00:49,950
带他回家。
Bring him home.

24
00:00:51,018 --> 00:00:52,920
[亚历克] 大家都把他当个宝
[Alec] Everyone acts
like he's something special.

25
00:00:53,053 --> 00:00:55,389
他拿枪的时候确实无人能及。
With a gun in his hand,
there's no one better.

26
00:00:55,489 --> 00:00:57,791
可不是嘛。
You don't say.

27
00:01:04,732 --> 00:01:07,935
♪ majestic orchestral music ♪
♪ 庄严的交响乐 ♪

28
00:01:37,365 --> 00:01:40,000
♪
♪

29
00:02:09,163 --> 00:02:11,299
♪
♪

30
00:02:15,269 --> 00:02:18,272
♪ slow, dramatic music ♪
♪ 缓慢而戏剧性的音乐 ♪

31
00:02:31,619 --> 00:02:34,522
你在屋里会舒服得多。
You'd be a lot more
comfortable inside.

32
00:02:34,622 --> 00:02:36,924
我丈夫不在时我受不了那房子。
Can't stand that house
when my husband isn't in it.

33
00:02:37,057 --> 00:02:40,728
那只是关押我忧虑的大木牢房。
It's just a big log prison
for my worries.

34
00:02:40,828 --> 00:02:42,930
明白了。
Understood.

35
00:02:48,736 --> 00:02:50,271
好吧。
Okay.

36
00:02:50,371 --> 00:02:52,773
如果你坐在屋里我会更安心。
I'd feel more comfortable
if you sat inside.

37
00:02:52,873 --> 00:02:54,007
别担心，赞恩。
Don't fret, Zane.

38
00:02:54,107 --> 00:02:55,609
我还灵活得很
能跑进屋
I'm still spry enough
to run inside

39
00:02:55,709 --> 00:02:57,811
要是子弹开始飞的话。
if the bullets start flying.

40
00:02:57,945 --> 00:03:00,046
[轻笑]
[chuckles]

41
00:03:00,047 --> 00:03:02,082
我估计他今天会到。
He'll arrive today, I reckon.

42
00:03:02,182 --> 00:03:03,784
我算过了。
I've done the math.

43
00:03:03,884 --> 00:03:06,820
苏福尔斯到拉皮德城
拉皮德城到戴德伍德
Sioux Falls to Rapid City,
Rapid City to Deadwood,

44
00:03:06,954 --> 00:03:10,057
谢里登，再到比林斯
然后就到家了...
Sheridan, and Billings.
And then home...

45
00:03:10,157 --> 00:03:11,024
接着就是战斗。
Then the fight.

46
00:03:11,124 --> 00:03:13,059
任何值得拥有的东西
Well, anything worth having

47
00:03:13,060 --> 00:03:14,828
都值得为之奋斗，赞恩。
is worth fighting for, Zane.

48
00:03:14,928 --> 00:03:17,730
现在没有像您这样的女人了，夫人。
They don't make women
like you anymore, ma'am.

49
00:03:17,731 --> 00:03:21,134
不，还有。只是男人变得不一样了。
Yes, they do. It's the men
they make different.

50
00:03:22,970 --> 00:03:25,273
[开门关门声]
[door opens, closes]

51
00:03:25,373 --> 00:03:27,508
他一直没有回家。
He never came home.

52
00:03:28,309 --> 00:03:30,511
杰克。他一直没有回家。
Jack. He never came home.

53
00:03:33,681 --> 00:03:35,215
坐下。
Sit.

54
00:03:40,688 --> 00:03:43,023
他去镇上接他坐火车来的叔叔
He went to town to meet
his uncle on the train.

55
00:03:43,156 --> 00:03:45,958
觉得雅各布的人手不够
Felt Jacob was too shorthanded.

56
00:03:45,959 --> 00:03:47,627
是吗？我不知道
Was he? I don't know.

57
00:03:47,628 --> 00:03:51,532
他活到80岁就是靠判断这些事
He's lived to be 80
judging such things.

58
00:03:51,665 --> 00:03:54,034
不明白为什么25岁的人会认为
Don't know why
a 25-year-old would think

59
00:03:54,134 --> 00:03:55,468
自己更懂这些
he knows any better.

60
00:03:55,469 --> 00:03:57,771
那是他孩子气的一面，伊丽莎白
That's the boy in him,
Elizabeth.

61
00:03:58,839 --> 00:04:00,441
但他现在已成家
But he's a married man now.

62
00:04:00,541 --> 00:04:04,345
他不能擅自决定自己的人生
He doesn't get to make decisions
about his life without asking.

63
00:04:04,478 --> 00:04:06,847
因为这些决定的后果
Because the consequences
of those decisions

64
00:04:06,980 --> 00:04:09,350
影响的不仅是他自己
affect more than just him.

65
00:04:09,450 --> 00:04:11,752
我只祈祷他明白这个道理
I just pray
he's learned that lesson

66
00:04:11,852 --> 00:04:14,622
别等到你付出代价才懂，亲爱的
before it's burned
into you, my dear.

67
00:04:16,324 --> 00:04:19,760
进屋吧，别冻坏了
Now get inside
before you catch your death.

68
00:04:23,431 --> 00:04:27,468
在这荒野里，死亡才是唯一能抓住的东西
Death is the only thing
you can catch out here.

69
00:04:29,870 --> 00:04:32,873
[门开，门关]
[door opens, closes]

70
00:04:38,512 --> 00:04:40,714
[叹息]谢谢
[sighs]
Thank you.

71
00:04:43,216 --> 00:04:46,153
[门开，门关]
[door opens, closes]

72
00:04:59,567 --> 00:05:01,068
那些人是谁？
Who are those guys?

73
00:05:01,168 --> 00:05:03,203
秋天雇的
We hired 'em in the fall.

74
00:05:03,303 --> 00:05:05,439
你在养伤时镇上需要更多人
More badges in town
while you healed up

75
00:05:05,539 --> 00:05:06,974
毕竟你伤得不轻
from being shot to shit.

76
00:05:07,074 --> 00:05:08,742
我不认识他们
I don't know 'em.

77
00:05:08,842 --> 00:05:11,745
和你妻子一起面试的，看着不错
Interviewed 'em with your wife.
They seemed fine.

78
00:05:11,879 --> 00:05:13,380
有个是芝加哥警察
One of them was a cop
in Chicago.

79
00:05:13,381 --> 00:05:15,749
爱尔兰人？
应该是
Irish?
Think so.

80
00:05:15,849 --> 00:05:17,551
不清楚
I don't know.

81
00:05:17,651 --> 00:05:20,120
对我来说口音都一样
They all sound the same to me.

82
00:05:28,261 --> 00:05:30,464
♪
♪

83
00:05:52,786 --> 00:05:53,954
[艾莉]班纳？
[Ellie]
Banner?

84
00:05:54,054 --> 00:05:55,989
什么时候回来的？
When did you get home?

85
00:05:56,757 --> 00:06:00,193
Why are you sitting in the dark?
为什么坐在黑暗里？

86
00:05:56,757 --> 00:06:00,193
不知道。回来晚了
I don't know. I was late.

87
00:06:09,570 --> 00:06:12,473
我不是好人，艾莉
班纳
I'm not a good man, Ellie.
Banner.

88
00:06:12,573 --> 00:06:15,342
以你的处境已经够好了
You've been as good as one can
be with the options you've had.

89
00:06:15,476 --> 00:06:17,978
我也不认为自己多坏
I don't think
I'm a bad man either.

90
00:06:19,580 --> 00:06:23,016
世上有掠夺者，就有被掠夺的人
There are takers in this world
and those who get took.

91
00:06:24,685 --> 00:06:27,387
我只是受够了被掠夺
I just got fed up
with being took.

92
00:06:28,822 --> 00:06:30,658
但我不邪恶
But I'm not evil.

93
00:06:31,692 --> 00:06:34,662
我...我不以他人痛苦为乐
I-I take no pleasure
in another man's pain.

94
00:06:38,231 --> 00:06:40,200
波特兰渔船日薪20美元
They pay a man $20 a day to work

95
00:06:40,300 --> 00:06:42,536
在波特兰捕鱼
the fishing trawlers
out of Portland.

96
00:06:42,636 --> 00:06:44,103
你在这赚得更多
You earn more than that here.

97
00:06:44,104 --> 00:06:45,506
是我赚来的
I make it.

98
00:06:46,974 --> 00:06:48,742
不是应得的
I don't earn it.

99
00:06:52,480 --> 00:06:56,884
达顿占了这个郡一半，隔壁郡一半
Dutton has half this county,
half the next one.

100
00:06:56,984 --> 00:06:58,818
本州最大的掠夺者
No bigger taker in the state.

101
00:06:58,819 --> 00:07:00,888
但他不邪恶
But the man ain't evil.

102
00:07:04,458 --> 00:07:07,194
惠特菲尔德才邪恶，艾莉
Whitfield's evil, Ellie.

103
00:07:08,996 --> 00:07:11,532
心黑如煤
Heart black as coal.

104
00:07:14,001 --> 00:07:15,802
达顿...
Dutton...

105
00:07:15,803 --> 00:07:16,770
他掠夺
he takes.

106
00:07:16,870 --> 00:07:18,405
不在乎你是否痛苦
He don't care if you suffer.

107
00:07:18,506 --> 00:07:19,840
我理解
I understand that.

108
00:07:19,940 --> 00:07:21,775
甚至尊重这点
I respect it, even.

109
00:07:23,043 --> 00:07:26,714
惠特菲尔德掠夺就是为了折磨你
Whitfield takes
to make you suffer.

110
00:07:27,548 --> 00:07:29,082
他要的不是掠夺
It ain't the taking he wants.

111
00:07:29,216 --> 00:07:30,884
而是痛苦
It's the suffering.

112
00:07:30,984 --> 00:07:33,220
♪ dark, ominous music ♪
♪ 阴暗不祥的音乐 ♪

113
00:07:34,722 --> 00:07:36,924
我不打女人
I don't beat no women.

114
00:07:38,892 --> 00:07:40,594
利用她们
Use 'em up.

115
00:07:40,694 --> 00:07:42,395
杀害她们
Kill 'em.

116
00:07:42,496 --> 00:07:44,965
推下悬崖再找新的
Throw 'em off a cliff
and go find another.

117
00:07:45,065 --> 00:07:46,567
班纳
Banner.

118
00:07:46,667 --> 00:07:49,669
你到底在说什么？
What in the world
are you talking about?

119
00:07:49,670 --> 00:07:51,271
我是男人
I'm a man.

120
00:07:52,472 --> 00:07:54,508
男人要能直视儿子的眼睛
Man's got to look his son
in the eye.

121
00:07:54,608 --> 00:07:56,610
为自己的行为负责
Stand by what he did.

122
00:07:59,513 --> 00:08:02,249
我在这里做不到
I can't do that here.

123
00:08:04,818 --> 00:08:07,154
再也不行了
Not anymore.

124
00:08:08,288 --> 00:08:09,990
收拾行李
Get packed.

125
00:08:11,391 --> 00:08:13,393
我们离开
We're leaving.

126
00:08:16,764 --> 00:08:19,031
♪ pensive music ♪
♪ 忧郁的音乐 ♪

127
00:08:19,032 --> 00:08:21,334
[颤抖的呼吸]
[shivering breaths]

128
00:08:35,282 --> 00:08:37,484
[尖叫]
[screams]

129
00:08:39,787 --> 00:08:42,656
[喘息]
[panting]

130
00:09:10,250 --> 00:09:13,320
♪
♪

131
00:09:14,655 --> 00:09:16,156
[倒吸冷气]
[gasps]

132
00:09:16,289 --> 00:09:18,425
[喘息]
[panting]

133
00:09:23,130 --> 00:09:25,265
[哭泣]
[crying]

134
00:09:34,274 --> 00:09:35,609
[呻吟]
[groans]

135
00:09:38,612 --> 00:09:41,048
[喘息]
[panting]

136
00:09:41,148 --> 00:09:43,250
[闷哼]
[grunting]

137
00:09:52,860 --> 00:09:55,062
[喘息]
[panting]

138
00:09:59,700 --> 00:10:01,902
[急促呼气]
[exhaling sharply]

139
00:10:02,002 --> 00:10:03,937
[倒吸冷气]
[gasps]

140
00:10:05,305 --> 00:10:07,440
[喘息]
[panting]

141
00:10:08,842 --> 00:10:11,044
♪ intense music ♪
♪ 激烈的音乐 ♪

142
00:10:13,213 --> 00:10:15,649
[喘息]
[panting]

143
00:10:20,520 --> 00:10:22,321
[咳嗽]
[coughs]

144
00:10:22,322 --> 00:10:24,257
[喘息]
[panting]

145
00:10:52,753 --> 00:10:55,789
[颤抖的呼吸]
[shivering breaths]

146
00:11:06,599 --> 00:11:08,802
♪
♪

147
00:11:17,610 --> 00:11:19,612
[咳嗽]
[coughs]

148
00:11:21,414 --> 00:11:23,516
[喘息]
[gasping]

149
00:11:27,788 --> 00:11:30,023
[喘息]
[panting]

150
00:11:32,926 --> 00:11:35,495
[低语]
[mutters]

151
00:11:35,595 --> 00:11:38,899
[闷哼]
[grunting]

152
00:11:46,573 --> 00:11:48,708
[喘息]
[panting]

153
00:12:00,487 --> 00:12:02,856
♪
♪

154
00:12:19,406 --> 00:12:22,175
♪ triumphant music ♪
♪ 凯旋的音乐 ♪

155
00:12:45,132 --> 00:12:47,801
♪
♪

156
00:12:59,712 --> 00:13:02,415
[喘息]
[panting]

157
00:13:10,223 --> 00:13:12,559
♪ Bach's "Fugue in C Major"
playing ♪
♪ 巴赫《C大调赋格》演奏中 ♪

158
00:13:41,688 --> 00:13:44,324
♪
♪

159
00:14:06,213 --> 00:14:08,415
♪ gentle music ♪
♪ 柔和的音乐 ♪

160
00:14:29,436 --> 00:14:32,505
见过这种景象吗？
Ever seen anything like that?

161
00:14:34,007 --> 00:14:36,343
天花板漏水？
Water from the ceiling?

162
00:15:04,571 --> 00:15:06,173
玉米价格
Corn prices,

163
00:15:06,306 --> 00:15:09,276
小麦价格，整猪
wheat prices, whole hogs,

164
00:15:09,376 --> 00:15:10,877
牲畜产量
cattle yields.

165
00:15:11,011 --> 00:15:13,981
西部报纸
The newspaper of the West

166
00:15:14,081 --> 00:15:17,985
就是商品报告和谣言工厂
is a commodity report
and a rumor mill.

167
00:15:18,085 --> 00:15:21,121
我怀念《伦敦时报》
I long for the London Times.

168
00:15:21,221 --> 00:15:24,557
我们住在群山之岛上，姑娘们
We live on an island
of mountains, girls.

169
00:15:24,657 --> 00:15:27,094
被草原之海包围
Surrounded
by an ocean of prairie,

170
00:15:27,194 --> 00:15:29,562
完全隔绝
completely cut off

171
00:15:29,662 --> 00:15:32,565
远离文化的电流
from the electricity of culture

172
00:15:32,699 --> 00:15:35,935
和思想的交流
and thoughtful exchange.

173
00:15:37,870 --> 00:15:41,241
但今天一切都将改变
But all that changes today.

174
00:15:41,374 --> 00:15:43,342
为什么是今天？
Why today?

175
00:15:43,343 --> 00:15:46,879
因为今天现在成为过去
Because today
the present becomes the past

176
00:15:46,980 --> 00:15:50,450
而未来成为现在
and the future
becomes the present.

177
00:15:50,550 --> 00:15:53,086
[笑]
[laughs]

178
00:15:54,054 --> 00:15:55,222
[轻敲桌子]
[taps table]

179
00:15:57,624 --> 00:15:59,792
我们的小麻雀...
Our little sparrow...

180
00:16:00,827 --> 00:16:03,495
...似乎担心有猫潜伏
...seems worried
a cat's lurking about.

181
00:16:03,496 --> 00:16:05,465
他在跟你说话
He's talking to you.

182
00:16:08,868 --> 00:16:11,138
晚上愉快吗？
Enjoy the evening?

183
00:16:12,972 --> 00:16:14,274
某些部分
Parts of it.

184
00:16:14,407 --> 00:16:16,076
啊，部分
Ah, parts.

185
00:16:16,176 --> 00:16:18,211
其他部分呢？
And other parts?

186
00:16:20,247 --> 00:16:22,049
并不愉快
I did not.

187
00:16:22,149 --> 00:16:23,750
但你看
But you see,

188
00:16:23,850 --> 00:16:27,354
你希望结束的部分
the parts you wish would end

189
00:16:27,454 --> 00:16:30,190
放大了快乐
magnify the pleasure.

190
00:16:30,290 --> 00:16:32,959
痛苦只是参照物
The pain is only for reference.

191
00:16:43,970 --> 00:16:46,173
[关门]
[door closes]

192
00:16:51,178 --> 00:16:52,545
[颤抖]
[shuddering]

193
00:16:53,946 --> 00:16:56,183
♪ ominous music ♪
♪ 不祥的音乐 ♪

194
00:17:16,603 --> 00:17:19,405
[喘息]
[panting]

195
00:17:19,406 --> 00:17:21,674
[呻吟]
[moaning]

196
00:17:24,444 --> 00:17:26,646
[林迪]对
[Lindy]
Yeah.

197
00:17:46,166 --> 00:17:47,934
[尖叫]
[screaming]

198
00:17:52,505 --> 00:17:54,140
躺到桌上，梅布尔
Lay on the table, Mabel.

199
00:17:54,141 --> 00:17:55,807
押韵呢
That rhymes.

200
00:17:55,808 --> 00:17:58,845
[笑]确实
[laughing]
It certainly does.

201
00:18:02,815 --> 00:18:04,783
躺到桌上
Lay on the table.

202
00:18:04,784 --> 00:18:06,519
[喘息]
[panting]

203
00:18:06,619 --> 00:18:08,321
[餐具碰撞]
[dishes clattering]

204
00:18:10,890 --> 00:18:12,559
[梅布尔喊叫]
[Mabel yells]

205
00:18:14,227 --> 00:18:16,429
[苍蝇嗡嗡]
[flies buzzing]

206
00:18:22,569 --> 00:18:24,571
嗯
Hmm.

207
00:18:24,671 --> 00:18:26,206
不能说他不该死
Can't say he didn't deserve it.

208
00:18:26,339 --> 00:18:29,041
他这种人自寻死路
Men like him beg
the world to do it.

209
00:18:29,142 --> 00:18:31,578
世界通常成全
The world usually obliges.

210
00:18:33,546 --> 00:18:35,348
[玛米]你怎么看？
[Mamie]
What do you think?

211
00:18:35,448 --> 00:18:37,884
撞见这男孩，他们交火了？
Ran up on this boy,
they shot it out?

212
00:18:38,851 --> 00:18:41,053
两只不同的靴子
Two different boots.

213
00:18:43,022 --> 00:18:44,591
没穿靴
No boots.

214
00:18:49,529 --> 00:18:51,130
子弹没穿出
No exit from bullet.

215
00:18:53,099 --> 00:18:54,701
是手枪
Was a pistol.

216
00:18:54,801 --> 00:18:56,869
男孩拿步枪
Boy had a rifle.

217
00:18:59,005 --> 00:19:00,940
你觉得这女孩...？
You think this girl...?

218
00:19:02,242 --> 00:19:04,010
牧师
Priest.

219
00:19:05,212 --> 00:19:06,979
这是牧师的靴子
That is the priest's boot.

220
00:19:07,079 --> 00:19:08,847
你觉得是牧师杀了他？
You think a priest killed him?

221
00:19:08,848 --> 00:19:10,683
我认为是牧师杀了他
I think a priest killed him.

222
00:19:25,598 --> 00:19:27,334
牧师
Priest.

223
00:19:28,968 --> 00:19:31,137
♪ mysterious music ♪
♪ 神秘的音乐 ♪

224
00:19:51,691 --> 00:19:53,559
我们在等信号？
We waiting for a signal?

225
00:19:53,560 --> 00:19:55,061
没有信号
No signal.

226
00:19:55,161 --> 00:19:56,663
那就直接开杀
Just start killing, then.

227
00:19:56,796 --> 00:19:58,665
直接开杀
Just start killing.

228
00:20:21,354 --> 00:20:23,823
♪ suspenseful music ♪
♪ 悬疑的音乐 ♪

229
00:20:23,923 --> 00:20:26,259
[叹息]
[sighs]

230
00:20:36,369 --> 00:20:38,637
2:20到站
2:20 arrival.

231
00:20:38,638 --> 00:20:41,207
还有谁知道？
Anybody else know that?

232
00:20:41,308 --> 00:20:43,009
不是秘密，雅各布
等售票员喊出来就更不是了
Well, it ain't no secret, Jacob,
and it damn sure won't be

233
00:20:43,109 --> 00:20:45,144
售票员一喊就人尽皆知
as soon as the ticket agent
shouts it out.

234
00:20:45,244 --> 00:20:46,813
里面人多吗？
Filling up in there?

235
00:20:46,913 --> 00:20:48,748
开始多了
Starting to.

236
00:20:50,517 --> 00:20:52,784
有需要留意的生面孔吗？
Any strange faces
I should know about?

237
00:20:52,785 --> 00:20:55,487
这是火车站，雅各布
It's a train station, Jacob.

238
00:20:55,488 --> 00:20:57,357
全是生面孔
All the faces are strange.

239
00:20:59,692 --> 00:21:01,994
[开门]
[模糊交谈]
[door opens]
[indistinct chatter]

240
00:21:02,995 --> 00:21:05,164
[叹息]
[sighs]

241
00:21:13,172 --> 00:21:15,542
都像旅客
Everyone looks like travelers.

242
00:21:15,642 --> 00:21:17,377
目前都是
Everyone so far.

243
00:21:17,477 --> 00:21:18,845
是啊。
Yeah.

244
00:21:29,322 --> 00:21:31,591
并非所有人。
Not everyone.

245
00:21:31,724 --> 00:21:33,692
三张去波特兰的头等舱。
Three first class to Portland.

246
00:21:33,693 --> 00:21:35,127
卧铺车厢？
Sleeper car?

247
00:21:36,162 --> 00:21:37,263
共用？
Shared?

248
00:21:37,364 --> 00:21:39,265
我说了，头等舱。
First class, I said.

249
00:21:39,366 --> 00:21:42,301
67美元。
That's $67.

250
00:21:43,269 --> 00:21:44,971
你觉得我付不起。
You don't think I have it.

251
00:21:45,938 --> 00:21:48,908
被不如我的人评判真有趣。
I love being judged
by half a man as me.

252
00:21:50,142 --> 00:21:51,611
要预付餐费吗先生？
Prepay the meals, sir?

253
00:21:51,711 --> 00:21:53,380
我们用餐时现付。
We'll pay as we dine.

254
00:21:53,480 --> 00:21:55,448
火车2:20到站。
Train arrives at 2:20.

255
00:21:55,582 --> 00:21:56,949
2:45发车。
Departs at 2:45.

256
00:21:57,049 --> 00:21:59,385
建议1:50到站台。
I advise being
on the platform at 1:50.

257
00:21:59,386 --> 00:22:01,354
如果提前到站...
[盖章声]
If it arrives early...
[stamps ticket]

258
00:22:01,454 --> 00:22:03,856
就会提前发车
我们会等
it leaves early.
We'll wait.

259
00:22:03,956 --> 00:22:06,192
我们哪儿也不去。
We're not going anywhere.

260
00:22:08,695 --> 00:22:11,097
♪ tense music ♪
♪ 紧张的音乐 ♪

261
00:22:12,632 --> 00:22:14,065
请坐。
Take a seat.

262
00:22:14,066 --> 00:22:16,202
我随后就到。
I'll be along.

263
00:22:21,173 --> 00:22:25,612
我这辈子见过不少懦夫的伪装...
I've seen some cowardly
camouflage in my life...

264
00:22:27,246 --> 00:22:28,448
...但这种还是头回见
...but I don't think
I've seen this.

265
00:22:28,581 --> 00:22:31,884
我要带着家人离开这里。
I'm taking my family
and I'm leaving.

266
00:22:32,985 --> 00:22:34,720
受够这地方了。
Had enough of this place.

267
00:22:34,721 --> 00:22:37,624
你被起诉了班纳，哪儿也不能去
You're under indictment, Banner,
you can't go anywhere.

268
00:22:37,724 --> 00:22:39,558
我是不能出境。
I can't leave the country.

269
00:22:39,559 --> 00:22:41,661
但法官没说不能出州。
The judge said nothing
about leaving the state.

270
00:22:41,761 --> 00:22:44,697
所以我想这纯属巧合
So I suppose it's a coincidence

271
00:22:44,797 --> 00:22:47,166
你偏偏选今天离开。
that you picked
this particular day to leave.

272
00:22:47,299 --> 00:22:50,336
你是说我侄子到家的同一天？
You mean the same day
as your nephew arrives?

273
00:22:51,270 --> 00:22:52,872
那个"全家的希望"？
The great hope?

274
00:22:53,840 --> 00:22:55,241
也许他是。
Maybe he is.

275
00:22:55,341 --> 00:22:56,909
那恭喜你。
Good for you.

276
00:22:57,744 --> 00:23:01,448
你的土地还能传一两代人。
You get to keep your land
for a generation or two.

277
00:23:02,281 --> 00:23:05,083
知道吗 惠特菲尔德只是个开始
Whitfield's just the first,
you know?

278
00:23:05,084 --> 00:23:07,353
像他这样的人多的是
There's more where he came from.

279
00:23:07,487 --> 00:23:08,954
他们人多势众。
More of them than me.

280
00:23:08,955 --> 00:23:11,724
远比你想象的更多。
And way more than you.

281
00:23:17,029 --> 00:23:19,799
他们不会让他活着离开车站的雅各布
They'll never let him leave
this station, Jacob.

282
00:23:20,733 --> 00:23:24,270
你可以相信我的话 或是付出代价才明白
You can take my word for it
or you can learn it.

283
00:23:26,205 --> 00:23:28,541
让他们试试。
Let 'em try.

284
00:23:30,577 --> 00:23:32,945
你也可以试试上那趟火车
And you can try
and get on that train,

285
00:23:33,045 --> 00:23:36,649
但同样不可能
but that ain't
gonna happen either.

286
00:23:36,749 --> 00:23:39,886
是你挑起的争端 班纳
You started this thing, Banner.

287
00:23:40,019 --> 00:23:42,855
你别想抽身而退
You don't get to leave it.

288
00:23:52,131 --> 00:23:54,734
我有个儿子 雅各布
I've got a son, Jacob.

289
00:23:57,537 --> 00:24:00,072
我这些年都在教他什么？
What have I been teaching him?

290
00:24:06,412 --> 00:24:08,981
只要他们能离开
Just so long
as they get to leave.

291
00:24:10,617 --> 00:24:12,251
你能答应我吗？
Can you give me that?

292
00:24:12,351 --> 00:24:13,586
[轻笑]
[chuckles]

293
00:24:13,686 --> 00:24:15,287
好
Yeah.

294
00:24:15,421 --> 00:24:17,557
我答应你
I can give you that.

295
00:24:26,966 --> 00:24:29,969
他们不会只埋伏在车站 雅各布
They won't be just here, Jacob.

296
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
你明白我的意思吗？
Do you know what I mean?

297
00:24:35,074 --> 00:24:36,643
明白
Yeah.

298
00:24:37,810 --> 00:24:40,212
我知道你的意思
I know what you mean.

299
00:24:55,461 --> 00:24:56,895
把包袱给我
Give me your bundle.

300
00:24:56,896 --> 00:24:59,165
就放这儿
Just here.

301
00:25:10,309 --> 00:25:12,378
这个包绝不能离开你的视线
That bag never leaves
your sight.

302
00:25:14,013 --> 00:25:15,982
没事吧？
Everything okay?

303
00:25:16,082 --> 00:25:17,850
会没事的
It will be.

304
00:25:19,085 --> 00:25:22,889
站台上会一片混乱 艾莉
There's gonna be chaos
on that platform, Ellie.

305
00:25:23,656 --> 00:25:25,524
人们四处逃窜尖叫
People running and screaming.

306
00:25:25,658 --> 00:25:28,327
我们要像去做礼拜一样穿过混乱
And we are gonna walk through it
like we're headed to church

307
00:25:28,427 --> 00:25:31,097
登上那列火车
and get on that train.

308
00:25:31,998 --> 00:25:33,232
不要抬头
Don't look up.

309
00:25:33,332 --> 00:25:35,767
不要与任何人对视
Don't look anybody in the eye.

310
00:25:35,768 --> 00:25:37,336
径直走
Just walk.

311
00:25:42,141 --> 00:25:43,910
明白吗？
Do you understand?

312
00:25:44,877 --> 00:25:46,713
明白了
I think so.

313
00:25:47,947 --> 00:25:50,216
♪ contemplative music ♪
♪ 沉思的音乐 ♪

314
00:25:57,489 --> 00:25:59,058
妈妈，野牛！
Mom, buffalo!

315
00:25:59,158 --> 00:26:01,159
第一遍就听见了 塔克
I heard you the first time,
Tucker.

316
00:26:01,160 --> 00:26:02,561
全车厢都听见了
The whole train heard you.

317
00:26:03,696 --> 00:26:05,496
它们数量比你多
They've got you outnumbered.

318
00:26:05,497 --> 00:26:08,067
确实
They sure do.

319
00:26:08,200 --> 00:26:10,136
我们在哪？
Where are we?

320
00:26:10,236 --> 00:26:12,038
蒙大拿
Montana.

321
00:26:13,706 --> 00:26:15,708
以为野牛都灭绝了
Thought all the buffalo
were gone.

322
00:26:15,808 --> 00:26:17,009
还没全灭
Not all of 'em.

323
00:26:17,109 --> 00:26:18,476
这里还有
There's still some here.

324
00:26:18,477 --> 00:26:21,113
听说风河山脉也有
Some in, uh,
Wind Rivers, I hear.

325
00:26:21,213 --> 00:26:23,616
黄石公园有相当大一群
Yellowstone has
a pretty big herd.

326
00:26:23,716 --> 00:26:26,452
听说过小大角战役吗？
You ever hear of Little Bighorn?

327
00:26:27,519 --> 00:26:29,388
看到那边了吗？
See right out there?

328
00:26:30,256 --> 00:26:33,626
拉科塔人称之为"油腻草地之战"
Lakota called it the Battle
of the Greasy Grass.

329
00:26:33,726 --> 00:26:36,395
这里的草富含蛋白质 摸起来像油脂
Grass here is so rich
in protein, it feel like grease.

330
00:26:36,495 --> 00:26:38,397
美军历史上最惨痛的败仗
Worst defeat
in American military history.

331
00:26:38,497 --> 00:26:41,000
等等 卡斯特输了？
Wait, Custer lost?

332
00:26:41,100 --> 00:26:42,234
输得不能再惨了
You can't lose any worse.

333
00:26:42,334 --> 00:26:43,569
学校里可不是这么教的
That's not
what they said in school.

334
00:26:43,670 --> 00:26:45,237
他们说卡斯特是英雄
They said Custer was a hero.

335
00:26:45,371 --> 00:26:47,406
因为学校不教真相
That's 'cause schools
don't teach you what happened.

336
00:26:47,506 --> 00:26:49,642
只教他们想让你相信的
They teach you
what they want you to believe.

337
00:26:49,742 --> 00:26:50,945
他们可以那样教你
And they can teach you that,

338
00:26:50,945 --> 00:26:52,945
你就会相信他们说的任何事
you'll believe
anything they tell you.

339
00:26:54,613 --> 00:26:56,015
那是什么？
What's that?

340
00:26:58,751 --> 00:27:00,720
狮子的牙齿
A lion's tooth.

341
00:27:00,820 --> 00:27:02,789
这里没有狮子
因为
There's no lions here.
That's 'cause

342
00:27:02,889 --> 00:27:04,490
这不是本地的 来自非洲
it's not from here,
it's from Africa.

343
00:27:08,227 --> 00:27:10,029
想交换吗？
Want to trade?

344
00:27:11,463 --> 00:27:12,932
用什么换？
Trade what?

345
00:27:19,939 --> 00:27:21,240
好刀
That's a nice knife.

346
00:27:21,340 --> 00:27:23,876
跟我交换的人说这是独立战争时期的
Guy I traded for it says
it's from the revolution.

347
00:27:23,976 --> 00:27:25,277
那场战争
The war.

348
00:27:25,377 --> 00:27:27,713
老师说是我们赢了
Our teachers said
we won that one.

349
00:27:27,714 --> 00:27:29,615
你我的存在就是证明
You and I are
living proof of that.

350
00:27:32,018 --> 00:27:33,619
你确定你母亲会同意
Are you sure
your mother would be okay

351
00:27:33,720 --> 00:27:35,154
你把这个换掉吗？
with you trading this away?

352
00:27:35,254 --> 00:27:37,323
[耳语] 她不知道我有这个
[whispers]
She don't know I have it.

353
00:27:44,263 --> 00:27:46,298
呃 我不确定 我是...
See, I don't know, I was, um...

354
00:27:49,601 --> 00:27:53,105
本来打算有一天给我儿子的
I was planning on giving this
to my son one day.

355
00:27:53,205 --> 00:27:54,707
他叫什么？
What's his name?

356
00:27:56,508 --> 00:27:58,344
不知道
I don't know.

357
00:27:58,444 --> 00:27:59,979
还没见过他
Haven't met him yet.

358
00:28:00,079 --> 00:28:01,714
不是"见"
Don't think you meet him.

359
00:28:01,814 --> 00:28:03,149
是"创造"他
I think you got to make him.

360
00:28:03,249 --> 00:28:04,350
[马德琳] 好了塔克 够了
[Madelyn] All right, Tucker,
that's enough.

361
00:28:04,483 --> 00:28:06,318
别打扰这位先生
Stop bothering the man.

362
00:28:07,153 --> 00:28:08,687
不 不麻烦
No, no. It's no bother.

363
00:28:11,623 --> 00:28:12,623
你觉得呢？
What do you say?

364
00:28:12,624 --> 00:28:14,160
不知道 [叹气]
I don't know. [sighs]

365
00:28:14,260 --> 00:28:17,296
拜托 解除孩子的武装吧
Please. Disarm the child.

366
00:28:24,303 --> 00:28:25,838
成交
You got a deal.

367
00:28:25,938 --> 00:28:27,539
[轻笑]
[chuckles softly]

368
00:28:31,277 --> 00:28:32,244
很划算的交易
That's a good trade.

369
00:28:32,344 --> 00:28:34,013
你上当了
You got suckered.

370
00:28:34,146 --> 00:28:35,981
知道世界上有多少小折刀吗？
Know how many pocket knives
there are in the world?

371
00:28:35,982 --> 00:28:38,684
我打赌这是全国唯一的狮子牙
I bet this is the only lion's
tooth in the whole country.

372
00:28:42,321 --> 00:28:44,622
也许你是对的
Yeah, you may be right.

373
00:28:44,623 --> 00:28:47,526
♪ pensive music ♪
♪ 忧郁的音乐 ♪

374
00:29:01,974 --> 00:29:04,944
事情越来越有趣了
This keeps getting
more interesting.

375
00:29:10,649 --> 00:29:12,584
在睡梦中被枪杀
Shot in his sleep.

376
00:29:12,684 --> 00:29:14,153
被谁杀的？
Shot by who?

377
00:29:14,253 --> 00:29:15,686
不知道
Don't know.

378
00:29:15,687 --> 00:29:17,556
可能是神父
Priest maybe.

379
00:29:26,498 --> 00:29:27,698
脸被烧过
Face is burned.

380
00:29:27,699 --> 00:29:29,667
然后被刺
Then stabbed.

381
00:29:29,668 --> 00:29:32,038
先刺后射
Stabbed then shot.

382
00:29:39,411 --> 00:29:40,947
[轻笑]
[chuckles softly]

383
00:29:41,047 --> 00:29:42,949
他逃跑了
He ran out.

384
00:29:43,782 --> 00:29:45,251
所以是那个女孩干的
So the girl did this.

385
00:29:45,351 --> 00:29:46,885
不是这样
Didn't do that.

386
00:29:46,886 --> 00:29:49,421
但她做了这些
But she did this.

387
00:29:50,689 --> 00:29:52,223
这姑娘像只狡猾的郊狼
Quite the coyote, this girl.

388
00:29:52,224 --> 00:29:55,727
这些人到处说这女孩杀人
These men, they talk
of this girl killing everywhere,

389
00:29:55,828 --> 00:29:57,997
但俄克拉荷马是那些男人在杀人
but it was the men
killing in Oklahoma

390
00:29:58,097 --> 00:30:00,632
这里也是男人在杀人
and the men who killed here.

391
00:30:00,732 --> 00:30:02,734
我不认为问题出在女孩身上
I don't think
the girl is the problem.

392
00:30:03,602 --> 00:30:05,938
我觉得这才是问题
I think that's the problem.

393
00:30:06,738 --> 00:30:08,140
现在问题解决了
And the problem is gone.

394
00:30:08,274 --> 00:30:12,278
即便如此 我们持有逮捕令
Be that as it may,
we have a warrant.

395
00:30:12,411 --> 00:30:13,913
有义务执行
We have a duty to serve it.

396
00:30:14,013 --> 00:30:16,182
♪ suspenseful music ♪
♪ 悬疑的音乐 ♪

397
00:30:17,950 --> 00:30:20,286
来自陌生法官的逮捕令
A warrant from a judge
we don't know

398
00:30:20,386 --> 00:30:22,488
在我们不管辖的领地
in a territory we don't serve.

399
00:30:23,489 --> 00:30:24,755
我们不是来抓
We didn't ride out here to find

400
00:30:24,756 --> 00:30:26,959
女孩的 是来抓那些人
a girl,
we rode out here to find them.

401
00:30:27,059 --> 00:30:28,827
现在找到了
And we found 'em.

402
00:30:28,928 --> 00:30:30,729
谢天谢地
And good riddance.

403
00:30:40,973 --> 00:30:43,475
她在山脊上
She's above us on the ridge.

404
00:30:46,078 --> 00:30:47,578
[马嘶声]
[horse neighing]

405
00:30:47,579 --> 00:30:50,349
♪ intense music ♪
♪ 激烈的音乐 ♪

406
00:30:53,585 --> 00:30:55,221
从东面包抄！
Ride around her to the east!

407
00:31:09,501 --> 00:31:11,537
♪
♪

408
00:31:26,652 --> 00:31:27,819
她拔枪了！
She drew her pistol!

409
00:31:27,920 --> 00:31:29,288
警长 别开枪！
Marshal, do not shoot!

410
00:31:30,990 --> 00:31:32,458
[喊叫]
[yells]

411
00:31:34,961 --> 00:31:38,364
警长别开枪！
她先开的枪！
Marshal, do not fire!
She's fired at us!

412
00:31:38,464 --> 00:31:40,232
[尖叫]
[screams]

413
00:31:44,570 --> 00:31:46,072
[喊叫]
[shouts]

414
00:31:48,774 --> 00:31:50,042
[空弹声]
[clicking empty]

415
00:31:50,142 --> 00:31:52,143
[喊叫]
[shouts]

416
00:31:52,144 --> 00:31:55,181
[喘息]
[panting]

417
00:31:56,882 --> 00:31:59,317
[玛米] 你还没举到肩膀就会死
[Mamie] You'll be dead
before it reaches your shoulder.

418
00:31:59,318 --> 00:32:01,220
对努力求生的人来说
Seems a silly death for one

419
00:32:01,353 --> 00:32:03,222
这种死法太蠢了
who's fought so hard
to avoid it.

420
00:32:06,192 --> 00:32:07,993
比你们的绞刑好
Better than your noose.

421
00:32:07,994 --> 00:32:09,728
更快 毫无疑问
Quicker, no doubt.

422
00:32:09,861 --> 00:32:12,798
[喘息] 我住过你们的监狱
[panting]
And I've lived in your prisons.

423
00:32:13,732 --> 00:32:15,234
我不会再进去了。
I won't do it again.

424
00:32:15,334 --> 00:32:17,936
谁上绞架谁进监狱不由我决定。
I don't choose who gets the noose or who goes to prison.

425
00:32:18,037 --> 00:32:20,772
那是法官的事。
That's for a judge to decide.

426
00:32:22,208 --> 00:32:24,776
如果你是清白的，他会给你机会证明。
If you're innocent, he'll give you a chance to prove it.

427
00:32:25,744 --> 00:32:26,912
怎么证明？
Prove how?

428
00:32:27,013 --> 00:32:28,114
通过证词。
Through testimony.

429
00:32:28,214 --> 00:32:29,415
通过证人。
Through witnesses.

430
00:32:29,548 --> 00:32:31,417
什么证人？
What witnesses?

431
00:32:32,451 --> 00:32:33,986
强奸我的修女吗？
The nuns who raped me?

432
00:32:34,753 --> 00:32:37,056
还是殴打我、把我塞进烤箱的牧师？
The priests who beat me and put me in an oven to cook

433
00:32:37,156 --> 00:32:38,590
就因为我不会做肥皂？
because I don't know how to make soap?

434
00:32:38,690 --> 00:32:40,326
不肯吃蛆虫。
Won't eat maggots.

435
00:32:41,327 --> 00:32:44,263
不让他们把手指插进我身体。
Won't let them put their fingers inside me.

436
00:32:46,265 --> 00:32:47,933
[喘息]
[panting]

437
00:32:48,034 --> 00:32:49,535
谁来为我发声？
And who speaks for me?

438
00:32:49,635 --> 00:32:51,702
哪个亲戚
Which relative

439
00:32:51,703 --> 00:32:54,440
会从坟墓里爬出来
will they dig from their grave

440
00:32:54,540 --> 00:32:56,042
为我作证？
to speak for me?

441
00:32:56,142 --> 00:33:00,179
她在说什么？
印第安学校的事。
What is she talking about? - The Indian schools.

442
00:33:00,979 --> 00:33:02,648
我知道那些学校。
I know those schools.

443
00:33:02,748 --> 00:33:04,383
认识那些牧师。
Know those priests.

444
00:33:04,483 --> 00:33:06,318
我不了解她的遭遇。
I don't know her path.

445
00:33:06,452 --> 00:33:08,719
但我熟悉那条路。
But I know that path.

446
00:33:08,720 --> 00:33:10,956
♪ 忧郁的音乐 ♪
♪ pensive music ♪

447
00:33:32,044 --> 00:33:34,180
他们撒谎了？
They lied?

448
00:33:35,414 --> 00:33:37,283
你没杀过人？
You never killed?

449
00:33:39,618 --> 00:33:42,020
我杀了那个打我的人。
The one who beat me I killed.

450
00:33:43,522 --> 00:33:45,857
强奸我的人我也杀了。
And the one who raped me I killed.

451
00:33:46,958 --> 00:33:49,995
还杀了谋杀我表兄的人。
Then I killed the one who murdered my cousin.

452
00:33:51,330 --> 00:33:53,399
他还想杀我。
Tried to murder me.

453
00:33:55,401 --> 00:33:57,069
然后是那个牧师。
Then the priest.

454
00:33:57,169 --> 00:33:59,338
[呼气]
[exhales]

455
00:34:02,774 --> 00:34:04,476
是的。
Yes.

456
00:34:08,914 --> 00:34:10,149
我杀过人。
I've killed.

457
00:34:11,983 --> 00:34:14,052
看得出来。
I'd say.

458
00:34:26,332 --> 00:34:28,200
他呢？
What about him?

459
00:34:28,300 --> 00:34:30,102
徽章和靴子。
Badge and boots.

460
00:34:35,307 --> 00:34:37,409
♪
♪

461
00:34:42,648 --> 00:34:45,284
[喘息]
[panting]

462
00:34:47,386 --> 00:34:49,621
♪ 不祥的音乐 ♪
♪ menacing music ♪

463
00:35:12,844 --> 00:35:15,046
♪
♪

464
00:35:21,453 --> 00:35:23,655
[风声轻啸]
[wind whistling softly]

465
00:35:53,552 --> 00:35:55,720
[呻吟] 我中枪了。
[grunts] I've been shot.

466
00:35:55,721 --> 00:35:56,754
你没中枪。
You ain't been shot.

467
00:35:56,755 --> 00:35:57,722
你只是被叫醒了。
You been woke up.

468
00:35:57,723 --> 00:35:58,990
现在保持清醒。
Now stay that way.

469
00:35:59,124 --> 00:36:00,292
你这狗娘养的。
You son of a bitch.

470
00:36:00,426 --> 00:36:01,760
等回去我要揍得你
I'm gonna box you silly

471
00:36:01,860 --> 00:36:03,262
找不着北——
[枪声]
when we get back-- - [gunshot]

472
00:36:03,362 --> 00:36:06,298
♪ 悬疑的音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

473
00:36:10,802 --> 00:36:12,471
[枪声]
[gunshots]

474
00:36:24,082 --> 00:36:26,318
♪ 柔和的戏剧性音乐 ♪
♪ soft, dramatic music ♪

475
00:36:30,322 --> 00:36:32,623
[呼气]
[exhales]

476
00:36:32,624 --> 00:36:34,993
[马嘶鸣]
[horse neighs]

477
00:36:39,531 --> 00:36:42,501
[闷响]
[muffled popping]

478
00:36:46,372 --> 00:36:49,241
[远处枪声]
[distant gunfire]

479
00:36:51,343 --> 00:36:53,545
[枪声持续]
[gunshots continue]

480
00:36:53,679 --> 00:36:55,881
♪ 不祥的音乐 ♪
♪ menacing music ♪

481
00:37:08,360 --> 00:37:10,127
他们来了。
[卡拉] 是的。
They're coming. - [Cara] Yes.

482
00:37:10,128 --> 00:37:11,229
我知道。
I know.

483
00:37:11,330 --> 00:37:12,264
拿上那把霰弹枪。
Take that shotgun.

484
00:37:12,364 --> 00:37:14,366
躲进谈话坑里。
Get in the conversation pit.

485
00:37:14,466 --> 00:37:16,335
远离窗户，趴低。
Stay away from the windows, get low.

486
00:37:16,435 --> 00:37:17,869
桌子底下。
Under the table.

487
00:37:18,470 --> 00:37:19,738
他们到了。
They're here.

488
00:37:19,838 --> 00:37:20,739
来了很多人。
There's a whole lot of 'em.

489
00:37:20,872 --> 00:37:23,674
赞恩！我该怎么办？！
Zane! What do I do?!

490
00:37:23,675 --> 00:37:25,043
你上高处掩护我们，
You get up high, give us cover,

491
00:37:25,143 --> 00:37:27,112
用雅各布的猎鹿枪。
and use Jacob's elk rifle.

492
00:37:33,352 --> 00:37:35,887
待在那儿别动，听见没？
Stay there, you hear me?

493
00:37:38,056 --> 00:37:41,059
♪
♪

494
00:37:54,706 --> 00:37:56,742
别开枪打我！
Don't shoot me!

495
00:38:04,215 --> 00:38:05,817
山姆在哪儿？
Where's Sam?

496
00:38:15,427 --> 00:38:17,194
有多少人？
How many is there?

497
00:38:17,195 --> 00:38:18,697
不知道，一大群。
Don't know. A bunch.

498
00:38:18,797 --> 00:38:21,866
放他们靠近，
Let 'em get close,

499
00:38:21,867 --> 00:38:23,368
射击驾驶室，
shoot into the cabs,

500
00:38:23,369 --> 00:38:25,704
然后撤回房子
shoot the drivers, then we get

501
00:38:29,375 --> 00:38:30,442
稳住。
Steady.

502
00:38:30,542 --> 00:38:32,344
还不到时候。
Not yet.

503
00:38:34,913 --> 00:38:36,682
还不到时候。
Not yet.

504
00:38:36,782 --> 00:38:37,882
他们快压上来了。
They're almost on top of us.

505
00:38:37,883 --> 00:38:39,818
还不到时候！
Not yet!

506
00:38:39,951 --> 00:38:41,487
贾斯珀，你打头车。
Jasper, you take the lead car.

507
00:38:41,587 --> 00:38:42,954
兰迪打第二辆，
Randy, you get the second car,

508
00:38:43,054 --> 00:38:44,823
丹尼斯第三辆，
Dennis the third,

509
00:38:45,957 --> 00:38:47,359
准备。
Get ready.

510
00:38:50,095 --> 00:38:51,463
开火。
Kill 'em.

511
00:38:52,798 --> 00:38:55,300
♪ 激烈的音乐 ♪
♪ intense music ♪

512
00:39:22,293 --> 00:39:23,662
丹尼斯，你和兰迪
Dennis, you and Randy

513
00:39:23,762 --> 00:39:25,196
撤回房子上屋顶！
get to the house and get on the roof!

514
00:39:25,296 --> 00:39:26,665
两个人挡不住。
Two can't hold 'em.

515
00:39:26,798 --> 00:39:29,000
不是要挡住，
Ain't trying to hold 'em,

516
00:39:30,035 --> 00:39:31,269
走！
Go!

517
00:39:38,009 --> 00:39:41,012
♪ 哀伤的音乐 ♪
♪ plaintive music ♪

518
00:39:46,718 --> 00:39:49,988
[远处枪声]
[gunfire in distance]

519
00:40:00,065 --> 00:40:01,600
我能做什么？
What can I do?

520
00:40:01,700 --> 00:40:04,035
夫人，您可以带着孩子
You can hide in the basement

521
00:40:04,135 --> 00:40:07,172
躲进地下室。
with your children, ma'am.

522
00:40:08,173 --> 00:40:09,541
您也是，夫人。
You too, ma'am.

523
00:40:09,641 --> 00:40:10,975
我留在这儿。
I'm staying here.

524
00:40:10,976 --> 00:40:12,644
去地下室！
Go to the basement!

525
00:40:13,545 --> 00:40:15,781
♪ 激烈的音乐 ♪
♪ intense music ♪

526
00:40:24,956 --> 00:40:27,158
[枪声持续]
[gunshots continue]

527
00:40:31,697 --> 00:40:32,931
[短促口哨声]
[short whistle]

528
00:40:52,718 --> 00:40:55,521
♪ 戏剧性音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

529
00:40:55,621 --> 00:40:57,856
主啊，保佑我们。
Lord, help us.

530
00:41:11,269 --> 00:41:15,874
为这个牧场做过这么多事...
Of all the things I've had to do for this ranch...

531
00:41:16,942 --> 00:41:19,177
...这次最离谱。
...this takes the cake.

532
00:41:24,149 --> 00:41:26,484
简直离谱透顶。
Takes the bloody cake.

533
00:41:30,155 --> 00:41:32,991
[模糊的喊叫声]
[indistinct shouting]

534
00:41:54,179 --> 00:41:56,113
[铃声]
[bell ringing]

535
00:41:56,114 --> 00:41:58,817
2:20发车的25分钟预告
25 minute alert for 2:20

536
00:41:58,917 --> 00:42:01,820
从谢里丹、戴德伍德、
from Sheridan, Deadwood,

537
00:42:01,920 --> 00:42:04,355
皮埃尔、苏瀑出发。
Pierre, Sioux Falls.

538
00:42:09,160 --> 00:42:11,096
[呼气]
[exhales]

539
00:42:13,832 --> 00:42:15,867
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]

540
00:42:23,441 --> 00:42:25,711
♪ 悬疑的音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

541
00:42:53,038 --> 00:42:55,240
[咳嗽]
[coughing]

542
00:43:00,511 --> 00:43:01,979
他们来了。
They're here.

543
00:43:01,980 --> 00:43:03,214
多少人？
How many?

544
00:43:03,314 --> 00:43:04,883
大概十二个。
About a dozen.

545
00:43:04,983 --> 00:43:06,584
加上班纳。
Plus Banner.

546
00:43:07,418 --> 00:43:10,288
还有我们没发现的其他人。
Plus whoever we haven't picked out yet.

547
00:43:10,388 --> 00:43:12,590
最好叫利文斯顿警察来。
Better get Livingston Police out here.

548
00:43:12,724 --> 00:43:15,160
只有三个人，而且都是废物。
There's only three, and they ain't worth a shit.

549
00:43:15,894 --> 00:43:17,395
总比没有强。
Well, that's better than nothing.

550
00:43:17,495 --> 00:43:19,765
在那之前我们会阻止他们。
We're gonna stop it before it comes to that.

551
00:43:19,865 --> 00:43:23,368
这是唯一阻止他们的办法。
This is the only way we stop them.

552
00:43:25,336 --> 00:43:27,405
♪
♪

553
00:43:41,853 --> 00:43:43,321
[亨利] 波特兰有什么？
[Henry] What's in Portland?

554
00:43:49,127 --> 00:43:50,796
你的未来。
Your future.

555
00:43:52,130 --> 00:43:54,399
这里没有我的未来？
I don't have one here?

556
00:43:57,068 --> 00:43:59,369
在蒙大拿发不了财。
A man can't get rich in Montana.

557
00:43:59,370 --> 00:44:02,073
得去别处发财。
He gets rich somewhere else.

558
00:44:02,173 --> 00:44:04,475
然后来蒙大拿。
Then he comes to Montana.

559
00:44:04,609 --> 00:44:06,678
变得更富有。
And he gets even richer.

560
00:44:10,882 --> 00:44:13,018
♪ 忧郁的音乐 ♪
♪ pensive music ♪

561
00:44:16,221 --> 00:44:18,356
♪ 庄重的音乐 ♪
♪ solemn music ♪

562
00:44:44,315 --> 00:44:46,718
[抽泣]
[sniffling]

563
00:44:58,163 --> 00:45:00,766
对不起，斯宾塞。
I'm sorry, Spencer.

564
00:45:08,006 --> 00:45:10,175
[抽泣]
[sniffling]

565
00:45:12,143 --> 00:45:13,244
[倒吸气]
[gasps]

566
00:45:13,344 --> 00:45:15,513
[啜泣]
[sobbing]

567
00:45:21,519 --> 00:45:23,121
这就是你的计划？
This is your plan?

568
00:45:23,221 --> 00:45:25,824
[哭泣] 这就是你给我们的未来？
[crying] This is your plan for us?

569
00:45:29,194 --> 00:45:31,963
让我们尝到爱的滋味，
Let us know love,

570
00:45:32,063 --> 00:45:33,932
再残忍夺走...
then rip it from us...

571
00:45:37,135 --> 00:45:39,404
...又赐给我们一个孩子...
...then give us a child...

572
00:45:41,973 --> 00:45:44,409
...然后拖着我
...then drag me

573
00:45:44,542 --> 00:45:46,476
穿越地狱
through hell

574
00:45:46,477 --> 00:45:48,780
来这儿冻死？
to freeze here?

575
00:45:51,716 --> 00:45:53,718
离他几小时路程？
Hours from him?

576
00:45:55,153 --> 00:45:58,322
什么样的上帝会这么做？
What kind of God does that?

577
00:45:58,323 --> 00:46:01,159
[急促的呼吸]
[ragged breathing]

578
00:46:01,259 --> 00:46:03,494
[远处火车汽笛声]
[train whistle blowing faintly]

579
00:46:06,998 --> 00:46:09,467
[喘息]
[panting]

580
00:46:10,301 --> 00:46:13,238
♪ 悬疑的音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

581
00:46:30,188 --> 00:46:31,422
[火车汽笛声]
[train whistle blowing]

582
00:46:31,522 --> 00:46:33,391
[喘息]
[panting]

583
00:46:43,068 --> 00:46:45,203
[闷哼]
[grunting]

584
00:46:52,710 --> 00:46:55,213
♪
♪

585
00:47:06,491 --> 00:47:08,860
停车！
Stop!

586
00:47:20,205 --> 00:47:21,771
利文斯顿。
Livingston.

587
00:47:21,772 --> 00:47:23,841
这里是七号皮埃尔91。
This is Seven Pierre 91.

588
00:47:23,942 --> 00:47:25,310
求求你！
Please!

589
00:47:25,410 --> 00:47:27,278
求求你停车！
Please, stop!

590
00:47:30,248 --> 00:47:33,151
[微弱地] 求求你！停车！
[faintly] Please! Stop!

591
00:47:33,985 --> 00:47:35,920
亚历克斯？
Alex?

592
00:47:35,921 --> 00:47:37,587
[喊叫]
[shouting]

593
00:47:37,588 --> 00:47:39,891
♪ 激烈的音乐 ♪
♪ intense music ♪

594
00:47:42,027 --> 00:47:43,161
先生？
Sir?

595
00:47:49,200 --> 00:47:51,702
[闷哼]
[模糊交谈]
[grunts] - [indistinct chatter]

596
00:47:55,640 --> 00:47:57,775
[啜泣]
[sobbing]

597
00:48:06,551 --> 00:48:08,453
[乘客低语]
[passengers murmuring]

598
00:48:17,662 --> 00:48:19,797
[乘客惊呼]
[passengers exclaiming]

599
00:48:21,832 --> 00:48:23,768
[模糊交谈]
[indistinct chatter]

600
00:48:29,340 --> 00:48:31,542
[呻吟，哭泣]
[moaning, crying]

601
00:48:38,183 --> 00:48:40,350
[啜泣]
[sobbing]

602
00:48:40,351 --> 00:48:42,720
亚历克斯！
Alex!

603
00:48:43,821 --> 00:48:45,823
斯宾塞？
Spencer?

604
00:48:45,923 --> 00:48:46,958
亚历克斯！
Alex!

605
00:48:47,058 --> 00:48:49,260
♪ 戏剧性音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

606
00:48:55,200 --> 00:48:56,968
亚历克斯！
Alex!

607
00:48:58,236 --> 00:48:59,770
斯宾塞？
Spencer?

608
00:49:01,106 --> 00:49:02,240
斯宾塞！
Spencer!

609
00:49:02,340 --> 00:49:04,542
[亚历克斯喘息]
[Alex panting]

610
00:49:05,376 --> 00:49:07,478
亚历克斯！
Alex!

611
00:49:17,455 --> 00:49:19,024
[又笑又哭]
[laughs, sobs]

612
00:49:21,259 --> 00:49:23,128
[哭泣]
[crying]

613
00:49:26,197 --> 00:49:28,698
♪ 轻柔的音乐 ♪
♪ gentle music ♪

614
00:49:28,699 --> 00:49:31,436
[抽泣]
[sobbing]

615
00:49:37,308 --> 00:49:39,477
[哭声渐弱]
[crying quiets]

616
00:49:44,615 --> 00:49:46,216
[吸鼻子]
[sniffles]

617
00:49:46,217 --> 00:49:47,518
什么...？
What...?

618
00:49:48,353 --> 00:49:50,121
你在...？
What are you...?

619
00:49:51,456 --> 00:49:54,125
你给我的火车发了烟雾信号
You sent smoke signals to my train.

620
00:49:55,893 --> 00:49:57,662
你从火车上跳下来了？
You leapt from the train?

621
00:49:57,795 --> 00:49:59,429
我从火车上跳下来了
I leapt from the train.

622
00:49:59,430 --> 00:50:01,899
你该不会刚好
让火车等我们了吧？
Did you, by chance, ask the train to wait for us?

623
00:50:01,999 --> 00:50:04,369
没 我完全忘了
No, it slipped my mind.

624
00:50:05,836 --> 00:50:08,706
所以 火车继续
So, train is continuing

625
00:50:08,806 --> 00:50:10,475
往反方向开了
in the opposite direction.

626
00:50:10,575 --> 00:50:11,842
是啊
Yeah,

627
00:50:11,942 --> 00:50:13,978
猜得挺准
that's a pretty good guess.

628
00:50:14,079 --> 00:50:16,681
啊 好吧...
Ah. Well...

629
00:50:16,781 --> 00:50:19,084
谢谢你陪我陷入这种困境
so good of you to join me in this pickle.

630
00:50:20,485 --> 00:50:22,187
我不懂你什么意思
I don't know what that means.

631
00:50:22,487 --> 00:50:24,655
♪

632
00:50:29,060 --> 00:50:31,162
这是句挖苦 亲爱的
It's an insult, my love.

633
00:50:31,262 --> 00:50:32,262
[轻笑]
[soft chuckle]

634
00:50:32,263 --> 00:50:34,465
我有办法
I have a solution.

635
00:50:34,565 --> 00:50:36,334
[结巴] 洗耳恭听
[stammers] I'm all ears.

636
00:50:36,434 --> 00:50:37,702
大蒂姆伯离这三英里
Big Timber's three miles from here.

637
00:50:37,835 --> 00:50:38,836
我要背你过去
I'm gonna carry you.

638
00:50:38,969 --> 00:50:40,538
背我？[笑]
Carry me? [laughs]

639
00:50:40,638 --> 00:50:42,439
我背过比你还重的鹿肉
I've carried an elk quarter farther.

640
00:50:42,440 --> 00:50:44,709
我不知道鹿肉是什么
I don't know what an elk quarter is,

641
00:50:44,842 --> 00:50:47,645
但想必很重
正好证明你够强壮
but I assume very heavy and a testament to your swarthiness.

642
00:50:47,745 --> 00:50:49,680
[叹气] 比你重些 但不多
[sighs] Heavier than you, but not by much.

643
00:50:49,780 --> 00:50:52,217
这趟旅程你倒是吃得挺好 亲爱的
You've eaten well on this journey, my love.

644
00:50:52,350 --> 00:50:54,284
先生 你可以背我脱离险境
You may carry me from certain death, sir,

645
00:50:54,285 --> 00:50:56,854
但背的时候不准拿我的体重开玩笑
but you may not joke about my weight while doing it.

646
00:50:56,987 --> 00:50:58,756
嗯
Hmm.

647
00:50:58,856 --> 00:51:00,925
这得怪你
It's your fault, you know.

648
00:51:02,327 --> 00:51:03,828
怪我？
My fault?

649
00:51:04,595 --> 00:51:06,731
我猜他会像你一样高
I suppose he'll be tall like you.

650
00:51:11,202 --> 00:51:13,371
[亚历克斯轻笑]
[Alex chuckles]

651
00:51:13,471 --> 00:51:14,672
呵
Huh.

652
00:51:17,242 --> 00:51:18,276
痛
Ow.

653
00:51:18,376 --> 00:51:19,544
我知道 我知道
I know. I know.

654
00:51:19,644 --> 00:51:20,645
我知道
[喘息]
I know. - [panting]

655
00:51:20,745 --> 00:51:23,448
[火车鸣笛]
[train whistle blows]

656
00:51:25,216 --> 00:51:27,385
[用力声]
[grunting]

657
00:51:45,002 --> 00:51:46,336
[颤抖]
[shuddering]

658
00:51:46,337 --> 00:51:49,106
[艰难呼吸]
[labored breathing]

659
00:51:54,679 --> 00:51:57,315
这位是头等舱的医生
This is a doctor traveling in first class.

660
00:51:57,415 --> 00:51:58,449
我叫安德鲁
My name is Andrew.

661
00:51:58,549 --> 00:52:00,685
请张开嘴
Open your mouth for me, please.

662
00:52:06,691 --> 00:52:08,859
[闷哼]
[muffled moaning]

663
00:52:11,596 --> 00:52:13,798
♪ 哀伤的音乐 ♪
♪ plaintive music ♪

664
00:52:39,089 --> 00:52:42,193
我需要温水和毛巾 越多越好 快点
I need warm water and towels, lots of it, fast.

665
00:52:47,832 --> 00:52:49,566
请大家离开房间
I need everyone to clear the room, please.

666
00:52:49,567 --> 00:52:50,735
关上门
And close the door.

667
00:52:50,835 --> 00:52:52,736
关于寒冷导致的临床病症
There isn't much medical research

668
00:52:52,737 --> 00:52:54,705
医学研究不多
on cold as a clinical condition,

669
00:52:54,805 --> 00:52:57,007
但我们在军队见过很多 经验是
but in the army we saw plenty, and what we learned is,

670
00:52:57,141 --> 00:52:59,076
如果快速失温 就快速回暖
if you get cold fast, you warm fast,

671
00:52:59,176 --> 00:53:01,779
如果缓慢失温 就必须缓慢回暖
if you get cold slow, you must warm yourself slowly.

672
00:53:01,879 --> 00:53:03,848
你在户外待了多久？
How long were you exposed to the elements?

673
00:53:03,948 --> 00:53:05,450
我想...
I think...

674
00:53:05,550 --> 00:53:08,252
一两天？
about a-a day or two?

675
00:53:08,253 --> 00:53:10,355
这些衣服和她一样冷
These clothes are as cold as she is.

676
00:53:10,455 --> 00:53:12,223
得脱掉 抱歉
We need to get them off. I apologize.

677
00:53:12,323 --> 00:53:13,858
没时间顾忌体面了
There's no time for modesty.

678
00:53:15,493 --> 00:53:16,894
[用力声]
[grunting]

679
00:53:16,994 --> 00:53:19,730
[喘息]
[亨德森] 好了
[panting] - [Henderson] There you go.

680
00:53:30,441 --> 00:53:31,909
[颤抖]
[shudders]

681
00:53:35,112 --> 00:53:37,315
发抖怎么办？
What do we do about the shivers?

682
00:53:37,415 --> 00:53:38,816
发抖是好事
The shiver is good.

683
00:53:38,916 --> 00:53:40,818
是身体在试图回暖
It's her body trying to warm.

684
00:53:40,918 --> 00:53:42,786
你发现她时她在发抖吗？
Was she shivering when you found her?

685
00:53:42,787 --> 00:53:44,989
神志不清？
Was she disoriented?

686
00:53:45,089 --> 00:53:46,557
怎么个不清法？
说些
Disoriented how? - Saying things

687
00:53:46,691 --> 00:53:48,192
不合逻辑或莫名其妙的话
that are illogical or don't make sense.

688
00:53:48,326 --> 00:53:49,594
哦 她平时就这样
Oh, she does that anyway.

689
00:53:49,694 --> 00:53:51,762
我听得见
I can hear you.

690
00:53:51,862 --> 00:53:53,331
还有其他症状吗？
Is there any other symptoms?

691
00:53:53,431 --> 00:53:55,032
体温34.6度
Her temperature is 94.2 degrees.

692
00:53:55,132 --> 00:53:57,234
你再晚几分钟发现她就没命了
She was minutes away from death when you found her.

693
00:53:57,335 --> 00:53:59,870
[敲门声]
[knocking at door]

694
00:54:14,685 --> 00:54:16,554
[用力声]
[grunting]

695
00:54:18,389 --> 00:54:20,558
♪ 沉郁的音乐 ♪
♪ somber music ♪

696
00:54:23,728 --> 00:54:25,896
把那个紧紧按在她身上
Press that tight against her.

697
00:54:26,731 --> 00:54:28,899
[颤抖]
[shuddering]

698
00:54:29,967 --> 00:54:32,169
[亨德森] 全身都要 先生 别害羞
[Henderson] All over, sir, don't be bashful.

699
00:54:32,269 --> 00:54:33,771
[笑] 他是有缺点
[laughs] He has flaws,

700
00:54:33,904 --> 00:54:35,540
但不包括害羞
but bashful isn't one of them.

701
00:54:35,640 --> 00:54:37,742
[亨德森] 你们认识？
[Henderson] Have you two met?

702
00:54:37,842 --> 00:54:39,610
我丈夫 先生
My husband, sir.

703
00:54:39,710 --> 00:54:41,278
说来话长
It's a long story.

704
00:54:41,379 --> 00:54:42,780
肯定值得一听
One worth hearing, no doubt.

705
00:54:42,913 --> 00:54:44,649
放她腋下
Put this under her arms.

706
00:54:44,749 --> 00:54:47,084
[喘息]
[panting]

707
00:54:50,054 --> 00:54:52,056
[颤抖]
[shuddering]

708
00:54:53,724 --> 00:54:57,227
毛巾凉了要立刻告诉我们
You must tell us when the towels cool

709
00:54:57,328 --> 00:55:00,097
我们好更换
so we may replace them.

710
00:55:03,968 --> 00:55:05,936
几个月了？
How many months?

711
00:55:06,036 --> 00:55:08,038
[结巴]
[stammering]

712
00:55:08,138 --> 00:55:09,340
六个月
Six.

713
00:55:10,140 --> 00:55:12,643
他...能活下来吗？
Will.. will he survive?

714
00:55:12,743 --> 00:55:14,445
再看吧
We'll see.

715
00:55:14,545 --> 00:55:16,080
女性的身体是奇迹
The female form is a miracle

716
00:55:16,180 --> 00:55:18,915
能承受远超过男性
的生理磨难
that can withstand physical hardships well beyond

717
00:55:18,916 --> 00:55:21,519
尤其是怀孕时...
that of men...
especially when with child.

718
00:55:21,619 --> 00:55:23,788
如果有保护孩子的方法
If there is a way
to protect the child,

719
00:55:24,622 --> 00:55:27,157
你的身体会找到它
your body will find it.

720
00:55:27,291 --> 00:55:29,627
我马上回来
I'll be right back.

721
00:55:31,529 --> 00:55:33,731
我的...身体是个奇迹
My... b-body's a miracle.

722
00:55:36,767 --> 00:55:39,970
听到了吗？[轻笑]
Hear that? [chuckles]

723
00:55:40,070 --> 00:55:42,239
- 我早就知道了
- 嗯
- I already knew that.
- Hmm.

724
00:55:42,339 --> 00:55:45,142
[呼吸颤抖]
[breathing shakily]

725
00:55:46,977 --> 00:55:48,979
我从没想过
I never thought

726
00:55:49,113 --> 00:55:52,182
还能再见到你
I'd see you again.

727
00:55:56,554 --> 00:55:59,690
你不必经历这一切
You didn't have
to go through all this.

728
00:56:01,392 --> 00:56:03,761
我正要去找你
I was coming for you.

729
00:56:05,396 --> 00:56:07,331
不能冒险
Couldn't take the chance.

730
00:56:08,265 --> 00:56:11,669
如果你在英格兰找到别人
我怎么杀她？
If you found someone else, how
could I kill her from England?

731
00:56:17,442 --> 00:56:18,443
[轻声笑]
[chuckles softly]

732
00:56:18,543 --> 00:56:20,645
那罕见的生物
That rarest of creatures.

733
00:56:21,546 --> 00:56:23,013
你的微笑
Your smile.

734
00:56:24,682 --> 00:56:27,184
[亨德森]我要你
坐起来喝这个
[Henderson] I want you
to sit up and drink this.

735
00:56:27,317 --> 00:56:28,619
慢慢来
Slowly.

736
00:56:29,487 --> 00:56:31,622
[咕哝声]
[grunting]

737
00:56:33,491 --> 00:56:34,925
[喘息]
[panting]

738
00:56:35,893 --> 00:56:37,528
[亨德森]
慢点
[Henderson]
Slow.

739
00:56:42,833 --> 00:56:45,936
除了其他问题
她可能还脱水了
It's likely she's dehydrated
on top of everything else.

740
00:56:46,036 --> 00:56:48,405
别在利文斯顿下车
Don't get off in Livingston.

741
00:56:48,506 --> 00:56:50,908
司机已经用无线电通知了
博兹曼车站
Engine man has radioed
the station in Bozeman.

742
00:56:51,041 --> 00:56:52,376
有救护车在等着
An ambulance is waiting.

743
00:56:52,510 --> 00:56:53,878
他们会送你去医院
那里医生见过
They'll take you to the hospital
where they have seen

744
00:56:54,011 --> 00:56:56,413
比我见过的多得多的
冻伤病例
far more ailments
from the cold than I have.

745
00:56:56,514 --> 00:56:58,382
我们换掉这些毛巾
Let's change out these towels.

746
00:56:58,649 --> 00:57:00,451
♪
♪

747
00:57:02,620 --> 00:57:05,122
♪ 戏剧性悬疑音乐 ♪
♪ dramatic, suspenseful music ♪

748
00:57:11,662 --> 00:57:12,429
[男人]
撤退！
[man]
Retreat!

749
00:57:12,730 --> 00:57:14,965
♪
♪

750
00:57:15,733 --> 00:57:17,033
我们上屋顶
Let's get on the roof.

751
00:57:17,034 --> 00:57:19,904
♪ 缓慢紧张的音乐 ♪
♪ slow, tense music ♪

752
00:57:21,338 --> 00:57:23,407
[关门声]
[door closes]

753
00:57:32,316 --> 00:57:33,951
看到他们去哪了吗？
See where they went?

754
00:57:34,051 --> 00:57:35,352
就在山下
Just down the hill.

755
00:57:35,452 --> 00:57:37,020
他们天黑前不会行动
They're not going anywhere
till tonight.

756
00:57:37,021 --> 00:57:38,422
我想这是他们的计划
I think that's their plan.

757
00:57:38,523 --> 00:57:40,189
雅各布应该会在那之前
带着警长回来
Jacob should be back by then
with the sheriff

758
00:57:40,190 --> 00:57:41,592
和其他人
and everybody else.

759
00:57:41,726 --> 00:57:43,628
我们不知道
他们遇到了什么
We don't know
what they ran into.

760
00:57:43,728 --> 00:57:45,930
可能处境相同
They could be in the same boat.

761
00:57:46,030 --> 00:57:47,932
需要有人进屋
保护妇女们
We need someone in the house
with the women.

762
00:57:48,032 --> 00:57:50,935
你妻子在里面
屋顶交给我们
You're the one with a wife
in there. We got the roof.

763
00:57:53,571 --> 00:57:55,139
注意安全
Be safe.

764
00:58:05,883 --> 00:58:08,052
♪
♪

765
00:58:13,390 --> 00:58:14,959
[叹息]
[sighs]

766
00:58:15,059 --> 00:58:16,827
我还以为是屋顶的男孩们
运气好打中了
And here I thought it was
them boys on the roof

767
00:58:16,927 --> 00:58:19,262
- 是我运气好
- 是我走运
- making lucky shots.
- It was me with the luck.

768
00:58:19,263 --> 00:58:22,600
不过这玩意儿
基本不需要运气
Though this contraption takes
most of the luck out of it.

769
00:58:23,400 --> 00:58:25,570
他们会等到晚上
They're gonna wait till night.

770
00:58:25,670 --> 00:58:28,238
我猜是想烧死我们
My guess is try to burn us out.

771
00:58:29,439 --> 00:58:30,841
怎么应对？
How do we fight that?

772
00:58:30,941 --> 00:58:34,111
满月对我们有利
Well, we got a full moon
in our favor.

773
00:58:34,211 --> 00:58:35,946
只需要云层散开
Just need them clouds to break.

774
00:58:36,046 --> 00:58:39,750
所以需要上帝帮忙
So, we need God to do his part.

775
00:58:39,850 --> 00:58:41,819
- [笑]
- 需要风
- [laughs]
- We need wind.

776
00:58:41,919 --> 00:58:45,022
不管是谁送来的风
I don't care who does their part
to send it.

777
00:58:45,122 --> 00:58:46,691
那就是上帝
That would be God.

778
00:58:47,491 --> 00:58:49,259
我会祈祷
I'll ask.

779
00:58:50,094 --> 00:58:53,030
如果他们闯进房子，卡拉...
If they do
get in the house, Cara...

780
00:58:55,132 --> 00:58:58,535
就祈祷有风和明亮的月光
Just pray for wind
and a bright moon.

781
00:58:59,436 --> 00:59:01,772
我会祈求有风
I'll ask for wind.

782
00:59:01,872 --> 00:59:04,174
我会祈祷我丈夫回来
I'll pray my husband comes

783
00:59:04,274 --> 00:59:06,343
带着斯宾塞一起
and brings Spencer with him.

784
00:59:06,611 --> 00:59:09,013
♪
♪

785
00:59:12,349 --> 00:59:14,585
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]

786
00:59:20,691 --> 00:59:21,859
很晚了
It's late.

787
00:59:23,560 --> 00:59:25,295
是的
Yep.

788
00:59:38,542 --> 00:59:41,078
♪ 缓慢氛围音乐 ♪
♪ slow, atmospheric music ♪

789
00:59:43,848 --> 00:59:46,216
她来了
Here she comes.

790
00:59:49,253 --> 00:59:51,388
96.8度
96.8.

791
00:59:51,521 --> 00:59:53,323
[咕哝，轻笑]
[grunts, laughs]

792
00:59:53,423 --> 00:59:54,959
- 亚历克斯，怎么了？
- [亨德森]感觉
- Alex, what?
- [Henderson] Feeling

793
00:59:55,059 --> 00:59:56,694
正在回到她的脚上
is coming back to her feet.

794
00:59:56,794 --> 00:59:58,228
[呻吟]
新感觉
[groans]
That's a new sensation.

795
00:59:58,362 --> 00:59:59,463
[咳嗽]
[coughs]

796
00:59:59,563 --> 01:00:01,498
[喘息]
[panting]

797
01:00:01,598 --> 01:00:02,900
我们到了吗？
Are we there?

798
01:00:03,000 --> 01:00:05,970
快了
还有30英里左右
Close.
It's another 30 miles or so.

799
01:00:07,037 --> 01:00:09,273
[汽笛声]
[whistle blows]

800
01:00:11,408 --> 01:00:13,911
♪ 缓慢悬疑音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

801
01:00:30,627 --> 01:00:34,064
[火车汽笛声]
[trains whistle blowing]

802
01:00:41,872 --> 01:00:44,041
♪
♪

803
01:00:45,943 --> 01:00:48,378
[汽笛声]
[whistle blows]

804
01:00:50,781 --> 01:00:52,048
记住我说的话
Remember what I said.

805
01:00:52,049 --> 01:00:54,383
无视混乱
直接上车
Ignore the chaos,
get on the train.

806
01:00:54,384 --> 01:00:55,885
你要去哪？
Where are you going?

807
01:00:55,886 --> 01:00:58,722
你包里的钱足够重新开始
There's enough money
in your bag to start over.

808
01:00:58,723 --> 01:01:00,124
- 重新开始
- 重新...
- Start clean.
- Start ov...

809
01:01:00,257 --> 01:01:02,993
你在说什么？
发生了什么？
What are you talking about?
What's happening?

810
01:01:03,093 --> 01:01:05,029
相信我
Trust me.

811
01:01:20,310 --> 01:01:22,546
♪ 激动人心的戏剧性音乐 ♪
♪ exciting, dramatic music ♪

812
01:01:36,493 --> 01:01:38,262
[乘务员]
让开！
[porter]
Clear away!

813
01:01:39,263 --> 01:01:41,665
让乘客下车
Clear away for passengers
to disembark.

814
01:01:41,799 --> 01:01:43,934
[铃声]
[bell clanging]

815
01:01:44,802 --> 01:01:47,171
[咕哝声]
[grunting]

816
01:01:52,843 --> 01:01:55,045
♪
♪

817
01:02:04,621 --> 01:02:06,690
[刹车声]
[brakes screeching]

818
01:02:18,102 --> 01:02:20,137
♪ 缓慢悬疑音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

819
01:02:21,205 --> 01:02:23,740
- 斯宾塞？
- 先生，你在干什么？
- Spencer?
- Sir, what are you doing?

820
01:02:23,841 --> 01:02:26,443
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]

821
01:02:33,350 --> 01:02:36,386
♪ 诡异悬疑音乐 ♪
♪ eerie, suspenseful music ♪

822
01:02:38,088 --> 01:02:39,423
放下！
Drop it!

823
01:02:39,523 --> 01:02:40,590
[人们尖叫]
[people screaming]

824
01:02:40,724 --> 01:02:41,657
立刻放下！
Drop it now!

825
01:02:41,658 --> 01:02:42,860
- 你放下
- 放下！
- You drop it.
- Drop it!

826
01:02:42,960 --> 01:02:44,428
[喊叫]
[shouting]

827
01:02:46,430 --> 01:02:48,265
[雅各布]看在上帝份上
放下枪！
[Jacob] Put that gun down,
for God's sakes!

828
01:02:48,365 --> 01:02:50,767
放下！都放下！
Drop it! Drop them!

829
01:02:57,407 --> 01:02:59,944
[人们尖叫]
[people screaming]

830
01:03:11,388 --> 01:03:12,923
亨利
Henry.

831
01:03:16,260 --> 01:03:19,363
[枪声]
[gunfire]

832
01:03:22,566 --> 01:03:24,268
- [喊叫]
- 艾莉！
- [yells]
- Ellie!

833
01:03:24,401 --> 01:03:26,470
上火车！
Get on the train!

834
01:03:32,276 --> 01:03:35,012
♪ 戏剧性紧张音乐 ♪
♪ dramatic, tense music ♪

835
01:03:37,982 --> 01:03:39,383
[咕哝声]
[grunts]

836
01:03:55,332 --> 01:03:56,533
♪ 缓慢忧伤音乐 ♪
♪ slow, somber music ♪

837
01:03:56,633 --> 01:03:58,535
[尖叫]
[screams]

838
01:03:58,802 --> 01:04:01,171
♪
♪

839
01:04:16,253 --> 01:04:18,722
♪
♪

840
01:04:22,859 --> 01:04:25,862
所以你终究是个守信之人
So you're a man of your word
after all.

841
01:04:27,697 --> 01:04:29,466
我说过
I told you.

842
01:04:30,600 --> 01:04:33,269
送我的家人去波特兰
Get my family to Portland.

843
01:04:33,270 --> 01:04:35,605
远离这一切
Where they're clean of this.

844
01:04:36,440 --> 01:04:38,508
远离我
Clean of me.

845
01:04:39,376 --> 01:04:41,545
我保证
You have my word.

846
01:04:41,645 --> 01:04:44,248
这是男人唯一的财富
It's all a man's got.

847
01:04:54,424 --> 01:04:57,027
♪ 缓慢轻柔音乐 ♪
♪ slow, gentle music ♪

848
01:05:03,333 --> 01:05:04,935
这是什么？
What was this?

849
01:05:05,035 --> 01:05:07,871
恐惧，我想
还有傲慢
Fear, I suppose. Arrogance.

850
01:05:18,282 --> 01:05:20,984
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]

851
01:05:20,985 --> 01:05:23,387
天啊
Dear God.

852
01:05:24,654 --> 01:05:26,723
你中枪了，先生
You're shot, sir.

853
01:05:28,525 --> 01:05:30,360
旧伤，我想
Old leaks, I think.

854
01:05:30,460 --> 01:05:31,628
[亨德森]
看起来是新伤
[Henderson]
Looks fresh to me.

855
01:05:31,728 --> 01:05:32,997
[雅各布]
比尔！
[Jacob]
Bill!

856
01:05:33,097 --> 01:05:34,164
能走吗？
Can you walk?

857
01:05:34,264 --> 01:05:35,865
- 没试过
- [雅各布]卡尔！
- Haven't tried.
- [Jacob] Carl!

858
01:05:35,966 --> 01:05:37,434
扶他一把
Give him a hand.

859
01:05:37,534 --> 01:05:39,903
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]

860
01:05:42,839 --> 01:05:45,109
[亨德森]我建议你
坐这趟车去博兹曼
[Henderson] I urge you,
take this train to Bozeman.

861
01:05:45,209 --> 01:05:46,576
有救护车在等
There is an ambulance waiting.

862
01:05:46,676 --> 01:05:48,078
- 安排更多...
- 我们需要装载乘客
- Arrange more--
- We need to load passengers.

863
01:05:48,178 --> 01:05:50,179
- 回头来接他们
- 没那么简单...
- Come back for them.
- It's not as easy as--

864
01:05:50,180 --> 01:05:52,182
回头来接他们
Come back for them.

865
01:05:55,885 --> 01:05:57,587
战斗还没结束
This fight ain't over.

866
01:05:57,687 --> 01:05:59,855
我已经没多少战斗力了
And I ain't got
that much fight left in me.

867
01:05:59,856 --> 01:06:02,358
我需要送妻子去医院
I need to get my wife
to a hospital.

868
01:06:02,359 --> 01:06:04,027
[喘息]
[panting]

869
01:06:04,028 --> 01:06:05,762
等她到了我就回家
I'll head home once she's there.

870
01:06:05,895 --> 01:06:07,564
到时候可能
已经没有家了
You might not have
a home by then.

871
01:06:07,664 --> 01:06:09,766
跟我来
Come with me.

872
01:06:17,974 --> 01:06:20,209
♪ 缓慢戏剧性音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪

873
01:06:20,210 --> 01:06:22,312
[斯宾塞]
这是我叔叔
[Spencer]
This is my uncle.

874
01:06:22,612 --> 01:06:24,281
♪
♪

875
01:06:24,381 --> 01:06:26,083
[轻声]
雅各布
[softly]
Jacob.

876
01:06:27,917 --> 01:06:29,519
女士
Ma'am.

877
01:06:32,489 --> 01:06:36,293
我发现战争在这个家族
不是比喻
War isn't a metaphor in this
family, I'm discovering.

878
01:06:39,896 --> 01:06:41,365
确实不是
It is not.

879
01:06:52,942 --> 01:06:55,011
[亚历克斯]
是时候打你的仗了
[Alex]
Time to fight yours,

880
01:06:55,145 --> 01:06:57,580
我想
I suppose.

881
01:06:57,581 --> 01:07:00,217
如果我们想在这里生活
If we want a life here, it is.

882
01:07:03,087 --> 01:07:05,655
但我们可以在任何地方
建立生活
But we can build a life
anywhere.

883
01:07:05,789 --> 01:07:08,092
[亚历克斯]
这就是她写信给你的原因
[Alex]
This is why she wrote you.

884
01:07:10,227 --> 01:07:13,297
战争就是你回家的目的
War is what you came home for.

885
01:07:24,608 --> 01:07:27,711
♪
♪

886
01:07:36,086 --> 01:07:38,355
我爱你
I love you.

887
01:07:39,856 --> 01:07:41,191
[敲门声]
[knocking on door]

888
01:07:41,291 --> 01:07:42,692
[开门声]
[door opens]

889
01:07:51,235 --> 01:07:53,069
我在博兹曼等你
I'll meet you in Bozeman.

890
01:08:02,212 --> 01:08:04,080
让我看看这些伤口
Let's take a look
at these wounds.

891
01:08:08,618 --> 01:08:11,320
我有种奇怪的感觉
I got a funny feeling

892
01:08:11,321 --> 01:08:14,158
你有很多故事要讲
you got quite a story to tell.

893
01:08:15,024 --> 01:08:16,893
是的
[笑]
Yes.
[laughs]

894
01:08:16,993 --> 01:08:19,863
[轻声低语]
[quiet murmuring]

895
01:08:26,603 --> 01:08:28,305
我需要那个
I could use that.

896
01:08:31,107 --> 01:08:33,177
我要任命你为副警长
I need to deputize you.

897
01:08:40,450 --> 01:08:42,185
开车还是骑马？
Taking cars or horses?

898
01:08:42,186 --> 01:08:44,721
都有
车更快
Got both. Cars are faster.

899
01:08:48,024 --> 01:08:50,226
♪ 缓慢忧伤音乐 ♪
♪ slow, somber music ♪

900
01:08:50,227 --> 01:08:51,694
[艾尔莎]
<i>在她心里，她害怕</i>
[Elsa]
<i>In her heart, she feared</i>

901
01:08:51,695 --> 01:08:54,431
<i>再也见不到他了</i>
<i>she'd never see him again.</i>

902
01:08:54,531 --> 01:08:55,864
<i>但她见到了</i>
<i>But she saw him.</i>

903
01:08:55,865 --> 01:08:58,468
<i>最后一次品尝他</i>
<i>Tasted him one last time.</i>

904
01:08:59,603 --> 01:09:02,872
<i>对她来说，这就够了</i>
<i>For her, that was enough.</i>

905
01:09:06,310 --> 01:09:07,876
该换把霰弹枪
Ought to trade that out
for a shotgun.

906
01:09:07,877 --> 01:09:09,946
用大象枪拐角射击可不容易
Tricky to shoot around corners with an elephant gun.

907
01:09:10,046 --> 01:09:12,482
用这个就别拐角射击了
Don't shoot around corners with this one.

908
01:09:12,616 --> 01:09:13,850
直接打穿墙壁
You shoot through them.

909
01:09:13,950 --> 01:09:16,320
♪ 缓慢而空灵的音乐 ♪
♪ slow, atmospheric music ♪

910
01:09:17,187 --> 01:09:18,121
[引擎启动声]
[engines starts]

911
01:09:18,388 --> 01:09:21,291
♪
♪

912
01:09:30,734 --> 01:09:32,869
♪
♪

913
01:09:49,085 --> 01:09:51,488
♪ 紧张而阴森的音乐 ♪
♪ tense, haunting music ♪

914
01:09:56,493 --> 01:09:57,661
[卡拉] 出来
[Cara] Come on.

915
01:09:57,794 --> 01:10:00,029
现身吧
Show yourself.

916
01:10:02,999 --> 01:10:05,068
[闷哼声]
[grunts]

917
01:10:12,008 --> 01:10:14,778
[远处枪声]
[distant gunfire]

918
01:10:18,181 --> 01:10:20,550
[喘息声]
[grunting]

919
01:10:41,037 --> 01:10:43,540
♪
♪

920
01:10:56,252 --> 01:10:58,888
♪ 紧张而戏剧性的音乐 ♪
♪ tense, dramatic music ♪

921
01:10:59,022 --> 01:11:01,291
[子弹呼啸声]
[bullets whining]

922
01:11:06,796 --> 01:11:08,765
[伊丽莎白尖叫]
[Elizabeth screams]

923
01:11:20,677 --> 01:11:23,447
♪
♪

924
01:11:40,764 --> 01:11:42,065
[喘息声]
[panting]

925
01:11:47,704 --> 01:11:48,972
[闷哼声]
[grunts]

926
01:11:52,476 --> 01:11:53,943
♪ 悬疑的音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

927
01:11:54,077 --> 01:11:56,279
[喘息声]
[panting]

928
01:12:03,953 --> 01:12:06,222
[喘息声]
[panting]

929
01:12:13,830 --> 01:12:17,033
♪ 快速而激昂的音乐 ♪
♪ fast, exciting music ♪

930
01:12:26,476 --> 01:12:28,545
[尖叫声]
[screams]

931
01:12:32,348 --> 01:12:35,184
♪ 缓慢而柔和的音乐 ♪
♪ slow, gentle music ♪

932
01:12:35,284 --> 01:12:36,486
[倒吸冷气声]
[gasps]

933
01:12:36,586 --> 01:12:38,221
[喘息声]
[panting]

934
01:12:43,326 --> 01:12:46,029
早告诉你别待在那儿
Told you not to stay there.

935
01:12:46,162 --> 01:12:47,764
很高兴你没听我的
Pretty glad you did.

936
01:12:52,669 --> 01:12:55,705
但别再这么干了 上楼去
But don't do it no more. Get upstairs.

937
01:12:59,175 --> 01:13:01,244
今天标志着
Today is the dawn

938
01:13:01,344 --> 01:13:04,781
蒙大拿镀金时代的开端
of Montana's own Gilded Age.

939
01:13:04,881 --> 01:13:08,316
今天 我们开始开采
Today, we begin extracting

940
01:13:08,317 --> 01:13:10,353
唯一会因普及而增值的资源
the only resource which increases in value

941
01:13:10,454 --> 01:13:13,222
越常见就越值钱...
the more common it becomes...

942
01:13:15,058 --> 01:13:16,359
...旅游业
...tourism.

943
01:13:16,460 --> 01:13:18,495
当农民们放弃田地
As farmers abandon the field

944
01:13:18,595 --> 01:13:20,964
投向城市的舒适与机遇
for the comfort and opportunities of the city,

945
01:13:21,064 --> 01:13:25,300
美国的荒野将成为公园
the wilds of America will become parks.

946
01:13:25,301 --> 01:13:28,404
精英阶层的游乐场
Playgrounds for the elite.

947
01:13:28,505 --> 01:13:29,573
假设他们真来了
Let's say they come.

948
01:13:29,706 --> 01:13:32,174
我们怎么赚钱？酒店？
How do we profit? Hotels?

949
01:13:32,175 --> 01:13:33,643
没错
餐厅？
Yes.
Restaurants?

950
01:13:33,743 --> 01:13:36,713
当然
还有这个度假村
Absolutely.
And this resort,

951
01:13:36,813 --> 01:13:38,247
滑雪度假村？
the ski resort?

952
01:13:38,347 --> 01:13:39,916
我正在最终谈判阶段
I'm in the final negotiations

953
01:13:40,016 --> 01:13:42,586
收购那块地
客栈和小餐馆
on that property as we speak.
Inns and cafés

954
01:13:42,686 --> 01:13:45,654
都是出了名的糟糕商业模式
are notoriously poor business models

955
01:13:45,655 --> 01:13:47,591
老实说 配不上您的身份
and frankly, sir, beneath you.

956
01:13:47,724 --> 01:13:50,393
配不上我们所有人
[唐纳德] 你说得对
Beneath all of us.
[Donald] You are correct.

957
01:13:50,494 --> 01:13:52,228
单独经营确实如此
Independently.

958
01:13:52,361 --> 01:13:54,430
但若整合起来
But combined,

959
01:13:54,564 --> 01:13:58,735
打造一个满足客人所有需求的场所——
one place where every whim of the patron is met--

960
01:13:58,835 --> 01:14:01,738
住宿 餐饮 酒水 舞会
lodging, dining, liquor, dancing,

961
01:14:01,838 --> 01:14:04,941
赌博 滑雪 狩猎——
gambling, skiing, hunting--

962
01:14:05,041 --> 01:14:06,675
全部服务
all of them,

963
01:14:06,676 --> 01:14:11,047
包括往返交通 都由我们提供
including transportation here and home, provided by us.

964
01:14:11,147 --> 01:14:13,116
竞争呢？
我们的竞争对手
What about competition?
Our competition

965
01:14:13,249 --> 01:14:14,918
是科罗拉多州
is Colorado.

966
01:14:15,018 --> 01:14:17,621
离这儿还有600英里
Another 600 miles away.

967
01:14:17,754 --> 01:14:21,057
城市给人文化 便利
Cities give one culture, convenience,

968
01:14:21,157 --> 01:14:22,992
却剥夺了人类
but they rob man

969
01:14:23,092 --> 01:14:26,262
之所以为人的根本：
of the thing that makes him man:

970
01:14:26,362 --> 01:14:29,699
那种永无止境 难以名状的渴望
his insatiable, inexplicable need

971
01:14:29,799 --> 01:14:33,302
穿越蛮荒之地
to traverse untamed land.

972
01:14:33,402 --> 01:14:37,240
与怪物搏斗 翻越高山
Battle its monsters, overcome its mountains.

973
01:14:37,340 --> 01:14:39,008
♪ 缓慢而阴森的音乐 ♪
♪ slow, haunting music ♪

974
01:14:39,108 --> 01:14:43,179
曼哈顿的音乐会根本无法比拟
No concert in Manhattan can compare.

975
01:14:44,013 --> 01:14:46,182
当你与女人同床时
When you bed a woman,

976
01:14:46,282 --> 01:14:48,852
是你体内的兽性在驱使
it is the animal in you doing it.

977
01:14:48,952 --> 01:14:51,855
那头野兽需要漫游
That animal needs to wander.

978
01:14:53,089 --> 01:14:55,458
我们将给它这个机会
We will give it the chance.

979
01:14:55,592 --> 01:14:57,894
说得好！
[众人附和]
Hear, hear!
[overlapping chatter]

980
01:14:59,228 --> 01:15:01,364
♪
♪

981
01:15:12,408 --> 01:15:15,879
♪ 缓慢而柔和的音乐 ♪
♪ slow, gentle music ♪

982
01:15:22,586 --> 01:15:24,520
我要和她同车
这边有救护车
I'll ride with her.
We have an ambulance

983
01:15:24,621 --> 01:15:26,856
专门...
我说了要和她同车
over here for--
I said I'm gonna ride with her.

984
01:15:26,956 --> 01:15:28,357
这辆满员了 先生 换一辆吧
This one's full, sir. Take another.

985
01:15:28,457 --> 01:15:30,093
我坐后面
我坐后面
I'll ride in the back,
I ride in the back.

986
01:15:30,193 --> 01:15:31,695
今晚不行
Not tonight.

987
01:15:38,501 --> 01:15:40,369
[颤抖声]
[shuddering]

988
01:15:42,038 --> 01:15:44,040
到医院多远？
How far to the hospital?

989
01:15:44,140 --> 01:15:46,776
五六英里
Five or six miles.

990
01:15:46,876 --> 01:15:49,646
能麻烦你检查下
Would you mind checking

991
01:15:49,746 --> 01:15:52,682
油量够跑这么远吗？
that we have sufficient fuel for such a journey?

992
01:15:57,053 --> 01:15:59,923
我们不会没油的
We're not gonna run out of gas.

993
01:16:01,024 --> 01:16:03,359
从没听过女人问这种问题
I've never heard a woman ask that question before.

994
01:16:03,492 --> 01:16:05,862
[轻笑] 这个嘛...
[laughs softly] Well...

995
01:16:06,663 --> 01:16:09,198
一朝被蛇咬 雅各布
Once bitten, twice shy, Jacob.

996
01:16:09,298 --> 01:16:11,400
[轻声] 是啊
[softly] Yeah.

997
01:16:14,604 --> 01:16:16,806
♪ 缓慢而紧张的音乐 ♪
♪ slow, tense music ♪

998
01:16:19,308 --> 01:16:21,144
[斯宾塞] 停车
[Spencer] Stop the car.

999
01:16:22,712 --> 01:16:24,547
熄火
Turn off the engine.

1000
01:16:24,648 --> 01:16:25,715
[引擎熄火声]
[engine stops]

1001
01:16:25,849 --> 01:16:27,917
[远处枪声]
[distant gunfire]

1002
01:16:28,685 --> 01:16:30,887
枪声是从大宅传来的
That's coming from up at the house.

1003
01:16:30,987 --> 01:16:32,155
听起来是
Sounds like it.

1004
01:16:32,255 --> 01:16:34,123
关掉车灯
Turn off your headlights.

1005
01:16:35,091 --> 01:16:36,592
开车带我们过去
Drive us up the road.

1006
01:16:36,726 --> 01:16:39,595
♪ 紧张而狂乱的音乐 ♪
♪ tense, frantic music ♪

1007
01:16:51,908 --> 01:16:53,743
该死！屋里需要支援！
Damn it! They're gonna need us inside!

1008
01:16:53,877 --> 01:16:56,012
敌人不止这些！
守住屋顶
That ain't all of them!
Stay on the roof.

1009
01:16:56,112 --> 01:16:57,947
继续射击
Keep shooting.

1010
01:17:04,420 --> 01:17:05,621
[闷哼声]
[grunts]

1011
01:17:05,755 --> 01:17:08,424
♪ 缓慢而悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

1012
01:17:11,227 --> 01:17:12,395
[低语] 卡拉
[whispering] Cara.

1013
01:17:13,229 --> 01:17:15,331
他们就在房子外面
They're right outside the house.

1014
01:17:27,476 --> 01:17:30,046
该死的家伙
Damn this man.

1015
01:17:31,447 --> 01:17:33,649
[呼气声]
[exhales]

1016
01:17:43,392 --> 01:17:45,028
等等
Wait.

1017
01:17:48,231 --> 01:17:49,498
停车
Stop the car.

1018
01:17:49,598 --> 01:17:51,801
♪ 充满希望的高亢音乐 ♪
♪ hopeful, soaring music ♪

1019
01:18:00,243 --> 01:18:01,644
是斯宾塞
It's Spencer.

1020
01:18:02,645 --> 01:18:03,813
夫人？
Ma'am?

1021
01:18:05,314 --> 01:18:07,250
斯宾塞来了
Spencer's here.

1022
01:18:13,422 --> 01:18:15,759
♪ 快速而狂乱的音乐 ♪
♪ fast, frantic music ♪

1023
01:18:18,027 --> 01:18:19,763
啊
Ah.

1024
01:18:34,210 --> 01:18:36,012
[闷哼声]
[grunts]

1025
01:18:39,849 --> 01:18:41,284
[痛呼声]
[yelps]

1026
01:18:53,797 --> 01:18:55,731
[男人闷哼]
[man grunts]

1027
01:19:00,103 --> 01:19:02,305
♪ 缓慢而柔和的音乐 ♪
♪ slow, gentle music ♪

1028
01:19:03,706 --> 01:19:05,040
卡拉阿姨？
Aunt Cara?

1029
01:19:05,041 --> 01:19:06,541
[卡拉] 斯宾塞？
[Cara] Spencer?

1030
01:19:06,542 --> 01:19:09,612
提醒你 我就在这儿
So you know, I'm right over here.

1031
01:19:09,745 --> 01:19:11,379
看到你了 中枪了吗？
I see you. You shot?

1032
01:19:11,380 --> 01:19:12,882
不比其他人严重
No more than anyone else.

1033
01:19:12,982 --> 01:19:15,717
♪ 缓慢而忧郁的音乐 ♪
♪ slow, somber music ♪

1034
01:19:15,718 --> 01:19:16,852
[喘息] 哦
[gasping] Oh.

1035
01:19:16,853 --> 01:19:18,254
哦...
Oh...

1036
01:19:18,354 --> 01:19:21,357
该死 斯宾塞 我连一枪都没开
Dang it, Spencer, I didn't even get to fire a shot.

1037
01:19:30,934 --> 01:19:33,202
雅各布呢？
[斯宾塞] 他在医院
Where's Jacob?
[Spencer] He's at the hospital.

1038
01:19:34,770 --> 01:19:36,239
和我妻子一起
With my wife.

1039
01:19:36,339 --> 01:19:38,975
你-你有妻子了？
You-you have a wife?

1040
01:19:39,075 --> 01:19:40,209
当然有
Boy, do I.

1041
01:19:40,309 --> 01:19:41,978
我欠她的
I'm in her debt.

1042
01:19:42,078 --> 01:19:44,380
不是为雅各布去的
Not there for Jacob.

1043
01:19:45,248 --> 01:19:46,883
她自己也有麻烦
She's got her own problems.

1044
01:19:47,750 --> 01:19:49,217
我去备马车
I'll ready the carriage.

1045
01:19:49,218 --> 01:19:51,154
夫人 现在有汽车了
We have cars, ma'am.

1046
01:19:51,287 --> 01:19:53,589
我没看见他
I don't see him.

1047
01:19:56,625 --> 01:19:58,127
他在哪？
Where is he?

1048
01:19:58,962 --> 01:20:00,529
杰克在哪？
不知道
Where's Jack?
I don't know.

1049
01:20:00,629 --> 01:20:02,598
夫人 我们没见到他
Ma'am, we haven't seen him.

1050
01:20:04,467 --> 01:20:06,502
丹尼斯 带上贾斯珀
Dennis, take Jasper,

1051
01:20:06,635 --> 01:20:08,770
沿路去利文斯顿
ride the road to Livingston.

1052
01:20:08,771 --> 01:20:10,306
找到我儿子
Find my boy.

1053
01:20:11,174 --> 01:20:13,009
谁是头目？
Which one's the leader?

1054
01:20:13,109 --> 01:20:16,345
头目正坐在豪宅里
The leader sits in a mansion.

1055
01:20:17,146 --> 01:20:20,416
摧毁他人生活 养肥自己
Destroying lives while getting fat

1056
01:20:20,516 --> 01:20:22,518
还为那些要把这里
and throwing dinner parties for the men

1057
01:20:22,618 --> 01:20:25,989
瓜分殆尽的人举办晚宴
who will carve this place to pieces.

1058
01:20:26,089 --> 01:20:28,090
是他干的？
He did this?

1059
01:20:28,091 --> 01:20:31,127
毫无疑问
Most certainly.

1060
01:20:32,028 --> 01:20:34,097
他叫什么？
What's his name?

1061
01:20:34,998 --> 01:20:36,532
惠特菲尔德
Whitfield.

1062
01:20:36,832 --> 01:20:39,268
♪
♪

1063
01:20:39,368 --> 01:20:41,170
[医生] 好像找不到...
[doctor] Can't seem to...

1064
01:20:41,270 --> 01:20:42,604
子弹在哪
find the bullet.

1065
01:20:42,605 --> 01:20:44,073
找不到子弹 蠢货
Can't find the bullet, you idiot,

1066
01:20:44,173 --> 01:20:45,508
因为根本没有子弹
'cause there is no bullet.

1067
01:20:45,641 --> 01:20:47,443
是旧伤
如果铅弹
It's an old wound.
If the lead

1068
01:20:47,543 --> 01:20:49,644
留在体内 会慢慢中毒
is inside you, it can poison you slowly.

1069
01:20:49,645 --> 01:20:51,514
你觉得我在乎慢性死亡吗？
Do you think I care about the slow ones?

1070
01:20:51,614 --> 01:20:53,448
我都80岁的人了
I'm 80 fucking years old.

1071
01:20:53,449 --> 01:20:55,284
缝合！
Sew it up!

1072
01:20:56,886 --> 01:20:58,620
♪ 缓慢而戏剧性的音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪

1073
01:20:58,621 --> 01:21:00,924
[远处呻吟声]
[distant groaning]

1074
01:21:05,028 --> 01:21:06,795
[亚历克斯呻吟]
[Alex moaning]

1075
01:21:09,032 --> 01:21:10,967
[喘息声]
[panting]

1076
01:21:11,067 --> 01:21:13,236
[亚历克斯呻吟]
[Alex moaning]

1077
01:21:16,572 --> 01:21:18,407
[外科医生] 宫口已开
[surgeon] She's dilated

1078
01:21:18,541 --> 01:21:20,308
超过八厘米
over eight centimeters.

1079
01:21:20,309 --> 01:21:21,610
身体在终止妊娠
Her body's terminating the pregnancy.

1080
01:21:21,710 --> 01:21:23,079
应该引产并截肢
We should abort and amputate.

1081
01:21:23,212 --> 01:21:25,747
你什么都不能做
You will do nothing of the sort.

1082
01:21:25,880 --> 01:21:27,083
小姐 胎儿才六个月
Miss, the baby is six months, if that.

1083
01:21:27,183 --> 01:21:29,517
离开子宫无法存活
It can't survive outside the womb.

1084
01:21:29,518 --> 01:21:31,686
你的双腿已坏死到小腿
Your legs are necrotic to the shin.

1085
01:21:31,687 --> 01:21:34,057
左手坏死到手腕以上
Your left hand is necrotic above the wrist.

1086
01:21:34,157 --> 01:21:35,925
如果不立即截肢
You will not see tomorrow's sunset

1087
01:21:36,059 --> 01:21:38,527
你活不过明天日落
if we don't amputate immediately.

1088
01:21:38,627 --> 01:21:40,496
[用力声]
胎头着冠了
[grunting]
She's crowning.

1089
01:21:40,596 --> 01:21:41,897
[用力声]
[straining]

1090
01:21:42,031 --> 01:21:43,766
[喘息声]
[panting]

1091
01:21:57,346 --> 01:21:59,415
♪ 缓慢轻柔的音乐 ♪
♪ slow, gentle music ♪

1092
01:21:59,515 --> 01:22:02,318
[喘息声]
[panting]

1093
01:22:19,302 --> 01:22:21,337
把他带给我
Bring him to me.

1094
01:22:22,938 --> 01:22:24,840
把他带给我
Bring him to me.

1095
01:22:25,608 --> 01:22:27,943
你怎么这么确定是个男孩？
Why are you so confident it's a boy?

1096
01:22:28,044 --> 01:22:29,845
因为我知道
Because I know.

1097
01:22:32,381 --> 01:22:33,782
你猜对了
Your guess is correct.

1098
01:22:33,882 --> 01:22:36,051
小姐 最好不要产生感情
Miss, it's best not to become attached.

1099
01:22:36,052 --> 01:22:38,854
它的肺部发育不全 活不过一小时
Its lungs are not developed enough to survive the hour,

1100
01:22:38,954 --> 01:22:40,456
更别说... - [婴儿啼哭]
much less-- - [baby crying]

1101
01:22:40,589 --> 01:22:42,125
[轻声笑]
[laughs softly]

1102
01:22:42,225 --> 01:22:44,860
♪ 缓慢激昂的音乐 ♪
♪ slow, soaring music ♪

1103
01:22:44,960 --> 01:22:46,629
那就这样吧
So be it.

1104
01:22:46,729 --> 01:22:48,831
给我一小时
Give me the hour.

1105
01:22:48,964 --> 01:22:50,633
你需要准备手术
I need you prepped for surgery.

1106
01:22:50,733 --> 01:22:53,068
把那该死的孩子给她
Give her the goddamn baby.

1107
01:22:53,069 --> 01:22:54,537
[哭泣声]
[crying]

1108
01:23:09,685 --> 01:23:11,487
[轻声] 嗨
[softly] Hi.

1109
01:23:12,321 --> 01:23:14,757
[婴儿轻声哭泣]
[baby cries quietly]

1110
01:23:15,924 --> 01:23:18,127
♪
♪

1111
01:23:19,762 --> 01:23:21,564
[轻声安抚]
[shushing quietly]

1112
01:23:38,347 --> 01:23:40,448
[Alex轻声啜泣]
[Alex sobs softly]

1113
01:23:40,449 --> 01:23:42,718
没有比希望更残酷的东西
No crueler thing than hope.

1114
01:23:45,188 --> 01:23:47,523
准备手术吧
Let's prep her for surgery.

1115
01:23:47,656 --> 01:23:49,492
不
No.

1116
01:23:51,860 --> 01:23:55,231
她拒绝了 - 她会死的
She said no. - She will die,

1117
01:23:55,331 --> 01:23:57,900
孩子也会死
and the baby will die.

1118
01:23:58,000 --> 01:23:59,802
她还能再生
She can make more children.

1119
01:23:59,902 --> 01:24:02,438
她说了不
She said no.

1120
01:24:05,541 --> 01:24:06,909
我会叫神父来
I'll send a priest.

1121
01:24:07,009 --> 01:24:09,878
我也不需要神父
I don't need one of those, either.

1122
01:24:13,549 --> 01:24:15,318
[开门声]
[door opens]

1123
01:24:16,085 --> 01:24:17,753
[关门声] - [呼气声]
[door closes] - [exhales]

1124
01:24:20,156 --> 01:24:22,858
我要叫他约翰
I'm going to name him John.

1125
01:24:24,993 --> 01:24:26,995
用他哥哥的名字
After his brother.

1126
01:24:28,864 --> 01:24:30,499
他会喜欢的
He'd like that.

1127
01:24:31,367 --> 01:24:32,568
但是...
But...

1128
01:24:33,336 --> 01:24:38,073
...他更希望你能活下来
...he'd like a world you're still in more.

1129
01:24:38,174 --> 01:24:42,145
一个选择自己放弃孩子的母亲...
The mother that would choose herself over her child...

1130
01:24:44,780 --> 01:24:47,416
...不配为母
...is no mother at all.

1131
01:24:48,751 --> 01:24:52,288
我怎么能养大一个
How can I raise a child with

1132
01:24:52,421 --> 01:24:54,890
双脚残缺
stubs for feet

1133
01:24:54,990 --> 01:24:57,293
双手畸形的孩子？
and clubs for hands?

1134
01:24:59,195 --> 01:25:01,028
那就是两个孩子了
Then there's two children.

1135
01:25:01,029 --> 01:25:04,065
这该和你丈夫商量
This is a conversation you should have with your husband.

1136
01:25:04,066 --> 01:25:07,903
我想我们所有的对话都结束了
I think all our conversations are over.

1137
01:25:09,938 --> 01:25:12,441
那些对话很美好
They were splendid.

1138
01:25:14,109 --> 01:25:17,280
说实话 基本都是我在说
In truth, I did most of the talking.

1139
01:25:17,380 --> 01:25:19,615
♪ 轻柔舒缓的音乐 ♪
♪ soft, gentle music ♪

1140
01:25:20,883 --> 01:25:22,651
你替我告诉他原因
You tell him why for me.

1141
01:25:22,751 --> 01:25:25,321
你自己告诉他
You tell him yourself.

1142
01:25:25,454 --> 01:25:29,425
计划是这样 但是...
Well, that's the plan, but...

1143
01:25:30,293 --> 01:25:33,895
你也看到我的计划实施得如何了
You can see how well my plans are working out.

1144
01:25:33,896 --> 01:25:36,699
你会亲口告诉他的
You will tell him yourself.

1145
01:25:40,403 --> 01:25:42,571
♪
♪

1146
01:25:44,240 --> 01:25:46,108
[抽泣声]
[sniffles]

1147
01:25:48,143 --> 01:25:51,214
[Jasper] 但他的马还在屋外
[Jasper] But his horse was loose at the house.

1148
01:25:52,114 --> 01:25:53,816
没有马鞍
No saddle.

1149
01:25:54,617 --> 01:25:58,354
可能骑了别的马 这匹跑回来了
Maybe he took a different horse, his got loose.

1150
01:26:05,361 --> 01:26:07,863
♪ 缓慢沉思的音乐 ♪
♪ slow, contemplative music ♪

1151
01:26:21,610 --> 01:26:24,012
我们得回去找马车
We need to go back for the wagon.

1152
01:26:28,384 --> 01:26:30,586
♪ 缓慢哀伤的音乐 ♪
♪ slow, somber music ♪

1153
01:26:48,671 --> 01:26:49,772
这间？
This one?

1154
01:26:49,872 --> 01:26:51,874
她在里面
She's in there.

1155
01:27:06,054 --> 01:27:08,223
♪
♪

1156
01:27:31,380 --> 01:27:33,449
[Alex轻声呻吟]
[Alex grunts softly]

1157
01:27:36,251 --> 01:27:38,421
♪
♪

1158
01:27:56,038 --> 01:27:58,240
♪
♪

1159
01:28:00,476 --> 01:28:01,877
[Alex低语] 他们想
[Alex whispering] They wanted

1160
01:28:01,977 --> 01:28:05,681
截掉我的腿...
to take my legs and...

1161
01:28:05,781 --> 01:28:07,950
[抽泣] - ...和我的手
[sniffles] - ...and my hand.

1162
01:28:08,050 --> 01:28:09,985
[Spencer抽泣]
[Spencer sniffles]

1163
01:28:10,085 --> 01:28:13,856
还要夺走我们的孩子...
And take our baby...

1164
01:28:13,956 --> 01:28:16,325
[呼气]
[exhales]

1165
01:28:16,425 --> 01:28:20,329
...像垃圾一样抛弃他们
...throw them all away like... rubbish.

1166
01:28:22,798 --> 01:28:25,267
我拒绝了
I said no.

1167
01:28:27,736 --> 01:28:29,738
我看出来了
I can see that.

1168
01:28:32,641 --> 01:28:36,479
你的腿离心脏还远
Your legs are a long way from your heart.

1169
01:28:36,579 --> 01:28:39,382
我不是梦想家
I'm not a dreamer.

1170
01:28:42,818 --> 01:28:45,488
我不幻想...
I don't imagine...

1171
01:28:45,588 --> 01:28:48,023
在田野奔跑
running through fields.

1172
01:28:49,858 --> 01:28:51,894
我必须这么做
I have to do it.

1173
01:28:52,761 --> 01:28:55,764
我绝不会用...
And I would never trade...

1174
01:28:57,833 --> 01:29:00,168
...我们的孩子...
...what we made...

1175
01:29:02,004 --> 01:29:03,772
...换我的命
...for me.

1176
01:29:07,776 --> 01:29:11,446
对他耐心点 斯宾塞
Be patient with him, Spencer.

1177
01:29:11,447 --> 01:29:14,216
如果他像我...
If he's anything like me...

1178
01:29:16,018 --> 01:29:18,186
...会是个糟糕的孩子
...he'll be a terrible child.

1179
01:29:18,286 --> 01:29:20,623
[哭泣]
[crying]

1180
01:29:22,691 --> 01:29:24,593
[急促呼吸]
[ragged breathing]

1181
01:29:46,314 --> 01:29:48,383
真希望我能认识她
I wish I could have met her.

1182
01:29:48,517 --> 01:29:49,952
[Jacob] 嗯
[Jacob] Hmm.

1183
01:29:51,754 --> 01:29:54,389
你会喜欢她的
You would have liked her.

1184
01:29:55,491 --> 01:29:57,660
像野马一样
Mustang wild.

1185
01:29:59,394 --> 01:30:01,997
像我认识的另一个人
Like somebody else I know.

1186
01:30:02,097 --> 01:30:04,800
你又在说你自己了
Now you're talking about yourself again.

1187
01:30:08,871 --> 01:30:12,274
去拍卖场买两头奶山羊
Go to the sale barn. We need two milk goats.

1188
01:30:12,374 --> 01:30:13,876
还没开门 - 等开门时
Barn ain't open. - Well, when it does,

1189
01:30:13,976 --> 01:30:16,211
你要第一个进去
you'll be first in line.

1190
01:30:17,546 --> 01:30:20,215
确保现在就能产奶
And make sure they're producing now.

1191
01:30:21,049 --> 01:30:23,318
下周产奶对我们没用
Milk next week does us no good.

1192
01:30:27,089 --> 01:30:29,892
你觉得我能...
Do you think I-I could just...

1193
01:30:30,793 --> 01:30:33,328
[叹气] 他们不会介意的 亲爱的
[sighs] I'm sure they wouldn't mind, honey.

1194
01:30:40,969 --> 01:30:43,238
♪ 柔和戏剧性的音乐 ♪
♪ soft, dramatic music ♪

1195
01:31:03,091 --> 01:31:06,361
也许明天吧
Perhaps tomorrow.

1196
01:31:21,610 --> 01:31:23,846
[John轻柔呼吸]
[John breathing softly]

1197
01:31:44,867 --> 01:31:47,135
♪ 缓慢戏剧性的音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪

1198
01:31:57,780 --> 01:31:59,982
♪
♪

1199
01:32:21,704 --> 01:32:23,906
♪
♪

1200
01:32:31,747 --> 01:32:33,448
[Spencer在远处] 卡拉？
[Spencer in distance] Cara?

1201
01:32:46,829 --> 01:32:49,698
我不知道该怎么办
I don't know what to do.

1202
01:32:55,570 --> 01:32:58,741
本就不该知道 亲爱的
You're not supposed to, my dear.

1203
01:32:58,874 --> 01:33:00,876
但我知道
But I do.

1204
01:33:01,677 --> 01:33:03,846
♪ 激昂澎湃的音乐
♪ dramatic, soaring music

1205
01:33:28,570 --> 01:33:30,272
我们走
Let's go.

1206
01:33:34,142 --> 01:33:36,645
我要见杀我妻子的人
I want to meet the man who killed my wife.

1207
01:33:46,288 --> 01:33:48,490
♪ 缓慢悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

1208
01:33:52,761 --> 01:33:54,997
你来这里有什么——
What business do you have here--

1209
01:34:00,869 --> 01:34:03,105
♪ 缓慢黑暗的音乐 ♪
♪ slow, dark music ♪

1210
01:34:07,409 --> 01:34:09,011
林迪？
Lindy?

1211
01:34:09,845 --> 01:34:12,246
我们谈过这个
We talked about this.

1212
01:34:12,247 --> 01:34:15,582
抱歉 有时我就是控制不住
Sorry. Sometimes I just get carried away.

1213
01:34:15,583 --> 01:34:17,752
[轻笑]
[chuckles]

1214
01:34:17,753 --> 01:34:20,388
自制力 林迪
Self-control, Lindy,

1215
01:34:20,488 --> 01:34:22,357
是基石—— - [开门声]
is the cornerstone-- - [door opens]

1216
01:34:23,792 --> 01:34:25,160
[尖叫]
[screams]

1217
01:34:25,260 --> 01:34:26,895
[喊叫]
[yells]

1218
01:34:27,462 --> 01:34:28,831
[Mabel喘气]
[Mabel gasping]

1219
01:34:28,931 --> 01:34:31,066
[Spencer] 看着我
[Spencer] Look at me.

1220
01:34:31,166 --> 01:34:32,234
喜欢这里吗？
You like it here?

1221
01:34:33,301 --> 01:34:35,670
那我觉得你该离开 - [Donald呻吟]
Then I think you should leave. - [Donald groaning]

1222
01:34:37,639 --> 01:34:39,541
[Jacob] 我怎么说的？
[Jacob] What did I tell you?

1223
01:34:39,674 --> 01:34:42,110
♪ 缓慢戏剧性的音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪

1224
01:34:42,210 --> 01:34:45,213
现在我明白了
Now I understand.

1225
01:34:45,313 --> 01:34:48,482
浪子回来了
The prodigal son has returned.

1226
01:34:48,483 --> 01:34:52,354
嗯 他会是你最后看到的
Mm-hmm. And he will be the last thing you ever see.

1227
01:34:52,454 --> 01:34:54,556
[Donald] 我想你已经
[Donald] I suppose you've

1228
01:34:54,689 --> 01:34:56,124
想好怎么解释
a plan for explaining

1229
01:34:56,224 --> 01:34:59,828
在餐厅杀人的事了
the murder of a man in his dining room.

1230
01:34:59,928 --> 01:35:01,864
我觉得我们差不多杀光了
I think we about killed everybody

1231
01:35:01,964 --> 01:35:03,866
需要解释的人
we'd have to explain it to.

1232
01:35:03,966 --> 01:35:05,901
[Donald] 你发过誓
[Donald] You took an oath.

1233
01:35:06,034 --> 01:35:08,436
那枚警徽带着誓言
That badge came with an oath.

1234
01:35:08,536 --> 01:35:11,305
要维护法律
To uphold the law.

1235
01:35:11,306 --> 01:35:13,942
法律
The law.

1236
01:35:14,042 --> 01:35:15,843
那就这样吧
So be it.

1237
01:35:15,844 --> 01:35:17,880
去监狱吧
To jail we go.

1238
01:35:19,314 --> 01:35:20,916
[呻吟]
[groans]

1239
01:35:21,016 --> 01:35:22,617
我没说站起来
I didn't say stand.

1240
01:35:24,719 --> 01:35:26,687
你逃不掉的
You can't get away with this.

1241
01:35:26,688 --> 01:35:28,522
[Jacob] 我没打算逃
[Jacob] I don't plan to.

1242
01:35:28,523 --> 01:35:32,394
我要把你做成榜样 让50年内
I plan on making such an example of you that it'll be 50 years

1243
01:35:32,494 --> 01:35:35,563
没人敢踏进这个山谷
before one of your kind dares enter this valley again.

1244
01:35:35,697 --> 01:35:37,900
我要让教科书都记载着
I want them teaching about

1245
01:35:38,033 --> 01:35:41,436
你的死法
how you died in schoolbooks.

1246
01:35:41,536 --> 01:35:43,205
看着我
Look at me.

1247
01:35:44,739 --> 01:35:46,408
你杀了我妻子
You killed my wife.

1248
01:35:46,541 --> 01:35:48,410
我不认识你
I don't know you.

1249
01:35:48,543 --> 01:35:50,378
她叫亚历山德拉
Her name was Alex.

1250
01:35:50,478 --> 01:35:52,614
♪ 黑暗紧张的音乐 ♪
♪ dark, tense music ♪

1251
01:35:54,016 --> 01:35:56,584
我很想听你亲口说
And I would really like to hear you say it.

1252
01:35:56,684 --> 01:35:58,253
亚历山德拉？
Alex?

1253
01:36:09,264 --> 01:36:11,800
♪ 悲壮胜利的音乐 ♪
♪ somber, triumphant music ♪

1254
01:36:25,547 --> 01:36:26,949
[门吱呀声]
[door creaks]

1255
01:36:32,454 --> 01:36:34,022
[关门声]
[door closes]

1256
01:36:43,999 --> 01:36:45,767
[宣读] 下一个案件
[Reading] Next before the court,

1257
01:36:45,868 --> 01:36:49,838
美国诉特奥娜·雷恩沃特
United States v. Teonna Rainwater.

1258
01:36:49,972 --> 01:36:51,306
北达科他州印第安学校
Three counts of murder at the Indian School in North Dakota.

1259
01:36:51,406 --> 01:36:53,876
三起谋杀指控
Three counts of murder at the Indian School in North Dakota.

1260
01:36:53,976 --> 01:36:56,311
为什么这女孩在我的法庭
Why is this girl in my court

1261
01:36:56,444 --> 01:36:58,680
而不是北达科他的地方法庭？
and not before the North Dakota magistrate?

1262
01:36:58,780 --> 01:37:01,616
我们联系过北达科他法官
We spoke with the magistrate in North Dakota

1263
01:37:01,716 --> 01:37:03,651
他说本案所有证人
and he stated all witnesses in this case

1264
01:37:03,751 --> 01:37:06,889
都在俄克拉荷马领地 所以
were in the Oklahoma territory, thus making it more expedient

1265
01:37:06,989 --> 01:37:09,423
在此审理更便捷
for the trial be held here.

1266
01:37:09,424 --> 01:37:11,626
证人到场了吗？
Are these witnesses present?

1267
01:37:11,726 --> 01:37:13,495
容禀法庭...
If it please the court...

1268
01:37:14,596 --> 01:37:17,499
...这是证人的死亡证明：
...these are death certificates for the witnesses:

1269
01:37:17,599 --> 01:37:19,367
雅克·雷诺神父...
a Father Jaques Renaud...

1270
01:37:20,335 --> 01:37:23,038
...和美国副警长内森·肯特
...and U.S. Deputy Marshal Nathan Kent.

1271
01:37:25,440 --> 01:37:27,308
所以？
So?

1272
01:37:27,309 --> 01:37:29,711
她也因这些命案被起诉吗？
Is she charged
with those deaths as well?

1273
01:37:29,811 --> 01:37:32,580
不，法官大人
这些死亡与她无关
No, Your Honor.
Their deaths are unrelated.

1274
01:37:32,680 --> 01:37:34,516
我们请到了美国法警福塞特
We have U.S. Marshal Fossett

1275
01:37:34,616 --> 01:37:36,118
准备就证人死亡的
具体细节作证
prepared to testify
to the specifics

1276
01:37:36,218 --> 01:37:38,921
如果法庭允许的话
of the witnesses' deaths,
if it please the court.

1277
01:37:39,021 --> 01:37:40,722
[阅读文件]
法庭希望看到的是
[Reading]
What would please the court

1278
01:37:40,822 --> 01:37:43,558
能支持谋杀指控的证人
are witnesses to support
a murder charge.

1279
01:37:43,658 --> 01:37:45,493
控方有证人吗？
Does prosecution have witnesses?

1280
01:37:45,593 --> 01:37:47,862
我们没有，法官大人
We do not, Your Honor.

1281
01:37:47,963 --> 01:37:49,664
你们有证据能将被告
Do you have evidence
that ties the defendant

1282
01:37:49,764 --> 01:37:51,399
与这些指控联系起来吗？
to these allegations?

1283
01:37:52,234 --> 01:37:54,069
我们没有，法官大人
We do not, Your Honor.

1284
01:37:54,169 --> 01:37:55,437
那我们到底...
Then what are we...

1285
01:37:55,537 --> 01:37:58,140
讨论这些有什么意义？
Why are we discussing this?

1286
01:37:59,007 --> 01:38:00,575
控方请求
Prosecution would like

1287
01:38:00,708 --> 01:38:03,845
提交撤案动议
to submit a motion to dismiss.

1288
01:38:03,946 --> 01:38:05,380
[阅读文件]
请便
[Reading]
Please.

1289
01:38:05,513 --> 01:38:07,348
动议批准
Motion granted.

1290
01:38:07,349 --> 01:38:09,484
请确保北达科他州地方法院
And let's make certain
the North Dakota magistrate

1291
01:38:09,584 --> 01:38:13,020
管好自己的辖区事务
keep its business in
North Dakota where it belongs.

1292
01:38:13,021 --> 01:38:15,757
特别是以这种方式办案的情况下
Especially if this
is how they conduct it.

1293
01:38:17,225 --> 01:38:19,627
♪ 温柔充满希望的音乐 ♪
♪ gentle, hopeful music ♪

1294
01:38:23,298 --> 01:38:25,900
[开门声]
[door opens]

1295
01:38:31,839 --> 01:38:34,442
这是什么意思？
What does that mean?

1296
01:38:35,277 --> 01:38:37,312
意味着你自由了
Means you're free to go.

1297
01:38:38,846 --> 01:38:41,016
♪
♪

1298
01:38:46,221 --> 01:38:48,390
[喘息声]
[panting]

1299
01:38:57,932 --> 01:39:00,268
[引擎声接近]
[engine approaches]

1300
01:39:00,368 --> 01:39:02,937
[喇叭声]
[horn honks]

1301
01:39:08,943 --> 01:39:10,812
[引擎驶过]
[engine passes]

1302
01:39:12,647 --> 01:39:14,248
我不知道该怎么做
I'm not sure what to do.

1303
01:39:14,249 --> 01:39:18,987
我们很希望你离开
Well, we'd sure like it
if you'd leave.

1304
01:39:20,122 --> 01:39:22,124
去哪里？
Go where?

1305
01:39:22,224 --> 01:39:23,992
回家如何？
How about home?

1306
01:39:24,092 --> 01:39:25,827
我不确定还有家
Not sure I have one.

1307
01:39:35,603 --> 01:39:38,673
也许是时候找个新家了
Maybe it's time
to find a new one.

1308
01:39:38,773 --> 01:39:42,077
♪ 缓慢忧郁的音乐 ♪
♪ slow, melancholy music ♪

1309
01:40:11,339 --> 01:40:13,275
给鹿的
For deer.

1310
01:40:14,176 --> 01:40:15,810
好的
Right.

1311
01:40:22,817 --> 01:40:24,952
[叹息]
[sighs]

1312
01:40:26,288 --> 01:40:27,954
我不知道该往哪走
I'm not sure which way to go.

1313
01:40:27,955 --> 01:40:30,024
听说加利福尼亚
I hear California.

1314
01:40:30,158 --> 01:40:32,627
墨西哥人和印第安人比白人多
More Mexican and Indians
than whites.

1315
01:40:32,727 --> 01:40:36,064
树上有水果 山里有猎物
Fruit on the trees,
game in the hills.

1316
01:40:36,198 --> 01:40:38,032
丘马什人的土地
Land of the Chumash.

1317
01:40:40,635 --> 01:40:41,903
往西
West.

1318
01:40:42,036 --> 01:40:44,939
如果你站在海里
就说明走过头了
If you're standing in the ocean,
you went too far.

1319
01:40:49,010 --> 01:40:50,578
谢谢
Thank you.

1320
01:41:05,760 --> 01:41:07,729
[双矛] 特奥娜！
[Two Spears]
Teonna!

1321
01:41:09,197 --> 01:41:10,798
你反抗是对的
You were right to fight back.

1322
01:41:10,898 --> 01:41:12,434
也许吧
Maybe.

1323
01:41:13,335 --> 01:41:15,937
但代价是我失去了一切
But it cost me everything.

1324
01:41:16,037 --> 01:41:18,473
向来如此
Always does.

1325
01:41:37,959 --> 01:41:42,696
[艾尔莎] 蒙大拿的无名坟墓可能比
[Elsa] It is likely there are
more unmarked graves in Montana

1326
01:41:42,697 --> 01:41:44,432
那些刻着碑文告诉陌生人
than those bestowed with marble

1327
01:41:44,532 --> 01:41:48,068
长眠者身份的大理石坟墓还多
and inscriptions that tell
strangers who lay here.

1328
01:41:48,069 --> 01:41:50,338
♪ 悲伤忧郁的音乐 ♪
♪ sad, melancholy music ♪

1329
01:41:52,407 --> 01:41:54,642
相爱之人不需要标记
Lovers need no marker.

1330
01:41:54,776 --> 01:41:58,079
他们清楚知道灵魂伴侣安息何处
They know exactly
where their soulmate rests.

1331
01:41:59,447 --> 01:42:01,783
因为他们亲手埋葬了对方
Because they put them there.

1332
01:42:04,886 --> 01:42:07,622
♪
♪

1333
01:42:18,633 --> 01:42:20,502
[卡拉] 嗯
[Cara]
Hmm.

1334
01:42:20,602 --> 01:42:23,305
小子 照你这个喝法
I swear, boy,
we'll need three goats

1335
01:42:23,405 --> 01:42:25,507
六月份前得再买三只羊
before June the way
you're guzzling it down.

1336
01:42:25,640 --> 01:42:27,809
[轻笑]
[chuckles]

1337
01:42:39,321 --> 01:42:40,488
[呼气声]
[exhales]

1338
01:42:40,622 --> 01:42:41,922
[卡拉] 我知道
[Cara]
I know.

1339
01:42:41,923 --> 01:42:44,292
感觉像在放弃
Feels like you're quitting.

1340
01:42:45,293 --> 01:42:47,695
但你不是 孩子
But you're not, child.

1341
01:42:47,829 --> 01:42:50,265
你留在这里的理由已经消失了
The reason
for you being here is gone.

1342
01:42:50,365 --> 01:42:53,568
希望你在城市里
能找到新的理由
I hope you find another reason
in the city,

1343
01:42:53,668 --> 01:42:55,237
遇到让你神魂颠倒的人
and it sweeps you off your feet,

1344
01:42:55,337 --> 01:42:58,673
给我写些关于他的傻气信件 [轻笑]
and you write me stupid letters
about him. [chuckles]

1345
01:42:59,474 --> 01:43:01,142
男人是我现在最不想考虑的
A man is the last thing
on my mind.

1346
01:43:01,243 --> 01:43:04,045
这对我们都是个好教训
Well, that's a good lesson
for all of us.

1347
01:43:04,879 --> 01:43:07,014
但事情总不会如人所愿
Never works out that way, though.

1348
01:43:07,148 --> 01:43:11,686
总会有人闯入你的生活
搅乱你的理智
No, one always creeps in there
and muddles the senses.

1349
01:43:12,454 --> 01:43:15,289
偶尔让理智被搅乱
Having your senses muddled
now and again--

1350
01:43:15,290 --> 01:43:17,292
也不是坏事 [轻笑]
it's not the worst thing.
[chuckles]

1351
01:43:20,061 --> 01:43:21,863
我会写信的
I'll write.

1352
01:43:23,831 --> 01:43:26,067
那太好了
That'd be lovely.

1353
01:43:29,036 --> 01:43:34,409
现在 我必须把注意力
放在未来的小家伙身上
Now, I must return my attention
to the future, here.

1354
01:43:35,510 --> 01:43:38,746
因为看着你就像在回顾过去
Because looking at you
is a window to the past.

1355
01:43:40,348 --> 01:43:41,949
而过去...
And the past...

1356
01:43:46,921 --> 01:43:48,923
无论生活给我什么
No matter
what life has in store for me,

1357
01:43:49,056 --> 01:43:50,358
我都会永远爱他
I'll always love him.

1358
01:43:50,458 --> 01:43:52,527
你不会的
You won't.

1359
01:43:53,295 --> 01:43:55,397
♪ 缓慢悲伤的音乐 ♪
♪ slow, sad music ♪

1360
01:43:55,497 --> 01:43:56,898
你不会的
You won't.

1361
01:43:57,665 --> 01:44:01,469
你会爱着回忆
直到创造足够多的新回忆
You'll love memories
until you make enough new ones.

1362
01:44:01,569 --> 01:44:04,606
终有一天
你会完全忘记他
And then one day,
you won't remember him at all.

1363
01:44:05,407 --> 01:44:08,175
这没关系 这很好
这就是人生
And that's all right.
That's fine, that's life.

1364
01:44:10,177 --> 01:44:13,615
我会替你记得他
I'll remember him enough
for the both of us.

1365
01:44:20,455 --> 01:44:22,624
[约翰闹腾声]
[John fusses]

1366
01:44:23,425 --> 01:44:25,259
[卡拉轻笑]
[Cara chuckles]

1367
01:44:25,527 --> 01:44:27,695
♪
♪

1368
01:44:32,099 --> 01:44:34,268
[马匹轻声喷鼻]
[horses snorting softly]

1369
01:44:39,073 --> 01:44:41,743
♪ 缓慢忧郁的音乐 ♪
♪ slow, melancholy music ♪

1370
01:44:55,122 --> 01:44:57,124
疯狂山脉有野牛
There's wild cattle
in the Crazies.

1371
01:44:57,224 --> 01:44:58,660
地形崎岖
Rough mountains.

1372
01:44:58,760 --> 01:45:01,796
我宁愿去抓也不愿买
I'd rather gather 'em
than buy 'em.

1373
01:45:03,798 --> 01:45:06,267
你来吗？
You coming?

1374
01:45:07,935 --> 01:45:11,473
我想坐在门廊上
You know, I think
I'm gonna sit on the porch,

1375
01:45:11,573 --> 01:45:14,542
看着你儿子...
stare at your son...

1376
01:45:14,642 --> 01:45:16,811
思考人生意义
ponder the meaning of life.

1377
01:45:16,911 --> 01:45:18,713
诸如此类
Shit like that.

1378
01:45:30,257 --> 01:45:32,360
一周左右回来
Be back in a week or so.

1379
01:45:32,494 --> 01:45:34,829
我相信
I have no doubt.

1380
01:45:37,098 --> 01:45:38,666
[咂舌声]
[clucks tongue]

1381
01:45:44,171 --> 01:45:46,340
♪
♪

1382
01:46:02,023 --> 01:46:04,058
[开门关门声]
[door opens, closes]

1383
01:46:11,766 --> 01:46:14,001
你没去抓牛
You're not on the gather.

1384
01:46:21,743 --> 01:46:24,211
这次不去了
Sitting this one out.

1385
01:46:24,311 --> 01:46:27,214
要退休了？
Retiring, are you?

1386
01:46:28,382 --> 01:46:29,683
是的
I am.

1387
01:46:29,684 --> 01:46:31,953
现在有什么计划？
So, what's the plan now?

1388
01:46:33,120 --> 01:46:35,321
坐在门廊喝酒到醉
Sit on the porch
and drink yourself silly

1389
01:46:35,322 --> 01:46:37,658
让我每晚哄两个宝宝睡觉？ [轻笑]
so I'm putting two babies
to bed each night? [chuckles]

1390
01:46:37,659 --> 01:46:39,927
差不多吧
Something like that.

1391
01:46:40,027 --> 01:46:41,896
[轻笑]
[chuckles]

1392
01:46:48,503 --> 01:46:50,605
她是什么样的人？
What was she like?

1393
01:46:50,738 --> 01:46:52,607
亚历山德拉
Alexandra.

1394
01:46:53,407 --> 01:46:55,209
她是什么样的人？
What was she like?

1395
01:46:55,309 --> 01:46:58,345
如果流星会说话
If a shooting star could talk.

1396
01:47:00,882 --> 01:47:03,184
亲爱的 她就是那样的存在
That's what she was like, honey.

1397
01:47:03,284 --> 01:47:05,453
会说话的星星
Talking stars.

1398
01:47:07,188 --> 01:47:09,223
[轻笑] 能想象吗？
[chuckling]
Can you imagine?

1399
01:47:10,925 --> 01:47:13,260
谁能想到会有两个呢？
Who'd have thought
there'd be two?

1400
01:47:25,473 --> 01:47:27,675
[艾尔莎] 斯宾塞终身未再娶
[Elsa]
Spencer never remarried.

1401
01:47:28,810 --> 01:47:32,179
与一位寡妇相慰藉
又生了个男孩...
Took the comfort of a widow
and made another boy...

1402
01:47:33,114 --> 01:47:35,416
...却拒绝娶她
...refused to marry her,

1403
01:47:35,517 --> 01:47:38,919
直到某天那寡妇消失了
and one day, the widow was gone.

1404
01:47:38,920 --> 01:47:41,255
♪ 缓慢空灵的音乐 ♪
♪ slow, haunting music ♪

1405
01:47:42,056 --> 01:47:44,926
对斯宾塞来说
关于她的记忆从未褪色
For Spencer,
her memory didn't fade,

1406
01:47:45,026 --> 01:47:48,362
没有模糊边缘
也没有黯淡褪色
didn't fray at the edges
and didn't dull.

1407
01:47:49,230 --> 01:47:51,365
一刻都没有
Not one.

1408
01:48:04,646 --> 01:48:06,814
亚历山德拉·达顿生于
Alexandra Dutton was born

1409
01:48:06,914 --> 01:48:10,484
1901年4月1日
on April Fool's Day, 1901,

1410
01:48:10,585 --> 01:48:13,487
英格兰牛津郡
in Oxfordshire, England.

1411
01:48:13,588 --> 01:48:17,559
卒于1924年3月29日
And laid to rest March 29, 1924.

1412
01:48:22,196 --> 01:48:24,999
当年迈夺走他的记忆时
When old age robbed him
of his memories,

1413
01:48:25,132 --> 01:48:27,669
他只是闭上眼睛
he simply closed his eyes

1414
01:48:27,769 --> 01:48:30,304
编织新的梦境
and dreamed up new ones.

1415
01:48:32,173 --> 01:48:34,375
四十五年后
And 45 years later,

1416
01:48:34,508 --> 01:48:37,011
我年幼的弟弟也与她团聚
my young brother joined her.

1417
01:48:37,779 --> 01:48:40,081
[管弦乐演奏欢快器乐]
[orchestra playing
upbeat instrumental music]

1418
01:48:57,031 --> 01:48:59,500
[人群嘈杂声]
[crowd chatter]

1419
01:49:07,408 --> 01:49:10,377
♪ 神秘空灵的音乐 ♪
♪ haunting, mysterious music ♪

1420
01:49:30,598 --> 01:49:33,100
♪ 缓慢浪漫的音乐 ♪
♪ slow, romantic music ♪

1421
01:49:36,537 --> 01:49:38,773
你来得太慢了
Took you long enough.

1422
01:50:08,269 --> 01:50:10,638
♪
♪

1423
01:50:27,521 --> 01:50:29,824
♪ 温柔感伤的音乐 ♪
♪ gentle, sentimental music ♪

